Untitled - France

Transcription

Untitled - France
ÜBERSICHT CALENDRIER
SYLVIE HAMARD
Künstlerische Leiterin
Innerhalb von drei Jahren hat das Festival Perspectives
sein Publikum und seine Beliebtheit zurückgewonnen.
Gestartet sind wir mit 3.500 Zuschauern, letztes Jahr
kamen schon etwa 12.000.
Perspectives ist ein offenes Festival, das alle Menschen
einlädt, und ich hoffe, dass sich zu unserer 33. Ausgabe
noch mehr Besucher vom Festival begeistern lassen.
Zehn Tage Entdeckungen mit einem sehr vielfältigen
Programm warten auf Sie: zeitgenössischer Zirkus zur
Eröffnung, ein absolut unerwarteter „heiß-kalter“ Abend,
das Stuffed Puppet Theatre mit einem bitter-sarkastischen
Marionettenstück über die letzten Tage Hitlers,
verschiedene (lang ersehnte) Stücke des modernen
afrikanischen Tanztheaters, und zum krönenden Abschluss
eine Komödie des Starregisseurs der Volksbühne, René
Pollesch. Natürlich dürfen die Konzerte nicht vergessen
werden, mit denen Sie Ihre Perspectives-Abende in bester
Festivalstimmung ausklingen lassen können. Kostenlose
Veranstaltungen in der Stadt (Konzert der 17 Hippies,
„künstlerisches“ Picknick im Deutsch-Französischen
Garten und Brass-Fanfaren in der Innenstadt) runden
das Programm ab.
Wir freuen uns schon sehr darauf, mit Ihnen gemeinsam
die neue Ausgabe des Festival Perspectives zu genießen.
Directrice artistique
En l’espace de trois ans, le Festival Perspectives a retrouvé
son public et sa notoriété. Partis de 3500 spectacteurs,
nous avons l’an passé touché environ 12 000 spectateurs.
Perspectives est un festival ouvert qui s’adresse à tous
et j’espère que pour cette 33e édition vous serez encore
plus nombreux à nous faire confiance.
Dix jours de découvertes avec un programme très
diversifié : cirque contemporain en ouverture, une soirée
« chaud-froid » surprenante, le Stuffed Puppet Theatre
avec un spectacle de marionnettes décapant racontant
les derniers jours de Hitler, trois spectacles de danse
contemporaine africaine très attendus, et pour terminer
en beauté : une comédie du metteur en scène star
de la Volksbühne, Rene Pollesch. Sans oublier
des concerts pour poursuivre vos soirées dans une
ambiance festive et des manifestations gratuites dans
la ville (concert des 17 Hippies, pique-nique « artistique »
au JardIn Franco-Allemand, fanfares).
Nous comptons sur vous pour partager ensemble
cette nouvelle édition du Festival Perspectives.
2
CHARLOTTE BRITZ
Landeshauptstadt Saarbrücken
Die Oberbürgermeisterin
FESTIVAL PERSPECTIVES 2010
Es ist wieder soweit: Vom 21. bis 29. Mai findet das
deutsch-französische Theaterfestival Perspectives statt.
Ein grenzüberschreitendes Kulturfestival, gleichzeitig ein
Wahrzeichen für die kulturellen deutsch-französischen
Beziehungen, ein Beitrag zum Europa der Kulturen und –
nicht zuletzt – ein fester Bestandteil der Identität
der Landeshauptstadt Saarbrücken und der Region
Saar–Moselle.
Ein abwechslungsreiches Programm aus
Theaterproduktionen, Tanz und Chanson spiegelt
die zeitgenössische Theaterlandschaft in Deutschland
und Frankreich wider. Auch diesmal wird wieder die
Kunstform des Straßentheaters geboten. Damit wird
erneut das Festival von seinen festen Spielorten
hinausgetragen zu den Menschen auf den Straßen und
Plätzen. Ganz besonders freue ich mich auf das Konzert
der 17 Hippies auf dem St. Johanner Markt und das
humorvolle Picknick im Deutsch-Französischen Garten.
Allen Unterstützern des Festivals, allen, die zum Gelingen
dieses einzigartigen Festivals beitragen, danke ich sehr
herzlich und wünsche Ihnen unvergessliche Momente.
Traduction sur www.festival-perspectives.de
PETER MÜLLER
Ministerpräsident des Saarlandes
Grußwort Festival Perspectives 2010
Längst ist das bundesweit einmalige deutsch-französische
Theaterfestival Perspectives zu einem Inbegriff für
moderne und ambitionierte Bühnenkunst geworden, das
mit seinen Inszenierungen das Publikum begeistert.
Perspectives, das seit seinem Bestehen in besonderer
Weise den kulturellen Austausch zwischen Deutschland
und Frankreich fördert, hat diesmal seinen Blick erweitert.
Das 33. deutsch-französische Festival der Bühnenkunst
präsentiert sich international. Produktionen aus Afrika
bereichern das breitgefächerte deutsch-französische
Programm aus zeitgenössischem Zirkus, Tanztheater,
Performance, Theater, Figurentheater und Konzerten.
Akzente setzen sowohl moderner Tanz aus Burkina Faso
und dem Kongo – hierzulande noch eine Seltenheit – als
auch eine besondere Interpretation mit Gesang aus dem
Maghreb und marokkanischen Künstlerinnen.
Außergewöhnliche Talente und Produktionen werden auch
in diesem Jahr wieder für zahlreiche Überraschungen
und verblüffende Entdeckungen sorgen, neugierig machen
und zum Gedankenaustausch animieren. Nicht zuletzt
werden auch die ausgewählten Aufführungsorte zur
besonderen Atmosphäre und zum Gelingen des
Theaterfestivals beitragen.
Dr. h.c. DORIS PACK (MdEP)
Vorstand der Stiftung für die deutschfranzösische kulturelle Zusammenarbeit
Rechtsträger des Festivals Perspectives
Mein herzlicher Dank gilt den Organisatoren des Festivals
und allen Akteuren, die einmal mehr mit großem
Engagement die Kulturszene des Saarlandes bereichern.
Den Besuchern des Festivals wünsche ich viel Freude,
vielfältige Anregungen, kreative Überraschungen
und schöne Theatererlebnisse.
Traduction sur www.festival-perspectives.de
PHILIPPE LEROY
Président du Conseil Général,
sénateur de la Moselle
Il fallait avoir de l’audace, en 2001, pour initier pareille
entreprise de part et d’autre de la frontière.
Perspectives devait alors nouer des relations durables
entre des partenaires mosellans et sarrois, entre les
publics français et allemands ; la création artistique
contemporaine était le vecteur de cette manifestation
innovante, unique en son genre.
Le défi a été relevé. Ses inventeurs et leurs successeurs
ont poursuivi l’aventure, année après année, avec passion
et ténacité. La réussite des éditions passées a démontré
que Perspectives avait cette place originale dans
le paysage culturel et sur ce territoire transfrontalier.
Je suis persuadé que, cette année encore, ce festival
majeur des arts de la scène éblouira et étonnera
un public large et de tout âge. La directrice artistique,
Sylvie Hamard, a conçu une programmation ambitieuse,
intelligente et sensible.
Elle a su également, avec la Fondation pour la coopération
culturelle franco-allemande, fidéliser des partenaires
privés et publics qui permettent au festival de tenir
son rang.
Le festival Perspectives est le fruit d’un acte volontariste,
celui de collectivités publiques, d’acteurs privés et de
nous tous qui venons non seulement écouter, voir, mais
encore nous laisser surprendre.
Soyons-en fiers : nous allons partager des moments hors
du commun, entre voisins, découvrir des jeunes créateurs
et interprètes qui prennent des risques et posent
des regards singuliers sur le monde…
Je suis heureux que le Département de la Moselle
soit fortement impliqué dans cette coopération
franco-allemande exemplaire qui construit un espace
commun de fraternité.
Souhaitons-nous un bon festival !
Avec mes amitiés.
Übersetzung auf www.festival-perspectives.de
Herzlich Willkommen zum Festival Perspectives 2010 !
Anlässlich der 33. Ausgabe des Festivals haben das
Saarland, das Département Moselle, die Landeshauptstadt
Saarbrücken sowie weitere Unterstützer und Sponsoren
gemeinsam finanzielle Anstrengungen unternommen,
um dem Publikum auch in diesem Jahr eine
außergewöhnliche und einzigartige kulturelle Reise in die
deutsch- und französischsprachige Theaterwelt zu
ermöglichen. Dank an dieser Stelle an die künstlerische
Leiterin Sylvie Hamard und das gesamte Team, die mit viel
Engagement und großer Motivation für die Organisation
des Festivals verantwortlich zeichnen.
Das Programm des diesjährigen Festivals startet
am 21. Mai 2010 mit einem neuen Stück aus dem Bereich
des zeitgenössischen Zirkus und verspricht darüber
hinaus einen weitgefächerten Bogen vom Tanz über
das visuelle Theater zu innovativer Musik. Phantasievolle
Inszenierungen junger Talente werden die
Festival-Besucher in Staunen versetzen.
Freuen Sie sich auf einzigartige, farbenfrohe
und berührende Theatermomente in Saarbrücken
und der nahen Umgebung. Dazu lade ich Sie herzlich ein.
Traduction sur www.festival-perspectives.de
FESTIVAL TEAM ÉQUIPE
Sylvie Hamard…Künstlerische Leiterin Directrice artistique
Martha Kaiser…Projektkoordination Coordination générale
Claire Diraison…Presse
Audrey Bonnefons…Öffentlichkeitsarbeit Relations publiques
Nora Molitor…Kartenverkauf Billetterie
Rosemarie Funke…Sekretariat Secrétariat
Anette Steuper-Blech, Hilke Wesner, Leslie Fefeu…
Verwaltung Administration
Aurelle Garnier, Franziska von Au, Lisa Wiedemann, Vanessa
Jabouille, Martine Glod, Mélanie Pailot…
Praktikantinnen Stagiaires
Markus Knecht…Technische Leitung Directeur technique
Daniel Omlor…
Leiter Buswerkstatt und Festivalclub
Responsable Buswerkstatt et Club du Festival
Klaus Schön…
Veranstaltungstechnik Staatstheater
Coordination technique du STT
Mirko Trappmann, Karl Humbug, Jasper de Silva…
Technik Technique
3
FREITAG VENDREDI 21.05
OFFIZIELLE ERÖFFNUNG
INAUGURATION OFFICIELLE
© SANTA MACAIRO ORKESTAR
TBILISSER PLATZ - SAARBRÜCKEN
im Zirkuszelt sous chapiteau
19:00
Collectif AOC
21:00 Konzert Concert
SANTA MACAIRO ORKESTAR
BUSWERKSTATT - SAARBRÜCKEN
Eintritt frei gratuit
Klezmer, jaimaikainische und louisianische Rhythmen treffen auf Ska, Punk und schnelle Balkanbeats.
Den fünf Brüdern gelingt es, mit dieser schweisstreibenden, fröhlich-anarchischen Kombination verschiedenster
Stile über jegliche Grenzen hinweg zu begeistern.
Véritable machine à danser, le Quintet des frères Godillo puise sa revue musicale dans les folklores klezmers,
les tonalités du vieux ska jamaïcain ou de la musique cajun de Louisiane.
www.myspace.com/santamacairoorkestar
4
© STÉPHANE GAILLOCHON
ZEITGENÖSSISCHER ZIRKUS NOUVEAU CIRQUE
AB 8 JAHREN À PARTIR DE 8 ANS
DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE
COLLECTIF AOC (F)
CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE KARIN VYNCKE
MIT AVEC JULES BECKMAN, SYLVAIN DECURE, CHLOÉ DUVAUCHEL, GAËTAN LEVÊQUE, FERNANDO MELKI,
MARC PARETI, MARLÈNE RUBINELLI GIORDANO, FANNY SORIANO, FABIAN WIXE
21.05, 19:00
22. + 23.05, 18:00 & 24.05, 17:30
TBILISSER PLATZ, SAARBRÜCKEN
Im Zirkuszelt sous chapiteau
DAUER DURÉE 75 MIN / www.collectifaoc.com
Autochtone, von Perspectives koproduziert, hinterfragt zum einen die Einkapselung und die Unterwerfung des Menschen in
der Gesellschaft, und zum anderen die Spuren, die dieser in seiner Umgebung hinterlässt. Die Artisten, virtuos an Trapez
und Trampolin, beim Pole Climbing oder Jonglieren sowie der geniale Musiker, wirbeln unsere Sinne wieder einmal ordentlich
durcheinander! Bei dieser aufregenden Mischung der Disziplinen meint man, einen geschäftigen Ameisenhaufen zu beobachten,
und was improvisiert wirkt, ist in Wahrheit die exakt choreographierte Millimeterarbeit Karin Vynckes. Vielleicht ein wenig
ernster als die vorangegangenen Produktionen, bewahrt sich Autochtone den für AOC typischen Humor. Die atemberaubende
Geschwindigkeit ist ja bereits Markenzeichen.
Sous un énorme chapiteau orange, AOC nous offre cette année un grand spectacle de cirque, sauvage et inquiétant.
Métissage de danse, de cirque, de musique et d’acrobatie, leur spectacle offre une variation de performances aux allures
d’improvisations chorégraphiées par Karin Vyncke. Plus sombre et engagée que les créations précédentes, Autochtone
garde une note d’humour et un rythme infernal devenu leur marque de fabrique. Au centre de l’arène : l’Homme et sa trace.
Les traces qu’il porte en lui, celles qu’il laisse sur les autres et que les autres laissent sur lui.
Mit der Unterstützung des
Avec le soutien du
NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI
16:00 Départ Metz …
17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck …
23:30 Départ Sarrebruck …
Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français)
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
5
HEIß CHAUD
© P. GONDARD
AKROBATISCHES THEATER THÉÂTRE ACROBATIQUE
DEUTSCHE UND FRANZÖSISCHE FASSUNG VERSION ALLEMANDE ET FRANÇAISE
DEUTSCHE FASSUNG PRODUZIERT FÜR DAS FESTIVAL PERSPECTIVES VERSION ALLEMANDE CRÉÉE POUR LE FESTIVAL PERSPECTIVES
DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE
HEIßKALTER ABEND
SOIRÉE CHAUD FROID
REGIE DAVID BOBEE
GROUPE RICTUS (F)
TEXT TEXTE RONAN CHÉNEAU AKROBATEN ACROBATES ALEXANDRE FRAY, FRÉDÉRIC ARSENAULT
SZENISCHE TEXTINTERPRETATION JEU VIRGINIE VAILLANT (F), ANNE TISMER (D)
22.05, 18:30 (F)
23.05, 18:30 (D) + 21:30 (F)
24.05, 19:15 (D)
ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 40 MIN / www.rictus-davidbobee.net
Eine spannungsgeladene Performance in der David Bobee seine Tanzakrobaten durch schweißtreibende Hitze und grelle
Scheinwerfer an ihre körperlichen Grenzen bringt. Dazu wie aus einer anderen Welt die Rezitation eines sinnlichen Gedichtes,
das niemanden unberührt lassen wird. Die deutsche Schauspielerin Anne Tismer hat exklusiv für das Festival Perspectives
den Text in deutscher Sprache adaptiert und einstudiert.
Warm est un dispositif invitant deux acrobates à mettre leur discipline à l’épreuve de la chaleur. Pris entre deux murs de
projecteurs, ils tentent, de plus en plus fragiles, de tenir. L’espace performatif atteint les 45°C. La sueur perle rendant tout
porté impossible. Les vêtements sont trempés. Les corps fragilisés glissent, tombent, s’écroulent, se rattrapent, tentent
de tenir. Pour le public germanophone de Perspectives, David Bobée et l’immense comédienne allemande Anne Tismer ont
accepté de créer la version allemande de Warm.
Als Kombiticket mit Billet couplé avec P.P.P. von de Philippe Ménard / Ein heißkalter Abend Soirée chaud froid
Mit der Unterstützung des
Avec le soutien du
NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI
16:00 Départ Metz …
17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck …
23:30 Départ Sarrebruck …
Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français)
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
6
ZIRKUS TANZ CIRQUE DANSE
© JEAN-LUC BEAUJAULT
KALT FROID
DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE
HEIßKALTER ABEND
SOIRÉE CHAUD FROID
REGIE PHILIPPE MÉNARD
COMPAGNIE NON NOVA (F)
VON UND MIT DE ET AVEC PHILIPPE MÉNARD ASSISTENZ ASSISTÉ DE JEAN-LUC BEAUJAULT
KREATION LICHT CRÉATION LUMIÈRE ROBIN DECAUX MUSIK MUSIQUE ET ESPACE SONORE IVAN ROUSSEL
ROBOTER CONSTRUCTION DES ROBOTS PHILIPPE RAGOT SZENOGRAFIE SCÉNOGRAPHIE PHILIPPE MÉNARD, JEAN-LUC BEAUJAULT
22. + 23.05, 20:00
BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 55 MIN / www.cienonnova.com
Philippe Ménard jongliert mit Eisbällen. Es sind die gefrorenen Erinnerungen seiner Kindheit, die unaufhaltsam davon
schmelzen. Früher war da ein kleiner Junge, jetzt ist er Mann, auf der Suche nach einer neuen – weiblichen? – Identität.
Der Zuschauer erlebt einen Prozess der Verwandlung, ein Mann wird zur Frau, ein Kämpfer zur Diva, Eis schmilzt zu Wasser:
unser Leben ist nicht kontrollierbar, es verändert sich unaufhaltsam und nimmt neue Formen an. Ein Stück zwischen Jonglage,
Tanz und Schauspiel.
Philippe Ménard jongle avec de la glace, celle dans laquelle il a enfoui ses souvenirs devenus insensibles, immuables.
À la fonte de cette matière inconstante, l’homme perd l’équilibre, c’est la chute : P.P.P. (Position Parallèle au Plancher).
Cette position incite l’artiste androgyne à rechercher un équilibre entre les souvenirs de son passé de garçon et la femme
qu’il a le sentiment d’abriter ou le désir d’habiter. Philippe Ménard nous ouvre les portes de son histoire secrète, au plus
profond de l’intime.
Als Kombiticket mit Billet couplé avec Warm von de David Bobee / Ein heißkalter Abend Soirée chaud froid
Mit der Unterstützung des
Avec le soutien du
NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI
16:00 Départ Metz …
17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck …
23:30 Départ Sarrebruck …
Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français)
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
7
© ANTOINE TEMPÉ
ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA
DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE
Tanzstück für sieben Tänzer, eine Sängerin und vier Musiker
Pièce chorégraphique pour sept danseurs, une chanteuse et quatre musiciens
CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE
SALIA SANOU & SEYDOU BORO
COMPAGNIE SALIA NÏ SEYDOU (BF)
SZENOGRAFIE SCÉNOGRAPHIE KY SIRIKI
MUSIK UND INTERPRETATION MUSIQUE ET INTERPRÉTATION MAMADOU KONÉ
(STIMME, GITARRE, BALAFON, FLÖTE VOIX, GUITARE, BALAFON, FLÛTE) (BF), PIERRE VAIANA (SAXOPHON, PERCUSSION,
STIMME SAXOPHONE, PERCUSSION, VOIX) (B), OUMAROU BAMBARA
(DJEMBÉ,TALKING DRUM, NGONI, BALAFON, STIMME DJEMBÉ, TAMBOUR D’AISSELLE, NGONI, BALAFON, VOIX) (F), AMADOU
DEMBÉLÉ (TALKING DRUM, NGONI TAMBOUR D’AISSELLE, NGONI) (BF), DJATA MELISSA ILEBOU
(GESANG, TEXT CHANT, TEXTE) (BF)
TÄNZER DANSEURS SALIA SANOU, SEYDOU BORO, ADJARATOU OUÉDRAOGO, OUSSENI SAKO,
BOUKARY SÉRÉ (BF), ASHA THOMAS (US), BÉNÉDICTH SENE (F)
24.05, 20:30
STAATSTHEATER, GROßES HAUS, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 65 MIN / www.salianiseydou.net
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
8
Poussières de sang (Blutstaub) ist nicht nur die Geschichte eines Tanzes, es ist zunächst eine
Geschichte von Menschen, von verschiedenen (Lebens-) Läufen durch einen sich stetig wandelnden
Kontinent. Keine klassische afrikanische Tanzvorführung, sondern ein zeitgenössisches Stück, das die
traditionelle Vergangenheit – die den Tänzern gemeinsam ist – einer individuellen, zeitgenössischen
Herangehensweise gegenüber stellt. Das neue Stück der afrikanischen Companie salia nï seydou
setzt seinen Schwerpunkt auf körperliche Zustände, die auf Erlebnissen extremer Spannung und
Gewalt beruhen, auf die Darstellung physischer Zeugnisse des im Leben Empfundenen. Dabei geben
Saxofon, Kora, Balafon und Trommel den Rhythmus der alltäglichen wie historischen Tragödien an,
die – aus nächster Nähe oder auch vom anderen Ende der Welt – in den Menschen eindringen. Salia
Sanou und Seydou Boro zeigen uns mit Poussières de Sang eine einzigartige Choreographie, die nur
drei Jahre nach der Eröffnung des „Termitenhügels“ von Ouagadougu enstand – der dank der beiden
Choreographen zum Zentrum für den modernen afrikanischen Tanz geworden ist.
Avant d’être une histoire de danse, Poussières de sang est d’abord une histoire d’hommes, une
histoire de différents parcours à travers un continent en pleine évolution. Ce n’est pas un spectacle
de danse africaine auquel nous sommes conviés, mais à une représentation de danse actuelle,
confrontant un passif traditionnel que tous les danseurs ont en commun à une pratique
contemporaine individuelle. La nouvelle création de la compagnie africaine salia nï seydou s’appuie
sur les états du corps ayant vécu des temps de tensions extrêmes, de violence et sur des
témoignages de corps éprouvés par la vie. Au rythme du saxophone, de la kora, du balafon et du
tambour, les tragédies traversent l’homme, quotidiennes ou historiques, tout près ou à l’autre bout
du monde... Salia Sanou et Seydou Boro nous proposent avec Poussières de Sang une de leurs œuvres
les plus abouties, trois ans seulement après l’inauguration de la termitière de Ouagadougou, nouveau
lieu-phare de l’expression du renouveau de la danse en Afrique, dont ils sont les fondateurs.
FANFARE
Flying Orkestar
24.05, 15:00-17:00
ST. JOHANNER MARKT
Kostenlos gratuit
FLYING ORKESTAR © PIERRE GABLE
www.myspace.com/flyingorkestar
Am Pfingstmontag zieht die Fanfare Flying Orkestar
ab 15:00 Uhr durch die Saarbrücker Innenstadt und
verbreitet ihre ansteckende Balkan - und Klezmer Stimmung in ganz Saarbrücken.
La fanfare Flying Orkestar déambulera dans les rues
de Sarrebruck pour ce lundi de Pentecôte. Venez rallier
leur furieuse frénésie et leur souffle vibrionnant pour
danser et virevolter sur des rythmes balkaniques et
klezmers endiablés !
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
9
© HIBOU PHOTOGRAPHY
ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA
DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE
TANZPERFORMANCE DANSE PERFORMANCE
DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE
CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE
BOUCHRA OUIZGUEN
COMPAGNIE ANANIA (MA)
MIT AVEC KABBOURA AÏT BEN HMAD, FATIMA EL HANNA, BOUCHRA OUIZGUEN, NAÏMA SAHMOUD
MUSIK MUSIQUES UTILISÉES "AHAT" / YOUSSEF EL MEJJAD - "AKEGARASU" / SHIN-NAI
27.05, 19:30
ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 55 MIN
Madame Plaza ist das älteste Kabarett von Marrakesch. Vier Frauen, vier Aïtas, bewegen sich
behutsam mit ihren schweren Körpern. Gerade durch ihre ruhigen, knappen Gesten wird die Dichte
ihrer Präsenz offenbar. In inniger Atmosphäre erheben sie ihre Stimmen klagend, großartig.
Bouchra Ouizguen, geboren 1980, war von 1995-2000 Solotänzerin für orientalischen Tanz in
Marokko. Nach Studien bei Mathilde Monnier begann sie eigene Soloarbeiten zu schaffen.
Il s’appelle “Madame Plaza”, c’est le plus vieux cabaret de Marrakech. Echouées là, quatre femmes
s’étirent dans la lumière grise, roulent et tournent, allongées sur de vieux sofas, prolongeant
des courbes de leurs bras le moment entre jour et sommeil. Lourdes, lentes, magnifiques par la
justesse de leurs gestes et la densité de leur présence, elles laissent librement leur voix s’enfler
dans les airs.
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
10
© AGATHE COST
ZEITGENÖSSISCHER TANZ - AFRIKA
DANSE CONTEMPORAINE - AFRIQUE
MUSIK TANZ PERFORMANCE CONCERT CHORÉGRAPHIQUE
MIT DEUTSCHER UND FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG SURTITRÉ EN ALLEMAND ET EN FRANÇAIS
CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE
FAUSTIN LINYEKULA (RCB)
KÜNSTLERISCHE LEITUNG DIRECTION ARTISTIQUE FAUSTIN LINYEKULA MUSIKALISCHE LEITUNG DIRECTION MUSICALE
FLAMME KAPAYA MUSIKER MUSICIENS RÉMI BASSINTA NIGHT NESS, FLAMME KAPAYA, PATOU « TEMPÊTE » KAYEMBE,
LE COQ, PASNAS, CÉDRIC «BÉTON» LOKAMBA, PATIENT MAFUTALA USENI TÄNZER DANSEURS DINOZORD, PAPY EBOTANI,
FAUSTIN LINYEKULA TEXTE TEXTES ANTOINE VUMULIA MUHINDO
28.05, 21:00
BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 75 MIN / www.kabako.org
Der kongolesische Choreograf, Regisseur und Tänzer Faustin Linyekula gehört zu den wichtigsten
Vorreitern des afrikanischen Tanzes und Theaters. Das szenische Konzert, das Linyekula
zusammen mit dem kongolesischen Rockstar Flamme Kapaya kreiert hat, ist ein großartiger Mix
aus Clubnacht, Punkoper und Tanz-Performance. Der politische Häftling Antoine Vumulia Muhindo,
von dem die Texte des Abends stammen, sagt: „Wenn man nicht weiß, was morgen sein wird, ist
jede Zukunft möglich.“ Ein wild-schöner Abend voller Überraschungen.
MORE MORE MORE... FUTURE, c’est l’exhortation que lance le Congolais Faustin Linyekula au côté de
la rockstar congolaise Flamme Kapaya. Du punk, Il choisit donc d’en extraire la rage pour réveiller
les esprits endormis et de l’injecter dans le Ndombolo, musique bâtarde à l’extraordinaire énergie
qui n’est plus le véhicule des fantasmes matérialistes mais devient caisse de résonance pour
dire les difficultés, les impasses et le bien pauvre legs des pères. Du gros son, des guitares
saturées, des corps désarticulés et pailletés emplis d’une énergie foutraque, on retrouve dans
ce concert chorégraphique l’énergie du punk blanc, non pour condamner les dangers du futur
mais bien pour en appeler ses faveurs. « Parce que l’on ne sait pas de quoi demain sera fait,
tous les futurs sont possibles ».
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
11
12
© MARKUS LIEBERENZ-BILDBUEHNE
TANZPERFORMANCE
DANSE PERFORMANCE
IN ENGLISCHER SPRACHE MIT DEUTSCHER UND FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG EN ANGLAIS SURTITRÉ EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND
REGIE JEREMY WADE (D/US)
IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COLLABORATION AVEC JARED GRADINGER
TEXT TEXTE JARED GRADINGER, MARCOS ROSALES, JEREMY WADE
ZUSÄTZLICHER TEXT TEXTE SUPPLÉMENTAIRE DAVID SHRIGLEY, DELIA DERBYSHIRE
DRAMATURGIE EIKE WITTROCK ILLUSTRATION HIROKI OTSUKA VIDEO VIDÉASTE VEITH MICHEL KREATION MUSIK UND TON
MUSIQUE ET CRÉATION SONORE BRENDAN DOUGHERTY
29.05, 18:00 + 21:00
ALTE FEUERWACHE, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 60 MIN / www.jeremywade.de
Ein Spektakel aus Tanz, Video und Musik im Stil einer Kinder-Fernsehsendung über das Verhältnis
des Menschen zum unstillbaren Mehr, dem Unhaltbaren und Ungreifbaren. Inklusive Begegnungen
mit lustigen Kuscheltieren, frechen Mangas, unterhaltsamen Lektionen zu Regierung, Familie,
Körper und postmodernen Reflexionen über die Unendlichkeit des Raums und die japanischamerikanisch-globale Konsumgesellschaft. Der gebürtige Amerikaner Jeremy Wade lebt und
arbeitet seit mehreren Jahren in Berlin.
There is no end to more est une performance hybride entre danse, show télévisé et illustrations
mangas. Dans une société de consommation où l’injonction à dépenser est toujours plus douce,
Jeremy Wade aborde, à la manière d’un programme télévisé pour enfants, le thème des relations
entre l’homme et son interminable marche vers le « toujours plus », l’intenable, l’insaisissable.
Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung aus Mitteln der Beauftragten der
Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder Avec le soutien de NATIONALES PERFORMANCE NETZ
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
13
© THOMAS AURIN
THEATER IN DEUTSCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG
THÉÂTRE EN LANGUE ALLEMANDE SURTITRÉ EN FRANÇAIS
FRANKREICHPREMIERE PREMIÈRE EN FRANCE
REGIE TEXT TEXTE
RENÉ POLLESCH
VOLKSBÜHNE - BERLIN (D)
SCHAUSPIELER ACTEURS SOPHIE ROIS, JEAN CHAIZE, BRIGITTE CUVELIER, CHRISTINE GROß
CHOR CHŒUR CLAUDIA A. DAIBER, JANA HAMPEL, LISA HRDINA,
ANNA KUBELIK, MARIE LÖCKER, SILVANA SCHNEIDER, NELE STUHLER, LISA WENZEL
BÜHNE UND KOSTÜME DÉCOR ET COSTUMES BERT NEUMANN LICHT LUMIÈRES FRANK NOVAK
DRAMATURGIE AENNE QUINONES CHORLEITUNG DIRECTION DU CHŒUR CHRISTINE GROß
28.05, 19:30 + 29.05, 20:00
LE CARREAU, FORBACH
DAUER DURÉE 60 MIN / www.volksbuehne-berlin.de
Mit der Unterstützung des
Avec le soutien du
NAVETTE GRATUITE METZ…FORBACH…SARREBRUCK…METZ LE 29 MAI
18:30 Départ Metz …19:30 Arrivée à Forbach …
21:00 Départ Forbach … 21:30 Arrivée à Sarrebruck …
23:30 Départ de Sarrebruck …
Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22
(accueil téléphonique en français)
BUSTRANSFER SAARBRÜCKEN…FORBACH
…SAARBRÜCKEN AM 29. MAI: 43
Reservierungspflichtig unter
Réservation obligatoire au
0049 (0) 681 301 43 22
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
14
Im vergangenen Jahr gewann die Berliner Volksbühne den Publikumspreis des Festivals
Perspectives für Der Jasager // Der Neinsager von Frank Castorf.
Regisseur und Dramaturg René Pollesch begeistert mit seiner absurden Komödie zwischen
Kapitalismus-Kritik und Boulevardklatsch. Inspiriert wurde er von der französischen
Seitensprungkomödie der siebziger Jahre Un éléphant ça trompe énormément und der
kommunistischen Schrift Maschinenwinter von Dietmar Daths. Es gibt keine Handlung im
konventionellen Sinn, die Darsteller haben weder festgelegte Rollen noch Geschlechter, und ein
weiblich besetzter Chor in afrikanisch-bunten Kostümen spricht einstimmig, aber in wechselnden
Figuren. Amüsante französische Chansonfetzen und philosophische Splitter verteilen sich über
das ganze Stück. In der Hauptrolle die unglaubliche, unwiderstehliche Sophie Rois, die
Volksbühnendiva in schwarzer Robe und mit großzügigen Gesten.
Politisches Theater, ein Comeback der bürgerlichen Komödie, mit Anspielungen auf Klischees aus
Theater, Kunst und Literatur, verpackt in viel Witz und französischen Charme.
Le plus insolent, le plus brigand peut-être, le plus joueur, c’est lui. René Pollesch, 48 ans, pirate
les formes populaires, la telenovela brésilienne et le vaudeville. Il en réécrit la trame, y injecte
des citations de philosophes ou d’économistes, construit, d’un fragment à l’autre, un miroir
désagréable de la société. Ein Chor irrt sich gewaltig ne raconte pas vraiment une histoire, ne
décrit pas spécialement d’action et ne cherche pas à dessiner des personnages. À la place,
Pollesch laisse infuser dans la bouche de ses comédiens morceaux de littérature ou de chanson
française, citations d’essais politiques ou philosophiques dans un bouillon de théâtre de boulevard.
© OLIVIER DIETZE
PERCUSSION
UNDER
CONSTRUCTION
VORPREMIERE FÜR DAS QUATTROPOLE-FEST AVANT-PREMIÈRE POUR LA FÊTE QUATTROPOLE
29.05 15:00
ST. JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN
www.quattropole.org
QuattroPole feiert mit Straßentheater und Musik: Am Samstag, 12. Juni, laden Luxemburg, Metz, Saarbrücken und Trier
einen Tag lang zum QuattroPole-Fest ans Centre Pompidou nach Metz. Rendez-vous à Metz le samedi 12 juin pour une journée
de musique et de théâtre de rue sur le parvis du Centre Pompidou-Metz.
Mit Mitgliedern der Musikschule Saarbrücken und des Saarländischen Staatstheaters
Avec des musiciens de l’École de Musique de la Ville de Sarrebruck et du Théâtre National de la Sarre :
MATHIAS WEISENAUER, FEDOR PODRANSKI, LAURENT CLÉMENT, MARCO DALBON
Mülltonnen, Fässer, Deckel, alte Besenstiele … Sie denken an einen Schrottplatz? Weit gefehlt! Percussion Under Construction
verwandelt diese Gegenstände in Schlaginstrumente und erweckt sie mit Rhythmen, die sie nicht mehr loslassen.
Des poubelles, des tonneaux, des couvercles bosselés, des vieux manches à balai,... c’est un parc à ferraille ? Loin de là!
Percussion Under Construction transforme ces outils en instruments percussion et vous laisse vivre des rythmes qui vous
prennent aux tripes.
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
15
© BERNHARD FUCHS
FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES
IN ENGLISCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER UND DEUTSCHER ÜBERTITELUNG / EMPFOHLEN AB 14 JAHREN
EN ANGLAIS SURTITRÉ EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND / CONSEILLÉ À PARTIR DE 14 ANS
REGIE NEVILLE TRANTER
STUFFED PUPPET THEATRE (NL)
25.05, 19:30
26.05, 20:30
LUMINANZ, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 90 MIN / www.stuffedpuppet.nl
Neville Tranter ist ein internationaler Star der Figurentheaterszene. Der gebürtige Australier lebt seit mehr als 30 Jahren
in den Niederlanden, wo er sein Puppentheater für Erwachsene weiterentwickelte. Allein auf der Bühne, führt er alle seine
lebensgroßen Puppen selbst.
Berlin, 20. April 1945: Gefangen in einem schmuddeligen Bunker sitzen Hitler und seine „Auserwählten”, sie wollen den 56.
Geburtstag des „Führers“ feiern. Mit seiner eigenwillig-schonungslosen Darstellung der letzten Tage Adolf Hitlers, gleichzeitig
humorvoll-sarkastisch und durchaus poetisch, ist dem gebürtigen Australier Neville Tranter ein Meisterwerk gelungen. Wie
kaum zuvor konfrontiert er sein Publikum mit dessen Ängsten und Träumen, Trieben und Leidenschaften. Tranters virtuoses
Puppenspiel zwischen Groteske, Humor und Tragik wird auf der ganzen Welt gefeiert.
Neville Tranter tient en haleine les publics du monde entier depuis 25 ans. Il s’empare avec ironie et clairvoyance
des mythes et histoires les plus dérangeants (Macbeth, Salomé, Frankenstein) pour nous les restituer avec ses acteurs de
papier mâché.
Avril 1945. Les soldats russes sont aux portes de Berlin. Adolf Hitler, reclus dans son bunker, vit ses derniers instants. Il
célèbre son anniversaire avec quelques fidèles en une fête macabre qui annonce l’agonie de la fureur nazie. Neville Tranter,
en uniforme et seul en scène, parvient à dévoiler avec une poésie brutale la médiocrité si humaine de ces êtres monstrueux.
Les marionnettes sont grotesques et le manipulateur parfaitement, sobrement, magnifiquement présent.
SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES 26.05 + 27.05 … 10:30
In Zusammenarbeit mit der en coopération avec
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
16
© KLAUS KÜHN
FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES
DEUTSCHE UND FRANZÖSISCHE FASSUNG VERSION ALLEMANDE ET FRANÇAISE
EMPFOHLEN AB 14 JAHREN CONSEILLÉ À PARTIR DE 14 ANS
REGIE ENNO PODEHL
FIGUREN THEATER TÜBINGEN (D)
25.05, 20:00 (F)
26.05, 19:00 (D)
BUSWERKSTATT, SAARBRÜCKEN
DAUER DURÉE 60 MIN / www.figurentheater-tuebingen.de
Der Regen verdampft und im Schlamm von Pelayos Hinterhof rührt sich ein hinfälliges, schmutziges
Etwas mit riesengroßen Flügeln. Ein Engel?! Aus allen Richtungen eilen Neugierige herbei um das
Wunder zu bestaunen.
In einem phantastisch-surrealen Spiel vermischen sich die Ebenen von Schauspiel und
Figurentheater zu einer magischen Bühnenwelt, in der am Ende alles zu leben scheint.
Die beiden Figurenspieler Frank Soehnle und Karin Ersching gründeten ihr figuren theater tübingen
1991, auf der Suche nach den Grenzbereichen zwischen Figurentheater und anderen Künsten.
Dans un village situé entre la jungle et la côte de la mer des Caraïbes apparaît soudain un étrange
personnage volant, mi-vieillard, mi-ange, avec d’immenses ailes et trois plumes sur le crâne.
Mais que peut-on faire d’un ange, surtout quand il n’a plus la force de voler ? Virtuose de la
marionnette à fils, le metteur en scène Frank Soehnle puise dans la variété des techniques de
la marionnette pour inventer un théâtre visuel où les monstres ouvrent vers le merveilleux.
SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES 25.05 + 26.05 … 10:30
In Zusammenarbeit mit der en coopération avec
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
17
SPARTE 4
© VALENTINE HORNEK
THEATER-FILM IN DEUTSCHER SPRACHE
THÉATRE-CINÉMA EN LANGUE ALLEMANDE
NACH DER GLEICHNAMIGEN KURZGESCHICHTE VON
D’APRÈS LA NOUVELLE DE DANIEL KEHLMANN
REGIE BENEDIKT HAUBRICH (D)
MIT AVEC BERND-CHRISTIAN ALTHOFF LICHT LUMIÈRE ANDREAS LUNGENSCHMID
SOUNDDESIGN CRÉATION SON CHRISTIAN MAIR REGIEASSISTENZ ASSISTANT MISE EN SCÈNE VIKTORIE KNOTKOVA FILM REGIE
UND DREHBUCH RÉALISATION ET SCÉNARIO TOBIAS DÖRR KAMERA CAMÉRAMAN MICHAEL SCHINDEGGER
MIT AVEC FLAVIO SCHILY, SWINTHA GERSTHOFER, ISABELLA WOLF, KURT KLEM, LUKAS SPISSER, OLGA WÄSCHER
27.05, 21:00 + 28.05, 18:00
Sommerferien, gleißende Hitze. Gähnende Langeweile, die Welt scheint still zu stehen. Nichts passiert. Jeden Sommer das
Gleiche. Die Eltern, die Schwester, der Fernseher, der Garten und der Hund hinterm Zaun. Doch plötzlich wird nichts mehr
sein, wie es einmal war…
Un garçon sur un pont. Il observe les voitures qui passent, une pierre dans les mains. Il la laisse tomber. Quelques secondes,
pendant lesquelles ce jeune adolescent sentira enfin sa propre existence. Le garçon est devenu adulte.
SCHULVORSTELLUNG REPRÉSENTATION SCOLAIRE 28.05 … 10:30
In Zusammenarbeit mit der en coopération avec
DEUTSCH FRANZÖSISCHER DOKUMENTARFILM DOCUMENTAIRE FRANCO ALLEMAND
SOZUSAGEN POUR AINSI DIRE
VON DE ERIC WATT
22. + 23.05, 16:00 + 20:00
DAUER DURÉE 60 MIN
Den Sommer 2009 verbringt Eric Watt, bildender Künstler und Videokünstler, für eine Residenz in Kiel. Eine Stadt, die in zwei
Teile geteilt ist: im Westen Villen, Universitäten, Yachten, im Osten Alkohol, Heroin, Armut. Die beiden Viertel sind klar
voneinander abgegrenzt. Er trifft die Anwohner, hört ihnen zu und filmt sie. Eric Watt versucht eine Brücke zu bauen, einen
Austausch zwischen den beiden Welten zu schaffen.
Été 2009, résidence à Kiel pour le plasticien et vidéaste français Eric Watt.
Kiel…une ville curieusement séparée en deux rives : À l’ouest, villas, universités, yachts. À l’Est, alcool, héroine, pauvreté.
Pas si simple. Mais la frontière existe.
Il cherche alors à créer un passage, un aller-retour entre ces deux rives. Rencontrer les habitants, les écouter, enregistrer,
filmer ce qui sépare.
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
18
SPARTE 4
© AYLIN KAIP
THEATER IN DEUTSCHER SPRACHE
THÉÂTRE EN LANGUE ALLEMANDE
EINE WERKSTATTINSZENIERUNG
JOCHEN STRODTHOFF,
REBEKKA KRICHELDORF (D)
MIT AVEC THOMAS STANG, JOCHEN STRODTHOFF, NICOLA TRUB, ELI WASSERSCHEID
29.05, 18:00 + 21:00
DAUER DURÉE 65 MIN / www.inkunst.de
C fühlt mit A, D fühlt sich wie Charles Bronson und B fühlt sich überhaupt nicht mehr.
Vier Personen drehen sich im Kreis. Verfangen in ihren Mustern stürzen sie sich in ihre Sehnsüchte und jagen
ihre Doubles. Aufgezogen, aber nicht zum Ruhetod kommend, versuchen sie, über sich selbst hinauszugehen
und der Leere zu entkommen. Anhand des Albums MECHANICAL ANIMALS von Marilyn Manson beschreibt Rebekka
Kricheldorf die Ambivalenz von Erstarrung und Überlebenswillen an dem Punkt, an dem das eigene Ich
zusammen mit der Welt fremd geworden ist.
C compatit avec A, D se prend pour Charles Bronson et B ne se comprend plus lui-même.
Quatre jeunes trentenaires en quête d’identité, quatre personnes emprisonnées dans leur quotidien tournent
en rond et se laissent aller à leurs fantasmes. Inspirée par l’album Mechanical Animals de Marylin Manson,
cette jeune compagnie de la scène alternative allemande sonde le malaise de la jeune génération tiraillée
entre abattement et rage de vivre.
Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmen der Gastspielförderung aus
Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder
Avec le soutien de NATIONALES PERFORMANCE NETZ
Gefördert vom avec le soutien du
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
19
© JOHANNES RASKOPP
AUFTAKTKONZERT CONCERT
WEEK-END D’INAUGURATION
22.05, 21:00
SANKT JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN
Kostenlos gratuit
www.17hippies.de
Seit 1995 als Berliner Kultband gefeiert, sorgt die 13-köpfige Band nicht nur auf Europas Bühnen
für Furore. Nach rauschenden Anfangsjahren haben die Berliner längst das Etikett einer lustig
zusammen gewürfelten Band abgelegt. In ihren Live-Konzerten überraschen die 17 Hippies mit
unerwarteten musikalischen Momenten. Kein Wunder, dass sie sich mittlerweile zu einem
allgegenwärtigen Geheimtipp gemausert haben. Ob in Clubs, auf Festival-Bühnen oder im Film,
ihre Rock-the-World-Musik und deren energetische Darbietung fesselt das Publikum von Texas
bis Budapest.
Entre fanfare balkanique, clins d’œil à la pop anglaise et énergie du rock alternatif, leur « Berlin
Style » fait le tour du monde. Délires d’accordéons, tourbillons de violons et tonnerres de cuivre,
les 17 Hippies n’en mettent pas seulement plein les oreilles : ils sauront également chauffer la
place Sankt-Johann pour fêter tous ensemble, comme il se doit, l’ouverture de la 33e édition du
Festival Perspectives.
Mit der Unterstützung des
Avec le soutien du
NAVETTE GRATUITE METZ…SARREBRUCK…METZ LE 22. MAI
16:00 Départ Metz …
17:00 Arrivée prévue à Sarrebruck …
23:30 Départ Sarrebruck …
Réservation obligatoire au 0049 (0) 681 301 43 22 (accueil téléphonique en français)
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
20
© ARTONIK
STRAßENTANZTHEATER THÉÂTRE DE RUE DANSÉ
DEUTSCHLANDPREMIERE PREMIÈRE EN ALLEMAGNE
REGIE CAROLINE SELIG & ALAIN BEAUCHET
COMPAGNIE ARTONIK (F)
23.05 Intervalltanz Impromptus 12:00-14:00
DEUTSCH-FRANZÖSISCHER GARTEN
JARDIN FRANCO-ALLEMAND, SAARBRÜCKEN
Kostenlos gratuit
http://artonik.lafriche.org
Die Bühne ist die Wiese, auf der sich Leute im Freizeitlook zu Radiobeiträgen aus der guten alten Zeit
tummeln. Ein unterhaltsamer Flash-back über eine Gesellschaft im Wandel, quer durch die zweite
Hälfte des letzten Jahrhunderts in Frankreich: vom Feldzug der Bikini-Mode zum bezahlten Urlaub,
vom Fieber der Hippie-Generation über das Wettrennen im Weltall bis zur sexuellen Revolution.
Einladung zum Mitmachen, Mitlachen sowie zum gemeinsamen Picknick, das mit einem bunten
Fest seinen Höhepunkt erreicht.
Le Festival Perspectives vous invite à partager un pique-nique avec la Compagnie Artonik le
dimanche 23 mai. Régalez-vous et laissez-vous embarquer dans un voyage au cœur de la France
en vacances des années 50 à 70. Une fois les estomacs remplis, Artonik vous convie à entrer
dans la danse pour un bal au grand air. Amenez votre pique-nique ou laissez vous tenter par les
produits régionaux qui vous seront proposés sur place !
In Kooperation mit dem Deutsch-Französischen Garten En coopération avec le Jardin Franco-Allemand
FANFARE
Flying Orkestar 24.05, 15:00 - 17:00
ST. JOHANNER MARKT, SAARBRÜCKEN
Kostenlos gratuit Siehe Seite voir page 9
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
21
FESTIVALCLUB CLUB DU FESTIVAL
BUSWERKSTATT QUARTIER EUROBAHNHOF, SAARBRÜCKEN
Eine Konzertreihe mit jungen französischen Musikgruppen Une série de concerts de la nouvelle scène française
ERÖFFNUNGSKONZERT CONCERT D’OUVERTURE
21.05, 21:00 kostenlos gratuit
Santa Macairo Orkestar
feat. Reverend Krug (Mardi gras.BB)
Siehe Seite voir page 4
17 Hippies
22.05, 21:00 kostenlos gratuit
17 HIPPIES © ANDREAS RIEDEL
St. Johanner Markt, Saarbrücken
Siehe Seite voir page 20
ROCK FRANZÖSISCHER CHANSON ROCK FESTIF CHANSON FRANÇAISE
23.05, 21:30
Whiskybaba
Die sieben-köpfige Band rockt unter dem Einfluss von Elektro, Punk
und bretonischer Folklore. Zwischen melodischen und sehr
rhythmischen Momenten, kommen humorvoll-zarte, ironische Texte
zum Vorschein, die zum Mitsingen und Tanzen einladen.
Sept esprits déjantés à l’énergie incontrôlable vous emmènent dans
leur univers décalé et leur musique festive empreint de rock d’electro
et de punk voire de fest-noz. Chaussez vos baskets : ce spectacle rockement
cuivré n’est pas de tout repos !
www.myspace.com/whiskybaba
FRANZÖSISCHER POP AKUSTISCH POP FRANÇAISE ACOUSTIQUE
WHISKY BABA © www.gwel.fr
25.05, 21:30
La Gargote
Die Klänge von Akkordeon, Gitarre, Geige, Klarinette, Querflöte,
Trompete, Tuba und Schlagzeug entführen in eine Welt zwischen Klezmer,
Pariser-Walzer und melancholischen Liebes- und Matrosengeschichten.
Poesie und fröhliche Melodien laden zum Reisen und Träumen ein.
Dégainant à tout va une ribambelle d’instruments, ils vous emmènent
vers des contrées où se côtoient la fête et la poésie autour d’un
klezmer, d’une valse parisienne, d’une chanson d’amour ou de marins.
www.myspace.com/lagargote
CLAIRE DENAMUR
26.05, 20:30
BISTROT MUSIQUE
SPÉCIAL PERSPECTIVES
22
ERSTER TEIL PREMIÈRE PARTIE
Claire Denamur CHANSON
Die junge Claire Denamur verführt uns mit ihrer eindringlichen Stimme
und besingt sinnliche und reife Liebesgeschichten. Von der Gitarre
begleitet bietet sie eine einfühlsame Unplugged-Show mit Folk- und
Jazz- Einflüssen.
Une voix à vous couper le souffle, une guitare, des airs folk enivrants,
Claire Denamur livre ses amours déçus avec beauté et fragilité. L’une
des étoiles montantes de la chanson française !
www.myspace.com/clairedenamur
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
…ZWEITER TEIL DEUXIÈME PARTIE
Guilam CHANSON
Mit seiner klaren, tiefgehenden Stimme sorgt Guilam für Glücks- und
Gänsehaut-Momente, die man nicht verpassen sollte.
Une guitare et un accordéon, parfois un ukulélé pour accompagner
cette voix claire et troublante : une rencontre à ne pas manquer.
GUILAM © PIERRE GABLE
www.myspace.com/guilam
In Kooperation mit En coopération avec
FRANZÖSISCHER ROCK ROCK FRANÇAIS
27.05, 21:30
La Maison Tellier
CHANSON ROCK ’N’ ROLL
29.05, 21:30
Princes Chameaux
Seit 2004 auf den Pariser Straßen und in Bars unterwegs, haben Die
Princes Chameaux über 250 Konzerte gegeben, bevor 2009 ihr Album
Magic Cirkus herauskam. Mit explosiven Live-Sounds zwischen Rock,
Chanson, Rockabilly, Rap und Folk feiern sie auch auf der Bühne für
ihr und mit ihrem Publikum.
Des rythmes entraînants aux ballades aériennes, du punk déjanté
aux accents bohèmes, leur style aux inspirations andalouses,
reggae ou rock’n’roll s’est développé au fil des nombreux concerts.
Les textes sont écrits sur la route, dans les trains : la routine,
l’amour des femmes, la castagne, la liberté de brailler.
www.myspace.com/princeschameaux
LES PRINCES CHAMEAUX © GUILLAUME MILOCHAU
Seit 2000 durchstreift DJ Thomas Bohnet mit seinen französischen
Platten Deutschland. Tour de France – eine musikalische Reise mit
den größten Künstlern Frankreichs.
Depuis 2000, DJ Thomas Bohnet sillonne l’Allemagne avec ses platines
pleines de tubes français. Tour de France, c’est un voyage musical
inédit avec les plus grands artistes de l’Hexagone.
www.le-tour.net
DJ THOMAS BOHNET © VOLKER DERLATH
Die Party mit französischer Musik
Tour de France
28.05, 22:30
Dj Thomas Bohnet (München)
LA MAISON TEILIER
Mit schwärmerischem Folk, Blues, sarkastischen Balladen und
frenetischem Rock schaffen die fünf Musiker eine schauderlich-schöne
Atmosphäre, ohne in Nostalgie zu verfallen. Mit Stars wie Noir Désir
verglichen, werden die ‚Telliers’ als New-Comer der französischen
Rockszene gefeiert.
Derrière La maison Tellier se cache un collectif de musiciens fous de blues
et de mélodies acoustiques. Avec la sortie de son troisième album en mars,
le groupe poursuit sa belle aventure dans le paysage du rock hexagonal.
Le coup de cœur du festival !
www.myspace.com/lamaisontellier
In Partnerschaft mit Partenariat
Pass für alle Konzerte + DJ Abend pass pour tous les concerts + soirée-DJ 254
Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires www.festival-perspectives.de
23
EINTRITTSPREISE
TARIFS
FÜR ALLE VERANSTALTUNGEN GILT FREIE PLATZWAHL
PLACEMENT LIBRE POUR TOUS LES SPECTACLES
Normalpreis plein tarif 184
Ermäßigt réduit* 104
Abopreis (pro Veranstaltung)
tarif abonnement (par spectacle) 134
AUßER SAUF
Ein Chor irrt sich gewaltig 164
Gültig beim Kauf von 3 oder mehr
Karten pro Person
Valable à partir de 3 spectacles
différents par personne
BISTROT MUSIQUE
SPÉCIAL PERSPECTIVES
STUDENTENABO ABO ÉTUDIANTS
GRUPPENPREIS ab 10 Personen eine
Begleitperson kostenlos
3 verschiedene Eintrittskarten + 1 Konzert nach Wahl
3 spectacles différents + 1 concert au choix offert
pro Veranstaltung par spectacle 104
AUßER SAUF
Ein Chor irrt sich gewaltig 124
Normalpreis plein tarif 104
Ermäßigt réduit* 74
Bestuhlt places assises
FAMILIENPREIS TARIF FAMILLE
Autochtone
Eltern parents 134
Kinder bis 14 Jahre enfants jusqu’à 14 ans 74
GROUPES à partir de 10 personnes
un accompagnateur gratuit pro Karte
par billet 134
Außer sauf
Ein Chor irrt sich gewaltig 164
SPEZIALPREISE TARIFS SPECIAUX
Eintrittspreise tarifs
Ein Chor irrt sich gewaltig
Normalpreis plein tarif 224
Ermäßigt réduit* 124
Abopreis tarif abonnement 164
BUSTRANSFER NAVETTE
Saarbrücken – Forbach – Saarbrücken
am 29.05 … 44
Reservierungspflichtig réservation obligatoire
GRUPPENPREIS SCHÜLER ab 10 Personen
eine Begleitperson kostenlos
PREISE TARIFS SPARTE 4
„EIN HEIßKALTER ABEND“„SOIRÉE CHAUD FROID“
Warm / P.P.P.
FIGURENTHEATER THÉÂTRE DE MARIONNETTES
Schicklgruber /
Mit riesengroßen Flügeln
Normalpreis tarif normal 284
Mechanische Tiere / Töten
Normalpreis plein tarif 104
Ermäßigt réduit* 84
Sozusagen (Pour ainsi dire)
Einheitspreis prix unique 34
Konzerte Concerts 84
außer sauf La Maison Tellier 124
DJ-Abend Soiree-DJ 34
Pass für alle Konzerte + DJ Abend
pass pour tous les concerts + soirée-DJ 254
24
GROUPES SCOLAIRES à partir de 10 personnes
un accompagnateur gratuit
pro Karte par billet 84
Außer sauf
Ein Chor irrt sich gewaltig 104
KOMBITICKETS (an beiden Tagen gültig)
billets couplés (valable les deux jours)
PÄSSE PASS
FESTIVAL PERSPECTIVES
3er Pass Pass 3 spectacles 424
Autochtone
Poussières de sang et
Ein Chor irrt sich gewaltig
+ 1 Konzert nach Wahl + 1 concert au choix offert
4er Pass Pass 4 spectacles 554
Autochtone
Poussières de sang
Ein Chor irrt sich gewaltig
More more more...Future
oder ou There is no end to more
+ 2 Konzerte nach Wahl + 2 concerts au choix offert
5er Pass Pass 5 spectacles 684
Autochtone
Poussières de sang
Ein Chor irrt sich gewaltig
More more more...Future
oder ou There is no end to more
Schicklgruber oder ou
Mit riesengroßen Flügeln
+ Pass für alle Konzerte und DJ Abend
+ pass pour tous les concerts et soirée-DJ
Stiftung für die deutsch-französiche kulturelle
Zusammenarbeit
Fondation pour la coopération culturelle
franco-allemande
Heuduckstraße 1
66117 Saarbrücken
Tel.: 0049 (0)681 501 1103
Fax: 0049 (0)681 501 1101
[email protected]
www.festival-perspectives.de
VORSTAND PRÉSIDENCE :
Dr. h.c. Doris Pack (MdEP), Céleste Lett
FESTIVALZEITUNG
LE JOURNAL DU FESTIVAL
Das deutsch-französische Forum junger Kunst wird wieder im
Rahmen des Festivals seinen Workshop zum Kulturjournalismus
anbieten und an sechs Tagen eine Festivalzeitung herausgeben,
die unter anderem auch auf unserer Internetseite erscheint.
Die verantwortlichen Journalisten, die den Workshop betreuen,
sind: Egbert Tholl, Süddeutsche Zeitung und Cathy Blisson,
freiberufliche Journalistin, u.a. für Télérama.
Le forum franco-allemand des jeunes artistes offre de nouveau
ZAHLUNGSMODALITÄTEN
MODES DE PAIEMENT ACCEPTÉS
un atelier de journalisme culturel. Pendant six jours ces futurs
Bar Espèces
Chèque français
EC-Karte
VISA ab à partir de 254
télécharger sur notre site internet). Egbert Tholl, Süddeutsche
journalistes publieront le journal du festival (également à
Zeitung et Cathy Blisson, journaliste indépendente (entre autres
pour Télerama) en sont les journalistes encadrants.
FESTIVALCAFÉ CAFÉ ODEON
SCHWERBESCHÄDIGTE BITTE RESERVIEREN UNTER
PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE RÉSERVEZ AU
0049 (0) 681 301 43 22
St. Johanner Markt 35, 66111 Saarbrücken
Für die Festivalbesucher gibt es in der Festivalwoche vom
21.- 29.05 bei Vorlage eines Festivaltickets im Café Odeon
auf jedes Getränk einen Rabatt in Höhe von 50 Cent.
Für mehr Informationen zu den Schulvorstellungen
bitte melden unter: 0049 (0) 681 501 1346
Pour plus d’informations sur les séances scolaires
merci de contacter le service des relations
publiques au : 0049 (0) 681 501 1346
Durant la semaine du Festival, du 21 au 29 juin, le café Odéon
offre aux festivaliers, sur présentation de leur billet d’entrée,
une réduction de 50 centimes valable sur toutes les boissons.
Stammrestaurant des Festivals Restaurant partenaire du Festival
ORO Bar & Restaurant
* Ermäßigt
St. Johanner Markt 7, 66111 Saarbrücken
Studenten, Schüler, Auszubildende, Arbeitslose,
www.oro-online.de
Zivildienstleistende, Kulturschaffende
Hier können sie während der Festivalwoche mittags die
gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises
eingeladenen Künstler und das Festivalteam treffen.
réduit : étudiants, scolaires, demandeurs d’emploi,
Vous pourrez rencontrer au moment du déjeuner les artistes
service civil, détaxe professionnelle
et l’équipe du Festival.
sur présentation d’un justificatif
25
FOTOAUSSTELLUNG „SEHT EURE STADT MIT ANDEREN AUGEN!“
EXPOSITION DE PHOTO « REGARDEZ VOTRE VILLE D’UN AUTRE ŒIL »
21. – 29. MAI 2010
IM AU K4 FORUM, ST. JOHANNER MARKT
Öffnungszeiten horaires d’ouverture : 11:00 – 18:00 / www.augenblick-ev.de
In Kooperation mit dem Festival präsentiert der Verein für visuelle Bildung, Augenblick, die
Gewinnerfotos der Teilnehmer des PhotoMarathons 2010, der zeitgleich in Saarbrücken und Nantes
am 24.04.2010 stattfand. Außerdem wird eine Auswahl an Fotos von professionellen Fotografen
zum gleichen Ziel, 24 Fotos in 24 Stunden zu 24 verschiedenen Themen zu schießen, gezeigt.
En coopération avec Perspectives, Augenblick
l’association pour l’éducation visuelle présente
l’exposition photo « Regardez votre ville d’un autre
œil ! ». L’exposition montre les 48 photographies
gagnantes du MarathonPhoto 2010 à Sarrebruck
et Nantes. Des photographes professionnels
exposeront aussi certaines de leurs œuvres,
venant compléter ces regards portés sur la ville.
SPIELORTE LIEUX DE SPECTACLES
27
VERANSTALTER ORGANISATEURS
Stiftung für die deutsch-französische
kulturelle Zusammenarbeit
Fondation pour la coopération
culturelle franco-allemande
HAUPTSPONSOR PARTENAIRE OFFICIEL
SPONSOREN PARTENAIRES
MEDIENPARTNER PARTENAIRES MEDIAS
MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON AVEC LE SOUTIEN DE
IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COOPÉRATION AVEC
DANK AN REMERCIEMENTS
KATHARINA KLEIN / ODEON / ORO / TAILORMADE
TEAM ÉQUIPE DU CARREAU