Fête annuelle - Château du Liebfrauenberg
Transcription
Fête annuelle - Château du Liebfrauenberg
Vous êtes ensuite cordialement invités à poursuivre la journée avec nous… RDV au Fête annuelle Dimanche 6 septembre 2015 220 rue du Château 67360 GOERSDORF Au programme de la journée : Apéritif musical avec l’Harmonie de Preuschdorf suivi d’un buffet campagnard. Une corbeille vous permettra de fixer vous-même le prix du repas. Animations pour enfants avec Sandrine Binet, artiste de cirque professionnelle dans l’après-midi, concert Gospel avec le groupe Unis-Sons à 15h30. Nach dem Gottesdienst sind Sie herzlich auf den Liebfrauenberg eingeladen. Aperitif Konzert, Mittagsbuffet nach Ihrem Preis. Nachmittag Zirkus für Kinder mit der professionnelle Zirkuskünstlerin Sandrine Binet und Gospelkonzert mit den Unis-Sons um 15.30. Culte à l‘Église de la Paix Gottesdienst in der Friedenskirche Froeschwiller Psaume 85, 10 Que la paix et la justice s’embrassent Dass Friede und Gerechtigkeit sich küssen Prédication : Dr. Wolfgang Schäuble L’Église de la Paix à Frœschwiller Lors de la bataille de Reichshoffen du 6 août 1870, où plus de 18 000 soldats français et allemands ont perdu la vie, l’ancienne église de Frœschwiller a été entièrement détruite. Ce sont des dons provenant de toute l’Allemagne qui ont permis de reconstruire non seulement l’église protestante mais aussi une nouvelle église catholique. Depuis 1876, l’église protestante porte désormais le nom d’« Église de la Paix ». Prédications pour la paix Il y a 100 ans que la Première Guerre mondiale a dévasté l’Europe et 70 ans qu’une des guerre les plus meurtrières de l’histoire s’est achevée. Le Liebfrauenberg s’engage, depuis plus de 50 ans, pour la réconciliation franco-allemande et la construction d’une Europe en paix. Des hommes et des femmes de différentes nations se sont depuis engagés et s’engagent toujours, pour que la réconciliation et la justice ne restent pas de vains mots. Dans ce contexte, l’Église de la Paix à Frœschwiller est un symbole fort pour ces « pierres vivantes » qui agissent en accord avec leurs convictions chrétiennes. En invitant une personnalité française ou allemande à la Fête annuelle du Liebfrauenberg, les Prédications pour la paix veulent interpeller et marquer cet engagement. Le Dr. Wolfgang Schäuble a été ministre de l’Intérieur allemand et l’un des pères de l’Euro. Depuis 2009 il est ministre des finances dans le gouvernement de la chancelière Angela Merkel. Il est membre du Bundestag. Il est originaire du pays de Bade, région voisine de l’Alsace. Bénédiction / Segen Nous vous prions de rester assis après le postlude. Wir bitten Sie beim Nachspiel sitzen zu bleiben. Salutations du maire de Froeschwiller, M Jean Muller. Grüßwort des Bürgermeisters von Froeschwiller Herrn Jean Muller. Postlude / Nachspiel Nous remercions / Dank an Gilles Oltz à l’orgue et Lorenz Mielich et son Kammerchor pour l’accompagnement musical du culte ; le Conseil Presbytéral de Froeschwiller, le conseil municipal et particulièrement M le Maire Jean Muller et le conseiller Emmanuel Riegert pour leur soutien. Direction musicale : Jean Schwach Liturgie : Sören Lenz Prédication : Dr Wolfgang Schäuble Immédiatement après le culte, nous vous invitons à assister à un échange de jeunes adultes allemands et français avec M Schäuble Wir laden Sie ein dem Gespräch junger Erwachsener mit Herrn Dr. Schäuble unmittelbar im Anschluss an den Gottesdienst beizuwohnen. Die Runde wird moderiert und übersetzt von Pfarrerin Esther Lenz. Raphaela Breuhauer, Pascal Dussmann, Mathieu Rohmer, Louise Schweinberg, Dr. Wolfgang Schäuble. Chant de l’assemblée / Gemeindegesang Die Friedenskirche in Frœschwiller Quand la terre est remplie de bruit ARC 307 Lass mich dein sein EG 157 Während der Schlacht von Woerth am 6. August 1870, bei der mehr als 18 000 deutsche und französische Soldaten ihr Leben verlieren, wird die Dorfkirche vollständig zerstört. Lass mich Dein sein und bleiben, Du treuer Gott und Herr, von Dir lass mich nichts treiben, halt mich bei Deiner Lehr. Herr, lass mich nur nicht wanken, gib mir Beständigkeit, dafür will ich Dir danken in alle Ewigkeit. Quand la terre est remplie de bruit et de fureur, quand nous perdons nos vies en restant dans nos peurs, c’est Lui qui nous appelle et vient nous délivrer. Il est le Dieu fidèle pour nous réconcilier. Quand notre foi t’espère, oh ! viens, nous t’attendons. Prends pitié de la terre, ne tarde plus longtemps ! La création soupire après la liberté. C’est toi qu’elle désire en ton éternité. Durch Spendeneinnahmen aus dem damaligen ganzen deutschen Kaiserreich können eine evangelische und eine katholische Kirche gebaut werden. 1876 wird die evangelische Kirche geweiht und trägt nunmehr den Namen „Friedenskirche“. Friedenspredigten Vor 100 Jahren wurde im Ersten Weltkrieg Europa verwüstet und vor 70 Jahren endete einer der blutigsten Kriege in der Geschichte. Seit über 50 Jahren engagiert sich der Liebfrauenberg für die deutschfranzösische Versöhnung und den Bau eines friedlichen Europas. Frauen und Männer unterschiedlicher Nationen haben sich seitdem dafür eingesetzt, dass Versöhnung und Gerechtigkeit keine leeren Worte bleiben. Aus diesem Grund ist die Friedenskirche ein Symbol für diese „lebendigen Steine“, die motiviert durch ihren christlichen Glauben, an einem gerechten und friedlichen Europa bauen. Die sogenannten Friedenspredigten wollen darauf hinweisen und dieses Engagement würdigen, indem zum Jahresfest des Liebfrauenbergs eine deutsche oder französische Persönlichkeit eingeladen wird. Dr Wolfgang Schäuble ist seit 2009 Bundesminister der Finanzen. Er stammt aus Baden, der Nachbarregion des Elsass. Sonnerie des cloches / Glockenläuten Prélude à l’orgue / Orgelspiel Entrée des célébrants / Einzug der Mitwirkenden Intercession / Fürbittgebet Dekan Dietmar Zoller, Bad Bergzabern Christian Albecker, président de l’UEPAL, Strasbourg Pasteur Esther Lenz, inspectrice ecclésiastique de Wissembourg Anny Pfalzgraf, Liebfrauenberg Notre Père / Vater Unser Accueil / Begrüßung Voix de jeunes Européens et témoins Stimmen von jungen Europäer und Zeitzeugen Alfred Schwach, Hermann Frech, Pascal Daussmann, Louise Schweinberg Chant de l’assemblée / Gemeindegesang Viens et nous bénis ARC 890 / Komm Herr segne uns EG 17 Viens et nous bénis, Dieu de la rencontre, c’est toi qui unis, ton amour le montre, Garde tes enfants au creux des tempêtes. Comme au temps des fêtes, sois toujours présent. Frieden gabst du schon, Frieden muss noch werden, wie du ihn versprichst uns zum Wohl auf Erden. Hilf, dass wir ihn tun, wo wir ihn erspähen die mit Tränen säen, werden in ihm ruhn. Porteurs de la paix, la paix que tu donnes, Semeurs désormais pour le bien des hommes, Nous voulons Seigneur, dans la vigilance, que ton règne avance, toi, le vrai bonheur. Chacun est invité à prier dans sa propre langue. Sie sind herzlich eingeladen in ihrer Sprache zu beten. Prière de l’offrande / Dankgebet Pendant l’offrande : Verleih’ uns Frieden gnädiglich, Heinrich Schütz (1585-1672), Kammerchor Miehlich Offrande / Opfer L’offrande est destinée à la paroisse, au Liebfrauenberg et au soutien de l’association Alsace – Népal qui construit et entretient des écoles au Népal. Fondée en 1986, Alsace-Népal est une ONG (Organisation Non Gouvernementale) qui s’est fixée pour objectif prioritaire l’aide à l’éducation au Népal. Après le séisme le 25 avril de cette année, beaucoup d’écoles sont détruites. Alsace-Népal intervient surtout auprès des familles des écoliers pour réparer et reconstruire les écoles dans le district de Gorkha. Das Opfer ist bestimmt für die evangelische Gemeinde Froeschwiller, den Liebfrauenberg und für den Verein Alsace –Nepal. Alsace-Nepal 1986 als ONG gegründet widmet sich vor allem der Bildung und Ausbildung in Nepal. Nach der Erdbebenkatastrophe vom 25 April diesen Jahres widmet sich Alsace–Nepal vor allem dem Wiederaufbau von Schulen und Patenschaften für Kinder im Distrikt Gorkha. Prédication / Predigt Que la paix et la justice s’embrassent Dass Gerechtigkeit und Frieden sich küssen Dr. Wolfgang Schäuble, MdB Improvisation à l’orgue / Orgelimprovisation Psaume 85 antiphoné Liturge et assemblée : SEIGNEUR, fais-nous voir ta fidélité et donne- nous ton salut ! HERR, erweise uns deine Gnade und gib uns dein Heil ! L : J'écouterai ce que dit Dieu, le SEIGNEUR ; Chant de l’assemblée / Gemeindegesang A : car il parle pour la paix de son peuple et de ses Herr, wir bitten, komm und segne uns EG 610 fidèles ; mais Refrain/ Kehrvers : Herr, wir bitten : Komm und segne uns ; lege auf uns deinen Frieden. Segnend halte Hände über uns. qu'ils ne retournent pas à la stupidité ! L : Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. A : dass Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit Rühr uns an mit deiner Kraft. und Friede sich küssen ; In die Nacht der Welt L : dass Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel hast du uns gestellt, schaue ; deine Freude auszubreiten. A : dass uns auch der HERR Gutes tue und unser Land seine In der Traurigkeit, Frucht gebe ; mitten in dem Leid, lass uns deine Boten sein. Refrain / Kehrvers In den Streit der Welt hast du uns gestellt, deinen Frieden zu verkünden, der nur dort beginnt, wo man, wie ein Kind, deinem Wort Vertrauen schenkt. L : dass Gerechtigkeit vor ihm her gehe und seinen Schritten folge. Liturge et assemblée : SEIGNEUR, fais-nous voir ta fidélité et donne- nous ton salut ! HERR, erweise Gnade und gib uns dein Heil ! uns deine Réponse chorale / Respons des Kammerchors Ubi Caritas, Maurice Duruflé (1902-1986) Prière / Gebet Interlude musical / Musik Antonín Dvořák, Singt dem Herrn ein neues Lied op.99, Lorenz Miehlich, baryton 6 Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. 7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 8 Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. 9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. 10 Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich. Lecture / L esung Matthieu / Matthäus 5, 3-10 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés ! 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre ! 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés ! 7 Heureux ceux qui sont compatissants, car ils obtiendront compassion ! 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu ! 9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu ! 10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux ! 3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich. 4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. 5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen. 3 Chant de l’assemblée / Gemeindegesang Psaume 98 Entonnons un nouveau cantique ARC 98 Singt dem Herrn neue Lieder EG 286 Singt, singt dem Herren neue Lieder, er ists allein, der Wunder tut. Seht, seine Rechte sieget wieder, sein heilger Arm gibt Kraft und Mut. Wo sind nun alle unsre Leiden ? Der Herr schafft Ruh und Sicherheit ; er selber offenbart den Heiden sein Recht und seine Herrlichkeit. Dieu fait à son peuple connaître Sa grâce et sa fidélité ; et sa justice va paraître Devant les peuples assemblés. Vous qui comptiez sur sa promesse, Voyez : le Seigneur se souvient ! Il nous secourt dans sa tendresse, Il nous relève et nous soutient.