Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica
Transcription
Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica
Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo ADJEKTIVE IN DER KOMMUNIKATIONSFORM “HOTELBEWERTUNGENˮ. EINE VERGLEICHENDE ANALYSE DEUTSCHSPRACHIGER UND ITALIENISCHER TEXTE VALENTINA CRESTANI 1. Gegenstand und Ziel der Untersuchung Der vorliegende Beitrag hat zum Ziel, die touristischen Internet-Seiten als neue Kommunikationsformen linguistisch zu untersuchen. Ausgangspunkt ist dabei die Beobachtung, dass die explosionsartige Verbreitung des Internets in der Tourismus-Branche viele neue Kommunikationsmöglichkeiten, Chancen und Herausforderungen eröffnet hat. Touristen verzichten immer mehr auf die Suche nach Informationen in traditionellen Textsorten, da sie auch über das Internet Daten zum Tourismus recherchieren, vermitteln und mit anderen Touristen austauschen können. Den Gegenstand dieses Beitrages bilden deutschsprachige und italienische Hotelbewertungen. Im Gegensatz zu den Hotelpräsentationen, d. h. von Hotelanbietern angefertigten Beschreibungen von Hotels, werden Hotelbewertungen von Touristen verfasst und tragen zum so genannten Phänomen der online reputation bei, die mit wachsender Intensität von touristischen Anbietern als wichtiger Erfolgsfaktor betrachtet 1 wird 1. Den Begriff online reputation kann man pauschal folgendermaßen erläutern: Je mehr positive Einschätzungen eine Firma im Web (z. B. in Foren) bekommt, desto erfolgreicher wird sie; je öfter eine Firma negativ bewertet wird, desto mehr Kunden wird sie verlieren (vgl. dazu www.onlinereputation.it). Studi Linguistici e Filologici Online ISSN 1724-5230 Volume 9 (2011) – pagg. 87-124 V. Crestani – “Adjektive in der Kommunikationsform “Hotelbewertungenˮ. Eine vergleichende Analyse deutschsprachiger und italienischer Texte” Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Hotelbewertungen von ehemaligen Gästen stellen die erste Visitenkarte eines Hotels dar. Wer ein Hotel nicht kennt, sucht im Web Kommentare dazu, die seine Entscheidung beeinflussen können. Hotelbewertungen sind informierende, beschreibende und erzählende Texte und stellen die eigenständige und subjektive Meinung der Reisenden zum Hotel dar. Die Länge der Texte variiert (von 1 Wort bis 250 Wörtern). Typische makrostrukturelle Merkmale von Hotelbewertungen sind: • Angabe des Autornamens/nickname, der geografischen Herkunft des Autors, des Bewertungsdatums und der Reiseart (z. B. Familienreise, Geschäftsreise); • Bewertungsnote; • Möglichkeit der Sortierung der Kommentare nach Datum oder nach Bewertungen von Reisenden; • Möglichkeit des Hinzufügens von Fotos. Hotelbewertungen im Internet haben ihren Ursprung in Printwerken, wie Broschüren und Reiseführern, die zwar noch vermarktet werden, aber langsam ihre traditionelle Bedeutung verlieren. Im Gegensatz zu den traditionellen touristischen Textsorten, die der persuasiven und informativen Funktion zuzuordnen sind, besitzen Hotelbewertungen primär eine rein informative und eine expressive Funktion. Da der Hauptzweck dieser Textsorte die Bewertung von Hotels durch Touristen ist, ist der Einsatz von Adjektiven, den typischen Attributen der Nominalphrase zur zusätzlichen Charakterisierung von Gegenständen und zur Bewertung derselben, von Belang. Daher 88 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo fokussiert die folgende Analyse auf die Verwendung von Adjektiven als typische Eigenheit von beschreibenden und bewertenden Texten. Hotelbewertungen verfolgen keine kommerziellen Zwecke, also weisen sie nicht – anders als die Hotelpräsentationen – die typischen Merkmale der Werbesprache auf 2. Zum Vergleich seien hier einige sprachliche Besonderheiten der Werbesprache kurz erwähnt: • die direkte persönliche Anrede durch Aufforderungssätze oder Fragen (vgl. Beispiele 1-3); 1. Begrüßen Sie Berlin gut ausgeschlafen nach einer bequemen Nacht in dem breiten Einzelbett (1,20 m) […]. (www.circus-berlin.de) 2. Sie kochen gerne selber? Auch im Urlaub? (www.circus-berlin.de) 3. Volete verificare subito i prezzi, la disponibilità delle camere o desiderate prenotare subito acquistando diretta-mente la vostra camera? Utilizzate il nostro sistema di prenotazione online semplice e sicuro! (www.hotelhiberia.it) • besonders häufige Benutzung von Adjektiven, die hochpositiv konnotiert sind. In vielen Fällen handelt es sich dabei um Superlative oder um Adjektive mit positivem Grad, die semantisch den Wert von ‚sehr positiv‘ haben (vgl. Beispiele 4-5). 4. In einem total renovierten denkmalgeschützten Eckgebäude erwarten Sie 60 Einzel- & Doppelzimmer sowie Apartments, unser Restaurant und Café Fabisch, alles zu entspannten Preisen. (www.circusberlin.de) 2 Dass Hotelbewertungen keine Werbetexte sind, belegt die Tatsache, dass der Hotelbewerter vor der Veröffentlichung der Bewertung versichern muss, dass er in keiner persönlichen oder geschäftlichen Beziehung zu dem bewerteten Hotel steht und ihm keine Vergütungen vom Hotel für das Verfassen der Bewertung angeboten worden sind. 89 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo 5. Curate nei minimi particolari, le camere svelano un lusso discreto, con mobili di pregio e tendaggi ricercati che decorano ambienti spaziosi e accoglienti, completi di ogni comfort, perfetti per le coppie alla ricerca delle meraviglie della città ma anche per un soggiorno con famiglia. (www.hotelhiberia.it) 2. Theoretische Grundlagen 2.1 Das Adjektiv aus syntaktisch-semantischer Sicht Adjektive sind „syntaktisch abhängig und morphologisch eigenwillig, semantisch im Kern Eigenschaftswörter“ (Eichinger 2009, S. 183). Syntaktisch gesehen, sind sie Modifizierungseinheiten für Nomina (z. B. eine lange Reise / un lungo viaggio), Adjektive (z. B. ein zweistündiger langweiliger Unterricht / una noiosa lezione di due ore) und Verben (Er isst langsam / Mangia lento). Die meisten Adjektive treten prinzipiell in drei syntaktischen Funktionen auf: • attributive Funktion: Maria ist eine gute Köchin / Maria è una brava cuoca; • prädikative Funktion: Marias Küche ist gut / La cucina di Maria è buona; • adverbiale Funktion: Maria kocht gut / Maria cucina bene. Adjektive in der attributiven Funktion kommen im Deutschen vor dem Nomen vor, während sie im Italienischen sowohl vor als auch nach dem Nomen stehen können (la casa bella, la bella casa) 3. 3 Nur in zwei Konstruktionstypen tritt das postponierte attributive Adjektiv im Deutschen auf (vgl. Trost 2011): a. unabgetrennt-postponiertes Adjektiv (keine grafische Markierung wie in Luxus pur); b. abgetrennt-postponiertes Adjektiv (grafische Markierung wie in Preis: unschlagbar!). 90 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo In semantischer Hinsicht werden Adjektive folgendermaßen eingeteilt 4: • Eigenschaftswörter (qualifizierende Adjektive): Sie ordnen einer Person, Sache oder Handlung eine Eigenschaft zu. Typischerweise existieren sie als Gegensatzpaare (z. B. groß, klein / grande, piccolo; gut, böse / buono, cattivo). • Determinativadjektive: Sie spezifizieren das Substantiv in Bezug auf die Begriffe ‘Zugehörigkeit’ (Possessivadjektive), ‘Zahl’ (Zahladjektive), ‘Menge’ (Indefinitadjektive) usw. • Beziehungsadjektive (relationale Adjektive): Sie drücken eine Beziehung zum zugrundeliegenden Nomen aus, aus dem sie abgeleitet werden (z. B. deutsch, wissenschaftlich / tedesco, scientifico). • Adjektivisch gebrauchte Partizipien: Partizipien verhalten sich in einigen Fällen wie Adjektive (z. B. eine lächelnde Frau / una signora sorridente). 2.2 Das Adjektiv aus morphologischer Sicht In Bezug auf die Flexionsmorphologie unterscheidet man vier Gruppen von Adjektiven im Italienischen (vgl. Serianni 2010, S. 194197), die anhand der Bildung des Singulars und des Plurals ermittelt werden: 4 Vgl. Duden-Grammatik (2006, S. 347) für die deutsche Sprache und Serianni (2010, S. 191) für die italienische Sprache. 91 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo • „aggettivi di prima classe‟: Mask. Sing. -o, Fem. Sing. -a, Mask. Plural -i, Fem. Plural -e. Beispiele: buono → il bambino buono, la bambina buona, i bambini buoni, le bambine buone; • „aggettivi di seconda classe‟: Mask. und Fem. Sing. -e, Mask. und Fem. Plural -i. Beispiele: intelligente → il bambino intelligente, la bambina intelligente, i bambini intelligenti, le bambine intelligenti; • „aggettivi di terza classe‟: Mask. und Fem. Sing -a, Mask. Plural -i, Fem. Plural -e. Beispiele: entusiasta → il bambino entusiasta, la bambina entusiasta, i bambini entusiasti, le bambine entusiaste; • „aggettivi invariabili‟: Ihr Genus und ihr Numerus variieren nicht. Beispiele: blu → l’auto blu, l’asciugamano blu, le auto blu, gli asciugamani blu. Im Deutschen kann man zwei Arten der Flexion unterscheiden: starke (z. B. ein guter Student, eine gute Frau, ein gutes Kind) und schwache Flexion (z. B. der gute Student, die gute Frau, das gute Kind). Ob Adjektive stark oder schwach flektiert werden sollen, hängt von ihrer Umgebung ab. Während bei dem attributiven Gebrauch alle Adjektive stark oder schwach flektieren, ist die Komparation nur einigen qualifizierenden Adjektiven zugänglich, da sie „semantisch sensitiv“ ist (Eichinger 2009, S. 154). Auch im Italienischen können nur einige qualifizierende Adjektive den Komparativ und den Superlativ bilden5. 5 Vgl. Serianni (2010, S. 214): „Non tutti gli aggettivi possono essere alterati per formare il superlativo; di regola dovrebbero esserlo solo quelli che «esprimono una qualità che può essere accresciuta o avvilita o diminuita» (Moise 1878: 163), mentre gli aggettivi che hanno un significato molto preciso e circoscritto […] hanno il solo 92 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Die Bildung von Adjektiven pendelt daher zwischen Wortformen- und Wortbildung. Typische adjektivische Wortbildungsverfahren sind 6 Komposition und Derivation . Bei dem adjektivischen Kompositum handelt es sich um die semantische und syntaktische Verbindung von zwei Wörtern (in den meisten Fällen Simplizia), die zur selben Wortart oder zu verschiedenen Wortarten gehören, wobei mindestens eines der zwei Wörter ein Adjektiv ist (eine Ausnahme dazu ist die Struktur VERB+SUBSTANTIV). Komposition ist komplexer als Die die deutsche adjektivische italienische. Der erste Kompositionstyp, d. h. ADJEKTIV+ADJEKTIV, kommt sowohl im Deutschen als auch im Italienischen vor. Dabei werden Kopulativkomposita (z. B. süßsauer, taubblind, taubstumm / dolceamaro, sordocieco, sordomuto) und Determinativkomposita (z. B. schwerkrank, frühreif, altklug, vollautomatisch) gebildet; Determinativkomposita kommen praktisch nur im Deutschen vor. Die anderen Typen von Determinativkomposita, die die Kopplung eines Adjektivs als Determinatum und eines zu einer anderen Wortart gehörenden Wortes als Determinans voraussehen, sind: SUBSTANTIV+ADJEKTIV / ADJEKTIV+SUBSTANTIV (z. B. grado positivo […]. Tuttavia, quando sono adoperati per una qualifica fortemente soggettiva e stilisticamente marcata, molti dei più «precisi» e «oggettivi» attributi qualificativi possono assumere il superlativo.” In Hotelbewertungen wird der Superlativ tatsächlich für einige Beziehungsadjektive verwendet. 6 Als theoretische Beschreibungsgrundlage gelten die Definitionen von Eichinger (2000), Donalies (2005) und Fleischer/Barz (2007) für die deutsche Sprache und die von Grossmann/Rainer (2004), Scalise/Bisetto (2008) und Dardano (2009) für die italienische Sprache. 93 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo zuckerreich, hoffnungsvoll, umweltbelastend, innovationsfeindlich, kirschrot, giallo zafferano); trinkfest, treffsicher); safrangelb, rosso VERBSTAMM+ADJEKTIV ciliegia, (lernfähig, PRONOMEN+ADJEKTIV (selbstbewusst, ichbezogen, allbekannt); ADVERB+ADJEKTIV (baldmöglichst, wohlhabend, halbgebildet, sempreverde, malsano, benvoluto); PRÄPOSITION+ADJEKTIV (vorschnell, mitbesitzend); VERBSTAMM+SUBSTANTIV (macchinetta mangiasoldi, candela mangiafumo). Im Italienischen sind nur die Typen Adjektiv+Substantiv, Verbstamm+Substantiv und Adverb+Adjektiv möglich. Ein adjektivisches Derivat ist eine Kombination von einer adjektivischen Basis und einem post- oder präponierten Affix. Sowohl im Deutschen als auch im Italienischen ist die Suffigierung prototypischer als die Präfigierung. Beispiele für Präfixderivate sind prähistorisch, hypermodern, erzkonservativ ipermoderno, ultraconservatore. Prafixe / preistorico, können verschiedene semantische Werte ausdrücken (und zwar temporal, lokal, negativ und dimensional / hervorhebend / einschränkend / evaluativ) und modifizieren die Bedeutung der Basis. Im Gegensatz dazu transponieren Suffixe eine Basis in eine andere Wortart, ohne die Bedeutung der Basis zu verändern. Beispiele für Suffixderivate sind trinkbar, täglich / bevibile, giornaliero. Typisch im Italienischen ist die evaluative Suffigierung (z. B. bellino, grassoccio, furbetto), die die Bedeutung der Basis hinsichtlich bestimmter Eigenschaften spezifiziert. 94 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo 3. Empirische Analyse 3.1 Korpus und Methode Das Korpus besteht aus deutschen und italienischen Hotelbewertungen, die aus den Webseiten www.tripadvisor.de und www.tripadvisor.it stammen. Insbesondere sind deutschsprachige Bewertungen von Hotels in Berlin und München (insgesamt 89,500 Tokens) und italienische Texte von Hotels in Rom und Florenz (insgesamt 90,300 Tokens) gesammelt worden. Da es um verschiedene Quartiere (Hotels, Bed & Breakfast, Pensionen) geht, sind sowohl Bewertungen für preishöchste Hotels (normalerweise Landeskategorie „5 oder 4 Sterne“) als auch für preisniedrigste Unterkünfte (Pensionen, Bed & Breakfast, Hotels mit Landeskategorie „2 oder 3 Sterne“) analysiert worden. Die Notwendigkeit, sowohl Rezensionen für teure Hotels als auch für preiswerte Unterkünfte zu untersuchen, geht von der Beobachtung aus, dass im Allgemeinen die teureren Hotels mit einer Sprache beschrieben werden, die sehr ähnlich zur Werbesprache ist (z. B. häufige Verwendung von positiv konnotierten Adjektiven). Im Gegensatz dazu ist die Präsenz von negativ konnotierten Adjektiven bei Beschreibungen von billigen Hotels viel ausgeprägter. Im Allgemeinen wird eine breite Palette an Adjektiven von Reisenden eingesetzt: In einigen Fällen besteht die Bewertung nur aus einer Adjektivauflistung. 95 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Die Extraktion der Tokens und die Suche nach Beispielen ermöglichte die Software Wordsmith Tools (Version 5.0). Für die Auflistung aller in Texten vorhandenen Wörter mit ihrer Frequenzliste und die Suche nach einem Wort im Kontext wurden die Programme Wordlists und Concord herangezogen. Nach der Extraktion der Adjektive wurden diese in Eigenschaftswörter, Beziehungswörter und adjektivische Partizipien klassifiziert. Für jede semantische Kategorie wurden dann Simplizia, Komposita, Derivate und Bildungen mit Konfixen ermittelt. Determinativadjektive werden in der Analyse nicht berücksichtigt, denn diese Gruppe ist nicht so relevant. Im Folgenden diskutieren wir kontrastiv über die in den Texten gefundenen Wortbildungsprodukte. Für einige Adjektive wird die Übersetzung angegeben, die durch einen Schrägstrich signalisiert wird (z. B. unmöglich / impossibile). Die Korrektur der Fehler, die in den Originaltexten vorhanden waren (z. B. Tippfehler, falsche Kleinschreibung usw.), wird groß und in eckigen Klammern im Satzbeispiel selbst wiedergegeben. 3.2 Adjektivische Derivate Die adjektivische Derivation wird sowohl in deutschen als auch in italienischen Hotelbewertungen viel öfter als die Komposition genutzt. Die von Reisenden verwendeten Derivate gehören im Allgemeinen zur Gemeinsprache. 96 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo 3.2.1 Suffixderivate EIGENSCHAFTSWÖRTER: Im Deutschen ist das heimische -bar das produktivste Suffix (vgl. Fleischer/Barz 2007). Es kommt relativ häufig in den analysierten Texten vor (215 Tokens). Es ist eines der passivischen Ausdrucksmittel und trägt dabei zur „Bildung syntaktischer Alternativkonstruktionen“ (Fleischer/Barz 2007, S. 252) bei, da es die Vermeidung von langen, komplizierten Passivkonstruktionen erlaubt. Am häufigsten selegiert -bar eine verbale Basis (vgl. Beispiele unter). Der Bahnhof mit Anschluss an sämtliche denkbaren Transportmöglichkeiten ist zu Fuß in 2 Minuten erreichbar […]. (27/07/2010, München) Genauso ist eine Duschwand duchaus [DURCHAUS] reparierbar […]. (22/09/2008, München) Die Dachterrasse war leider aufgrund des Wintermonates nicht benutzbar […]. (14/08/2010, München) Wenigstens war das Bett sauber und das Frühstück genießbar. (08/10/2010, Berlin) Ein italienisches Suffix, das ähnlich wie -bar einen passivischen Wert ausdrückt, ist -bile. Tatsächlich können viele deutsche -bar-Derivate durch -bile-Derivate übersetzt werden (denkbar / pensabile, reparierbar / riparabile, benutzbar / utilizzabile). Auch die italienischen Derivate sind deverbale Bildungen. In den Korpora haben sowohl -bar als auch -bile folgende Bedeutungen: a. Erlaubnis (benutzbar / utilizzabile ‚es ist erlaubt, einen Gegenstand zu 97 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo benutzen‘); b. Pflicht, d. h. deontische Modalität des italienischen Verbs dovere und des deutschen Verbs sollen (migliorabile sicuramente l’aspetto del bagno = ‚l’aspetto del bagno deve essere migliorato‘; Eine Duschwand ist reparierbar = ‚Die soll repariert werden‘); c. Fähigkeit / Möglichkeit (Il centro è comodamente raggiungibile a piedi = ‚ il centro può essere raggiunto a piedi‘; alles gut erreichbar = ‚Alles kann gut erreicht werden‘) 7. Lexikalisiert sind die -bile-Adjektive disponibile / zuvorkommend, impeccabile / tadellos und ineccepibile / einwandfrei. Das erste wird in Bezug auf die Eigenschaften des Personals verwendet oder es wird genutzt, um die Verfügbarkeit einer Dienstleistung zu signalisieren; das zweite und das dritte Adjektiv beziehen sich auf die Sauberkeit des Zimmers und die vom Hotel angebotenen Topleistungen und Services (vgl. Beispiele unten). E’ disponibile il servizio di parcheggio interno […]. (22/06/2010, Rom) Personale gentile e disponibile. (12/12/2009, Rom) […] il servizio offerto è impeccabile […]. (24/04/2008, Rom) […] servizi in camera ineccepibili [...]. (11/02/2011, Florenz) 7 Welche Art der Modalität durch die Suffixe -bar und -bile ausgedrückt wird, hängt auch vom Kontext ab, in dem die Suffigierungen vorkommen. Beispiele: Das Auto ist reparierbar, denn es ist nicht so alt → Das Auto kann noch repariert weden; Das Auto ist reparierbar, denn sonst kann Maria nicht sofort nach Mailand fahren → Das Auto soll repariert werden; La nostra colazione è migliorabile, dato che al mattino abbiamo sempre molto tempo → La nostra colazione può essere migliorata; La colazione dell’hotel è migliorabile, visto il prezzo che abbiamo pagato → La colazione deve essere migliorata. Bei Hotelbewertungen kommt oft die deontische Modalität vor. 98 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Auch in den deutschen Texten werden das adjektivische Partizip zuvorkommend (Das Personal war zuvorkommend), das Derivat tadellos (Der Service ist zu fast jeder Zeit des Jahres tadellos) und das Kompositum einwandfrei (einwandfreier Service) für dieselben positiven Eigenschaften verwendet. In tadellos und makellos signalisiert das Suffix -los eine Privation, die als günstig empfunden wird. Die anderen -los-Adjektive sind als negativ bewertend zu verstehen. In allen Verwendungen können -los-Derivate mit privo di+Substantiv oder senza+Substantiv ins Italienische übersetzt werden (fensterlos / privo di finestre, freudlos / privo di gioia). Die Konstruktion mit privo di ist aber in den italienischen Texten nicht zu finden. Senza-Bildungen werden in einigen Konstruktionen eingesetzt, die den deutschen -los-Adjektiven entsprechen (senza problemi / problemlos, senza sfarzo / prunklos). Sehr ähnlich zum Suffix -bile ist das italienische -evole (257 Tokens). Basen von -evole-Derivaten können sowohl transitive Verben (lodevole / lobenswert, incantevole / zauberhaft, confortevole / komfortabel) als auch intransitive sein (piacevole / angenehm). Das Adjektiv mit -evole erbt die argumentalen Merkmale des Verbs nicht (z. B. piacere → piacere a qualcuno → piacevole → *piacevole a). Nicht immer ist aber die Basis verbal (z. B. amico → amichevole; servizio → servizievole). Fast alle -evole-Adjektive sind positiv konnotiert (eine Ausnahme dazu ist ingannevole: La pubblicità sul sito è ingannevole / Die Werbung auf der Hotelseite ist trügerisch). 99 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Das deutsche Fremdsuffix -abel (42 Wortformen) entspricht semantisch im Wesentlichen dem italienischen -evole und dem nativen -bar: In der Regel ist die Basis ein transitives oder ein intransitives Verb auf -ieren. In den Korpora ist -abel in akzeptabel / accettabile und passabel / passabile vorhanden, die eine nicht so positive Beurteilung ausdrücken (z. B. Hier und da könnte es sicherlich etwas sauberer sein, aber es war insgesamt akzeptabel und Es war aber noch passabel). In Einzelfällen kann die Basis substantivisch sein, wie bei komfortabel. Komfortabel / confortevole wird in beiden Kontrastsprachen insbesondere benutzt, um die Bequemlichkeit der Zimmer, der Ausstattung oder des Hotels im Allgemeinen zu beschreiben. Zur Bildung von Eigenschaftswörtern im Deutschen tragen -haft (29 Wortformen) und -isch (390 Wortformen) bei, die sowohl negativ als auch positiv konnotierte Adjektive bilden können. Exemplarisch listen wir einige positive Adjektive auf: traumhaft (traumhaftes Hotel / hotel stupendo), zauberhaft (Am zweiten Tag wurden wir mit einer leckeren Fruchtschale überrascht. Einfach zauberhaft! / Al secondo giorno siamo rimasti sorpresi da un’invitante terrina di frutta: semplicemente favoloso!), himmlisch (Die Fußbodenheizung ist einfach himmlisch / il riscaldamento a pavimento è semplicemente divino), fantastisch (Abendessen war fantastisch / cena fantastica). Einen negativen Wert tragen Adjektive wie ekelhaft (Alles ziemlich ekelhaft / Tutto piuttosto schifoso), mangelhaft (Das Buffet war auch eher mangelhaft / Anche il buffet era piuttosto scarso), grauenhaft 100 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo (grauenhaft.dreckig. dann lieber erst gar nicht verreisen / orribile. Sporco. Meglio neanche mettersi in viaggio), hektisch (Frühstück war zwar gut aber eher hektisch / La colazione era buona, ma piuttosto nevrotica) und spartanisch / spartano (Frühstück sehr spartanisch / colazione decisamente spartana). Italienische Übersetzungen werden in Bezug auf dieselben Referenten verwendet (Ausnahme dazu ist insufficiente, das im Allgemeinen der Beschreibung der mangelhaften Services dient: Per essere un 4 stelle i servizi sono davvero insufficienti…). Qualifizierende Adjektive werden im Deutschen häufig durch das heimische -lich gebildet (1,358 Wortformen). Substantive (freundlich / amichevole, schrecklich / terribile, unappetitlich / disgustoso) und Adjektive (sicherlich / sicuro, reichlich / abbondante) fungieren als Basen. Bei einigen -lich-Adjektiven ist die Basis gegenwartssprachlich synchronisch nicht mehr erkennbar (gemütlich / accogliente, köstlich / delizioso, erbämlich / pietoso). Ziemlich präsent in den italienischen Texten ist das Suffix -oso (333 Tokens), dessen Derivate in einigen Fällen -lich-Bildungen entsprechen. Es bildet vorwiegend qualifizierende Adjektive, obwohl es auch relationale Adjektive bilden kann. Adjektive mit -oso können mit ‚pieno di‘ paraphrasiert werden. Basen sind in den meisten Fällen Substantive: difficoltoso / schwierig, rumoroso / laut, polveroso / staubbedeckt, fastidioso / unangenehm, dispendioso / aufwändig, sfarzoso / prunkvoll, maestoso / hoheitsvoll, danaroso / wohlhabend, decoroso / anständig, spazioso / geräumig, silenzioso / leise, favoloso 101 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo / fabelhaft, luminoso / leuchtend, ossequioso / ehrerbietig, lussuoso / luxuriös, grazioso / reizend. Die Basen vom Suffix -oso bezeichnen in fast allen Fällen eine immaterielle Substanz (z. B. pietoso ← pietà, premuroso ← premura). Nur luminoso bezieht sich auf eine materielle Basis (luminoso ← lume ). Einige Basen sind nicht mehr ermittelbar (z. B. meticoloso / gewissenhaft, generoso / großzügig). Einigen italienischen -oso-Derivaten entsprechen die -igBildungen (780 Wortformen). -ig stellt ein sehr komplexes Suffix in der deutschen Sprache dar, denn es hat “stark genutzte Modelle entwickelt” (Fleischer/Barz 2007, S. 256), wobei es am öftesten zusammen mit Substantiven vorkommt: fleckig (Die Matratzen waren sehr stark fleckig / I materassi erano decisamente molto macchiati), schimmelig (die Dusche war schimmelig / la doccia era piena di muffe), nervig (Nervig sind aber die regelmässigen Service-Ausfälle. Brand in der Küche […] / Snervanti sono le inadeguatezze nei servizi, che sono all’ordine del giorno. Incendio in cucina […]), ruhig (Die Lage des Hotels ist sehr ruhig / l’hotel è posizionato in una zona molto tranquilla), staubig (Die Holzleiste über den Betten war staubig / Il bordo in legno sopra ai letti era polveroso), schmutzig (die Wände waren schmutzig und klebrig / le pareti erano sporche e appiccicose), dreckig (die Handtücher waren dreckig / gli asciugamani erano sudici). Verbale und adjektivische Basen sind auch möglich (unabhängig / indipendente, völlig / pieno, niedrig / basso). 102 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo BEZIEHUNGSWÖRTER: Beziehungswörter werden im Deutschen durch -isch gebildet. Als Basen kommen in den Korpora vorwiegend Ländernamen vor: Angeboten wird typisch bayerische Kost, Qualität und Preise sind soweit ok. (26/08/2010, München) Sehr leckere italienische Küche, große Auswahl, moderate Preise! (02/01/2011, München) Das Spa ist schön […], auch wenn die Saunalandschaft nur aus einer finnischen Sauna und einem Dampfbad besteht. (27/05/2009, München) Italienische Adjektive, Zugehörigkeit die eine ethnische bezeichnen, werden oder geografische vorwiegend durch -ano (americano / amerikanisch, romano / römisch, italiano / italienisch, toscano / toskanisch), -ino (fiorentino / florentinisch), -ese (ungherese / ungarisch) und -eo (europeo / europäisch) gebildet. Im Allgemeinen entsprechen formal den -isch-Derivaten die italienische Derivate auf -ico/-istico (540 Wortformen). -ico und seine Variante -atico bilden nicht nur relationale Adjektive (nordico / nordisch, problematico / problematisch, aristocratico / aristokratisch, simbolico / symbolisch, storico / historisch, igienico / sanitär) sondern auch Adjektive (aggettivi di effetto nach Wandruskza 2004, S. 400), die mit ‚che provoca/suscita X‘ paraphrasierbar sind (simpatico / sympatisch ,che suscita simpatia‘, antipatico / unsympatisch ‚che suscita antipatia‘). Das Suffix -istico kommt in den Korpora bei turistico / touristisch und folkloristico / folkloristisch vor. 103 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Relationale Adjektive werden im Deutschen auch durch -lich gebildet, das meist mit substantivischen Basen benutzt wird: wöchentlich / settimanale, abendlich / vespertino, südlich / meridionale, steuerlich / fiscale, geschäftlich / professionale, preislich / relativo al prezzo. PARTIZIPIEN: In den traditionellen Tourismustextsorten tragen Partizipien I und Partizipien II zur Bildung von Partizipialkonstruktionen bei. Dabei handelt es sich um semantisch und syntaktisch kompakte Phrasen mit einem Partizip als Kopf, das durch linksstehende Attribute erweitert werden kann (z. B. In Berlin angekommen, können Sie sofort ein deutsches Bier probieren). Im Italienischen kommen rechtsstehende Attribute vor (z. B. finito il pranzo in una tipica trattoria italiana, gli ospiti potranno godersi il pomeriggio libero). Partizipialkonstruktionen können auch Erweiterungen von einer Nominalphrase sein (z. B. eine wenig bekannte Region 8 / una regione poco conosciuta; die 2 km lange, von reizvollen Hügelpanoramen umgebene Cala di Sinzias 9 / la Cala di Sinzias, lunga 2 km e circondata da affascinanti panorami collinari). Hotelbewertungen vermeiden im Allgemeinen solche Konstruktionen, die eine sorgfältige grammatische Revision seitens der Touristen verlangen würden. Wenn Partizipialphrasen vorhanden sind, geht es hier um Konstruktionen, die durch wenige Elemente (oder durch keine) erweitert werden. Einige Beispiele dazu: 8 9 Beispiel aus Studiosus Westliche Mittelmeerländer 2010, S. 30. Beispiel aus Reise & Preise 1/2010, S. 30. 104 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Ein relativ gut gelegenes Haus, saubere, einladende Zimmer […]. (28/02/2008, München) Nicht funktionierende Dusche bzw. Duschkabine und Fön. (02/01/2009, München) Das Treppenhaus stank penetrant nach den Farben und dem Putz der stattfindenden Renovierung. (15/08/2009, München) Das italienische Suffix -nte (980 Tokens) ist problematisch, denn die Bildungen mit -nte sind gleich zum Partizip I (vgl. dazu Luraghi 1999). Solche Bildungen sind aber als echte Suffigierungen zu betrachten, denn das Partizip I als Kategorie der verbalen Flexion ist nicht bei allen Verben möglich. Das belegen Beispiele wie interessante / interessant, importante / wichtig, competente / kompetent, scadente / minderwertig usw., die in Wörterbüchern eingetragen sind und die als lexikalisierte Bildungen gelten (vgl. folgende Beispiele). […] abbiamo trovato una signora molto simpatica e accogliente che ci ha fornito informazioni su come muoverci nella zona […]. (25/10/2009, Rom) Colazione scadente per prodotti e qualità. (17/08/2009, Rom) […] bagno abbastanza capiente con una doccia abbastanza grande. (10/11/2010, Rom) La ciliegina sulla torta è il personale sgarbato e scostante. (12/10/2010, Rom) Die Bedeutung dieser Bildungen ist nicht transparent: accogliente ≠ ‚che accoglie‘, scadente ≠ ‚che scade‘, usw. Bei den analysierten 105 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Texten sind nur einige wenige Bildungen mit -nte ermittelbar, die als echte Verben fungieren (z. B. Appena entrati siamo stati accolti dal fetore proveniente dall'interno del palazzo in cui ha sede l'albergo). Auch das italienische Suffix -to befindet sich an der Grenze zwischen adjektivischen und verbalen Bildungen: qualificato (personale qualificato / qualifiziertes Personal), svogliato (fare svogliato / lustloses Benehmen), organizzato (viaggio organizzato / organisierte Reise), decentrato (hotel decentrato / dezentralisiertes Hotel), sorvegliato (parcheggio sorvegliato / bewachter Parkplatz), sponsorizzato (viaggio sponsorizzato / gesponserte Reise), riservato (personale riservato / zurückhaltendes Personal), preparato (personale preparato / vorbereitetes Personal). Die Fremdsuffixe -ant/-ent (120 Wortformen), die in deutschen Texten vorkommen, entsprechen formal dem italienischen -nte. Basen sind vorwiegend Verben auf -ieren; einige Basen sind aber opak. Schon äußerlich ein imposantes Gebäude […]. (27/02/2007, Berlin). Das ganze Gästezimmer überhaupt hatte eine interessante Gestaltung […]. (11/08/2010, Berlin) Diesmal lächelten sie, waren freundlich, sprachen fließend Englisch, waren effizient und hilfsbereit. (05/12/2007, München) Die Küche und Restaurants sind empfehlenswert und die Weinkarte exzellent. (01/08/2010, München) Das Personal ist sehr kompetent […]. (09/10/2010, München) 106 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo 3.2.2 Präfixderivate Adjektivische Präfixderivate sind in den analysierten Texten nur Eigenschaftswörter. Die am häufigsten im Korpus vorkommenden Präfixe sind die Negationspräfixe. Im Italienischen findet inVerwendung. Semantisch drückt in- das Gegenteil von der Basis aus: incredibile / unglaublich, insufficiente / ungenügend, inaccessibile / unerreichbar, indecente / unanständig, inaccettabile / inakzeptabel, insopportabile / unerträglich, inaffidabile / unzuverlässig, inopportuno / unangebracht, informale / informell, indimenticabile / unvergesslich. Wie man sehen kann, sind es nur die beiden Adjektive indimenticabile und informale, die eine positiv wertende Bedeutung tragen, wie auch die folgenden Beispiele aus dem Korpus zeigen: soggiorno indimenticabile; un posto veramente indimenticabile; hotel indimenticabile; la clientela è giovane e informale; […] proprietari disponibili e gentili, ambiente informale. Bei informale ist aber die Bedeutung nicht immer positiv, wie sich durch den Kontext erschließt: […] ingresso informalissimo, con un odore sgradevole presente costantemente […]. Der Elativ wird hier herangezogen, um den negativen Wert des Adjektivs stärker zu betonen. Im Deutschen ist die Anzahl der in-Derivate sehr niedrig (2 Tokens). Tatsächlich kann man im Korpus nur inkompetent / incompetente ermitteln, das in Bezug auf das Personal des Hotels herangezogen wird: Das einzige Gute ist das freundliche (aber inkompetente!!) Personal. Es handelt sich dabei um ein Fremdwort. Stärker verbreitet ist das Präfix un- (200 Tokens), das mit adjektivischen und partizipialen Basen vorkommt: 107 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Leider hat man davon abgesehen, die Zimmer mit einer Klima-Anlage auszustatten... das war schon ziemlich unangenehm, jedoch wer von uns hat sowas zu Hause? (13/01/2010, Berlin) […] immer freundliches und unkompliziertes Personal […]. (05/04/2009, Berlin) Als ich danach den Geschäftführer [GESCHÄFTSFÜHRER] verlangte, wurde mir wieder ein[E] unverschämte und falsche Antwort gegeben. (11/04/2010, Berlin) Gab [ES GAB] einen unerfreulichen Zwischenfall […]. (07/04/2008, Berlin) “Unaufdringliche Freundlichkeit und Eleganz” (29/04/2010, Berlin) Zu dem sehr positivem Gesamtbild trägt aber entscheidend das Personal bei, das es auf natürliche Art und Weise versteht, dem Gast einen unvergesslichen Aufenthalt zu bereiten. (12/03/2010, Berlin) Sehr primitives Hotel, schlechter und unfreundlicher Frühstückservice. (29/06/2009, München) Preise sind aber unschlagbar! (06/07/2010, München) Sehr unsauber und inkompetentes Personal. (24/03/2008, München) Die Wortbildungsbedeutung von un- entwickelt sich in folgende Submodelle, deren semantischer Wert stark von der Bedeutung der Basis abhängt (vgl. Fleischer/Barz 2007, S. 272): • Negation (z. B. unkompliziert / non complicato, unverschämt / sfacciato); • Antonymie (z. B. unweit / poco lontano); • Wertung (z. B. unsauber / sporco, unaufdringlich / discreto); • Verstärkung (z. B. unvergesslich / indimenticabile). 108 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Das Präfix pseudo- dient auch der Negation; semantisch bedeutet es ‚es scheint X zu sein, aber es ist X nicht‘. In den analysierten Texten ist aber nur ein Beleg dazu vorhanden und zwar in der italienischen Sprache: L'unico servizio pseudo accettabile è la colazione […]. Zur negativen Präfigierung trägt auch das italienische Präfix sbei, das aber nur wenig produktiv ist auch in Abhängigkeit von seinen „phonologischen Kontextbeschränkungen“ (Schwarze 1995, S. 575); normalerweise dient es der Bildung von Adjektiven aus Adjektiven: […] il personale […] davvero molto sgarbato, scostumato e saccente. (30/10/2008, Rom) Unica nota sgradevole è stata la prenotazione della visita a Palazzo Pitti […]. (25/05/2008, Florenz) Einige s-Derivate sind lexikalisiert: spaesato (←*paesato), svogliato / lustlos ←*vogliato ( / unbehaglich ), scostumato / ungezogen (←*costumato). Temporal konnotiert sind pre-/prä-, die aber nur in […] le strutture prefabbricate […], […] pane e croissant erano preconfezionati […] und Die Lage direkt am Ku'damm ist prädestiniert für Stadtbummel […] vorkommen. 3.2.3 Steigerungs- und Diminuierungsformen Da Formen zur Steigerung und Diminuierung von Adjektiven von besonderem Belang für Hotelbewertungen sind, betrachten wir sie in einem getrennten Abschnitt. Die Verwendung von Steigerungsformen 109 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo erlaubt es dem Touristen, seine positive oder negative Einschätzung noch stärker zu betonen. Die intensivierenden Affixe erlauben es „die durch das Ausgangsadjektiv bezeichnenden Eigenschaften nicht nur abzustufen, sondern weitere semantische Nuancierungen hinzuzufügen […]„ (Gualberto-Schneider 2011, S. 193). Die Steigerung durch das Suffix -issimo (547 Wortformen) wird bei Adjektiven verwendet, die folgende Bedeutungen tragen: • lokal (vicinissimo / sehr nahe, centralissimo / sehr zentral, lontanissimo / sehr entfernt); • dimensional (grandissimo / sehr groβ, spaziosissimo / sehr geräumig, piccolissimo / sehr klein); • temporal (nuovissimo / nagelneu); • qualitativ sowohl in Bezug auf Gegenstände/Handlungen als auch auf Personen (hotel comodissimo / sehr bequemes Hotel, servizio lentissimo / sehr langsamer Service, bagno pulitissimo / sehr sauberes Bad, ristorante buonissimo / sehr gutes Restaurant, colazione ricchissima / sehr reichhaltiges Frühstück, signora disponibilissima / sehr zuvorkommende Frau, personale cordialissimo / sehr herzliches Personal); • ‚voll von‘ (vantaggiosissima promozione / sehr günstiges Angebot, bagno accessoriatissimo / mit Zubehör sehr gut ausgestattetes Bad). Nicht immer ist aber die Steigerung grammatisch (*ottimissimo). Mit dem Suffix -issimo drückt man den höchsten Grad einer Eigenschaft aus, wobei qualifizierende Adjektive die prototypischen Basen sind. Nicht ausgeschlossen sind aber 110 auch relationale Adjektive Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo (americanissimo), accoglientissimo, fornitissimo, Partizipien (consigliatissimo, convenientissimo, meritatissimo, attaccatissimo, isolatissimo, graditissimo) trafficatissimo, und Nomina (fascinosissimo). In der deutschen Sprache werden Adjektive mit dem Morphem -est kompariert (das beste Hotel / il migliore hotel, eines der schönsten Hotelschwimmbäder / una delle più belle piscine da hotel, das schönste und angenehmste Hotel / l’hotel più bello e piacevole). In einigen Fällen wird die Steigerung doppelt markiert (Steigerungspartikel+graduiertes Adjektiv wie bei davvero piacevolissimo). Die Steigerung kann aber sowohl im Deutschen als auch im Italienischen ebenfalls durch eine vorangestellte Steigerungspartikel ausgedrückt werden. Van Os (1989, S. 118) unterscheidet sechs Intensivierungsstufen: 1. absoluter Bereich (z. B. völlig, total, completamente, del tutto): Das Zimmer war sehr spartanisch eingerichtet, war aber völlig ausreichend […]. (04/10/2007, Berlin) […] l'arte contemporanea è inscritta in un palazzo d'epoca completamente ristrutturato […]. (18/09/2006, Florenz) 2. hoher Bereich (ganz, sehr, alquanto, piuttosto, molto, estremamente): Das Mandarin Oriental ist schon ein ganz besonderer Stern am Himmel der Münchner Luxushotellerie. (23/07/2010, München) Costi piuttosto elevati in rapporto a qualità/prezzo. (29/10/2009, Florenz) 3. gemäßigter Bereich (recht, genug, abbastanza): 111 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Zimmer recht klein, aber wenn man alleine reist groß genug. (02/12/2009, Berlin) Camera pulita e abbastanza spaziosa. (22/11/2010, Florenz) 4. schwacher Bereich (ein bisschen, etwas, un po‘): Zimmer top & groß, eventuell ein bisschen lautes Lüftergeräusch. (16/12/2010, Berlin) […] il parcheggio a 35 euro al giorno è un po' caro […]. (06/09/2010, Florenz) 5. minimaler Bereich (kaum, wenig, appena, poco): Das einzige mir einfallende Manko ist der Frühstücksraum, der mir ein wenig zu klein für ein Hotel dieser Grüßenordnung [GRÖßENORDNUNG) scheint. (21/12/2009, Berlin) […] colazione appena sufficiente […]. (07/01/2010, Florenz) 6. negativer Bereich (keineswegs, nicht, non): Das Frühstück war ok, nicht aufregend […]. (11/09/2009, München) Il personale è top class, estremamente cortese, professionale, non invadente […]. (08/11/2007, Rom) Die italienischen Suffixe -ino (piccolino / sehr klein, strettino / zu eng, bellino / ganz schön) und -etto (scarsetto / etwas knapp) bezeichnen eine Diminuierung. Sie modifizieren die Bedeutung der Basis immer pragmatisch, d. h. ironisch (vgl. Schwarze 1995, S. 578). Steigerungsfähige Adjektive sind auch durch die Präfigierung graduierbar. In den beiden Kontrastsprachen können wir die Präfixe extra- und super- ermitteln: Sonderwünsche wie extra harte Matratze werden umgehend ausgeführt […]. (11/10/2010, München) 112 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo […] die "Mädels" sind super hilfsbereit, lieb, nett, freundlich, einfach nur klasse! (16/03/2010, München) […] il letto era super morbido […]. (10/03/2008, Rom) I concierge sono veramente dei cafoni al contrario dei facchini e dei receptionist che sono super disponibili e molto simpatici. (27/11/2008, Rom) Einschränkend ist das italienische Präfix semi- wie in semi-ghiacciata (un'acqua minerale che mi viene servita semi-ghiacciata), semidistrutto (phon semi-distrutto) und semivuoto (hotel semivuoto). 3.3 Adjektivische Komposita ADJEKTIV+ADJEKTIV: Deutsche Determinativkomposita können folgende Elemente als Zweitglieder aufweisen: • ein Partizip wie in schallisoliert (schallisolierte Säle) und schwerwiegend (Dies ist ein schwerwiegender Minuspunkt […]); • ein Derivat wie in neuwertig (Das Badezimmer war relativ neuwertig), altehrwürdig (Nachteil war die Akustik im sehr schönen, altehrwürdigen Saal) und erstklassig (ein erstklassiges Hotel für Touristen); • ein Infinit wie in altbacken (so spürt man gleich die elegante, gediegene aber trotzdem sehr gemütliche Atmosphäre - zeitlos und klassisch, aber nicht verstaubt oder altbacken […]). Reihenbildend sind die Adjektive hoch und voll als Erstglied: hochwertig (Alles war frisch und qualitativ sehr hochwertig), hochpreisig (Rund um das Hotel gibt es viele hochpreisige Boutiquen 113 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo und Geschäfte), vollreif (das Frühstücksbuffet mit exotischen, superfrischen und vollreifen Früchten), vollwertig (Das Frühstück war vollwertig). Voll und hoch werden in den analysierten Texten vorwiegend in Bezug auf das Essen eingesetzt. Im Korpus sind wenige italienische Beispiele für Kopulativkomposita vorhanden: storico-culturale (patrimonio storico-culturale di Firenze), medio-grande (un albergo medio-grande), medio-alto (Il prezzo in questa bassa stagione è congruo, forse in quella medio-alta è un po' esagerato). Kopulativkomposita im Deutschen sind z. B. edel-gemütlich (Restaurant zum Frühstücken sehr edel-gemütlich) und geschmackvoll-luxuriös (Eines der besten Hotels in Berlin, von außen eher unscheinbar, von innen sehr geschmackvoll-luxuriös […]). Es ist trotzdem nicht immer eindeutig festzustellen, ob es eigentlich um ein Kopulativverhältnis zwischen Kopulativkomposita sind den auch als Konstituenten geht: Determinativkomposita interpretierbar (vgl. Donalies 2005, S. 88). SUBSTANTIV+ADJEKTIV: Nomina als Ersteinheiten in deutschen Adjektivkomposita werden in hohem Maße benutzt: Ideal für kurze "Städtetripper", welche nicht zu anspruchsvoll sind […]. (06/07/2010, München) Die Einrichtung des Zimmers war sehr geschmackvoll. (30/07/2010, München) Im Haus befindet sich eine der stimmungsvollsten Hotelbars. (31/03/2010, München) 114 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Neben voll- kommt -bedürftig als reihenbildendes Zweitglied ebenfalls oft vor: gewöhnungs-, renovierungs-, überarbeitungs-, verbesserungs- und zeitbedürftig. Dabei handelt es sich um adjektivische Rektionskomposita, die in der Forschung noch wenig thematisiert worden sind 10. Adjektivische Rektionskomposita sind Wortbildungen, bei denen die Ersteinheit ein Substantiv ist, das die syntaktische und semantische Leerstelle des Zweitglieds erfüllt. Als adjektivische Rektionskomposita können auch Bildungen mit departizipialem Zweitglied eingestuft werden; hier wird das Erstglied von der Valenz des zugrunde liegenden Verbs bestimmt. Exemplarisch listen wir einige Rektionskomposita aus den Korpora auf: empfehlenswert / raccomandabile (Das Frühstücksbuffet ist empfehlenswert), lobenswert / lodevole (Lobenswert ist das hilfsreiche und zuvorkommende Personal), abwechslungsreich / vario (Das Frühstück ist preiswert und abwechslungsreich), verkehrsreich / trafficato (Trotz verkehrsreicher Umgebung dringt der Lärm nicht in die Zimmer vor), lärmempfindlich / sensibile ai rumori (Man sollte bei geschlossenen Fenstern schlafen, wenn man lärmempfindlich ist), verkehrsgünstig / ben servito dai mezzi pubblici (Die Lage ist verkehrsgünstig), familiengeeignet / adatto alle famiglie (Ich finde das Haus auch familiengeeignet), fahrradfreundlich / a misura di ciclista (Berlin ist sehr fahrradfreundlich). Die Wortbildungsbedeutung dieser 10 Über diesen Mangel hat Nanna Fuhrhop in ihrem Vortrag Adjektivische Rektionskomposita (2010) an der Universität La Sapienza (Rom) diskutiert, wobei sie sich auf die obligatorische Valenz einiger deutscher Adjektive fokussiert. 115 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Adjektive ergibt sich aus der Valenz der Zweiteinheit 11: renovierungsbedürftig = ‚bedürftig an Renovierung‘; verkehrsreich = ‚reich an Verkehr‘. Adjektivische Zweitglieder, die Rektionskomposita bilden können, sind in vielen Fällen reihenbildend (vgl. kundenfreundlich / a misura di cliente, gastfreundlich / ospitale, fahrradfreundlich / a misura di ciclista, kostenfrei / gratuito, einwandfrei / impeccabile). Manche Zweitglieder verändern ihre Semantik im Vergleich zu ihrem freien Gebrauch. -freundlich bedeutet z. B. nicht ,herzlich‘ wie im freien Vorkommen, sondern ‚günstig für das im Erstglied Genannte‘ (z. B. kundenfreundlich ‚günstig für die Kunden‘). -bereit signalisiert die Bereitschaft von Personen zu einer Handlung oder die Verfügbarkeit eines Objekts: Das Personal ist auch sehr bemüht und servicebereit. (01/01/2011, München) → bereit zum Service Eines unserer beiden Einzelzimmer war bereits bezugsbereit […]. (18/10/2010, München) → bereit zum Bezug ADVERB+ADJEKTIV: Adverbien treten als Ersteinheiten von Komposita nur in italienischen Texten auf: malfamato (zona malfamata / verrufene Lage), maleducato (personale maleducato / ungezogenes Personal), malandato (hotel malandato / heruntergekommenes Hotel), maleodorante (camera maleodorante / 11 Vgl. Duden Grammatik (2006, S. 757). 116 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo übel riechendes Zimmer), ben disposto (personale ben disposto / hilfsbereitetes Personal). VERBSTAMM+ADJEKTIV: Italienische Bildungen des Typs V+N haben die Funktion von Attributen: vista mozzafiato / atemberaubende Sicht, panorama mozzafiato / atemberaubendes Panorama. 3.4 Adjektive mit Konfixen Da Konfixe besondere Fremdwortbildungselemente sind, ist es vernünftiger, sie in einem getrennten Abschnitt zu behandeln. Konfixe sind produktive, reihenbildende Morpheme, die über eine starkgeprägte lexikalische Bedeutung verfügen und die gebunden vorkommen 12. Einige Beispiele aus dem Korpus sind: Das Frühstück ist - ökologisch betrachtet - nicht mehr zeitgemäß wegen der Unmenegen [UNMENGEN] von Plastik. (06/02/2011, München) Am Tollsten war die elektronische Begrüßung auf dem Fernseher. (16/10/2008, München) “Soluzione economica e piacevole” (28/09/2010, Florenz) […] i termosifoni non funzionavano infatti ci sono stati sostituiti con una stufetta elettrica […]. (09/12/2009, Rom) Konfix-Bildungen beziehen sich in den Hotelbewertungen auf typische Gegenstände und Situationen des Tourismusbereichs (z. B. auf das Frühstück und auf die Ausstattung des Zimmers). 12 Vgl. dazu Crestani (2010, S. 270ff.). 117 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo 4. Schlussbemerkungen Adjektive werden in den beiden Kontrastsprachen von Touristen in Bezug auf folgende Bereiche verwendet: • Lage des Hotels; • Zimmer und Bad (Zustand, Ausstattung); • Hotelpersonal (in Bezug auf Hilfsbereitschaft, Kompetenz und Freundlichkeit); • Kosten des Hotels (Preis-Leistungs-Verhältnis); • Services des Hotels (Frühstück, Parkplatz, W-LAN, Aufenthaltsräume); • Umgebung des Hotels; • Sehenswürdigkeiten. Die in den Bewertungen verwendeten Adjektive gehen von dem höchsten Grad bis zu dem niedrigsten Grad der Beliebtheit. Anders als in Hotelbeschreibungen kann renovierungsbedürftig, indecente, Hotelpersonal arrogant, kann ein Zimmer maleodorante inkompetent, sein; eklig, das unprofessionell, arrogante, scortese, sgarbato sein; das Frühstück kann spartanisch, scadente, spartana sein. Zum Ausdruck von sehr positiven Bewertungen benutzt man dagegen in hohem Maße Adjektive, die auch in der Werbesprache oft Verwendung finden: himmlisch, stimmungsvoll, erstklassig, exzellent, favoloso, eccezionale, divino usw. Obwohl fast gleiche Adjektive bei 118 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo der touristischen Werbung und bei positiven Hotelbewertungen eingesetzt werden, ist ihre Hauptfunktion verschieden (Werbung: Hauptfunktion = persuasive Funktion; Nebenfunktion = informative Funktion; Bewertungen: Hauptfunktion = expressive Funktion; Nebenfunktionen = persuasive und informative Funktion). Sowohl die deutsche als auch die italienische Sprache bereichern Adjektive durch vorangestellte Steigerungspartikeln, welche die durch die Adjektive schon geäußerte Stellungnahme der Reisenden weiter spezifizieren: total unhöflich, extrem freundlich, wirklich sauber, richtig lecker, decisamente interessante, poco disponibile, assai scadente. Vom semantischen Blickwinkel aus betrachtet, sind in beiden Sprachen Eigenschaftswörter und Partizipien mit der Funktion von Adjektiven relevanter als Beziehungswörter. Die Relevanz von qualifizierenden Adjektiven ist dadurch gerechtfertigt, dass sie oft eine positive oder negative Wertung zum Ausdruck bringen, während Beziehungsadjektive keinerlei wertende Bedeutung haben. So tragen relationale Adjektive nur im geringen Maß zum adjektivischen System der Hotelbewertungen bei. Selbst wenn sie herangezogen werden, werden sie insbesondere im Italienischen durch Suffixe und Präfixe trotz der Regelverletzung graduiert, um eine besondere Betonung auf bestimmte Eigenschaften auszudrücken (z. B. l'atmosfera degli alberghi Westin è molto americana; sehr bayrisch). Zusammenfassend kann man sagen, dass die Adjektive von allen Bewertenden in Bezug auf die Substantive Zimmer, Bad, Frühstück, 119 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Personal, camera (stanza), bagno, colazione, personale sowohl im Deutschen als auch im Italienischen verwendet werden (vgl. folgende Tabelle). Positiv bewertende Adjektive und negativ bewertende Adjektive sind in den beiden Kontrastsprachen zu beobachten. Im Allgemeinen benutzen deutsche Schreiber transparentere Bildungen als die italienischen: Insbesondere sind es die Komposita, die bedeutungstransparent sind. Adjektive sind in vielen Fällen keine Simplizia, sondern Wortbildungsprodukte. Selbst wenn es um Simplizia geht, sind sie flektiert durch die Komparation oder sie werden von vorangestellten Steigerungspartikeln modifiziert, was nicht unmittelbar zur Wortbildung gehört. Die Komparation ist ein semantisches Verfahren und daher indirekt mit der Wortbildung verbunden. Substantiv positiv konnotierte Adjektive Zimmer sauber, schön, groß, elegant, neu renoviert, geschmackvoll, komfortabel, geräumig, ruhig, einwandfrei Bad/Badezimmer sauber, schön, geräumig, tadellos, komfortabel Frühstück(sbüffet) gut, reichhaltig, fantastisch, ausreichend, köstlich, umfangreich, günstig, ausgiebig, wunderbar, erstklassig Personal nett, freundlich, hilfsbereit, angenehm, zuvorkommend, aufmerksam, höflich camera (stanza) bella, pulita, eccellente, accogliente, spaziosa, 120 negativ konnotierte Adjektive eklig, schmutzig, renovierungsbedürftig, klein, heruntergekommen, dreckig klein, renovierungsbedürftig teuer, nicht aufregend, spartanisch, hektisch, mangelhaft, verbesserungswürdig unhöflich, unprofessionell, unfreundlich, inkompetent zozza, brutta, vecchia, squallida, sporca, angu- Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo bagno colazione personale confortevole, carina, silenziosa, meravigliosa, luminosa, decorosa, fantastica, lussuosa comodo, eccellente, spazioso, pulito, confortevole ricca, varia, squisita, perfetta, buona, ottima, soddisfacente, abbondante, stupefacente, fantastica, deliziosa, faraonica, discreta, strepitosa discreto, disponibile, cortese, premuroso, educato, professionale, simpatico, cordiale, efficiente, accogliente, qualificato sta, piccola, maleodorante, rumorosa sporco, vecchio, piccolo, sudicio, migliorabile, scomodo, microscopico, indicibile povera, scarsa, scadente, sufficiente, rivedibile, limitata, confezionata scortese, irrispettoso, scontroso, indisponente, maleducato, non professionale Valentina Crestani Università degli Studi di Torino [email protected] Literatur Bisetto, A. (2004): Composti aggettivali. In: Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 47-49. Brinker, K. (1988): Linguistische Textanalyse: eine Einführung in Grundbegriffe und Methode, 2., überarbeitete und erweiterte Auflage. Berlin. 121 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Cabredo Hofherr, P./Matushansky, O. (Hrsg.) (2010): Adjectives. Formal analyses in syntax and semantics. Amsterdam/Philadelphia. Crestani, V. (2010): Wortbildung und Wirtschaftssprachen. Vergleich deutscher und italienischer Texte. Bern. Dardano, M. (2009): Costruire parole. La morfologia derivativa dell’italiano. Bologna. Donalies, E. (2005): Die Wortbildung des Deutschen. Tübingen. Duden Grammatik (2006), 7., völlig neu erarbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim. Eichinger, L. M. (2000): Deutsche Wortbildung. Eine Einführung. Tübingen. Eichinger, L. M. (2009): Adjektiv (und Adkopula). In: Hoffmann, L. (Hrsg.), Handbuch der deutschen Wortarten, S. 143-187. Fleischer, W./Barz, I. (2007): Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache, 3., unveränderte Auflage. Tübingen. Gannuscio, V. (2009): Gli italianismi nel linguaggio turistico e gastronomico tedesco. In: Di Liberti, A. M./Pecoraro, V./Sacco, O. (Hrsg.), Atti della Giornata di Studi “Lingue e linguaggi del turismo”, S. 53-66. Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.) (2004): La formazione delle parole in italiano. Tübingen. Gualberto-Schneider, A. (2011): Wortbildung als Mittel der Intensivierung von Adjektiven. In: Schmale, G. (Hrsg.), Das Adjektiv im heutigen Deutsch. Syntax, Semantik, Pragmatik, S. 193-205. 122 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Iacobini, C. (2004): Prefissazione. In: Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 97-164. Luraghi, S. (1999): Il suffisso -ante/-ente in italiano: fra flessione e derivazione. In: Benincà, P./Mioni, A./Vanelli, L. (Hrsg.), Fonologia e morfologia dell’italiano e dei dialetti d’Italia: atti del XXXI congresso della SLI, S. 539-550. Moise, G. (1878): Grammatica della lingua italiana. Firenze. Ricca, D. (2004): Aggettivi deverbali. In: Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 419-444. Scalise, S./Bisetto, A. (2008): La struttura delle parole. Bologna. Schwarze, C. (1995): Grammatik der italienischen Sprache, 2. Auflage. Tübingen. Scott, M. (2008): Wordsmith Tools. Version 5.0. Liverpool. Serianni, L. (2010): Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria, 2. Auflage (Nachdruck). Novara. Trost, I. (2011): Whisky pur, Service pur, Wahlkampf pur – zur Ausbreitung des postponierten Adjektivs im Deutschen. In: Schmale, G. (Hrsg.), Das Adjektiv im heutigen Deutsch. Syntax, Semantik, Pragmatik, S. 57-70. Van Os, C. (1989): Aspekte der Intensivierung im Deutschen. Tübingen. Wandruszka, U. (2004): Aggettivi possessivi. In: Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 397-401. 123 Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa www.humnet.unipi.it/slifo Internet-Adressen www.circus-berlin.de www.hotel-hiberia.it www.tripadvisor.de www.tripadvisor.it 124