Bulletin 1_2007-nc APRèS RéVISION.pub
Transcription
Bulletin 1_2007-nc APRèS RéVISION.pub
01/2007 Bulletin Communal 01/07 A DMINISTRATION COMMUNALE DE L AROCHETTE !!NOUVELLE ADRESSE!!: 33, Chemin J.A Zinnen L-7626 LAROCHETTE Tél. : 83 70 38 Fax : 87 96 46 e-mail : info@larochette Internet: www.larochette.lu HEURES D’OUVERTURE / ÖFFNUNGSZEITEN : Secrétariat : lundi et mercredi : 8h00-12h00 et 14h00-18h00 Recette : mardi, jeudi et vendredi : 8h00-12h00 et 14h00-17h00 Bureau de la Population : lundi, mercredi et vendredi : 8h00-12h00 mardi et jeudi : 8h00-12h00 et 14h00-18h00 lundi et mercredi : 8h00-12h00 et 14h00-18h00 mardi, jeudi et vendredi : 8h00-12h00 et 14h00-17h00 Service technique : ingénieur technicien : chef d’équipe : Secrétariat / Sekretariat : HAMUS-HERMES Christiane secrétaire communale BRUNETTI Bruno Bureau de population / Anmeldeamt : MARTELLINI Pia Recette communale / Gemeindekasse : SPAUTZ-BREDEMUS Irène Receveur Service technique / Technischer Dienst : BECKERS Romain ingénieur technicien CLEMENS Nico chef d’équipe Atelier du service technique / Atelier : WEIRICH Joël Ecoles / Schulen : préscolaire et primaire/Kindergarten u. Primärschule Rue de Medernach Ecole de musique/Musikschule (Ancienne mairie) lundi : 8h00-12h00 mercredi et vendredi : 8h00-12h00 et 14h00-18h00 lundi à vendredi : 8h00-12h00 et 14h00-17h00 83 70 38-25 [email protected] 83 70 38-21 [email protected] 83 70 38-30 [email protected] 83 70 38-23 [email protected] 83 70 38-31 621 318 644 [email protected] 83 70 38-22 621 266 102 [email protected] 87 95 55 621 191 968 87 80 05 87 88 35 (fax) 87 86 15 621 267 817 2 Bulletin Communal 01/07 Sommaire/Inhaltsverzeichnis An einer neuen Adresse ! A propos « Fusion » Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, W ie Ihnen durch ein Faltblatt mitgeteilt wurde, befindet sich die Gemeindeverwaltung seit dem 3.September 2007 im neu restaurierten Manoir de Roebé. Dieser Umzug ist mehr als nur ein Wechsel eines Standorts: Es ist schon eine Zäsur in der Geschichte unserer Gemeinde. Seit 1869 war die Gemeindeverwaltung im alten Rathaus sesshaft. Ein wahrlich langer Zeitabschnitt! Das Gebäude, geplant vom damaligen Staatsarchitekten Charles Arendt, war für jene Zeit ein anmutiger und moderner Bau. Er stand für die industrielle Blüte unserer Ortschaft, und die Felser sprachen stolz von ihrem “Staathaous“. Nun, die Zeiten haben sich grundlegend geändert, das ehemalige Rathaus entsprach schon seit längerem nicht mehr den Erfordernissen einer modernen Verwaltung. Durch den Umstand, dass der Staat das Anwesen De Robé im Jahre 1993 erwarb, bot sich die Möglichkeit, in Zusammenarbeit mit den staatlichen Behörden eine Lösung zu finden. Auf Anregung der damaligen Bauten- und Kulturministerin Frau Erna Hennicot-Schoepges wurde beschlossen, dass in dem Schloss die Gemeindeverwaltung ihren neuen Sitz erhalten werde, während in den Nebengebäuden eine Tagesstätte für ältere Mitmenschen sowie Räumlichkeiten für den CRAC (centre de rencontre et de d’animation culturelle) entstehen sollte. Nach längerer Planung begannen im Jahr 2003 die Arbeiten, die jetzt, nach über vier Jahren, so weit abgeschlossen sind. Dass die Renovierung etwas schleppend voranging, ist dem Umstand zuzuschreiben, dass das ganze Anwesen denkmalgeschützt ist und es nicht immer einfach war, ein historisches Gebäude den Ansprüchen einer modernen Verwaltung gerecht zu gestalten. Doch das vorgegebene Ziel wurde erreicht. Nicht nur, dass das das gesamte Anwesen sehr schön aussieht. Auch nicht nur, dass wir uns räumlich verbesserten und in einem stilvolleren Ambiente unsere Arbeit im Dienst der Allgemeinheit verrichten, sondern dass die schlossähnlich renovierten Gebäude, als äuβeres Zeichen den Ambitionen der Gemeinde und seiner Bürger gerecht wird. Wenn die gesamten Arbeiten definitiv abgeschlossen sind, was wohl noch einige Zeit in Anspruch nimmt, werden die neuen Räumlichkeiten feierlich eingeweiht. An einem „Tag der offenen Tür“ wird dann jedem die Möglichkeit geboten, auch das Innere des Komplexes zu besichtigen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Gedanken zur Fusion Séances du conseil communal Gemeinderatssitzungen 05.02.2007 6 28.02.2007 6 23.04.2007 7 18.06.2007 8 13.07.2007 9 27.07.2007 10 Délibérations du conseil communal Wichtige Beschlüsse 12 Reportages/Reportagen Umsiedlung der Weiβen Ernz 14 DT Fiels Iernzen 15 Bleechkaatz Wallis 16 Handel in den 20ern 16 Expositions au château 17 « Beschcrèche » am Scoutschalet 18 Nouvelle adresse pour la Commune Die Gemeinde ist umgezogen 19 Die groβe Turney 19 Larochette 2007 Page photo - Eindrücke 20 Commerces dans les années 20 Ausstellungen in der Burg Page Verte - Die grüne Seite Conseils d’énergie Energieberatung 21 Ecole primaire de Larochette Felser Primärschule Classes 2007 Klassen 2007 ----------------------- Fielser Pinnwand Le 3 septembre 2007, après 138 ans à l’ancienne adresse, les services de l’administration communale ont déménagé dans le Manoir De Roebé, propriété de l’Etat, restauré dans le respect de ses origines historiques pendant les 4 dernières années. Le nouveau siège de la Commune permet de servir les citoyens dans un cadre plus approprié aux exigences de notre temps. Les annexes du Château accueilleront un foyer du jour pour personnes âgées ainsi que les locaux du CRAC (centre de rencontre et d’animation culturelle) Dès que les travaux seront terminés définitivement, une „Journée porte ouverte“ vous permettra de visiter les localités également à l’intérieur. Nous nous réjouissons d’ores et déjà de votre visite! PIERRE WIES, bourgmestre News, Manifestations 3 4 News, Veranstaltungen 24 28 Bulletin Communal 01/07 Fusionsgespräche - Négociations en vue d’une fusion Liebe Freunde ! V or einiger Zeit wurde die Öffentlichkeit via Presse über eine bevorstehenden Fusion der Gemeinden Fels, Fischbach, Heffingen und Nommern in Kenntnis gesetzt. Nun, diese Berichterstattung löste verschiedene Reaktionen sowie Kommentare in den betroffenen Gemeinden aus. Die ausgelöste Diskussion bedarf einiger Erklärungen. Die Initiative ging vom Innenminister aus, der am Bürgermeistertag 2005 in Mondorf seinen Vorschlag zur Territorialreform des Landes vorstellte. Es würde den Rahmen dieses Artikels sprengen, dessen Vorstellungen und Argumente darzulegen - Details konnte man ja in der geschriebenen Presse nachlesen. Zusammenfassend forderte der Minister unter anderem die kleinen Gemeinden auf, ihre Kräfte zu bündeln, um so effizienter ihren Dienst am Bürger zu gestalten. Nach reiflichen Überlegungen setzten sich die vier oben genannten Gemeinden an einen Tisch, um nach gemeinsamen Lösungen hinsichtlich einer Zusammenarbeit zu suchen. Drei Möglichkeiten ergaben sich: 1) ein Gemeindesyndikat 2) eine Gemeindengemeinschaft im Sinne einer «communauté des communes» 3) eine Gemeindefusion - Mit Gemeindesyndikaten haben alle Gemeinden durchwegs gute Erfahrungen gemacht. Sie bieten jedoch den entscheidenden Nachteil, dass sie sich nur mit einem bestimmten Sachgebiet beschäftigen - daher die Vielzahl der bestehenden Strukturen die alles andere als transparent für den lokalen Entscheidungsträger sind. So fehlt den Syndikaten die globale Sichtweise, die jedoch bei einer politischen Einigung unerlässlich ist. - Die «communauté des communes», eine Zusammenarbeit nach französischem Vorbild, war Anfangs eine Idee des Innenministers. Für dieses Projekt sprach so manches, hätte es doch als Übergang zur Fusion dienen können. Doch bei näherer Betrachtung stellte sich heraus, dass eine solche Verwaltungsstruktur in einem groβen, zentralen Flächenstaat wie Frankreich durchaus seine Berechtigung hat, der Verwaltungsaufwand aber so erheblich ist, dass sie für unser kleines Land keinen wesentlichen Fortschritt darstellt. Daher beschlossen die nationalen Behörden, diese Idee fallenzulassen. - Bleibt die Gemeindefusion. Diese Form der Zusammenarbeit wird von der nationalen Politik klar und deutlich bevorzugt. Bestätigt wird dieser Umstand durch die Tatsache, dass der Staat Fusionen mit 2.500 € pro Einwohner subventioniert. Nach längeren Diskussionen entschieden die Gemeinden Heffingen und Nommern, vorerst einer Fusionsgemeinde nicht beizutreten. Jedoch lieβen sie sich diese Option für die Zukunft offen. 4 Bulletin Communal 01/07 Dagegen beschlossen die Räte der Gemeinden Fels und Fischbach Verhandlungen zur Fusion unverzüglich aufzunehmen. Die diesbezüglichen Unterredungen begannen in einer offenen und vertrauungsvollen Atmosphäre. Sicherlich bleiben noch etliche Hürden zu überwinden - wir werden uns daher auch die nötige Zeit nehmen um alle auftretenden Probleme einer zufriedenstellenden Lösung für beide Seiten zu zuführen - aber Optimismus ist angebracht. Natürlich werden wir Sie, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, auf den Laufenden halten. Der gesetzliche Rahmen schreibt uns dies übrigens vor, sind es doch die Wählerinnen und Wähler, die per Referendum einer Fusion zustimmen müssen. Am Mittwoch, den 29. November wird Innenminister JeanMarie Halsdorf in Kulturzentrum in Schoos in einer öffentlichen Versammlung die diesbezügliche Regierungspolitik erklären. Zu einem späteren Datum, wenn die Verhandlungen weiter fortgeschritten sind und wir Konkreteres vorlegen können, werden wir auch in Fels eine öffentliche Versammlung organisieren, um mit Ihnen im Dialog die gesamte Problematik zu besprechen. Natürlich wird auch der Innenminister zur dieser Veranstaltung eingeladen. Sicherlich ist eine Fusion kein einfacher Schritt und wird noch Fragen aufwerfen und manche Emotionen hervorrufen. Die Verantwortlichen der beiden Gemeinden sind sich aber bewusst, dass sie zukunftsorientiert handeln sowie Chancen und Perspektiven erkennen müssen, um den künftigen Herausforderungen angemessen begegnen zu können. Ihr Bürgermeister, Pierre Wies ---------------------------Chers amis ! Il y a quelque temps, le public apprit, par voie de la presse, que les communes de Larochette, Fischbach, Heffingen et Nommern avaient l’intention de fusionner, ce qui provoqua des réactions et commentaires divers. L’initiative de fusion entre communes voisines avait été relancée par le Ministre de l’Intérieur, lors de la Journée des Bourgmestres en 2005,qui y encouragea les petites communes d’unir leurs forces afin d’œuvrer plus efficacement dans l’intérêt de leurs citoyens. Les 4 communes prénommées, après mûre réflexion, se sont mises ensemble pour trouver une solution de collaboration. Elles avaient le choix entre 3 modèles – un syndicat intercommunal, une communauté des communes ou une fusion. Les deux premières alternatives furent vite écartées, étant donné qu’elles représentent trop d’inconvénients. Reste la fusion, modèle préféré du Gouvernement, étant donné qu’elle est subventionnée par celui-ci moyennant une somme à investir de 2.500€ par tête d’habitant. Après de longues discussions, les communes de Heffingen et Nommern ont décidé de ne pas y participer pour le moment. Les conseils communaux de Fischbach et Larochette, cependant, ont pris la résolution d’ engager les négociations, ce qui a été fait dans une atmosphère franche et ouverte. Bien entendu vous serez tenus au courant des détails de ces négociations – le moment venu, les électeurs devront d’ailleurs autoriser une éventuelle fusion par voie de référendum. En attendant, le Ministre de l’Intérieur expliquera la politique gouvernementale d’une telle mesure le 29 novembre à Schoos. En outre, dès que les négociations auront progressé, vous serez invités à une réunion publique à Larochette pour discuter en dialogue l’entière problématique. Un projet pareil n’est pas chose facile et provoquera encore maintes questions et émotions. Les responsables politiques des 2 communes sont cependant conscients de ce qu’ils/elles doivent agir en s’orientant vers le futur et en saisissant les chances pour parer d’une façon adéquate, aux défis qui nous attendent . Votre bourgmestre, Pierre Wies 5 Bulletin Communal 01/07 Rapport de la séance du 5 février 2007 Présents étaient le bourgmestre Pierre Wies et les échevins Georges Ginter et Paul Weiler ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claudine Kettel, Pascal Clemen, José Alcides dos Santos Mendes et la sécrétaire Christiane Hamus-Hermes. Les conseillers Patric Glodt et Claude Kirpach s´étaient excusés. • Les conseillers ont approuvé, par six voix contre une, le projet concernant la construction d´une piste cyclable dite «PC5 de l’Ernz Blan- • • • • • che » entre Soup et Koedange ainsi que la restauration des bas fonds humides le long de l’Ernz Blanche sur le même trançon. La première partie des travaux concerne les Communes de Fischbach, Heffingen et Larochette. La rénaturalisation s’élève pour la commune de Larochette à un montant de 631.752 € et le projet de construction de la piste cyclable N°5 se chiffre à 85.386 €. Les travaux seront réalisés au courant des années 2007 à 2009. La commune prie les administrations gouvernementales impliquées (c.f. reportage « Rénaturalisation de l’Ernz blanche ») de rembourser les montants afférents. Le conseil communal a approuvé à l’unanimité le devis dressé par l’Administration des Eaux et Forêts pour les travaux de voirie forestière au lieu-dit « Meysemburger Gemengebösch » (parcelles 2 et 3) pour un montant de 17.000,00€. Par scrutin nominal et à huis clos, les conseillers chargent Claudine Kettel d´assumer le poste du délégué-responsable du Conseil communal auprès de l’Ecole de Musique de l’UGDA suite à la démission du conseiller Pascal Clemen. Le conseil approuve à l’unanimité le contrat de maintenance des ordinateurs de « l’internet-Stuff» installés à l’Auberge de la Jeunesse de Larochette pour les années 2007 et 2008 avec l´association « Forum pour l’emploi ». Suite à des demandes respectives, les conseillers attribuent des subsides à Nordliicht TV (400 €), Handicap International (50 €), Fondation Raoul Follerau (25 €), Hëllef fir d´Natur (25 €) et Natura (50 €). En ce qui concerne la réorganisation de la ligne 100 RGTR Luxembourg-Diekirch, le conseil communal se rallie à la requête de la commune de Junglinster pour faire une demande au Ministre des transports afin de réorganiser la ligne en question en y apportant une cadence plus régulière toutes les 30 min. (de 06h00 à 20h00), une réduction de la durée du trajet par liaison plus directe et des courses les dimanches et jours fériés. Sitzungsbericht vom 5. Februar 2007 Anwesend waren Bürgermeister Pierre Wies und die Schöffen Georges Ginter und Paul Weiler sowie die Räte Karin Gratia, Claudine Kettel, Pascal Clemen, José Alcides dos Santos Mendes und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. Entschuldigt hatten sich die Räte Patric Glodt und Claude Kirpach. • Gleich zu Beginn der Gemeinderatssitzung nahmen die Räte mit sechs zu eins Stimmen die Pläne zum Bau einer Radpiste zwischen Soup • • • • • und Koedingen (PC 5 Weiβe Ernz) und der einhergehenden Renaturalisierung der Weiβen Ernz an. Ziel der Renaturalisierung ist es, den Fluss in sein ursprüngliches Bett flieβen zu lassen und mit den dadurch bewegten Erdmassen eine neue Radpiste zu bauen (siehe auch Reportage auf den folgenden Seiten). In einer ersten Phase sind die Gemeinden Fischbach, Heffingen und Fels betroffen. Für die Felser Gemeinde schlagen die anvisierten Arbeiten mit 631.752 € für die Renaturalisierung sowie 85.386 € für den Bau der Fahrradpiste zu Buche. Die Arbeiten sollen bis 2009 abgeschlossen sein, begonnen wird bereits Ende 2007. Die Gemeinde wird die betroffenen Behörden bitten, die Kosten rückzuerstatten. Im « Meysemburger Gemengebösch » werden die Waldwege (Parzellen 2 und 3) für 17.000 € saniert. Claudine Kettel übernimmt von Rat Pascal Clemen den Posten des Vertreters der Felser Gemeinde an der Ugda-Musikschule. Die Entscheidung fiel einstimmig in geheimer Abstimmung. Der Vertrag mit der Vereinigung « Forum pour l´emploi » zur Wartung der Computer in der Internetstube in der Felser Jugendherberge wird für die Jahre 2007 und 2008 verlängert. Die Räte bewilligten finanzielle Zuschüsse von 400 € für den privaten TV-Kanal « Nordliicht-TV », von je 50 € für Natura und Handicap International sowie von je 25 € für die Vereinigungen Fondation Raoul Follereau und Hëllef fir d´Natur. Der Felser Gemeinderat unterstützt die Initiative der Gemeinde Junglinster zur Umstrukturierung der RGTR-Buslinie 100 zwischen Luxemburg und Diekirch. Die beabsichtigten Änderungen beinhalten eine Fahrt alle 30 Minuten zwischen 6 und 20 Uhr sowie die Verkürzung der Strecke und Fahrten an Sonn– und Feiertagen. Rapport de la séance du 28 février 2007 Présents étaient les échevins Georges Ginter et Paul Weiler ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claude Kirpach, Claudine Kettel, Patric Glodt, Pascal Clemen et la sécrétaire Christiane Hamus-Hermes. Le bourgmestre Pierre Wies et José Alcides dos Santos Mendes s´étaient excusés. • Suite à la démission de Madame Viviane Heuskin, rédactrice auprès de l´administration communale, le conseil communal a décidé par scrutin nominal et à huis clos, d´engager Monsieur Bruno Brunetti d´Ernzen à partir du 1iér mai 2007 pour une année, avec possibilité de renouvellement pour une année supplémentaire et sous condition de se présenter à l´examen d´admissibilité au poste de rédacteur. Comme il fallait remplacer la rédactrice sortante le plus vite possible, le conseil communal a décidé d´engager Monsieur Brunetti en qualité d´employé privé. 6 Bulletin Communal 01/07 • Les conseillers présents ont accordé un congé de maternité de 16 semaines à l´institutrice Corinne Sins-Jaas à partir du 29 mai, suivi d’un congé parental à plein temps et d’un congé sans solde jusqu´au 15 septembre 2008. • Patrick Fisch, membre du corps des sapeurs-pompiers de Larochette, s’est inscrit dans une auto-école afin d’obtenir le permis de condui- re C. Ainsi, l’administration communale, le corps des sapeurs pompiers et Monsieur Fisch ont convenu, que l´administration s´occupe des frais en rapport avec l’obtention du permis en question. Sitzungsbericht vom 28. Februar 2007 Es nahmen teil an der Gemeinderatssitzung, die beiden Schöffen Georges Ginter und Paul Weiler sowie die Räte Karin Gratia, Claude Kirpach, Claudine Kettel, Patric Glodt, Pascal Clemen und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. Bürgermeister Pierre Wies und Rat José Alcides dos Santos Mendes fehlten entschuldigt. • Zu Beginn der Sitzung entschloss sich der Gemeinderat dazu, den durch den Abgang von Viviane Heuskin frei gewordenen Posten des Redakteurs ab 1. Mai dieses Jahres mit Bruno Brunetti aus Ernzen zu besetzen. Wegen einer gewissen Dringlichkeit musste sich der Gemeinderat dazu entschlieβen, Bruno Brunetti einen Privatbeamten-Vertrag anzubieten. Die Dauer des Arbeitsverhältnisses wurde auf ein Jahr festgelegt, mit der Möglichkeit einer Verlängerung um 12 Monate, falls der neue Redakteur das für diesen Posten vorgesehene Examen innerhalb seines ersten Jahres nicht besteht. • Der Grundschullehrerin Corinne Sins-Jaas wurde ein Schwangerschaftsurlaub von 16 Wochen bewilligt, gefolgt von einem Elternurlaub und einem unbezahlten Urlaub bis zum 15. September 2008. Die Lehrerin trat den Schwangerschaftsurlaub am 19. Mai an. • Als Mitglied des Felser Feuerwehrkorps versucht Patrick Fisch den Führerschein der Kategorie C zu erlangen. Aufgrund einer Konvention zwischen dem Kandidaten, der Gemeinde und der Freiwilligen Feuerwehr, wird die Gemeindeverwaltung die Fahrschulkosten übernehmen. Rapport de la séance du 23 avril 2007 Étaient présents le bourgmestre Pierre Wies et les échevins Georges Ginter et Paul Weiler ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claudine Kettel, Patric Glodt, José Alcindes dos Santos Mendes, Pascal Clemen et la sécrétaire communale Christiane Hamus-Hermes. Le conseiller Claude Kirpach s´était excusé. • En 2006, six salles de classe du bâtiment scolaire à Larochette ont été aménagés avec des stores du genre « Markisolettes ». Comme il • • • • • • • • • • • fallait équiper quatre salles de classe de plus avec les stores en question, le conseil communal a approuvé lors de cette séance d´avril 2007 un devis y relatif de 30.000 €. Deux abris-bus seront installés au lieu-dit « Manzebach » á Larochette, resp. Ernzen pour le montant de 10.000 €/pièce. De plus, l´installation d´abris supplémentaires est prévue pour l´année budgétaire 2008. Cependant, le conseil communal a refusé l´installation d´un arrêt de bus sur le CR 118 entre Larochette et Angelsberg à la hauteur de la feme Weydert suite à une demande des habitants de la ferme. Les conseillers ont jugé la dépense trop onéreuse, vu qu´une seule famille profiterait de ces arrêts. Le conseil décide de procéder à l´échange des terrains situés à Larochette, section A du cadastre, numéros 345/2391 et 345/2392 d´une surface de 1,60 et 6,70 ares (propriétés communales) contre des terrains, section A du cadastre, numéros 345/1183 et 346/1186 d´une contenance de 3,4 resp. 1,65 ares appartenant à Antonio Mourao de Carvalho. La cession gratuite de certaines parcelles au lieu-dit « Birkesfeld » à Ernzen par les propriétaires à la Commune en vue de l´incorporation au chemin vicinal sera élaborée en acte notarié. De plus, les numéros B 123/1644 et 123/1645 d´une superficie de 0,11 et 0,14 ares seront vendus á Dick Gedink-Van Merkestein au prix de 118,34 € par are. La convention du 29 mars 2007 entre l´association sans but lucratif « Regional Initiativ Mëllerdall » et les 14 communes Leader+Mullerthal en vue d´une collaboration dans l´intérêt d´une création d´un parc naturel dans la région en question est approuvée. Suite à des observations de la commune de Nommern, le conseil communal de Larochette propose de modifier le texte du règlement concernant les tarifs d´inscription pour les cours à l´école de musique de Larochette. Les détails du règlement en question se trouvent dans la partie des délibérations du présent bulletin. Après la vérification des comptes pour l´exercice 2004 par le Service de contrôle de la comptabilité des communes, le conseil communal approuve les-dits comptes en tenant compte de la prise de position relative aux remarques formulés par le contrôleur respectif. Des subsides sont accordés à la Fédération cantonale des corps de sapeurs-pompiers de Mersch (250 €), à l´Association luxembourgeoise pour la protection des animaux (50 €), à l´Institut national de recherche routière (150 €) et à la Canne Blanche (50 €). Carmen Kohnen, diplômée de l´enseignement supérieur pédagogique, est chargée du remplacement du congé de maternité de Corinne Sins-Jaas à l´école primaire de Larochette. Le conseil conclut une convention avec l´association « Mierscher Lieshaus » pour une durée de 5 ans pour un montant de 2.000 €. La collaboration aura entre autre pour but, d´éveiller et de cultiver l´intérêt pour la lecture parmi les enfants et les adultes de la commune. Finalement, les conseillers ont traité, en séance close, des demandes de naturalisation. Sitzungsbericht vom 23. April 2007 Anwesend waren Bürgermeister Pierre Wies und die Schöffen Georges Ginter und Paul Weiler sowie die Räte Karin Gratia, Claudine Kettel, Pascal Clemen, José Alcides dos Santos Mendes, Patric Glodt und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. Entschuldigt hatte sich 7 Bulletin Communal 01/07 Rat Claude Kirpach. • Nachdem 2006 sechs Klassensäle der Felser Primärschule mit Rollvorhängen des Typs « Markisolettes » ausgerüstet wurden, entschied sich der Gemeinderat nun dazu, die Rollvorhänge in vier weiteren Sälen anzubringen. • In der « Manzebach » in Fels, resp. Ernzen werden die zwei Bushaltestellen mit Wartehäuschen für jeweils 10.000 € ausgestattet. Weitere Wartehäuschen werden im Haushaltsjahr 2008 auf dem Gebiet der Gemeinde errichtet. • Entlang des CR 118 zwischen Fels und Angelsberg werden auf Höhe des Weyderter Hofes keine Bushaltestellen eingerichtet. Der Ge• • • • • • • • • meinderat lehnte die Anfrage der Einwohner des Hofes ab, da die Kosten angesichts der geringen Notwendigkeit einer solchen Haltestelen zu hoch ausfallen. Die Gemeinde tauscht die im Kataster A vermerkten Grundstücke 345/2391 und 345/2392 (1,6 und 6,7 Ar) gegen die Grundstücke von Antonio Mourao de Carvalho, im Kataster A mit den Nummern 345/1183 et 346/1186 vermerkt (3,4 und 1,65), ein. Die kostenlose Abtretung von Grundstücken verschiedener Besitzer im Ernzener « Birkesfeld » an die Felser Gemeinde soll notariell festgehalten werden. Darüberhinaus werden die im Kataster B mit den Nummern 123/1644 et 123/1645 vermerkten Grundstücke zu 118,34 € das Ar an Dick Gedink-Van Merkestein verkauft. Die Räte stimmen der Vereinbarung zwischen der Vereinigung « Regional Initiativ Mëllerdall » (RIM) und den 14 Gemeinden des Leader+Mullerthal zur geplanten Gründung eines Naturparks im Müllertal zu. Das Reglement bezüglich der Einschreibegebühren in der Felser Musikschule wird infolge einer Beurteilung der Gemeinde Fischbach angepasst. Das gesamte Reglement kann in der Beschlüsse-Rubrik des «Bulletin» eingesehen werden. Der Gemeinderat nimmt die vom « Service de contrôle de la comptabilité des communes » überprüften Haushaltskonten des Jahres 2004 mit den Vermerken des Kontrolleurs an. Die « Fédération cantonale des corps de sapeurs-pompiers de Mersch » erhält einen finanziellen Zuschuss in Höhe von 250 €, die « Association luxembourgeoise pour la protection des animaux » 50 €, das « Institut national de recherche routière » 150 € und die « Canne Blanche » 50 €. Carmen Kohnen übernimmt die Vertretung des Schwangerschaftsurlaubs von Corinne Sins-Jaas an der Felser Primärschule. Die Gemeinde Fels stimmt einer Vereinbarung mit dem « Mierscher Lieshaus » über 5 Jahre in Höhe von 2.000 € zu. Die Zusammenarbeit dient unter anderem der Leseförderung bei Jung und Alt in der Felser Gemeinde. Abschlieβend beschäftigte sich der Gemeinderat in geheimer Sitzung mit anstehenden Naturalisationsgesuchen. Rapport de la séance du 18 juin 2007 Présents étaient le bourgmestre Pierre Wies et l’échevin Paul Weiler ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claude Kirpach, José Alcides dos Santos Mendes, Patric Glodt, Pascal Clemen et la sécrétaire Christiane Hamus-Hermes. L’échevin Georges Ginter et Claudine Kettel s’étaient excusés. • Suite aux explications du reveceur communal, les conseillers ont accordé une décharge pour la somme de 2.305,38 € au receveur en ce qui concerne l’état des restants à recouvrer 2006. • Le devis pour le remplacement d’une deuxième partie des fenêtres dans l´ancienne mairie au montant de 25.000 € a été approuvé. • Les conseillers ont décidé à l’unanimité, de transférer à partir du 1er septembre 2007 les bureaux de la Mairie au Manoir de Roebé, situé 33, Chemin J.A. Zinnen. • Le collège des bourgmestre et échevins a été chargé de signer la convention portant sur l’organisation des cours de musique dans la • • • • • • • commune avec l’Union Grand-Duc Adolphe. Contraints de revoir les tarifs d’inscription aux cours de musique, le conseil communal a adapté les frais selon les besoins. Les tarifs et conditions respectives figurent en page 11 du présent bulletin. Les conseillers ont adopté un règlement communal sur la participation aux frais d’inscription relatifs à la fréquentation des établissements scolaires de musique en-dehors de l´école de musique de Larochette. Dispositions et montants figurent en page 10 du présent bulletin. Afin de pouvoir subvenir aux obligations de la commune survenues en cours d´année, certains articles du budget de 2007 ont été modifiés. En occurrence, il s’agit de dépenses imprévues et urgentes. Ainsi le conseil a voté un crédit supplémentaire de 16.000 € pour préfinancer le chauffage du Manoir de Roebé, un plus de 1.500 € pour réparer l’éclairage de l’autel à l’église de Larochette, un crédit de 1.500 € pour financer les plants que le préposé forestier a du remplacer à cause d’intempéries et la somme de 362 € pour payer la cotisation Syvicol, syndicat national des communes. En date du 13 juin 2007, la Ministre de l´Education Nationale a introduit une demande auprès du conseil communal afin d’accorder une décharge à l´instituteur Christian Lamy, pour lui permettre d´assurer des missions au sein du « Script » et de la Faculté des lettres, des sciences humaines, des arts et des sciences de l´éducation à l´Université du Luxembourg. Ainsi, les conseillers ont accordé une décharge complète à Monsieur Lamy et ont déclaré vacant le poste en question pour l´année scolaire 2007-2008. L’institutrice Tanja Schiertz assumera un poste de travail à mi-temps en ce qui concerne l´année scolaire 2007-2008. L’autre poste à mitemps a été déclaré vacant sur la troisième liste des postes vacants du Ministère de l´Education Nationale. Les contrats concernant le remplacement de personnel enseignant avec Carmen Kohnen (rempl. C. Jaas) et Corinne Lucas (rempl. V. Koob) sont approuvés. Les « Jugendpompjéen vum Kanton Miersch » reçoivent un subside de 150 €, les « Frënn vun Csokao asbl » un subside de 100 € et la « Sécurité routière » un subside de 150 €. La Fédération Nationale des Corps de Pompiers reçoit la somme de 50 €. A l´occasion de ses 25 années de service auprès de la commune en tant que receveur communal, les conseillers sont d’accord d’offrir une montre d´une valeur de 1.000 € à Irène Spautz-Bredimus. 8 Bulletin Communal 01/07 • Le conseil communal propose de reclasser la voie CR 118 Mersch-Larochette (Rue de Mersch) en RN 8 (Route nationale). • Le règlement communal de la circulation du 7 janvier 1988 concernant la Rue du Moulin à Larochette a été modifié comme suit: « 17. • Stationieren auf dem Bürgersteig...-ab Fuβgängerweg zwischen Haus Nr 1 und Haus Nr 3 bis Haus Nr 10 » fut rayé et remplacé par « 17. - Stationieren auf dem Bürgersteig...-zwischen Haus Nr 8A – Haus Nr 10 auf drei eingeziechneten Plätzen. » Finalement le conseil communal a chargé le collège échevinal d´entamer des négociations avec les responsables de la commune de Fischbach en vue d’une fusion entre les deux communes avec six voix et une abstention. Le conseil s’était déjà prononcé favorablement en vue d’une collaboration étroite entre les quatre communes de Fischbach, Heffingen, Nommern et Larochette concernant la fusion. Par la suite, les responsables des communes de Heffingen et Nommern ont fait savoir que leur communes ne sont pas encore prêtes à aborder le sujet. Cependant, ils restent disponibles pour une collaboration étroite à d’autres niveaux. Les communues de Fischbach et Larochette ont souligné leur volonté, d’entamer des négociations concrètes. Sitzungsbericht vom 18. Juni 2007 Anwesend waren der Bürgermeister Pierre Wies, Schöffe Paul Weiler und die Räte Karin Gratia, Claude Kirpach, José Alcides dos Santos Mendes, Patric Glod, Pascal Clemen und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. Schöffe Georges Ginter und Rätin Claudine Kettel fehlten entschuldigt. • Nach den Ausführungen der Gemeindeeinnehmerin haben die Räte einer Entlastung in Höhe von 2.305,38 € bezüglich der noch offen stehenden Posten des Haushaltsjahres 2006 zugestimmt. • Im alten Verwaltungsgebäude an der Rue de Medernach müssen die Fenster ausgetauscht werden. Ein Kostenvoranschlag in Höhe von 25.000 € wurde bewilligt. • Die Gemeindeverwaltung nimmt ihre Arbeit ab dem 1. September im Manoir de Roebé, 33, Chemin J.A. Zinnen auf. Der Beschluss fiel einstimmig. • Der Bürgermeister– und Schöffenrat wurde damit beauftragt, eine Vereinbarung mit der Union Grand-Duc Adolphe zur Gestaltung der Musikkurse zu unterzeichnen. • Die Einschreibegebühren für Musikkurse wurden neuen Begebenheiten angepasst. Sämtliche Tarife sind auf Seite 11 des Gemeindebotens aufgelistet. • Schüler, aus den vier Gemeinden Nommern, Heffingen, Fischbach und Fels, deren Kurse nicht an der Felser Musikschule angeboten wer• • • • • • • • • den und sich deshalb an einer anderen Musikschule anmelden müssen, werden finanziell unterstützt. Modalitäten und Bedingungen sind auf Seite 10 des Gemeindebotens aufgelistet. Verschiedene Posten im Haushaltsplan 2007 mussten wegen unvorhergesehenen Ausgaben angepasst werden. Bewilligt wurde ein zusätzlicher Kredit zur Vorfinanzierung der Heizkosten im Manoir de Roebé in Höhe von 16.000 €, ein Kredit über 1.500 € zur Wiederaufforstung von wetterbeschädigten Waldteilen, 1.500 € zur Sanierung des Altars in der Felser Kirche sowie 362 € zur Begleichung des Mitgliedsbeitrages des nationalen Gemeindesyndikats Syvicol. Die Bildungsministerin hat den Gemeinderat gebeten, den Grundschullehrer Christian Lamy freizustellen, damit dieser künftige Aufgaben im « Script » und an der Pädogogik-Fakultät der Universität Luxemburg wahrnehmen kann. Die Räte kamen dieser Bitte nach und erteilten dem Grundschullehrer Entlastung für das Schuljahr 2007/2008. Die Grundschullehrerin Tanja Schiertz wird im Schuljahr 2007/2008 halbzeitig arbeiten. Der offene halbe Posten wurde vom Gemeinderat auf der dritten Liste des Bildungsministeriums ausgeschrieben. Gutgeheiβen wurden die Vertretungs-Verträge mit den Grundschullehrerinnen Carmen Kohnen (Ersatz C. Jaas) und Corinne Lucas (Ersatz V. Koob). Subsidien erhielten die « Jugendpompjéen vum Kanton Miersch » (150 €), die « Frënn vun Csokao asbl » (100 €) und die « Sécurité routière » (150 €). Der « Fédération Nationale des Corps de Pompiers » wurden 50 € erteilt. Geehrt wird die Gemeindeeinnehmerin Irène Spautz-Bredimus für 25 Jahre im Dienst der Gemeindeverwaltung. In diesem Zusammenhang entschied der Gemeinderat, der Gemeindeangestellten eine Uhr im Wert von 1.000 € zu schenken. Der Gemeinderat schlägt vor, die CR 118 zwischen Mersch und Fels in eine Nationalstraβe umzuwandeln mit der Bezeichnung RN 8. Das Verkehrsreglement vom 7. Januar 1988 betreffend die Rue du Moulin in Fels wurde wie folgt umgewandelt: « 17. - Stationieren auf dem Bürgersteig...-ab Fuβgängerweg zwischen Haus Nr 1 und Haus Nr 3 bis Haus Nr 10 » wurde gestrichen und durch « 17. - Stationieren auf dem Bürgersteig...-zwischen Haus Nr 8A – Haus Nr 10 auf drei eingeziechneten Plätzen » ersetzt. Der Felser Schöffenrat wurde mit Fusionsverhandlungen mit der Gemeinde Fischbach beauftragt. Der Gemeinderat hatte sich bereits für ähnliche Verhandlungen mit den Gemeinden Fischbach, Nommern und Heffingen ausgesprochen. Die beiden letzteren haben jedoch signalisiert, dass ein Zusammenschluss für sie derzeit nicht in Frage käme. Dennoch wolle man weiterhin eng zusammenarbeiten. Fels und Fischbach hingegen werden die Verhandlungen aufnehmen. Rapport de la séance du 13 juillet 2007 Présents étaient le bourgmestre Pierre Wies et les échevins Paul Weiler et Georges Ginter ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claude Kirpach, Claudine Kettel, Patric Glodt, Pascal Clemen et la sécrétaire Christiane Hamus-Hermes. Le conseiller José Alcides dos Santos Mendes n’était pas présent. • Nadine Hoffmann fut nommée au premier poste vacant dans l’enseignement primaire de Larochette pour l’année 2007/2008. • Le deuxième poste d’instituteur/institutrice à l’école de Larochette a été attribué à Carmen Kohnen. 9 Bulletin Communal 01/07 • Mariette Krier-Binsfeld a été chargée d’une mi-tâche à l’école primaire de Larochette. (Elle a retiré sa candidature peu après. Le poste a été attribué a un autre chargé de cours.) • Comme aucune candidature n’a été retenue sur la deuxième liste du Ministère de l’Education Nationale pour le poste vacant à l’équipe pédagogique, le conseil communal a déclaré vacant ce poste sur la troisième liste. • Les conseillers ont approuvé l’organisation scolaire pour l’année 22007/2008. • A l’occasion de la kermesse, de la braderie et du « Strossemaart », le conseil a décidé de changer le règlement de la circulation pour la durée des évènements cités. Ainis, la ruelle menant le long de la place Bleech a été fermée à la circulation, des interdictions de stationnement furent décrétées et des barrières installées pour protéger les exposants et les passants. Sitzungsbericht vom 13. Juli 2007 Anwesend waren der Bürgermeister Pierre Wies, die Schöffen Georges Ginter und Paul Weiler sowie die Räte Karin Gratia, Claude Kirpach, Claudine Kettel, Patric Glod, Pascal Clemen und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. José Alcides dos Santos Mendes fehlte unentschuldigt. • Der erste freie Lehrerposten in der Felser Primärschule für das Schuljahr 2007/2008 wurde mit Nadine Hoffmann besetzt. • Der zweite freie Posten ging an Carmen Kohnen. • Mariette Krier-Binsfeld erhielt die Zusage für den freien Halbtags-Posten. (Die Kandidatur wurde jedoch kurze Zeit später zurückgezogen und der Posten mit einer anderen Lehrkraft besetzt.) • Nachdem sich auf der zweiten Liste des Unterrichtsministeriums bezüglich der « équipe pédagogique » keine Kandidaten für eine noch offene Stelle an der Felser Schule gefunden hatten, wurde der Posten auf der dritten Liste ausgeschrieben. • Angenommen wurde die Schulorganisation 2007/2008. • Anlässlich der Kirmes, der Braderie und des Straβenmarktes wurde die Straβenverkehrsordnung zeitweilig umgeändert. Für die kleine Straβe entlang der Place Bleech wurde ein Fahrverbot ausgesprochen, auβerdem verhingen die Räte etliche Halte– und Parkverbote für Fahrzeuge. Am Tag des Straβenverkaufs wurden Barrieren aufgestellt, um Händler und Passanten vor dem Verkehr zu schützen. Rapport de la séance du 27 juillet 2007 Présents étaient le bourgmestre Pierre Wies et les échevins Paul Weiler et Georges Ginter ainsi que les conseillers Karin Gratia, Claudine Kettel, Patric Glodt et la sécrétaire Christiane Hamus-Hermes. Claude Kirpach et Pascal Clemen s’étaient excusés, le conseiller José Alcides dos Santos Mendes n’était pas présent. • En début de séance, les conseillers ont traité un nombre de nominations de personnel enseignant. Cathy Dondelinger a été chargée du • • • • • • • • • • poste dans l’équipe pédagogique, Magali Geisbusch assumera 18 leçons hebdomadaires de décharge ainsi que 6 leçons CRAC. Des mitâches ont été attribués à Janine Edinger et Viviane Koob et Marguy Gorza Schumacher s’occupera des 13 leçons vacantes à l’école préscolaire de Larochette. Le crédit du budget pour l’aménagement de la cour d’école a été augmenté de 44.000 € par le vote d’un crédit extraordinaire. La somme totale s’élève dès lors à 68.000 €. Le conseil a approuvé un devis pour la mise en état de la voirie rurale « Auf der Lock » à Ernzen au montant de 13.800 €. Les taux d’impôt foncier pour l’année 2008 ont été fixés comme suit: Impôt foncier A - exploitations agricoles 295 %; Impôt foncier B1 maisons de commerce 400 %; B3 - maisons à usage mixte 295 %; B4 - maisons unifamiliales 145 %. Le taux d’impôt commercial pour l’année 2008 est fixé à 285 %. La convention avec le « Mierscher Lieshaus » allant du 1er juillet 2007 au 31 décembre 2011 a été approuvée. La commune accorde une subvention annuelle de 2.000 € à l’asbl en question. Celle-ci, en contre-partie, s’engage à diverses obligations culturelles en relation avec la promotion de livres et de la lecture. Le conseil s’est dit d’accord avec un acte de cession entre l’Etat et la commune de Larochette concernant les terrains 226/1125 et 226/1127 du cadastre pour la somme de 1 €. (ancienne propriété CFL Rue de Medernach) Les conseillers ont donné suite aux demandes de subside des associations « Service Krank Kanner Doheem » pour 50 €, Fondation de recherche sur le Sida pour 50 €, Fédération luxembourgeoise de Tennis de Table pour 15 € et Lux-Rollers pour 100 €. Afin de récompenser les associations sportives de Larochette pour leurs résultats de la saison dernière, la commune a offert des bons d’achat au BBC Arantia (150 €), à l’AS Rupensia (150 €), au DT Fiels-Iernzen (150 €) et au Cercle Pédestre (50 €). Attendu que le contrat pour la location des étangs Osterbour est venu à échéance au 1er novembre 2006, les conseillers ont décidé de dresser un nouveau contrat de trois ans pour la location des étangs aux membres du Commissariat de Police de Proximité de Larochette. Une indemnité kilométrique de 0,2 € par km sera accordée pour le transport des enfants de la commune aux classes spéciales et aux classes d’accueil de l’enseignement primaire à Mersch. Sitzungsbericht vom 27. Juli 2007 Anwesend waren der Bürgermeister Pierre Wies, die Schöffen Georges Ginter und Paul Weiler sowie die Räte Karin Gratia, Claudine Kettel, Patric Glod und die Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes. Claude Kirpach und Pascal Clemen hatten sich entschuldigen lassen. José Alcides dos Santos Mendes fehlte unentschuldigt. 10 Bulletin Communal 01/07 • Zu Beginn der Sitzung wurden weitere Personalfragen an der Felser Primärschule geklärt. Verträge fürs Schuljahr 2007/2008 erhilten Ca- • • • • • • • • • • thy Dondelinger (Teamteaching) und Magali Geisbusch (18 Stunden « décharge » und 6 Stunden Crac). Halbtagsposten im Vorschulunterricht übernehmen Janine Edinger und Viviane Koob, während Marguy Gorza-Schumacher die 13 noch unbesetzten Stunden wahrnehmen wird. Der Kredit zur Sanierung des Felser Schulhofes wurde um 44.000 € erhöht. Das Budget beläuft sich nun auf insgesamt 68.000 €. Die Räte stimmten einem Kostenvoranschlag zur Neugestaltung des Feldweges « Auf der Lock » in Höhe von 13.800 € zu. Die Grundsteuer für 2008 wurde wie folgt beibehalten: Grundsteuer A - landwirtschaftliche Betriebe 295 %; Grundsteuer B1 - Firmen und Handelsbetriebe 400 %; B3 - Mehrzweckhäuser 295 %; B4 - Einfamilienhäuser 145 %. Die Geschäftssteuer wurde für 2008 auf 285 % festgelegt. Das Abkommen mit dem « Mierscher Lieshaus » vom 1. Juli 2007 bis 31. Dezember 2011 wurde verabschiedet. Für einen jährlichen Zuschuss über 2.000 €, nimmt die Vereinigung innerhalb der Gemeinde Aufgaben im Rahmen der Lese– und Buchförderung wahr. Der Gemeinderat stimmte einem Kaufvertrag zwischen dem Staat und der Felser Gemeinde für 1 € zu. Dabei handelt es sich um die Gelände 226/1125 und 226/1127 des Katasters. (ehemaliger CFL-Besitz, Rue de Medernach) Folgende Vereinigungen erhalten Subsidien von der Felser Gemeinde: « Service Krank Kanner Doheem » (50 €), Fondation de recherche sur le Sida (50 €), Fédération luxembourgeoise de Tennis de Table (15 €) und die Lux-Rollers (100 €). Als Belohnung für die während der vergangenen Spielzeit erzielten Resultate erhielten die Felser Sportclubs. Bons im Wert von jeweils 150 € gingen an die BBC Arantia, den AS Rupensia und den DT Fiels-Iernzen. Der Cercle pédestre kann sich Sportartikel in Höhe von 50 € in besagtem Geschäft kaufen. Da der Mietvertrag der Osterbourer Teiche am 1. November 2006 endete, entschieden sich die Räte dazu, einen neuen Vertrag über drei Jahre mit den Angehörigen des Felser Nachbarschaftskommissariats der Polizei aufzusetzen. 0,2 € pro Kilometer werden künftig für den Transport von Kindern aus der Gemeinde zu den Spezialklassen an der Merscher Primärschule ausgezahlt. Impressum Rédaction/collaboration/photos: -Eric Hamus -Bruno Brunetti -Pierre Wies -Nico Clemens -Marcel Sweers -Christiane Hamus-Hermes -Paulo Jorge Monteiro -Joé Lucas (DT Fiels-Iernzen) -Société artisanale -RIM -Protection civile Larochette -Fielser Kulturkommissioun -Guy Heintz -d’Wort («Umsiedlung der Weiβen Ernz») Layout: -Bruno Brunetti -Eric Hamus Tirage: 700 exemplaires Impression: Imprimerie Fr. Faber, Mersch 11 Bulletin Communal 01/07 EXTRAIT DU REGISTRE AUX DELIBERATIONS DU CONSEIL COMMUNAL DE LAROCHETTE Séance du conseil communal du 18 juin 2007 Règlement communal sur la participation aux frais de la part non-résidant relative à la fréquentation des établissements scolaires de musique en-dehores de l’école de musique de Larochette. A. Conditions pour l’octroi d’une subvention de la part de la commune à partir de l’année scolaire 2007/2008: Par enseignement musical, la commune entend tous les cours proposés dans un établissement scolaire de musique public (Conservatoire ou Ecole de musique) du Luxembourg. (cours de musique collectifs ou individuels, prédanse, danse, diction, etc.). Ne sont subventionnés que les cours collectifs ou individuels non offerts par l’école de musique de l’Ugda à Larochette. Peuvent profiter de la subvention: 1. les élèves mineurs 2. les étudiants jusqu’à l’âge de 21 ans inclus 3. les personnes qui ne sont pas étudiants, mais qui sont sans revenu propre jusqu’à l’âge de 21 ans inclus B. Frais remboursés: 100 % de la taxe annuelle non-résident jusqu’à un maximum de 650 €, facturée par le Conservatoire ou l’Ecole de musique en question, sur présentation d’un bulletin ou diplôme attestant que le demandeur a suivi et réussi le cours en question. C. Cas particuliers: Les élèves suivant un cours d’enseignement musical ne tombant pas sous les conditions énumérées sous A ci-dessus, peuvent, en cas de situation précaire, adresser une demande de subvention ou de secours à l’Office social de la commune. Séance du conseil communal du 18 juin 2007 Modification du règlement de circulation du 7 janvier 1988 comme suit: KAPITEL II : BESONDERE BESTIMMUNGEN Rue du MOULIN Artikel : 17.– Stationieren auf dem Bürgersteig - ab Fuβgängerweg zwischen Haus Nr 1 und Haus Nr 3 bis Haus Nr 10 à rayer et à remplacer par : 17.– Stationieren auf dem Bürgersteig - zwischen Haus Nr 8A bis Haus Nr 10 auf drei eingezeichneten Plätzen. Séance du conseil communal du 18 juin 2007 Le conseil communal décide de fixer les droits d’inscriptions aux cours de musique de la commune de Larochette comme suit: Droits d’inscription aux cours de musique de la commune de Larochette A) Enfants jusqu’à l’âge de 18 ans Etudiants jusqu’à l’âge de 21 ans inclus Autres personnes sans revenu propre jusqu’à l’âge de 21 ans inclus 12 Bulletin Communal 01/07 B) Adultes Objet Cours d’initiation à la musique (seulement A) Tarifs Supplément pour non résidents des communes Larochette, Fischbach, Nommern, Heffingen 35 € 70 € Cours en commun (solfège etc.) Pour A Pour B 65 € 130 € 130 € 260 € Cours individuels Pour A Pour B 115 € 230 € 230 € 460 € Séance du conseil communal du 20 décembre 2006 6a. Nouvelle fixation du prix de l’eau Le conseil communal décide à l’unanimité de fixer avec effet au 1er mai 2007 le prix du m3 d’eau potable à 1 € (htva) + 3 % tva = &,03 € (ttc). 6b. Revision des taxes pour l’évacuation et l’épuration des eaux usées Le conseil communal décide à l’unanimité de fixer à partir du 1er mai 2007 la taxe d’utilisation de la canalisation greffée sur la quantité d’eau prélevée telle que prévue à l’article 5 du règlement relatif à l’évacuation et l’épuration des eaux usées du 24 avril 1995 à 1,60 € par m3 d’eau. 8. Règlement de la circulation: Modification Le conseil communal décide à l’unanimité de modifier et de compléter le règlement de la circulation du 7 janvier 1988 comme suit: KAPITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Le texte de l’article 10.-I) est remplacé par le texte suivant: « Artikel 10.-I Stationierungsverbot, Lieferungen - In den nachfolgend aufgezählten öffentlichen Straβen ist das Stationieren auf den angegebenen Stellplätzen an den aufgeführten Tagen und Tageszeiten verboten. An besagten Tagen und Tageszeiten sind diese Stellplätze Fahrzeugen vorbehalten, welche u.a. den Handel beliefern. Diese Regelung ist durch das Verkehrszeichen C,18 «Stationierungsverbot» angezeigt, welches ergänzt ist durch eine Zusatztafel mit der Aufschrift der Tage und Tageszeiten an denen das Verbot gilt sowie durch eine Fahrbahnmarkierung gemäβ abgeändertem Artikel 110 des Code de la Route. » KAPITEL II : BESONDERE BESTIMMUNGEN Les dispositions concernant la rue de Mersch sont complétées par la mention suivante: 10.-I) Stationierungsverbot ausgenommen Lieferungen - vor Haus Nr 12 bis Haus Nr 14 auf einem eingezeichneten Platz werktags von 6.00 - 16.00 Uhr, während 30 Minuten 13 Bulletin Communal 01/07 Umsiedlung der Weiβen Ernz Renaturierung des Flussbetts begleitet Bau der Fahrradpiste A uf rund fünf Kilometern wird die Weiβe Ernz künftig ein neues Gesicht erhalten. Gemeinsam mit den Gemeinden Heffingen, Fels und Fischbach, der Forstverwaltung und dem Wasserwirtschaftsamt treibt die Straβenbauverwaltung gleich zwei Projekte in einem voran: Der Bau einer Fahrradpiste entlang der Weiβen Ernz könne nur zusammen mit der Renaturierung des Flusses zwischen Soup und Koedingen verwirklicht werden, unterstreichen die jeweiligen Projektleiter. Eine verwunschene Lanfschaft entführt den Autofahrer entlang des CR 119, auf dem Teilabschnitt der Landstraβe zwischen Fels und Koedingen bei Altlinster in tiefste Waldgefilde. Regelmäβige Nutzer der Strecke wissen um den regen Wildwechsel, der hier zwischen den Liegenschaften des Groβherzogs am Rande der Weiβen Ernz stattfindet. Automatisch treten sie denn auch auf die Bremse, sobld sie mit ihrem Wagen in den dichten Wald eintauchen. Nicht selten scheut das Wild aus dem Dickicht hervor, um nur Augenblicke später wieder im Feuchtgebiet der « Ierenz » zu verschwinden. Jedoch dort, wo der Laie tiefste Natur vermutet, wurde gerade dieser über Jahrhunderte hinweg vom Menschen ins Handwerk gepfuscht. Sowohl Fauna und Flora, als auch die Einwohner selbst müssen nun die Konsequenzen tragen. Vor allem die schweren Überschwemmungen, die Fels regelmäβig heimsuchen, veranlassten das Umweltministerium im Jahre 2002 dazu, eine Studie zur Renaturierung der Weiβen Ernz in Auftrag zu geben. Fast gleichzeitig entschied sich die Straβenbauverwaltung dazu, den Fahrradweg entlang der Ernz, auszubauen. Nun, knapp fünf Jahre später, stehen die Planungen kurz vor dem Abschluss. Beide Projekte sollen in nur wenigen Monaten in die Tat umgesetzt werden. « Elementar ist die Verflechtung der beiden Projekte - das eine hätte nicht ohne das andere verwirklicht werden können », unterstreicht Richard Koster vom Planungsbüro TR Engineering, verantwortlich für den Ausbau der Fahrradpiste, die vorerst von Soup nach Koedingen verlängert wird. Schuld an der ökologischen Armut der Weiβen Ernz, aber auch an den Überschwemmungen entlang Flusslaufs sei die Urbanisierung, gibt Renaturierungs-Projektleiter Micha Bunusevac zu Bedenken. Über Jahre hinweg sei der Lauf wegen Straβenbauarbeiten oder zum landwirtschaftlichen Nutzen abgeändert worden, sodass sich die Flussgeschwindigkeit deutlich erhöht habe. Dem will Bunusevac nun mit der Rückführung der Ernz in ihr ursprüngliches Bett entgegenwirken. Auf einer Strecke von 4,8 km soll dieses nun aufgefüllt und verbreitert werden, auβerdem sieht das Projekt die Eingliederung von Flussmäandern vor. « Die Flussgeschwindigkeit wird deutlich herabgesetzt, was auch Folgen für die Flora haben wird », schlussfolgert der Projektleiter. Wegen der niedrigeren Geschwindigkeit könnten sich Baum– und Pflanzensamen am Ufer absetzen und entfalten. Eine « natürliche Sukzession » führe somit die anvisierte Renaturierung durch, ohne dass der Mensch selbst mit Hand anlege, so Richard Koster. Denn vorerst wird die bestehende Flora zwischen Soup und Koedingen abgeholzt. Bis zu den Liegenschaften des Groβherzogs wird der Fahrradweg einem bereits bestehenden Waldarbeiterpfad folgen, über eine Brücke führt die Strecke dann auf die andere Seite der Ernz. Ab diesem Punkt folgt die asphaltierte Radpiste dem trocken gelegten Flussbett, zwischen dem CR 119 und dem neuen Lauf. Allein schon um eine sichere Distanz zwischen Straβe und Radpiste zu gewährleisten, müsse man die Ernz in ihr ursprüngliches Bett zurück flieβen lassen, erklärt Koster. « Auβerdem wollen wir die Piste nahe an die Weiβe Ernz heranführen. Der Radfahrer soll auch etwas von der Renaturierung mitbekommen », so der Ingenieur weiter. Aussichtspunkte, Ruheplätze und Info-Tafeln werden zum besonderen Erlebnis auf der Ausflugsstrecke entlant der Feuchtzone beitragen. Umschlieβt das ursprüngliche Projekt vier Abschnitte zwische Soup und Junglinster, so erstreckt sich die erste Bauphase aus praktischen Gründen auf die zwei Abschnitte zwischen Soup und Koedingen. Entgegengekommen ist den Projektleitern die Verwaltung der groβherzoglichen Liegenschaften, durch die ein längerer Streckenabschnitt führt. Unterstützung gewährleisten auch die drei betroffenen Gemeinden Fels, Heffingen und Fischbach. « Neben der Verringerung der Hochwassergefahr bringt das Projekt den Gemeinden auch einen erheblichen touristischen Mehrwert », meint z.B. der Felser Bürgermeister Pierre Wies. Träger des Projekts ist die Straβenbauverwaltung mit den drei Gemeinden. Die Verwaltung übernimmt 50 Prozent der 3,4 Millionen € Baukosten. Forstverwaltung und Wasserwirtschaftsamt beteiligen sich an der Renaturierung (1,52 Millionen €), während das Tourismusministerium einen Teil der Kosten zur Radpiste trägt (1,88 Millionen €). Nach Erteilen der ministeriellen Genehmigungen, werden die Arbeiten öffentlich ausgeschrieben. Beginnen sollen diese im Winter 2007/2008, spätestens jedoch im Frühjahr 2008. Die Projektleiter rechnen mit einer Dauer von zwei bis drei Jahren. Die Renaturierung hingegen könnte längere Zeit in Anspruch nehmen. QUELLE: d’Wort vom 26. März 2007 - (ham) 14 Bulletin Communal 01/07 Le Futur aux jeunes/Jugend forsch L e DT Fiels/Iernzen a joué en 2006/2007 pour la 2ème fois dans la division nationale et malgré des matches de haut niveau, l’équipe n’a pas pu garder sa place dans la première divison du pays. Les équipes II et III ont eu une saison très difficile, surtout marquée par la départ de quelques joueurs. Ces deux équipes joueront dans une division inférieure l’année prochaine. La 4ième équipe a atteint une bonne 6ième place en division 6. Der DT Fiels/Iernzen durfte in der Saison 2006/2007 bereits zum zweiten Male in der höchsten Spielklasse bei den Senioren mitspielen, konnte den Klassenerhalt trotz guten Spielen jedoch nicht sichern. Aufgrund einiger Spielabgänge lief es auch in den Mannschaften II und III nicht wie geplant, so dass beide absteigen mussten. Die vierte Mannschaft konnte sich in der sechsten Division einen guten Platz im Mittelfeld sichern. De très bon résultats vont cependant sur le compte des équipes Jeunes, des joueurs de moins de 18ans: L’équipe I a terminé 1ère de leur district dans la 6ième division, et n’a perdu qu’en finale divisionnaire avec le score de (3-4). La deuxième équipe a atteint la 2ème place dans leur groupe, ce qui est un formidable résultat, sachant que cette équipe était constituée de trois jeunes joueurs débutants. Erfolge konnten die beiden Jugendmannschaften für Spieler unter 18 Jahren verbuchen: Die erste Mannschaft wurde Bezirksmeister in der 6. Division und verlor das Divisionsmeisterschaftsendspiel knapp mit 3-4. Die zweite Mannschaft konnte mit drei talentierten Neulingen im Alter zwischen zehn und dreizehn Jahren in ihrer aller ersten Spielzeit den hervorragenden zweiten Platz belegen. « Jeunes I »: Ben Prommenschenkel, Rick Schmitz und Lena Turpel. Le meilleur résultat individuel est allé sur le compte de Bruno Brunetti, qui a pu remporter la médaille de bronze dans la catégorie Messieurs Double avec son partenaire Ian Markovski (Howald) aux championnats nationaux. Jamais auparavant, un joueur de ce club encore assez jeune n’a pu remporter un tel succès dans la catégorie reine. Le grand espoir de l’équipe fanion, Ronny Zeimes, a lui aussi pu réaliser une saison extraordinaire: de nombreuses victoires individuelles, un bon championnat, et surtout une 7ème place au Critérium jeunes, ainsi que la victoire aux championnats régionaux (pour jeunes), sans oublier sa 2ème place en Doubles Jeunes au championnat national. Im Individualbereich konnte die vergangene Saison mit bemerkenswerten Erfolgen abgeschlossen werden. Der wohl bedeutendste Erfolg geht auf das Konto von Bruno Brunetti, der sich bei den Nationalmeisterschaften im Doppel zusammen mit Ian Markovski die Bronzemedaille in der höchsten Spielklasse sichern konnte, was zuvor noch keinem Spieler aus dem relativ jungem Club vergönnt war. Im Jugendbereich war es Ronny Zeimes, der mit guten Resultaten aufwartete: Im Kriterium belegte er den hervorragenden siebten Platz. Auβerdem wurde er Vizelandesmeister im Doppel seiner Alterskategorie an der Seite von Joël Decker sowie Regionalmeister im Norden. « Jeunes II »: Marc Steichen, Tom Prommenschenkel, Alexandre Tschiderer Les bons résultats des joueurs du DT Fiels-Iernzen sont en grande partie le mérite des entraîneurs dévoués. Ainsi Peter Schmitz de Larochette (tous les mercredis) et Richard Svab de Sandweiler (le vendredi) s’occuperont avec grand plaisir des entraînements pour la saison 2007/2008. Les entraînements ont débuté le 7 septembre et se déroulent chaque mercredi de 19:00 à 20:30 heures et chaque vendredi de 19:30 à 21:00 heures. Die Erfolge des Clubs gehen auf das erfolgreiche Training von Peter Schmitz aus Fels (mittwochs) und Richard Svab vom DT Sandweiler (freitags) zurückzuführen. Das Mittwochstraining wird diese Saison erneut von Peter geleitet, und zwar von 19 bis 20.30 Uhr. Richard Svab kann aus organisatorischen Gründen (er ist unter anderem Kadertrainer in Luxemburg) sein Können nur noch freitags an die Spieler weitergeben. Dies wird von 19.30 bis 21 Uhr der Fall sein. Le 1. Tournoi de la Commune de Larochette durant la dernière saison a connu un grand succès, no tamment la catégorie Telekur, dans laquelle était représenté l’élite du Tennis de Table luxembourgeois. Ce tournoi sera répété en 2008 dans l’espoir, d’avoir encore une fois beaucoup d’inscriptions. Der Verein konnte in der vergangenen Saison zum ersten Mal ein eigenes Turnier organisieren, bei dem sogar die Topspieler des Landes in der Kategorie Telekurs vertreten waren. Der Club sprach von einem vollen Erfolg, so dass die zweite Auflage unter der Bezeichnung « 2. Tournoi de la Commune de Larochette » am Sonntag, 17. Februar 2008 in der Felser Sporthalle auf Birklelt stattfinden kann. Nouveaux joueurs/Neue Spieler Le Dt Fiels/Iernzen vous invite chacun à participer à un entrainement afin de pouvoir essayer de pratiquer le sport le plus « fair play » et le plus rapide du monde. Tous les intéressés, quelque soit leur âge, sont les bienvenus. Si vous êtes intéressés, contactez le secrétaire Joé Lucas (GSM 691 56 27 03) ou venez nous retrouver dans notre salle de jeu au Centre sportif à Larochette et laissez vous emporter par la bonne ambiance au club. Der DT Fiels-Iernzen freut sich über neue Spieler aus allen Alterskategorien. Diejenigen, die Interesse an einer der fairsten und schnellsten Sportarten überhaupt finden, können sich beim Sekretär des Clubs Joé Lucas (GSM 691 56 27 03) melden oder einfach mal zum Schnuppertraining mittwochs oder freitags im kleinen Saal der Sporthalle auf Birkelt vorbeischauen und sich von der guten Stimmung im Verein anstecken lassen. 15 Bulletin Communal 01/07 Bleechkaatz Wallis L’indépendance avant tout - Ein Felser Unikat genießt das freie Leben K atzen sind so clever, dass sie kaum neun Leben bräuchten, um vollends auf ihre Kosten zu kommen. Ein erfülltes Dasein, frei von jeglichen Bindungen, Zwängen und Verantwortungen, genieβt die Bleech-Katze Wallis. Mal stöbert sie entlang der Rue de Medernach, ständig auf der Suche nach neuen Abenteuern, mal ärgert sie die Hunde aus dem chinesischen Restaurant, bevor sie sich dann wieder zum Nickerchen auf der Terasse des Hôtel du Château niederlässt. Die altehrwürdige Felser Herberge ist ihr Hauptquartier, richtig niederlassen würde sie sich jedoch auch dort nicht. Wallis ist ein Vagabund, eine Überlebenskünstlerin. « Home is where your heart is » und ihr Herz befindet sich überall dort, wo es sich für Katzen ihres Schlage gut leben lässt. 1998 tauchte sie zum ersten Mal im Hotel auf, ein Tierarzt schätzte die elegante Dame damals auf zwei Jahre. Mehr recht als schlecht schlägt sich Wallis anschlieβend durch das Leben, hausiert mal im Hotel, mal neben der Metzgerei, wenn ihre Lieblingsherberge schlieβen musste. Die « Bleech » ist ihre Spielwiese, das Hotel eine Art Elternhaus, in das man immer gerne zurückkehrt. Besitzer hat sie keine, lediglich Gönner - und diesen dankt sie mit regelmäβiger Anwesenheit, die durchaus als Treue zu verstehen ist. Laut Legende habe man sie bei Schlieβung des Hotels vor einigen Jahren auf einem gemütlichen Bleech-Schönheit Wallis beim Mittagsschlaf Bauernhof unterbringen wollen, mit tierlieben Besitzern und tierischen Spielkamaraden. Lange La beauté tricolore savoure la vie de chat. hielt sie es dort nicht aus - nach zwei Wochen meldete sie sich auf der « Bleech » zurück. Dort hat sie schlieβlich alles, was das Katzenherz begehrt: Futter, Zuneigung und vor allem alltägliche Abwechslung. Wallis mène la belle vie à Larochette. Plutôt maligne qu’opportuniste, le « chat de la Place Bleech » survit dans les meilleurs conditions, se gâtant de temps à autre d’une petite session de caresse ou d’un festin somptueux, soit sur la terrasse de l’Hôtel du Château, soit aux alentours de la boucherie, où elle a régulièrement trouvé refuge lors des fermetures de l’auberge au pied de la fortification. L’habitante bien connue de la « Bleech » fait son apparition en 1998. A l’époque, un vétérinaire lui donne deux ans. Depuis, elle est devenue une régulière des établissements gastronomiques, tout en les protégeant des spécimens de l’espèce canine. Aux chiens, elle préfère les humains - mais attention: elle est connaisseuse d’hommes et sait discerner sournoiserie! Si vous la croisez, faites lui signe. Si elle est d’humeur, elle vous accorde audience et vous récompense avec un ronronnement sincère et profond. Blühender Handel in den 20igern - Le commerce d’antan F els ist seit jeher ein wichtiges regionales Handelszentrum. Neben den landesweit bekannten Tuch– und Kleiderfabriken, leisteten auch Händler, Geschäftsleute und Handwerker, ihren Beitrag zum Wohlstand der Gemeinde. Mit diesem Foto des «Handwerker Unterstützungs- und Fortbildungsverein» um 1954 von Josy Flick, tauchte nun auch eine Liste der Geschäfte und Betriebe auf, die zwischen 1925 und Anfang der 30er Jahre in Fels angesiedelt waren. Neben den üblichen Geschäften, wie Bäckereien (4), Lebensmittelläden (9) oder gar Cafés (17!), werden in dieser Liste auch Fahrräderhandel, Hebammen, Kreuzemacher und Brennereien genannt. Ärzte gab es deren zwei in jener Periode, Bauernhöfe acht, Schmiede deren nur einer. Aufgelistet ist ebenfalls die Kleidefabrik der Familie Ginter und das Geschäft der Familie Dimmer, das unter Brennstoffe, Baumaterial und Eisenwaren figuriert. Erwähnt werden u.a. auch eine Kleesamenmühle, ein Sägewerk, eine Hosenfabrik, Fischzüchter aus dem Osterbour, ein Notar und ein Steuereinnehmer. Auch Leichenwagen (zu Pferd) und Straβenpflasterer fehlen nicht. Anfang der 20er machte sogar noch Laternenanzünder Flammang im Dorf seine Runde. Insgesamt sind mehr als 40 Berufe, aufgeteilt auf über 90 Betriebe und Läden aufgelistet. Le commerce fleurît à Larochette, et ceci depuis toujours. Déjà au Moyen-âge, le seigneur de Larochette avait le droit rarissime d’attribuer des concessions de commerce, droit normalement réservé à son seigneur féodal. En début du 20ième siècle, le bourg connut une autre belle époque de commerce. Avec ce cliché de la Société artisanale de 1954 apparut une liste des commerces de Larochette entre 1925 et 1930, sur laquelle figurent environ 40 métiers et professions, répartis sur plus de 90 magasins et entreprises. A côté de coiffeurs (4), paysans (8) ou cafés (17) sont énumérés e.a. des merceries (5), quincailleries (2), modistes (2) et fabriques de tissu ou vêtements. Notaires, boulangers, bouchers, pisciculteurs, jardiniers, laitiers, pharmaciens, docteurs, garagistes, corbillards, serruriers ou sagefemmes et marchands de vin figurent aussi sur cette liste intéressante. Il y aurait même eu une fabrique de tabac à Larochette. 16 Bulletin Communal 01/07 L’Art-Rochette - Luxembourg Antwerp America: Migrations Expositions dans un cadre peu conventionnel - Wahrzeichen mit Bildungsauftrag F orteresse et témoin d’époque médiévale, le Château de Larochette s’est procuré une nouvelle raison d’être en hébergeant régulièrement des expositions tant splendides, qu’intéressantes. Après une exhibition japonaise bien visitée en début d’année, les anciennes demeures du seigneur de Larochette viennent d’accueillir deux autres manifestations appréciées par le public. Wer in diesem Jahr die Ohren spitzte und aufmerksam lauschte, konnte ihn auch in den Wäldern rund um die Felser Burg hören: den blauen Hirschen. Im Kulturjahr 2007 beherbergte das renovierte Criechinger Haus gleich mehrere Ausstellungen, die groβes Interesse sowohl auf Seiten der Besucher, als auch auf Seiten der Medien hervorrufen konnten. Retraçant l’odyssée de plus de 70.000 aventuriers appauvris et malheureux en quête d'un monde meilleur, l'exposition « Luxembourg-Antwerp-America: Migrations » a tenté d’éclaircir le sort des Luxembourgeois, qui se sont embarqués sur les paquebots de la Red Star Line à Anvers pour regagner les États-Unis à la fin du 19ème siècle et au début du 20ème siècle. L’exposition du Vlaamse Club Luxemburg s’est déroulée du 9 juin au 5 août 2007 sous l’enseigne du cerf bleu, symbole incontournable de « Luxembourg et la Grande Région, Capitale Européenne de la Culture 2007 ». Überaus angetan zeigten sich mehrere tausend Besucher von der Ausstellung « Luxembourg-Antwerp-America: Migrations », die vom 9. Juni bis 5. August in zwei Sälen der Expo LUX-USA au Château de Larochette Hauptburg das gemeinsame Schicksal von mehr als 70.000 luxemburgischen Auswanderern nachzeichnete. Enttäuscht und desillusioniert, brachen Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts gleich ganze Landstriche mit der « Red Star Line » via Antwerpen in eine neue Welt auf, um dort nach Glück und Wohlstand zu streben. In einer interessanten, multimedialen Ausstellung schaffte es der Vlaamse Club Luxemburg, Licht auf die Beweggründe, aber auch Ängste und Hoffungen zu werfen, die mehrere tausend Familien dazu veranlassten, in der alten Heimat alles aufzugeben, um ihr Heil in einer ungewissen Zukunft zu suchen. Dans le contexte de « L’art-Rochette », six artistes viennent d’exposer une belle collection d’œuvres d’art dans la Maison de Créhange du 9 au 30 septembre 2007. La manifestation à dénomination prometteuse a su offrir aux artistes Roby Flick (peinture et objets), Florence Hoffmann (sculptures/installations), Vic Mathias (sculptures), Margot Reding-Schroeder (peinture), Nicola Senior (land-art) et Simone Weydert (créations de perles) la possibilité de présenter leurs œuvres dans un cadre non conventionnel, ceci aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur. L’exposition a été réalisée en collaboration étroite entre « Luxembourg et Grande Région, Capitale Européenne de la Culture 2007 » et les Amis du Château de Larochette. Einen gelungenen Schlussstrich unter den Felser Beitrag zum Kulturjahr 2007 setzte die Ausstellung mit dem naheliegenden Titel « L’Art-Rochette ». In dem auβergewöhnlichen Setting der Felser Burg, gewährten vom 9. bis 30. September sechs Künstler Einblick in ihr Schaffen. Der Einladung der « Amis du Château » waren Roby Flick, Florence Hoffmann, Vic Mathias, Margot Reding-Schroeder, Nicole Senior und Simone Weydert gefolgt. Der besondere Rahmen verleiht der Ausstellung ein auβergewöhnliches Flair. Sculptures, installations et peintures ont réussi à envouter plusieurs centaines de visiteurs au Château. Le cadre médiéval a sûrement fait pencher la balance. 17 Bulletin Communal 01/07 D’Bëschcrèche am Fielser Blockhaus Selbstvertrauen durch Natur - Développer ses capacités au grand air S pielen, klettern, springen und laufen, entdecken, studieren und beobachten - Die «Bëschcrèche» wird in nur wenigen Monaten halbtags abwechslungsreiche Aktivitäten anbieten, die in einem geschlossenen Raum nur schwer zu verwirklichen sind, aber für die gesunde Entwicklung eines jeden Kindes empfehlenswert bleiben. Die geplante Tagesstätte im Blockhaus an der Merscher Straβe in Fels richtet sich an Sprösslinge zwischen 2 1/2 und 4 Jahren und verfolgt das Ziel, Kinder und Natur zusammenzubringen. Strenge Regeln spielen in der «Bëschcrèche» nur eine geringe Rolle, was die freie Entwicklung der Kinder, und somit auch ihre Selbstständigkeit und Spontaneität fördern soll. Certaines activités ne se réalisent que difficilement dans des endroits clos, tels que grimper, courir ou sauter. Celles-ci restent néanmoins essentielles au développement de l’enfant. L’affinement des qualités motrices, mais aussi la découverte de la nature ne sont que quelques objectifs de la «Bëschcrèche», garderie prévue pour les petits de 2 1/2 à 4 ans, que la commune de Larochette a l’intention de réaliser à l’ancien chalet de scouts dans la Rue de Mersch à Larochette. La garderie aura pour but de réunir les enfants et la nature afin de promouvoir leur spontanéité et indépendance. In der natürlichen Umgebung lernen die Kinder nicht nur Tiere, Pflanzen und Natur kennen. Sie können auch ihre körperlichen und geistigen Fähigkeiten ausbauen, die Motorik verbessern und ihr Selbst- sowie Körperbewusstsein stärken. Zusätzlich dazu, wird das Immunsystem der Kinder in der frischen Luft gestärkt. Les enfants se retrouvent dans un environnement naturel, où ils pourront développer leurs capacités physiologiques et cognitives, améliorer leur motricité et consolider leur perception personnelle. En plus, leur système d’immunité sera renforcé au grand air. L’enfant apprendra beaucoup sur la relation et l’interaction entre l’homme, la faune et la flore. Der Wald birgt für Kinder andere Gefahren als ein geschlossenes Zimmer. Die Gruppen sind daher auf 15 Kinder begrenzt, die ständig von geschultem Personal beaufsichtigt und betreut werden. Bollerwagen, Erste-Hilfe-Kasten, Getränke und Brote, Ersatzkleidung und ein Handy sind ständig zur Hand. Néanmoins, la forêt représente quelques dangers pour un enfant. Ainsi, les groupes seront limités à 15 enfants, constamment accompagnés du personnel qualifié. De plus, un chariot, une trousse de premier secours, boissons et nourriture ainsi que des vêtement de rechange et des téléphones portables font partie de l’équipement de base. Um in der «Bëschcrèche» aufgenommen zu werden, muss das Kind selbständig gehen können. Neben wettergerechter Kleidung, ist es empfehlenswert, Reservekleidung für den Notfall und Buddelhose, Regenjacke, Gummistiefe sowie Handschuhe in der Tagesstätte abzugeben. Das Kind sollte auβerdem drei Mal die Woche wegen der Integration an der «Bëschcrèche» teilnehmen. Il suffit que l’enfant puisse marcher pour faire partie de la «Bëschcrèche». En plus, à côté d’une tenue vestimentaire adaptée à la saison, les parents devraient laisser des vêtements de rechange, un pantalon et une veste imperméable, des bottes montantes et des gants à la «Bëschcrèche» . Pour s’intégrer plus facilement, il est recommandé, que l’enfant visite les activités au moins trois fois par semaine. Informationen - Quelques détails Informationen zur Anmeldung erhalten Interessenten bei der Felser Gemeindesekretärin Christiane Hamus-Hermes, telefonisch unter 837038-25 oder per E-mail unter [email protected]. Tarife auf Anfrage. Die geplanten Aktivitäten finden voraussichtlich halbtags rund um das Blockhaus am Ortsausgang von Fels in der Rue de Mersch statt. Pour de plus amples informations ou inscription, veuillez vous adresser á la secrétaire communale de Larochette, Christiane Hamus-Hermes sous le numéro de tél. 837038-25 ou par email ([email protected]). Prix et tarifs sont communiqués sur demande. Les activités sont prévues au chalet de scout à la sortie de Larochette en direction de Mersch (Rue de Mersch). 18 Bulletin Communal 01/07 Manoir de Roebé Die Gemeindeverwaltung zieht um - Nouvelle demeure pour l’administration communale S eit Anfang September empfängt die Felser Gemeindeverwaltung ihre Einwohner im Roebé-Schloss am Zinnen-Weg. Da die alten Räumlichkeiten den Ansprüchen einer aufstrebenden Gemeinde nicht mehr genügten, wurde der alte Herrensitz saniert und für administrative Zwecke umgerüstet. Depuis septembre, l’administration communale de Larochette accueille ses habitants dans les locaux du Manoir de Roebé au Chemin Z.A. Zinnen. Comme les anciens bureaux ne correspondaient plus aux exigences d’une commune moderne, les responsables communaux avaient opté pour un déménagement au Manoir rénové. Erbaut wurde das Gebäude um 1725 durch Pierre-Ernest Schramm. Anfang der 90er Jahre ging das Schloss in den Besitz des Staates über, nachdem die damaligen Besitzer erkennen hatten lassen, dass sie nicht gedächten, das Herrenhaus weiterhin zu unterhalten. Das Schloss wurde nach den modernsten, architektonischen Erkenntnissen saniert, wobei besonderen Wert auf die Erhaltung der alten Bausubstanz und Infrastruktur gelegt wurde. Das Gebäude steht per Konvention der Gemeinde, aber auch «Hëllef doheem» und dem Kulturministerium (Crac) zur Verfügung. Auf drei Stockwerke verteilt wurden Büro– und Versammlungsräume, Archive, kleine Küchen, Räumlichkeiten für das Tourismusbüro sowie eine prachtvolle «Salle de fêtes» für Hochzeiten und ähnliches eingerichtet. Eingeweiht wird die «neue Gemeinde» Beginn kommenden Jahres, wenn auch die angrenzenden Gebäude fertiggestellt sind. Bei dieser Gelegenheit werden die Einwohner das Schloss im Rahmen eines Tags der offenen Tür etwas näher unter die Lupe nehmen können. Edifié en 1725 par Pierre-Ernest Schramm, le Manoir de Roebé à été acquis par l’Etat en début des années 90. En tant que maître d’ouvrage, l’Etat fut aussi responsable des rénovations. Par bail, les locaux furent cédés à la commune de Larochette, «Hëllef doheem» et le Ministère de la Culture (Crac). Sur trois étages sont répartis les bureaux et les salles de réunion, une kitchenette, des archives et les locaux du Syndicat d’initiative et du tourisme ainsi qu’une magnifique «Salle de fêtes» pour mariages et évènements semblables. L’inauguration officielle aura lieu au début de l’année prochaine, dès que les travaux dans les locaux adjacents seront achevés. Les habitants auront aussi la possibilité de visiter le Manoir de Die große Turney Camp médiéval au Château L ebhaftes Treiben erfüllte den Burgvorplatz vom 10. bis 19. August 2007. Die Felser Mittelalterfreunde hatten Ritter und Gefolgsleut aus dem In– und Ausland zur groβen Turney eingeladen und nicht wenige Truppen waren dem Ruf des Ritters Siegfried gefolgt. Feiern wollte der Burgherr die Ernennung seines Knappen zum Burgherrn, mit Speis und Trank, Fest und Gesang. Auch Händler, Gaukler und Hellseher lieβen sich die Gelegenheit nicht nehmen, die eine oder andere Silbermünze zu verdienen. Mit Tavernen, Hanfbäckerey und Sudhaus waren sie angereist, um für das seelische und leibliche Wohl der Rittersleut und ihrer Gäste zu sorgen. Eröffnet wurde die Turney mit einem Umzug durch Fels, es folgten Musikauftritte, Showkämpfe und gesellige Stunden im mittelalterlichen Lager hoch über der Ortschaft. Grande affluence au Grand Tournoi du 10 au 19 août au Château de Larochette: Seigneur Siegfried des Amis du Moyen-âge de Larochette avait invité les troupes alliées à l’adoubement de son domestique. Les Seigneurs affluèrent de tous les coins avec armes et bagages pour passer des moments inoubliables au camp des chevaliers, à la taverne et au baquet. Les visiteurs quant à eux avaient le plus de plaisir au marché médiéval et aux tournois d’exhibition. 19 Bulletin Communal 01/07 P rall gefüllt war auch in diesem Jahr wieder der Felser Veranstaltungskalender. Organisationen, Sportsvereine, Rettungsdienste, Interessengruppen, Philharmonie sowie Schöffen– und Gemeinderat belebten wieder viele Feierlichkeiten, wie die Fotos beweisen. En 2007, les associations, organisations, services de sauvetage et instances politiques de Larochette avaient u n programme bien chargé. Les photos le prouvent: Ils étaient tous au rendez-vous, quelle que soit l’évènement. • 1-6: Tradition haben die Feierlichkeiten am Vorabend von Nationalfeiertag (22. Juni), an denen sich öffentliche Instanzen, Personal und Vereine im feinsten Zwirne präsentieren. La veille de la fête nationale réunit généralement toutes les associations et instances de Larochette pour fêter patrie et souverain. • 7: Südländlisches Flair auf der neuen Boule-Piste am alten Minigolf-Gelände. Une piste de pétanque remplace le Minigolf - atmosphère de Provence garantie. • 8: Sie vertreten die Gemeinde im ganzen Land, die Felser Sportler und Sportlerinnen. Am 26. Juli wurden sie für ihren Einsatz und ihre erzielten Resultate von der Gemeinde geehrt, allen voran Pascal Berchem, der regelmäβig mit hervorragenden Resultaten bei den Special Olympics auftrumpft. En guise d’appréciation, la Commune a reçu les associations sportives le 26 juillet au hall Filano pour les féliciter des résultats obtenus. Notion particulière pour Pascal Berchem, dont les résultats auprès des Special Olympics méritent une distinction particulière. 20 Bulletin Communal 01/07 • 9-10: Auf die Felser Kirmes freuen sich Jung und Alt. Am 13. Juli war es dann wieder soweit, als der Schöffenrat in Anwesenheit zahlreicher Kirmesfans den Startschuss für eine Woche Spaβ und gute Laune auf der «Bleech» gab. Que serait Larochette sans sa kermesse? Nombreux étaient les adeptes de fêtes forraines, qui s’étaient présentés le 13 juillet à la «Bleech» pour l’ouverture de la kermesse traditionelle. • Am 22. Januar wurden die 200 neuen Einwohner der Gemeinde offiziell willkommen geheiβen. 20 neue Felser waren der Einladung gefolgt. Une vingtaine des 200 nouveaux habitants de Larochette s’étaient retrouvés au Centre Culturel le 22 janvier pour une petite fête de bienvenue. • Geehrt wurden in diesem Jahr unter anderem auch die treuesten Amiperas-Mitglieder (12) und die Absolventen der von der Gemeinde organisierten Spachkurse (13). Des fêtes furent organisées entre autre enl’honneur des membres devoués de l’Amiperas et des diplômés des cours de langue organisés par la commune. • 14-15: Die Tour de Luxembourg der Oldtimer beehrte im Sommer auch die Burg Fels. Le Tour de Luxembourg des voitures anciennes en passage au château. 21 Bulletin Communal 01/07 Tragen Sie zum Klimaschutz bei ! Contribuez à la maîtrise du changement climatique ! Z D wei neue Dienste werden von den Gemeinden der Region Müllerthal in Zusammerarbeit mit der Regional Initiativ Müllerthal (RIM) asbl. angeboten und vom Programm LEADER+ gefördert. eux nouveaux services vous sont offerts par les communes de la région du Müllerthal en collaboration avec « Regional Initiativ Müllerthal (RIM) ASBL », soutenu par le programe LEADER+. Energieberatung für Haushalte Conseils énergie à domicile Ein spezialisierter Energieberater analysiert die energetische Situation ihres Hauses vor Ort. Eine vollständige schriftliche Bilanz mit konkreten Verbesserungsvorschlägen wird erarbeitet. Ein idealer Service vor der Planung von Umbauarbeiten am Haus. Die Beratung erfolgt nach Terminvereinbarung über die Telefonnummer Un conseiller énergétique spécialisé analyse la situation énergétique de votre maison sur place. Un bilan complet et documenté sera établi accompagné par des recommandations concrètes d’amélioration. Un service idéal avant un projet de renovation d’une maison. Le consultation se fait sur rendez-vous avec le conseiller énergétique au numéro 26 72 19 72 26 72 19 72 Kostenbeitrag pro Beratung: 100 Euro zz. TVA Contribution financière par bilan: 100 Euro TTC Energie Infotelefon Energie Info-ligne Für spezifische energetische Fragen, gibt ihnen ein Energieberater gratis Auskunft von montags bis freitags, von 8-12 Uhr und 13 bis 17 Uhr unter Un conseiller énergétique répond par téléphone gratuitement à vos questions ponctuelles de lundi à vendredi de 8h à 12h et de 13h à 17h au numéro de téléphone Tel. 26 72 19 72 Tél. 26 72 19 72 22 Bulletin Communal 01/07 WER MELDET SICH FREIWILLIG ? / QUI VEUT-ÊTRE VOLONTAIRE ? Der Rettungsdienst sucht neue Mitglieder ab 16 Jahre für folgende Bereiche: SAUVETAGE – AMBULANZ – FEUERWEHR. Le Centre de Secours recherche des nouveaux membres, à partir de 16 ans, dans les domaines suivants: SAUVETAGE – AMBULANCE – POMPIERS. WER HILFT ? / QUI SONT CES SECOURISTES ? Im Dienste der Mitmenschen helfen, heisst nicht selten Leben retten ! Rund 2300 freiwillige Helfer im <<Sauvetage>> & <<Ambulanz>> Dienst, auf 24 Einsatzzentren der Protection Civile verteilt, sind Tag und Nacht zum Einsatz bereit. Etre au service des autres veut souvent dire: Sauver des vies ! Quelques 2300 volontaires dans les services <<Sauvetage>> & <<Ambulance>> dispersés dans 24 Centres de la Protection Civile, sont opérationels jours et nuits. HELFEN AUCH SIE ! INTRESSIERT ? / / AIDEZ VOUS AUSSI ! VOUS ÊTES INTÉRESSÉ ? In diesem Falle sollten Sie sich an einen der Verantwortlichen ihres Einsatzzentrums wenden: Dans ce cas informez-vous auprès d’un responsable de votre Centre de Secours: Sauvetage: Ambulanz / Ambulance: Feuerwehr / Sapeurs-pompiers: Jugendfeuerwehr / Sapeurs-pomp. de la jeunesse: 23 Fisch Patrick 878996 Fernandes Nathalie 879188 Becker Mulles 878222 Nicolay Marc 26870206 Bulletin Communal 01/07 Gruppe von Michèle ZulianKauffmann und Sandra Texeira-Ackels (précoce) Vorschu lk co Jeroli lasse von Ma rm on v e s s kla l u h c Vors ahr L a r Sa n d 24 Bulletin Communal 01/07 Vorschulk lasse von Elisabeth Se queira Da Silva Vorschulklasse von Cindy Anthon 1. Schul jahr von C arine Leyers-W ies mit Ca thy Dondeling er on 1. Schuljahr v ann Pascale Hoffm 25 Bulletin Communal 01/07 2. Schuljahr von Nadine Hoffmann hr von a j l u h c S . 2 ner Mike Wen 3. Schu ljahr von Henriett e Goeren s-Fohl vo n r h a j l u 3. Sch ulus a P e t t e Mari 26 Bulletin Communal 01/07 4. Schuljahr von Carmen Kohnen mit Jeanny Jonas 4. Schuljahr von Tanja Schiertz und Vivianne Koob erger on Claudine B v r h a lj u ch S . 5 eisbusch mit Magali G 5. Schuljahr vo 6. Schu l 6. Schulja hr von M ike Grobe n 27 n Jeannot Besen jahr von Paul Fl ie s ius Bulletin Communal 01/07 SuperDrecksK ëscht fir Biirg er Le service de la SuperDrecksK ëscht fir Biirge vembre de 9 he r sera assuré à ures à 16 heur Larochette le 8 es au parc à co perDrecksKës nonteneurs de la cht für Einwoh Rue d'Ernzen. ner steht am 8. Rue d’Ernzen Die SuNovember im C und das von 9 ontainerpark in bis 16 Uhr. der h mann Marc Fischbac ds bu m O m vu nz re fe Kon Fëschbëch invitéirbecht mat der Gemeng naa me sum Ze an s au n Instrument vun enD'Mierscher Liesh htlech Mediatioun - ee rec h lec ent ëff i 'Dé enz Konferenz gëtt gehale ren op d'Konfer ipativer Gesellschaft'. D' rtic pa a her lec ort tw vember ëm 20 Auer zu ger méi veran h e Méindeg, den 12. No bac ch Fis arc M ann dsm , déi d'Interessen an vum Ombu diateur ass déi Persoun Mé De us. ha ns räi Ve tioun vertrëtt. Schous am à vis vun der Administra vis er erg Bi de n vu r d'Rechte e! ice d'urgenc lanzrv e s u d re b venez mem r den 'Ambu sdienst / De t freiwillige Mitglieder fü der Verantwortlig n u tt e R im an einen te such Mach mit erche des ile Larochet llten Sie sich n Civ le so arochette rech Die Protectio auch Sie ! In diesem Fal ction civile L d'aider les autres et de te ro n P fe a el L . H Dienst'. ms wenden llente façon de soi. Si insatzzentru ce', une exce in de quelqu'un autour n la u b m A chen ihres E e o secours : our le 'Servic sion, on a toujours bes du centre de s le b sa bénévoles p ca on oc sp l'un des re ar la même vous aider p ssé, prenez contact avec re té vous êtes in Fisch Patrick 621 156 113 Fernandes Nathalie 8791 88 Minette Frank 878449 Nicolay Marc 26870206 28 Bulletin Communal 01/07 Konschtausstellung - Exposition d’art Dës Ausstellung mat de Wierker vun lokalen Hobby-Kënschtler soll em Ouschteren 2008 organiseiert gin. Wann dir also Molerei, Seidenmolerei, Holz-, Metall- oder Steenskulpturen, Glasmolerei oder Töpferei als Hobby hudd, an der Loscht hätt, är Wierker eng Kèier firzestellen, dann mellt Iech beim Claudine Kettel (621 267817) oder beim Laurence Nicolay (691 643423). Organiseiert get di Ausstellung vun der Kulturkommissoun. La commission culture et des sociétés souhaite organiser une exposition des œuvres d’artistes locaux. Cette exposition aura lieu aux alentours de Pâques 2008. Si votre hobby est donc la peinture, la peinture sur soie ou sur verre, la sculpture en pierre, en métal ou en bois, la céramique ou autre, et si vous êtes intéréssé à présenter vos œuvres au public, veuillez contacter Claudine Kettel (621 267817) ou Laurence Nicolay (691 643423). Altkleidersa m mlung / Ram assage de vêtements Mitglieder vo n « Aide aux enfa 2008 nach Fel s, um ihre trad nts handicapés » kommen itionelle Altkl am Freitag, 25 reinigung freu eidersammlu . April t si ng durchzufü bres de l’asso ch über alle möglichen B hren. Die Veeiträge seiten ciation « Aid s der Einwohn e au massage de vi er. eux vêtements x enfants handicapés » p rocéderont au Les memàL bution de la pa grand rart des habitan arochette le vendredi, 25 avril 2008. C ts est la bienve haque contrinue. Boulodrome -Rue de Med ern ach Südfranzösisc hes Flair in F els: Die neue bleibt auch üb Boule-Piste in er den Winte der Rue de M r geöffnet un tlichkeit zugä d ist bei troc nglich. Appor kenem Wette edernach tez vos boule boulodrome da r für die Öffen s et ns la Rue de Medernach re jouez comme au Midi de ver, sous cond la F ste ition que la pi ste soit sèche. ouvert au public durant le rance: Le s mois d’hi- 29 Bulletin Communal 01/07 ESHAUS AGENDA MIERSCHER LI eressanten t im November zu mehreren int Das „Mierscher Lieshaus“ läd de novembre aux Lieshaus“ vous invite au mois er sch ier „M Le . ein n nge ltu Veransta manifestations suivantes: TT Märchen-SCHREIBWERKSTA Uhr Samstag, 10.11. ,10-17 13 Uhr und Sonntag 11.11.07 10Mierscher Lieshaus uch Leitung: Wally Differding-B unter 26 32 21 13 Kosten: 50 €, Anmeldung “ Atelier d‘écriture „Contes Uhr -17 ,10 11. Samedi, 10. 13 Uhr et dimanche 11.11.07 10us sha au Mierscher Lie -Buch Animatrice: Wally Differding 32 21 13 26 s sou ns Prix: 50 €, Inscriptio E KONFERENZ/CONFERENC Donnerstag, 15.11.07 ), Vereinshaus nts d’histoire: 20 Uhr, Rollingen (MERSCH bourgeoise des enseigna em lux on iati oc Ass r de ) Dr. Jacques P. Leider von s Staates Myanmar (Birma ur. Fragen zur Identität de tat dik itär Mil d un nd ala Buddh JEUDI, le 15.11.07 ), „Vereinshaus“ 20.00, Rollingen (MERSCH s enseignants d’histoire: tion luxembourgeoise de cia sso l‘A de r de Lei P. es Dr. Jacqu tité de Myanmar (Birma) itaire. Questions sur l‘iden mil ure tat dic la et a dh Pays de Bud geordnetenkammer RUNDGANG durch die Ab är Claude Frieseisen Führung mit Generalsekret Dienstag, 27.11.07 19-ca. 21 Uhr y, Parlamentsgebäude Treffpunkt: Luxemburg Cit bre des députés VISITE GUIDEE de la Cham Claude Frieseisen avec le Secrétaire Général Mardi, le 27.11.07 19-ca. 21.00 tés -Ville, Chambre des dépu Rendez-vous: Luxembourg ernetstuff Effentlech Bibliothéik an Int Charlotte 55, rue Grande-Duchesse L-7520 Mersch Tel. 26 32 21 13 Fax 26 32 21 05 www.mierscher-lieshaus.lu ngszeiten Heures d‘ouverture/öffnu 18 14Ma, Je, Ve - Di,Do,Fr 20 16Me - Mi Sa Di,Lu - So,Mo 30 10-12 fermé/geschlossen