Teilnehmerliste 15.05

Transcription

Teilnehmerliste 15.05
SDL TMS 2011 SP4
Release Notes
SDL TMS 2011 SP4 Release Note
SDL TMS 2011 SP4 - Release Notes
© Copyright 2000 - 2013, SDL plc.
Alle Rechte vorbehalten.
Sofern nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, sind alle geistigen
Eigentumsrechte einschließlich derer im Urheberrecht im Inhalt dieser Webseite und der
Dokumentation Eigentum von oder für diese Zwecke von SDL plc kontrolliert. Sofern nicht anderweitig
ausdrücklich hierunter oder in Übereinstimmung mit dem Urheberrechtsgesetz erlaubt, darf der Inhalt dieser
Seite und/oder der Dokumentation ohne die ausdrückliche schriftliche Erlaubnis von SDL plc in keiner Weise
kopiert, reproduziert, neu veröffentlicht, heruntergeladen, ins Internet gestellt, übertragen oder übermittelt
werden.
Alle Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Alle anderen hier erwähnten Unternehmen oder
Produktnamen sind gegebenenfalls Marken ihrer jeweiligen Inhaber. Soweit nicht anders angegeben, sind
Verbindungen zu anderen Firmen oder Produkten nicht beabsichtigt, noch können solche Verbindungen
abgeleitet werden.
Obwohl SDL alle angemessenen Anstrengungen unternimmt, um präzise und umfassende
Informationen zu diesem Produkt bereitzustellen, wird die vorliegende Dokumentation ohne
Mängelgewähr zur Verfügung gestellt, und alle Garantien, Bedingungen oder anderen Klauseln
bezüglich
der
Dokumentation,
die
ausdrücklich
oder
stillschweigend
durch
Gesetze,
Gewohnheitsrecht oder anderweitig festgelegt sind (einschließlich Garantien, Bedingungen oder
anderer Klauseln hinsichtlich einer zufriedenstellenden Qualität oder der Eignung für einen
bestimmten Zweck), werden im gesetzlich zulässigen Rahmen ausgeschlossen. Dieses Dokument bezieht sich auf
das SDL Translation Management System.
Mai 2013.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
2
Inhalt
1 Produktübersicht
2
2 Neuerungen
2
2.1 SDL Trados Studio Dateifilter
2.2 Übersetzungs-Benutzeroberfläche
2.3 QA-Check-Historie
2.4 Webseite-Erweiterungen
2.5 „Content Transfer API (CAT)“-Verbesserungen
2.6 Weitere Verbesserungen
3 Installation
3.1 Voraussetzungen
3.2 Installation und Upgrade-Prozess
2
7
11
12
21
22
23
23
24
4 Behobene Probleme
24
5 Support
25
5.1 Kontakt Technischer Support
5.2 Verbesserungsvorschläge
5.3 Weitere Informationen
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
24
25
25
3
1 Produktübersicht
Das SDL Translation Management System (TMS) ist auf große, komplexe Lokalisierungsprozesse ausgelegt. Es
besteht aus einer Anwendungssuite, die für die Beschleunigung des gesamten Übersetzungsprozesses konzipiert
wurde.
Dazu zählen: Übersetzung, Auswahl der Dienstleister, Aufgabenverteilung, Projektmanagement,
Produktion, Veröffentlichung, Bereitstellung und Archivierung.
Mit SDL TMS 2011 SP4 werden eine Reihe neuer Funktionalitäten verfügbar, außerdem wurde eine Reihe von
Problemen behoben.
Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.sdl.com/de/products/sdl-translation-management-system/.
2 Neuerungen
2.1 SDL Trados Studio Dateifilter
Mit SDL TMS 2011 SP4 werden alle SDL Trados Studio Filter eingeführt und unterstützt. Mit dem
vorhergehenden Service Pack (SP3) wurden bereits einige Studio-Filter eingeführt, wie die Austauschformate für
Indesign, IDML und ICML. Hinweis: Alle Studio-basierten Filter erhalten auf der Liste der Content Types in TMS
den Zusatz “(Studio)”.
Mit SDL TMS 2011 SP4 werden die folgenden neuen Dateitypen/Filter eingeführt:




















Adobe InDesign CS2-CS4 (INX)
Adobe InDesign CS4-CS6 (IDML)
Adobe InCopy CS4-CS6 (ICML)
Adobe FrameMaker 8-11
"Any" XML
Benutzerdefinierte XML
HTML
W3C ITS Compliant
XHTML 1.1
Plain Text
Comma-Delimited Text
Tab-Delimited Text
Java Resources (.properties)
Microsoft .NET Resources (.resx)
Microsoft Word 2000-2003
Microsoft Word 2007-2013
Microsoft Excel 2000-2003
Microsoft Excel 2007-2013
Microsoft PowerPoint XP-2003
Microsoft PowerPoint 2007-2013
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
4







OASIS XLIFF 1.2
OASIS DITA 1.2
OASIS DocBook 4.5
OpenDocument Presentation
OpenDocument Spreadsheet
OpenDocument Text Document
QuarkXpress Export
Somit bietet SDL TMS die besten Voraussetzungen für diese Dateitypen, durch die Unterstützung des führenden
Desktop-Tools für professionelle Übersetzer. SDL wird weiterhin auch die neuesten Filter aus SDL Trados Studio
in SDL TMS integrieren, einschließlich neuer Dateiformate, somit werden weitere Probleme behoben.
Bilinguales Dateiformat
Sowie schon für ICML und IDML (Studio Filters eingeführt mit SDL TMS 2011 SP3), basieren alle Studio-Filter
auf derselben Technologie, die auch in SDL Trados Studio verwendet wird. Für alle Dateitypen, die mit den
neuen Filtern vorbereitet wurden, wird eine SDLXLIFF Datei generiert, die das Offline-editieren ermöglicht. Diese
SDLXLIFF Datei kann nicht mit SDL Trados 2007 oder SDLX 2007 geöffnet werden, sie können lediglich mit der
SDL Trados Studio Desktop Applikation bearbeitet werden.
Wenn mithilfe von SDL TMS Pakete in SDL Trados Studio übersetzt werden, sollte nur die Desktop-Applikation
SDL Trados Studio 2011 SP2R oder neuer verwendet werden, wenn die Pakete eine Kombination aus ITDs und
SDLXLIFF Dateien enthält. Es können weiterhin alle Vorversion von SDL Trados Studio verwendet werden, wenn
die Pakete ausschließlich ITDs oder ausschließlich SDLXLIFF Dateien enthalten.
Standard-Dateitypen
SDL TMS 2011 SP4 ist vorkonfiguriert für alle Dateitypen, die in Punkt 2.1. aufgelistet werden.
Um diese Dateitypen zu verwenden, müssen sie in die Konfigurationen integriert werden. Alle neuen StudioDateitypen sind mit den Standard-Einstellungen aus Trados Studio vorkonfiguriert.
Änderungen an den Voreinstellungen von Dateitypen
Um die Standardeinstellungen von Dateitypen anzupassen, muss zunächst ein neuer Dateityp erstellt werden
(Wie bereits in SP3 für IDML und ICML). Dafür müssen vorher die Optionen für diesen Dateitypen in SDL Trados
Studio konfiguriert werden. Nachdem die entsprechenden Einstellungen vorgenommen wurde, werden die
Einstellungen aus SDL Trados Studio mithilfe des Knotens Dateitypen innerhalb des Dialoges Optionen
exportiert:
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
5
Die Einstellungen werden als neue Datei mit der Dateierweiterung ".sdlftsettings"
abgelegt.
Diese Datei kann jetzt als neue Resource für den Pre-processing Vorgang in SDL TMS als Options XML File
hinterlegt werden. Das unten stehende Beispiel bezieht sich auf den Dateitypen ICML, aber derselbe Prozess gilt
auch für alle anderen Dateitypen.
Der neue Dateityp kann jetzt hinzugefügt werden, wobei die neue Eisntellungsdatei
verwendet wird.
Verwendung von Projekt TMS mit Studio Filtern
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
6
Verwendung von Projekt TMS mit Studio Filtern
SDL TMS 2011 SP4 enthält auch alle Weiterentwicklungen die bereits im SDL TMS 2011 SP3 CU2 Studio Filter
Update enthalten waren, insbesondere die Funktionalität TMs für Jobs, die mit Studio-Filtern erstellt wurden.
Wenn die Projekt-TM-Verbosität auf Verbose gesetzt wird, ist die maximale Anzahl von Treffern pro Segment
10.
2.2 Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche
Die Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche hat viele neue Funktionalitäten, die die Produktivität und die
Qualität der durch SDL TMS 2011 SP4 gelieferten Übersetzungen steigern werden.
Neuer Segment-Filter
Die Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche hat eine neue Schaltfläche:“Display Filter.” Diese Schaltfläche
ermöglicht es, die Liste der sichtbaren Semente anhand von verschiedenen Kriterien zu filtern. Damit wird es den
Benutzern ermöglicht, sich auf ein bestimmtes Sub-Set von Segmenten zu konzentrieren, und so noch effizienter
zu arbeiten.
Hinweis: Die "Translation Interface Preferences" , auf die man mithilfe der Schaltfläche“Settings” zugreifen kann,
bot bisher eine ähnliche Funktionalität: “Show 100% matches.” Diese Option ist immernoch verfügbar, wurde aber
auf die “Display Filter” verschoben.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
7
Das Bild oben zeigt die Display-Filter für der Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche. Durch Klicken auf die
Schaltfläche Submit werden die ausgewählten Filter auf die gesamte Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche
angewandt. Hinweis: Die Funktionalität Filter description beschreibt, welche Segmente angezeigt werden, und
listet die konfigurierten Filterkriterien, in der Reihenfolge, in der sie angewandt werden. Die Auswahlmöglichkeiten
der Segmentstati enthalten:

Not set: Es wurde kein Filter gesetzt.

Always: Segmente diese Typs werden immer angezeigt, auch wenn ein Unter-Filter sie ausschließt.
 Yes: Die Segemente werden angezeigt, wenn der Segmentstatus erfüllt wird ( zum Beispiel: Confirmed:
Yes Es werden alle bestätigten Segmente angezeigt).
 No: Die Segemente werden angezeigt, wenn der Segmentstatus nicht erfüllt wird (zum Beispiel:
Confirmed: No  Es werden alle Segmente angezeigt, die nicht bestätigt sind).
Mit den Schaltflächen Reset und Submit
Standardoptionen und -Ansicht zurückgesetzt.
werden alle Filter deaktiviert und das System wird auf die
Weitere Informationen finden Sie im SDL TMS User Guide und SDL TMS QSG Translating and Reviewing guide,
beide Dokumente sind verfügbar unter My Downloads in SDL TMS.
QA Checks
Mit dem SDL TMS 2011 SP3 Release wurde die Innovation eines Echt-Zeit-QA-Checks eingeführt, der es erlaubt
interaktive Prüfungen auf der Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche UI durchzuführen. Mit diesem Service
Pack wurde auch ein Number Check zu den verfügbaren QA-Checks hinzugefügt. Hinweis: Ein ähnlicher ZahlenCheck wurde bereits mit SP3 CU2 eingeführt, dieser wurde überarbeitet und integriert.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
8

Numbers
Dieser Check prüft, ob der Zieltext dieselben Zahlen wie der Ausgangstext enthält.

Number Separators
Dieser Check prüft, ob der Dezimahlstellen Trennwert korrekt angepasst wurde, basierend auf
Einstellung für Ausgangs- und Zielsprache.
In früheren Versionen war diese Überprüfung als separater Workflow-Stage verfügbar, sie wurde jetzt in das
Übersetzungs-UI integriert, um die Verifizierung und potentielle Korrektur in einer einheitlichen Sitzung möglich zu
machen, statt in einem separaten Schritt.
Diese Funktionalitäten sind verfügbar in der Menüleiste: Run QA Checks: diese Funktionalität ist in jedem
menschlichen Stage verfügbar, in dem auch das Editieren von Zielsegmenten gegeben ist. Es wird die folgende
Dialogbox aufgerufen:
Die linke Spalte besteht aus 5 QA-Checks (die Option Format Paint/Tags hat Unter-Optionen). Hinweis: Diese
Werte bestehen aus denselben Standardwerten, die auch auf der Seite System > Settings eingestellt werden
können, diese Werte bestimmen auch die Funktionalität des Worklflow-Stages-QA-Check.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
9
Nachdem die Optionen in dieser Dialogbox eingestellt wurden, und die Schaltfläche Verify
aktiviert
wurde,werden alle ausgewählten Checks in einem Lauf durchgeführt. Die Ergebnisse werden dann in der
Dialogbox QA Check Results anzgezeig, die aufpopp, sobald die Verifizierung abgeschlossen wurde.
Alle Prüfungen, die erfolgreich abgeschlossen wurden, werden als solche angezeigt. Alle Segmente, die Fehler
oder Auffälligkeiten enthalten, werden aufgelistet. Wenn auf eine der Segmentzahlen geklickt wird, spring die
Maus automatisch in das entsprechende Segment.
Auch hier finden Sie weitere Informationen im SDL TMS User Guide und SDL TMS QSG - Translating and
Reviewing guide, beide Dokumente sind verfügbar unter My Downloads in SDL TMS.
Übersetzungs-Statusbalken
Eine der wichtigsten Veränderungen ist die gesteigerte Produktivität der Endanwender des Systems, wie
Übersetzer oder Korrekturleser. Dieser Release führt einen Statusbalken in der Online-ÜbersetzungsBenutzeroberfläche ein, mit dem der Fortschritt der übersetzten/korrekturgelesenen Wörter gemessen werden
kann.
Die Farben entsprechen den Kategorien, die im mittleren Balken, zwischen Ausgangs- und Zieltext, im
Übersetzungs-UI abgelesen werden können. Die Palette besteht aus:

Blau: Bestätigt

Orange: Auto-propagiert

Gold: 100% Match

Grün: Fuzzy Match
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
10

Violett: Maschinelle Übersetzung

Grau: Unbearbeitet
Neue Position für die Seitenzahl-Schaltfläche
In den bisherigen Releasen von SDL TMS befand sich die Seitenzahl-Schaltfläche lediglich am unteren Ende der
Seite, was zu erheblichem Zusatzaufwand führen konnte, vor allem bei größeren Dateien mit vielen Seiten.
Aufgrund von zahlreichen Rückmeldungen wurden zusätzliche Seitenzahl-Schaltflächen am oberen Ende der
Online-Übersetzungs-Benutzeroberfläche eingeführt. Jetzt können Anwender einfacher und schneller zwischen
den Seiten hin- und her wechseln.
2.3 QA-Check im Task-Verlauf
Als zusätzliche Neuerung zum QA-Check, im Abschnitt 2.2.2, dieser Dokumentation beschrieben, wird der Ablauf
und die Ergebnisse der Prüfung im Task-Verlauf sowie in der Ablauf-Logdatei dokumentiert.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
11
Wie im Beispiel zu sehen ist, wird jeder QA-Check, der durchgeführt wird, auch wenn mehrere nacheinander
ausgeführt werden, separat aufgelistet. Es werden die Durchführung sowie die Ergebnisse der einzelnen
Prüfungen angezeigt:
2.4 Website-Erweiterungen
Durch verschiedene Entwicklungen in SP4 wurden die allgemeine Nutzung und die Performanz von SDL TMS
2011 erheblich gesteigert.
Workflow – List- und View-Seiten
Die Workflow List Seite (Organization > Workflows > Workflows) wurde verbessert durch Verwendung eines
neuen Tabellen-Mechanismus, der sich durch die eindeutige Listung der Workflows, sowie durch die
abwechselnde Einfärbung der Reihen auszeichnet. Die einzelnen Einträge sind dadurch leichter zu identifizieren.
Zusätzlich enthalten die Tabellen auch eine neue, dynamisch Suchfunktion, um einzelne Objekte schneller zu
finden.
Hinweis: Die Spalte "Language Pairs" ist nicht mehr verfügbar, um die einzelne Anzeige der Workflows zu
ermöglichen, und die gesamte Tabelle intuitiver und übersichtlicher zu gestalten. Diese Spalte befindet sich jetzt
auf der Seite Workflow-View.
Anpassungen der Ansicht können wie bisher vorgenommen werden, mithilfe der Schaltfläche links neben dem
Seitentitel (im Beispiel unten "Workflows"). Sowohl auf-, als auch absteigende Sortierung der Spalten ist
verfügbar.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
12
Die Seite Workflow-View wurde erheblich verbessert. Eine der offensichtlichsten neuen Features, sind die
getrennten Abteilungen, um die wichtigsten Informationen benutzerfreundlicher darzustellen:

Workflow Details: enthält die Standardinformationen bezüglich des Namens und der Beschreibung
eines Workflows, sowie ob er privatisiert wurde.

Usage: enthält Details zu den Konfigurationen, die den Workflow verwenden.

Workflow Stages: enthält eine Tabelle, mit abwechselnd eingefärbten Zeilen, um den Benutzern eine
bessere Unterscheidung der einzelnen Workflow-Stages zu ermöglichen. Die Stage-Typen wurden nit
verschiedenen Symbolen versehen, um leichter den Funktionstyp erkennen zu können.

Language Pairs: enthält eine Liste aller Sprachpaare, für die der Workflow aktiviert ist.
Workflow-View-Seite:
Workflow Stages – List und View Seiten
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
13
Auch die Workflow-Stages-List-Seite wurde mit dem neuen, verbesserten Tabellenformat aufgebaut
Durch das neue Layout der Workflow-Stage-View-Seite, sind die Informationen besser einzusehen und schneller
zu finden. Es enthält zwei Abschnitte:


Workflow Stage Details: zusätzlich zu denselben Informationen, die bereits in den vorhergehenden
Versionen von SDL TMS enthalten waren, wird hier jeder Workflow-Stage durch ein Symbol repräsentiert.
Usage: enthält Details zu den Worklflows und Workflow-Matrizen, die den entsprechenden Workflow
verwenden.
Eine weitere, wichtige Änderung ist, dass für viele der SDL-TMS-Seiten seit SP4 zwischen einer Ansichts- und
einer Editier-Seite unterschieden wird. Jeder Anwender muss explizit auf die Schaltfläche Edit klicken, um die
Eigenschaften der Workflow Stage Seite zu editieren. Die Editier-Seite wurde im gewohnten Layout gehalten. Die
Editier-Funktion ist nur für benutzerdefinierte Stages verfügbar.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
14
Content Types – List- und View-Seiten
Die List- und View-Seiten enthalten jetzt auch Symbole für die einzelnen Dateitypen. Einige der Dateitypen
wurden umbenannt, zum Beispiel: “ICML (Sdlxliff)” wird jetzt aufgelistet als “Adobe InCopy CS4-CS6 (Studio)”
um die Differenzierung zu verdeutlichen.
Content-Type-List-Seite:
Auch die Content-Type-List-Seite hat einige Verbesserungen erhalten, u.a. werden Symbole verwendet, um
die einzelnen Dateitypen besser zu identifizieren, sowie eine Spalte, in der das Bilinguale Dateiformat
indiziert wird.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
15
Content-Type-View-Seite:
Die Content-Type-View-Seite enthält:

Content Type Details: die Einstellungen für einen Dateitypen, einschließlich des bilingualen
Dateiformats.

Usage: enthält ob, und wo der Dateityp verwendet wird.
Siehe Abschnitt 2.1.3 für Informationen, wie die Einstellungen für Studio-basierte Filter angepasst werden können.
Translation Memory – View- und Edit-Seiten
Auch die Translation Memory-(TM)-View-Seite wurde durch neue Abschnitte verbessert:

TM Details: enthält alle allgemeinen Details und Einstellungen des TMs.

Usage: enthält die Information, welche TM Sequenzen und welche Organisationen das TM verwenden.

Segment Count: enthält die Anzahl der Segmente pro Sprachpaar.

TM Export Details: Dieser neue Abschnitt enthält Informationen wie Exportdatum, Format,
Einstellungen, letztes und nächstes Exportdatum.

TM Import History: zeigt lediglich den Ablauf der zuletzt durchgeführten TM-Importe. Ein neuer Import
kann nur von der Edit Seite aus angstossen werden.

TM Language Pairs: enthält eine Liste aller Sprachpaare, die im TM enthalten sind.

TM Attributes: enthält eine Liste aller benutzerdefinierten Attribute, die im TM enthalten sind.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
16
Auch auf den TM-und TM-List-Seiten wird jetzt zwischen einer Ansichts- und einer Editierseite unterschieden.
Während es in bisherigen Versionen möglich war, die TM-Verknüpfung zu aktivieren, und das TM direkt zu
editieren, wird jetzt zunächst eine Seite mit allgemeinen Informationen zum TM angezeigt.
Seit SDL TMS 2011 SP4 ist die Editierseite getrennt von der TM-Ansicht. Es muss explizit die Schaltfläche Edit
betätigt werden, um Anpassungen vornehmen zu können.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
17
Die TM-Ansichts/Editierseite enthält die Abschnitte:

Name, Beschreibung und Einstellungen.

Export TM Details: Zeigt die Exportdetails des TMs an.

TM Import: zeigt all Importe und deren Status an.
Groups-Ansichstseite
In den vorhergehenden Versionen von SDL TMS 2011 führte die Verknüpfungen in der Grou- Liste direkt zur
Editierseite, die Zugriff gab auf alle details der jeweiligen Gruppe.
Mit SDL TMS 2011 SP4 gibt es auch für die Group separate Ansichts- und Editierseiten. Es muss explizit die
Schaltfläche Edit betätigt werden, um Anpassungen vornehmen zu können. Hinweis: Edit Permissions bleibt
weiterhin eine separate Funktionalität.
Die Gruppen-Ansichstseite wurden mit neuen Abschnitten verbessert:

Group Details: enthält alle allgemeinen Details und die Einstellungen einer Gruppe.

Usage: enthält alle Details zur Verwendung der Gruppe.

Members: enthält Details zu den Mitgliedern einer Gruppe, basierend auf Benutzername und
Organisation.

Permissions: eine rein graphische Anzeige der Permission für die Mitglieder der Gruppe.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
18
Gruppen-Ansichtsseite:
Benutzeransichtsseite
Durch Klicken auf den Benutzernamen können die Einstellungen für diesen eingesehen werden.
Die Benutzeransichtsseite wurde um die folgenden Abschnitte erweitert:

User Details: enthält die persönlichen Informationen des Benutzers.

User Preferences: enthält die Darstellungs-Einstellungen des Benutzers.

Additional Information: enthält die Sprache und Bewertung des Benutzers.

Usage: enthält die Gruppen, in denen der Benutzer Mitglied ist.
 Translation Interface Preferences: enthält die Einstellungen des Benutzers für die Online-ÜbersetzungsBenutzeroberfläche
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
19
Configuration – Edit-Seite
In SDL TMS 2011 SP4 wurde die Configuration-Edit-Seite im selben Layout wie in den bisherigen Releases
gehalten. Die Performanz der Seite “Default Associations” wurde jedoch gesteigert. In den Vorgängerversionen von
TMS konnte es zu langen Ladezeiten kommen, abhängig von der Anzahl der Dateitypen und Sprachpaaren. Durch
eine Aktualisierung der Seite, lädt sie jetzt mehr als doppelt so schnell.
Create-Job-Seite
In SDL TMS 2011 SP4 wurde auch die Create-Job-Seite aktualisiert, so dass sie jetzt erheblich schneller lädt.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
20
2.5 Content-Transfer-API-(CTA)-Verbesserungen
In SDL TMS 2011 SP4 wurden verschieden Verbesserungen am bereits vorhandenen Content
Transfer API (CTA) vorgenommen. CTA werden verwendet, um Drittsysteme in SDL TMS
zu integrieren.
Um mehr über diese neuen Entwicklungen zu erfahren, wird empfohlen die CTA-Beispiel-Applikation zu starten,
diese wurde aktualisiert, um die neuen Funktionalitäten zu demonstrieren. Diese Verbesserungen enthalten
unter Anderem:
•
Lesen oder Einstellen von Jobnamen.
•
Das Einreichen von Referenzmaterialien ist jetzt möglich mit jedem Job.
•
Abrufen von Nutzern mit jedem Workflow Schritt.
•
Status-Anfragen enthalten jetzt auch Task-Wortzahl-Analysen, Workflow-Name, Job-LieferDatum.
Bitte kontaktieren Sie Ihren SDL-Ansprechpartner, um Details und weitere Informationen zur CTA-BeispielApplikation zu erhalten.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
21
2.6 Weitere Verbesserungen und Fixes
Weitere Materialien unter "My Downloads".
Die folgenden Dateien wurden der Sektion "My Downloads" hinzugefügt:
 SdlxTmTranslationProvider.msi
Dieses Plug-in ermöglicht es, innerhalb von SDL Trados Studio mit SDLX Translation Memorys zu arbeiten,
einschließlich Server-basierten Translation Memorys in SDL TMS.

Sdl.Tms.Passolo.2011.msi
Das SDL Passolo 2011 TMS Plug-in

SDLTMSTMMaintenance.2011.0.8900.msi
Von diesem Dienstprogramm werden vor allem die Anwender profitieren, die mit dem SDL Trados
Studio als Desktop Tool arbeiten, und auch TM-Pflege durchführen. Mithilfe des Programms muss keine
Trados 2007/SDLX Desktop Suite installiert werden.

Using SDL Trados Studio with SDL TMS (Best Practices Handbuch).pdf
Die neueste SDLX-Desktop-Version
SDL TMS 2011 SP4 enthält die neueste version vom SDLX 2007 Desktop Tool. SDLX 2007 Build
7164 ist verfügbar auf der “My Downloads” Seite. Diese neueste Version des Desktop Tools enthält alle
Änderungen, die auch in den Funktionalitäten innerhalb von SDL TMS vorgenommen wurden.
Dokumentationsaktualisierungen
Die folgenden Dokumentationen wurden mit SDL TMS 2011 SP4 aktualisiert::

User Guide

Administrator Guide

Installation Guide

Using SDL Trados Studio with SDL TMS Best Practices Guide
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
22

Quick Start Guides (QSGs):
o
Performing a Client Review
o
Translating and Reviewing
o
Authorizing Jobs
o
Creating Jobs and Downloading Completed Jobs
o
Managing Jobs and TasksManaging Projects
o
Performing a Client Review
o
Processing a Passolo Localization Project with TMS
o
Translating and Reviewing
Neue SDL-KnowledgeBase -KB)-Artikel
Unter http://kb.sdl.com können Sie die folgenden KnowledgeBase-Artikel bezüglich des neuen Releases
einsehen:
#4742
Defects Resolved in SDL TMS 2011 SP4
#4743
Using SDL Trados Studio filters in SDL TMS 2011 SP4
3 Installation
3.1 Voraussetzungen
Diese Release wird mithilfe von einem Upgrade-Installer, welcher das System von SDL TMS 2007 Service Pack
4 (jegliche Patches/Hotfixes) oder neuer (einschließlich SDL TMS 2011) auf SDL TMS 2011 SP4 aktualisiert.
Vergewissern Sie sich, dass Microsoft .NET Framework 4 auf dem Server installiert ist, bevor Sie den Installer
ausführen. Die Hauptanwendung íst abhängig vom Microsoft .NET Framework 3.5, aber der Installer enthält
Komponenten die eine neuere Version benötigen.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
23
3.2 Installations- und Upgrade-Vorgang
Bevor Sie SDL TMS 2011 SP4 auf SDL TMS 2007 SP3 oder früher installieren, sollten Sie SDL Professional
Services kontaktieren. Professional Services kann Ihnen bei der Planung, der Prüfung von benutzerdefinierten
Komponenten helfen, sowie bei der eigentlichen Installation und Validierung assitieren. SDL Professional
Services Kontakt: [email protected].
Dieses Upgrade startet den Web Server (IIS) , sowie alle SDL-TMS-Services neu, es muss also Ausfallzeit mit
einkalkuliert werden. Falls die Installation in einer Multi-Server-Umgebung vorgenommen wird, werden die
Datenbank-Vorgänge nur bei der Installation auf dem ersten Server vorgenommen. Das Upgrade kann auf dem
ersten Server, bei größeren Instanzen, mehrere Stunden in Anspruch nehmen, da mehrere DatenAktualisierungen durchgeführt werden müssen; auf allen darauffolgenden Servern beträgt die Installation etwa
ein halbe Stunde.
Es wird allen Benutzern empfohlen, ihren Browser-Cache nach der Installation von SDL TMS 2011
SP4 zu leeren.
Folgen Sie den Anweisungen im SDL TMS 2011 SP4 Installation Guide. Dieser
kann eingesehen werden unter:
http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/guides/SDL_TMS_2011_Installation_Guide.pdf
Das Installations ISO Image kann eingesehen werden unter:
ftp://sdlpatches:[email protected]/SDL TMS/2011 SP4/
4 Behobene Probleme
Eine Liste der behobenen Probleme in SDL TMS 2011 SP4, ist in diesem Artikel enthalten SDL KB article #4742.
5 Geplanter Support
5.1 Kontakt Technischen Support
Bitte kontaktieren Sie den TMS Technical Support via der Verknüpfung
https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/.
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
24
5.2 Verbesserungsvorschläge
Wenn Sie Verbesserungen für SDL TMS 2011 vorschlagen oder diskutieren möchten, besuchen Sie bitte
http://ideas.sdl.com. Dieses Community-Forum soll eine kooperative Umgebung schaffen, in der sich Kunden mit
SDL und anderen Anwendern austauschen.
5.3 Weitere Informationen
SDL TMS 2011 Online Help
Siehe http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/index.htm
SDL TMS 2011 Installation Guide
Siehe http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/guides/SDL_TMS_2011_Installation_Guide.pdf
SDL TMS 2011 Release Notes
© SDL 2013
25