Hansa Brennertechnik Gesamt-Preisliste und
Transcription
Hansa Brennertechnik Gesamt-Preisliste und
Katalog Öl- und Gasbrenner Gültig ab März 2009 Inhaltsverzeichnis · Content · Sommaire · Contenido Ölbrenner · Oil burners · Brûleurs fioul · Quemadores de gasóleo Gasbrenner · Gas burners · Brûleurs gaz · Quemadores de gas Serie HB 4 Serie HPM 1 20 Serie 5 6 Serie HPM 2 22 Serie LN 8 Serie HMG 24 Serie HM 10 Serie 12 26 Serie HBG 12 Serie 22 28 Serie 18 14 Serie 50 30 Serie 20/30 16 Serie 50/70 18 Eine saubere Lösung Neue Wege zu finden, bedeutet alte zu verlassen. Ständige Produktinnovationen gepaart mit jahrzehnte-langen Erfahrungen sichern unseren Partnern heute – und auch in Zukunft – qualitativ hochwertige, langlebige und umweltfreundliche Brennerprodukte. So liegt es in unserem Bestreben, unseren Partnern Produkte zur Verfügung zu stellen, deren Technik durch den Einsatz von Fabrikaten namhafter Hersteller optimiert wird und sich durch funktionelles und wirtschaftliches Handling auszeichnen. Unsere Partner und Kunden bestätigen sowohl das Konzept stetiger Weiterentwicklung und somit das Mitwirken und Gestalten unserer Umwelt, als auch die uneingeschränkte Flexibilität und Kundennähe unseres Unternehmens. Bereits heute werden unsere Produkte in über 30 Länder auf 3 Kontinente exportiert und erfolgreich eingesetzt. Die Produkte sind je nach Eignung abgenommen nach den gültigen Normen wie Blauer Engel, CE-Zeichen, BImSch und DIN EN 267, sowie geprüft nach der Schweizer EMPA-Norm und TÜV D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Kanada und USA. Unser Unternehmen fertigt qualitätsgerecht nach DIN EN ISO 9001. Wir alle wollen an unserer Zukunft mitarbeiten. A lucrative solution Finding new ways, means leaving old ones behind. Continuous product innovation together with experience of decades secures today, and in the future, qualitative high-grade, long-lived and non-polluting burner products for our customers. We endeavour to offer our customers products where the technique has been approved by using parts of well-known manufacturers. A special feature being, that an easy and economical use is ensured. Our partners and customers confirm our concept of perpetual innovation and thus to take part and develop our environment, as well as the permanent flexibility and the close contact to our customers. Already today, our products are exported and successfully used in more than 30 countries all over the world. The products are approved in accordance to their suitability to the present regulations of Blue Angel, CE approval, BImSch norm and DIN EN 267, and inspected under the swiss Empa Norm and TÜV of D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Canada and the United States of America. Manufacturing is done by the quality specifications of DIN EN ISO 9001. We want to create our future together. Une solution sûre Un nouveau chemin veut dire abandonner l’ancien et apporter une innovation dans la production obtenue par une longue expérience depuis de nombreuses années, avec nos partenaires. D’apporter pour l’avenir la qualité des brûleurs en respectant la protection de la nature et de l’environnement. Ainsi nous efforçons de faire au mieux avec la participation de nos partenaires, fournisseurs et d’utiliser les meilleurs composants du marché, économiques, fonctionnels et faciles a manœuvrer. Nos partenaires et clients confirment que les améliorations continuelles permettent ainsi de protéger notre environnement et une flexibilité pour le service auprès de notre clientèle. Aujourd’hui notre production est exportée dans plus de 30 pays et sur 3 continents avec succès. Toute notre production est agrée aux normes comme Ange Bleu, Norme CE, BlmSch et DIN EN 267 agrée aux normes suisse EMPA Normes TÜV D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Canada et USA. Norme qualité et certificat DIN EN ISO 9001. Tous nous voulons travailler a notre avenir. Una Solución limpia Encontrar un nuevo camino significa dejar el viejo atrás. Una permanente innovación de productos unidos a muchos años de experiencia asegura a nuestros clientes hoy y en el futuro, una elevada calidad, duradera y económicos en todos nuestros productos. En esto ponemos nuestro esfuerzo, poner a disposición los productos a nuestros clientes de los cuales la técnica se hace óptima con el empleo de productos de renombradas marcas y que se distinguen por su funcionamiento, utilidad y rentabilidad. Nuestros compañeros y clientes afirman tanto el concepto de evolución constante y como cooperación y formación de nuestro medio ambiente una flexibilidad ilimitada a los clientes de nuestra empresa. Hoy en día nuestros productos están exportados a 30 Paises en 3 Continentes y establecidos con éxito. Los productos están comprobados bajo normativas actuales como Blauer Engel, CE, BlmSch y DIN EN 267 y verificados por la Suiza Empa normativa y TÜV D, H, CZ, SK, PL, SLO, HRO, BIH, RUS, Canada y USA. Nuestra empresa produce bajo control de calidad de DIN EN ISO 9001. Trabajamos juntos por nuestro futuro. 2 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HS 18.1 Z Gelbbrenner 100–168 kW HS 18.2 Z Gelbbrenner 120–240 kW 14 HS 20 Z Gelbbrenner 137–297 kW 14 10 HS 50 Z Gelbbrenner 198–480 kW 16 HVS 5.3 G1 Gelbbrenner 25–40 kW 6 HS 50 ZL Gelbbrenner 198–480 kW 18 HVS 5.3 G2 Gelbbrenner 40–60 kW 6 HS 30 Z Gelbbrenner 210–370 kW 18 HGB 61 Gelbbrenner 15–40 kW 6 12 HGB 62 Gelbbrenner 40–100 kW 16 16 HS 70 ZL Gelbbrenner 360–711 kW HVS 5 LN 1 Blaubrenner 18–26 kW 18 HVS 5 LN 2 Blaubrenner 26–44 kW 8 HPM 1.1 E Gasbrenner 10–41 kW HVS 8 LN 1 Blaubrenner 42–72 kW 8 HMG E-DU Gasbrenner 12–37 kW 22 HPM 1 Gasbrenner 20–70 kW HSGi 22.1 E Gasbrenner 100–200 kW 4 4 28 28 HSGi 12.1 E Gasbrenner 50–70 kW 22 HPM 1.2 Export Gasbrenner 40–90 kW 22 HSGi 50.1 EZ Gasbrenner 200–350 kW HSGi 50.2 EZ Gasbrenner 350–520 kW HSGi 22.1 EZ Gasbrenner 100–200 kW 34 8 HB 40.2 Blaubrenner 26–35 kW HB 50 Blaubrenner 37–52 kW 4 HB 70 Blaubrenner 49–70 kW 4 4 HMG Export Gasbrenner 12–37 kW HPM 1 F Gasbrenner 20–70 kW 22 HB 40.1 Blaubrenner 20–27 kW HB 21 Blaubrenner 10–21 kW > 10 kW 18 34 36 HPM 2 E Gasbrenner 50–150 kW 32 HSGi 12.2 E Gasbrenner 60–105 kW HSGi 12.1 EZ Gasbrenner 60–70 kW 24 32 HSGi 12.2 EZ Gasbrenner 70–105 kW 32 32 > 120 kW HS 70 Z Gelbbrenner 360–711 kW 10 HVS 5.3 Ö Gelbbrenner 19–40 kW > 10 kW 6 HMV Gelbbrenner 15–44 kW > 500 kW > 100 kW 6 HM Gelbbrenner 15–44 kW > 10 kW HVS 5.3 Gelbbrenner 13–42 kW 36 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. > 60 kW HVS 5.3 K Gelbbrenner 12–43 kW 3 Serie HB Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 10–70 kW Blaubrenner 1-stufig mit Ölvorwärmer, DropStop und Rezirkulations-Mischeinrichtung. Flammrohr 86 mm. Brûleur bleue avec réchauffeur, DropStop, recirculation et mélange. Une allure. Tube de flamme 86 mm. Blue flame on/off burner with oil nozzle preheater, DropStop, recirculation combustion head. Flame tube 86 mm. Quemador de mecha azul con precalentador de gasóleo, DropStop, tubo de recirculación. Una fase. Tubo de llama 86 mm. B 45 mm A 292,5 mm 230 mm 292,5 mm Serie HB Ölgebläsebrenner Serie HB Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267, EMPA-geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Mit eingebautem Ölvorwärmsystem (DropStop, düsenunabhängig) ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des Brennstoffes gewährleistet. Eine LowNox-Präzisionsmischeinrichtung sorgt für schadstoffarme Verbrennung mit blauer Flamme und gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Die saug- und druckseitige Luftregulierung ermöglicht eine präzise Luftmengeneinstellung auch im unteren Leistungsbereich. Weiterhin wird durch die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Der speziell entwickelte Luftansaug stutzen ermöglicht bei Bedarf auch die raumluftunabhängige Betriebsweise. Series HB oil burner The oil burner of series HB stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, EMPA and Blue Angel, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). A uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in oil nozzle preheating system (DropStop, self-contained of the nozzle). A LowNox precision mix-equipment ensures a non-polluting combustion with blue flame and guarantees a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized highpressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série HB brûleur fioul Les brûleurs fioul Série HB soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leu combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267 et EMPA et Blauer Engel (Ange Bleu), ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec au max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Un système de préchauffage du fioul intégré (DropStop, indépendant du gicleur) permet de garantir une température constante du fioul et une atomisation optimale du carburant. LowNox-régulateur de pression veillée à une combustion écologique avec une flamme bleue et garantie un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Le clapet d’air empêche en as d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissante de série. Serie HBazul quemador de gasóleo Serie HB azul quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, EMPA y Blauer Engel, para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C). Con un sistema integrado de precalentador de gasóleo integrado (DropStop, independiente de la tobera) esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Un mezclador de precisión de LowNox de mecha azul se cuida de una combustión con producción de pocas sustancias nocivas y garantiza una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 4 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HB21 HB 40.1 HB 40.2 HB 50 HB 70 Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad 10–21 kW 20–27 kW 26–35 kW 37–52 kW 49–70 kW 0,9–1,8 kg/h 1,7–2,3 kg/h 1,7–3,4 kg/h 3,1–4,1 kg/h 4,2–5,9 kg/h ca. 185 W ca. 185 W ca. 185 W ca. 360 W ca. 360 W Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 13,7 kg 13,7 kg 13,7 kg 13,7 kg 13,7 kg 1 150 °C 1 150 °C 1 150 °C 1 150 °C 1 150 °C 87 × 167 mm 87 × 167 mm 120 × 199 mm 120 × 199 mm 150 × 188 mm 147 mm 147 mm 147 mm 158 mm 158 mm 2110 2112 2111 2114 2115 € 1 150,— € 1 150,— € 1 200,— € 1 350,— € 1 350,— Gewicht • Weight • Poids • Peso Hitzebeständigkeit · Resistance to heat · Résistance à la chaleur · Resistencia al calor (A) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube · Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama (B) Länge Flammrohr · Length of flame tube · Longueur tube de flamme · Longitud tubo de llama Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense HB 21, HB 40.1, Alloy 617, Hitzebeständigkeit bis 1 350 °C 2168 € 152,25 HB 2-stufig, Aufpreis Relais, Pumpe, Stellmotor 3164 € 429,45 Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente 2310 € 200,97 Nachlauf-Relais 4645 € 82,68 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio HB 21 HB 40.1 HB 40.2 HB 50 HB 70 Lufthülse • Air sleeve • Douille d’air • Conductor de aire 2171 1091 1088 1096 1140 Turbolatorzentrierung • Turbolator centre • Centrage de turbolator · El centrajo turbolator 1092 1092 1092 Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy 1110 1110 2167 Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy 2147 Flammrohr Alloy • Flame tube alloy • Tube de flamme en Alloy • Tubo de llama Alloy 2148 Flammrohrhals • Flame tube throat • Tube de flamme delque • Cabezal de tubo de llama 1112 1112 Flammrohrhals • Flame tube throat • Tube de flamme delque • Cabezal de tubo de llama 2170 2170 2170 Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo 3641 3641 3641 Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo 3632 3632 Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido 3519D 3519D 3519D 3519D 3519D Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido 4176 4176 4176 Zündelektrodensatz · Double ignition electrode · Double électrode d’allumage · Doble electrodo de encendido 4177 4177 Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14 3034 3034 3034 3034 3034 Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 3168 3168 3168 3168 3168 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 3172 3172 3172 3172 3172 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 3170 3170 3170 3170 3170 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO 3050 3050 3050 3050 3050 Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB 3094 3094 3094 3094 3094 Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador 1065 1065 1065 1065 1065 Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W 3431 3431 3431 Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W 3438 3438 Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador 1048 1048 1048 1048 1048 Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo 3939 3939 3939 3939 3939 Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla 1015 1015 1015 1015 1015 Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire 300804 300804 300804 Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire 300817 300817 Dichtung für Lufthülse · Air sleeve gasket · Bride de douille d’air · Brida para conducteur de aire 4103 4103 4103 Dichtung für Lufthülse · Air sleeve gasket · Bride de douille d’air · Brida para conducteur de aire 4144 4144 Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador 1242 1242 1242 1242 1242 Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador 1072 1072 1072 1072 1072 Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida 1102 1102 1102 Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida 1227 1227 Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90° 4175 4175 4175 4175 4175 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Euro 88,93 28,77 129,47 276,68 452,55 186,27 185,85 99,44 89,15 66,57 18,90 27,93 86,31 86,31 167,58 172,62 11,45 165,80 7,14 114,30 183,10 2,52 100,54 11,97 22,58 18,90 12,50 12,50 43,47 24,36 8,93 4,20 10,19 5 Serie 5 Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 12–60 kW Gelbflammenbrenner 1-stufig mit Ölvorwärmer, Magnetventil, DropStop, Düse, integrierten Funktionskontrollleuchten und Schalldämmung. Yellow flame burner on/off with oil nozzle preheater, magnetic valve, DropStop, nozzle, functional indicators and sound insulation. Brûleur flamme jaune avec réchauffeur, électrovanne, DropStop, gicleur, témoin de contrôle et capot isolé. Une allure. Quemador de mecha amarilla con precalentador de gasóleo, válvula magnetica, DropStop, tobera piloto indicador de función y insonorización. Una fase. Serie 5 Ölgebläsebrenner Serie 5 Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 bzw. 1. BImSchV geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Mit eingebautem Ölvorwärmsystem ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des Brennstoffes gewährleistet. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch leistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Weiterhin wird durch das patentierte Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series 5 oil burner The oil burner of series 5 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp. the 1. BImSchV, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). An uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in oil nozzle preheating system. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard slidingflange. Série 5 brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267 ou 1. BImSchV, ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Un système de préchauffage du fioul intégré permet de garantir une température constante du combustible et une atomisation optimale du combustible. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de brûleur un refroidissement rapide du foyer. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures et le régulateur de pression permet un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenances pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie 5 quemador de gasóleo Serie 5 quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267 o 1. BImSchV para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C). Con un sistema de precalentador de gasóleo integrado esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, como su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 6 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Flammrohr · Flame tube · Tube de flamme · Tubo de llama EN 267/1. BimSchV HVS 5.3 K HVS 5.3 HVS 5.3 G1 HVS 5.3 G2 HVS 5.3 Ö 120 mm 176 mm 172 mm 172 mm 176 mm 1. BimSchV 1. BimSchV 1. BimSchV 1. BimSchV EN 267 Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad 12–43 kW 13–42 kW 25–40 kW 40–60 kW 19–40 kW 1,3–3,5 kg/h 1,3–3,5 kg/h 2,0–3,3 kg/h 3,3–5,0 kg/h 1,5–3,3 kg/h ca. 160 W ca. 160 W ca. 160 W ca. 160 W ca. 160 W Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 11,9 kg 12,0 kg 12,0 kg 12,0 kg 11,9 kg 60–80 mm 60–130 mm 60–80 mm 60–80 mm 60–130 mm 80 mm 80 mm 90 mm 90 mm 80 mm 8701 8251 8255 8254 8253 € 729,33 € 764,30 € 810,92 € 810,92 € 764,30 Gewicht • Weight • Poids • Peso (A) Einschubtiefe · Insertion depth · Profondeur de la caisse · Profundidad del cajón (B) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube · Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense 2310 € 200,97 HVS 5.3 K Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector 1013 Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama 1004 Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo 3662 Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido 3519D Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido 4171 Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14 3034 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 3172 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 3168 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO 3050 Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB 3069 Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect 1509 Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 90 W 3417 Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador 4128 Kupplung m. Teller • Coupling with plate • Accouplement avec assiette • Acoplador con plato 1022 Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable 3954 Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla 1015 Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire 1018 Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire 1019 Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador 1023 Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador 1025 Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida 1026 Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8" 4175 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal 1330 Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera 4123 Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador 4124 Haube anthrazit • Cover anthracite • Capot anthracite • Carcasa gris oscuro 1219 Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra 1037 Schalldämmung • Sound insulation • Isolation • Insonorización 1033 Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión 4750 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio HVS 5.3 1013 1012 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3069 1509 3417 4128 1022 3957 1015 1018 1019 1023 1025 1026 4175 1330 4123 4124 1219 1037 1033 4750 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HVS 5.3 G1 1224 1223 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3069 1509 3417 4128 1022 3957 1015 1018 1019 1023 1072 1102 4175 1330 4123 4124 1219 1037 1033 - HVS 5.3 G2 1200 1223 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3069 1509 3417 4128 1022 3957 1015 1018 1019 1023 1072 1102 4175 1330 4123 4124 1219 1037 1033 - HVS 5.3 Ö 1106 1323 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3069 1509 3417 4128 1022 3957 1015 1018 1019 1023 1025 1026 4175 1330 4123 4124 1219 1037 1033 - Euro 30,03 35,18 29,82 31,29 30,87 32,24 44,21 44,63 125,60 122,75 66,57 7,25 86,31 167,58 172,62 86,31 11,45 21,20 7,04 122,33 12,29 2,73 108,73 110,90 11,97 5,36 8,19 42,32 24,36 22,68 8,93 10,19 2,73 7,25 7,25 55,44 23,21 18,10 728,— 7 Serie LN Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 18–72 kW Blauflammenbrenner mit Rezirkulations-Mischeinrichtung für schadstoffarme Verbrennung. Flammrohr konisch 80 mm. Blue flame burner with recirculation combustion head for a low-emission combustion. Cone flame tube 80 mm. Brûleur flamme bleue avec recirculation de mélange pour combustion totale. Tube de flamme conique de 80 mm. 100 mm 80 mm Quemador de mecha azul gasóleo con tubo de recirculación para menos contaminación. Tubo de llama 80 mm. Serie LN Ölgebläsebrenner Serie LN Ölgebläsebrenner LowNox zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267, 1. BImSchV, EMPA, Blauer Engel und Land Steiermark GZ 312 H 26/1 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/ 293 K (20 °C). Mit eingebautem Ölvorwärmsystem (DropStop, düsenunabhängig) ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des Brennstoffes gewährleistet. Eine LowNox-Präzisionsmischeinrichtung sorgt für schadstoffarme Verbrennung und gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des ÖlLuft-Mischungsverhältnisses. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht. Weiterhin wird durch das patentierte Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series LN oil burner The oil burner of series LN LowNox stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, the 1. BImSchV, EMPA, Blue Angel and Land Steiermark GZ 312 H 26/1, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). A uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in oil nozzle preheating system (DropStop, self-contained of the nozzle). A LowNox precision mix-equipment ensures a nonpolluting combustion and guarantees a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized highpressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série LN brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267, 1. BImSchV, EMPA, Blauer Engel (Ange Bleu) et pays de Styrie GZ 312 H 26/1, ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec au max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Un système de préchauffage du fioul intégré (DropStop, indépendant du gicleur) permet de garantir une température constante du combustible et une atomisation optimale du combustible. LowNox – le régulateur de pression veillée à une combustion écologique et garantie un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performant garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie LN quemador de gasóleo Serie LN quemadores de gasóleo LowNox se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. BImSchV, Blauer Engel y Land Steiermark GZ 312 H 26/1, para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6 cSt/293 K (20 °C). Con un sistema integrado de precalentador de gasóleo integrado (DropStop, independiente de la tobera) esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Un mezclador de precisión de LowNox se cuida de una combustión con producción de pocas sustancias nocivas y garantiza una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 8 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HVS 5 LN 1 HVS 5 LN 2 Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad 18–26 kW 26–44 kW 1,6–2,2 kg/h 2,2–3,7 kg/h ca. 200 W ca. 200 W Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 12,0 kg 12,0 kg 1951 2301 € 994,35 € 1 023,54 Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense 2310 € 200,97 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Rezirkulationsrohr · Recirculation tube · Tube de récirculacion · Tubo de recirculación Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 90 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Kupplung o. Teller • Coupling without plate • Accouplement sans assiette • Acoplador sin plato Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90° 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra Haube anthrazit • Cover anthracite • Capot anthracite • Carcasa gris oscuro Schalldämmung • Sound insulation • Isolation • Insonorización Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HVS 5 LN 1 1177 1186 1176 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3082 1509 3417 3405 1048 3957 1015 1018 1019 1023 1025 1026 4175 1330 4123 4124 1037 1219 1033 4751 HVS 5 LN 2 1177 1186 1187 3652 3519D 4171 3034 3172 3170 3168 3050 3082 1509 3417 3405 1048 3957 1015 1018 1019 1023 1025 1026 4175 1330 4123 4124 1037 1219 1033 4751 Euro 42,32 41,69 59,75 122,75 66,57 7,25 86,31 167,58 172,62 86,31 11,45 53,55 7,04 122,33 13,76 2,52 110,90 11,97 5,36 8,19 42,32 22,68 8,93 10,19 2,73 7,25 7,25 23,21 55,44 18,10 850,80 9 Serie HM Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 15–44 kW Gelbflammenbrenner, 1-stufig. Brûleur flamme jaune, une allure. Yellow flame burner, on/off. Quemador de mecha amarilla, una fase. Serie HM Ölgebläsebrenner Die Ölgebläsebrenner der Serie HM zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 der 1. BImSchV geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Mit eingebautem Ölvorwärmsystem ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des Brennstoffes gewährleistet. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch leistungsgebläse garantiert ein betriebs sicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Er zeichnet sich außerdem noch durch seine geringen Einbaumaße aus. Series HM oil burner The oil burner of series HM stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp. the 1. BImSchV, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). An uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in oil nozzle preheating system. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized highpressure fan. The burner is small. Série HM brûleur fioul Série HM brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et EN 267 et 1. BImSchV, ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Equipe d’un réchauffeur permet de garantir une température constante du combustible. Le clapet d’air empêche le refroidissement de la chambre combustion lors de l’arrêt du brûleur. Une soufflage optimisée performante garantie une propriété de démarrage fiable et une combustion stable. Ils se signe aussi par une dimension réduite pour la mise en place. Serie HM quemador de gasóleo Serie HM quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. BImSchV para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C). Con un sistema de precalentador de gasóleo integrado esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Además se caracteriza por su pequeño tamaño. 10 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HM HMV Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad 15–44 kW 15–44 kW 1,1–3,7 kg/h 1,1–3,7 kg/h ca. 160 W ca. 160 W Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Gewicht • Weight • Poids • Peso 8,0 kg 8,0 kg Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. 8703 8704 € 511,25 € 577,92 Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente 2310 € 200,97 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio HM HMV Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14 Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 60 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla Luftmengenregler • Air flow controller • Réglage du débit d’air • Regulación de caudal de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 850 mm, NW 4-UE Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja 1232 1313 3519D 4146 3034 3163 3172 3170 3050 3069 1194 3434 4128 3441 3934 1015 1681 1674 1675 1676 4145 4123 4124 1678 1680 1232 1313 3665 3519D 4146 3034 3163 3172 3170 3050 3069 1194 3434 4128 3441 3934 1015 1681 1674 1675 1676 4145 4123 4124 1678 1680 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Euro 31,29 29,51 125,60 66,57 8,45 86,31 85,79 167,58 172,62 11,45 21,20 4,20 122,22 12,29 2,52 125,42 11,97 5,67 4,20 14,60 2,94 7,46 7,25 7,25 10,50 10,50 11 Serie HBG Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador HBG 62 HBG 61 2 12 24 35 47,3 59,6 71 83,1 94,6 106,5 119 130 142 15–100 kW Gelbflammenbrenner mit Ölvorwärmer, Magnetventil, DropStop, Düse und Schalldämmung. Brûleur flamme jaune avec réchauffeur, électrovanne, DropStop, gicleur et capot avec isolation. Yellow flame burner with oil nozzle preheater, magnetic valve, DropStop, nozzle and sound insulation. Quemador de mecha amarilla gasóleo con precalentador, válvula magnetica, DropStop, tobera con insonorización. 80 mm 90 mm 155 mm 180 mm 45 mm 292,5 mm 230 mm 280 mm 300 mm 292,5 mm Serie HBG Ölgebläsebrenner Die Serie HBG Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 der 1. BImSchV geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Mit eingebautem Ölvorwärmsystem ist eine gleichmäßige Brennstofftemperatur und optimale Zerstäubung des Brennstoffes gewährleistet. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Weiterhin wird durch das patentierte Schnellverschlusssystem, die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series HBG oil burner The oil burner HBG stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp. the 1. BImSchV, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). An uniform fuel temperature and optimal atomization are ensured with a build-in oil nozzle preheating system. The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard slidingflange. Série HBG brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267 et 1. BImSchV, ils sont admis pour la combustion du fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Un système de préchauffage du fioul intégré permet de garantir une température constante du combustible et une atomisation optimale du combustible. La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures et le régulateur de pression permet précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie HBG quemador de gasóleo Se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, 1. BImSchV para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C). Con un sistema de precalentador de gasóleo integrado esta garantizada una temperatura proporcionada del combustible y una atomización óptima del combustible. Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, como su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 12 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HBG 61 HBG 62 Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad 15–40 kW 40–100 kW 3,5–6,0 kg/h 3,5–9,2 kg/h ca. 240 W ca. 250 W Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Gewicht • Weight • Poids • Peso 13,2 kg 13,7 kg (A) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube · Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama 80 mm 90 mm 2121 2120 € 810,— € 1 030,— Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente Sonderausstattung • Special Editions 2310 € 200,97 Aufpreis für 2-Stufigkeit (Relais, Pumpe, Steuergerät) 3164 € 429,45 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo Ölvorwärmer · Oil nozzle preheater · Réchauffeur · Precalentador de gasóleo Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Ölfeuerungsautomat LMO 44 • Oil firing automat LMO 44 • Boîte relais LMO 44 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Geräte-Sockel LMO · Socket LMO · Socle LMO · Base del aparato LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Kupplung o. Teller • Coupling without plate • Accouplement sans assiette • Acoplador sin plato Ölpumpe m. Kabel • Oil Pump with wiring • Pompe fioul avec câble • Bomba de gasóleo con cable Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Lufteinlaufdüse · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90° 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HBG 61 HBG 62 Euro 1013 – – 1327 1064 – – 2142 3641 – – 3632 4146 4146 3168 3168 3172 3172 3170 3170 3071 3071 3069 3069 1065 1065 3431 – – 3438 3405 3405 1048 1048 3954 3954 1015 1015 300805 – – 300818 300804 – – 300817 1242 – – 1262 1025 – – 1214 1026K – – 1227 4175 4175 2460 2460 4123 4123 4124 4124 – 4125 – 4126 – 2990 300806 300806 30,30 52,08 36,44 36,44 99,44 89,15 8,45 86,31 167,58 172,62 1,65 21,20 7,14 114,30 183,10 13,76 2,52 108,73 11,97 11,55 11,35 22,58 18,90 43,47 51,70 22,68 41,79 14,— 4,20 10,19 1,80 7,25 7,25 10,82 13,13 133,— 24,— 13 Serie 18 Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 100–240 kW Gelbflammenbrenner, 2-stufig. Brûleur flamme jaune avec deux allures. Yellow flame burner, high/low. Quemador de mecha amarilla de dos fases. Serie HS 18 Ölgebläsebrenner Serie HS 18 Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hoch leistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Weiterhin wird durch die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series HS 18 oil burner The oil burner of series HS 18 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267 resp. fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. The pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment of the fuel-toair mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among with the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série HS 18 brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267 et ils sont admis pour la combustion du fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures et le régulateur de pression permet précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie HS 18 quemador de gasóleo Serie HS 18 quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267 para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6 cSt/293 K (20 °C). Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, como su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 14 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HS 18.1 Z Konisches Flammrohr · Cone flame tube · Tube de flamme cônique · Tubo do llama cónico Becherkopf (100 mm) · Cup-shaped head (100 mm) · Tube de gobelet-tête (100 mm) · Cabeza ovalada de 100 mm Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad HS 18.2 Z × × 100–168 kW 120–240 kW 8,4–13,5 kg/h 8,4–20,1 kg/h ca. 180 W ca. 180 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Gewicht • Weight • Poids • Peso 15,9 kg 15,9 kg Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. 1217 Z 1203 Z € 1 145,66 € 1 247,19 Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense 2310 € 200,97 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr Becherkopf • Flame tube cup-shaped head • Tube de flamme tête gobelet • Tubo de llama cabeza ovalada Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LOA 14 • Oil firing automat LOA 14 • Boîte relais LOA 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 14 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90° 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HS 18.1 Z 1209 1213 1211 3519D 4171 3034 3173 3170 3050 3069 1190 1216 4129 1048 3988 1015 1233 1218 1214 1227 4175 1330 4123 4124 4125 4126 1461 1206 HS 18.2 Z 1212 1225 1226 1211 3519D 4171 3034 3173 3170 3050 3069 1190 1216 4129 1048 3988 1015 1233 1218 1214 1227 4175 1330 4123 4124 4125 4126 1461 1206 Euro 45,26 46,62 46,31 62,58 120,12 29,10 66,57 7,25 86,31 131,57 172,62 11,45 21,20 7,04 201,29 14,39 2,52 142,80 11,97 15,96 25,94 41,79 4,20 10,19 2,73 7,25 7,25 10,82 13,13 257,25 37,49 15 Serie 20/30 Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 137–370 kW Gelbflammenbrenner, 2-stufig. Brûleur flamme jaune avec deux allures. Yellow flame burner, high/low. Quemador de mecha amarilla de dos fases. Serie 20/30 Ölgebläsebrenner Serie 20/30 Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Weiterhin wird durch die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series 20/30 oil burner The oil burner of series 20/30 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série 20/30 brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267 ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes intérieures et le régulateur de pression permet un simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie 20/30 quemador de gasóleo Serie 20/30 quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6 cSt/293 K (20 °C). Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión que facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 16 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio HS 20 Z HS 30 Z 137–297 kW 210–370 kW 11,5–24,4 kg/h 17,6–31,2 kg ca. 360 W ca. 360 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 20,5 kg 21,0 kg 1901 8705 € 1 343,27 € 1 633,91 Sonderausstattung • Special Editions Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense Warmluftausführung · Warm air unit · Relais pour générateur d’air chaud · Modelo de aire caliente 2310 € 200,97 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr Becherkopf • Flame tube cup-shaped head • Tube de flamme tête gobelet • Tubo de llama cabeza ovalada Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LOA 24 • Oil firing automat LOA 24 • Boîte relais LOA 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 24 Ölfeuerungsautomat LOA 44 WLE • Oil firing automat LOA 44 WLE • Boîte relais LOA 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LOA 44 Ölfeuerungsautomat LMO 14 • Oil firing automat LMO 14 • Boîte relais LMO 14 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 14 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Ölfeuerungsautomat LMO 44 WLE • Oil firing automat LMO 44 WLE • Boîte relais LMO 44 WLE • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1000 mm, R 3⁄8", 90° 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HS 20 Z HS 30 Z Euro 1811 1076 1075 2511 3519D 4170 3033 3027 3163 3173 3170 3050 3069 1190 3419 4129 1022 3988 1015 1666 1667 1660 2222 1669 4175 1330 4123 4124 4125 4126 1764 1664 71,19 166,95 147,53 75,08 66,57 12,08 12,39 94,75 292,43 85,79 131,57 172,62 11,45 21,20 7,04 226,40 236,40 14,39 2,73 142,80 11,97 8,61 16,59 39,27 24,78 44,63 6,30 10,19 2,73 7,25 7,25 10,82 13,13 292,20 104,16 1811 1076 1075 2511 3519D 4136 3033 3027 3163 3173 3170 3050 3069 1190 3436 4129 1022 3988 1015 1666 1667 1228 2222 1669 4175 1330 4123 4124 4125 4126 1461 1664 17 Serie 50/70 Ölbrenner • Oil burner • Brûleur fioul • Quemador de gasóleo * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Öl-Durchsatz · Oil rate of flow · Volume d’écoulement en fioul · Gasto de Combustible *** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 198–711 kW Gelbflammenbrenner, 2-stufig. Brûleur flamme jaune avec deux allures. Yellow flame burner, high/low. Quemador de mecha amarilla de dos fases. Serie 50/70 Ölgebläsebrenner Serie 50/70 Ölgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 267 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Heizöl EL nach DIN 51603 mit max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht und die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung des Öl-Luft-Mischungsverhältnisses. Weiterhin wird durch die praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe mittels eines serienmäßigen Schiebeflanschs eine einfache Handhabung gewährleistet. Series 50/70 oil burner The oil burner of series 50/70 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 267, fitted for combustion of extra light oil according to DIN 51603 with max. 6.0 cSt/293 K (20 °C). The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment of the fuel-to-air mixture ratio is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série 50/70 brûleur fioul Les brûleurs fioul soufflant se distinguent par leur silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 267, ils sont admis pour la combustion de fioul EL conformément à DIN 51603 avec max. 6,0 cSt/293 K (20 °C). La technique à deux degrés permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt du brûleur un refroidissement total rapide de la chambre de combustion. Un soufflerie optimisée performante garantie des propriété de démarrage fiables et une combustion stable. La régulation de l’air côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les gammes inférieures et le régulateur de pression permet une simple mais précise mise au point du rapport fioul-air. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple par le système breveté de fermeture rapide, les positions de maintenance pratiques et la profondeur d’encastrement variable grâce à une bride coulissant de série. Serie 50/70 quemador de gasóleo Serie 50/70 quemadores de gasóleo se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 267, para quemar gasóleo EL por DIN 51603 con máxima 6,0 cSt/293 K (20 °C). Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil, como su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 18 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Flammrohr · Flame tube · Tube de flamme · Tubo de llama Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Öl-Durchsatz • Oil rate of flow • Débit en fioul • Gasto de combustible Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso (A) Einschubtiefe · Insertion depth · Profondeur de la caisse · Profundidad del cajón (B) Durchmesser Flammrohr · Diameter of flame tube · Diamètre tube de flamme · Diámetro tubo de llama (C) Becherkopf · Cup-shaped head · Tube de gobelet-tête · Cabeza ovalada Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio HS 50 Z HS 50 ZL HS 70 Z HS 70 ZL 380 mm 640 mm 300 mm 620 mm 198–480 kW 198–480 kW 360–711 kW 360–711 kW 16,7–40,5 kg/h 16,7–40,5 kg/h 30,3–60,0 kg/h 30,3–60,0 kg/h ca. 700 W ca. 700 W ca. 1 400 W ca. 1 400 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 36,1 kg 36,4 kg 38,0 kg 38,3 kg 160–220 mm 160–220 mm 230–320 mm 230–320 mm 115 mm 115 mm 135 mm 135 mm 140 mm 140 mm 175 mm 175 mm 2201 2601 2851 2852 € 2 429,81 € 2 727,38 € 2 430,75 € 3 095,61 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Ölfeuerungsautomat LMO 44 • Oil firing automat LMO 44 • Boîte relais LMO 44 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 44 Ölfeuerungsautomat LMO 24 • Oil firing automat LMO 24 • Boîte relais LMO 24 • Cofre de Seguridad Q-gasol LMO 24 Geräte-Sockel LOA/LMO · Socket LOA/LMO · Socle LOA/LMO · Base del aparato LOA/LMO Flammenwächter QRB · Flame detector QRB · Cellule QRB · Detector de llama QRB Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 450 W Motor • Motor • Moteur • Motor – 400 V/50 Hz, 1,1 kW Kupplung • Coupling • Accouplement • Acoplador Heizungsschütz · Heating contactor · Connecteur chauffage · Conector de calefación Leitungsstecker Motor · Motor plug · Prise moteur · Enchufe motor Verbindungsst. Motor/Schütz · Plug motor/contactor · Câble de liaison moteur/contacteur · Pieza de unión motor/conector Ölpumpe • Oil Pump • Pompe fioul • Bomba de gasóleo Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla - 6 × 400 Ölleitung mit Nippel • Oil line with nipple • Tube fioul complète avec nipple • Manguera para gasóleo con boquilla - 6 × 100 Distanzring · Distance ring · Joint de distance · Junta de distancia Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Ölschlauch • Flexible oil line • Flexible fioul • Manguera para gasóleo – 1500 mm, R 3⁄8", 90° 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal - 4 mm 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal - 6 mm Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Euroanschl. 5-polig Kessels. • Euro-plug 5-pole boiler side • Prise Euro 5 pôles côté chaudière • Euroc. de 5 polos lado caldera Euroanschl. 5-polig Brenners. • Euro-plug 5-pole burner side • Prise Euro 5 pôles côté brûleur • Euroc. de 5 polos lado quemador Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja HS 50 Z HS 50 ZL HS 70 Z HS 70 ZL 1811 1120 1075 2203 3508 4136 3170 3173 3050 3005 3154 3450 2202 3991 2207 4015 2225 2213 2055 2222 1669 4102 1330 2030 4123 4124 4125 4126 1764 2224 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. 1811 1121 1075 2209 3508 4136 3170 3173 3050 3005 3154 3450 2202 3991 2207 4015 2225 2213 2055 2222 1669 4102 1330 2030 4123 4124 4125 4126 1764 2224 1128 1122 2054 2853 3508 4136 3170 3173 3050 3005 3154 3451 2202 1519 1130 1131 3991 2207 2208 4015 2225 2213 2055 2223 2204 4102 1330 2030 4123 4124 4125 4126 4117 4118 1764 2224 1128 1123 2054 2854 3508 4136 3170 3173 3050 3005 3154 3451 2202 1519 1130 1131 3991 2207 2208 4015 2225 2213 2055 2223 2204 4102 1330 2030 4123 4124 4125 4126 4117 4118 1764 2224 Euro 71,19 91,88 79,38 121,28 147,53 116,66 181,23 12,39 172,62 131,67 11,45 28,98 11,34 274,68 391,44 2,94 81,38 12,81 12,81 325,92 28,98 18,69 20,16 18,69 126,68 78,75 44,63 6,30 7,04 13,76 2,73 6,51 7,25 7,25 10,82 13,13 10,82 10,82 292,20 97,13 19 Serie HPM 1 Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 10–90 kW Erdgasbrenner voll modulierend, Anschluss ½". Mit Gasanschluss 10 mbar. Natural gas burner, full modulation, supply ½". Gas supply 10 mbar. Brûleur gaz naturel, modulent total, raccordement ½". Pression de raccordement gaz 10 mbar. Quemador de gas natural, modulante, acometida ½". Acometida de gas 10 mbar. HPM Gasgebläsebrenner Serie HPM Gasgebläsebrenner sind Pre-Mix Gasbrenner mit voller Gas-Luft Modulation. Sie sind nach DIN EN 676 geprüft unterschreiten die Emissionsklasse 3 und sind geeignet zur Verfeuerung von Erdgas (H/L 10/50 mbar), Propangas und Butangas. Alle HPM Gasbrenner zeichen sich durch niedrige NOx- und CO-Werte, hohe Flammenstabilität und Pressung, geräuscharme pulsationsfreie Verbrennung, Unempfindlichkeit gegen Gasdruckschwankungen und eine hohe Laufruhe aus. Der Betrieb ist auch bei niedrigen Gaseingangsdrücken möglich. Die vollelektronische Brenner- und Motorsteuerung bietet umfangreiche Funktionen und kann im Modulationsbereich die Energiekosten im Idealfall um bis zu 30 % senken. Funktionskontrolle und Fehlerdiagnose gehören serienmäßig zum Elektronikmodul. Zusätzlich erhältliche Software- Programme ermöglichen es, Brennereinstellungen und Diagnosen auf dem PC anzuzeigen. HPM gas burner The gas burner of series HPM are pre-mix burners with full air-gas modulation. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, Category 3, fitted for combustion of natural gas (H/L 10/50 mbar), propane and butane. All HPM burners benefit from: Low NOx and CO combustion figures, high flame stability and overpressure characteristics, low noise and pulse free combustion, low gas inlet pressure operation, not susceptible to inlet gas pressure fluctuations and quiet operation. The fully electronical burner and motor control device is offering considerable functions and within its range of modulation may reduce costs of energy ideally up to 30 %. Control of function and diagnosis of causes of failure are standard of this electronic module. Additional software programmes provide for visual display of burner settings and diagnostics on a PC. HPM brûleur gaz Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grande silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676-CE, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 10/50. Tous les brûleurs HPM présentent les caractéristiques suivantes: faibles valeurs NOx et CO, haute stabilité de la flamme et de la pression, combustion très peu bruyante et libre de pulsations, insensibilité aux oscillations de la pression du gaz, possibilité de fonctionnement avec une faible pression d’entrée de gaz et haute stabilité en cours de fonctionnement. Le contrôle entièrement électronique du brûleur et du moteur offre de nombreuses fonctions ; la zone de modulation permet d’abaisser les coûts d’énergie jusqu’à un idéal de 30 %. Le contrôle de fonctionnement et le diagnostique d’erreurs font partie du module électronique de série. De même, grâce aux logiciels supplémentaires, les réglages du brûleur et les diagnostiques peuvent être visualisés par ordinateur. HPM quemador de gas Serie HPM Quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 676, CE para quemar gas H/L 10/50 mbar. Todos los quemadores HPM están caracterizados por: Bajos valores NOx y CO, alta estabilidad de la llama y presión, combustión con escaso ruido y libre de pulsaciones; insensibilidad contra oscilaciones de la presión del gas, funcionamiento también con baja presión de entrada del gas, y alta estabilidad en marcha. El control completamente electrónico del quemador y del motor ofrece amplias funciones; en el área de modulación, puede bajar los costes de energía hasta el 30 %, en el caso ideal. El control de funcionamiento y el diagnóstico de faltas forman parte del módulo electrónico de serie. Y con los programas de software adicionales los ajustes del quemador y los diagnósticos pueden ser visualizados en el ordenador. 20 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Erdgas · Natural gas · Gaz naturel · Gas Natural HPM 1.1 E HPM 1 E HPM 1.2 Export × × × × Flüssiggas · Liquid gas · Gaz liquide · Gas liquido Gasanschluss · Gas supply · Raccordement gaz · Acometida de gas Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad HPM 1 F ½" ½" ½" ½" 10–41 kW 20–70 kW 40–90 kW 20–70 kW ca. 40 W ca. 40 W ca. 40 W ca. 40 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Gewicht • Weight • Poids • Peso 8,0 kg 8,0 kg 8,0 kg 8,0 kg Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. 0908 0912 0915 0913 € 1 029,— € 1 029,— € 1 029,— € 1 029,— Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Preis • Price • Prix • Precio Sonderausstattung • Special Editions Bestell-Nr. • Order Number Aufpreis • Additional Expense Langes Rohr · Long tube · Tube long · Tubo largo 0919 € 15,75 2-Stufig · High/low · Deux allures · Dos fases 0920 € 50,— Modulierend · Modulation · Modulant · Modulante 0921 € 75,— Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Gasventil · Gas valve · Electrovanne gaz · Válvula de gas – VK 4115 Venturi-Mischsystem · Venturi · Venturi · Venturi Venturi-Mischsystem · Venturi · Venturi · Venturi Motor • Motor • Moteur • Motor Brennergehäuse Doppelflansch Flammkopf Flammkopf lang Dichtung für Gebläse Äußere Flanschdichtung Dichtung für Flammrohr Dichtung Zündelektrode Innere Flanschdichtung Dichtung für Venturi Flanschdichtung Gasventil Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas Druckschalter · Pressure switch · Interrupteur à pression · Interruptor presión Kabelbaum HPM 1-stufig · Cable loom · Faisceau de câbles · Arbol de cableado Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Flansch Rp ½" Winkel 90° · Flange · Joint · Junta Beipackschrauben · Screws · Boulons · Tornillos Haube • Cover • Capot • Carcasa Service-Ersatzteilkoffer • Spare part service kit • Coffret de service • Maletín con piezas de recambio para revisión HPM 1.1 E 0973 0979 0961 0968 0962 0960 0960L 0967A 0967B 0967C 0967D 0967E 0983 0984 0963 0972 0971 0974 4123 0969 4755 0966 4747 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HPM HPM 1.2 1E Export 0973 0973 0970 0970 0961 0961 0968 0968 0962 0962 0960 0960 0960L 0960L 0967A 0967A 0967B 0967B 0967C 0967C 0967D 0967D 0967E 0967E 0983 0983 0984 0984 0963 0963 0972 0972 0971 0971 0974 0974 4123 4123 0969 0969 4755 4755 0966 0966 4747 4747 HPM 1 F 0973 0970 0961 0968 0962 0960 0960L 0967A 0967B 0967C 0967D 0967E 0983 0984 0963 0972 0971 0974 4123 0969 4755 0966 4747 Euro 137,66 52,40 52,61 204,75 32,81 48,30 152,15 190,57 5,25 4,20 5,25 3,15 7,09 2,63 1,58 18,38 226,22 35,39 44,75 7,25 7,82 5,30 55,44 980,50 21 Serie HPM 2 Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 50–150 kW Erdgasbrenner voll modulierend, Anschluss 1". Mit Gasanschluss 20 mbar. Natural gas burner, full modulation, supply 1". Gas supply 20 mbar. Brûleur gaz naturel, modulent total, raccordement 1". Pression de raccordement gaz 20 mbar. Quemador de gas natural, modulante, acometida 1". Acometida de gas 20 mbar. HPM Gasgebläsebrenner Serie HPM Gasgebläsebrenner sind Pre-Mix Gasbrenner mit voller Gas-Luft Modulation. Sie sind nach DIN EN 676 geprüft, unterschreiten die Emissionsklasse 3 und sind geeignet zur Verfeuerung von Erdgas (H/L 10/50 mbar), Propangas und Butangas. Alle HPM Gasbrenner zeichen sich durch niedrige NOx- und CO-Werte, hohe Flammenstabilität und Pressung, geräuscharme pulsationsfreie Verbrennung, Unempfindlichkeit gegen Gasdruckschwankungen und eine hohe Laufruhe aus. Der Betrieb ist auch bei niedrigen Gaseingangsdrücken möglich. Die vollelektronische Brenner- und Motorsteuerung bietet umfangreiche Funktionen und kann im Modulationsbereich die Energiekosten im Idealfall um bis zu 30 % senken. Funktionskontrolle und Fehlerdiagnose gehören serienmäßig zum Elektronikmodul. Zusätzlich erhältliche Software- Programme ermöglichen es, Brennereinstellungen und Diagnosen auf dem PC anzuzeigen. HPM gas burner The gas burner of series HPM are pre-mix burners with full air-gas modulation. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, Category 3, fitted for combustion of natural gas (H/L 10/50 mbar), propane and butane. All HPM burners benefit from: Low NOx and CO combustion figures, high flame stability and overpressure characteristics, low noise and pulse free combustion, low gas inlet pressure operation, not susceptible to inlet gas pressure fluctuations and quiet operation. The fully electronical burner and motor control device is offering considerable functions and within its range of modulation may reduce costs of energy ideally up to 30 %. Control of function and diagnosis of causes of failure are standard of this electronic module. Additional software programmes provide for visual display of burner settings and diagnostics on a PC. HPM brûleur gaz Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grande silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676-CE, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 10/50. Tous les brûleurs HPM présentent les caractéristiques suivantes: faibles valeurs NOx et CO, haute stabilité de la flamme et de la pression, combustion très peu bruyante et libre de pulsations, insensibilité aux oscillations de la pression du gaz, possibilité de fonctionnement avec une faible pression d’entrée de gaz et haute stabilité en cours de fonctionnement. Le contrôle entièrement électronique du brûleur et du moteur offre de nombreuses fonctions ; la zone de modulation permet d’abaisser les coûts d’énergie jusqu’à un idéal de 30 %. Le contrôle de fonctionnement et le diagnostique d’erreurs font partie du module électronique de série. De même, grâce aux logiciels supplémentaires, les réglages du brûleur et les diagnostiques peuvent être visualisés par ordinateur. HPM quemador de gas Serie HPM Quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 676, CE para quemar gas H/L 10/50 mbar. Todos los quemadores HPM están caracterizados por: Bajos valores NOx y CO, alta estabilidad de la llama y presión, combustión con escaso ruido y libre de pulsaciones; insensibilidad contra oscilaciones de la presión del gas, funcionamiento también con baja presión de entrada del gas, y alta estabilidad en marcha. El control completamente electrónico del quemador y del motor ofrece amplias funciones; en el área de modulación, puede bajar los costes de energía hasta el 30 %, en el caso ideal. El control de funcionamiento y el diagnóstico de faltas forman parte del módulo electrónico de serie. Y con los programas de software adicionales los ajustes del quemador y los diagnósticos pueden ser visualizados en el ordenador. 22 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HPM 2E Gasanschluss · Gas supply · Raccordement gaz · Acometida de gas Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio 1" 50–150 kW 400 W 230 V / 50 Hz 17,0 kg 0909 € 2 095,— Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Gasventil · Gas valve · Electrovanne gaz · Válvula de gas Venturi · Venturi · Venturi · Venturi – 45.900.450-020 Motor • Motor • Moteur • Motor – Highspeed 7.6 Halteblech Brennergehäuse Flammkopf Doppelflansch Dichtung für Gebläse Dichtung Flansch/Gehäuse Dichtung Glührohr Dichtung für Zündelektrode Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido Drehzahlsteuerung AirFlex Druckschalter · Pressure switch · Interrupteur à pression · Interruptor presión – C6065A1036 Zündtransformator Cofi Doppelnippel Sockel S98 mit Kabelklemmplatte Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Flansch 1" Winkel · Flange · Joint · Junta Flansch Rp 1" gerade · Flange Rp 1" · Joint Rp 1" · Junta Rp 1" Luftdruckschlauch · Air pressure hose · Flexible de pression d’air · Tubo de presión de aire Beipackschrauben · Screws · Boulons · Tornillos Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HPM 2 E 0986 0985 0987 0941 0949 0948 0947 0967A 0967B 0967C 0967D 0967E 0963 3228 0971 3519D 2020 3138 4123 4124 4125 4126 0989 0988 0940 4755 1664 Euro 745,29 79,01 850,50 14,10 41,42 26,25 64,31 5,25 4,20 5,25 3,15 7,09 18,38 160,18 35,39 66,57 7,35 21,84 7,25 7,25 10,82 13,13 96,39 19,22 2,84 5,57 104,16 23 Serie HMG Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 12–37 kW Erdgasbrenner mit Gasanschluss 20 mbar. Brûleur gaz naturel. Pression de raccordement gaz 20 mbar. Natural gas burner. Gas supply 20 mbar. Quemador de gas natural. Acometida gas 20 mbar. HMG Gasgebläsebrenner Die HMG Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan 50 mbar (F, FZ). Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark reduzierten NOx- und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren Leistungsbereichen – ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung u. a. mit der praktischen Wartungsposition. HMG gas burner The gas burner of HMG stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, DIN 4788 and CE-0085AS0075, fitted for combustion of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ). A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with, the practical maintenance position. HMG brûleur gaz Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grand silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 20/25 mbar et propane-butane 37 mbar (F, FZ). La rampe à gaz nouvellement conçue avec zone de mélange préliminaire garantie une concentration très réduite de NOx et de CO dans le volume des gaz de combustion. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performant garantie des propriétés de démarrage fiables et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif à sécurité intégrée. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les bas gammes, de débit et le régulateur de pression garantie une simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se démarque par le positions de maintenance pratiques. HMG quemador de gas HMG quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 para quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y Propano – Butano 50 mbar (F, FZ). Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por el principio seguro de la ionización. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas, un mezclador de precisión facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su posición de revisión práctica. 24 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HMG E-DU Mit Gasarmatur · With gas control valve · Avec robinetterie de gaz · Con válvula de gas de control Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad HMG Export × 12–37 kW 12–37 kW ca. 170 W ca. 170 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Gewicht • Weight • Poids • Peso 8,8 kg 8,8 kg Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. 2503 2506 € 1 005,53 € 598,50 Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Preis • Price • Prix • Precio Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Doppel-Zündelektrode • Double ignition electrode • Double électrode d’allumage • Doble electrodo de encendido – +Ionisation Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado Zündkabel · High voltage wiring · Câble d’allumage · Cable del detonador Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 60 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Luftmengenregler · Air flow controller · Réglage du débit d’air · Regulación de caudal de aire Luftblockade · Air blockade · Verrouillage d’air · Bloqueo de aire MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc - GBLD055D0 Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana 6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Haube • Cover • Capot • Carcasa Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HMG Euro Export 1331 1331 30,25 1329 1329 29,61 3519D 3519D 66,57 4174HMG 4174HMG 13,13 4168 4168 7,67 1194 1194 4,20 3089 3089 210,40 3050 3050 11,45 3434 3434 122,22 4127 4127 12,39 3675 3675 72,— 3684 3684 12,81 1675 1675 14,60 1681 1681 5,67 1682 1682 3,36 3664 270,35 1676 1676 2,94 2063 2,42 1330 1330 2,73 4123 4123 7,25 4124 4124 7,25 1678 1678 10,50 HMG E-DU 25 Serie 12 Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 50–105 kW Erdgasbrenner mit MultiBloc. Gasanschluss 20 mbar. Natural gas burner with MultiBloc. Gas supply 20 mbar. Brûleur gaz naturel avec MultiBloc. Pression de raccordement gaz 20 mbar. Quemador de gas natural con MultiBloc. Acometida gas 20 mbar. Serie 12 Gasgebläsebrenner Serie 12 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan 50 mbar (F, FZ). Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren Leistungsbereichen – ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung u. a. mit dem patentierten Schnellverschlusssystem, den praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch. Series 12 gas burner The gas burner of series 22 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, DIN 4788 and CE-0085AS0075, fitted for combustion of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ). A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates. The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série 22 brûleur gaz Série 22 Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grand silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 20/25 mbar et propane-butane 50 mbar (F, FZ). La rampe à gaz nouvellement conçue avec zone de mélange préliminaire garantie une proportion très réduite de NOx et de CO dans le volume des gaz d’échappement. La technique à deux rangées permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performante garantie des propriétés de démarrage fiables et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif d’ionisation à sécurité intégrée. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les bas gammes de débit et le régulateur de pression garantie un simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se démarque par le système de fermeture rapide breveté, par les positions de maintenance pratiques et les profondeurs d’encastrement variables grâce à une bride standard coulissante. Serie 22 quemador de gas Serie 22 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprueba dos y verificados bajo EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075 para quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y Propano–Butano 50 mbar (F, FZ). Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por el principio seguro de la ionización. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas y un mezclador de precisión que facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 26 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HSGi 12.1 E Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio HSGi 12.2 E HSGi 12.2 EZ × 2-stufig · High/low · Deux allures · Dos fases Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad HSGi 12.1 EZ × 50–70 kW 60–70 kW 60–105 kW 70–105 kW ca. 230 W ca. 230 W ca. 230 W ca. 230 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 15,3 kg 16,6 kg 15,3 kg 16,6 kg 2401 2041 2901 2701 € 1 305,05 € 1 846,85 € 1 476,93 € 2 092,55 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Flammrohrvorsatz • Flame tube head • Tête de tube de flamme • Cabezal de tubo de llama Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 125 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 415 PB MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 420 AB MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 420 PB Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana 6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R ½" Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R ¾" Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja Haube schwarz • Cover black • Capot noir • Carcasa negra HSGi 12.1 E 1124 1058 1059 2554 3519D 4154 4148 1184 1180 3089 3050 3401 3405 3675 3684 1067 1068 1069 3679 1072 1102 2063 1330 4123 4124 3610 3611 3600 3601 1070 1056 Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HSGi 12.1 EZ 1124 1058 1059 2554 3519D 4154 4148 1184 1180 3089 3050 3401 3405 3675 3684 1067 1068 1069 3614 0933 1072 1102 2063 1330 4123 4124 4125 4126 3610 3611 3600 3601 1461 1070 1056 HSGi 12.2 E 1124 1058 1059 2555 3519D 4154 4148 1184 1180 3089 3050 3401 3405 3675 3684 1067 1068 1069 3680 0851 1072 1102 2063 1330 4123 4124 3610 3611 3600 3601 1070 1056 HSGi Euro 12.2 EZ 1124 44,30 1058 20,20 1059 27,70 352,20 2555 352,30 3519D 66,57 4154 7,20 4148 14,95 1184 7,30 1180 6,50 3089 210,40 3050 11,45 3401 137,87 3405 13,10 3675 72,— 3684 12,— 1067 7,98 1068 10,90 1069 49,— 1 072,25 1 435,52 689,90 931,— 561,40 3525 1 551,55 0934 727,80 1072 24,36 1102 8,93 2063 6,80 1330 2,73 4123 7,25 4124 7,25 4125 10,82 4126 13,13 3610 6,93 3611 6,93 3600 18,80 3601 18,80 1461 257,25 1070 35,17 1056 35,17 27 Serie 22 Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 100–200 kW Erdgas- und Flüssiggasbrenner mit Multibloc. 20 mbar. Natural gas burner and liquid gas burner with MultiBloc. Gas supply 20 mbar. Brûleur gaz naturel et gaz liquide avec MultiBloc. Pression de raccordement gaz 20 mbar. Quemador de gas natural y gas liquido con MultiBloc. Acometida gas 20 mbar. Serie 22 Gasgebläsebrenner Serie 22 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ) und Propan-Butan 50 mbar (F, FZ). Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung – selbst in den unteren Leistungsbereichen – ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung u. a. mit dem patentierten Schnellverschlusssystem, den praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch. Gas burner of series 22 The gas burner of series 22 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, DIN 4788 and CE-0085AS0075, fitted for combustion of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ). A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates. The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others with a patent fast lock system, the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série 22 brûleur gaz Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grand silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 20/25 mbar et propane butane 37 mbar (F, FZ). La rampe à gaz nouvellement conçue avec zone de mélange préliminaire garantie une proportion très réduite de NOx et de CO dans le volume des gaz d’échappement. La technique à deux rangées permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performante garantie des propriétés de démarrage fiables et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif d’ionisation à sécurité intégrée. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les bas gammes de débit et le régulateur de pression garantie un simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se démarque par le système de fermeture rapide breveté, par les positions de maintenance pratiques et les profondeurs d’encastrement variables grâce à une bride standard coulissante. Serie 22 quemador de gas Serie 22 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprueba dos y verificados bajo EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075 para quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y Propano–Butano 50 mbar (F, FZ). Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por el principio seguro de la ionización. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas y un mezclador de precisión que facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil como su cierre rápido patentado, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 28 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de HSGi 22.1 E × 2-stufig · High/low · Deux allures · Dos fases Erdgas · Natural gas · Gaz naturel · Gas Natural HSGi 22.1 EZ × × 100–200 kW 100–200 kW ca. 340 W ca. 340 W 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 25,1 kg 25,4 kg 2951 2751 € 2 387,81 € 2 584,37 Flüssiggas · Liquid gas · Gaz liquide · Gas liquido Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 180 W Kondensator • Capacitor • Condensateur • Condensador Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Schlauchanschluss · Hose connector · Connexion de tube · Conexión de tubo Luftdruckschlauch · Air pressure hose · Flexible de pression d’air · Tubo de presión de aire MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 432 PB Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana 6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1" Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ¼" Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HSGi 22.1 EZ 2753 1076 2556 3519D 4154 4148 4167 1180 3089 3050 3419 4129 3675 3684 1666 1667 1660 3676 0931 2222 1669 2062 1330 4123 4124 3610 3611 3602 3603 1761 1659 HSGi 22.1 E 2753 1076 1075 2556 3519D 4154 4148 4167 1180 3089 3050 3419 4129 3675 3684 1666 1667 1660 4099 4096 3681 2222 1669 2062 1330 4123 4124 4125 4126 3610 3611 3602 3603 1659 Euro 28,66 166,95 147,53 423,04 66,57 7,20 14,95 8,61 6,50 210,40 11,45 226,40 14,38 72,— 12,— 8,61 16,59 39,27 7,35 5,46 1 339,98 1 813,18 910,30 44,63 6,30 2,94 2,73 7,25 7,25 10,82 13,13 6,93 6,93 24,78 29,30 575,05 104,16 29 Serie 50 Gasbrenner • Gas burner • Brûleur gaz • Quemador de gas * Feuerraumdruck · Furnace resistance · Contre pression foyer · Presión en camara de combustión ** Brennerleistung · Burner output · Puissance brûleur · Potencia del quemador 200–520 kW 2-stufiger Erdgasbrenner ohne MultiBloc. Brûleur gaz naturel sans MultiBloc. Deux allures. Natural gas burner without MultiBloc. High/low. Quemador de gas natural sin MultiBloc. Dos fases. Serie 50 Gasgebläsebrenner Serie 50 Gasgebläsebrenner zeichnen sich durch hohe Laufruhe und umweltfreundliche Verbrennung aus. Sie sind nach EN 676, DIN 4788, CE0085AS0075 geprüft und zugelassen, geeignet zur Verfeuerung von Erdgas H/L 20/25 mbar (E, EZ). Eine neu entwickelte Gaslanzendüse mit Vormischzone sichert einen stark reduzierten NOx– und CO–Anteil im Abgasvolumen. Die Zweistufentechnik ermöglicht einen variablen Betrieb. Die Luftabschlussklappe verhindert bei Stillstand des Gerätes ein schnelles Auskühlen des Brennraumes. Ein optimiertes Hochleistungsgebläse garantiert ein betriebssicheres Startverhalten sowie eine stabile Verbrennung. Die Flammenüberwachung erfolgt nach dem eigensicheren Ionisationsprinzip. Durch die saug- und druckseitige Luftregulierung wird eine präzise Luftmengeneinstellung, selbst in den unteren Leistungsbereichen, ermöglicht. Die Präzisionsmischeinrichtung gewährleistet eine einfache aber exakte Einstellung. Außerdem besticht die Baureihe durch einfache Handhabung, den praktischen Wartungspositionen und die variable Einbautiefe durch einen serienmäßigen Schiebeflansch. Gas burner of series 50 The gas burner of series 50 stands out for absolute quiet run and non-polluting combustion. They are inspected and authorized in accordance to EN 676, DIN 4788 and CE-0085AS0075, fitted for combustion of natural gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) and Propane-Butane 50 mbar (F, FZ). A new developed gas lance with premixing zone ensures at the flue gas volume highly reduced NOx and CO rates. The high/low technology enables a variable operation. An air choke prevents a fast cooling out of the combustion chamber during non operation of the apparatus. There is also guaranteed a safe starting-up as well as a stable combustion by an optimized high-pressure fan. The flame detection occurs to the intrinsically safe ionization principle. Suction and pressure side air-regulation enable a precise air amount adjustment, even at lower capacity ranges, and a simple but accurate adjustment is ensured by a precision mix-equipment. Furthermore the series impresses by an easy handling, among others the practical maintenance positions and the variable fitting depth by a standard sliding-flange. Série 50 brûleur gaz Série 50 Les brûleurs gaz soufflant se distinguent par leur grande silence de fonctionnement et leur combustion écologique. Ils sont homologués et autorisés EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075, ils sont admis pour la combustion du gaz naturel H/L 20/25 mbar (F, FZ). La rampe à gaz nouvellement conçue avec zone de mélange préliminaire garantie une proportion très réduite de NOx et de CO dans le volume de gaz d’échappement. La technique à deux rangées permet un fonctionnement variable. Le clapet d’air empêche en cas d’arrêt de l’équipement un refroidissement rapide du foyer. Un soufflage optimisée performant garantie des propriétés de démarrage fiables et une combustion stable. La surveillance de la flamme est assurée par un dispositif à ionisation à sécurité intégrée. La régulation de l’air côté aspiration et côté expulsion permet une régulation précise du débit d’air même dans les bas gammes de débit et le régulateur de pression permet une simple mais précise mise au point. Par ailleurs la série se démarque par une manutention simple, par des positons de maintenance pratiques et une profondeur d’encastrement variable grâce à une bride standard coulissante. Serie 50 quemador de gas Serie 50 quemadores de gas se distinguen por su absoluto funcionamiento tranquilo y combustión ecológica. Están comprobados y verificados bajo EN 676, DIN 4788, CE-0085AS0075 para quemar gas H/L 20/25 mbar (E, EZ) y Propano–Butano 5 mbar (F, FZ). Una lanza de gas nueva desarrollada con zona de premezcla asegura una parte NOx y CO bien reducida en el volumen del gas de escape. Una técnica de dos fases facilita un funcionamiento variable. Una válvula de aire evita que en la parada del quemador se enfríe la camara de combustión. Un óptimo soplete de gran rendimiento garantiza un arrancado seguro como una combustión estable. El control de llama se efectúa por el principio seguro de la ionización. Con una regulación de aire absorbido y presionado se garantiza una graduación de aire precisa aun en potencias bajas y un mezclador de precisión que facilita una regulación simple pero exacta de la proporción de la mezcla de aire y gasóleo. Además exalta la serie por su manejo fácil, su posición de revisión práctica y su profundidad de montaje variable con una brida corrediza de serie. 30 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Brennerleistung • Burner output • Puissance brûleur • Potencia del quemador Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Capacidad Netzanschluss • Mains supply • Secteur • Conexión a la red Gewicht • Weight • Poids • Peso Bestellnummer • Order Number • Ref. article • Ref. Preis • Price • Prix • Precio HSGi 50.1 EZ HSGi 50.2 EZ 200–350 kW 350–520 kW ca. 700 W ca. 700 W 230 V / 50 Hz 380 V / 50 Hz 38,0 kg 40,0 kg 0801 0811 € 3 418,28 € 4 275,50 Ersatzteile • Spare Parts · Pièces de rechange · Recambio Stauscheibe • Baffle plate • Accroche flamme • Deflector Flammrohr • Flame tube • Tube de flamme • Tubo de llama Becherkopf • Cup-shaped head • Tête gobelet • Cabeza ovalada Düsenstock · Penstock · Ligne de gicleur · Soporte de la tobera – complete Zündtransformator • Ignition transformer • Transformateur d’allumage • Transformador de encendido Zündelektrode • Ignition electrode • Electrode d’allumage • Electrodo de encendido Ionisationselektrode • Ionization electrode • Electrode d’ionisation • Electrodo de ionización Ionisationskabel · Ionization cable · Câble d’ionisation · Cable ionisado Zündkabel m. Stecker · High voltage wiring incl. plug · Câble d’allumage avec prise · Cable del detonador con conect Gasfeuerungsautomat · Automatic gas firing unit · Boîte relais gaz automatique · Cofre de seguridad para gas Geräte-Sockel · Socket · Socle · Base del aparato Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 450 W Motor • Motor • Moteur • Motor – 230 V/50 Hz, 1100 W Leitungsstecker Motor · Motor plug · Câble du moteur · Enchufe motor Verbindungsst. Motor/Schütz · Plug motor/contactor · Câble de liaison moteur/contacteur · Pieza de unión motor/conector Distanzring · Distance ring · Joint de distance · Junta de distancia Differenzdruckwächter · Differential pressure gage · Pressostat de différentiel · Control automático de funciones Anbauflansch · Attaching flange · Bride de montage · Brida ampliada Luft-Abschlussklappe • Air choke • Volet d’air • Válvula de aire Pressung-Verstellschieber · Pressure slide lever · Régulateur de pression · Regulador de aire Luftrad • Fan wheel • Ventilateur • Ventilador Heizungsschütz · Heating contactor · Connecteur chauffage · Conector de calefación MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 1 ¼", 20 mbar – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – Honeywell VR 432 PB MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 2", 50 mbar – Dungs MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc · MultiBloc – 2", 20 mbar – Dungs Brennerflansch • Burner flange • Bride de brûleur • Brida para quemador Flanschdichtung • Flange gasket • Joint de brûleur • Junta de brida Flachdichtung · Flat gasket · Joint plat · Junta llana 6-Kant-Schraubendreher • Hexagon screw driver • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 4 mm 6-Kant-Inbusschlüssel • Hexagon Allen key • Clé de service 6 pans • Llave hexagonal – 6 mm Euroanschl. 7-polig Kessels. • Euro-plug 7-pole boiler side • Prise Euro 7 pôles côté chaudière • Euroc. de 7 polos lado caldera Euroanschl. 7-polig Brenners. • Euro-plug 7-pole burner side • Prise Euro 7 pôles côté brûleur • Euroc. de 7 polos lado quemador Euroanschl. 5-polig Kessels. • Euro-plug 5-pole boiler side • Prise Euro 5 pôles côté chaudière • Euroc. de 5 polos lado caldera Euroanschl. 5-polig Brenners. • Euro-plug 5-pole burner side • Prise Euro 5 pôles côté brûleur • Euroc. de 5 polos lado quemador Euroanschl. 4-polig Kessels. • Euro-plug 4-pole boiler side • Prise Euro 4 pôles côté chaudière • Euroc. de 4 polos lado caldera Euroanschl. 4-polig Brenners. • Euro-plug 4-pole burner side • Prise Euro 4 pôles côté brûleur • Euroc. de 4 polos lado quemador Stecker Gaswächter · Gas pressure switch plug · Prise du pressostat gaz · Interruptor de presión conector – MultiBloc Stecker Magnetventil · Solenoid valve plug · Prise de l’électrovanne · Válvula magnética conector – MultiBloc Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ¼" Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 1 ½" Flansch MultiBloc · Flange MultiBloc · Bride MultiBloc · Brida MultiBloc – R 2" Stellmotor · Actuator · Moteur de réglage · Motor de regulación Haube rot • Cover red • Capot rouge • Carcasa roja Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. HSGi HSGi Euro 50.1 EZ 50.2 EZ 1125 1125 572,25 1122 1122 79,38 2054 2054 147,53 2557 2557 717,89 3519D 3519D 66,75 4170 4170 12,07 4149 4149 48,58 1129 1129 8,93 3154 3154 11,34 3089 3089 210,40 3050 3050 11,45 3453 274,68 3451 391,44 1130 12,81 1131 12,81 4015 4015 20,16 3529 3529 126,10 3684 3684 12,— 2225 2225 18,69 2213 2213 176,68 2055 2055 78,75 1519 81,37 3676 1 813,18 0931 910,30 3714 1 499,75 3712 2 542,75 2223 2223 44,63 2204 2204 7,03 2061 2061 3,88 1330 1330 2,73 2030 2030 6,51 4123 4123 7,25 4124 4124 7,25 4118 10,82 4117 10,82 4125 4125 10,82 4126 4126 13,13 3610 3610 6,93 3611 3611 6,93 3603 29,30 3728 42,62 3727 63,— 1761 1761 575,05 2224 2224 97,13 31 Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH 1. Allgemein Allen Geschäften liegen die nachstehenden Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen zugrunde. Sie gehen etwa vom Abnehmer übersandten anderslautenden Bedingungen vor. Abweichende Vereinbarungen sind nur wirksam, wenn sie schriftlich niedergelegt sind. Berechnung der Ware erfolgt zu unseren, am Liefertage gültigen Preisen. Erfahren die Preise zwischen Auftragsbestätigung und Auslieferung infolge Kostensteigerung eine Erhöhung, so gelten jeweils unsere am Lieferungstage gültigen Preise. 2. Vollmachtsbeschränkung Unsere Abschlussvertreter sind nicht bevollmächtigt, durch mündliche Zusatzabreden von den nachfolgenden Bedingungen oder unseren Angeboten abzuweichen. Es bedarf insoweit der Schriftform. Nur mündliche Erklärungen unserer Abschlussvertreter sind für uns nicht rechtsverbindlich. 3. Zahlungsbedingungen Unsere Rechnungen sind vorbehaltlich abweichender schriftlicher Vereinbarungen sofort nach Erhalt der Ware ohne jeden Abzug frei Zahlstelle des Lieferanten zu bezahlen. Zahlt der Abnehmer nicht am Fälligkeitstage, so schuldet er außer dem Rechnungsbetrage Zinsen in Höhe von 2% über dem jeweiligen Diskontsatz der Landeszentralbank. Außerdem werden sofort unsere sämtlichen Forderungen gegen den Abnehmer, auch aus anderen Geschäften aus Rechtsgründen, in voller Höhe fällig. Schecks und Wechsel werden nur erfüllungshalber, nicht an Erfüllungsstatt angenommen. Etwaige Reklamationen berühren die Fälligkeit des Kaufpreises nicht. Der Käufer hat wegen etwaiger Gegenansprüche gegenüber dem Kaufpreis weder ein Zurückbehaltungs- noch Aufrechnungsrecht. Aufrechnung ist dem Käufer insoweit gestattet, als wir die Gegenforderung schriftlich anerkannt haben. 4. Lieferungsverhinderung Wir sind bemüht, vereinbarte Lieferfristen pünktlich einzuhalten. Wird die verkaufte Ware beschlagnahmt, oder werden wir durch hoheitliche Maßnahmen oder Ereignisse höherer Gewalt an der Lieferung behindert oder nachweislich ohne unser Verschulden von unseren Vorlieferanten nicht beliefert, sind wir von der Lieferungspflicht befreit oder können die Lieferung bis nach Beseitigung der Behinderung verschieben. Im übrigen ist der Käufer, wenn wir eine vereinbarte Lieferfrist um mehr als 14 Tage überschreiten, berechtigt, uns eine schriftliche Nachfrist von 14 Tagen zu setzen; nach deren Ablauf darf der Käufer vom Kaufvertrag zurücktreten. Der Rücktritt ist jedoch nicht wirksam, wenn im Zeitpunkt seines Zuganges die Ware bereits auf den Weg gebracht ist. Weitergehende Rechte können gegen uns aus der Überschreitung einer vereinbarten Lieferfrist nicht hergeleitet werden. 6. Gefahrtragung Die Beförderung der Ware ab Lieferwerk bzw. ab Lager Rhade zum Bestimmungsort, erfolgt stets auf Gefahr des Käufers; dies gilt auch dann, wenn wir frachtfrei liefern. 7. Gewährleistung Soweit nicht Beanstandungen dadurch ausgeschlossen sind, dass der Besteller die Ware vor dem Versand besichtigt hat, haften wir für Mängel der gelieferten Waren, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften gehört, unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Mängelrügen hat der Käufer innerhalb von 8 Tagen nach Eingang der Ware am Erfüllungsort schriftlich zu erheben. Die beanstandete Ware ist innerhalb der gleichen Frist frachtfrei an uns zu einzusenden. Sie wird von uns zur Durchführung der Garantie-Arbeiten an den Vorlieferanten geschickt und nach Erledigung der Garantie-Arbeiten an den Absender zurückgesandt. Fracht, Verpackung sowie Wegezeit und Fahrtkosten eines Monteurs gehen zu Lasten des Auftraggebers. Für die von uns gelieferten Artikel leisten wir Gewähr, wie wir sie von unseren Vorlieferanten erhalten, und zwar für alle Schäden an Material oder Herstellungsfehlern. Die Gewährfrist beträgt 24 Monate ab Werk, jedoch unter Voraussetzung einer einwandfreien Installation. Der Käufer ist zur Minderung nicht berechtigt. Ebenso steht ihm ein Anspruch auf Wandlung oder Schadensersatz wegen des Mangels nicht zu. Unsere Gewährleistungspflicht entfällt, wenn der Käufer oder ein Dritter ohne unsere vorherige Zustimmung Änderungen oder Instandsetzungen an dem beanstandeten Artikel vorgenommen hat. Die nach den vorstehenden Bestimmungen begründeten Mängelansprüche verjähren in 6 Monaten vom Tage des Gefahrenüberganges, spätestens jedoch in einem Monat bei schriftlicher Zurückweisung der Mängelrüge durch uns. Die vorstehenden Bestimmungen gelten auch bei Lieferung einer anderen als der vereinbarten Ware. 8. Gerichtsstand Erfüllungsort und Gerichtsstand ist für beide Teile Zeven und zwar auch für Klagen in Wechsel- und Scheckprozessen, sofern nicht schriftlich ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist. Für die vertraglichen Beziehungen gilt immer deutsches Recht. © 2009 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Alle Preise verstehen sich in Euro zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. Mit dieser Preisliste verlieren alle vorangegangenen Preislisten ihre Gültigkeit. Nachdruck und Vervielfältigung – auch auszugsweise – ist nicht gestattet. Gestaltung und Satz: triple-i new media system design GmbH | www.triple-i.de 5. Eigentumsvorbehalt Wir behalten uns bis zur Bezahlung des Kaufpreises einschließlich aller Nebenforderungen, sowie sämtlicher uns aus anderen Geschäften mit dem Käufer oder aus anderen Rechtsgründen gegen den Käufer zustehenden Forderungen das Eigentum an der gelieferten Ware vor. Verkauft der Abnehmer die Ware vor vollständiger Zahlung weiter, so tritt er für diesen Fall schon hiermit die Forderung aus dem Weiterverkauf an uns ab. Wird die Ware zusammen mit anderen Gegenständen zu einem Gesamtpreis veräußert, so ist derjenige Teil der Gesamtforderung an uns abgetreten, der unseren sämtlichen offenstehenden Forderungen gegen den Käufer entspricht. Der Abnehmer verpflichtet sich, die Ware vor vollständiger Erfüllung sämtlicher Verbindlichkeiten uns gegenüber, weder mit Rechten Dritter zu belasten noch einem anderen im Wege der Sicherungsübereignung zu übertragen. Der Abnehmer verpflichtet sich, uns sofort zu benachrichtigen, wenn Dritte die Ware pfänden oder sonstige Rechte an ihr geltend machen. Gegebenenfalls wird der Abnehmer uns die zur Wahrung unserer Rechte erforderlichen Aufklärungen geben und seine Unterlagen zu getreuen Händen überlassen. Sämtliche Interventionskosten trägt in jedem Fall der Abnehmer. Wir sind berechtigt, auf die zurückgenommenen Waren Abschläge bis zu 20% vom Rechnungswert vorzunehmen. Darüber hinaus ist der Abnehmer für jede Art der Wertminderung, die gelieferte Ware bei ihm erleidet, voll ersatzpflichtig. 32 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Notizen · Notes · Notes · Apuntes Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. 33 Notizen · Notes · Notes · Apuntes 34 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 • D-27404 Rhade Telefon: +49 (0)42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0)42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Haben Sie Fragen zu unserem Produktsortiment? Dann wenden Sie sich an die nebenstehende Kontaktadresse. Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl. gesetzl. MwSt. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. 35 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH Burgdamm 3 D-27404 Rhade Telefon: +49 (0) 42 85 93 07-0 Telefax: +49 (0) 42 85 16 53 E-Mail: [email protected] Internet: www.hansa-brenner.de Öffnungszeiten Mo – Do: 7.30 – 17.00 Uhr Fr: 7.30 – 16.00 Uhr Hotline außerhalb der Öffnungszeiten Hotline: +49 (0) 151 18 32 43 15 © 2009 Hansa Öl- und Gasbrenner GmbH. Druckfehler und Änderungen aller Art vorbehalten. Technische Angaben ohne Gewähr. Alle Preise verstehen sich in Euro zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. Mit dieser Preisliste verlieren alle vorangegangenen Preislisten ihre Gültigkeit. Nachdruck und Vervielfältigung – auch auszugsweise – ist nicht gestattet. Gestaltung und Satz: triple-i new media system design GmbH | www.triple-i.de