Maschinenbaunormung in China
Transcription
Maschinenbaunormung in China
Normung Studie „Maschinenbaunormung in China“ Normung Studie „Maschinenbaunormung in China“ Inhalt Inhalt 1 Management Summary 4 2 Quo vadis China 5 2.1 Entwicklung der Normung in den letzten 50 Jahren 5 2.2 Ausblick auf die kommenden Jahre (Resümee) 6 3 Ebenen und Inhalte der zwölften 5-Jahres-Planung 7 3.1 Basis für Planungen und Sicherstellung der Umsetzung 7 3.2 Überblick über die aktuelle 5-Jahres-Planung 8 3.3 Folgeaktivitäten im Rahmen des zwölften 5-Jahres-Planes 3.4 5-Jahres-Planungen für den Maschinenbau 10 3.4.1 Was ist in der Normung geplant 10 3.4.2 Was ist in der Zertifizierung/Akkreditierung geplant 12 3.4.3 Was ist für den Maschinenbau geplant 12 9 4 Nationale technische Rechts- und Normungssituation 14 5 Entwicklungsschritte des chinesischen Normungssystems 15 5.1 Unternehmensstandards (Enterprise Standards) 15 5.2 Chinaweite/einheitliche Standards (Chinesische Standards) 15 6 Chinas aktuelles Normungssystem 16 6.1 Reorganisation des Normungswesens 16 6.2 Nationale Standards (Ebene 1) 17 6.3 Branchen-Standards (Ebene 2) 17 6.4 Regionale Standards (Ebene 3) 21 6.5 Enterprise-Standards (Unternehmensstandards) (Ebene 4) 21 6.6 Umfang des 4-Ebenen-Systems 21 6.7 Erweiterung der Ebenen (Standardization Law Amendment 2007) 22 6.8 Sonderthema „Maschinensicherheit“ 22 7 Staatliche Organisationen mit Bezug zum Maschinenbau 24 7.1 Nationale Normungsorganisation 24 7.2 Normungsorganisationen für den Maschinenbau 26 7.2.1 Entwicklung des Maschinenbaus 26 7.2.2 Heutige Maschinenbau-Situation 27 7.2.3 China Machinery Industry Federation CMIF 29 7.2.4 China Academy for Machinery Science & Technology CAMST bzw. CAM 31 8 Maschinenbau-Normenarbeit 32 8.1 Überblick über Technische Komitees (TCs) 32 8.2 Mitarbeit in chinesischen TCs 33 8.3 Normungsablauf und Ergebnispublikationen 34 8.3.1 WTO/TBT-Mitteilungen 34 8.3.2 Normungsprozess 35 8.3.3 Monatliche Normungsbekanntmachungen 36 8.4 Beschaffung/Übersetzung von Normen und Unterlagen 38 9 Marktzugangsbedingungen für Maschinenbau-Produkte 39 9.1 Erkennbare Entwicklungen 39 9.2 Produktqualitätsgesetz und regionale Vorschriften 40 9.2.1 Produktqualitätsgesetz 40 9.2.2 Regionale Vorschriften 40 9.3 Produktsicherheit 41 9.4 Energieverbrauchsreduzierung 44 9.5 Schadstoffreduzierung 45 10 Abkürzungen und Internet-Adressen 46 Anlagen Anlage 1 Überblick Maschinensicherheits-Standards 48 Anlage 2 CMIF-zugeordnete Forschungsinstitute (Auszug) 52 Anlage 3 Nationale technische Komitees (Auszug aus Gesamt-Übersicht) 54 4 MANAGEMENT SUMMARY 1 Management Summary Für die deutschen Maschinenbau-Unternehmen ist China der wichtigste Exportmarkt. Nur die Einhaltung verpflichtender chinesischen Normen mit Relevanz für das jeweilige Produkt garantiert aber einen problemlosen Marktzugang. Eindeutige und transparente technische Marktzugangsregeln sind entscheidend für den Erfolg Normung wird hierfür als Schlüsselbaustein gesehen. Denn verpflichtende nationale Normen sind in China vergleichbar mit den Vorgaben der nationalen Gesetzgebung. Zunehmend werden internationale und europäische Normen, jedoch leider häufig mit inhaltlichen Änderungen, als chinesische Normen übernommen. In zwei Schritten ist China eine Veränderung beziehungsweise verstärkte Kontrolle der Marktzugangsbedingungen angegangen. Für ausländische Unternehmen stellen chinesische Marktzugangsbedingungen in Form von Gesetzen, Vorschriften und Produktnormen häufig eine Barriere dar. Insbesondere der Mangel an Transparenz und die Komplexität von gesetzlichen Regelungen und Normen in China sind problematisch. Mit dem elften 5-Jahresplan aus dem Jahre 2007 ist die strategische Neuorientierung des chinesischen Maschinenbaus organisatorisch auch als eine verstärkte Regulierung des Marktzugangs „eingeläutet“ worden. 2008 wurde der durch zahlreiche Ministerien und administrative Stellen aufgesplitterte Maschinenbau unter der Führung des Super-Ministeriums „Ministry of Industry and Information Technology“ (MIIT) zusammengefasst. Basierend auf den Aussagen „China kann im Ausland wirtschaftlich mit dem reinen Produktgeschäft den Wachstumsboom nicht aufrechterhalten“ und • „China kann mit dem bestehenden Qualitäts- und Technologie-Portfolio weder den Inlandsmarkt beliefern noch ausländische High-Technologie-Unternehmen verdrängen“ nutzte man dann die Zeit, um mit dem zwölften 5-Jahresplan im Jahre 2011 gezielt in die Offensive zu gehen. • Kernsätze beim Volkskongress in 2011 waren: • „Verringerte Abhängigkeit von Ausfuhren – verstärkter inländischer Konsum auf der Basis eines ausgebauten sozialen Netzes“ und • „Weg von Massenprodukten – Hin zu High Technology“. Basierend auf dem übergeordneten 5-Jahresplan ist jede dem Staatsrat zuarbeitende Organisation gefordert, die Umsetzung bis hinunter in die einzelnen Unternehmen und flächendeckend in allen technischen Komitees sicherzustellen. Diese Studie beschreibt detailliert den Zusammenhang zwischen dem zwölften 5-Jahres-Plan und den nationalen Regierungsaktivitäten auf allen Ebenen. Dabei geht die Studie auch auf aktuelle und absehbare Entwicklungen bei technischen Marktzugangsbedingungen mit Relevanz für den Maschinenbau ein. Weiterhin wird die gesamte maschinenbaubezogene Normungslandschaft aufgezeigt. Dies auch unter dem Aspekt organisatorischer Aktivitäten in der Hierarchiekaskade Staatsrat – Ministerien – Verbände/Vereinigungen – Technische Komitees. Ein Schwerpunkt in dieser Kaskade sind die unternehmensnahen Maschinenbau-Organisationen und deren Aktivitäten zum Beispiel im Bereich Maschinensicherheit. Zwar existiert in China gegenwärtig kein vergleichbares Regelwerk wie die europäische Maschinen-Richtlinie. Es gibt jedoch auf verschiedenen Gebieten anderer Regelungsbereiche (z. B. RoHS, WEEE) erste Ansätze, sich an europäischen Regelungen zu orientieren. Erschwert wird diese Situation mittelfristig dadurch, dass ab 2013 die für Zertifizierungen zuständige Behörde den Einstieg für GesamtMaschinen-Zertifizierungen über freiwillige Zertifizierungen („Voluntary Machinery Certification“) für in China gefertigte Maschinen testen wird. Über diese und weitere Aktivitäten wie z. B. die „verstärkte Marktüberwachung im Maschinenbau-Sektor“ enthält diese Studie Aussagen im Kapitel „Produktzertifizierung“. QUO VADIS CHINA 2 Quo vadis China 2.1 Entwicklung der Normung in den letzten 50 Jahren Mit der Gründung der Volksrepublik China im Jahre 1949 schloss sich für ca. 30 Jahre die Grenze für fast die gesamte internationale Normung. Selbst heute finden sich deshalb noch zahlreiche GOST-Standards in der chinesischen Normungswelt – Folge der anfänglich sehr engen wirtschaftlichen Beziehungen zur Sowjetunion und zu den anderen Ostblockstaaten. Internationale Kontakte liefen auf Sparflamme. Großkombinate und „Gemeinschaften“ (Danwei) bestimmten die wirtschaftliche wie auch die soziale Entwicklung des Landes. Die Einheit von Wohnen und Arbeiten kennzeichneten den Tagesablauf. Selbst noch in den 90er-Jahren kannten viele Chinesen nur den Weg von der Firmenwohnung zur Arbeitsstätte bzw. zum Markt der täglich notwendigen Lebensgüter. Ganze Distrikte, Städte und Dörfer lebten von einem Produkt in einem Kombinat („von der Geburt bis hin zur Bahre“). Über Lokomotiven, Lastwagen, Schwermaschinenbau bis hin zu Gütern des täglichen Lebens bestimmten kombinatsinterne/danwei-interne Industrienormen (= Enterprise Standards) die Art und Qualität von Prozessen, Produkten und damit auch von Innovationen. Fahrräder ohne Beleuchtung und Einheitskleidung im Mao-Look bestimmten das Bild auf den Straßen. Unabhängig hiervon ist aber China seit Gründung der Volksrepublik mehr oder weniger aktiv in der Normung tätig gewesen. Bereits 1949 wurde das „Department of Standards & Specifications“ gegründet (primär noch auf Basis der Enterprise Standards). Seit 1957 ist China Mitglied der IEC und seit 1978 Mitglied bei der ISO. Chinesische Mitarbeiter in internationalen TCs kamen primär aus kombinatsnahen Normungsinstituten und Universitäten und sprachen im Allgemeinen schlecht Englisch. Dieses Bild hat sich aber inzwischen komplett gewandelt: Heute bestimmen junge, technologisch gut ausgebildete Fachleute mit ausgezeichneten Englischkenntnissen das Erscheinungsbild. Außerdem bemüht sich China um Besetzung jedes freiwerdenden Chairman- und Sekretariatspostens in internationalen Komitees und tritt zunehmend mit eigenen Normungsideen/ Normungsanträgen (NWIPs) in Erscheinung. Zahlreiche Bücher haben die chinesische technologische/politische/wirtschaftliche Entwicklung und die dieser zugrunde liegenden chinesischen Mentalität bestens beschrieben. Die Spannbreite reicht von Sun Zi, ca. 300 v. Chr. („Die Kunst des Krieges“) über Marco Polo und den Jesuiten Adam Schall, 1645 („Direktor des Chinesischen Kaiserlichen Astronomischen Amtes“) bis in die heutige Zeit über den ehemaligen deutschen Botschafter in China Konrad Seitz („China – Eine Weltmacht kehrt zurück, München: Siedler Verlag, 2002“). Weiter über den früheren DIN-Mitarbeiter Reinhard Weissinger („Industrielle Normung in der Volksrepublik China im Rahmen der Modernisierungspolitik 1978 bis 1983“) bis hin zum aktuellen Werk von Frank Sieren („Angst vor China, Wie die neue Weltmacht unsere Krise nutzt, 2011“). Allen gemeinsam ist, dass Anordnungen von oben konsequent und erfolgreich (egal ob positiv oder negativ) umgesetzt wurden und werden mit dem Ziel, dass China langfristig zum Mittelpunkt der Welt aufsteigt. Dieses konsequente Denken und Handeln lässt sich seit der Gründung der Volksrepublik 1949 in vier Regierungs-Phasen einteilen (siehe Bild 1) 1949 bis ca. 1979 Mao Zedong „Dark Age“ oder auch Isolation des Landes 1979 bis ca. 1989 Deng Xiaoping „Break-Up Period“ oder auch Öffnung Chinas für den Handel 1989 bis ca. 2003 Jiang Zemin „Conservation Period“ oder auch Absicherung nach allen Seiten Ab 2003 bis heute Hu Jintao „The Modernization“ oder auch Chinas Weg vorwärts zur Weltmacht Ab Frühjahr 2013 werden zwei neue Namen die Zukunft des Landes bestimmen: Xi Jinping als Staats- und Parteichef und Li Keqiang als Premierminister. Beides exzellente Fachleute mit mehrfachem Universitätshintergrund und ausgezeichneten englischen Sprachkenntnissen sowie tiefem Verständnis für internationales/ westliches Denken und Handeln. 5 6 QUO VADIS CHINA Chinas politische Phasen ab 1949 1949 1st generation 2nd generation 3rd generation 4th generation Mao Zedong The revolutionary Deng Xiaoping The reformer Jiang Zemin The preserver Hu Jintao The modernizer „Dark Age“ „Break-Up Period“ „Conservation Period“ „Team Player“ 1976 1989 2003 Xi Jinping 2013 Bild 1 2.2 Ausblick auf die kommenden Jahre (Resümee) Seit der Öffnung China unter Deng Xiaoping im Jahre 1978 hat sich die chinesische Wirtschaft mit rasantem Tempo entwickelt. Basis hierfür war und ist die Einfuhr bzw. Nutzung hochwertiger Maschinen und Anlagen (von einfachen Werkzeugmaschinen bis hin zu kompletten Fertigungsausrüstungen). Erweitert wird dieses aus Deutschland gelieferte Spektrum auch durch die Einfuhr hochwertiger Komponenten zur Fertigung eigener Fabrikausstattungen, dies vor allem unter den Aspekten hoher Qualität und funktionaler Sicherheit. Das „Leben“ für ausländische Maschinenbau-Unternehmen in China wird aber in den kommenden Jahren (trotz gegenteiliger Aussagen der politischen Führung Chinas) durch gezielte nationale chinesische Verbesserungsprogramme schwieriger. Der überhitzte, internationalen Schwankungen unterworfene Export chinesischer Produkte, fehlendes Know-how auf dem High-Technology-Sektor, fehlende bzw. nicht kontinuierliche Fertigungs- und Produktqualität sowie schwach ausgebildetes Systemdenken sind Schwerpunkte der Verbesserungsmaßnahmen im Rahmen der laufenden 5-Jahres-Aktivitäten. Mit starker staatlicher Unterstützung soll der inländische Markt strukturell verbessert werden. Förderprogramme im Bereich Forschung & Entwicklung sowie Qualitätsverbesserungsmaßnahmen könnten die Konkurrenzsituation in China aber auch auf dem Weltmarkt eskalieren lassen. Darüberhinaus wird eine Erkenntnis der letzten 10 Jahre auch weiterhin gültig bleiben • Vorgaben der chinesischen Regierungsstellen beeinflussen die Einfuhr (z. B. Regierungsbeamte sollen nur noch chinesische Autos fahren, Windenergie-Parks dürfen nur an chinesische Unternehmen vergeben werden, bei • Ausschreibungen für Kraftwerke werden nur chinesische Lieferanten berücksichtigt). Provinz-Gouverneure werden zahlreiche protektionistische Maßnahmen zum Schutz ihrer aufblühenden regionalen Industrie durchsetzen. Im Rahmen nationaler Normungsprogramme werden weiterhin • verstärkt china-spezifische Lösungen fixiert, • internationale Standards nicht identisch übernommen, • verpflichtende Zertifizierungen im energieund produktbezogenen Umweltschutz ansteigen, • ausländische Unternehmen aus NormungsTCs ausgeschlossen bleiben bzw. nur eingeschränkt zugelassen. Über all dies den Überblick zu bekommen und auch zu behalten ist schwer, da die Landschaft der maschinenbau-bezogenen Institute, Behörden, Organisationen für ausländische Unternehmen vielfältig ist. Deren Vorgaben und „Wünsche“ bestimmen aber in der Regel neue Richtungen (Gesetze, Direktiven, periodische Amendements, Standards bis hin zur Gründung neuer Unternehmen). Dies wird nicht nur von europäischen Fachleuten so gesehen. Die amerikanische Handelskammer China AMCHAM hat in ihrem 2011 White Paper identische Szenarien formuliert, wobei hier aber bereits auf die verstärkte zukünftige Einflussnahme der USA bei Standardisierung und Zertifizierung hingewiesen wird. EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG 3 Ebenen und Inhalte der zwölften 5-Jahres-Planung 3.1 Basis für Planungen und Sicherstellung der Umsetzung China zu verstehen bedeutet „Umdenken“. Die historische Entwicklung der letzten 2000 Jahre gekoppelt mit der Größe und der sozialen/ethnischen Unterschiedlichkeit des Landes führten zu einer Kultur, die in unseren Augen oftmals als undemokratisch bezeichnet wird. Planungen und permanente Überwachung der Umsetzung kennzeichnen die Entwicklung der Strukturen, in diesem Fall besonders der Wirtschaft. Dabei sind für die Entwicklung der Wirtschaft 4 staatliche Organisationen erkennbar (die sich in den im Folgenden beschriebenen 5-Jahres-Planungen widerspiegeln): Chinas strategische Organisationen der wirtschaftlichen Entwicklung State Council National Development and Reform Commission (NDRC) State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC) State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine (AQSIQ) Ministry of Science and Technology (MoST) Planung und Überwachung von … Gesamtstrategie China 5-Jahres-Planung Macro Ecnomy allen staatlichen Facilities Gebäuden, Equipment, Kapazitäten Quality-/Standardization-/ Certification-Strategie National Stardardization 5-Jahres-Planung SAC Innovationen Bild 2 Alle diese staatlichen Organisationen unterstehen direkt dem Staatsrat und sind für die flächendeckende Umsetzung der im „People’s Congress“ beschlossenen Maßnahmen verantwortlich. • NDRC (National Development and Reform Commission): Zuständig für die Formulierung der Politik für wirtschaftliche und soziale Entwicklung sowie für die Umstrukturierung der chinesischen Wirtschaft. • SASAC (State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council): Zuständig für die Koordination und materielle Ausstattung aller ca. 1000 Federations/Associations. Weiterhin ist SASAC verantwortlich für die Verwaltung der verbliebenen • • Staatsunternehmen, einschließlich Ernennung deren Top-Führungskräfte sowie die Ausarbeitung von Gesetzen im Zusammenhang mit staatlichen Unternehmen. AQSIQ (State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine): Die Bandbreite der Zuständigkeiten reicht von Entry-Exit für Touristen, Rohstoffe, Tiere, Pflanzen bis hin zu Lebensmittelsicherheit, Messwesen und nationaler Normung und Zertifizierung. MoST (Ministry of Science and Technology): Koordiniert alle Wissenschafts- und Technologie-Aktivitäten im Land. Ist weiterhin für eine Vielzahl von Gesetzen zuständig, z. B. im Patent-/Trademark-/Urheberrechtbereich. 7 8 EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG 3.2 Überblick über die aktuelle 5-Jahres-Planung Unabhängig von den personenbezogenen „10-Jahres“-Phasen sind inzwischen zwölf 5-Jahrespläne durch den alljährlich nach dem Chinesischen Neujahr tagenden Volkskongress (2778 Abgesandte aller Provinzen, autonomen Gebiete, Sonderhandelszonen und regierungsunmittelbarer Städte wie z. B. Shanghai, Beijing) verabschiedet worden. Diese 5-Jahrespläne legen immer die grundsätzliche Richtung für die kommenden 5 Jahre fest und werden alljährlich durch einen Rechenschaftsbericht im Volkskongress punktuell angepasst bzw. erweitert. Die eigentliche „Arbeit“ findet aber in den zahlreichen Ministerien und den dem Staatsrat untergeordneten Organisationen (z. B. State Administrations) statt. Schlüsselworte des im Jahre 2011 verabschiedeten zwölften 5-Jahresplanes beschreiben übergeordnet die umweltbezogene, faire, offene und technologische Entwicklung des Landes, wobei die folgenden beiden Ziele diesen 5-Jahres-Plan kennzeichnen: • „Verringerte Abhängigkeit von Ausfuhren – verstärkter inländischer Konsum auf der Basis eines ausgebauten sozialen Netzes“ • „Weg von Massenprodukten – Hin zu High Technology“ Dieser neue Plan unterstreicht nochmals deutlich das qualitative – nicht das quantitative – zukünftige Wachstum des Landes und garantiert, dass die gesamte Bevölkerung in das wirtschaftliche Wachstum eingebunden werden soll. Weiterhin möchte China sich stärker öffnen und vermehrt auf Win-Win-Strategien setzen, dies aber unter dem Aspekt eines friedlichen, aber stärkeren Wachstums der chinesischen Wirtschaft („Wohl hör ich diese Worte, doch zweifle ich an …“). Um diese Ziele zu erreichen, setzt China auf wirtschaftliche Restrukturierungen, umweltbezogenen Schutz und soziale Gleichheit aller ihrer Bürger. Grundsätzlich soll aber der nationale Verbrauch das Wachstum umweltschonend an- treiben. Diese angedachten Maßnahmen sollen von extremer Abhängigkeit vom Welthandel und internationalen Schwankungen wegführen und den nationalen Markt stärker ins Aufmerksamkeitsprofil chinesischer Hersteller führen. Ein interessanter Aspekt für die Standardisierung ist, dass in diesem übergeordneten 5-Jahresplan auf 56 Seiten immer wieder die Standardisierung als Basis für die Erreichung der neuen Ziele angegeben wird. In diesem Wortzusammenhang mit Standardisierung erscheinen Worte wie z. B. „Energy Efficiency, Low Carbon, New Technology, Environmental Protection, Renewable Energy“. Kurzer Überblick über die Ziele 2011 – 2016 (Zielangaben im Originalübersetzungstext englisch) 1. Economic development will be propelled to a new level. China hat ein Ziel von 7 % jährlicher Steigerung für die nächsten fünf Jahren als Obergrenze gesetzt, dies mit deutlicher Verbesserung der Qualität und Leistungsfähigkeit des gesamten Wirtschaftswachstums. Vorgaben der letzten Jahre (z. B. 7,5 %) sind aber immer bis hin zum Wert von 11 % überschritten worden. 2. The transformation of the pattern of economic development and economic restructuring will be accelerated. Man will sich bemühen, Informationswesen und Industrialisierung stärker zu verknüpfen, die verarbeitende Industrie zu stärken, und neu entstehende Industrien zu fördern. China möchte die Entwicklung des Dienstleistungssektors beschleunigen und dessen Beitrag zum BIP um 4 % erhöhen. Weiterhin ist angedacht, die Ausgaben für FuE-Vorhaben auf 2,5 % des BIP zu erhöhen und deren Überführung in die praktische Anwendung/aktuelle Produktion zu beschleunigen. 3. Social undertakings will be developed enormously. Im sozialen Bereich sollen in China Verbesserungen zur Hebung des Lebensstandards und der sozialen Bedingungen eingeführt werden. EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG 4. Effective conservation of resources and protection of the environment will be carried out Der Anteil der nicht-fossilen Brennstoffe am Primärenergieverbrauch soll 11,4 % erreichen; der Energieverbrauch und CO2-Emissionen pro BIP-Einheit sollen um 16 % bzw. 17 % reduziert werden; die Freisetzung der wichtigsten Schadstoffe soll um 8 % bis 10 % reduziert werden; der Waldbestand wird um 600 Mio. m3 und Waldflächen auf 21,66 % erhöht. 5. People‘s wellbeing will be improved comprehensively Die sozialen Spannungen sollen langfristig abgebaut werden, das Pro-Kopf-Einkommen der Stadtbewohner und der Landbewohner soll jährlich um 7 % inflationsbereinigt steigen. Weiterhin will man in den großen Städten bis zu 45 Mio. neue Arbeitsplätze schaffen. 6. Reform and Opening up of resources will be deepened comprehensively Preise für Ressourcen- und Umweltschutz-Produkte sollen wieder für die heimische Industrie kalkulierbar gemacht werden. Ein flexibler Mechanismus für die Festlegung von Preisen für Produkte und Ressourcen sollen transparenter Angebot und Nachfrage widerspiegeln, wobei dieser Mechanismus Ressourcenknappheit und Kosten für Umweltschäden widerspiegeln/ beinhalten soll. 7. The government‘s internal reforms and selfimprovement will be strengthened continuously Interne Reformen und Selbst-Verbesserung in allen Regierungsstellen sollen kontinuierlich gestärkt werden. Zu den Auswirkungen der aktuellen 5-JahresPlanung hat auch der VDMA in Zusammenarbeit mit einem lokalen Partner in 2012 eine Studie aufgelegt ([email protected]). 3.3 Folgeaktivitäten im Rahmen des zwölften 5-Jahres-Planes China ist sich darüber im Klaren, dass all diese übergeordneten Zielvorgaben nur greifen können, wenn die gesamte Regierungshierarchie bei der Umsetzung ihren Beitrag leistet. In den Monaten nach Verkündigung des zwölften 5-Jahres-Planes haben alle wichtigen Ministerien und alle wichtigen Zweige der Regierung (z. B. Kommissionen, Verwaltungen, Verbände …) ihre abgeleiteten 5-Jahres-Pläne publiziert. Erst diese Dokumente liefern genauere Informationen über die Trends der Politik und die Entwicklung der nationalen Industrie. Grundsätzlich sind diese Folgeaktivitäten in drei „Unter-5-Jahres-Planungs-Ebenen“ aufgegliedert Ebene Staatsrat • August 2011: Comprehensive Working Program on Energy Conservation and Emissions Reduction during the 12th FYP Period (2011-2015) • Dezember 2011: Schedule to Control Greenhouse Gas Emissions During the 12th FYP Period(2011-2015) • Dezember 2011: Plan for the Industrial Transition and Upgrading during the 12th FYP Period (2011-2015) Ebene der Ministerien • Januar 2012/NDRC : Plan for the Industrial Transition and Upgrading during the 12th FYP Period (2011-2015) • März 2012/ z. B. für den MaschinenbauBereich CMIF: National Plan for Machinery Industry • Juli 2011/MoST: National Plan for Science and Technology Development During the 12th Five-Year Plan Period (2011-2015) 9 10 EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG • • • Dezember 2011/MEP: National Plan for Environment Protection During the 12th FYP Period (2011-2015) Januar 2012/MoHURD: China 12th FYP for Building Energy Saving (Draft) Ab Oktober 2011/inzwischen 10 weitere Ministerien und Federations: Guides for Foster Emerging Industries of Strategic Importance Ebene der Administrationen/Vize-Ministerien • April 2011/CNCA: National Plan for the Development of Accreditation and Certification during the 12th Five-Year Plan Period (2011-2015) • Dezember 2011/SAC: Plan for Development of Standardization during the 12th Five-Year Plan Period (2011-2015) Alle diese Detail-5-Jahrespläne können als Puzzlebausteine gesehen werden und zeigen eindeutig die enge Verknüpfung bzw. Überlappung in den Bausteinen • Wissenschaftliche Entwicklung (Technologischer Aufschwung) • Innovationen auf Basis eigener Aktivitäten • Umweltschonende Entwicklung im Energieund Umweltbereich • Verstärkte Normungsaktivitäten im internationalen Wettbewerb • Qualitativ hochwertigere Zertifizierungen • Verstärkte Zusammenarbeit in strategisch aufstrebenden Bereichen Dies bietet für den deutschen Maschinenbau zahlreiche zusätzliche Geschäftsmöglichkeiten, da Ressourcenschonung und Umweltschutz wesentliche strategischer Ansätze bei der Entwicklung neuer Produkte in den vergangenen Jahren in Deutschland darstellten. 3.4 5-Jahres-Planungen für den Maschinenbau 3.4.1 Was ist in der Normung geplant Federführend: Staatliche Verwaltung für Normung (SAC = State Administration of Standardization) 2009/2010 hatte SAC ein 3-Jahres-Projekt mit dem Titel „China National Standardization System“ angestoßen. Ziel des noch laufenden Projektes ist eine Plattform für ein effektiveres Normungs-Entwicklungs-Management. Ein Baustein dieses Projektes ist die Überarbeitung des Normungsgesetzes (Standardization Law). Trotz mehrmaliger Ankündigung ist bis jetzt hierbei kein Ergebnis zu sehen. Inzwischen wurden die Aktivitäten gestoppt. Weiterhin hat SAC 2010 begonnen, die Normungsflut in China stärker zu kontrollieren, die Anzahl der Normungsvorhaben zu reduzieren und gleichzeitig die Qualität der neu publizierten Normen zu verbessern. Die Anzahl der Normungspublikationen in 2010 war daraufhin dramatisch geringer als 2009. Die Ergebnisse dieser „standard-setting und revisionaction“ liegen inzwischen punktuell vor, die zugrunde liegenden Strategiepapiere wurden aber nie der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Kurzer Rückblick auf die letzten Jahre Der Schwerpunkt des elften SAC-5-Jahres-Planes lag schwerpunktmäßig darauf, den Normungsprozess zu verkürzen, Fehler zu beheben und Lücken zu schließen. Unter dem Aspekt des Lückenschließens wurden knapp 15.000 Normen geändert bzw. neu publiziert. Ende 2010 veröffentlichte SAC mit Stolz zwei wichtige Zahlen: • Die nationale Normenlandschaft umfasst 26.400 Standards (Normenebene 1 „national“). • Die Industrienormenlandschaft wuchs um über 10.000 auf 44.143 Standards (Normenebene 2 „Branchen“). Das durchschnittliche Alter chinesischer Normen sank von 10,2 Jahre auf 5 Jahre, und der Zyklus der Neuformulierung und Überarbeitung sank von 4,5 Jahre auf 3 Jahre. Ein wesentlicher Erfolgsfaktor war die verstärkte Einbindung der chinesischen Industrie in die nationale Normungsarbeit, Ende 2010 waren ca. 40.000 chinesische Fachleute in 1.140 nationalen TCs und SCs aktiv. EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG Wie geht es jetzt weiter Der aktuelle SAC-Plan 2011-2015, dies ist auch im MoST (Ministry of Science and Technology) Technology Standards Specific Plan so formuliert, fokussiert mehr auf die Qualität und das zukünftige einheitliche Erscheinungsbild der Normen. Hierbei soll besonders auf die gesteigerte Rolle für die wirtschaftliche Entwicklung geachtet werden (Normen sollen Anreiz für die Entwicklung neuer Produkte sein). Dies betrifft insbesondere die folgenden 5 Schwerpunkte: • Verstärkte Unterstützung und Normungsbeschleunigung im Gebiet von strategischen und neuen/zukunftsbestimmenden Industrien Hierbei besondere Beachtung der herstellenden (manufacturing) Industrie. Weiterhin sind 7 Schwerpunktindustrien namentlich gelistet (hierbei englische Originalübersetzungen) – Energy Saving and Environmental Protection – New generation Information Technology – Biotechnology – High-end Equipment Manufacturing – New Energy – New Materials – New Energy Vehicles Es wird erwartet, dass mehr als 2.000 Normungsvorhaben während der zwölften 5-Jahresplanungs-Laufzeit die Entwicklung in diesen Gebieten unterstützen und fördern werden. • Verstärkte Bereinigung und Management von verpflichtenden („mandatory“) Normen Rechtlich verbindliche Normen haben sowohl im Gebiet der nationalen und branchen-bezogenen Normen auf die Industrie als auch auf den nationalen Markt einen großen Einfluss. Die Qualität und Anwendbarkeit dieser Normen werden in den kommenden 5 Jahren die industrielle Entwicklung stark beeinflussen. SAC hat die Absicht, mit allen relevanten Ministerien und weiteren betroffenen Organisationen (z. B. MoST, CMIF, …) enger zusammen zu arbeiten – zur Überprüfung des zahlenmäßigen Umfangs der Pflichtnormen (z. Z. ca. 3.000 nationale Standards) – und zur Formulierung eines Anhörungsverfahrens zur Absicherung des Ansehens und Bedeutung dieser gesetzlich verbindlichen Normen. • Verstärkte Förderung der chinesischen Einflussnahme in der internationalen Normung. Im Vergleich zu Chinas gegenwärtiger wirtschaftlicher internationaler Bedeutung (inzwischen China vor Japan auf Platz 2) und der Beeinflussung der internationalen Politik sowie wirtschaftlicher Affären/Krisen fühlt sich China im Gebiet der internationalen Normung (IEC, ISO, ITU) unterprivilegiert und nicht ausreichend wahrgenommen. Deshalb lautet die Strategie für die kommenden 5 Jahre – Chinas Einflussnahme generell ausbauen (die chinesische Repräsentanz in Steuerungsgremien wichtiger internationaler Gremien soll deutlich ausgebaut werden). – Die Anzahl chinesischer Normungsvorschläge deutlich erhöhen (man denkt über bis zu 5.000 internationale Normen auf Basis chinesischer Normen nach). – Beteiligung chinesischer Experten an mehr als 2.000 internationalen Normen. – Besetzung von 10 % aller Sekretariats- bzw. Chairman-Posten durch chinesische Mitarbeiter. • Fortsetzung der Reformen des gesamten Normungssystems lt. Planung 2009/2010. Die gesetzlichen Grundlagen für das gesamte chinesische Normungswesen (Standardisation Law, Directives und zahlreiche Amendements) werden weiterhin auf Verbesserungsmöglichkeiten untersucht. • Verstärkte Übernahme internationaler Normen. 90 % aller internationalen Normen sollen in die nationale Normung übernommen werden. Dies ist ein sehr anspruchsvolles Ziel, denn nach gegenwärtigem Stand (Oktober 2012) sind zwar ca. 40 % der 28.000 nationalen Normen (GB-Normen) übernommen worden, aber nur 16 % sind wirklich identisch. Im Feld der 50.000 Branchen-Normen bewegt sich die Summe der Übernahmen aber nur im einstelligen Prozentbereich. Hinweis: Die englische Übersetzung des aktuellen 5-Jahres-Plan von SAC (2011 – 2015) ist als Download unter www.vdma.org/normung verfügbar. 11 12 EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG 3.4.2 Was ist in der Zertifizierung/ Akkreditierung geplant Federführend: CNCA = State Administration for Certification & Accreditation Verpflichtende Produktzertifizierungen (CCC) werden weiterhin nur in China beantragbar und auch zertifizierbar sein. Die Akkreditierung ausländischer Zertifizierer ist nicht absehbar. Der nationale Plan zur Entwicklung von Akkreditierung und Zertifizierung deckt im Wesentlichen folgenden Punkte ab • Fortsetzung der Verbesserungsaktivitäten des aktuellen Zertifizierungs- und Akkreditierungssystems In diesem Zusammenhang werden die Arbeiten für neue gesetzliche Grundlagen zum zukünftigen „Certification & Accreditation Law“ verstärkt fortgesetzt. Zur Zeit stützt sich das bestehende System noch auf Gesetze aus den 1990er-Jahren bzw. Anfang 2000 ab: – Product Quality Law (2000), – Import & Export Commodity Inspection Law (2002), – Regulations on Compulsory Certification (2001/2009). • Verbesserung des Marktüberwachungssystems Dies unter zwei Aspekten: – Basis zur Verbesserung des Managements und des Testequipments von Testlaboratorien, – Nationale Verfolgung neuer Forderungen/ Vorgaben im gesamten Umweltschutzbereich (von Energy Efficency/Labeling, RoHS über REACH, Low Carbon bis hin zu WEEE). • Verstärkte multinationale Zusammenarbeit Nicht nur Besuch von internationalen Veranstaltungen, sondern zukünftig aktivere Mitarbeit in Veranstaltungen und Projekten von z. B. IEC, ISO, IAF, ILAC, APEC, … • Produktsicherheit CCC Verbesserung der verpflichtenden Produktzertifizierung im Zusammenhang mit der Restrukturierung der nationalen Schlüsselindustrien und des im 5-Jahres-Plan angeführten Revitalisierungsplans (Planungen zum Umbau der nationalen Industrie), sowie der permanenten dynamischen Anpassung des Zertifizierungsumfanges (Reduzierung der 173 Sub-Kategorien). • Optimierung des Industriesektors unter den Aspekten der Prozess- und Qualitätsverbesserung sowie der Umweltschutzauflagen, zum Beispiel – Förderung der Maßnahmen zur Reduzierung des Energieverbrauches, – technologische neue Erkenntnisse für die Überarbeitung der Ausführungsregeln der CCC-Zertifizierung. • Verstärkte Erfassung industrieller Erfahrungen Zur Erleichterung des Zertifizierungsprozesses für Unternehmen sollen verstärkt industrielle Erfahrungen in die bestehenden Regelwerke Eingang finden, wie z. B. Einbindung von systembezogenen nationalen und internationalen Produkterfahrungen, im Zusammenhang mit modernen Herstellverfahren, ProduktqualitätsSituationsanalysen und Auswertungen aus Safety Risk Assessments. 3.4.3 Was ist für den Maschinenbau geplant Federführend: CMIF = China Machinery Industry Federation 2011 sind von chinesischer Seite zahlreiche Aussagen zu einer Stagnation der chinesischen Maschinenbauindustrie gemacht worden. Schwerpunkte dieser Aussagen sind die zu erwartende Aufwertung des Yuan und die steigenden Kosten im Sozialbereich bzw. beim Materialeinkauf. CMIF-Vizepräsident Cai Weici sagte Mitte 2011 im Rahmen der Vorstellung des Maschinenbau5-Jahres-Planes: „Wir werden in den kommenden Jahren bei High-End-Maschinen-Exporten einen Aufwärtstrend haben, im Moment ist aber kein Zuwachs erkennbar.“ Er führte dies im Weiteren auf einen sich abzeichnenden globalen Abschwung, nachlassende Nachfragen und steigende Kosten zurück. Fast zeitgleich rief Jia Qinglin, Chairman des National Committee of the Chinese People‘s Political Consultative Conference, zu mehr Anstrengungen auf, um die Entwicklung der chinesischen MaschinenbauIndustrie nachhaltig zu steigern. Originalzitat: „He noted that the machinery industry should push forward industrial upgrades over the 12th Five-Year Plan period (2011-2015), raise the quality and efficiency of the industry, accelerate mergers and acquisitions to forge conglomerates, and enhance the industry‘s ability to withstand risks.“ EBENEN UND INHALTE DER ZWÖLFTEN 5-JAHRES-PLANUNG Eine generelle Aussage chinesischer Maschinenbau-Verantwortlicher auf Regierungsebene ist, dass die nationale Industrie nicht länger in die Erweiterung/Aufstockung von bestehenden Maschinenparks über Produktionsanlagen bis hin zu kompletten neuen Unternehmen investieren soll (Ziel war immer verstärkter Export). Mit diesen Geldern wird in den kommenden 5 Jahren Forschung & Entwicklung und die Schulung des Personals hinsichtlich Qualitätsverbesserung und internationaler Vergleichbarkeit vorangetrieben. CMIF gab im Rahmen der Statistiken für 2011 folgende Trends/Zahlen der chinesischen Maschinenbau-Industrie bekannt 2010 Wachstum 33,93 % 2011 Wachstum 25,06 % Bezogen auf den Umsatz sank aber der Gewinn von 55,6 % im Jahre 2010 auf 21,14 % in 2011. Unter diesen Aspekten hat CMIF im März 2011 sechs Ziele für den Zeitraum 2011-2015 (CMIFReaktion auf den zwölften 5-Jahres-Plan) verkündet • Grundsätzliches Ziel ist, ein stabiles und gesundes Wachstum der MaschinenbauIndustrie beizubehalten. Die durchschnittliche Wachstumsrate des Maschinenbaus in China soll im laufenden 5-Jahres-Zeitraum bei 12 % liegen, die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate des Maschinenbau-Exports in diesem Zeitraum soll aber auf über 15 % steigen. • Ein weiteres wichtiges Ziel ist die Modernisierung der industriellen Strukturen und ein verstärktes Wachsen moderner FertigungsDienstleistungen (zukünftig soll verstärkt Systemgeschäft erfolgen). Der Anteil dieses Systemgeschäftes bei den Top 100-Maschinenbauunternehmen soll auf 25 % ihres Gesamtumsatzes steigen. • CMIF plant darüber hinaus, verstärkt Kapazitäten für eigenständige nationale Innovationen bereitzustellen. Groß- und mittelständische Unternehmen wollen 2,5 % ihres Gesamtumsatzes für FuE-Vorhaben zur Verfügung stellen. Der Umsatzanteil neuer Produkte soll auf 25 % steigen, wobei hierbei die Anzahl der Patente und deren Qualität signifikant anwachsen soll. • • Das vierte Ziel betrifft vor allem ausländische Importe. China möchte die industrielle Basis festigen/stärken und „übermäßige“ Importe von Komplett-Ausrüstungen und grundsätzlichen Fertigungs-Ausrüstungen verlangsamen. CMIF plant weiterhin FuE generell und FuEProzesse zu optimieren, dies unter dem Aspekt einer gemeinsamen und integrierten Plattform für digitale FuE-Entwicklungen. Weiterhin wird dem Umweltschutz verstärkt Aufmerksamkeit gewidmet. „Green Manufacturing“ soll gefördert werden, ein Schwerpunkt hierbei stellt die Reduzierung von Treibstoff für Kraftmaschinen um 10 % dar. Eine interessante Abhandlung zum Thema High Technology im Maschinenbaubereich schrieb Prof. Sun Bolin, Leiter des Beirats der Automation Society of China, im Herbst 2011 (Deutscher Originaltext): „… China stellt seit jeher ein großes Herstellungsland, aber nicht ein starkes dar und muss erst die Ausrüstungen im High-Level entwickeln, um sich zu einem starken Herstellungsland umzuwandeln und anderen Ländern voranzugehen. Darum steht die Herstellung der Ausrüstung im High-Level im Mittelpunkt des zwölften FünfjahrPlanes der Ausrüstungsindustrie.“ Die Ausrüstungsindustrie bietet der Entwicklung der industriellen Automatisierung gute Chancen, und zwar in den 5 Branchen: Luftfahrt, Raumfahrt, Hochgeschwindigkeitseisenbahnen, Meeres-Engineering und intelligente Anlagen. • Luftfahrt: z. B. Großflugzeuge; Hubschrauber; Motorensysteme, … • Rapid-Eisenbahn: z. B. Ablaufsteuerungssysteme für Hochgeschwindigkeitszüge, S-Bahnen, City-Bahnen, … • Meeresengineering: Anlagen für Schürfen, Erschließen, Produktion, Verarbeitung und Speicherung, für Meeresbetrieb und Service, für Unterwassersysteme, Anlage für Meeresüberwachungen, … • Intelligente Ausrüstungen: Feine und intelligente Mess- und Prüfgeräte, Intelligente Steuerungssysteme, Basiskomponenten und Elemente, Hochmoderne programmierbare Werkzeugmaschinen und spezielle intelligente Ausrüstungen. 13 14 NATIONALE TECHNISCHE RECHTS- UND NORMUNGSSITUATION 4 Nationale technische Rechtsund Normungssituation Im technischen Bereich hat China sehr frühzeitig im Rahmen des alljährlichen Peoples Congress die gesetzlichen Grundlagen für alle Arbeiten bezüglich • Normung • Zertifizierung (z. B. China Compulsory Certification) • Import- und Exportsicherheit • Umweltschutz • Energienutzung (z. B. Energy Labeling) verabschiedet. Markante Gesetze hierbei sind • Standardardization Law • Productquality Law • Import & Export Commodity Law • Energy Law, Renewable Energy Law, Energy Conservation Law • Bylaw on Accreditation and Certification Diese Landschaft von Gesetzen und Ausführungsrichtlinien ist aber kein statisches Gebilde, sondern wird durch Zusätze/Kommentare permanent erweitert bzw. angepasst. Als Besonderheit ist hierbei zu sehen, dass Normen (soweit sie als „mandatory“ gekennzeichnet sind) gesetzlichen Charakter haben und eingehalten werden müssen. Dabei sind für Gesamt-China die Gesetze und aufbauend darauf die Ausführungsrichtlinien (Regulations/Rules) national/branchenbezogen und regional umgesetzt worden. Ebenen des chinesischen Technischen Gesetzeswesens National Peoples Congress Law Administrative Regulations State Council The people’s congresses or their standing committees of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government Local Regulations The ministries and commissions of the State Council, the People’s Bank of China, the State Audit Administration as well as the other organs Department Rules Mandatory Standards GB or NN Bild 3 ENTWICKLUNGSSCHRITTE DES CHINESISCHEN NORMUNGSSYSTEMS 5 Entwicklungsschritte des chinesischen Normungssystems 5.1 Unternehmensstandards (Enterprise Standards) Mit Gründung der Volksrepublik China im Jahre 1949 wurde die offizielle nationale Normungsbehörde „Department of Standards & Specifications“ (DoSS) ins Leben gerufen. In den ersten Jahren stand primär die unternehmensinterne bzw. kombinatsbezogene Normung im Mittelpunkt. Jedes Unternehmen war gehalten, interne Normen (vergleichbar mit den uns geläufigen Begriffen Technisches Handbuch, Qualitätshandbuch, Fertigungs- bis hin zu Vertriebshandbüchern) dieser Behörde und deren regionalen Büros zu melden. Für diese Normen wurde bereits sehr früh ein Nummernschlüssel vergeben. Dieser Schlüssel ist bis heute unverändert und wurde im Standardization Law 1986 als vierte Ebene der chinesischen Normung festgeschrieben (siehe Kapitel 6.6). 5.2 Chinaweite/einheitliche Standards (Chinesische Standards) Sehr frühzeitig wurde erkannt, dass landesweit einheitliche Normen für die einzelnen Branchen erforderlich waren. Zusätzlich erhielt jedes Ministerium das Hoheitsrecht, diese speziellen Normen zu erstellen und zu verwalten. Nur die administrative Überwachung (Supervision) lag in den Händen der in Beijing ansässigen Behörde DoSS. Dieses China-interne System wurde/wird unter dem Begriff „ZB = 中标 Zhong Biao“ (= Chinesische Standards) geführt. ZB A ZB B ZB C ZB D ZB E ZB F ZB G ZB H ZB J ZB K ZB L ZB M ZB N ZB P ZB Q ZB R ZB S ZB T ZB U ZB W ZB X ZB Y ZB Z General Agriculture & Forestry Medicine, Public Health, Labor Protection Ores & Mining Equipment Petroleum Energy Resources, Nuclear Technology Chemical Industry Metallurgy Machinery Electrical Engineering Basic Electronics, Computer & Information Process Communication, Broadcasting Instruments & Meters Construction Engineering Building Materials Highway & Waterway Transportation Railroad Road Vehicles Shipbuilding Textiles Foodstuff Light Industry, Cultural & Daily Articles Environmental Protection Für den Maschinenbau bzw. für durch das Maschinenbauministerium verwaltete Technologien hatte die Abkürzung ZB J Gültigkeit, weitere Technologiegruppen wurden durch das Maschinenbauministerium verwaltet (teilweise funktioniert dieses System der Normen-Verwaltung noch heute). 15 16 CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM 6 Chinas aktuelles Normungssystem 6.1 Reorganisation des Normungswesens 1989 verabschiedete der Staatsrat (State Council) das Normungsgesetz (Standardization Law). Fast zeitgleich wurde die DoSS-Nachfolgeorganisation CSBTS (China State Bureau of Technical Supervision) gegründet. Diese neue Organisation war für die gesamte Normung in China inkl. nationaler TC-Gründungen sowie alle internationalen Normenorganisations-Beziehungen administrativ verantwortlich. Zertifizierung lag aber weiterhin in den Händen anderer eigenständiger Organisationen. Erweitert sind in diesem neuen Gesetz und dessen Ausführungsrichtlinien aber auch die seit 1949 existierenden Unternehmensstandards sowie die regionalen Sondernormen eingebunden worden. • Ebene 1: Nationale Standards GB (für alle Branchen und alle Regionen gültig) • Ebene 2: Branchen-Standards CB … YZ (je Branche in allen Regionen gültig) Ebene 3: Regionale Standards DB • (nur je Region gültig) • Ebene 4: Unternehmensstandards Q (nur für das erstellende Unternehmen verbindlich) Der wesentlich neue Aspekt des Standardization Laws sah die Ablösung des ZB-Systems zum 1. 3. 1999 durch ein neues System vor. Diese Ablösung und gesetzliche Absicherung als Standardization Law wird auch als „4-EbenenSystem der chinesischen Normung“ bezeichnet. Für die Ebene 1 bis Ebene 3 ist weiterhin die Nutzung durch Hinzufügen eines /T geregelt • ohne /T = gesetzlich verbindlich (mandatory), z. B. GB, CD, DB … • mit /T = unverbindlich (voluntary), z. B. GB/T, CD/T, DB/T Ebenen/Umfang des chinesischen Normungssystems Amendment Standardization Law 2007 Enterprise-Standards Service-Standards Regionale Standards Association-Standards ZB Branchen-Standards Nationale Standards GB StandarStandardization dization Law Law Bild 4 CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM 6.2 Nationale Standards (Ebene 1) Dieses GB genanntes System (GB = 国标 Guo Biao = Nationale Norm) ist für alle Branchen und alle Regionen Chinas gültig. 3 Gruppen der nationalen Normen sind inzwischen weitgehend bekannt Mandatory National Standard • GB • GB/T Voluntary National Standard • GB/Z National Standardization Guiding Technical Documents Gekoppelt hiermit sind für alle Branchen (Industrien/Technologien) die ZB-Codes im Jahre 1999 „theoretisch“ ersetzt worden. Neben diesen drei Abkürzungen existieren einige weitere, die aber im internationalen Import/ Export keine „große Rolle spielen“ • GBJ Construction & Design National Standard • GBW Sanitary National Standard • GBZ National Occupational Health & Safety (OHS) Standard • GJB National Military Standard • GSB National Certified Reference Materials • JJG National Compulsory Metrology Standard for Calibration & Official Verification JJF National Metrology Standard for • Calibration 6.3 Branchen-Standards (Ebene 2) Die anfänglich festgelegten Abkürzungen je Ministerium sind inzwischen durch ministerielle Veränderungen im Rahmen der letzten 5-JahresPläne 1996 und 2001 angepasst worden. Zur Zeit sind folgende Normengruppen-Abkürzungen gültig: Branchen-Standards (Ebene 2) Neue Bezeichnung Normungsgebiet Zuständige Behörde/Organisation AQ Work Safety State Administration of Work Safety (SAWS) BB Packaging China National Packaging Corporation (CNPC) CB Shipbuilding State Commission of Science, Technology & Industry for National Defense (COSTIND) CH Topography & Mapping State Bureau of Surveying & Mapping (SBSM) CJ Urban Construction Ministry of Construction (MOC) CY Press & Publication State General Press & Publications Administration (GAPP) DA Archives State Archives Bureau (SAAC) DB Seismology China Seismology Bureau DL Electric Power State Economic & Trade Commission (SETC) DZ Geology & Mineralogy Ministry of Land & Natural Resources (MLNR) EJ Nuclear Industry State Commission of Science, Technology & Industry for National Defense (COSTIND) Alte Bezeichnung ZB U DLGJ SKJ 17 18 CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM Branchen-Standards (Ebene 2) Neue Bezeichnung Normungsgebiet Zuständige Behörde/Organisation Alte Bezeichnung FZ Textiles China Textile Industry Association (CTIA) FJ ZB W GA Social & Public Security Ministry of Public Security (MoPS) GF China Administration of Industry and Commerce GH Supply and Marketing All China Federation of Supply and Marketing Cooperatives (ACFSMC) GY Radio, Film & Television General Administration of Radio, Film & Television (SARFT) HB Aviation State Commission of Science, Technology & Industry for National Defense (COSTIND) HG Chemical Industry State Administration of Petroleum & Chemical Industry (SAPCI) HJ Environmental Protection State Environmental Protection Administration (SEPA) HS Customs General Administration of Customs of China (GACC) HY Oceanography State Oceanic Administration of China (SOA) JB Machinery China Machinery Industry Federation (CMIF) JC Building Materials China Building Materials Industry Association (CBMIA) JG Construction Industry Ministry of Construction MoC JJ Metrology National Institute of Metrology (NIM) JR Finance People’s Bank of China (PBOC) JT Communication Ministry of Communications (MOC) JY Education Ministry of Education (MOE) LB Tourism China National Tourism Administration (CNTA) LD Labor & Labor Safety Ministry of Labor & Social Security (MOLSS) LS Grain State Administration of Grain (SAG) LY Forestry State Forestry Administration (SFA) MH Civil Aviation Civil Aviation Administration of China (CAAC) MT Coal China National Coal Association (CNCA) MZ Civil Affairs Ministry of Civil Affairs (MCA) NB NY Agriculture National Energy Administration (NEA) Ministry of Agriculture (MOA) ZB G ZB J JJ ZB D CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM Branchen-Standards (Ebene 2) Neue Bezeichnung Normungsgebiet Zuständige Behörde/Organisation Alte Bezeichnung QB Light Industry China Light Industry Federation (CLIF) ZB Y QC Automobile Industry China Machinery Industry Federation (CMIF) QJ Space Technology State Commission of Science, Technology & Industry for National Defense (COSTIND) QX Meteorology China Meteorological Administration (CMA) SB Trade & Commerce Ministry of Commerce (MOFCOM) SC Water Product Ministry of Agriculture (MOA) SH Petrol Chemical Industry State Administration of Petroleum & Chemical Industry (SAPCI) SJ Electronics Ministry of Information Industry (MIIT) SL Water Resources Ministry of Water Resources (MWR) SN Commodity Inspection China State Administration for Certification & Accreditation (CNCA) SY Petroleum & Gas State Administration of Petroleum & Chemical Industry (SAPCI) TB Railway Transportation Ministry of Railways (MOR) TD Land Administration Ministry of Land & Natural Resources (MLR) TJ Railway Traffic Control Ministry of Railways (MOR) TY Sports State Sports General Administration (SSGA) WB Commodities management China Federation of Logistics and Purchasing (CFLP) WH Culture Ministry of Culture (MCPRC) WJ PLA Industries Civil Products State Commission of Science, Technology & Industry for National Defense (COSTIND) WM Foreign Trade & Economic Cooperation Ministry of Commerce (MOFCOM) WW Cultural Relic Protection State Administration of Cultural Heritage (SACH) WS Hygiene Ministry of Health (MOH) XB Rare Soil State Bureau of Material reserve (SRB) YB Ferrous Metallurgy China Iron & Steel Association (CISA) YC Tobacco State Tobacco Monopoly Bureau (STMB) YD Telecommunications Ministry of Industry & Information Technology (MIIT) ZB X SYJ 19 20 CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM Branchen-Standards (Ebene 2) Neue Bezeichnung Normungsgebiet Zuständige Behörde/Organisation YS Non-Ferrous Metallurgy China Non-ferrous Metals Industry Association (CNMA) YY Medicine & Medical Equipment State Food & Drug Administration (SFDA) YZ Posts State Post Bureau (SPB) ZY Traditional Chinese Medicine State Administration of Traditional Chinese Medicine (SATCM) Alte Bezeichnung ZB C Durch Reorganisationen in den Ministerien werden folgende Codes nicht mehr aktiv gepflegt: Branchen-Standards (Ebene 2) Neue Bezeichnung Normungsgebiet Zuständige Behörde/Organisation CECS Construction Engineering China Construction Engineering Standardization Committee CW Press & Publication (used before 1989) Technical Supervision Department, Bureau of Technology Development, State Press & Publication Administration DY Electric Power Ministry of Power Industry FJ Textiles Machinery State Textile Industry Bureau GH National Supply & Marketing National Supply & Marketing General Agency LS Grain Former Ministry of Grain NJ Agricultural Machinery Ministry of Agriculture SD Water Resources (used before 1991) Former Ministry of Water Resources & Electric Power SG Electrical Engineering Former Ministry of Light Industry ZY Traditional Chinese Medicine Traditional Chinese Medicine Administration Bureau In der täglichen Praxis, z. B. in Projektausschreibungen oder regionalen Zulassungspapieren, wird man immer wieder mit den nicht mehr gültigen ZB-Codes oder den „eingefrorenen“ Branchen-Codes konfrontiert. Hier hilft nur die gezielte Suche nach den ggf. inzwischen existierenden Nachfolgestandards auf nationaler oder Branchen-Ebene. CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM 6.4 Regionale Standards (Ebene 3) Für den Maschinenbau sind keine Standards auf der regionalen Ebene (Normungsebene 3) bekannt. Hier geht es mehr um regionale Besonderheiten bzw. regionale spezifische Anforderungen bedingt durch Klima, Ernährung oder Sicherheit. Zu Verwechslungen kann es mit der Festlegung des Kurzzeichens für die Branchenstandards in der Ebene 2 „Seismology = DB“ kommen. Zur Information ein Überblick über diese DB = 地方标 Di fang Biao (Chinesisch für: Regionale Norm): DB11 Beijing Municipality DB12 Tianjin Municipality DB13 Hebei Province DB15 Nei Mongol Autonomous Region (Inner Mongolia) DB21 Liaoning Province DB22 Jilin Province DB23 Heilongjiang Province DB31 Shanghai Municipality DB32 Jiangsu Province DB33 Zhejiang Province DB34 Anhui Province DB35 Fujian Province DB36 Jiangxi Province DB37 Shandong Province DB41 Henan Province DB42 Hubei Province DB43 Hunan Province DB44 Guangdong Province DB45 Guangxi Zhuang Autonomous Region DB46 Shanxi Province DB50 Chongqing Municipality DB51 Sichuan Province DB52 Guizhou Province DB53 Yunnan Province DB54 Xizang (Tibet) Autonomous Region DB61 Shaanxi Province DB62 Gansu Province DB63 Qinghai Province DB64 Ningxia Hui Autonomous Region DB65 Xinjiang Uygur Autonomous Region 6.5 Enterprise-Standards (Unternehmensstandards) (Ebene 4) Wie bereits in Kapitel 5.1 beschrieben sind die ersten Enterprise-Standards in den Zeiten der Großkombinate ab 1949 entstanden. Inzwischen gibt es mehr als 1,4 Million dieser Unternehmens-Standards. Sie werden streng von den Unternehmen gehütet und beinhalten das Know-how dieser Firmen. In der Regel sind diese Normen ausländischen Unternehmen/Organisationen nicht zugänglich. Aufbau des Normenschlüssels für Enterprise-Standards Q/LL EEE NNNN-YY Q/ = Grundsätzliche Angabe für Unternehmensnormen LL = Code der für die Normen-Freigabe zuständigen Behörde in der Region/Provinz EEE = Firmencode NNNN = Behördliche zugeordnete Normnummer YY = Jahr der Freigabe 6.6 Umfang des 4-Ebenen-Systems Die 4 Ebenen des chinesischen Normungssystems umfassen mit Stand Oktober 2012 Nationale Ebene GB 28.000 Standards Branchen-Ebene AQ…YZ ca. 50.000 Standards Regionale Ebene DB ca. 8.000 Standards Enterprise-Ebene ca. 1,4 Mio Standards Nur für die Ebene 1 liegen verlässliche Zahlen vor. Branchen-Zahlen müssen individuell im Direktdialog mit den zuständigen Normenvertrieben (z. B. bei CAMST (CAM) oder CMIF) geklärt werden. Die Ebene 1 „Nationale Normen“ ist zu einem hohen Prozentsatz auf internationale (z. B. ISO, IEC, ITU, …) oder ausländische nationale Normen (z. B. DIN, JIS, ANSI, GOST, …) ausgerichtet. Nach einer Aussage von SAC sind „mehr als 50 % der GB-Normen identisch mit internationalen Standards“. 21 22 CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM Wie sehen die genauen Übernahmezahlen aus (Stand 3. 2012): Gesamtübernahme 11.500 Standards (ca. 40 % ) davon IDT (100 % identisch) 4.430 Standards EQV (equivalent, Aussageabweichungen) 1.370 Standards MOD (modifiziert, technische Abweichungen) 2.680 Standards NEQ (not equivalent, Titel/Thema übernommen) 2.040 Standards Die Übernahme nach Quellen: ISO 5.500 Standards IEC 2.400 Standards ISO/IEC 360 Standards DIN 100 Standards US-Standards ca. 1.000 Standards Weitere (GOST, JIS, …) ca. 1.000 Standards Achtung: Selbst bei Angabe „IDT“ genau hinschauen, da oftmals der internationale Referenzstandard eine veraltete Ausgabe darstellt. Die im Rahmen von Verträgen gelieferten Normenanforderungen (Tender), • des Produktgeschäfts zugrunde liegenden Standards, • Standards im Rahmen von Zertifizierungen sind daher sorgfältig hinsichtlich des genauen Übernahmestatus zu überprüfen und ggf. als autorisierte Übersetzung zu beschaffen. • In der Ebene 2 basieren die „Branchen-Normen“ nur zu einem sehr geringen Prozentsatz auf internationalen Referenzstandards. Hier überwiegen rein chinesische Normungsinhalte, erstellt durch industrienahe Institute, Universitäten oder große nationale Unternehmen selbst. Ebene 3 „Regionale Normen“ und Ebene 4 „Unternehmensnormen“ sind zu 100 % rein chinesisch. 6.7 Erweiterung der Ebenen (Standardization Law Amendment 2007) 2007 wurde das bestehende Standardization Law um zwei weitere Normungsmöglichkeiten erweitert • Association Standards • Service Standards (vergleichbar mit PAS = Public Available Specification oder TR = Technical Report) Hier sollte die Möglichkeit geboten werden, in einem kürzeren Zeitraum (> 3 Jahre) einen Sachverhalt zu normieren. Diese Möglichkeit kann durch alle im Normungsbereich tätigen Ministerien/Associations/Federations genutzt werden. Eine der ersten Organisationen war CAS (China Association of Standardization). Diese hat inzwischen ca. 180 Association Standards publiziert, z. B. • CAS 169 Household fresh-keeping refrigerator • CAS 105 Calcined petroleum coke Für das weite Feld möglicher Services ist mit diesem Amendment auch die Möglichkeit gegeben Sonderpapiere zu publizieren, wie z. B. • CAS 132-2006 Standard for flat panel display TV set/Installation Service Für diese neuen Normungsfelder sind zahlreiche neue technische Committees (TCs) geplant. 6.8 Sonderthema „Maschinensicherheit“ Ein wesentlicher Schwerpunkt für den Maschinenbau sind die sicherheitsbeschreibenden Standards für funktionale, elektrische und allgemeine Maschinensicherheit. Inzwischen ist China in allen relevanten ISO- und IEC-Komitees als P-Member aktiv, für diese TC sind auch Spiegel-Komitees in China gegründet worden. China hat sich voll an die Struktur der A-B-C-Strukturierung angepasst: • Basic Safety: A-Standards: Design-Grundregel, generelle Aspekte die in allen Maschinen zu berücksichtigen sind. • Group Safety: B-Standards: Ein Sicherheitsaspekt oder eine Schutzmaßnahme, die für eine größere Gruppe von Maschinen Gültigkeit hat. • Product Safety: C-Standards: Detailierte Sicherheitsmaßnahmen für eine einzelne Maschine oder eine gleichartige Gruppe von Maschinen. CHINAS AKTUELLES NORMUNGSSYSTEM Struktur der Maschinensicherheitsstandards ISO/TC 199 Basis für alle Safety-Aktivitäten ISO 12100 (+ ISO 14121 alt/Risc assessment) A 类 SAC/TC 208 Groupstandards für specific safetyaspects/-components, z. B. IEC 60204 B 类 Most concret/important productrelated machinery safety standards C 类 Bild 5 Exemplarisch sind für die Umsetzung der Safety Standards hier zu nennen ISO TC 199 China TC 208/Safety of Machinery (responsible for the national safety infrastructure standards (A class), Common Criteria (B class) and special-purpose machinery safety standards (C class) and other professional areas of standardization work) ISO TC 131 China TC 3/Fluid power systems ISO TC 184 China TC 159/Automation systems and integration IEC TC 44 China TC 231 SC 3/Safety Control System (Industrial machinery and electrical systems in the field of security control system) IEC TC 65 China TC 124/Systems and functional safety (Industrial process measurement and control system, electrical/electronic/programmable electronic safety-related functions of the system safety, security and other instruments, including: working conditions (including EMC), system evaluation methods, functional safety) Überblick über die wichtigsten Übernahmen von Standards ins chinesische Normensystem Darüber hinaus existieren für den C-StandardsBereich ca. 400 chinesische Standards im GB und JB-Bereich. Achtung: Es sind nicht alle in Europa existierenden Sicherheitsstandards übernommen worden. Es existieren auch zahlreiche eigenständige chinesische Sicherheitsstandards. Eine Auswahl von wichtigen chinesischen Sicherheitsstandards für Maschinen ist in Anlage 1 enthalten. 23 24 STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU 7 Staatliche Organisationen mit Bezug zum Maschinenbau Hier sind drei wesentliche Organisationsebenen zu nennen • Nationale Planungsaspekte „Oberste Gesamtnormungsebene“ AQSIQ (siehe 7.1) • Übergeordnete Planungsaspekte „Oberste Maschinenbaunormungsebene“ MIIT (siehe 7.2.1 und 7.2.2) • Maschinenbaubezogene Normungsebene CMIF/CAMST (siehe 7.2.3 und 7.2.4) 7.1 Nationale Normungsorganisation Im Rahmen des Nationalen Volkskongresses 2002 wurde die Reorganisation und Zusammenfassung der wichtigsten Beteiligten in der Normung (CSBTS) und der Einfuhr- und nationalen Zertifizierung (SAIQ und CCEE) bekannt gegeben. Ein wesentlicher Aspekt dieses Schrittes war die Schaffung einer hochwertigen nationalen Qualitätssicherung unter dem Aspekt internationaler Wettbewerbsfähigkeit. Inzwischen kann dieses neugeschaffene Ministerium AQSIQ (State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine) auf 10 Jahre erfolgreiche Arbeit zurückblicken. Die Bedeutung dieses Ministeriums wird auch durch die Anzahl der Minister deutlich: 1 Minister und 4 Vize-Minister. Das Aufgabenfeld von AQSIQ umfasst: (Originaltext aus AQSIQ-Dokumentation 2002) 1 Drafting & implementing of laws & regulations related to quality supervision & quarantine 2 Administration & supervision of – National quality work – All matters related to metrology & unified National measurement procedures – National entry-exit inspection & quarantine – Entry-exit health inspection & quarantine and epidemic monitoring – Entry-exit animal & plant quarantine – Import & export food & cosmetics – Statutory inspection of import & export commodities and import license system – Quality inspection agencies to include joint ventures – Special equipment, i.e. boilers & pressure vessels – National product quality – International cooperation in the fields of AQSIQ’s concern – Work out & organize science & technology development and laboratory establishment – Plans, organize & develop education & training of expertize personnel for the National quality work – Exercise supervisory control over the entryexit & quarantine authorities nationwide – Administration of the National accreditation & certification and the standardization authorities Diesem Ministerium AQSIQ sind 2 Vize-Ministerien untergeordnet (Die Leiter dieser Organisationen werden Administrator im Range eines Vize-Ministers genannt) • SAC Standardization Administration China • CNCA State Administration for Certification & Accreditation STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU AQSIQ-Einbindung und Unterorganisationen Structure of AQSIQ State Council Ministries and Commissions Special Organiza- Administrative tion directly under Offices under the the State Council State Council Administrations Organizations Institutions and Bureaus under directly under directly under the The Ministries & the State Council State Council Commissions Standardization Standardization Administration of China (SAC) Mr. CHEN Gang Conformity Assessment State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine (AQSIQ) Mr. ZHI Shuping State Administration for Certification & Accreditation (CNCA) Mr. SUN Dawei National standardization technical committees + WGs + SCs = more than 1 100 15 direct affiliates of AQSIQ 10 associations attached to AQSIQ 35 CIQs directly under AQSIQ 31 provincial Bureaus of Quality and Technical Supervision Bild 6 AQSIQ China Association for Standardization CAS National Institute for Metrology NIM China National Institute of Standardization CNIS • China Bureau of Fiber Inspection • Research Center for Certified Reference Materials • China Quality Press • China Standards Publishing House • China Special Equipment Inspection and Research Center CSEI • Special Equipment Licensing Office SELO • Bureau of Safety Supervision of Special Equipment SESA • • • SAC Standardization Administration China SAC-Ziele und -Aufgaben Vom Staatsrat wurden SAC folgende Aufgaben übertragen und jährlich im Rahmen des Volkskongresses überprüft. (Originaltext aus SAC-Dokumentation 2002) 1 2 3 4 5 6 7 CNCA State Administration for Certification & Accreditation • China Certification & Accreditation Association CCAA • China National Accreditation Service for Conformity Assessment (CNAS) • China Information Security Certification Center (ISCCC) • China Quality Certification Center (CQC) 8 9 10 11 12 Drafting & implementing of laws & regulations related to standardization Formulating of development programs on standardization Developing and revising of National standards, their examination, approval, numbering and publication Management of funds used for developing & revising of standards & standardization Management & guidance of standards-related scientific & technical work, education and training Administration & coordination of National standardization technical committees Coordination & guidance for trade (sector) & local standardization registration of trade and local standards Represent China in international & regional standardization organizations; Participation in international/regional standardization activities; Sign & implement international agreements on standardization Administration of National systems of organizational entity codes & commodity bar codes Dissemination, implementation & popularization of National standards Administration of nationwide information work on standardization Notification & inquiry of standards stipulated by WTO/TBT 25 26 STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU CNCA-Ziele und -Aufgaben Speziell für das Gebiet der Produktzertifizierungen und der Akkreditierung/Zulassung von Zertifizierern, Laboratorien und Auditoren wurde das Vize-Ministerium CNCA mit folgenden Vorgaben gegründet Unter dem Dach von AQSIQ finden sich zudem zahlreiche zentrale, aber auch regionale Regierungsstellen wieder, die entweder direkt AQSIQ unterstellt sind oder den beiden Vize-Ministerien zugeordnet wurden. (Originaltext aus CNCA-Dokumentation 2002) Einen sehr guten Überblick liefert die ANSI-Homepage http://www.standardsportal.org/usa_en/ prc_standards_system/key_organizations.aspx 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Drafting and implementing of laws & regulations related to accreditation & certification, safety license,hygiene registration & conformity assessment Supervision & administration of relevant accreditation & personnel registration bodies Drafting of catalogues of products subject to compulsory certification & Safety License System (SLS) Organization of implementation of compulsory certification & SLS Work out/promulgate conformity assessment procedures, technical requirements & certification marks Responsible for hygiene registration assessment of manufacturing & processing establishments of import-export food & cosmetics to include registration notification & overseas registration Supervision & standardization of certification business of Chinese and foreign bodies operating in China Accreditation of certification bodies and laboratories Responsibility for qualification screening of technical competence of respective bodies for calibration, verification, testing, survey, safety inspection, inspection and quarantine bodies Administration & coordination of international cooperation in the field of certification, accreditation & conformity assessment. Representation of China in ISO, IEC, PAC, IATCA, ILAC, APLAC Responsibility for research, promotion and implementation of international guidelines, recommendation & standards related to conformity assessment, certification & accreditation. Notification & consultation about WTO/ TBT SPS where certification & accreditation is concerned Drafting of fee charts for certification & accreditation Administration of subordinate accreditation & certification bodies & representative offices 7.2 Normungsorganisationen für den Maschinenbau 7.2.1 Entwicklung des Maschinenbaus Der Maschinenbau war einer der Schwerpunkte der ministeriellen Aktivitäten des Landes nach 1949. Bereits 1956 wurde CAMST (China Academy of Machinery Science and Technology) als spezielle Organisation für Maschinenbaufragen gegründet. Mit der Verabschiedung des Normungsgesetzes und der Gründung der dem Staatsrat nahe stehenden Normenorganisation CSBTS wurde im Rahmen der 5-Jahres-Pläne über die Reorganisation der Regierungsorganisationen entschieden. 1998 wurde das MoMI (Ministry of Machinery Industry) in die Staatliche Verwaltung für Maschinenbau SMIB (State Machinery Industry Administration Bureau, auch SAMI genannt) umgewandelt und der damaligen SETC (State Economic & Trade Commission) unterstellt. Obwohl die Industrie inzwischen die alten schwerfälligen Kombinate durch eine neue Generation von wettbewerbsfähigen klein- und mittelständischen Unternehmen weit hinter sich gelassen hatte, war die neue Organisation SMIB auch weiterhin für Steuerung und Kontrolle („Command & Control“) zuständig. 2001 im Rahmen des zehnten 5-Jahres-Planes kam der Wandel hin zu einer industrie-flexibleren Unterstützung der Maschinenbauindustrie. Gleichzeitig straffte der Staatsrat die bisher selbständigen staatlichen Verwaltungen und Abteilungen für Binnenhandel, Kohle, Maschinenbau, Metallurgie, Petrochemische Industrie, Leichtindustrie, Textilindustrie, Baustoffindustrie und Nichteisenindustrie unter dem Dach der SETC. Die für den Maschinenbau zuständige Organisation wechselte den Namen, in China Machinery Industry Federation CMIF. 2008 wurden die SETC-Zuständigkeiten in das MIIT (Ministry of Industry and Information Technology) überführt und hierdurch CMIF in die strategische Planung der chinesischen Wirtschaft einbezogen. STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU Entwicklung der Maschinenbau-Organisationen State Council vor 1998 1998 2001 seit 2008 Ministry of Machinery State Economic & Trade Commission (SETC) State Economic & Trade Commission (SETC) Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) Command and Control of Supervision & Control Supervision Administration State Machinery Industry Administration/Bureau (SMIB) China Machinery Industry Federation (CMIF) Command and Control of Management of Machinery Industry Machinery Industry Machinery Industry China Machinery Industry Federation (CMIF) China Academy of Machinery Science and Technology (CAMST od. CAM) Umbrella/Management for Machinery Industry Bild 7 7.2.2 Heutige Maschinenbau-Situation Alle bekannten Maschinenbauaktivitäten sind dem Ministerium für Industrie und Information Technology (MIIT) seit 2008 zugeordnet. Aufbau und Struktur des MIIT: 24 Abteilungen Über State Council und SASAC sind dem MIIT zugeordnet: – 9 Administrations – 2 Maschinenbau-Organisationen (CMIF, CAMST) Unter diesen MaschinenbauOrganisationen zugeordnet: – 82 Associations/Federations + Vielzahl regionaler/lokaler Unterorganisationen Darunter zugeordnet: – 180 Technische Komitees (Normung) Die 24 Abteilungen und Büros des MIIT 1. General Office – Verantwortlich für allgemeines Büro-Management und Sicherheit, Verwaltung und Überwachung der täglichen Aktivitäten, Pressemitteilungen, Informationssicherheit, etc. 2. Department for Politics and Legislation – Verantwortlich für die Formulierung von Strategien, Ausarbeitung von Gesetzen für die Industrie, Bereitstellung von Informationen für Industriesektoren. 3. Department of Planning – Verantwortlich für die strategische Planung und Entwicklung der Industrie sowie das Asset und Investment Management. 4. Department of Finance – Verantwortlich für Ausgaben, Budgetierung und Überwachung der Finanz- und Vermögenslage. Vorschlagsberechtigt hinsichtlich Preisen und Steuern. 5. Department of Industrial Policy – Verantwortlich für die Formulierung und Umsetzung der Industriepolitik (Entwicklungsschwerpunkte, Umstrukturierungen) sowie die Festlegung von Markteintrittsanforderungen. 6. Department of Science and Technology – Verantwortlich für die Formulierung und Umsetzung von Strategien und Standards für High-Tech-Branchen wie Biotechnologie, neue Materialien, Luft- und Raumfahrt, Elektronik, Informationstechnologie, etc. 27 28 STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Department for Supervision and Co-ordination – Verantwortlich für die Überwachung und Analyse des Zustandes der nationalen und internationalen Industrie, die Formulierung von Vorhersagen und Warnungen für die Branchen und die Lösung von Problemen, die auftreten können. Department for small and medium enterprises – Verantwortlich für die Leitlinien für die Entwicklung von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU), sowie Formulierung der KMU-Entwicklungspolitik. Department of Energy Efficiency and Resources – Verantwortlich für die Formulierung und Förderung von Maßnahmen im Bereich der Energieeffizienz, Ressourcenverbrauch und umweltfreundliche Herstellungsverfahren. Department of Production Safety – Verantwortlich für die Verwaltung von Arbeitsplatz- und Produktionssicherheit, einschließlich Produktion und Transport von gefährlichen Stoffen. Beteiligt sich auch an der Untersuchung und Auswertung von Arbeitsunfällen. Department of Raw Materials – Verantwortlich für die Bewirtschaftung von Rohstoffen, einschließlich Erforschung von Marktbedingungen im Ausland. Department of Mechanical Equipment – Verantwortlich für Politik, Planung und Entwicklung der mechanischen Ausrüstung der Industrie, einschließlich Maschinen, Fahrzeuge, zivile Flugzeuge, zivile Schiffe, etc. Department of Consumer Products – Verantwortlich für die Verwaltung der Konsumgüterindustrie, einschließlich Leichtindustrie, Textilien, Lebensmittel, Medizin- und Haushaltsgeräten. Auch verantwortlich für die Planung und das Management von Tabak, Salz und Zucker. Department for Civil-Military Integration – Verantwortlich für die Koordination der zivilen und militärischen Technologien. Department of Electronics and Information – Verantwortlich für die Verwaltung der Produktion, Entwicklung und Förderung von Elektronik und Informationstechnikbasierten Produkten. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Department of Software Services – Verantwortlich für die Entwicklung der SoftwareIndustrie, einschließlich der Formulierung und Durchführung technischer Standards für die Industrie. Koordinierung auf dem Gebiet der Informationssicherheit. Department of Communications Development – Verantwortlich für die Entwicklung und das Management von Kommunikationsnetzen und für die Entwicklung von Netzwerk-Technologien, einschließlich der Festlegung und Überwachung von Preisen sowie Tarifpolitik und Standards. Department of Telecommunications Management – Verantwortlich für die Überwachung und das Management von Telekommunikations- und Informationsdiensten und die Gewährleistung des Service-Levels, einschließlich Notdiensten. Verwaltet auch Telekommunikations-Ressourcen wie Domain-Name, etc. Department of Communications Security – Verantwortlich für die Sicherheit von Netzwerk- und Kommunikationslösungen und für die Formulierung und Umsetzung der entsprechenden Sicherheitsrichtlinien, einschließlich der Beseitigung von schädlichen Informationen aus dem Netz. Radio-Administration Bureau – Verantwortlich für Wireless-Infrastructure-Management, Verteilung, Überwachung und Kontrolle. Department of Information Technology – Verantwortlich für die Förderung der Informationstechnologie (IT) und die Integration von IT mit bestehenden Technologien. Department of Information Security Coordination – Verantwortlich für den Aufbau von sicheren Informationssystemen und Förderung von Informations-Sicherheit. Auch verantwortlich für die Leitung und Aufsicht der Regierungs-Abteilungen mit Bezug auf die Sicherheit von wichtigen Informationen Systeme und Core-Netzwerken. Department of International Cooperation – Verantwortlich für die internationale Zusammenarbeit und Kommunikation (einschließlich Hong Kong und Macau). Department of Human Resources – Verantwortlich für den Personalbedarf des Ministeriums und seine Sub-Abteilungen und Arbeitseinheiten. STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU Struktur der maschinenbau-relevanten Organisationen State Council Ministry of Science and Technology (MoST) China Academy of Machinery Science and Technology (CAMST) Standardization Department 15 Subsidiaries China Machinery Industry Federation (CMIF) Standardization Department 48 Associations e. g. CEEIA, Standardization CAAM Department Vielzahl regionaler Unterorganisationen State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine (AQSIQ) Ministry of Information & Industry Technology (MIIT) Standardization Administration of China (SAC) 19 Institutions e. g. ITEI Standardization Department Vielzahl regionaler Unterorganisationen 12 TC for National Standards (GB) 25 TC for National Standards (GB) 20 TC for Machinery Branch Standards (JB) 121 TC for National Standards (GB) TC for Machinery Branch Standards (JB) Bild 8 Zugeordneten Administrations Teilweise waren diese Organisationen vor 2008 eigenständige Ministerien bzw. Administrations. Von diesen decken die ersten acht alle 38 Fachverbände des VDMA ab. • The State Administration of Coal Industry • The State Administration of Machine-Building Industry • The State Administration of Metallurgical Industry • The State Administration of Petroleum and Chemical Industries • The State Administration of Light Industry • The State Administration of Textile Industry • The State Administration of Building Materials Industry • The State Administration of Non-ferrous Metals Industry • The State Tobacco Monopoly Administration Unter dem Dach von MIIT werden z. Z. über 180 Nationale Technische Normungskomitees über die administrativ verwalteten Associations und Federations geführt. Davon decken allein 80 TCs den gesamtem Maschinenbaubereich ab, z. B. • TC 208 Safety of Machinery • TC 146 Technical Product Documentation • TC 159 Automation Systems and Integration Darüber hinaus existiert neben diesen nationalen TCs (die von SAC „supervised“ werden) eine nicht quantifizierbare Menge von branchenspezifischen TCs (die unter der Kontrolle direkt von MIIT stehen). 7.2.3 China Machinery Industry Federation CMIF Das Bindeglied zwischen dem MIIT und der Maschinenbauindustrie stellt, wie bereits erwähnt, CMIF (China Machinery Industry Federation) dar. CMIF ist eine industrieweite übergeordnete Organisation für weitere untergeordnete nationale Maschinenbau-Organisationen und zahlreiche Industriebetriebe, Akademien und maschinenbau-orientierte Universitäten. Dabei deckt CMIF folgende Gebiete ab: • Elektrogeräte • Schwerlast- und Bergbauausrüstungen, • Petrochemie • allgemeiner Maschinenbau • Landmaschinen • Baumaschinen • Verbrennungsmotoren • Werkzeugmaschinen- und Werkzeugindustrie • Instrumenten- und Messgerätebau • allgemeine Maschinenbaukomponenten • Umweltschutzausrüstungen • Nahrungsmittel- und Verpackungsmaschinen 29 30 STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU Innerhalb dieser 12 Kategorien gibt es 271 untergeordnete Industriekategorien. Insgesamt werden hierdurch lt. CMIF-Aussage von 2011 120.000 Maschinenbau-Unternehmen und Forschungseinrichtungen mit rund 20 Millionen Beschäftigten abgedeckt. Über die für die Verwaltung und Facilies (Gebäude und Immobilien) zuständige SASAC (Stateowned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council): sind der CMIF 48 Associations und 19 Institutions direkt zugeordnet. Zugeordnete Associations und Federations, z. B. • China Association for Machinery Standardization CAMS • China association for mechatronics Technology • Technical Development Foundation of the Machinery Industry • China Machinery Industry Information Institute • Machinery Industry Information Center • China Machinery Consultants International (CMCI) • Machinery Industry Price Research Center • Comprehensive Service Development Center of Machinery Industry • Legal Affairs Center of Machinery Industry • Educational Development Center of the Machinery Industry • Human Resources Development Center for the Machinery Industry • Harbin Welding Technology Training Center • Suzhou Machinery Industry Training Center • Shenzhen Machinery Industry Training Center • SETC, Machinery & Environmental Industry Development Center (MEIDC) • Center for Power Equipment for the Machinery Industry • Economy & Management Research Institute of the Machinery Industry • Beijing Electrical Research Institute for Technique & Economy of the Machinery Industry • Instrumentation Technology & Economics Institute • China Automotive Technology Research Center Darüber hinaus ließe sich eine Vielzahl weiterer Forschungsinstitute in den Regionen erwähnen (siehe Anlage 2). Grundsätzlich lässt sich die Aufgabenfülle von CMIF in 8 Blöcken zusammenfassen: • Informationssammlung/-aufbereitung/-verteilung für die Regierung und Maschinenbaufirmen (z. B. Statistiken, Prognosen, …) • Erstellung und Bereitstellung von Maschinenbaunormen national/branchenspezifisch. Hierzu Schaffung und Organisation aller notwendigen TCs und SCs. • Qualitätsverbesserung im Maschinenbaubereich durch z. B. Diagnose- und Beratungsleistung und Unterstützung bei Zertifizierungen (Ausarbeitung und Veröffentlichung von wesentlichen Kriterien für die Produktzertifizierung und alle sich abzeichnenden Umweltschutzzertifizierungen incl. Ausbildung des notwendigen Personals ) • Internationale und nationale Zusammenarbeiten sowie Organisation von Trainings-Programmen • Organisation von Messen und Ausstellungen • Förderung von umweltschutzschonenden/ energiesparenden Produkten in den Mitgliedsfirmen • Verbraucherschutz: Erstellung von IndustrieRegularien und Schulung der Mitgliedsfirmen hinsichtlich solcher neuen Gesetze und Regelwerke • Publikation von Zeitschriften, Bulletins und Werbungs-Unterstützung STAATLICHE ORGANISATIONEN MIT BEZUG ZUM MASCHINENBAU 7.2.4 China Academy for Machinery Science & Technology CAMST bzw. CAM Seit 1956 gibt es eine sehr aktive, ebenfalls inzwischen dem MIIT unterstellte Organisation, China Academy for Machinery Science &Technology. Diese staatliche Akademie hat sich seit inzwischen 50 Jahren primär mit der Förderung des chinesischen Maschinenbaus, aber auch mit der Forschung & Entwicklung auseinandergesetzt. Mitte 2011 hat CAM angekündigt, seine Arbeit stärker auf den neuen zwölften 5-Jahres-Plan auszurichten. Dafür hat CAM 4 Schwerpunkte definiert (Engl. Orinaltext aus CAMST-Homepage) • • Zukunftsbezogene Fertigungstechnologien (= T.) Generic T., precision plastic forming T., high efficiency-clean-energy saving heat treatment T., precise complex mould T., high quality and efficiency welding T., precise and high quality casting forming T., new and high quality surface protection T., modern design T., precise mechanical transmission T., developing forecast of the industry of major technical equipment Verstärkte Durchdringung der herstellenden Industrie mit neuen Informations-technologien (= T.) Synthesize integral T. and integrated automation T. for informationization of manufacturing industry, precision measurement and automatic measurement T., industrial robot and artificial intelligence T., modern logistics automation T. • • Mechatronik auf Basis hochwertigster Technologien (= T.) Green T. and equipments, electrical physics T. and equipments, network T. and engineering, mechatronics non-standard complexe plant Neue Materialien und Anwendungsunterstützung New T. of materials machining and its application, new composite material T., special functional materials T. Zum Erreichen dieser Ziele unterstehen CAMST 15 eigene Forschungszentren sowie 2 Firmen zur praktischen Umsetzung, z. B. • Beijing Research Institute of Mechanical and Electrical Technology (BRIMET) • China Certification Centre for Automotive Products (CCCAP) • Beijing Research Institute of Automation for Machinery Industry • China productivity Center for Machinery 31 32 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT 8 Maschinenbau-Normenarbeit 8.1 Überblick über Technische Komitees (TCs) Normungsaktivitäten lassen sich in der Säule „MIIT – CMIF – CAM“ nicht eindeutig abgrenzen. Alle drei Regierungsorganisationen haben im Rahmen den ihnen untergeordneten Forschungsinstituten oder auch zugeordneten Firmen (mit eigenen Entwicklungsaktivitäten) TC-Aktivitäten oder TC-Koordinationen zu verantworten. Insgesamt können diesem für VDMA wichtigen DreierGespann circa 80 nationale Maschinenbau-TCs und circa 30 … 60 branchenspezifische TCs zugeordnet werden. Grundsätzlich liegt die Verantwortung für nationale TCs bei SAC hinsichtlich TC-Gründung und permanenter Überwachung. Anfänglich war SAC hinsichtlich Partnerfindung in den Ministerien bei Neuzuordnung eines TCs oftmals auf längere Such- und Überzeugungszeiten eingestellt, per Staatsrat-Dekret hat sich dies aber komplett gewandelt. Firmen sind gezwungen in der Normung mitzuarbeiten und ab einer bestimmten Größe Chairmanships und Sekretariate zu übernehmen. Im Rahmen der laufenden 5-Jahres-Pläne, unter dem Aspekt High-Technology; besteht inzwischen oftmals ein echter Konkurrenzkampf hinsichtlich der Betreuungsorganisation (z. B. CEC, CEEIA, CMIF oder …) und des TC-zuständigen Institutes oder Unternehmens. SAC hat aber auch weiterhin ein Mitspracherecht bei Auswahl des Sekretariates und des Chairman. Grundsätzlich gilt • Verantwortung der TC auf nationaler Ebene = SAC • Verantwortung der TC auf Branchen-Ebene = Branchen-Ministerien/Organisationen Zwei markante Punkte unterscheiden aber wesentlich diese beiden Komitee-Ebenen für ausländische Beobachter: • Das Feld der branchenspezifischen TCs ist im Gegensatz zu den nationalen TCs sehr intransparent. In der Regel erfährt man per Internet (SAC-Homepage) bzw. auf Nachfrage bei SAC welche nationalen GB-TCs existieren bzw. geplant sind. • Die Landschaft der branchenspezifischen TCs ist damit ein „Geheimnis“ der ministeriellen Organisationen und nur chinesische Firmen (soweit diese mitarbeiten) kennen Details zu diesen TCs. Oftmals haben Sekretariatsorganisationen bzw. die Chairmen beide Typen von TCs unter ihrer Verantwortung, die Arbeit läuft aber konsequent getrennt. Ein weiterer wesentlicher Unterschied zwischen den beiden TC-Ebenen ist der Grad bzw. die generelle Übernahme ausländischer Normen. Inzwischen basiere (wie bereits in Kapitel 6.6 beschrieben) 40 % der GB-Normen auf ausländischen Normen. Die Übernahmezahl im Feld der Branchennormen lässt sich aber „an wenigen Fingern“ abzählen. Auf der Ebene der nationalen GB-Standards existieren mit Stand März 2012 528 Technische Komitees TC 1 bis TC 528 755 Sub-Komitees 95 TC-Vormerkungen TC 529 bis TC 624. Diese sind auch Spiegel-Komitees zu 231 TC/SC von IEC 559 TC/SC von ISO 52 sonstige Zugehörigkeiten (z. B. ITU, CAC, FAO, …) in denen China fast immer als Vollmitglied (P-Member) mitarbeitet. Einen Auszug aus der Gesamt-Tabelle „Chinesische Nationale TCs“ siehe Anlage 3. Hinweis: Die vollständige Übersicht ist als Download unter www.vdma.org/normung verfügbar. MASCHINENBAU-NORMENARBEIT 8.2 Mitarbeit in chinesischen TCs Grundsätzlich erlauben die Regularien der chinesischen Normungsbehörde SAC die Mitarbeit ausländischer Unternehmen in chinesischen Komitees. Falls das Sekretariat, der Chairman aber auch einzelne Key-Unternehmen dies ablehnen, ist keine formale Handhabe aus der SAC-Regularie ableitbar, dennoch an Sitzungen teilzunehmen. Im Rahmen des Preliminary Stages (Präzisierung eines neuen Projektes) kann in China jedes ansässige Unternehmen aus dem unternehmensinternen Enterprise-Standards-Korb Dokumente bei dem relevanten TC einreichen, wenn auf nationaler oder Branchen-Ebene hierfür noch keine Norm existiert. Die Wahrscheinlichkeit einer Weiterführung als Proposal ist aber nur bei personeller Mitarbeit im TC gegeben. Voraussetzungen für eine erlaubte KomiteeMitarbeit beschränken sich auf zwei wesentliche Punkte • Das ausländische Unternehmen muss in China einen rechtlichen Status (= Entwicklungs-/ Fertigungsstandort) haben. • Nur chinesische Firmenangehörige sind für die Mitarbeit in den Komitees zugelassen. Alle Diskussionen und Dokumentationen erfolgen ausschließlich auf Chinesisch. Aber selbst eine Vollmitgliedschaft kann keine demokratische erstellte Entwurfs- oder EndVersion sicherstellen. Jede normungsverantwortliche übergeordnete Organisation (Ministerium, Association, Federation, Administration) hat im Rahmen ihrer strategischen und politischen Verantwortung die letzte Durchsicht der Publikationen mit der Möglichkeit von inhaltlichen Änderungen (z. B. wenn Mitgliedfirmen nicht in der Lage sind diese neuen Anforderungen zu erfüllen bzw. einseitig ausländische Unternehmen nur lieferfähig wären). Eine Vollmitgliedschaft ist aber nur zeitverzogen erreichbar. In der Regel ist eine Anwartschaft von bis zu einem Jahr zu berücksichtigen. Punktuell haben auch chinesische TCs eine Mitgliederbeschränkung bzw. haben sich eine solche auferlegt. Bei Mitarbeitszusage wird zuerst eine Observer-Mitgliedschaft gewährt. Im Rahmen eines ca. 6-monatigen Zeitraumes wird die Qualifikation des neuen Mitgliedes „getestet“, danach kann eine Vollmitgliedschaft ausgesprochen werden. Einen Sonderpunkt stellt der weitere Schritt „Internationale Vertretung China in der TC-Arbeit von ISO und IEC“ dar. Grundsätzlich entscheidet SAC über eine chinesische Teilnahme an einer solchen Veranstaltung, weiterhin wird hierbei auch über die zu endsendenden Teilnehmer entschieden. Aber auch hierbei sind inzwischen Beispiele der Entsendung nationaler Angehöriger ausländischer Unternehmen bekannt. Nur über eine Mitgliedschaft kann sichergestellt werden alle neuen und laufenden Vorhaben in dem relevanten TC zu identifizieren und auch die auf Chinesisch publizierten Vorschläge für neue Normenprojekte (NWIP) oder Normentwürfe zu erhalten. Es gibt zwar eine Vielzahl von Standards Magazines im Maschinenbaubereich, leider enthalten diese monatlich erscheinenden Publikationen oftmals keine oder nur sporadisch Aussagen über Neuvorhaben bzw. den Satus des laufenden Vorhabens. SAC und auch die Betreuungsorganisation unterstützen nationale als auch internationale Aktivitäten mit finanziellen Zuwendungen/Reisekostenzuschüssen. Unabhängig davon sind alle chinesischen Organisationen an einem Know-how-Transfer im Rahmen neuer Normungsvorhaben interessiert. In den letzten Jahren haben zahlreiche internationale aber auch nationale Normungs-Gastredner in China auf verschiedensten Ebenen eng mit der chinesischen Seite zusammengearbeitet. 33 34 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT 8.3 Normungsablauf und Ergebnispublikationen Der Normungsprozess ist inzwischen sehr stark an internationale Prozesse angelehnt worden. Weiterhin wurde der Zeitraum zwischen NWIP und Publizierung auf 34 Monate gesenkt. Alle Prozess-Aktivitäten sind an den ISO/IEC-Guide Teil 1: „Technical Working Procedure“ angelehnt. Außerdem werden alle Vorgaben aus der „Procedure for Standard Development“ von WTO/TBT eingehalten. Die Beantragung eines neuen Standards erfolgt über die übergeordnete verantwortliche Organisation, wird aber von SAC überwacht. Weiterhin kann nur zentral eine Normennummer beantragt/vergeben werden. Bei dieser Stelle (die auch die Einhaltung der Zeiten überwacht) muss auch das endgültige Original hinterlegt werden. 8.3.1 WTO/TBT-Mitteilungen In der Regel werden die Publikationen auch bei der WTO als TBT Notice eingereicht. Leider sind auf der SAC-Homepage http://new.sac.gov.cn/zwgk/wtotb/tbttb/ nur die Dokumente als chinesisches Original bzw. nur chinesisch gelistet einzusehen (siehe Bild 9). Bei Interesse/Bedarf bitte direkt mit folgender Adresse Kontakt aufnehmen WTO/TBT National Notification and Enquiry Center of the People’s Republic of China Tel.: +86 10 84603768/84603882 Fax: +86 10 84603811 E-Mail: [email protected] Publikationen 若查询2010年1月之前的TBT通报历史数据请点击 这里 • 中华人民共和国国家标准《硫包衣尿素》 NEW • 中华人民共和国国家标准《化学试剂 包装及标志》 NEW • 中华人民共和国国家标准《用于非石油基液压制动液的汽车液压制动缸... NEW • 中华人民共和国国家标准《工业自动化产品安全要求 第9部分:数字显... • 中华人民共和国国家标准《工业自动化产品安全要求 第10部分:记录... • 中华人民共和国国家标准《工业自动化产品安全要求 第12部分:回波... • 中华人民共和国国家标准《工业自动化产品安全要求 第13部分:磁致... • 中华人民共和国国家标准《工业自动化产品安全要求 第14部分:仪表... [2012-04-23] [2012-04-23] [2012-04-23] [2012-02-02] [2012-02-02] [2012-02-02] [2012-02-02] [2012-02-0 Bild 9 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT • 8.3.2 Normungsprozess Bevor es aber zu einer Publikation bzw. einer TBT Notice kommt sind folgende Schritte zu durchlaufen • Preliminary Stage Präzisierung eines neuen Projektes • Proposal stage Der Vorschlag für ein neues Projekt • Preparatory Stage Vorbereitung eines Working Draft (WD) üblicherweise durch den TC-Chairman im Rahmen einer oder mehrerer TC-Sitzungen • • • 35 Committee Stage Weiterleitung des Dokuments an alle Mitglieder des TC als Committee Draft (CD) zur Stellungnahme Voting Letztes Stadium, in dem noch technische Einwände möglich sind Approval Votum (Ja/Nein); Keine inhaltlichen Änderungen „offiziell“ durch Mitglieder mehr möglich Publication Veröffentlichung des Standards in verschiedenen Normenanzeigern (z. B. SAC-Homepage, leider aber chinesisch) Übersicht Gesamt-Prozess Stage Code Stage Name Task Operator Result Duration (Months) Corresponding to WTO’s Procedure Corresponding to ISO/IEC’s Procedure 00 Preliminary Suggesting new working items TC PWI — — 00 10 Proposal Proposing new working items SAC NP 3 I 10 20 Preparatory WD TC WD 10 II 20 30 Committee CD TC CD 5 III 30 40 Voting DS TC DS 5 III 40 50 Approval FDS TC FDS 8 IV 50 60 Publication Standard publication SAC GB, GB/T, GB/Z 3 IV 60 90 Review Periodically review CSP Confirmation and amendment 60 Va 90 95 Withdrawal — TC Withdrawal — — 95 a The beginning of Stage V of WTO corresponds to the date of implementation as identified by a national standard. Bild 10 36 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT 8.3.3 Monatliche Normungsbekanntmachungen Monatlich werden auf der SAC-Homepage (leider nur auf Chinesisch) alle nationalen und Branchen- Normenneuerscheinungen, aber auch Zurückziehungen publiziert Beispiel zu SAC-Normenanzeiger der letzten Monate, z. B. http://www.sac.gov.cn/gjbzgg/201229/ Hierbei sind in der Regel immer 2 Datumsangaben enthalten Issuance date 2012-04-10 „Veröffentlichung“ Execute date 2012-05-01 „In-Kraft-Setzung“ In Abhängigkeit des Umstellungsaufwandes kann zwischen Veröffentlichung und Inkrafttreten bis zu einem Jahr liegen. Monatliche Normungsbekanntmachungen Norm-Nummer Chinesischer Titel Deutscher Titel (Rohübersetzung) Ersatz für Datum Veröffentlichung Datum Inkraftsetzung GB 1103.12012 棉花 第1部分:锯齿加工细绒棉 Die Baumwolle – Teil 1: gezackten Verarbeitung Upland-Baumwolle 部分代替:GB 1103-2007 14.11.2012 2013-09-01 GB 1103.22012 棉花 第2部分:皮辊加工细绒棉 Die Baumwolle – Teil 2: roller Verarbeitung Upland-Baumwolle 部分代替:GB 1103-2007 15.11.2012 2013-09-01 GB/T 60972012 棉纤维试验取样方法 Baumwollfaser Test Probenahmeverfahren GB/T 60972006 16.11.2012 2013-09-01 GB/T 6102.22012 原棉回潮率试验方法 电阻法 Rohbaumwolle Feuchtigkeitsaufnahme Prüfverfahren zur Beständigkeit Verfahren GB/T 6102.22009 17.11.2012 2013-09-01 GB/T 64992012 原棉含杂率试验方法 Rohbaumwolle Verunreinigung Rate Prüfverfahren GB/T 64992007 18.11.2012 2013-09-01 GB/T 9832012 不锈钢焊条 Edelstahl-Elektrode GB/T 9831995 05.11.2012 2013.03.01 GB/T 12342012 高电阻电热合金 Hohen elektrischen Widerstand Legierung GB/T 12341995 05.11.2012 2013.05.01 GB/T 22902012 煤沥青 Steinkohlenteerpech GB/T 22901994 05.11.2012 2013.06.01 GB/T 24222012 试验方法编写导则 术语和定义 Die Begriffe und Definitionen der Richtlinien für die Erstellung von Test-Methoden für Umweltprüfungen GB/T 24221995 05.11.2012 2013.02.01 37 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT Monatliche Normungsbekanntmachungen Norm-Nummer Chinesischer Titel Deutscher Titel (Rohübersetzung) Ersatz für Datum Veröffentlichung Datum Inkraftsetzung GB/T 2423,182012 环境试验 第2部分:试验方法 试验 Kb:盐雾,交变(氯化钠溶液) Umweltprüfungen – Teil 2: Prüfverfahren Prüfung Kb: Salznebel, zyklisch (Natriumchloridlösung) GB/T 2423,182000 05.11.2012 2013.02.01 GB/T 2.423,502.012 环境试验 第2部分:试验方法 试验 Cy: 恒定湿热 主要用于元件的加速 试验 Umweltprüfungen – Teil 2: Prüfverfahren – Prüfung Cy: Feuchte Wärme beschleunigte Prüfung für Komponenten GB/T 2423,501.999 05.11.2012 2013.02.01 GB/T 2.423,512012 环境试验 第2部分:试验方法 试验 Ke:流动混合气体腐蚀试验 Umweltprüfungen – Teil 2: Prüfverfahren Prüfung Ke: Fließende Mischgas Korrosionstest GB/T 2423,512000 05.11.2012 2013.02.01 Aber auch alle monatlichen Branchen-Neuerscheinungen DL/T 2542012 燃煤发电企业清洁生产评价导则 Kohle-Stromerzeugung cleaner production Evaluierungsleitlinien Erstausgabe 2012.04.06 2012.07.0 NB/T 310212012 风力发电企业科技文件归档与整理 规范 Stromerzeugung aus Wind Enterprise-TechnologieSpezifikation Datei-Archivierung und organisieren Erstausgabe 2012.04.06 2012.07.01 JT/T 825,12012 IC卡道路运输证件 第1部分:总体 技术要求 Die die IC-Karte Straßenverkehr Dokumente – Teil 1: Allgemeine technische Anforderungen Erstausgabe 2012.02.20 2012.05.01 Bild 11 38 MASCHINENBAU-NORMENARBEIT 8.4 Beschaffung/Übersetzung von Normen und Unterlagen Inzwischen haben alle für den Maschinenbau wichtigen Partner (z. B. CMIF, CAM, SAC, CNIS) im Rahmen ihrer Öffentlichkeitsarbeit und Normenbereitstellung fünf Schwerpunkte fest im Angebot • Erstellung von Jahrbüchern und Analyse-/ Statistik- und Unternehmensdokumentationen • Publikation monatlich erscheinender NormenZeitschriften • Bibliographische Daten ihrer Normen mit Aktualisierungsdienst • Bereitstellung von Normen/kundenspezifischen Normensammlungen in der Bandbreite „Eigene bis internationale Papiere • Übersetzungen (in der Regel chinesisch – englisch) Die Jahrbücher und Monatspublikationen sind inzwischen ein „Selbstläufer“ geworden und liegen inzwischen in den meisten ausländischen Maschinenbau-Organisationen vor. Hier bietet sich ggf. eine Zusammenarbeit mit • China General Machinery Industry Association • China Machinery Industry Yearbook Editorial Committee • Machine Industry Information Institute of Machinery Industry Press an. Kontaktadresse hierfür sind die Standardization Departments von CMIF und CAMST CMIF http://jjw.mei.gov.cn/english/index.html CAMST http://www.cam.com.cn Als Unterstützung für die Industrie sind erweiterte Kooperationen mit Elite-Instituten auf dem Gebiet der bibliographischen Daten und autorisierter Übersetzungen möglich. Experimente mit gleichzeitiger Übersetzung in 3 Möglichkeiten (Deutschland – China allgemein – China autorisiert) haben gezeigt, dass fachbezogenen Begriffe oftmals unterschiedlich übersetzt werden und beim Nutzer zu mehr Verwirrung als Klarheit führten. Inzwischen haben europaweit Organisationen (z. B. DIN, BSI, EU) Kooperationen mit SAC abgeschlossen hinsichtlich der Bereitstellung von GBDaten. Auf folgende Datenbanken kann hierbei zurückgegriffen werden • DIN Deutsch-Chinesisches Normeninformationsportal www.standards-portal.de • BSI China-UK Standards Portal www.standardsgateway.org EU-China Standards Information • EU Platform http://eu-china-standards.eu Alle drei Services bieten aber keine chinesischen Branchennormen (Suche, Normenansicht, Übersetzungen) an. Hier empfiehlt es sich mit einer chinesischen autorisierten Organisation zusammenzuarbeiten, z. B. • CNIS National Library of Standards www.cssn.net.cn CNIS/CSSN bietet autorisiert durch zahlreiche Ministerien (unter der Leitung von AQSIQ/SAC) Standards Search/-Translation/-Purchase und Consulting Service an Speziell für autorisierte Übersetzungen liegen gute Erfahrungen mit • TransForyou (Beijing) Translation Co., Ltd. www.transforyou.cn, www.foryout.com vor. Über die Jahre hat sich bei CAM eine enge Zusammenarbeit von ca. 180 TCs und verschiedenen ministeriell-autarken normungsverantwortlichen Stellen ergeben. Neben den rein maschinenbauorientierten JB-Standards werden auch SY, SH, NY, MH, LY, LS, JT, JJ, JC, SL, QS, QC, DZ und QBAktivitäten ausgesteuert und deren Ergebnisse im hauseigenen CAM-Normendienst angeboten. • CAMST (CAM) Standardization Department of the China Academy of Machinery Science & Technology Originalzitat aus persönlichen Gesprächen: Weiterhin zeigen diese Ergebnisse, dass punktuell überhöhte Preise für Übersetzungen genommen werden (hier wird oftmals von aufwendigen Erstübersetzungen gesprochen). „CAMST (CAM) can provide the standards data on its web page; subscription is necessary. CAM holds and controls different data banks. For these data, CAM can guarantee correctness.“ MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE 9 Marktzugangsbedingungen für Maschinenbau-Produkte 9.1 Erkennbare Entwicklungen Seit der Reorganisation der Normung und verpflichtenden Produktzertifizierung im Jahre 2001 sind diese Themen kontinuierlich erweitert bzw. internationalen Aktivitäten angepasst worden. Dabei stand nie die Marktabschottung durch unfaire Marktzutrittsanforderungen für ausländische Unternehmen im Mittelpunkt der Überlegungen, vielmehr war und ist das Ziel, chinesische Produkte auf internationale Wettbewerbsfähigkeit auszurichten bzw. die inländische Nutzung von Produkten „sicherer und sauberer“ zu machen. Aber dennoch führt dieses System zu einer zusätzlichen Zeitverzögerung und Kostenerhöhung bei Firmen des deutschen Maschinenbaus, auch ist durch Bereitstellungsanforderungen notwendiger Testunterlagen Know-how-Abfluss möglich. 3 markante Schwerpunkte bestimmen die Marktzugangsarbeiten der relevanten Ministerien und Administrations • Produktsicherheit • Energieverbrauchsreduzierung • Schadstoffreduzierung Im Wesentlichen wird der Marktzugang durch folgende hierarchische Einflussgrößen bestimmt, die erfüllt sein müssen damit die Lieferung nicht bereits am Zoll abgewiesen wird bzw. bei Nichterfüllung zu einer Sperrung des Unternehmens auf dem chinesischen Markt führt: • Produktqualitätsgesetz (Auflistung von Punkten, die jederzeit zu einer Marktzugangssperrung genutzt werden kann) • Mandatory Standards (kann bei Nichteinhaltung u. a. von (chinesischen) Konkurrenten dazu genutzt werden, dass entsprechende Produkte (zumindest temporär) vom Markt ausgeschlossen werden) • Produktzertifizierung CCC (Dieses System beinhaltet zahlreiche Fußangeln, die den Marktzutritt erschweren können) • Alle international laufenden Themen, wie Energy Labeling, RoHS, REACH, Low Carbon und WEEE sind auch in China in der Umsetzungsphase. Da auch hierbei Abweichungen zu den in Europa existierenden gesetzlichen Regelungen bestehen, werden sich auch hier mittelfristig Markteintrittsbarrieren bzw. „Stolpersteine“ zeigen. Es gibt zur Zeit noch keine CCC-Zertifizierung für Komplett-Maschinen. Ab 2013 wird dies aber nach Aussagen von CNCA für chinesische nationale Fertigungen/Lieferungen auf freiwilliger Basis getestet. Stufen der Marktzugangsbedingungen Umweltschutz- und Energie-Zertifizierung China Compulsory Certification CCC Mandatory Standards GB, DL, SD, … Product Quality Law und regionale Vorschriften Bild 12 39 40 MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE 9.2 Produktqualitätsgesetz und regionale Vorschriften 9.2.1 Produktqualitätsgesetz Seit 1993 existiert ein Gesetz, dass die gesamte Produkteinfuhr nach China blockieren könnte. Im Product Quality Law, Artikel 27 steht ein sehr markanter Absatz … Marks on the products or on the packages thereof shall be authentic and meet the following requirements: 1 with certificate showing that the product has passed quality inspection; 2 with name of the product, name and address of the producer, all marked in Chinese; 3 with corresponding indications in Chinese regarding the specifications and grade of the product, and the name and quantity of main ingredients, where such particulars are to be indicated according to the special nature and the instructions for use of the product; with corresponding indications on the package of information necessary for consumers to know in advance, or providing consumers in advance with documents indicating these information; 4 with production date, safe-use period or date of expiry at easily spotted areas if the product is to be used within a time limit; 5 with warning marks or statements in Chinese for products which, if improperly used, may cause damage to themselves, or may endanger the safety of human life or property. Nach Aussagen von CNCA wird dieser Passus nur in vier Produktgruppen z. Z. verlangt: Tierische und pflanzliche Produkte, Spielzeug und Uhren. Bei Einfuhren bezogen auf den Aufbau und die Modernisierung der eigenen Industrie („Investitionsgüter“) habe man von der Umsetzung des Gesetzes bis jetzt abgesehen. Einzelaktionen verschiedener Zollämter (z. B. Zollamt Pudong) führten aber bereits zur Zurückweisung von Einfuhren. Inzwischen haben bereits verstärkt europäische Firmen auf dieses „Damokles-Schwert“ reagiert. 9.2.2 Regionale Vorschriften Ein weiterer intransparenter Punkt für den Maschinenbau bzw. die deutsche Industrie in China ist, dass ähnlich wie bei der Normung die Ebene 3 „regionale Standards“ auch regionale gesetzliche Ausführungsrichtlinien insbesondere zum betrieblichen Arbeits- und Umweltschutz fast monatlich erscheinen und die Produktion vor Ort erschweren können und auch werden, hierzu als Beispiel Publikationen von März 2012: • Beijing (S) Safety operation technical guidline of suspending steel platform in construction site in Beijing, issued by Beijing Committee of Housing and municipal and rural construction on Mar-16-2012. • Guangdong (S) Notice on amending Guangdong provincial work safety administration rules and regulations on implementing “Management of Emergency Response Plan for Work safety Accidents”, issued by Guangdong provincial work safety administration on Mar-6-2012, effective from Apr-7-2012. • Hubei (S) “Notice on safety administration of stacker crane for housing construction in Hubei province”, issued by Hubei housing, municipal and rural construction office on Mar-16-2012. (E) Work plan for supervision and administration of discharging to lake illegally in Wuhan, issued by Wuhan environmental protection office on Mar-13-2012 (S) “Disposal plan and audit plan for significant risk aspect and key work position in Wuhan”, issued by Wuhan work safety office on Mar-13-2012. • Zhejiang (S) Administration work plan for enterprise work safety regarding to flammable metal dust in trading industry and production industry in Zhejiang province, issued by Zhejiang Province work safety office on Mar-20-2012. (E) “Annual water consuming management plan in Zhejiang Province”, issued by water source officel on Mar-5-2012. (E) Notice on publishing Zhejiang provincial methods of auditing total amounts of primary pollutants in contruction projects (Trial), issued by Zhejiang Province Envrionmental protection office on Feb-24-2012, effective from Apr-1-2012. MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE 9.3 Produktsicherheit Verantwortlich für die Herausgabe ist CNCA (siehe Kapitel 6.1) 2001 wurden die bestehenden Zertifizierungen (Einfuhrzertifikat „CCIB“ und Einschaltzertifikat „Great Wall“) unter dem Zeichen „CCC“ (China Compulsary Certification) zusammengefasst. Pro Produktgruppe (z. B. Welding Machines) wurde ein Katalog herausgegeben. Mit Stand Herbst 2011 sind inzwischen 23 Kataloge/Implementation Rules (categories) mit 167 Unterkategorien verabschiedet worden, die aber periodisch immer wieder angepasst wurden. In der Praxis hat es sich bewährt die CNCA-Kataloge (über die Homepage von CQC einsehbar) als Grundlage für die Suche nach etwaigen Zertifizierungsnotwendigkeiten zu nutzen. Dabei ist je Katalog eine Sub-Kategoreinsuche mit anschließender Einzelproduktbetrachtung (Implementation-Rules) möglich. Umfang, Struktur und Inhalt der CCC-Kataloge Stufe 1 „Wo finde ich meine Produktgruppe“ 23 Kataloge Stufe 2 „Ist mein Produkt in Sub-Kategorie gelistet“ Je Katalog Sub-Kategorien (insgesamt 173) Stufe 3 „Details zu meinem zu zertifizierenden Produkt“ Je Sub-Kategorie • Produkte • Standards • Tests Bild 13 41 42 MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE Übersicht der Kataloge mit Sub-Kategorien Für den Maschinenbau sind dabei wichtig • Gesamtgeräte – Katalog Welding Machines (Schweißgeräte) mit 15 Sub-Kategorien – Katalog Agricultural Products (Landwirtschaftliche Geräte) mit 2 Sub-Kategorien • Einzelprodukte (dies unter dem Aspekt auch von Ersatzteilen) Hier kommen eine Vielzahl von Katalogen zum Tragen, beginnend bei Kabeln über Schalter bis zu Motoren und Pumpen. Übersicht der Kataloge mit Sub-Kategorien Katalog Sub-Kategorie Implementation Rules No. Ausgabe Welder (of 15 Species) Small AC arc welding machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 AC arc welding machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 DC arc welding machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 TIGWelder CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 MIG/MAGWelder CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Submerged arc welding machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Plasma arc cutting machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Plasma arc welding machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Arc welding transformer protection against electric shock device CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Welding cable coupling device CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Resistance Welding Machine CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Welding wire feeding device CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 TIGWelding Torch CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 MIG/MAGWelding torch CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Welding Clamp CNCA-01C-015: 2007 2007-08-06 Plant Protection Machinery (Knapsack Sprayer(Device), Knapsack Duster (Device), Knapsack spray powder machine) CNCA-05C-029: 2006 2006-08-15 Tractors: Wheeled Tractor (in single-cylinder diesel engine or 25 Horsepower and the following multi-cylinder diesel engine driven) CNCA-05C-074: 2006 2006-08-13 Agricultural products (total 2 Species) Bild 14 Lt. Aussage von CNCA/Oktober 2012 wird die Summe von 173 Unterkategorien 2013 auf ca. 145 reduziert. MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE Nach gegenwärtigem Kenntnisstand wird sich an der Situation „CCC kann nur in China erworben werden“ nichts ändern. Hierzu sind z. Z. in China akkreditiert • Für CCC akkreditierte Hauptzertifizierer (z. B. CQC,CCF) 10 Zertifizierer • Für CCC akkreditierte Laboratorien (z. B. TILVA, CHEARI) 2700 Labors Insgesamt waren mit Stand Herbst 2011 430.000 CCC Certificates davon in China 400.000 davon in Deutschland 3.500 davon in Japan 7.500 davon in den USA 3.000 für Produkte vergeben, also nur ca. 7,5 % außerhalb Chinas. 43 Folge-Fabrik-Inspektionen können inzwischen auch durch außer-chinesische Organisationen gemacht werden. China ist auch Mitglied bei IEC EE und akzeptiert CBSceme-Testberichte wenn der nationale Standard identisch mit dem IEC Standard ist, was leider in den wenigsten Fällen zutrifft (nur 35 % der 430 durch CCC genutzten Standards sind identisch bzw. von ISO/IEC übernommen). Als Beispiel hierfür die Normen für Schweißgeräte-CCC. Normen für Schweißgeräte-CCC Small AC arc welding machine GB15579.6-2008 IDT IEC60974-6:2003 CNCA-01C-015:2007 AC arc welding machine GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 DC arc welding machine GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 TIGWelder GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 MIG/MAGWelder GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 Submerged arc welding machine GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 Plasma arc cutting machine GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 Plasma arc welding machine GB/T8118-1995 GB15579.1-2004 ? IDT IEC 974-1:1989 IEC 60974-1:2000 CNCA-01C-015:2007 Arc welding transformer protection against electric shock device GB10235-2000 — CNCA-01C-015:2007 Welding cable coupling device GB15579.12-1998 — CNCA-01C-015:2007 Resistance Welding Machine GB15578-2008 — CNCA-01C-015:2007 Welding wire feeding device GB/T15579.5-2005 IDT IEC 60974-5:2002 CNCA-01C-015:2007 TIGWelding Torch GB/T15579.7-2005 IDT IEC 60974-7:2000 CNCA-01C-015:2007 MIG/MAGWelding torch GB/T15579.7-2005 IDT IEC 60974-7:2000 CNCA-01C-015:2007 Welding Clamp GB15579.11-1998 EQV IEC 974-11:1992 CNCA-01C-015:2007 Bild 15 44 MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE Im Rahmen des CNCA-5-Jahres-Planes werden verstärkt die Qualität/Fähigkeiten der Laboratorien geprüft. Es sind augenblicklich keine Erweiterungen der CCC-Produkte-Landschaft zu erwarten. Englisches Originalzitat von CNCA According to CNCA No. 4 Announcement dated 9 February 2012, the certification bodies are required to create their own certification guides for the applicants to apply for a new certificate or change their certificates according to the updated standards. This guide must be submitted to CNCA to file for record before the implementation of the new standards. After the updated standards come into force, the applicants must apply for a new certificate or an exchanged certificate according to the certification body’s guide. Also the certification bodies must report their testing capability to CNCA according to the new standards before the new standards are implemented. Through this the certification bodies can get the qualification accreditations and certifications. For the official news please refer to http://www.cnca.gov.cn/cnca/zwxx/ ggxx/549582.shtml Hinweise CCC kann nur in China erworben werden Zertifikat hat nur 5 Jahre Gültigkeit Factory Inspection erfolgt pro Jahr (ErstInspection nur durch chinesischen Zertifizierer machbar) • HS-Codes (Warencodes) stellen nur „Hilfsbrücke“ für CCC-Suche dar – Angaben können von Zollamt zu Zollamt abweichen – HS-Codes können CCC-pflichtige/-freie Teile in einer Nummer abdecken Änderungen innerhalb des 5-Jahres-Zeitraums • möglich und nicht planbar • Trotz aller inzwischen vorliegenden CCCHilfen immer noch viele Grauzonen bei CCCKlärungen • CCC-pflichtige Ersatzteile sind der große Engpass, daher rechtzeitig Ersatzteilstrategie planen • • • 9.4 Energieverbrauchsreduzierung „Je mehr Energie erzeugt wird umso mehr Energie wird verbraucht“. Bereits 1997 war das „Energy Conservation Law“ verabschiedet worden, aber erst 2005 führte dieser Gesetz zur ersten Veröffentlichung von 2 wichtigen Dokumenten • Catalogue of Products Subject to Energy Label (first group) • China Energy Label Design Die zuständige Organisation für „Energy Labeling“ (auch Energy Efficency genannt) CECP (China Certification Centre for Energy Conservation Products) hat basierend auf den 4 Schwerpunkten des Energiesparens • Haushalt • Beleuchtung • Industrielle Produkte • Transportwesen inzwischen im Zeitraum 2005 bis März 2012 neun Produktpakete zur „mandatory“ Certification verabschiedet. Mit dem Produktpaket 8 wurden 2010 erstmalig Motoren aus dem Industriebereich einbezogen. Details hierzu • Relevanter Standard: GB 18613-2006 • Minimum allowable values of energy efficiency and the energy efficiency • Grades for small and medium three-phase asynchronous motors • Label&Testbericht-Vorgabe: The rules of Energy Efficiency Label for Small and Medium Three-phase Asynchronous Motors • Registrierungsvordruck: Energy Efficiency Testing Laboratory Recording Table Inzwischen lauft ein Sonderprogramm der chin. Regierung „für jeden nach dieser Regelung produzierten Motor erhält der Hersteller 100 RMB“. Bereits März 2010 erfolgte eine erweiternde Aussage „more could be in industry areas“ Schwerpunk 3 und 4 sind in den laufenden 5-Jahres-Plänen tief verankert, hierzu 2 Beispiele • Förderung der industriellen Umsetzung und weiteren Steigerung sowie Schaffung der Umweltvorausetzungen zur Verbesserung von Energy Efficency-Standards. MARKTZUGANGSBEDINGUNGEN FÜR MASCHINENBAU-PRODUKTE • 倡导节能为主流发展方向,推动节能技术创 新。同时,迫使企业改变营销策略,主推高效 节能产品,使高端消费转变为大众消费。政策 推动行业高效节能技术和产品能效水平普遍提 升,行业呈现出良好的技术升级换代态势,为 能效标准升级创造了环境。 Energie-effiziente Automobile werden die Hauptrichtung im chinesischen Markt wobei der Effekt der Energieeinsparung und Emissionsreduzierung bereits jetzt sehr bemerkenswert ist. 政策实施一年以来,节能车型数量达到2009年 的4倍以上。中国已经推广节能汽车250多万 辆。这是2009年全年销售量的5倍。政策实施 推动我国1.6升及以下小排量节能车出现旺销态 势。以推广节能汽车约450万辆,节油近1.5亿 升 Laut dem Energy Label Management Center von CNIS (China National Institute of Standardization) sind 2 Aktivitäten gegenwärtig in der fortgeschrittenen Planung: • Ab ca. September 2012 soll die Marktüberwachung bezüglich der EnergiezertifizierungsUmsetzung verstärkt werden. Man plant harte Strafen für die Nichteinhaltung der Energy Label Regularie. • Folgeplanungen für weitere Motorengruppen angelaufen. Originalsatz „CNIS called for comments on two national standards drafts for energy efficiency of high voltage motors and permanent magnet motors. 9.5 Schadstoffreduzierung Seit Jahren beschäftigen sich zahlreiche Ministerien (SAC, CNCA, MIIT, NDRC, SEPA, SFDA, CNIS,) mit den verschieden Themen des produktnahen Umweltschutzes. Unterschiedliche Produktgruppen (z. B. MIIT Telecommunikation – SFDA Medizinische Geräte) gekoppelt mit unterschiedlichsten Forderungen führten in den meisten Gebieten bis jetzt nur zu Teilumsetzungen bzw. erheblichen branchen-orientierten Aufweichungen. Dabei sind zu den folgenden Themen Aktivitäten aktuell RoHS Ristriction of Hazardous Substances REACH Environmental Management of New Chemical Substances Low Carbon Kohlenstoffarme Produkte WEEE Waste Electrical and Electronic Equipment/Altgeräte-Rücknahme RoHS Am 28. Februar 2006 wurde das Gesetz „Administration an the Control of Pollution Caused by Electronic Information Product“ (ACPEIP) veröffentlicht. ACPEIP wird im Sprachgebrauch häufig auch als China RoHS bezeichnet, da bisher die gleichen Stoffverbote wie in der EU-Richtlinie RoHS berücksichtigt werden. Ab 2007 existiert eine Herstellerselbsterklärung mit einer reinen Angabe, welcher der Stoffe in den Produkten enthalten ist (Blei, Quecksilber, Cadmium, Hexavalentes Chrom (Chrom VI), Polybromierte Biphenyle (PBB), Polybromierte Diphenylether (PBDE). Die Einführung von Stoffverboten und die Einbindung von CCC ist bis heute nicht abgeschlossen (Unstimmigkeiten bei den Ministerien). Bisher sind nur 6 Produktgruppen aus dem Telekommunikationsbereich/Informationstechnikbereich betroffen. Das Risiko der Ausweitung des Anwendungsbereiches besteht aber weiterhin. REACH Zum Thema „Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals“ hat China bereits im September 2003 die Verfügung „Measures on the Environmental Management of New Chemical Substances“ publiziert. 2005 veröffentlichte man die technischen Regeln für die zugrundeliegenden Tests und dennoch steht das chemische Kontrollsystem immer noch in den Anfängen. Low Carbon Mitte 2011 wurde erstmalig durch das NDRC (Mr. Jiang Zhao Li vom Climate Protection Department) über den Stand der Arbeiten in China berichtet. In seinen Ausführung ging er auf den 12ten-5-Jahres-Plan ein, dies unter dem Aspekt dass Low Carbon ein wichtiger Baustein bei „Climate Protection“ ist und hierfür ab sofort an einer Studie „Low Carbon-Produktnormen/Kennzeichnung und Zertifizierung“ gearbeitet wird. WEEE Im März 2009 wurde die „Chinese WEEE Regulation, State Council No. 551 Order“ veröffentlicht, diese ist seit dem 1.Januar 2011 anzuwenden. Basierend hierauf wurde die erste Produktgruppe im September 2010 durch das State Council veröffentlicht. Diese deckt primär haushaltsnahe Geräte (Fernseher, Klimageräte, Waschmaschinen, Kühlschränke und Computer) ab. Für die Maschinenbau-Industrie sind keinerlei Aktivitäten zur Zeit bekannt. 45 46 ABKÜRZUNGEN UND INTERNET-ADRESSEN 10 Abkürzungen und Internet-Adressen Abkürzungen AmCham China Amerikanische Handelskammer China APEC Asia Pacific Economic Cooperation AQSIQ State General Administration of Quality Supervision, Inspection & Quarantine CAMST China Academy for Machinery Science and Technology CCF China Inspections Centre for Fire Protection Products CECP China Certification Centre for Energy Conservation Products CIMF China Machinery Industry Federation CNCA State Administration for Certification & Accreditation CNIS China National Institute of Standardization CQC China Qualification Center CSBTS China State Bureau of Quality & Technical Supervision CSBTS China State Bureau for Quality and technical Supervision DOSS Department of Standards & Specifications IAF International Accreditation Forum IEC International Electrotechnical Commission ILAC International Laboratory Accreditation Conference ISO International Standards Organisation ITU International Telecommunications Union MEP Ministry of Environmental Protection MIIT Ministry of Industry and Information Technology MoHURD Ministry of Housing and Urban-Rural Development MoST Ministry of Science and Technology NDRC The National Development and Reform Commission SAC Standardization Administration China SASAC State-owned Assets Supervision and Administration Commission SEPA State Environmental Protection Agency SETC State Economic & Trade Commission SFDA State Food and Drug Administration SMIB State Machinery Industry Administration Bureau (auch als SAMI bekannt) ABKÜRZUNGEN UND INTERNET-ADRESSEN Internet-Adressen SAC http://www.sac.gov.cn SAC TBT Notices http://new.sac.gov.cn/zwgk/wtotb/tbttb/ SAC Normenpublikationen http://www.sac.gov.cn/201205/201207/ CMIF http://www.cmif.mei.gov.cn oder http://jjw.mei.gov.cn/english/index.html CAMST http://www.cam.com.cn NDRC http://www.ndrc.gov.cn AQSIQ-Überblick http://www.standardsportal.org/usa_en/prc_standards_system/ key_organizations.aspx CQC www.cqc.com.cn CNCA www.cnca.gov.cn CNIS www.cnis.org.cn MIIT www.miit.gov.cn CECP www.cecp.org.cn 47 48 ANLAGEN Anlage 1 Überblick Maschinensicherheits-Standards A B ISO 12100-2:2003 GB/T 15706.2-2007 Safety of machinery – Basic concepts, general principles for design Part 2: Technical principles ISO 12100-1:2003 GB/T 15706.1-2007 Safety of machinery – Basic concepts, general principles for design – Part 1: Basic terminology, methodology ISO 14121-1:2007 GB/T 16856.1-2008 Safety of machinery – Risk assessment – Part 1: Principles ISO/TR 141212:2007 GB/T 16856.2-2008 Safety of machinery – Risk assessment – Part 2: Practical guidance and examples of methods EN 349:1993 GB 12265.3-1997 Safety of machinery – Minimum gaps to avoid crushing of parts of the human body EN 563:1994 GB/T 18153-2000 Safety of machinery – Temperatures of touchable surfaces – Ergonomics data to establish temperature limit values for hot surfaces ISO 14123-1:1998 GB/T 18569.1-2001 Safety of machinery – Reduction of risks to health from hazardous substances emitted by machinery – Part 1: Principles and specifications for machinery manufacturers IEC 61496-1:1997 GB/T 19436.1-2004 Electrical safety of machinery – Electro-sensitive protective equipment – Part 1:General requirements and tests ISO 14118:2000 GB/T 19670-2005 Safety of machinery – Prevention of unexpected start-up ISO 13851:2002 GB/T 19671-2005 Safety of machinery – Two-hand control devices – Functional aspects and design principles ISO 13855:2002 GB/T 19876-2005 Safety of machinery-Positioning of protective equipment with respect to the approach speeds of parts of the human body ISO/TR 18569:2004 GB/T 20850-2007 Safety of machinery – Guidelines for the understanding and use of safety of machinery standards ISO 13856-2 GB/T 17454.2-2008 Safety of machinery – Pressure-sensitive protective devices – Part 2: General principles for the design and testing of pressuresensitive edges and pressure-sensitive bars ISO 13856-1 GB/T 17454.1-2008 Safety of machinery – Pressure – sensitive protective devices – Part 1: General principles for design and testing of pressuresensitive mats and pressure-sensitive floors ISO 13850:2006 GB 16754-2008 Safety of machinery – Emergency stop – Principles for design ISO 13849-1:2006 GB/T 16855.1-2008 Safety of machinery – Safety-related parts of control systems – Part 1: General principles for design ISO GUIDE 78:2008 GB/T 16755-2008 Safety of machinery – Rules for drafting and presentation of safety standards IEC 60204-1:2005 GB 5226.1-2008 Electrical safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements ISO 14119:1998 mit Amd1 GB/T 18831-2010 Safety of machinery – Interlocking devices associated with guards – Principles for design and selection ANLAGEN B C ISO 14120:2002 GB/T 8196-2003 49 Safety of machinery – Guards – General requirements for the design and construction of fixed and movable guards EN 574 Two-hand control devices – Functional aspects – principles for design EN 62061 Functional safety of safety-related electrical, electronic and electronic programmable control systems EN ISO 13857 GB 23821-2009 Safety of machinery – Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs EN 60947-5-5 GB 14048.14 Low-voltage switchgear and control gear – Part 5-5: Control circuit devices and switching elements – Electrical emergency stop devices with mechanical latching function EN 842 Visual danger signals – General requirements, design and testing EN 1037 Prevention of unexpected start-up EN 953 General requirements for the design and construction of fixed and movable guards EN 201:1997 GB 22530-2008 Machinery for plastics and rubber – Injection moulding machines – Safety requirements EN 1870-2000 GB 12557-2010 Woodworking machines – Safety code ISO 8230:1997 GB 25116-2010 Safety requirements for industrial laundry machinery – Dry-cleaning machines using perchloroethylene ISO 11553:1996 GB 18490-2001 Laser processing machines – Safety requirements EN 1974:1998 GB 22749-2008 Food processing machinery – Slicing machines – Safety and hygiene requirements ISO 4254-1:2008 GB 10395.1-2009 Agricultural and forestry machinery – Safety – Part 1: General requirements EN 1010-3:2002 GB/T 20956-2007 Printing machinery – Safety requirements of the design and construction for cutting machines ISO 20474-1 GB 25684.1-2010 Earth-moving machinery – Safety – Part 1: General requirements ISO 11111:1995 GB/T 17780 Safety requirements for textile machinery EN 692 Machine Tools – Mechanical presses – Safety requirements EN 693 Machine Tools – Hydraulic presses – Safety requirements EN 289 Rubber and plastics machines – Safety – Blow moulding machines intended for the production of hollow articles – Requirements for the design and construction EN 422 Blow moulding machines for producing hollow parts – Design and construction requirements EN ISO 10218-1 Robots for industrial environments – Safety requirements – Part 1: Robot 50 C ANLAGEN EN 415-4 Safety of packaging machines – Part 4: palletisers and depalletisers EN 619 Continuous handling equipment and systems – Safety and EMC requirements for equipment for mechanical handling of unit loads EN 620 Continuous handling equipment and systems – Safety and EMC requirements for fixed belt conveyors for bulk material GB 18209.1-2000 Safety of machinery – Indication, marking and actuation – Part 1: Requirements for visual, auditory and tactile signals GB 18209.2-2000 Safety of machinery – Indication, marking and actuation – Part 2: Requirements for marking GB/T 18569.2-2001 Safety of machinery – Reduction of risks to health from hazardous substances emitted by machinery – Part 2: Methodology leading to verification procedures GB/T 18717.1-2002 Ergonomic design for the safety of machinery – Part 1: Principles for determining the dimensions required for openings for whole-body access into machinery GB/T 18717.2-2002 Ergonomic design for the safety of machinery – Part 2: Principles for determining the dimensions required for openings for access of parts of the body into machinery GB/T 18717.3-2002 Ergonomic design for the safety of machinery – Part 3: Anthropometric data GB 5226.2-2002 Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 32: Requirements for hoisting machines GB/T 19436.2-2004 Electrical safety of machinery – Electro-sensitive protective equipment – Part 2: Particular requirements for equipment using ative opto-electronic protective devices(AOPDs) GB/T 16855.1002005 Safety of machinery – Safety-related parts of control systems Part 100: Guidelines for the use and application of GB/T 16855.1 GB 19891-2005 Safety of machinery-Hygiene requirements for the design of machinery GB 5226.4-2005 Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 31: Particular safety and EMC requirements for sewing machines,units and systems GB/T 16855.2-2007 Safety of machinery – Safety-related parts of control systems – Part 2: Validation GB 17888.2-2008 Safety of machinery – Permanent means of access to machinery – Part 2: Working platforms and walkways GB 17888.1-2008 Safety of machinery – Permanent means of access to machinery – Part 1: Choice of a fixed means of access between two levels GB 17888.3-2008 Safety of machinery – Permanent means of access to machinery – Part 3: Stairs, stepladders and guard-rails ANLAGEN C 51 GB 17888.4-2008 Safety of machinery – Permanent means of access to machinery – Part 4: Fixed ladders GB/T 17454.3-2008 Safety of machinery – Pressure-sensitive protective devices – Part 3: General principles for design and testing of pressuresensitive bumpers, plates, wires and similar devices GB 19436.3-2008 Electrical safety of machinery – Electro-sensitive protective equipment – Part 3: Particular requirements for Active Optoelectronic Protective Devices responsive to Diffuse Reflection (AOPDDR) GB 16655-2008 Safety of machinery – Integrated manufacturing systems – Basic requirements GB 23819-2009 Safety of machinery – Fire prevention and protection GB 23820-2009 Safety of machinery – Lubricants with incidental product contact – Hygiene requirements GB 23821-2009 Safety of machinery – Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs GB/T 25749.3-2010 Safety of machinery – Evaluation of the emission of airborne hazardous substances – Part 3: Test bench method for the measurement of the emission rate of a given pollutant GB/T 25749.1-2010 Safety of machinery – Evaluation of the emission of airborne hazardous substances – Part 1: Selection of test methods GB/T 25749.2-2010 Safety of machinery – Evaluation of the emission of airborne hazardous substances – Part 2: Tracer gas method for the measurement of the emission rate of a given pollutant GB/T 25749.4-2010 Safety of machinery – Evaluation of the emission of airborne hazardous substances – Part 4: Tracer method for the measurement of the capture efficiency of an exhaust system GB/T 26118.1-2010 Safety of machinery – Assessment and reduction of risks arising from radiation emitted by machinery – Part 1: General principles GB/T 26118.2-2010 Safety of machinery – Assessment and reduction of risks arising from radiation emitted by machinery – Part 2: Radiation emission measurement procedure GB/T 26118.3-2010 Safety of machinery – Assessment and reduction of risks arising from radiation emitted by machinery – Part 3: Reduction of radiation by attenuation or screening GB 18209.1-2010 Electrical safety of machinery – Indication, marking and actuation – Part 1: Requirements for visual, acoustic and tactile signals GB 18209.2-2010 Electrical safety of machinery – Indication, marking and actuation – Part 2: Requirements for marking GB 18209.3-2010 Electrical safety of machinery – Indication, marking and actuation – Part 3: Requirements for the location and operation of actuators 52 ANLAGEN Anlage 2 CMIF-zugeordnete Forschungsinstitute (Auszug) Shanghai Industrial Boiler Research Institute (SIBRI) Shanghai Instrument Research Institute (SIRI) Shanghai Optical Instrument Research Institute Shanghai Power Equipment Research Institute (SPERI) Shanghai Research Institute of Materials (SRIM) Shanghai Tools Factory Ltd. Shenyang Automatic Lathes Research Institute Shenyang Blower Research Institute Shenyang Blower Research Institute Shenyang Drilling & Boring Machine Research Institute Shenyang Foundry Research Institute Shenyang Machine Tools Research Institute Shenyang Vacuum Technology Institute Shenyang Water Pump Research Institute Suzhou Electrical Processing Machine Research Institute Technology Research Institute of Mechanical Industrial Apparatus & Instruments Tianjin Combination Clamping Apparatus Research Institute Tianjin Copying Machine Research Institute Tianjin Gear Research Institute Wuhan Heavy Machine Tools Research Institute Wuhan Material Protection Research Institute Wuhan Mechanical Technology Institute Wuxi Pneumatic Technology Research Institute (CPIA) Xi‘an Industrial Automation Instruments Research Institute Yantai Machine Tool Accessory Research Institute Zhanjian Deli Carburetor Ltd. Zhengzhou Machinery Research Institute Zhengzhou Research Institute of Abrasives & Grinding Beijing Crane & Winding Machinery Institute Beijing Machine Tools Research Institute Beijing Machinery Industry Automation Research Institute (RIAMB) Beijing Mechanical & Electrical Research Institute Beijing Metal Structure Plant Beijing Milling Machine Research Institute Beijing Printing Machinery Research Institute Beijing Research Institute of Mechanical & Electrical Technology (BRIMET) Beijing Tianhai Industry Ltd. Chain Research Institute, Jilin Industrial University Changchun Testing Machines Research Institute ANLAGEN Changsha Sawing Machine Tools Research Institute Changsha Slotting Machine Tools Research Institute Changzhou Aircraft Factory Chengdu Tools Research Institute Chengdu Xianghe Phosphorus Chemical Cooperation China Agricultural Mechanization Science Research Institute China Agriculture Machinery Science Research Institute China Automotive Technology & Research Center (CATARC) Chongqing Cylindrical Gear Machine Tools Research Institute Chongqing Industrial Automation Instruments Research Institute (CIIAI) Dalian Assembled Machine Tools Research Institute Design Institute, China National Electric Equipment Corporation (CNEEC) Fuzhou Woodwork Machinery Research Institute Gansu Rock Drilling Machinery Pneumatic Tools Research Institute Hangzhou Camera Machinery Research Institute Harbin Kutter Machinery Research Institute Harbin No. 1 Tools Factory Harbin Research Institute of Electrical Measuring Instruments Harbin Welding Research Institute Hefei General Machinery Research Institute (HGMRI) Huhehaote Livestock Machinery Research Institute Jinan Foundry & Metal Forming Machinery Research Institute Kunming Precision Machine Tools Research Institute Luoyang Bearings Research Institute Luoyang Mining Machinery Research Institute Luoyang Tractor Research Institute Machine Building Standards Research Institute, CAMST Meter Machine Tools Research Institute Nanjing Building Materials Research & Design Institute Nanjing Gas Turbine Research Institute National Product Quality Inspection & Testing Center for Castings & Forgings Shanghai Cutting Tool Works Co., Ltd. Shanghai Diesel Engine Research Institute (SICERI) Shanghai Electric Appliance Research Institute (SEARI) Shanghai General Gas Valves Factory Shanghai Grinding Machine Tools Research Institute Shanghai High Pressure Vessel Co., Ltd. Shanghai Industrial Automation Instruments Research Institute 53 54 ANLAGEN Anlage 3 Nationale technische Komitees (Auszug aus Gesamt-Übersicht) Hinweis: Die vollständige Übersicht ist als Download unter www.vdma.org/normung verfügbar. Nationale technische Komitees ISO TC 199 TC 208 P Safety of machines Manufacturing Engineering Institute Beijing 100044 CMIF China Machinery Industry Federation ISO TC 38 TC 209 P Textiles Textile Industry Standardization Institute Beijing 100025 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 1 P Basis Textile Industry Standardization Institute Beijing 100025 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 2 P Cotton textile printing & dyeing Technical supervision of the Shanghai Textile Industry Shanghai 200040 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 3 P Woollen fabrics China Textile Industry Association Technology Center Beijing 100742 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 4 P Linen textile China Textile Industry Association Technology Center Beijing 100742 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 5 P Silk Zhejiang SilkScience and Technology Co., Ltd. Hangzhou 300011 CNTIC China National Textile Industry Council TC 209 SC 6 Knitwear Tianjin Institute of Knitting Technology Tianjin 300193 ISO TC 38 TC 209 SC 7 P Line Textile Industry Standardization Institute Beijing 100025 CNTIC China National Textile Industry Council ISO TC 38 TC 209 SC 8 P Hosiery Jiangsu Sunshine Group Co., Ltd. Jiangyin 214426 CNTIC China National Textile Industry Council IWTO International Wool Textile Organization TC 209 SC 9 P Industrial Textile Inner Mongolia Erdos Cashmere Group Co., Ltd. (National Cashmere Products Engineering Technology Research Center) Erdos 17000 CNTIC China National Textile Industry Council ANLAGEN 55 Nationale technische Komitees TC 210 ISO TC 115 IEC TC 72 Tourism TC 211 P TC 211 SC 1 TC 211 SC 2 TC 212 TC 212 Pump Volumetric pump P SC 1 CNTA Household automatic controller HGMRI GEARI Inverter National Tourism Administration, Supervision & Management Department Beijing 100740 CNTA State Tourism Administration Shenyang Institute of Water Pump Shenyang 110026 CMIF China Machinery Industry Federation Hefei General Machinery Research Institute Hefei 230031 CMIF China Machinery Industry Federation Tianjin Pump & Machinery Group Co., Ltd. Tianjin 300400 CMIF China Machinery Industry Federation Guangzhou Electrical Aparatus Research Institute Guangzhou 510300 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association Hisense Group Co., Ltd. Foshan 528303 IEC TC 7 TC 213 P Electric wire & cable SECRI Shanghai Electric Cable Research Institute Shanghai 200093 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association IEC TC 18 TC 213 P Electric wire & cable SECRI Shanghai Electric Cable Research Institute Shanghai 200093 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association IEC TC 20 TC 213 P Electric wire & cable SECRI Shanghai Electric Cable Research Institute Shanghai 200093 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association IEC TC 46 TC 213 P Electric wire & cable SECRI Shanghai Electric Cable Research Institute Shanghai 200093 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association IEC TC 55 TC 213 P Electric wire & cable SECRI Shanghai Electric Cable Research Institute Shanghai 200093 CEEIA China Electrical Equipment Industrial Association IEC TC 46 TC 214 P Dietetic service CGCC Department of Industrial Development Beijing 100834 CGCC CHINA GENERAL CHAMBER OF COMMERCE IEC TC 46 TC 214 P Dietetic service CGCC Department of Industrial Development Beijing 100834 CGCC CHINA GENERAL CHAMBER OF COMMERCE ISO TC 72 TC 215 P Textile machinery & accessories Power Institute of China Textile Machinery Beijing 100025 CNTIC China National Textile Industry Council Impressum VDMA Normung Lyoner Straße 18 60528 Frankfurt am Main Autor Joachim Fröhlich ASCC Unternehmensberatung Germering Redaktion Dr. Gerhard Steiger Telefon +49 69 6603-1341 Fax +49 69 6603-2341 E-Mail [email protected] Internet www.vdma.org/normung Design und Layout DesignStudio Produktion Druck- und Verlagshaus Zarbock Frankfurt am Main Stand März 2013 © VDMA VDMA Normung Lyoner Straße 18 60528 Frankfurt am Main Telefon +49 69 6603-1342 Fax +49 69 6603-2342 E-Mail [email protected] Internet www.vdma.org/normung www.vdma.org/normung