Untitled - France
Transcription
Untitled - France
ÜBERSICHT CALENDRIER SYLVIE HAMARD Künstlerische Leiterin Innerhalb von drei Jahren hat das Festival Perspectives sein Publikum und seine Beliebtheit zurückgewonnen. Gestartet sind wir mit 3.500 Zuschauern, letztes Jahr kamen schon etwa 12.000. Perspectives ist ein offenes Festival, das alle Menschen einlädt, und ich hoffe, dass sich zu unserer 33. Ausgabe noch mehr Besucher vom Festival begeistern lassen. Zehn Tage Entdeckungen mit einem sehr vielfältigen Programm warten auf Sie: zeitgenössischer Zirkus zur Eröffnung, ein absolut unerwarteter „heiß-kalter“ Abend, das Stuffed Puppet Theatre mit einem bitter-sarkastischen Marionettenstück über die letzten Tage Hitlers, verschiedene (lang ersehnte) Stücke des modernen afrikanischen Tanztheaters, und zum krönenden Abschluss eine Komödie des Starregisseurs der Volksbühne, René Pollesch. Natürlich dürfen die Konzerte nicht vergessen werden, mit denen Sie Ihre Perspectives-Abende in bester Festivalstimmung ausklingen lassen können. Kostenlose Veranstaltungen in der Stadt (Konzert der 17 Hippies, „künstlerisches“ Picknick im Deutsch-Französischen Garten und Brass-Fanfaren in der Innenstadt) runden das Programm ab. Wir freuen uns schon sehr darauf, mit Ihnen gemeinsam die neue Ausgabe des Festival Perspectives zu genießen. Directrice artistique En l’espace de trois ans, le Festival Perspectives a retrouvé son public et sa notoriété. Partis de 3500 spectacteurs, nous avons l’an passé touché environ 12 000 spectateurs. Perspectives est un festival ouvert qui s’adresse à tous et j’espère que pour cette 33e édition vous serez encore plus nombreux à nous faire confiance. Dix jours de découvertes avec un programme très diversifié : cirque contemporain en ouverture, une soirée « chaud-froid » surprenante, le Stuffed Puppet Theatre avec un spectacle de marionnettes décapant racontant les derniers jours de Hitler, trois spectacles de danse contemporaine africaine très attendus, et pour terminer en beauté : une comédie du metteur en scène star de la Volksbühne, Rene Pollesch. Sans oublier des concerts pour poursuivre vos soirées dans une ambiance festive et des manifestations gratuites dans la ville (concert des 17 Hippies, pique-nique « artistique » au JardIn Franco-Allemand, fanfares). Nous comptons sur vous pour partager ensemble cette nouvelle édition du Festival Perspectives. 2 CHARLOTTE BRITZ Landeshauptstadt Saarbrücken Die Oberbürgermeisterin FESTIVAL PERSPECTIVES 2010 Es ist wieder soweit: Vom 21. bis 29. Mai findet das deutsch-französische Theaterfestival Perspectives statt. Ein grenzüberschreitendes Kulturfestival, gleichzeitig ein Wahrzeichen für die kulturellen deutsch-französischen Beziehungen, ein Beitrag zum Europa der Kulturen und – nicht zuletzt – ein fester Bestandteil der Identität der Landeshauptstadt Saarbrücken und der Region Saar–Moselle. Ein abwechslungsreiches Programm aus Theaterproduktionen, Tanz und Chanson spiegelt die zeitgenössische Theaterlandschaft in Deutschland und Frankreich wider. Auch diesmal wird wieder die Kunstform des Straßentheaters geboten. Damit wird erneut das Festival von seinen festen Spielorten hinausgetragen zu den Menschen auf den Straßen und Plätzen. Ganz besonders freue ich mich auf das Konzert der 17 Hippies auf dem St. Johanner Markt und das humorvolle Picknick im Deutsch-Französischen Garten. Allen Unterstützern des Festivals, allen, die zum Gelingen dieses einzigartigen Festivals beitragen, danke ich sehr herzlich und wünsche Ihnen unvergessliche Momente. Traduction sur www.festival-perspectives.de PETER MÜLLER Ministerpräsident des Saarlandes Grußwort Festival Perspectives 2010 Längst ist das bundesweit einmalige deutsch-französische Theaterfestival Perspectives zu einem Inbegriff für moderne und ambitionierte Bühnenkunst geworden, das mit seinen Inszenierungen das Publikum begeistert. Perspectives, das seit seinem Bestehen in besonderer Weise den kulturellen Austausch zwischen Deutschland und Frankreich fördert, hat diesmal seinen Blick erweitert. Das 33. deutsch-französische Festival der Bühnenkunst präsentiert sich international. Produktionen aus Afrika bereichern das breitgefächerte deutsch-französische Programm aus zeitgenössischem Zirkus, Tanztheater, Performance, Theater, Figurentheater und Konzerten. Akzente setzen sowohl moderner Tanz aus Burkina Faso und dem Kongo – hierzulande noch eine Seltenheit – als auch eine besondere Interpretation mit Gesang aus dem Maghreb und marokkanischen Künstlerinnen. Außergewöhnliche Talente und Produktionen werden auch in diesem Jahr wieder für zahlreiche Überraschungen und verblüffende Entdeckungen sorgen, neugierig machen und zum Gedankenaustausch animieren. Nicht zuletzt werden auch die ausgewählten Aufführungsorte zur besonderen Atmosphäre und zum Gelingen des Theaterfestivals beitragen. Dr. h.c. DORIS PACK (MdEP) Vorstand der Stiftung für die deutschfranzösische kulturelle Zusammenarbeit Rechtsträger des Festivals Perspectives Mein herzlicher Dank gilt den Organisatoren des Festivals und allen Akteuren, die einmal mehr mit großem Engagement die Kulturszene des Saarlandes bereichern. Den Besuchern des Festivals wünsche ich viel Freude, vielfältige Anregungen, kreative Überraschungen und schöne Theatererlebnisse. Traduction sur www.festival-perspectives.de PHILIPPE LEROY Président du Conseil Général, sénateur de la Moselle Il fallait avoir de l’audace, en 2001, pour initier pareille entreprise de part et d’autre de la frontière. Perspectives devait alors nouer des relations durables entre des partenaires mosellans et sarrois, entre les publics français et allemands ; la création artistique contemporaine était le vecteur de cette manifestation innovante, unique en son genre. Le défi a été relevé. Ses inventeurs et leurs successeurs ont poursuivi l’aventure, année après année, avec passion et ténacité. La réussite des éditions passées a démontré que Perspectives avait cette place originale dans le paysage culturel et sur ce territoire transfrontalier. Je suis persuadé que, cette année encore, ce festival majeur des arts de la scène éblouira et étonnera un public large et de tout âge. La directrice artistique, Sylvie Hamard, a conçu une programmation ambitieuse, intelligente et sensible. Elle a su également, avec la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande, fidéliser des partenaires privés et publics qui permettent au festival de tenir son rang. Le festival Perspectives est le fruit d’un acte volontariste, celui de collectivités publiques, d’acteurs privés et de nous tous qui venons non seulement écouter, voir, mais encore nous laisser surprendre. Soyons-en fiers : nous allons partager des moments hors du commun, entre voisins, découvrir des jeunes créateurs et interprètes qui prennent des risques et posent des regards singuliers sur le monde… Je suis heureux que le Département de la Moselle soit fortement impliqué dans cette coopération franco-allemande exemplaire qui construit un espace commun de fraternité. Souhaitons-nous un bon festival ! Avec mes amitiés. Übersetzung auf www.festival-perspectives.de Herzlich Willkommen zum Festival Perspectives 2010 ! Anlässlich der 33. Ausgabe des Festivals haben das Saarland, das Département Moselle, die Landeshauptstadt Saarbrücken sowie weitere Unterstützer und Sponsoren gemeinsam finanzielle Anstrengungen unternommen, um dem Publikum auch in diesem Jahr eine außergewöhnliche und einzigartige kulturelle Reise in die deutsch- und französischsprachige Theaterwelt zu ermöglichen. Dank an dieser Stelle an die künstlerische Leiterin Sylvie Hamard und das gesamte Team, die mit viel Engagement und großer Motivation für die Organisation des Festivals verantwortlich zeichnen. Das Programm des diesjährigen Festivals startet am 21. Mai 2010 mit einem neuen Stück aus dem Bereich des zeitgenössischen Zirkus und verspricht darüber hinaus einen weitgefächerten Bogen vom Tanz über das visuelle Theater zu innovativer Musik. Phantasievolle Inszenierungen junger Talente werden die Festival-Besucher in Staunen versetzen. Freuen Sie sich auf einzigartige, farbenfrohe und berührende Theatermomente in Saarbrücken und der nahen Umgebung. Dazu lade ich Sie herzlich ein. Traduction sur www.festival-perspectives.de FESTIVAL TEAM ÉQUIPE Sylvie Hamard…Künstlerische Leiterin Directrice artistique Martha Kaiser…Projektkoordination Coordination générale Claire Diraison…Presse Audrey Bonnefons…Öffentlichkeitsarbeit Relations publiques Nora Molitor…Kartenverkauf Billetterie Rosemarie Funke…Sekretariat Secrétariat Anette Steuper-Blech, Hilke Wesner, Leslie Fefeu… Verwaltung Administration Aurelle Garnier, Franziska von Au, Lisa Wiedemann, Vanessa Jabouille, Martine Glod, Mélanie Pailot… Praktikantinnen Stagiaires Markus Knecht…Technische Leitung Directeur technique Daniel Omlor… Leiter Buswerkstatt und Festivalclub Responsable Buswerkstatt et Club du Festival Klaus Schön… Veranstaltungstechnik Staatstheater Coordination technique du STT Mirko Trappmann, Karl Humbug, Jasper de Silva… Technik Technique 3 FREITAG VENDREDI 21.05 OFFIZIELLE ERÖFFNUNG INAUGURATION OFFICIELLE © SANTA MACAIRO ORKESTAR TBILISSER PLATZ - SAARBRÜCKEN im Zirkuszelt sous chapiteau 19:00 Collectif AOC 21:00 Konzert Concert SANTA MACAIRO ORKESTAR BUSWERKSTATT - SAARBRÜCKEN Eintritt frei gratuit Klezmer, jaimaikainische und louisianische Rhythmen treffen auf Ska, Punk und schnelle Balkanbeats. Den fünf Brüdern gelingt es, mit dieser schweisstreibenden, fröhlich-anarchischen Kombination verschiedenster Stile über jegliche Grenzen hinweg zu begeistern. Véritable machine à danser, le Quintet des frères Godillo puise sa revue musicale dans les folklores klezmers, les tonalités du vieux ska jamaïcain ou de la musique cajun de Louisiane. www.myspace.com/santamacairoorkestar 4 © STÉPHANE GAILLOCHON ZEITGENÖSSISCHER ZIRKUS NOUVEAU CIRQUE AB 8 JAHREN À PARTIR DE 8 ANS DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE COLLECTIF AOC (F) CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE KARIN VYNCKE MIT AVEC JULES BECKMAN, SYLVAIN DECURE, CHLOÉ DUVAUCHEL, GAËTAN LEVÊQUE, FERNANDO MELKI, MARC PARETI, MARLÈNE RUBINELLI GIORDANO, FANNY SORIANO, FABIAN WIXE 21.05, 19:00 22. + 23.05, 18:00 & 24.05, 17:30 TBILISSER PLATZ, SAARBRÜCKEN Im Zirkuszelt sous chapiteau DAUER DURÉE 75 MIN / www.collectifaoc.com Autochtone, von Perspectives koproduziert, hinterfragt zum einen die Einkapselung und die Unterwerfung des Menschen in der Gesellschaft, und zum anderen die Spuren, die dieser in seiner Umgebung hinterlässt. Die Artisten, virtuos an Trapez und Trampolin, beim Pole Climbing oder Jonglieren sowie der geniale Musiker, wirbeln unsere Sinne wieder einmal ordentlich durcheinander! Bei dieser aufregenden Mischung der Disziplinen meint man, einen geschäftigen Ameisenhaufen zu beobachten, und was improvisiert wirkt, ist in Wahrheit die exakt choreographierte Millimeterarbeit Karin Vynckes. Vielleicht ein wenig ernster als die vorangegangenen Produktionen, bewahrt sich Autochtone den für AOC typischen Humor. Die atemberaubende Geschwindigkeit ist ja bereits Markenzeichen. Sous un énorme chapiteau orange, AOC nous offre cette année un grand spectacle de cirque, sauvage et inquiétant. Métissage de danse, de cirque, de musique et d’acrobatie, leur spectacle offre une variation de performances aux allures d’improvisations chorégraphiées par Karin Vyncke. Plus sombre et engagée que les créations précédentes, Autochtone garde une note d’humour et un rythme infernal devenu leur marque de fabrique. Au centre de l’arène : l’Homme et sa trace. Les traces qu’il porte en lui, celles qu’il laisse sur les autres et que les autres laissent sur lui. Mit der Unterstützung des Avec le soutien du NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI 16:00 Départ Metz … 17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck … 23:30 Départ Sarrebruck … Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français) Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 5 HEIß CHAUD © P. GONDARD AKROBATISCHES THEATER THÉÂTRE ACROBATIQUE DEUTSCHE UND FRANZÖSISCHE FASSUNG VERSION ALLEMANDE ET FRANÇAISE DEUTSCHE FASSUNG PRODUZIERT FÜR DAS FESTIVAL PERSPECTIVES VERSION ALLEMANDE CRÉÉE POUR LE FESTIVAL PERSPECTIVES DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE HEIßKALTER ABEND SOIRÉE CHAUD FROID REGIE DAVID BOBEE GROUPE RICTUS (F) TEXT TEXTE RONAN CHÉNEAU AKROBATEN ACROBATES ALEXANDRE FRAY, FRÉDÉRIC ARSENAULT SZENISCHE TEXTINTERPRETATION JEU VIRGINIE VAILLANT (F), ANNE TISMER (D) 22.05, 18:30 (F) 23.05, 18:30 (D) + 21:30 (F) 24.05, 19:15 (D) ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 40 MIN / www.rictus-davidbobee.net Eine spannungsgeladene Performance in der David Bobee seine Tanzakrobaten durch schweißtreibende Hitze und grelle Scheinwerfer an ihre körperlichen Grenzen bringt. Dazu wie aus einer anderen Welt die Rezitation eines sinnlichen Gedichtes, das niemanden unberührt lassen wird. Die deutsche Schauspielerin Anne Tismer hat exklusiv für das Festival Perspectives den Text in deutscher Sprache adaptiert und einstudiert. Warm est un dispositif invitant deux acrobates à mettre leur discipline à l’épreuve de la chaleur. Pris entre deux murs de projecteurs, ils tentent, de plus en plus fragiles, de tenir. L’espace performatif atteint les 45°C. La sueur perle rendant tout porté impossible. Les vêtements sont trempés. Les corps fragilisés glissent, tombent, s’écroulent, se rattrapent, tentent de tenir. Pour le public germanophone de Perspectives, David Bobée et l’immense comédienne allemande Anne Tismer ont accepté de créer la version allemande de Warm. Als Kombiticket mit Billet couplé avec P.P.P. von de Philippe Ménard / Ein heißkalter Abend Soirée chaud froid Mit der Unterstützung des Avec le soutien du NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI 16:00 Départ Metz … 17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck … 23:30 Départ Sarrebruck … Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français) Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 6 ZIRKUS TANZ CIRQUE DANSE © JEAN-LUC BEAUJAULT KALT FROID DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE HEIßKALTER ABEND SOIRÉE CHAUD FROID REGIE PHILIPPE MÉNARD COMPAGNIE NON NOVA (F) VON UND MIT DE ET AVEC PHILIPPE MÉNARD ASSISTENZ ASSISTÉ DE JEAN-LUC BEAUJAULT KREATION LICHT CRÉATION LUMIÈRE ROBIN DECAUX MUSIK MUSIQUE ET ESPACE SONORE IVAN ROUSSEL ROBOTER CONSTRUCTION DES ROBOTS PHILIPPE RAGOT SZENOGRAFIE SCÉNOGRAPHIE PHILIPPE MÉNARD, JEAN-LUC BEAUJAULT 22. + 23.05, 20:00 BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 55 MIN / www.cienonnova.com Philippe Ménard jongliert mit Eisbällen. Es sind die gefrorenen Erinnerungen seiner Kindheit, die unaufhaltsam davon schmelzen. Früher war da ein kleiner Junge, jetzt ist er Mann, auf der Suche nach einer neuen – weiblichen? – Identität. Der Zuschauer erlebt einen Prozess der Verwandlung, ein Mann wird zur Frau, ein Kämpfer zur Diva, Eis schmilzt zu Wasser: unser Leben ist nicht kontrollierbar, es verändert sich unaufhaltsam und nimmt neue Formen an. Ein Stück zwischen Jonglage, Tanz und Schauspiel. Philippe Ménard jongle avec de la glace, celle dans laquelle il a enfoui ses souvenirs devenus insensibles, immuables. À la fonte de cette matière inconstante, l’homme perd l’équilibre, c’est la chute : P.P.P. (Position Parallèle au Plancher). Cette position incite l’artiste androgyne à rechercher un équilibre entre les souvenirs de son passé de garçon et la femme qu’il a le sentiment d’abriter ou le désir d’habiter. Philippe Ménard nous ouvre les portes de son histoire secrète, au plus profond de l’intime. Als Kombiticket mit Billet couplé avec Warm von de David Bobee / Ein heißkalter Abend Soirée chaud froid Mit der Unterstützung des Avec le soutien du NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI 16:00 Départ Metz … 17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck … 23:30 Départ Sarrebruck … Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français) Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 7 © ANTOINE TEMPÉ ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE Tanzstück für sieben Tänzer, eine Sängerin und vier Musiker Pièce chorégraphique pour sept danseurs, une chanteuse et quatre musiciens CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE SALIA SANOU & SEYDOU BORO COMPAGNIE SALIA NÏ SEYDOU (BF) SZENOGRAFIE SCÉNOGRAPHIE KY SIRIKI MUSIK UND INTERPRETATION MUSIQUE ET INTERPRÉTATION MAMADOU KONÉ (STIMME, GITARRE, BALAFON, FLÖTE VOIX, GUITARE, BALAFON, FLÛTE) (BF), PIERRE VAIANA (SAXOPHON, PERCUSSION, STIMME SAXOPHONE, PERCUSSION, VOIX) (B), OUMAROU BAMBARA (DJEMBÉ,TALKING DRUM, NGONI, BALAFON, STIMME DJEMBÉ, TAMBOUR D’AISSELLE, NGONI, BALAFON, VOIX) (F), AMADOU DEMBÉLÉ (TALKING DRUM, NGONI TAMBOUR D’AISSELLE, NGONI) (BF), DJATA MELISSA ILEBOU (GESANG, TEXT CHANT, TEXTE) (BF) TÄNZER DANSEURS SALIA SANOU, SEYDOU BORO, ADJARATOU OUÉDRAOGO, OUSSENI SAKO, BOUKARY SÉRÉ (BF), ASHA THOMAS (US), BÉNÉDICTH SENE (F) 24.05, 20:30 STAATSTHEATER, GROßES HAUS, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 65 MIN / www.salianiseydou.net Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 8 Poussières de sang (Blutstaub) ist nicht nur die Geschichte eines Tanzes, es ist zunächst eine Geschichte von Menschen, von verschiedenen (Lebens-) Läufen durch einen sich stetig wandelnden Kontinent. Keine klassische afrikanische Tanzvorführung, sondern ein zeitgenössisches Stück, das die traditionelle Vergangenheit – die den Tänzern gemeinsam ist – einer individuellen, zeitgenössischen Herangehensweise gegenüber stellt. Das neue Stück der afrikanischen Companie salia nï seydou setzt seinen Schwerpunkt auf körperliche Zustände, die auf Erlebnissen extremer Spannung und Gewalt beruhen, auf die Darstellung physischer Zeugnisse des im Leben Empfundenen. Dabei geben Saxofon, Kora, Balafon und Trommel den Rhythmus der alltäglichen wie historischen Tragödien an, die – aus nächster Nähe oder auch vom anderen Ende der Welt – in den Menschen eindringen. Salia Sanou und Seydou Boro zeigen uns mit Poussières de Sang eine einzigartige Choreographie, die nur drei Jahre nach der Eröffnung des „Termitenhügels“ von Ouagadougu enstand – der dank der beiden Choreographen zum Zentrum für den modernen afrikanischen Tanz geworden ist. Avant d’être une histoire de danse, Poussières de sang est d’abord une histoire d’hommes, une histoire de différents parcours à travers un continent en pleine évolution. Ce n’est pas un spectacle de danse africaine auquel nous sommes conviés, mais à une représentation de danse actuelle, confrontant un passif traditionnel que tous les danseurs ont en commun à une pratique contemporaine individuelle. La nouvelle création de la compagnie africaine salia nï seydou s’appuie sur les états du corps ayant vécu des temps de tensions extrêmes, de violence et sur des témoignages de corps éprouvés par la vie. Au rythme du saxophone, de la kora, du balafon et du tambour, les tragédies traversent l’homme, quotidiennes ou historiques, tout près ou à l’autre bout du monde... Salia Sanou et Seydou Boro nous proposent avec Poussières de Sang une de leurs œuvres les plus abouties, trois ans seulement après l’inauguration de la termitière de Ouagadougou, nouveau lieu-phare de l’expression du renouveau de la danse en Afrique, dont ils sont les fondateurs. FANFARE Flying Orkestar 24.05, 15:00-17:00 ST. JOHANNER MARKT Kostenlos gratuit FLYING ORKESTAR © PIERRE GABLE www.myspace.com/flyingorkestar Am Pfingstmontag zieht die Fanfare Flying Orkestar ab 15:00 Uhr durch die Saarbrücker Innenstadt und verbreitet ihre ansteckende Balkan - und Klezmer Stimmung in ganz Saarbrücken. La fanfare Flying Orkestar déambulera dans les rues de Sarrebruck pour ce lundi de Pentecôte. Venez rallier leur furieuse frénésie et leur souffle vibrionnant pour danser et virevolter sur des rythmes balkaniques et klezmers endiablés ! Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 9 © HIBOU PHOTOGRAPHY ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE TANZPERFORMANCE DANSE PERFORMANCE DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE BOUCHRA OUIZGUEN COMPAGNIE ANANIA (MA) MIT AVEC KABBOURA AÏT BEN HMAD, FATIMA EL HANNA, BOUCHRA OUIZGUEN, NAÏMA SAHMOUD MUSIK MUSIQUES UTILISÉES "AHAT" / YOUSSEF EL MEJJAD - "AKEGARASU" / SHIN-NAI 27.05, 19:30 ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 55 MIN Madame Plaza ist das älteste Kabarett von Marrakesch. Vier Frauen, vier Aïtas, bewegen sich behutsam mit ihren schweren Körpern. Gerade durch ihre ruhigen, knappen Gesten wird die Dichte ihrer Präsenz offenbar. In inniger Atmosphäre erheben sie ihre Stimmen klagend, großartig. Bouchra Ouizguen, geboren 1980, war von 1995-2000 Solotänzerin für orientalischen Tanz in Marokko. Nach Studien bei Mathilde Monnier begann sie eigene Soloarbeiten zu schaffen. Il s’appelle “Madame Plaza”, c’est le plus vieux cabaret de Marrakech. Echouées là, quatre femmes s’étirent dans la lumière grise, roulent et tournent, allongées sur de vieux sofas, prolongeant des courbes de leurs bras le moment entre jour et sommeil. Lourdes, lentes, magnifiques par la justesse de leurs gestes et la densité de leur présence, elles laissent librement leur voix s’enfler dans les airs. Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 10 © AGATHE COST ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE MUSIK TANZ PERFORMANCE CONCERT CHORÉGRAPHIQUE MIT DEUTSCHER UND FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG SURTITRÉ EN ALLEMAND ET EN FRANÇAIS CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE FAUSTIN LINYEKULA (RCB) KÜNSTLERISCHE LEITUNG DIRECTION ARTISTIQUE FAUSTIN LINYEKULA MUSIKALISCHE LEITUNG DIRECTION MUSICALE FLAMME KAPAYA MUSIKER MUSICIENS RÉMI BASSINTA NIGHT NESS, FLAMME KAPAYA, PATOU « TEMPÊTE » KAYEMBE, LE COQ, PASNAS, CÉDRIC «BÉTON» LOKAMBA, PATIENT MAFUTALA USENI TÄNZER DANSEURS DINOZORD, PAPY EBOTANI, FAUSTIN LINYEKULA TEXTE TEXTES ANTOINE VUMULIA MUHINDO 28.05, 21:00 BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 75 MIN / www.kabako.org Der kongolesische Choreograf, Regisseur und Tänzer Faustin Linyekula gehört zu den wichtigsten Vorreitern des afrikanischen Tanzes und Theaters. Das szenische Konzert, das Linyekula zusammen mit dem kongolesischen Rockstar Flamme Kapaya kreiert hat, ist ein großartiger Mix aus Clubnacht, Punkoper und Tanz-Performance. Der politische Häftling Antoine Vumulia Muhindo, von dem die Texte des Abends stammen, sagt: „Wenn man nicht weiß, was morgen sein wird, ist jede Zukunft möglich.“ Ein wild-schöner Abend voller Überraschungen. MORE MORE MORE... FUTURE, c’est l’exhortation que lance le Congolais Faustin Linyekula au côté de la rockstar congolaise Flamme Kapaya. Du punk, Il choisit donc d’en extraire la rage pour réveiller les esprits endormis et de l’injecter dans le Ndombolo, musique bâtarde à l’extraordinaire énergie qui n’est plus le véhicule des fantasmes matérialistes mais devient caisse de résonance pour dire les difficultés, les impasses et le bien pauvre legs des pères. Du gros son, des guitares saturées, des corps désarticulés et pailletés emplis d’une énergie foutraque, on retrouve dans ce concert chorégraphique l’énergie du punk blanc, non pour condamner les dangers du futur mais bien pour en appeler ses faveurs. « Parce que l’on ne sait pas de quoi demain sera fait, tous les futurs sont possibles ». Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 11 12 © MARKUS LIEBERENZ-BILDBUEHNE TANZPERFORMANCE DANSE PERFORMANCE IN ENGLISCHER SPRACHE MIT DEUTSCHER UND FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG EN ANGLAIS SURTITRÉ EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND REGIE JEREMY WADE (D/US) IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COLLABORATION AVEC JARED GRADINGER TEXT TEXTE JARED GRADINGER, MARCOS ROSALES, JEREMY WADE ZUSÄTZLICHER TEXT TEXTE SUPPLÉMENTAIRE DAVID SHRIGLEY, DELIA DERBYSHIRE DRAMATURGIE EIKE WITTROCK ILLUSTRATION HIROKI OTSUKA VIDEO VIDÉASTE VEITH MICHEL KREATION MUSIK UND TON MUSIQUE ET CRÉATION SONORE BRENDAN DOUGHERTY 29.05, 18:00 + 21:00 ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 60 MIN / www.jeremywade.de Ein Spektakel aus Tanz, Video und Musik im Stil einer Kinder-Fernsehsendung über das Verhältnis des Menschen zum unstillbaren Mehr, dem Unhaltbaren und Ungreifbaren. Inklusive Begegnungen mit lustigen Kuscheltieren, frechen Mangas, unterhaltsamen Lektionen zu Regierung, Familie, Körper und postmodernen Reflexionen über die Unendlichkeit des Raums und die japanischamerikanisch-globale Konsumgesellschaft. Der gebürtige Amerikaner Jeremy Wade lebt und arbeitet seit mehreren Jahren in Berlin. There is no end to more est une performance hybride entre danse, show télévisé et illustrations mangas. Dans une société de consommation où l’injonction à dépenser est toujours plus douce, Jeremy Wade aborde, à la manière d’un programme télévisé pour enfants, le thème des relations entre l’homme et son interminable marche vers le « toujours plus », l’intenable, l’insaisissable. Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder Avec le soutien de NATIONALES PERFORMANCE NETZ Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 13 © THOMAS AURIN THEATER IN DEUTSCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG THÉÂTRE EN LANGUE ALLEMANDE SURTITRÉ EN FRANÇAIS FRANKREICHPREMIERE PREMIÈRE EN FRANCE REGIE TEXT TEXTE RENÉ POLLESCH VOLKSBÜHNE - BERLIN (D) SCHAUSPIELER ACTEURS SOPHIE ROIS, JEAN CHAIZE, BRIGITTE CUVELIER, CHRISTINE GROß CHOR CHŒUR CLAUDIA A. DAIBER, JANA HAMPEL, LISA HRDINA, ANNA KUBELIK, MARIE LÖCKER, SILVANA SCHNEIDER, NELE STUHLER, LISA WENZEL BÜHNE UND KOSTÜME DÉCOR ET COSTUMES BERT NEUMANN LICHT LUMIÈRES FRANK NOVAK DRAMATURGIE AENNE QUINONES CHORLEITUNG DIRECTION DU CHŒUR CHRISTINE GROß 28.05, 19:30 + 29.05, 20:00 LE CARREAU, FORBACH DAUER DURÉE 60 MIN / www.volksbuehne-berlin.de Mit der Unterstützung des Avec le soutien du NAVETTE GRATUITE METZ…FORBACH…SARREBRUCK…METZ LE 29 MAI 18:30 Départ Metz …19:30 Arrivée à Forbach … 21:00 Départ Forbach … 21:30 Arrivée à Sarrebruck … 23:30 Départ de Sarrebruck … Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français) BUSTRANSFER SAARBRÜCKEN…FORBACH …SAARBRÜCKEN AM 29. MAI: 43 Reservierungspflichtig unter Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 14 Im vergangenen Jahr gewann die Berliner Volksbühne den Publikumspreis des Festivals Perspectives für Der Jasager // Der Neinsager von Frank Castorf. Regisseur und Dramaturg René Pollesch begeistert mit seiner absurden Komödie zwischen Kapitalismus-Kritik und Boulevardklatsch. Inspiriert wurde er von der französischen Seitensprungkomödie der siebziger Jahre Un éléphant ça trompe énormément und der kommunistischen Schrift Maschinenwinter von Dietmar Daths. Es gibt keine Handlung im konventionellen Sinn, die Darsteller haben weder festgelegte Rollen noch Geschlechter, und ein weiblich besetzter Chor in afrikanisch-bunten Kostümen spricht einstimmig, aber in wechselnden Figuren. Amüsante französische Chansonfetzen und philosophische Splitter verteilen sich über das ganze Stück. In der Hauptrolle die unglaubliche, unwiderstehliche Sophie Rois, die Volksbühnendiva in schwarzer Robe und mit großzügigen Gesten. Politisches Theater, ein Comeback der bürgerlichen Komödie, mit Anspielungen auf Klischees aus Theater, Kunst und Literatur, verpackt in viel Witz und französischen Charme. Le plus insolent, le plus brigand peut-être, le plus joueur, c’est lui. René Pollesch, 48 ans, pirate les formes populaires, la telenovela brésilienne et le vaudeville. Il en réécrit la trame, y injecte des citations de philosophes ou d’économistes, construit, d’un fragment à l’autre, un miroir désagréable de la société. Ein Chor irrt sich gewaltig ne raconte pas vraiment une histoire, ne décrit pas spécialement d’action et ne cherche pas à dessiner des personnages. À la place, Pollesch laisse infuser dans la bouche de ses comédiens morceaux de littérature ou de chanson française, citations d’essais politiques ou philosophiques dans un bouillon de théâtre de boulevard. © OLIVIER DIETZE PERCUSSION UNDER CONSTRUCTION VORPREMIERE FÜR DAS QUATTROPOLE-FEST AVANT-PREMIÈRE POUR LA FÊTE QUATTROPOLE 29.05 15:00 ST. JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN www.quattropole.org QuattroPole feiert mit Straßentheater und Musik: Am Samstag, 12. Juni, laden Luxemburg, Metz, Saarbrücken und Trier einen Tag lang zum QuattroPole-Fest ans Centre Pompidou nach Metz. Rendez-vous à Metz le samedi 12 juin pour une journée de musique et de théâtre de rue sur le parvis du Centre Pompidou-Metz. Mit Mitgliedern der Musikschule Saarbrücken und des Saarländischen Staatstheaters Avec des musiciens de l’École de Musique de la Ville de Sarrebruck et du Théâtre National de la Sarre : MATHIAS WEISENAUER, FEDOR PODRANSKI, LAURENT CLÉMENT, MARCO DALBON Mülltonnen, Fässer, Deckel, alte Besenstiele … Sie denken an einen Schrottplatz? Weit gefehlt! Percussion Under Construction verwandelt diese Gegenstände in Schlaginstrumente und erweckt sie mit Rhythmen, die sie nicht mehr loslassen. Des poubelles, des tonneaux, des couvercles bosselés, des vieux manches à balai,... c’est un parc à ferraille ? Loin de là! Percussion Under Construction transforme ces outils en instruments percussion et vous laisse vivre des rythmes qui vous prennent aux tripes. Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 15 © BERNHARD FUCHS FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES IN ENGLISCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER UND DEUTSCHER ÜBERTITELUNG / EMPFOHLEN AB 14 JAHREN EN ANGLAIS SURTITRÉ EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND / CONSEILLÉ À PARTIR DE 14 ANS REGIE NEVILLE TRANTER STUFFED PUPPET THEATRE (NL) 25.05, 19:30 26.05, 20:30 LUMINANZ, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 90 MIN / www.stuffedpuppet.nl Neville Tranter ist ein internationaler Star der Figurentheaterszene. Der gebürtige Australier lebt seit mehr als 30 Jahren in den Niederlanden, wo er sein Puppentheater für Erwachsene weiterentwickelte. Allein auf der Bühne, führt er alle seine lebensgroßen Puppen selbst. Berlin, 20. April 1945: Gefangen in einem schmuddeligen Bunker sitzen Hitler und seine „Auserwählten”, sie wollen den 56. Geburtstag des „Führers“ feiern. Mit seiner eigenwillig-schonungslosen Darstellung der letzten Tage Adolf Hitlers, gleichzeitig humorvoll-sarkastisch und durchaus poetisch, ist dem gebürtigen Australier Neville Tranter ein Meisterwerk gelungen. Wie kaum zuvor konfrontiert er sein Publikum mit dessen Ängsten und Träumen, Trieben und Leidenschaften. Tranters virtuoses Puppenspiel zwischen Groteske, Humor und Tragik wird auf der ganzen Welt gefeiert. Neville Tranter tient en haleine les publics du monde entier depuis 25 ans. Il s’empare avec ironie et clairvoyance des mythes et histoires les plus dérangeants (Macbeth, Salomé, Frankenstein) pour nous les restituer avec ses acteurs de papier mâché. Avril 1945. Les soldats russes sont aux portes de Berlin. Adolf Hitler, reclus dans son bunker, vit ses derniers instants. Il célèbre son anniversaire avec quelques fidèles en une fête macabre qui annonce l’agonie de la fureur nazie. Neville Tranter, en uniforme et seul en scène, parvient à dévoiler avec une poésie brutale la médiocrité si humaine de ces êtres monstrueux. Les marionnettes sont grotesques et le manipulateur parfaitement, sobrement, magnifiquement présent. SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES 26.05 + 27.05 … 10:30 In Zusammenarbeit mit der en coopération avec Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 16 © KLAUS KÜHN FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES DEUTSCHE UND FRANZÖSISCHE FASSUNG VERSION ALLEMANDE ET FRANÇAISE EMPFOHLEN AB 14 JAHREN CONSEILLÉ À PARTIR DE 14 ANS REGIE ENNO PODEHL FIGUREN THEATER TÜBINGEN (D) 25.05, 20:00 (F) 26.05, 19:00 (D) BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN DAUER DURÉE 60 MIN / www.figurentheater-tuebingen.de Der Regen verdampft und im Schlamm von Pelayos Hinterhof rührt sich ein hinfälliges, schmutziges Etwas mit riesengroßen Flügeln. Ein Engel?! Aus allen Richtungen eilen Neugierige herbei um das Wunder zu bestaunen. In einem phantastisch-surrealen Spiel vermischen sich die Ebenen von Schauspiel und Figurentheater zu einer magischen Bühnenwelt, in der am Ende alles zu leben scheint. Die beiden Figurenspieler Frank Soehnle und Karin Ersching gründeten ihr figuren theater tübingen 1991, auf der Suche nach den Grenzbereichen zwischen Figurentheater und anderen Künsten. Dans un village situé entre la jungle et la côte de la mer des Caraïbes apparaît soudain un étrange personnage volant, mi-vieillard, mi-ange, avec d’immenses ailes et trois plumes sur le crâne. Mais que peut-on faire d’un ange, surtout quand il n’a plus la force de voler ? Virtuose de la marionnette à fils, le metteur en scène Frank Soehnle puise dans la variété des techniques de la marionnette pour inventer un théâtre visuel où les monstres ouvrent vers le merveilleux. SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES 25.05 + 26.05 … 10:30 In Zusammenarbeit mit der en coopération avec Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 17 SPARTE 4 © VALENTINE HORNEK THEATER-FILM IN DEUTSCHER SPRACHE THÉATRE-CINÉMA EN LANGUE ALLEMANDE NACH DER GLEICHNAMIGEN KURZGESCHICHTE VON D’APRÈS LA NOUVELLE DE DANIEL KEHLMANN REGIE BENEDIKT HAUBRICH (D) MIT AVEC BERND-CHRISTIAN ALTHOFF LICHT LUMIÈRE ANDREAS LUNGENSCHMID SOUNDDESIGN CRÉATION SON CHRISTIAN MAIR REGIEASSISTENZ ASSISTANT MISE EN SCÈNE VIKTORIE KNOTKOVA FILM REGIE UND DREHBUCH RÉALISATION ET SCÉNARIO TOBIAS DÖRR KAMERA CAMÉRAMAN MICHAEL SCHINDEGGER MIT AVEC FLAVIO SCHILY, SWINTHA GERSTHOFER, ISABELLA WOLF, KURT KLEM, LUKAS SPISSER, OLGA WÄSCHER 27.05, 21:00 + 28.05, 18:00 Sommerferien, gleißende Hitze. Gähnende Langeweile, die Welt scheint still zu stehen. Nichts passiert. Jeden Sommer das Gleiche. Die Eltern, die Schwester, der Fernseher, der Garten und der Hund hinterm Zaun. Doch plötzlich wird nichts mehr sein, wie es einmal war… Un garçon sur un pont. Il observe les voitures qui passent, une pierre dans les mains. Il la laisse tomber. Quelques secondes, pendant lesquelles ce jeune adolescent sentira enfin sa propre existence. Le garçon est devenu adulte. SCHULVORSTELLUNG REPRÉSENTATION SCOLAIRE 28.05 … 10:30 In Zusammenarbeit mit der en coopération avec DEUTSCH FRANZÖSISCHER DOKUMENTARFILM DOCUMENTAIRE FRANCO ALLEMAND SOZUSAGEN POUR AINSI DIRE VON DE ERIC WATT 22. + 23.05, 16:00 + 20:00 DAUER DURÉE 60 MIN Den Sommer 2009 verbringt Eric Watt, bildender Künstler und Videokünstler, für eine Residenz in Kiel. Eine Stadt, die in zwei Teile geteilt ist: im Westen Villen, Universitäten, Yachten, im Osten Alkohol, Heroin, Armut. Die beiden Viertel sind klar voneinander abgegrenzt. Er trifft die Anwohner, hört ihnen zu und filmt sie. Eric Watt versucht eine Brücke zu bauen, einen Austausch zwischen den beiden Welten zu schaffen. Été 2009, résidence à Kiel pour le plasticien et vidéaste français Eric Watt. Kiel…une ville curieusement séparée en deux rives : À l’ouest, villas, universités, yachts. À l’Est, alcool, héroine, pauvreté. Pas si simple. Mais la frontière existe. Il cherche alors à créer un passage, un aller-retour entre ces deux rives. Rencontrer les habitants, les écouter, enregistrer, filmer ce qui sépare. Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 18 SPARTE 4 © AYLIN KAIP THEATER IN DEUTSCHER SPRACHE THÉÂTRE EN LANGUE ALLEMANDE EINE WERKSTATTINSZENIERUNG JOCHEN STRODTHOFF, REBEKKA KRICHELDORF (D) MIT AVEC THOMAS STANG, JOCHEN STRODTHOFF, NICOLA TRUB, ELI WASSERSCHEID 29.05, 18:00 + 21:00 DAUER DURÉE 65 MIN / www.inkunst.de C fühlt mit A, D fühlt sich wie Charles Bronson und B fühlt sich überhaupt nicht mehr. Vier Personen drehen sich im Kreis. Verfangen in ihren Mustern stürzen sie sich in ihre Sehnsüchte und jagen ihre Doubles. Aufgezogen, aber nicht zum Ruhetod kommend, versuchen sie, über sich selbst hinauszugehen und der Leere zu entkommen. Anhand des Albums MECHANICAL ANIMALS von Marilyn Manson beschreibt Rebekka Kricheldorf die Ambivalenz von Erstarrung und Überlebenswillen an dem Punkt, an dem das eigene Ich zusammen mit der Welt fremd geworden ist. C compatit avec A, D se prend pour Charles Bronson et B ne se comprend plus lui-même. Quatre jeunes trentenaires en quête d’identité, quatre personnes emprisonnées dans leur quotidien tournent en rond et se laissent aller à leurs fantasmes. Inspirée par l’album Mechanical Animals de Marylin Manson, cette jeune compagnie de la scène alternative allemande sonde le malaise de la jeune génération tiraillée entre abattement et rage de vivre. Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder Avec le soutien de NATIONALES PERFORMANCE NETZ Gefördert vom avec le soutien du Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 19 © JOHANNES RASKOPP AUFTAKTKONZERT CONCERT WEEK-END D’INAUGURATION 22.05, 21:00 SANKT JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN Kostenlos gratuit www.17hippies.de Seit 1995 als Berliner Kultband gefeiert, sorgt die 13-köpfige Band nicht nur auf Europas Bühnen für Furore. Nach rauschenden Anfangsjahren haben die Berliner längst das Etikett einer lustig zusammen gewürfelten Band abgelegt. In ihren Live-Konzerten überraschen die 17 Hippies mit unerwarteten musikalischen Momenten. Kein Wunder, dass sie sich mittlerweile zu einem allgegenwärtigen Geheimtipp gemausert haben. Ob in Clubs, auf Festival-Bühnen oder im Film, ihre Rock-the-World-Musik und deren energetische Darbietung fesselt das Publikum von Texas bis Budapest. Entre fanfare balkanique, clins d’œil à la pop anglaise et énergie du rock alternatif, leur « Berlin Style » fait le tour du monde. Délires d’accordéons, tourbillons de violons et tonnerres de cuivre, les 17 Hippies n’en mettent pas seulement plein les oreilles : ils sauront également chauffer la place Sankt-Johann pour fêter tous ensemble, comme il se doit, l’ouverture de la 33e édition du Festival Perspectives. Mit der Unterstützung des Avec le soutien du NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI 16:00 Départ Metz … 17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck … 23:30 Départ Sarrebruck … Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français) Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 20 © ARTONIK STRAßENTANZTHEATER THÉÂTRE DE RUE DANSÉ DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE REGIE CAROLINE SELIG & ALAIN BEAUCHET COMPAGNIE ARTONIK (F) 23.05 Intervalltanz Impromptus 12:00-14:00 DEUTSCH-FRANZÖSISCHER GARTEN JARDIN FRANCO-ALLEMAND, SAARBRÜCKEN Kostenlos gratuit http://artonik.lafriche.org Die Bühne ist die Wiese, auf der sich Leute im Freizeitlook zu Radiobeiträgen aus der guten alten Zeit tummeln. Ein unterhaltsamer Flash-back über eine Gesellschaft im Wandel, quer durch die zweite Hälfte des letzten Jahrhunderts in Frankreich: vom Feldzug der Bikini-Mode zum bezahlten Urlaub, vom Fieber der Hippie-Generation über das Wettrennen im Weltall bis zur sexuellen Revolution. Einladung zum Mitmachen, Mitlachen sowie zum gemeinsamen Picknick, das mit einem bunten Fest seinen Höhepunkt erreicht. Le Festival Perspectives vous invite à partager un pique-nique avec la Compagnie Artonik le dimanche 23 mai. Régalez-vous et laissez-vous embarquer dans un voyage au cœur de la France en vacances des années 50 à 70. Une fois les estomacs remplis, Artonik vous convie à entrer dans la danse pour un bal au grand air. Amenez votre pique-nique ou laissez vous tenter par les produits régionaux qui vous seront proposés sur place ! In Kooperation mit dem Deutsch-Französischen Garten En coopération avec le Jardin Franco-Allemand FANFARE Flying Orkestar 24.05, 15:00 - 17:00 ST. JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN Kostenlos gratuit Siehe Seite voir page 9 Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 21 FESTIVALCLUB CLUB DU FESTIVAL BUSWERKSTATT QUARTIER EUROBAHNHOF, SAARBRÜCKEN Eine Konzertreihe mit jungen französischen Musikgruppen Une série de concerts de la nouvelle scène française ERÖFFNUNGSKONZERT CONCERT D’OUVERTURE 21.05, 21:00 kostenlos gratuit Santa Macairo Orkestar feat. Reverend Krug (Mardi gras.BB) Siehe Seite voir page 4 17 Hippies 22.05, 21:00 kostenlos gratuit 17 HIPPIES © ANDREAS RIEDEL St. Johanner Markt, Saarbrücken Siehe Seite voir page 20 ROCK FRANZÖSISCHER CHANSON ROCK FESTIF CHANSON FRANÇAISE 23.05, 21:30 Whiskybaba Die sieben-köpfige Band rockt unter dem Einfluss von Elektro, Punk und bretonischer Folklore. Zwischen melodischen und sehr rhythmischen Momenten, kommen humorvoll-zarte, ironische Texte zum Vorschein, die zum Mitsingen und Tanzen einladen. Sept esprits déjantés à l’énergie incontrôlable vous emmènent dans leur univers décalé et leur musique festive empreint de rock d’electro et de punk voire de fest-noz. Chaussez vos baskets : ce spectacle rockement cuivré n’est pas de tout repos ! www.myspace.com/whiskybaba FRANZÖSISCHER POP AKUSTISCH POP FRANÇAISE ACOUSTIQUE WHISKY BABA © www.gwel.fr 25.05, 21:30 La Gargote Die Klänge von Akkordeon, Gitarre, Geige, Klarinette, Querflöte, Trompete, Tuba und Schlagzeug entführen in eine Welt zwischen Klezmer, Pariser-Walzer und melancholischen Liebes- und Matrosengeschichten. Poesie und fröhliche Melodien laden zum Reisen und Träumen ein. Dégainant à tout va une ribambelle d’instruments, ils vous emmènent vers des contrées où se côtoient la fête et la poésie autour d’un klezmer, d’une valse parisienne, d’une chanson d’amour ou de marins. www.myspace.com/lagargote CLAIRE DENAMUR 26.05, 20:30 BISTROT MUSIQUE SPÉCIAL PERSPECTIVES 22 ERSTER TEIL PREMIÈRE PARTIE Claire Denamur CHANSON Die junge Claire Denamur verführt uns mit ihrer eindringlichen Stimme und besingt sinnliche und reife Liebesgeschichten. Von der Gitarre begleitet bietet sie eine einfühlsame Unplugged-Show mit Folk- und Jazz- Einflüssen. Une voix à vous couper le souffle, une guitare, des airs folk enivrants, Claire Denamur livre ses amours déçus avec beauté et fragilité. L’une des étoiles montantes de la chanson française ! www.myspace.com/clairedenamur Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de …ZWEITER TEIL DEUXIÈME PARTIE Guilam CHANSON Mit seiner klaren, tiefgehenden Stimme sorgt Guilam für Glücks- und Gänsehaut-Momente, die man nicht verpassen sollte. Une guitare et un accordéon, parfois un ukulélé pour accompagner cette voix claire et troublante : une rencontre à ne pas manquer. GUILAM © PIERRE GABLE www.myspace.com/guilam In Kooperation mit En coopération avec FRANZÖSISCHER ROCK ROCK FRANÇAIS 27.05, 21:30 La Maison Tellier CHANSON ROCK ’N’ ROLL 29.05, 21:30 Princes Chameaux Seit 2004 auf den Pariser Straßen und in Bars unterwegs, haben Die Princes Chameaux über 250 Konzerte gegeben, bevor 2009 ihr Album Magic Cirkus herauskam. Mit explosiven Live-Sounds zwischen Rock, Chanson, Rockabilly, Rap und Folk feiern sie auch auf der Bühne für ihr und mit ihrem Publikum. Des rythmes entraînants aux ballades aériennes, du punk déjanté aux accents bohèmes, leur style aux inspirations andalouses, reggae ou rock’n’roll s’est développé au fil des nombreux concerts. Les textes sont écrits sur la route, dans les trains : la routine, l’amour des femmes, la castagne, la liberté de brailler. www.myspace.com/princeschameaux LES PRINCES CHAMEAUX © GUILLAUME MILOCHAU Seit 2000 durchstreift DJ Thomas Bohnet mit seinen französischen Platten Deutschland. Tour de France – eine musikalische Reise mit den größten Künstlern Frankreichs. Depuis 2000, DJ Thomas Bohnet sillonne l’Allemagne avec ses platines pleines de tubes français. Tour de France, c’est un voyage musical inédit avec les plus grands artistes de l’Hexagone. www.le-tour.net DJ THOMAS BOHNET © VOLKER DERLATH Die Party mit französischer Musik Tour de France 28.05, 22:30 Dj Thomas Bohnet (München) LA MAISON TEILIER Mit schwärmerischem Folk, Blues, sarkastischen Balladen und frenetischem Rock schaffen die fünf Musiker eine schauderlich-schöne Atmosphäre, ohne in Nostalgie zu verfallen. Mit Stars wie Noir Désir verglichen, werden die ‚Telliers’ als New-Comer der französischen Rockszene gefeiert. Derrière La maison Tellier se cache un collectif de musiciens fous de blues et de mélodies acoustiques. Avec la sortie de son troisième album en mars, le groupe poursuit sa belle aventure dans le paysage du rock hexagonal. Le coup de cœur du festival ! www.myspace.com/lamaisontellier In Partnerschaft mit Partenariat Pass für alle Konzerte + DJ Abend pass pour tous les concerts + soirée-DJ 254 Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de 23 EINTRITTSPREISE TARIFS FÜR ALLE VERANSTALTUNGEN GILT FREIE PLATZWAHL PLACEMENT LIBRE POUR TOUS LES SPECTACLES Normalpreis plein tarif 184 Ermäßigt réduit* 104 Abopreis (pro Veranstaltung) tarif abonnement (par spectacle) 134 AUßER SAUF Ein Chor irrt sich gewaltig 164 Gültig beim Kauf von 3 oder mehr Karten pro Person Valable à partir de 3 spectacles différents par personne BISTROT MUSIQUE SPÉCIAL PERSPECTIVES STUDENTENABO ABO ÉTUDIANTS GRUPPENPREIS ab 10 Personen eine Begleitperson kostenlos 3 verschiedene Eintrittskarten + 1 Konzert nach Wahl 3 spectacles différents + 1 concert au choix offert pro Veranstaltung par spectacle 104 AUßER SAUF Ein Chor irrt sich gewaltig 124 Normalpreis plein tarif 104 Ermäßigt réduit* 74 Bestuhlt places assises FAMILIENPREIS TARIF FAMILLE Autochtone Eltern parents 134 Kinder bis 14 Jahre enfants jusqu’à 14 ans 74 GROUPES à partir de 10 personnes un accompagnateur gratuit pro Karte par billet 134 Außer sauf Ein Chor irrt sich gewaltig 164 SPEZIALPREISE TARIFS SPECIAUX Eintrittspreise tarifs Ein Chor irrt sich gewaltig Normalpreis plein tarif 224 Ermäßigt réduit* 124 Abopreis tarif abonnement 164 BUSTRANSFER NAVETTE Saarbrücken – Forbach – Saarbrücken am 29.05 … 44 Reservierungspflichtig réservation obligatoire GRUPPENPREIS SCHÜLER ab 10 Personen eine Begleitperson kostenlos PREISE TARIFS SPARTE 4 „EIN HEIßKALTER ABEND“„SOIRÉE CHAUD FROID“ Warm / P.P.P. FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES Schicklgruber / Mit riesengroßen Flügeln Normalpreis tarif normal 284 Mechanische Tiere / Töten Normalpreis plein tarif 104 Ermäßigt réduit* 84 Sozusagen (Pour ainsi dire) Einheitspreis prix unique 34 Konzerte Concerts 84 außer sauf La Maison Tellier 124 DJ-Abend Soiree-DJ 34 Pass für alle Konzerte + DJ Abend pass pour tous les concerts + soirée-DJ 254 24 GROUPES SCOLAIRES à partir de 10 personnes un accompagnateur gratuit pro Karte par billet 84 Außer sauf Ein Chor irrt sich gewaltig 104 KOMBITICKETS (an beiden Tagen gültig) billets couplés (valable les deux jours) PÄSSE PASS FESTIVAL PERSPECTIVES 3er Pass Pass 3 spectacles 424 Autochtone Poussières de sang et Ein Chor irrt sich gewaltig + 1 Konzert nach Wahl + 1 concert au choix offert 4er Pass Pass 4 spectacles 554 Autochtone Poussières de sang Ein Chor irrt sich gewaltig More more more...Future oder ou There is no end to more + 2 Konzerte nach Wahl + 2 concerts au choix offert 5er Pass Pass 5 spectacles 684 Autochtone Poussières de sang Ein Chor irrt sich gewaltig More more more...Future oder ou There is no end to more Schicklgruber oder ou Mit riesengroßen Flügeln + Pass für alle Konzerte und DJ Abend + pass pour tous les concerts et soirée-DJ Stiftung für die deutsch-französiche kulturelle Zusammenarbeit Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande Heuduckstraße 1 66117 Saarbrücken Tel.: 0049 (0)681 501 1103 Fax: 0049 (0)681 501 1101 [email protected] www.festival-perspectives.de VORSTAND PRÉSIDENCE : Dr. h.c. Doris Pack (MdEP), Céleste Lett FESTIVALZEITUNG LE JOURNAL DU FESTIVAL Das deutsch-französische Forum junger Kunst wird wieder im Rahmen des Festivals seinen Workshop zum Kulturjournalismus anbieten und an sechs Tagen eine Festivalzeitung herausgeben, die unter anderem auch auf unserer Internetseite erscheint. Die verantwortlichen Journalisten, die den Workshop betreuen, sind: Egbert Tholl, Süddeutsche Zeitung und Cathy Blisson, freiberufliche Journalistin, u.a. für Télérama. Le forum franco-allemand des jeunes artistes offre de nouveau ZAHLUNGSMODALITÄTEN MODES DE PAIEMENT ACCEPTÉS un atelier de journalisme culturel. Pendant six jours ces futurs Bar Espèces Chèque français EC-Karte VISA ab à partir de 254 télécharger sur notre site internet). Egbert Tholl, Süddeutsche journalistes publieront le journal du festival (également à Zeitung et Cathy Blisson, journaliste indépendente (entre autres pour Télerama) en sont les journalistes encadrants. FESTIVALCAFÉ CAFÉ ODEON SCHWERBESCHÄDIGTE BITTE RESERVIEREN UNTER PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE RÉSERVEZ AU 0049 (0) 681 301 43 22 St. Johanner Markt 35, 66111 Saarbrücken Für die Festivalbesucher gibt es in der Festivalwoche vom 21.- 29.05 bei Vorlage eines Festivaltickets im Café Odeon auf jedes Getränk einen Rabatt in Höhe von 50 Cent. Für mehr Informationen zu den Schulvorstellungen bitte melden unter: 0049 (0) 681 501 1346 Pour plus d’informations sur les séances scolaires merci de contacter le service des relations publiques au : 0049 (0) 681 501 1346 Durant la semaine du Festival, du 21 au 29 juin, le café Odéon offre aux festivaliers, sur présentation de leur billet d’entrée, une réduction de 50 centimes valable sur toutes les boissons. Stammrestaurant des Festivals Restaurant partenaire du Festival ORO Bar & Restaurant * Ermäßigt St. Johanner Markt 7, 66111 Saarbrücken Studenten, Schüler, Auszubildende, Arbeitslose, www.oro-online.de Zivildienstleistende, Kulturschaffende Hier können sie während der Festivalwoche mittags die gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises eingeladenen Künstler und das Festivalteam treffen. réduit : étudiants, scolaires, demandeurs d’emploi, Vous pourrez rencontrer au moment du déjeuner les artistes service civil, détaxe professionnelle et l’équipe du Festival. sur présentation d’un justificatif 25 FOTOAUSSTELLUNG „SEHT EURE STADT MIT ANDEREN AUGEN!“ EXPOSITION DE PHOTO « REGARDEZ VOTRE VILLE D’UN AUTRE ŒIL » 21. – 29. MAI 2010 IM AU K4 FORUM, ST. JOHANNER MARKT Öffnungszeiten horaires d’ouverture : 11:00 – 18:00 / www.augenblick-ev.de In Kooperation mit dem Festival präsentiert der Verein für visuelle Bildung, Augenblick, die Gewinnerfotos der Teilnehmer des PhotoMarathons 2010, der zeitgleich in Saarbrücken und Nantes am 24.04.2010 stattfand. Außerdem wird eine Auswahl an Fotos von professionellen Fotografen zum gleichen Ziel, 24 Fotos in 24 Stunden zu 24 verschiedenen Themen zu schießen, gezeigt. En coopération avec Perspectives, Augenblick l’association pour l’éducation visuelle présente l’exposition photo « Regardez votre ville d’un autre œil ! ». L’exposition montre les 48 photographies gagnantes du MarathonPhoto 2010 à Sarrebruck et Nantes. Des photographes professionnels exposeront aussi certaines de leurs œuvres, venant compléter ces regards portés sur la ville. SPIELORTE LIEUX DE SPECTACLES 27 VERANSTALTER ORGANISATEURS Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande HAUPTSPONSOR PARTENAIRE OFFICIEL SPONSOREN PARTENAIRES MEDIENPARTNER PARTENAIRES MEDIAS MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON AVEC LE SOUTIEN DE IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COOPÉRATION AVEC DANK AN REMERCIEMENTS KATHARINA KLEIN / ODEON / ORO / TAILORMADE TEAM ÉQUIPE DU CARREAU