Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica

Transcription

Studi Linguistici e Filologici Online 9 Dipartimento di Linguistica
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
ADJEKTIVE IN DER KOMMUNIKATIONSFORM
“HOTELBEWERTUNGENˮ. EINE VERGLEICHENDE ANALYSE
DEUTSCHSPRACHIGER UND ITALIENISCHER TEXTE
VALENTINA CRESTANI
1.
Gegenstand und Ziel der Untersuchung
Der vorliegende Beitrag hat zum Ziel, die touristischen Internet-Seiten
als neue Kommunikationsformen linguistisch zu untersuchen.
Ausgangspunkt ist dabei die Beobachtung, dass die explosionsartige
Verbreitung des Internets in der Tourismus-Branche viele neue
Kommunikationsmöglichkeiten, Chancen und Herausforderungen
eröffnet hat. Touristen verzichten immer mehr auf die Suche nach
Informationen in traditionellen Textsorten, da sie auch über das
Internet Daten zum Tourismus recherchieren, vermitteln und mit
anderen Touristen austauschen können. Den Gegenstand dieses
Beitrages bilden deutschsprachige und italienische Hotelbewertungen.
Im Gegensatz zu den Hotelpräsentationen, d. h. von Hotelanbietern
angefertigten Beschreibungen von Hotels, werden Hotelbewertungen
von Touristen verfasst und tragen zum so genannten Phänomen der
online reputation bei, die mit wachsender Intensität von touristischen
Anbietern
als
wichtiger
Erfolgsfaktor
betrachtet
1
wird 1.
Den Begriff online reputation kann man pauschal folgendermaßen erläutern: Je
mehr positive Einschätzungen eine Firma im Web (z. B. in Foren) bekommt, desto
erfolgreicher wird sie; je öfter eine Firma negativ bewertet wird, desto mehr Kunden
wird sie verlieren (vgl. dazu www.onlinereputation.it).
Studi Linguistici e Filologici Online
ISSN 1724-5230
Volume 9 (2011) – pagg. 87-124
V. Crestani – “Adjektive in der Kommunikationsform “Hotelbewertungenˮ.
Eine vergleichende Analyse deutschsprachiger und italienischer Texte”
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Hotelbewertungen
von
ehemaligen
Gästen
stellen
die
erste
Visitenkarte eines Hotels dar. Wer ein Hotel nicht kennt, sucht im
Web Kommentare dazu, die seine Entscheidung beeinflussen können.
Hotelbewertungen sind informierende, beschreibende und
erzählende Texte und stellen die eigenständige und subjektive
Meinung der Reisenden zum Hotel dar. Die Länge der Texte variiert
(von 1 Wort bis 250 Wörtern). Typische makrostrukturelle Merkmale
von Hotelbewertungen sind:
•
Angabe
des
Autornamens/nickname,
der
geografischen
Herkunft des Autors, des Bewertungsdatums und der Reiseart (z. B.
Familienreise, Geschäftsreise);
•
Bewertungsnote;
•
Möglichkeit der Sortierung der Kommentare nach Datum oder
nach Bewertungen von Reisenden;
•
Möglichkeit des Hinzufügens von Fotos.
Hotelbewertungen im Internet haben ihren Ursprung in Printwerken,
wie Broschüren und Reiseführern, die zwar noch vermarktet werden,
aber langsam ihre traditionelle Bedeutung verlieren. Im Gegensatz zu
den traditionellen touristischen Textsorten, die der persuasiven und
informativen Funktion zuzuordnen sind, besitzen Hotelbewertungen
primär eine rein informative und eine expressive Funktion. Da der
Hauptzweck dieser Textsorte die Bewertung von Hotels durch
Touristen ist, ist der Einsatz von Adjektiven, den typischen Attributen
der
Nominalphrase
zur
zusätzlichen
Charakterisierung
von
Gegenständen und zur Bewertung derselben, von Belang. Daher
88
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
fokussiert die folgende Analyse auf die Verwendung von Adjektiven
als typische Eigenheit von beschreibenden und bewertenden Texten.
Hotelbewertungen verfolgen keine kommerziellen Zwecke, also
weisen sie nicht – anders als die Hotelpräsentationen – die typischen
Merkmale der Werbesprache auf 2. Zum Vergleich seien hier einige
sprachliche Besonderheiten der Werbesprache kurz erwähnt:
•
die direkte persönliche Anrede durch Aufforderungssätze oder
Fragen (vgl. Beispiele 1-3);
1.
Begrüßen Sie Berlin gut ausgeschlafen nach einer bequemen Nacht
in dem breiten Einzelbett (1,20 m) […]. (www.circus-berlin.de)
2.
Sie kochen gerne selber? Auch im Urlaub? (www.circus-berlin.de)
3.
Volete verificare subito i prezzi, la disponibilità delle camere o
desiderate prenotare
subito acquistando
diretta-mente
la
vostra
camera? Utilizzate il nostro sistema di prenotazione online semplice e
sicuro! (www.hotelhiberia.it)
•
besonders häufige Benutzung von Adjektiven, die hochpositiv
konnotiert sind. In vielen Fällen handelt es sich dabei um Superlative
oder um Adjektive mit positivem Grad, die semantisch den Wert von
‚sehr positiv‘ haben (vgl. Beispiele 4-5).
4.
In einem total renovierten denkmalgeschützten Eckgebäude
erwarten Sie 60 Einzel- & Doppelzimmer sowie Apartments, unser
Restaurant und Café Fabisch, alles zu entspannten Preisen. (www.circusberlin.de)
2
Dass Hotelbewertungen keine Werbetexte sind, belegt die Tatsache, dass der
Hotelbewerter vor der Veröffentlichung der Bewertung versichern muss, dass er in
keiner persönlichen oder geschäftlichen Beziehung zu dem bewerteten Hotel steht
und ihm keine Vergütungen vom Hotel für das Verfassen der Bewertung angeboten
worden sind.
89
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
5.
Curate nei minimi particolari, le camere svelano un lusso discreto,
con mobili di pregio e tendaggi ricercati che decorano ambienti spaziosi e
accoglienti, completi di ogni comfort, perfetti per le coppie alla ricerca
delle meraviglie della città ma anche per un soggiorno con famiglia.
(www.hotelhiberia.it)
2.
Theoretische Grundlagen
2.1
Das Adjektiv aus syntaktisch-semantischer Sicht
Adjektive sind „syntaktisch abhängig und morphologisch eigenwillig,
semantisch im Kern Eigenschaftswörter“ (Eichinger 2009, S. 183).
Syntaktisch gesehen, sind sie Modifizierungseinheiten für Nomina (z.
B. eine lange Reise / un lungo viaggio), Adjektive (z. B. ein
zweistündiger langweiliger Unterricht / una noiosa lezione di due ore)
und Verben (Er isst langsam / Mangia lento).
Die meisten Adjektive treten prinzipiell in drei syntaktischen
Funktionen auf:
•
attributive Funktion: Maria ist eine gute Köchin / Maria è una
brava cuoca;
•
prädikative Funktion: Marias Küche ist gut / La cucina di
Maria è buona;
•
adverbiale Funktion: Maria kocht gut / Maria cucina bene.
Adjektive in der attributiven Funktion kommen im Deutschen vor dem
Nomen vor, während sie im Italienischen sowohl vor als auch nach
dem Nomen stehen können (la casa bella, la bella casa) 3.
3
Nur in zwei Konstruktionstypen tritt das postponierte attributive Adjektiv im
Deutschen auf (vgl. Trost 2011): a. unabgetrennt-postponiertes Adjektiv (keine
grafische Markierung wie in Luxus pur); b. abgetrennt-postponiertes Adjektiv
(grafische Markierung wie in Preis: unschlagbar!).
90
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
In semantischer Hinsicht werden Adjektive folgendermaßen
eingeteilt 4:
•
Eigenschaftswörter (qualifizierende Adjektive): Sie ordnen
einer
Person,
Sache
oder
Handlung
eine
Eigenschaft
zu.
Typischerweise existieren sie als Gegensatzpaare (z. B. groß, klein /
grande, piccolo; gut, böse / buono, cattivo).
•
Determinativadjektive: Sie spezifizieren das Substantiv in
Bezug auf die Begriffe ‘Zugehörigkeit’ (Possessivadjektive), ‘Zahl’
(Zahladjektive), ‘Menge’ (Indefinitadjektive) usw.
•
Beziehungsadjektive (relationale Adjektive): Sie drücken eine
Beziehung zum zugrundeliegenden Nomen aus, aus dem sie abgeleitet
werden (z. B. deutsch, wissenschaftlich / tedesco, scientifico).
•
Adjektivisch gebrauchte Partizipien: Partizipien verhalten sich
in einigen Fällen wie Adjektive (z. B. eine lächelnde Frau / una
signora sorridente).
2.2 Das Adjektiv aus morphologischer Sicht
In Bezug auf die Flexionsmorphologie unterscheidet man vier
Gruppen von Adjektiven im Italienischen (vgl. Serianni 2010, S. 194197), die anhand der Bildung des Singulars und des Plurals ermittelt
werden:
4
Vgl. Duden-Grammatik (2006, S. 347) für die deutsche Sprache und Serianni
(2010, S. 191) für die italienische Sprache.
91
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
•
„aggettivi di prima classe‟: Mask. Sing. -o, Fem. Sing. -a,
Mask. Plural -i, Fem. Plural -e. Beispiele: buono → il bambino buono,
la bambina buona, i bambini buoni, le bambine buone;
•
„aggettivi di seconda classe‟: Mask. und Fem. Sing. -e, Mask.
und Fem. Plural -i. Beispiele: intelligente → il bambino intelligente,
la bambina intelligente, i bambini intelligenti, le bambine intelligenti;
•
„aggettivi di terza classe‟: Mask. und Fem. Sing -a, Mask.
Plural -i, Fem. Plural -e. Beispiele: entusiasta → il bambino
entusiasta, la bambina entusiasta, i bambini entusiasti, le bambine
entusiaste;
•
„aggettivi invariabili‟: Ihr Genus und ihr Numerus variieren
nicht. Beispiele: blu → l’auto blu, l’asciugamano blu, le auto blu, gli
asciugamani blu.
Im Deutschen kann man zwei Arten der Flexion unterscheiden: starke
(z. B. ein guter Student, eine gute Frau, ein gutes Kind) und schwache
Flexion (z. B. der gute Student, die gute Frau, das gute Kind). Ob
Adjektive stark oder schwach flektiert werden sollen, hängt von ihrer
Umgebung ab. Während bei dem attributiven Gebrauch alle Adjektive
stark oder schwach flektieren, ist die Komparation nur einigen
qualifizierenden Adjektiven zugänglich, da sie „semantisch sensitiv“
ist (Eichinger 2009, S. 154). Auch im Italienischen können nur einige
qualifizierende Adjektive den Komparativ und den Superlativ bilden5.
5
Vgl. Serianni (2010, S. 214): „Non tutti gli aggettivi possono essere alterati per
formare il superlativo; di regola dovrebbero esserlo solo quelli che «esprimono una
qualità che può essere accresciuta o avvilita o diminuita» (Moise 1878: 163), mentre
gli aggettivi che hanno un significato molto preciso e circoscritto […] hanno il solo
92
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Die Bildung von Adjektiven pendelt daher zwischen Wortformen- und
Wortbildung.
Typische
adjektivische
Wortbildungsverfahren
sind
6
Komposition und Derivation . Bei dem adjektivischen Kompositum
handelt es sich um die semantische und syntaktische Verbindung von
zwei Wörtern (in den meisten Fällen Simplizia), die zur selben
Wortart oder zu verschiedenen Wortarten gehören, wobei mindestens
eines der zwei Wörter ein Adjektiv ist (eine Ausnahme dazu ist die
Struktur
VERB+SUBSTANTIV).
Komposition
ist
komplexer
als
Die
die
deutsche
adjektivische
italienische.
Der
erste
Kompositionstyp, d. h. ADJEKTIV+ADJEKTIV, kommt sowohl im
Deutschen
als
auch
im
Italienischen
vor.
Dabei
werden
Kopulativkomposita (z. B. süßsauer, taubblind, taubstumm /
dolceamaro, sordocieco, sordomuto) und Determinativkomposita (z.
B.
schwerkrank,
frühreif,
altklug,
vollautomatisch)
gebildet;
Determinativkomposita kommen praktisch nur im Deutschen vor. Die
anderen Typen von Determinativkomposita, die die Kopplung eines
Adjektivs als Determinatum und eines zu einer anderen Wortart
gehörenden
Wortes
als
Determinans
voraussehen,
sind:
SUBSTANTIV+ADJEKTIV / ADJEKTIV+SUBSTANTIV (z. B.
grado positivo […]. Tuttavia, quando sono adoperati per una qualifica fortemente
soggettiva e stilisticamente marcata, molti dei più «precisi» e «oggettivi» attributi
qualificativi possono assumere il superlativo.” In Hotelbewertungen wird der
Superlativ tatsächlich für einige Beziehungsadjektive verwendet.
6
Als theoretische Beschreibungsgrundlage gelten die Definitionen von Eichinger
(2000), Donalies (2005) und Fleischer/Barz (2007) für die deutsche Sprache und die
von Grossmann/Rainer (2004), Scalise/Bisetto (2008) und Dardano (2009) für die
italienische Sprache.
93
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
zuckerreich, hoffnungsvoll, umweltbelastend,
innovationsfeindlich,
kirschrot,
giallo
zafferano);
trinkfest,
treffsicher);
safrangelb,
rosso
VERBSTAMM+ADJEKTIV
ciliegia,
(lernfähig,
PRONOMEN+ADJEKTIV (selbstbewusst, ichbezogen, allbekannt);
ADVERB+ADJEKTIV (baldmöglichst, wohlhabend, halbgebildet,
sempreverde, malsano, benvoluto); PRÄPOSITION+ADJEKTIV
(vorschnell,
mitbesitzend);
VERBSTAMM+SUBSTANTIV
(macchinetta mangiasoldi, candela mangiafumo). Im Italienischen
sind nur die Typen Adjektiv+Substantiv, Verbstamm+Substantiv und
Adverb+Adjektiv möglich.
Ein adjektivisches Derivat ist eine Kombination von einer
adjektivischen Basis und einem post- oder präponierten Affix. Sowohl
im Deutschen als auch im Italienischen ist die Suffigierung
prototypischer als die Präfigierung. Beispiele für Präfixderivate sind
prähistorisch,
hypermodern,
erzkonservativ
ipermoderno,
ultraconservatore.
Prafixe
/
preistorico,
können
verschiedene
semantische Werte ausdrücken (und zwar temporal, lokal, negativ und
dimensional / hervorhebend / einschränkend / evaluativ) und
modifizieren die Bedeutung der Basis. Im Gegensatz dazu
transponieren Suffixe eine Basis in eine andere Wortart, ohne die
Bedeutung der Basis zu verändern. Beispiele für Suffixderivate sind
trinkbar, täglich / bevibile, giornaliero. Typisch im Italienischen ist
die evaluative Suffigierung (z. B. bellino, grassoccio, furbetto), die
die Bedeutung der Basis hinsichtlich bestimmter Eigenschaften
spezifiziert.
94
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
3.
Empirische Analyse
3.1 Korpus und Methode
Das
Korpus
besteht
aus
deutschen
und
italienischen
Hotelbewertungen, die aus den Webseiten www.tripadvisor.de und
www.tripadvisor.it stammen. Insbesondere sind deutschsprachige
Bewertungen von Hotels in Berlin und München (insgesamt 89,500
Tokens) und italienische Texte von Hotels in Rom und Florenz
(insgesamt 90,300 Tokens) gesammelt worden.
Da es um verschiedene Quartiere (Hotels, Bed & Breakfast,
Pensionen) geht, sind sowohl Bewertungen für preishöchste Hotels
(normalerweise Landeskategorie „5 oder 4 Sterne“) als auch für
preisniedrigste Unterkünfte (Pensionen, Bed & Breakfast, Hotels mit
Landeskategorie „2 oder 3 Sterne“) analysiert worden. Die
Notwendigkeit, sowohl Rezensionen für teure Hotels als auch für
preiswerte Unterkünfte zu untersuchen, geht von der Beobachtung
aus, dass im Allgemeinen die teureren Hotels mit einer Sprache
beschrieben werden, die sehr ähnlich zur Werbesprache ist (z. B.
häufige Verwendung von positiv konnotierten Adjektiven). Im
Gegensatz dazu ist die Präsenz von negativ konnotierten Adjektiven
bei Beschreibungen von billigen Hotels viel ausgeprägter. Im
Allgemeinen wird eine breite Palette an Adjektiven von Reisenden
eingesetzt: In einigen Fällen besteht die Bewertung nur aus einer
Adjektivauflistung.
95
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Die Extraktion der Tokens und die Suche nach Beispielen
ermöglichte die Software Wordsmith Tools (Version 5.0). Für die
Auflistung aller in Texten vorhandenen Wörter mit ihrer Frequenzliste
und die Suche nach einem Wort im Kontext wurden die Programme
Wordlists und Concord herangezogen.
Nach
der
Extraktion
der
Adjektive
wurden
diese
in
Eigenschaftswörter, Beziehungswörter und adjektivische Partizipien
klassifiziert. Für jede semantische Kategorie wurden dann Simplizia,
Komposita, Derivate und Bildungen mit Konfixen ermittelt.
Determinativadjektive werden in der Analyse nicht berücksichtigt,
denn diese Gruppe ist nicht so relevant.
Im Folgenden diskutieren wir kontrastiv über die in den Texten
gefundenen Wortbildungsprodukte. Für einige Adjektive wird die
Übersetzung angegeben, die durch einen Schrägstrich signalisiert wird
(z. B. unmöglich / impossibile). Die Korrektur der Fehler, die in den
Originaltexten
vorhanden
waren
(z.
B.
Tippfehler,
falsche
Kleinschreibung usw.), wird groß und in eckigen Klammern im
Satzbeispiel selbst wiedergegeben.
3.2 Adjektivische Derivate
Die adjektivische Derivation wird sowohl in deutschen als auch in
italienischen Hotelbewertungen viel öfter als die Komposition genutzt.
Die von Reisenden verwendeten Derivate gehören im Allgemeinen
zur Gemeinsprache.
96
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
3.2.1 Suffixderivate
EIGENSCHAFTSWÖRTER: Im Deutschen ist das heimische -bar das
produktivste Suffix (vgl. Fleischer/Barz 2007). Es kommt relativ
häufig in den analysierten Texten vor (215 Tokens). Es ist eines der
passivischen
Ausdrucksmittel
und
trägt
dabei
zur
„Bildung
syntaktischer Alternativkonstruktionen“ (Fleischer/Barz 2007, S. 252)
bei,
da
es
die
Vermeidung
von
langen,
komplizierten
Passivkonstruktionen erlaubt. Am häufigsten selegiert -bar eine
verbale Basis (vgl. Beispiele unter).
Der Bahnhof mit Anschluss an sämtliche denkbaren Transportmöglichkeiten
ist zu Fuß in 2 Minuten erreichbar […]. (27/07/2010, München)
Genauso ist eine Duschwand duchaus [DURCHAUS] reparierbar […].
(22/09/2008, München)
Die Dachterrasse war leider aufgrund des Wintermonates nicht benutzbar
[…]. (14/08/2010, München)
Wenigstens war das Bett sauber und das Frühstück genießbar. (08/10/2010,
Berlin)
Ein italienisches Suffix, das ähnlich wie -bar einen passivischen Wert
ausdrückt, ist -bile. Tatsächlich können viele deutsche -bar-Derivate
durch -bile-Derivate übersetzt werden (denkbar / pensabile,
reparierbar / riparabile, benutzbar / utilizzabile). Auch die
italienischen Derivate sind deverbale Bildungen. In den Korpora
haben sowohl -bar als auch -bile folgende Bedeutungen: a. Erlaubnis
(benutzbar
/ utilizzabile ‚es ist erlaubt, einen Gegenstand zu
97
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
benutzen‘); b. Pflicht, d. h. deontische Modalität des italienischen
Verbs dovere und des deutschen Verbs sollen
(migliorabile
sicuramente l’aspetto del bagno = ‚l’aspetto del bagno deve essere
migliorato‘; Eine Duschwand ist reparierbar = ‚Die soll repariert
werden‘); c. Fähigkeit / Möglichkeit (Il centro è comodamente
raggiungibile a piedi = ‚ il centro può essere raggiunto a piedi‘; alles
gut erreichbar = ‚Alles kann gut erreicht werden‘) 7. Lexikalisiert sind
die -bile-Adjektive disponibile / zuvorkommend, impeccabile /
tadellos und ineccepibile / einwandfrei. Das erste wird in Bezug auf
die Eigenschaften des Personals verwendet oder es wird genutzt, um
die Verfügbarkeit einer Dienstleistung zu signalisieren; das zweite und
das dritte Adjektiv beziehen sich auf die Sauberkeit des Zimmers und
die vom Hotel angebotenen Topleistungen und Services (vgl.
Beispiele unten).
E’ disponibile il servizio di parcheggio interno […]. (22/06/2010, Rom)
Personale gentile e disponibile. (12/12/2009, Rom)
[…] il servizio offerto è impeccabile […]. (24/04/2008, Rom)
[…] servizi in camera ineccepibili [...]. (11/02/2011, Florenz)
7
Welche Art der Modalität durch die Suffixe -bar und -bile ausgedrückt wird, hängt
auch vom Kontext ab, in dem die Suffigierungen vorkommen. Beispiele: Das Auto
ist reparierbar, denn es ist nicht so alt → Das Auto kann noch repariert weden; Das
Auto ist reparierbar, denn sonst kann Maria nicht sofort nach Mailand fahren →
Das Auto soll repariert werden; La nostra colazione è migliorabile, dato che al
mattino abbiamo sempre molto tempo → La nostra colazione può essere migliorata;
La colazione dell’hotel è migliorabile, visto il prezzo che abbiamo pagato → La
colazione deve essere migliorata. Bei Hotelbewertungen kommt oft die deontische
Modalität vor.
98
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Auch in den deutschen Texten werden das adjektivische Partizip
zuvorkommend (Das Personal war zuvorkommend), das Derivat
tadellos (Der Service ist zu fast jeder Zeit des Jahres tadellos) und das
Kompositum einwandfrei (einwandfreier Service) für dieselben
positiven Eigenschaften verwendet. In tadellos und makellos
signalisiert das Suffix -los eine Privation, die als günstig empfunden
wird. Die anderen -los-Adjektive sind als negativ bewertend zu
verstehen. In allen Verwendungen können -los-Derivate mit privo
di+Substantiv oder senza+Substantiv ins Italienische übersetzt werden
(fensterlos / privo di finestre, freudlos / privo di gioia). Die
Konstruktion mit privo di ist aber in den italienischen Texten nicht zu
finden. Senza-Bildungen werden in einigen Konstruktionen eingesetzt,
die den deutschen -los-Adjektiven entsprechen (senza problemi /
problemlos, senza sfarzo / prunklos).
Sehr ähnlich zum Suffix -bile ist das italienische -evole (257
Tokens). Basen von -evole-Derivaten können sowohl transitive
Verben (lodevole / lobenswert, incantevole / zauberhaft, confortevole /
komfortabel) als auch intransitive sein (piacevole / angenehm). Das
Adjektiv mit -evole erbt die argumentalen Merkmale des Verbs nicht
(z. B. piacere → piacere a qualcuno → piacevole → *piacevole a).
Nicht immer ist aber die Basis verbal (z. B. amico → amichevole;
servizio → servizievole). Fast alle -evole-Adjektive sind positiv
konnotiert (eine Ausnahme dazu ist ingannevole: La pubblicità sul
sito è ingannevole / Die Werbung auf der Hotelseite ist trügerisch).
99
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Das deutsche Fremdsuffix -abel (42 Wortformen) entspricht
semantisch im Wesentlichen dem italienischen -evole und dem nativen
-bar: In der Regel ist die Basis ein transitives oder ein intransitives
Verb auf -ieren. In den Korpora ist -abel in akzeptabel / accettabile
und passabel / passabile vorhanden, die eine nicht so positive
Beurteilung ausdrücken (z. B. Hier und da könnte es sicherlich etwas
sauberer sein, aber es war insgesamt akzeptabel und Es war aber
noch passabel). In Einzelfällen kann die Basis substantivisch sein,
wie bei komfortabel. Komfortabel / confortevole wird in beiden
Kontrastsprachen insbesondere benutzt, um die Bequemlichkeit der
Zimmer, der Ausstattung oder des Hotels im Allgemeinen zu
beschreiben.
Zur Bildung von Eigenschaftswörtern im Deutschen tragen -haft
(29 Wortformen) und -isch (390 Wortformen) bei, die sowohl negativ
als auch positiv konnotierte Adjektive bilden können. Exemplarisch
listen wir einige positive Adjektive auf: traumhaft (traumhaftes Hotel
/ hotel stupendo), zauberhaft (Am zweiten Tag wurden wir mit einer
leckeren Fruchtschale überrascht. Einfach zauberhaft! / Al secondo
giorno siamo rimasti sorpresi da un’invitante terrina di frutta:
semplicemente favoloso!), himmlisch (Die Fußbodenheizung ist
einfach himmlisch / il riscaldamento a pavimento è semplicemente
divino), fantastisch (Abendessen war fantastisch / cena fantastica).
Einen negativen Wert tragen Adjektive wie ekelhaft (Alles ziemlich
ekelhaft / Tutto piuttosto schifoso), mangelhaft (Das Buffet war auch
eher mangelhaft / Anche il buffet era piuttosto scarso), grauenhaft
100
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
(grauenhaft.dreckig. dann lieber erst gar nicht verreisen / orribile.
Sporco. Meglio neanche mettersi in viaggio), hektisch (Frühstück war
zwar gut aber eher hektisch / La colazione era buona, ma piuttosto
nevrotica) und spartanisch / spartano (Frühstück sehr spartanisch /
colazione decisamente spartana). Italienische Übersetzungen werden
in Bezug auf dieselben Referenten verwendet (Ausnahme dazu ist
insufficiente, das im Allgemeinen der Beschreibung der mangelhaften
Services dient:
Per essere un 4 stelle i servizi sono davvero
insufficienti…).
Qualifizierende Adjektive werden im Deutschen häufig durch
das heimische -lich gebildet (1,358 Wortformen). Substantive
(freundlich / amichevole, schrecklich / terribile, unappetitlich /
disgustoso) und Adjektive (sicherlich / sicuro, reichlich / abbondante)
fungieren als Basen.
Bei einigen -lich-Adjektiven ist die Basis
gegenwartssprachlich synchronisch nicht mehr erkennbar (gemütlich /
accogliente, köstlich / delizioso, erbämlich / pietoso). Ziemlich
präsent in den italienischen Texten ist das Suffix -oso (333 Tokens),
dessen Derivate in einigen Fällen -lich-Bildungen entsprechen. Es
bildet vorwiegend qualifizierende Adjektive, obwohl es auch
relationale Adjektive bilden kann. Adjektive mit -oso können mit
‚pieno di‘ paraphrasiert werden. Basen sind in den meisten Fällen
Substantive: difficoltoso / schwierig, rumoroso / laut, polveroso /
staubbedeckt, fastidioso / unangenehm, dispendioso / aufwändig,
sfarzoso / prunkvoll, maestoso / hoheitsvoll, danaroso / wohlhabend,
decoroso / anständig, spazioso / geräumig, silenzioso / leise, favoloso
101
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
/ fabelhaft, luminoso / leuchtend, ossequioso / ehrerbietig, lussuoso /
luxuriös, grazioso / reizend. Die Basen vom Suffix -oso bezeichnen in
fast allen Fällen eine immaterielle Substanz (z. B. pietoso ← pietà,
premuroso ← premura). Nur luminoso bezieht sich auf eine materielle
Basis (luminoso ← lume ). Einige Basen sind nicht mehr ermittelbar
(z. B. meticoloso / gewissenhaft, generoso / großzügig).
Einigen italienischen -oso-Derivaten entsprechen die -igBildungen (780 Wortformen). -ig stellt ein sehr komplexes Suffix in
der deutschen Sprache dar, denn es hat “stark genutzte Modelle
entwickelt” (Fleischer/Barz 2007, S. 256), wobei es am öftesten
zusammen mit Substantiven vorkommt: fleckig (Die Matratzen waren
sehr stark fleckig / I materassi erano decisamente molto macchiati),
schimmelig (die Dusche war schimmelig / la doccia era piena di
muffe), nervig (Nervig sind aber die regelmässigen Service-Ausfälle.
Brand in der Küche […] / Snervanti sono le inadeguatezze nei servizi,
che sono all’ordine del giorno. Incendio in cucina […]), ruhig (Die
Lage des Hotels ist sehr ruhig / l’hotel è posizionato in una zona
molto tranquilla), staubig (Die Holzleiste über den Betten war staubig
/ Il bordo in legno sopra ai letti era polveroso), schmutzig (die Wände
waren schmutzig und klebrig / le pareti erano sporche e appiccicose),
dreckig (die Handtücher waren dreckig / gli asciugamani erano
sudici). Verbale und adjektivische Basen sind auch möglich
(unabhängig / indipendente, völlig / pieno, niedrig / basso).
102
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
BEZIEHUNGSWÖRTER:
Beziehungswörter
werden
im
Deutschen durch -isch gebildet. Als Basen kommen in den Korpora
vorwiegend Ländernamen vor:
Angeboten wird typisch bayerische Kost, Qualität und Preise sind soweit ok.
(26/08/2010, München)
Sehr leckere italienische Küche, große Auswahl, moderate Preise!
(02/01/2011, München)
Das Spa ist schön […], auch wenn die Saunalandschaft nur aus einer
finnischen Sauna und einem Dampfbad besteht. (27/05/2009, München)
Italienische Adjektive,
Zugehörigkeit
die eine ethnische
bezeichnen,
werden
oder geografische
vorwiegend
durch
-ano
(americano / amerikanisch, romano / römisch, italiano / italienisch,
toscano / toskanisch), -ino (fiorentino / florentinisch), -ese (ungherese
/ ungarisch) und -eo (europeo / europäisch) gebildet.
Im Allgemeinen entsprechen formal den -isch-Derivaten die
italienische Derivate auf -ico/-istico (540 Wortformen). -ico und seine
Variante -atico bilden nicht nur relationale Adjektive (nordico /
nordisch, problematico / problematisch, aristocratico / aristokratisch,
simbolico / symbolisch, storico / historisch, igienico / sanitär) sondern
auch Adjektive (aggettivi di effetto nach Wandruskza 2004, S. 400),
die mit ‚che provoca/suscita X‘ paraphrasierbar sind (simpatico /
sympatisch ,che suscita simpatia‘, antipatico / unsympatisch ‚che
suscita antipatia‘). Das Suffix -istico kommt in den Korpora bei
turistico / touristisch und folkloristico / folkloristisch vor.
103
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Relationale Adjektive werden im Deutschen auch durch -lich
gebildet, das meist mit substantivischen Basen benutzt wird:
wöchentlich / settimanale, abendlich / vespertino, südlich /
meridionale, steuerlich / fiscale, geschäftlich / professionale, preislich
/ relativo al prezzo.
PARTIZIPIEN: In den traditionellen Tourismustextsorten tragen
Partizipien
I
und
Partizipien
II
zur
Bildung
von
Partizipialkonstruktionen bei. Dabei handelt es sich um semantisch
und syntaktisch kompakte Phrasen mit einem Partizip als Kopf, das
durch linksstehende Attribute erweitert werden kann (z. B. In Berlin
angekommen, können Sie sofort ein deutsches Bier probieren). Im
Italienischen kommen rechtsstehende Attribute vor (z. B. finito il
pranzo in una tipica trattoria italiana, gli ospiti potranno godersi il
pomeriggio
libero).
Partizipialkonstruktionen
können
auch
Erweiterungen von einer Nominalphrase sein (z. B. eine wenig
bekannte Region 8 / una regione poco conosciuta; die 2 km lange, von
reizvollen Hügelpanoramen umgebene Cala di Sinzias 9 / la Cala di
Sinzias, lunga 2 km e circondata da affascinanti panorami collinari).
Hotelbewertungen vermeiden im Allgemeinen solche Konstruktionen,
die eine sorgfältige grammatische Revision seitens der Touristen
verlangen würden. Wenn Partizipialphrasen vorhanden sind, geht es
hier um Konstruktionen, die durch wenige Elemente (oder durch
keine) erweitert werden. Einige Beispiele dazu:
8
9
Beispiel aus Studiosus Westliche Mittelmeerländer 2010, S. 30.
Beispiel aus Reise & Preise 1/2010, S. 30.
104
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Ein relativ gut gelegenes Haus, saubere, einladende Zimmer […].
(28/02/2008, München)
Nicht funktionierende Dusche bzw. Duschkabine und Fön. (02/01/2009,
München)
Das Treppenhaus stank penetrant nach den Farben und dem Putz der
stattfindenden Renovierung. (15/08/2009, München)
Das italienische Suffix -nte (980 Tokens) ist problematisch, denn die
Bildungen mit -nte sind gleich zum Partizip I (vgl. dazu Luraghi
1999). Solche Bildungen sind aber als echte Suffigierungen zu
betrachten, denn das Partizip I als Kategorie der verbalen Flexion ist
nicht bei allen Verben möglich. Das belegen Beispiele wie
interessante / interessant, importante / wichtig, competente /
kompetent, scadente / minderwertig usw., die in Wörterbüchern
eingetragen sind und die als lexikalisierte Bildungen gelten (vgl.
folgende Beispiele).
[…] abbiamo trovato una signora molto simpatica e accogliente che ci ha
fornito informazioni su come muoverci nella zona […]. (25/10/2009, Rom)
Colazione scadente per prodotti e qualità. (17/08/2009, Rom)
[…] bagno abbastanza capiente con una doccia abbastanza grande.
(10/11/2010, Rom)
La ciliegina sulla torta è il personale sgarbato e scostante. (12/10/2010,
Rom)
Die Bedeutung dieser Bildungen ist nicht transparent: accogliente ≠
‚che accoglie‘, scadente ≠ ‚che scade‘, usw. Bei den analysierten
105
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Texten sind nur einige wenige Bildungen mit -nte ermittelbar, die als
echte Verben fungieren (z. B. Appena entrati siamo stati accolti dal
fetore proveniente dall'interno del palazzo in cui ha sede l'albergo).
Auch das italienische Suffix -to befindet sich an der Grenze
zwischen
adjektivischen
und
verbalen
Bildungen:
qualificato
(personale qualificato / qualifiziertes Personal), svogliato (fare
svogliato / lustloses Benehmen), organizzato (viaggio organizzato /
organisierte Reise), decentrato (hotel decentrato / dezentralisiertes
Hotel), sorvegliato (parcheggio sorvegliato / bewachter Parkplatz),
sponsorizzato (viaggio sponsorizzato / gesponserte Reise), riservato
(personale
riservato
/
zurückhaltendes
Personal),
preparato
(personale preparato / vorbereitetes Personal).
Die Fremdsuffixe -ant/-ent (120 Wortformen), die in deutschen
Texten vorkommen, entsprechen formal dem italienischen -nte. Basen
sind vorwiegend Verben auf -ieren; einige Basen sind aber opak.
Schon äußerlich ein imposantes Gebäude […]. (27/02/2007, Berlin).
Das ganze Gästezimmer überhaupt hatte eine interessante Gestaltung […].
(11/08/2010, Berlin)
Diesmal lächelten sie, waren freundlich, sprachen fließend Englisch, waren
effizient und hilfsbereit. (05/12/2007, München)
Die Küche und Restaurants sind empfehlenswert und die Weinkarte
exzellent. (01/08/2010, München)
Das Personal ist sehr kompetent […]. (09/10/2010, München)
106
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
3.2.2 Präfixderivate
Adjektivische Präfixderivate sind in den analysierten Texten nur
Eigenschaftswörter. Die am häufigsten im Korpus vorkommenden
Präfixe sind die Negationspräfixe. Im Italienischen findet inVerwendung. Semantisch drückt in- das Gegenteil von der Basis aus:
incredibile / unglaublich, insufficiente / ungenügend, inaccessibile /
unerreichbar, indecente / unanständig, inaccettabile / inakzeptabel,
insopportabile
/
unerträglich,
inaffidabile
/
unzuverlässig,
inopportuno / unangebracht, informale / informell, indimenticabile /
unvergesslich. Wie man sehen kann, sind es nur die beiden Adjektive
indimenticabile und informale, die eine positiv wertende Bedeutung
tragen, wie auch die folgenden Beispiele aus dem Korpus zeigen:
soggiorno indimenticabile; un posto veramente indimenticabile; hotel
indimenticabile; la clientela è giovane e informale; […] proprietari
disponibili e gentili, ambiente informale. Bei informale ist aber die
Bedeutung nicht immer positiv, wie sich durch den Kontext erschließt:
[…] ingresso informalissimo, con un odore sgradevole presente
costantemente […]. Der Elativ wird hier herangezogen, um den
negativen Wert des Adjektivs stärker zu betonen. Im Deutschen ist die
Anzahl der in-Derivate sehr niedrig (2 Tokens). Tatsächlich kann man
im Korpus nur inkompetent / incompetente ermitteln, das in Bezug auf
das Personal des Hotels herangezogen wird: Das einzige Gute ist das
freundliche (aber inkompetente!!) Personal. Es handelt sich dabei um
ein Fremdwort. Stärker verbreitet ist das Präfix un- (200 Tokens), das
mit adjektivischen und partizipialen Basen vorkommt:
107
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Leider hat man davon abgesehen, die Zimmer mit einer Klima-Anlage
auszustatten... das war schon ziemlich unangenehm, jedoch wer von uns hat
sowas zu Hause? (13/01/2010, Berlin)
[…] immer freundliches und unkompliziertes Personal […]. (05/04/2009,
Berlin)
Als ich danach den Geschäftführer [GESCHÄFTSFÜHRER] verlangte,
wurde mir wieder ein[E] unverschämte und falsche Antwort gegeben.
(11/04/2010, Berlin)
Gab [ES GAB] einen unerfreulichen Zwischenfall […]. (07/04/2008,
Berlin)
“Unaufdringliche Freundlichkeit und Eleganz” (29/04/2010, Berlin)
Zu dem sehr positivem Gesamtbild trägt aber entscheidend das Personal bei,
das es auf natürliche Art und Weise versteht, dem Gast einen
unvergesslichen Aufenthalt zu bereiten. (12/03/2010, Berlin)
Sehr primitives Hotel, schlechter und unfreundlicher Frühstückservice.
(29/06/2009, München)
Preise sind aber unschlagbar! (06/07/2010, München)
Sehr unsauber und inkompetentes Personal. (24/03/2008, München)
Die Wortbildungsbedeutung von un- entwickelt sich in folgende
Submodelle, deren semantischer Wert stark von der Bedeutung der
Basis abhängt (vgl. Fleischer/Barz 2007, S. 272):
•
Negation (z. B. unkompliziert / non complicato, unverschämt /
sfacciato);
•
Antonymie (z. B. unweit / poco lontano);
•
Wertung (z. B. unsauber / sporco, unaufdringlich / discreto);
•
Verstärkung (z. B. unvergesslich / indimenticabile).
108
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Das Präfix pseudo- dient auch der Negation; semantisch bedeutet es
‚es scheint X zu sein, aber es ist X nicht‘. In den analysierten Texten
ist aber nur ein Beleg dazu vorhanden und zwar in der italienischen
Sprache: L'unico servizio pseudo accettabile è la colazione […].
Zur negativen Präfigierung trägt auch das italienische Präfix sbei, das aber nur wenig produktiv ist auch in Abhängigkeit von seinen
„phonologischen Kontextbeschränkungen“ (Schwarze 1995, S. 575);
normalerweise dient es der Bildung von Adjektiven aus Adjektiven:
[…] il personale […] davvero molto sgarbato, scostumato e saccente.
(30/10/2008, Rom)
Unica nota sgradevole è stata la prenotazione della visita a Palazzo Pitti
[…]. (25/05/2008, Florenz)
Einige
s-Derivate
sind
lexikalisiert:
spaesato
(←*paesato), svogliato / lustlos
←*vogliato
(
/
unbehaglich
), scostumato /
ungezogen (←*costumato).
Temporal konnotiert sind pre-/prä-, die aber nur in […] le
strutture prefabbricate […], […] pane e croissant erano preconfezionati […] und Die Lage direkt am Ku'damm ist prädestiniert
für Stadtbummel […] vorkommen.
3.2.3 Steigerungs- und Diminuierungsformen
Da Formen zur Steigerung und Diminuierung von Adjektiven von
besonderem Belang für Hotelbewertungen sind, betrachten wir sie in
einem getrennten Abschnitt. Die Verwendung von Steigerungsformen
109
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
erlaubt es dem Touristen, seine positive oder negative Einschätzung
noch stärker zu betonen. Die intensivierenden Affixe erlauben es „die
durch das Ausgangsadjektiv bezeichnenden Eigenschaften nicht nur
abzustufen,
sondern
weitere
semantische
Nuancierungen
hinzuzufügen […]„ (Gualberto-Schneider 2011, S. 193). Die
Steigerung durch das Suffix -issimo (547 Wortformen) wird bei
Adjektiven verwendet, die folgende Bedeutungen tragen:
•
lokal (vicinissimo / sehr nahe, centralissimo / sehr zentral,
lontanissimo / sehr entfernt);
•
dimensional (grandissimo / sehr groβ, spaziosissimo / sehr geräumig,
piccolissimo / sehr klein);
•
temporal (nuovissimo / nagelneu);
•
qualitativ sowohl in Bezug auf Gegenstände/Handlungen als auch auf
Personen (hotel comodissimo / sehr bequemes Hotel, servizio
lentissimo / sehr langsamer Service, bagno pulitissimo / sehr sauberes
Bad, ristorante buonissimo / sehr gutes Restaurant, colazione
ricchissima / sehr reichhaltiges Frühstück, signora disponibilissima /
sehr zuvorkommende Frau, personale cordialissimo / sehr herzliches
Personal);
•
‚voll von‘ (vantaggiosissima promozione / sehr günstiges Angebot,
bagno accessoriatissimo / mit Zubehör sehr gut ausgestattetes Bad).
Nicht immer ist aber die Steigerung grammatisch (*ottimissimo). Mit
dem Suffix -issimo drückt man den höchsten Grad einer Eigenschaft
aus, wobei qualifizierende Adjektive die prototypischen Basen sind.
Nicht
ausgeschlossen
sind
aber
110
auch
relationale
Adjektive
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
(americanissimo),
accoglientissimo,
fornitissimo,
Partizipien
(consigliatissimo,
convenientissimo,
meritatissimo,
attaccatissimo,
isolatissimo,
graditissimo)
trafficatissimo,
und
Nomina
(fascinosissimo). In der deutschen Sprache werden Adjektive mit dem
Morphem -est kompariert (das beste Hotel / il migliore hotel, eines
der schönsten Hotelschwimmbäder / una delle più belle piscine da
hotel, das schönste und angenehmste Hotel / l’hotel più bello e
piacevole). In einigen Fällen wird die Steigerung doppelt markiert
(Steigerungspartikel+graduiertes
Adjektiv
wie
bei
davvero
piacevolissimo).
Die Steigerung kann aber sowohl im Deutschen als auch im
Italienischen ebenfalls durch eine vorangestellte Steigerungspartikel
ausgedrückt werden. Van Os (1989, S. 118) unterscheidet sechs
Intensivierungsstufen:
1.
absoluter Bereich (z. B. völlig, total, completamente, del tutto):
Das Zimmer war sehr spartanisch eingerichtet, war aber völlig ausreichend
[…]. (04/10/2007, Berlin)
[…] l'arte contemporanea è inscritta in un palazzo d'epoca completamente
ristrutturato […]. (18/09/2006, Florenz)
2.
hoher Bereich (ganz, sehr, alquanto, piuttosto, molto,
estremamente):
Das Mandarin Oriental ist schon ein ganz besonderer Stern am Himmel der
Münchner Luxushotellerie. (23/07/2010, München)
Costi piuttosto elevati in rapporto a qualità/prezzo. (29/10/2009, Florenz)
3.
gemäßigter Bereich (recht, genug, abbastanza):
111
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Zimmer recht klein, aber wenn man alleine reist groß genug. (02/12/2009,
Berlin)
Camera pulita e abbastanza spaziosa. (22/11/2010, Florenz)
4.
schwacher Bereich (ein bisschen, etwas, un po‘):
Zimmer top & groß, eventuell ein bisschen lautes Lüftergeräusch.
(16/12/2010, Berlin)
[…] il parcheggio a 35 euro al giorno è un po' caro […]. (06/09/2010,
Florenz)
5.
minimaler Bereich (kaum, wenig, appena, poco):
Das einzige mir einfallende Manko ist der Frühstücksraum, der mir ein
wenig zu klein für ein Hotel dieser Grüßenordnung [GRÖßENORDNUNG)
scheint. (21/12/2009, Berlin)
[…] colazione appena sufficiente […]. (07/01/2010, Florenz)
6.
negativer Bereich (keineswegs, nicht, non):
Das Frühstück war ok, nicht aufregend […]. (11/09/2009, München)
Il personale è top class, estremamente cortese, professionale, non invadente
[…]. (08/11/2007, Rom)
Die italienischen Suffixe -ino (piccolino / sehr klein, strettino / zu eng,
bellino / ganz schön) und -etto (scarsetto / etwas knapp) bezeichnen
eine Diminuierung. Sie modifizieren die Bedeutung der Basis immer
pragmatisch, d. h. ironisch (vgl. Schwarze 1995, S. 578).
Steigerungsfähige Adjektive sind auch durch die Präfigierung
graduierbar. In den beiden Kontrastsprachen können wir die Präfixe
extra- und super- ermitteln:
Sonderwünsche wie extra harte Matratze werden umgehend ausgeführt […].
(11/10/2010, München)
112
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
[…] die "Mädels" sind super hilfsbereit, lieb, nett, freundlich, einfach nur
klasse! (16/03/2010, München)
[…] il letto era super morbido […]. (10/03/2008, Rom)
I concierge sono veramente dei cafoni al contrario dei facchini e dei
receptionist che sono super disponibili e molto simpatici. (27/11/2008, Rom)
Einschränkend ist das italienische Präfix semi- wie in semi-ghiacciata
(un'acqua minerale che mi viene servita semi-ghiacciata), semidistrutto (phon semi-distrutto) und semivuoto (hotel semivuoto).
3.3 Adjektivische Komposita
ADJEKTIV+ADJEKTIV: Deutsche Determinativkomposita können
folgende Elemente als Zweitglieder aufweisen:
•
ein Partizip wie in schallisoliert (schallisolierte Säle) und
schwerwiegend (Dies ist ein schwerwiegender Minuspunkt […]);
•
ein Derivat wie in neuwertig (Das Badezimmer war relativ
neuwertig), altehrwürdig (Nachteil war die Akustik im sehr schönen,
altehrwürdigen Saal) und erstklassig (ein erstklassiges Hotel für
Touristen);
•
ein Infinit wie in altbacken (so spürt man gleich die elegante,
gediegene aber trotzdem sehr gemütliche Atmosphäre - zeitlos und
klassisch, aber nicht verstaubt oder altbacken […]).
Reihenbildend sind die Adjektive hoch und voll als Erstglied:
hochwertig (Alles war frisch und qualitativ sehr hochwertig),
hochpreisig (Rund um das Hotel gibt es viele hochpreisige Boutiquen
113
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
und Geschäfte), vollreif (das Frühstücksbuffet mit exotischen,
superfrischen und vollreifen Früchten), vollwertig (Das Frühstück
war vollwertig). Voll und hoch werden in den analysierten Texten
vorwiegend in Bezug auf das Essen eingesetzt.
Im Korpus sind wenige italienische Beispiele für Kopulativkomposita
vorhanden:
storico-culturale
(patrimonio
storico-culturale
di
Firenze), medio-grande (un albergo medio-grande), medio-alto (Il
prezzo in questa bassa stagione è congruo, forse in quella medio-alta
è un po' esagerato). Kopulativkomposita im Deutschen sind z. B.
edel-gemütlich (Restaurant zum Frühstücken sehr edel-gemütlich) und
geschmackvoll-luxuriös (Eines der besten Hotels in Berlin, von außen
eher unscheinbar, von innen sehr geschmackvoll-luxuriös […]). Es ist
trotzdem nicht immer eindeutig festzustellen, ob es eigentlich um ein
Kopulativverhältnis
zwischen
Kopulativkomposita
sind
den
auch
als
Konstituenten
geht:
Determinativkomposita
interpretierbar (vgl. Donalies 2005, S. 88).
SUBSTANTIV+ADJEKTIV:
Nomina
als
Ersteinheiten
in
deutschen Adjektivkomposita werden in hohem Maße benutzt:
Ideal für kurze "Städtetripper", welche nicht zu anspruchsvoll sind […].
(06/07/2010, München)
Die Einrichtung des Zimmers war sehr geschmackvoll. (30/07/2010,
München)
Im Haus befindet sich eine der stimmungsvollsten Hotelbars. (31/03/2010,
München)
114
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Neben voll- kommt -bedürftig als reihenbildendes Zweitglied
ebenfalls oft vor: gewöhnungs-, renovierungs-, überarbeitungs-,
verbesserungs- und zeitbedürftig. Dabei handelt es sich um
adjektivische Rektionskomposita, die in der Forschung noch wenig
thematisiert worden sind 10. Adjektivische Rektionskomposita sind
Wortbildungen, bei denen die Ersteinheit ein Substantiv ist, das die
syntaktische und semantische Leerstelle des Zweitglieds erfüllt. Als
adjektivische Rektionskomposita können
auch
Bildungen
mit
departizipialem Zweitglied eingestuft werden; hier wird das Erstglied
von
der
Valenz
des
zugrunde
liegenden
Verbs
bestimmt.
Exemplarisch listen wir einige Rektionskomposita aus den Korpora
auf: empfehlenswert / raccomandabile (Das Frühstücksbuffet ist
empfehlenswert), lobenswert / lodevole (Lobenswert ist das hilfsreiche
und zuvorkommende Personal), abwechslungsreich / vario (Das
Frühstück ist preiswert und abwechslungsreich), verkehrsreich /
trafficato (Trotz verkehrsreicher Umgebung dringt der Lärm nicht in
die Zimmer vor), lärmempfindlich / sensibile ai rumori (Man sollte bei
geschlossenen Fenstern schlafen, wenn man lärmempfindlich ist),
verkehrsgünstig / ben servito dai mezzi pubblici (Die Lage ist
verkehrsgünstig), familiengeeignet / adatto alle famiglie (Ich finde das
Haus auch familiengeeignet), fahrradfreundlich / a misura di ciclista
(Berlin ist sehr fahrradfreundlich). Die Wortbildungsbedeutung dieser
10
Über diesen Mangel hat Nanna Fuhrhop in ihrem Vortrag Adjektivische
Rektionskomposita (2010) an der Universität La Sapienza (Rom) diskutiert, wobei
sie sich auf die obligatorische Valenz einiger deutscher Adjektive fokussiert.
115
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Adjektive
ergibt
sich
aus
der
Valenz
der
Zweiteinheit 11:
renovierungsbedürftig = ‚bedürftig an Renovierung‘; verkehrsreich =
‚reich an Verkehr‘.
Adjektivische Zweitglieder, die Rektionskomposita bilden
können, sind in vielen Fällen reihenbildend (vgl. kundenfreundlich / a
misura di cliente, gastfreundlich / ospitale, fahrradfreundlich / a
misura di ciclista, kostenfrei / gratuito, einwandfrei / impeccabile).
Manche Zweitglieder verändern ihre Semantik im Vergleich zu ihrem
freien Gebrauch. -freundlich bedeutet z. B. nicht ,herzlich‘ wie im
freien Vorkommen, sondern ‚günstig für das im Erstglied Genannte‘
(z. B. kundenfreundlich ‚günstig für die Kunden‘). -bereit signalisiert
die Bereitschaft von Personen zu einer Handlung oder die
Verfügbarkeit eines Objekts:
Das Personal ist auch sehr bemüht und servicebereit. (01/01/2011,
München) → bereit zum Service
Eines unserer beiden Einzelzimmer war bereits bezugsbereit […].
(18/10/2010, München) → bereit zum Bezug
ADVERB+ADJEKTIV: Adverbien treten als Ersteinheiten von
Komposita nur in italienischen Texten auf: malfamato (zona
malfamata / verrufene Lage), maleducato (personale maleducato /
ungezogenes
Personal),
malandato
(hotel
malandato
/
heruntergekommenes Hotel), maleodorante (camera maleodorante /
11
Vgl. Duden Grammatik (2006, S. 757).
116
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
übel riechendes Zimmer), ben disposto (personale ben disposto /
hilfsbereitetes Personal).
VERBSTAMM+ADJEKTIV: Italienische Bildungen des Typs
V+N haben die Funktion von Attributen: vista mozzafiato /
atemberaubende Sicht, panorama mozzafiato / atemberaubendes
Panorama.
3.4 Adjektive mit Konfixen
Da Konfixe besondere Fremdwortbildungselemente sind, ist es
vernünftiger, sie in einem getrennten Abschnitt zu behandeln. Konfixe
sind
produktive,
reihenbildende
Morpheme,
die
über
eine
starkgeprägte lexikalische Bedeutung verfügen und die gebunden
vorkommen 12. Einige Beispiele aus dem Korpus sind:
Das Frühstück ist - ökologisch betrachtet - nicht mehr zeitgemäß wegen der
Unmenegen [UNMENGEN] von Plastik. (06/02/2011, München)
Am Tollsten war die elektronische Begrüßung auf dem Fernseher.
(16/10/2008, München)
“Soluzione economica e piacevole” (28/09/2010, Florenz)
[…] i termosifoni non funzionavano infatti ci sono stati sostituiti con una
stufetta elettrica […]. (09/12/2009, Rom)
Konfix-Bildungen beziehen sich in den Hotelbewertungen auf
typische Gegenstände und Situationen des Tourismusbereichs (z. B.
auf das Frühstück und auf die Ausstattung des Zimmers).
12
Vgl. dazu Crestani (2010, S. 270ff.).
117
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
4.
Schlussbemerkungen
Adjektive werden in den beiden Kontrastsprachen von Touristen in
Bezug auf folgende Bereiche verwendet:
•
Lage des Hotels;
•
Zimmer und Bad (Zustand, Ausstattung);
•
Hotelpersonal (in Bezug auf Hilfsbereitschaft, Kompetenz und
Freundlichkeit);
•
Kosten des Hotels (Preis-Leistungs-Verhältnis);
•
Services
des
Hotels
(Frühstück,
Parkplatz,
W-LAN,
Aufenthaltsräume);
•
Umgebung des Hotels;
•
Sehenswürdigkeiten.
Die in den Bewertungen verwendeten Adjektive gehen von dem
höchsten Grad bis zu dem niedrigsten Grad der Beliebtheit. Anders als
in
Hotelbeschreibungen
kann
renovierungsbedürftig,
indecente,
Hotelpersonal
arrogant,
kann
ein
Zimmer
maleodorante
inkompetent,
sein;
eklig,
das
unprofessionell,
arrogante, scortese, sgarbato sein; das Frühstück kann spartanisch,
scadente, spartana sein.
Zum Ausdruck von sehr positiven Bewertungen benutzt man
dagegen in hohem Maße Adjektive, die auch in der Werbesprache oft
Verwendung finden: himmlisch, stimmungsvoll, erstklassig, exzellent,
favoloso, eccezionale, divino usw. Obwohl fast gleiche Adjektive bei
118
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
der touristischen Werbung und bei positiven Hotelbewertungen
eingesetzt werden, ist ihre Hauptfunktion verschieden (Werbung:
Hauptfunktion = persuasive Funktion; Nebenfunktion = informative
Funktion; Bewertungen: Hauptfunktion = expressive Funktion;
Nebenfunktionen = persuasive und informative Funktion).
Sowohl die deutsche als auch die italienische Sprache bereichern
Adjektive durch vorangestellte Steigerungspartikeln, welche die durch
die Adjektive schon geäußerte Stellungnahme der Reisenden weiter
spezifizieren: total unhöflich, extrem freundlich, wirklich sauber,
richtig lecker, decisamente interessante, poco disponibile, assai
scadente.
Vom semantischen Blickwinkel aus betrachtet, sind in beiden
Sprachen Eigenschaftswörter und Partizipien mit der Funktion von
Adjektiven relevanter als Beziehungswörter. Die Relevanz von
qualifizierenden Adjektiven ist dadurch gerechtfertigt, dass sie oft
eine positive oder negative Wertung zum Ausdruck bringen, während
Beziehungsadjektive keinerlei wertende Bedeutung haben. So tragen
relationale Adjektive nur im geringen Maß zum adjektivischen System
der Hotelbewertungen bei. Selbst wenn sie herangezogen werden,
werden sie insbesondere im Italienischen durch Suffixe und Präfixe
trotz der Regelverletzung graduiert, um eine besondere Betonung auf
bestimmte Eigenschaften auszudrücken (z. B. l'atmosfera degli
alberghi Westin è molto americana; sehr bayrisch).
Zusammenfassend kann man sagen, dass die Adjektive von allen
Bewertenden in Bezug auf die Substantive Zimmer, Bad, Frühstück,
119
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Personal, camera (stanza), bagno, colazione, personale sowohl im
Deutschen als auch im Italienischen verwendet werden (vgl. folgende
Tabelle). Positiv bewertende Adjektive und negativ bewertende
Adjektive sind in den beiden Kontrastsprachen zu beobachten. Im
Allgemeinen benutzen deutsche Schreiber transparentere Bildungen
als die italienischen: Insbesondere sind es die Komposita, die
bedeutungstransparent sind. Adjektive sind in vielen Fällen keine
Simplizia, sondern Wortbildungsprodukte. Selbst wenn es um
Simplizia geht, sind sie flektiert durch die Komparation oder sie
werden von vorangestellten Steigerungspartikeln modifiziert, was
nicht unmittelbar zur Wortbildung gehört. Die Komparation ist ein
semantisches Verfahren und daher indirekt mit der Wortbildung
verbunden.
Substantiv
positiv
konnotierte
Adjektive
Zimmer
sauber, schön, groß,
elegant, neu renoviert,
geschmackvoll,
komfortabel, geräumig, ruhig, einwandfrei
Bad/Badezimmer sauber, schön, geräumig,
tadellos, komfortabel
Frühstück(sbüffet) gut, reichhaltig, fantastisch,
ausreichend,
köstlich,
umfangreich,
günstig,
ausgiebig,
wunderbar, erstklassig
Personal
nett, freundlich, hilfsbereit, angenehm, zuvorkommend,
aufmerksam, höflich
camera (stanza)
bella, pulita, eccellente,
accogliente,
spaziosa,
120
negativ
konnotierte
Adjektive
eklig, schmutzig, renovierungsbedürftig, klein,
heruntergekommen,
dreckig
klein, renovierungsbedürftig
teuer, nicht aufregend,
spartanisch,
hektisch,
mangelhaft,
verbesserungswürdig
unhöflich, unprofessionell, unfreundlich, inkompetent
zozza, brutta, vecchia,
squallida, sporca, angu-
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
bagno
colazione
personale
confortevole, carina, silenziosa, meravigliosa, luminosa, decorosa, fantastica, lussuosa
comodo,
eccellente,
spazioso, pulito, confortevole
ricca, varia, squisita,
perfetta, buona, ottima,
soddisfacente,
abbondante,
stupefacente,
fantastica, deliziosa, faraonica, discreta, strepitosa
discreto, disponibile, cortese, premuroso, educato,
professionale, simpatico,
cordiale, efficiente, accogliente, qualificato
sta, piccola, maleodorante, rumorosa
sporco, vecchio, piccolo,
sudicio,
migliorabile,
scomodo, microscopico,
indicibile
povera, scarsa, scadente, sufficiente, rivedibile, limitata, confezionata
scortese,
irrispettoso,
scontroso, indisponente,
maleducato, non professionale
Valentina Crestani
Università degli Studi di Torino
[email protected]
Literatur
Bisetto, A. (2004): Composti aggettivali. In: Grossmann, M./Rainer, F.
(Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 47-49.
Brinker, K. (1988): Linguistische Textanalyse: eine Einführung in
Grundbegriffe und Methode, 2., überarbeitete und erweiterte Auflage.
Berlin.
121
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Cabredo Hofherr, P./Matushansky, O. (Hrsg.) (2010): Adjectives. Formal
analyses in syntax and semantics. Amsterdam/Philadelphia.
Crestani, V. (2010): Wortbildung und Wirtschaftssprachen. Vergleich
deutscher und italienischer Texte. Bern.
Dardano, M. (2009): Costruire parole. La morfologia derivativa
dell’italiano. Bologna.
Donalies, E. (2005): Die Wortbildung des Deutschen. Tübingen.
Duden Grammatik (2006), 7., völlig neu erarbeitete und erweiterte
Auflage. Mannheim.
Eichinger, L. M. (2000): Deutsche Wortbildung. Eine Einführung.
Tübingen.
Eichinger, L. M. (2009): Adjektiv (und Adkopula). In: Hoffmann, L.
(Hrsg.), Handbuch der deutschen Wortarten, S. 143-187.
Fleischer,
W./Barz,
I.
(2007):
Wortbildung
der
deutschen
Gegenwartssprache, 3., unveränderte Auflage. Tübingen.
Gannuscio, V. (2009): Gli italianismi nel linguaggio turistico e
gastronomico tedesco. In: Di Liberti, A. M./Pecoraro, V./Sacco, O.
(Hrsg.), Atti della Giornata di Studi “Lingue e linguaggi del turismo”,
S. 53-66.
Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.) (2004): La formazione delle parole in
italiano. Tübingen.
Gualberto-Schneider,
A.
(2011):
Wortbildung
als
Mittel
der
Intensivierung von Adjektiven. In: Schmale, G. (Hrsg.), Das Adjektiv
im heutigen Deutsch. Syntax, Semantik, Pragmatik, S. 193-205.
122
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Iacobini, C. (2004): Prefissazione. In: Grossmann, M./Rainer, F. (Hrsg.),
La formazione delle parole in italiano, S. 97-164.
Luraghi, S. (1999): Il suffisso -ante/-ente in italiano: fra flessione e
derivazione. In: Benincà, P./Mioni, A./Vanelli, L. (Hrsg.), Fonologia e
morfologia dell’italiano e dei dialetti d’Italia: atti del XXXI congresso
della SLI, S. 539-550.
Moise, G. (1878): Grammatica della lingua italiana. Firenze.
Ricca, D. (2004): Aggettivi deverbali. In: Grossmann, M./Rainer, F.
(Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 419-444.
Scalise, S./Bisetto, A. (2008): La struttura delle parole. Bologna.
Schwarze, C. (1995): Grammatik der italienischen Sprache, 2. Auflage.
Tübingen.
Scott, M. (2008): Wordsmith Tools. Version 5.0. Liverpool.
Serianni, L. (2010): Grammatica italiana. Italiano comune e lingua
letteraria, 2. Auflage (Nachdruck). Novara.
Trost, I. (2011): Whisky pur, Service pur, Wahlkampf pur – zur
Ausbreitung des postponierten Adjektivs im Deutschen. In: Schmale,
G. (Hrsg.), Das Adjektiv im heutigen Deutsch. Syntax, Semantik,
Pragmatik, S. 57-70.
Van Os, C. (1989): Aspekte der Intensivierung im Deutschen. Tübingen.
Wandruszka, U. (2004): Aggettivi possessivi. In: Grossmann, M./Rainer,
F. (Hrsg.), La formazione delle parole in italiano, S. 397-401.
123
Studi Linguistici e Filologici Online 9
Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa
www.humnet.unipi.it/slifo
Internet-Adressen
www.circus-berlin.de
www.hotel-hiberia.it
www.tripadvisor.de
www.tripadvisor.it
124