Fête annuelle - Château du Liebfrauenberg

Transcription

Fête annuelle - Château du Liebfrauenberg
Vous êtes ensuite cordialement invités
à poursuivre la journée avec nous…
RDV au
Fête annuelle
Dimanche 6 septembre 2015
220 rue du Château 67360 GOERSDORF
Au programme de la journée :
Apéritif musical avec l’Harmonie de Preuschdorf
suivi d’un buffet campagnard.
Une corbeille vous permettra de fixer vous-même le prix du repas.
Animations pour enfants avec Sandrine Binet,
artiste de cirque professionnelle dans l’après-midi,
concert Gospel avec le groupe Unis-Sons à 15h30.
Nach dem Gottesdienst sind Sie herzlich
auf den Liebfrauenberg eingeladen.
Aperitif Konzert, Mittagsbuffet nach Ihrem Preis.
Nachmittag Zirkus für Kinder
mit der professionnelle Zirkuskünstlerin Sandrine Binet
und Gospelkonzert mit den Unis-Sons um 15.30.
Culte à l‘Église de la Paix
Gottesdienst in der Friedenskirche
Froeschwiller
Psaume 85, 10
Que la paix et la justice s’embrassent
Dass Friede und Gerechtigkeit sich küssen
Prédication : Dr. Wolfgang Schäuble
L’Église de la Paix à Frœschwiller
Lors de la bataille de Reichshoffen du 6 août 1870, où plus de
18 000 soldats français et allemands ont perdu la vie, l’ancienne église de
Frœschwiller a été entièrement détruite.
Ce sont des dons provenant de toute l’Allemagne qui ont permis de
reconstruire non seulement l’église protestante mais aussi une nouvelle
église catholique. Depuis 1876, l’église protestante porte désormais le
nom d’« Église de la Paix ».
Prédications pour la paix
Il y a 100 ans que la Première Guerre mondiale a dévasté l’Europe
et 70 ans qu’une des guerre les plus meurtrières de l’histoire s’est
achevée.
Le Liebfrauenberg s’engage, depuis plus de 50 ans, pour la
réconciliation franco-allemande et la construction d’une Europe en paix.
Des hommes et des femmes de différentes nations se sont depuis
engagés et s’engagent toujours, pour que la réconciliation et la justice ne
restent pas de vains mots.
Dans ce contexte, l’Église de la Paix à Frœschwiller est un symbole
fort pour ces « pierres vivantes » qui agissent en accord avec leurs
convictions chrétiennes.
En invitant une personnalité française ou allemande à la Fête
annuelle du Liebfrauenberg, les Prédications pour la paix veulent
interpeller et marquer cet engagement.
Le Dr. Wolfgang Schäuble a été ministre de l’Intérieur allemand et l’un
des pères de l’Euro. Depuis 2009 il est ministre des finances dans le
gouvernement de la chancelière Angela Merkel. Il est membre du
Bundestag. Il est originaire du pays de Bade, région voisine de l’Alsace.
Bénédiction / Segen
Nous vous prions de rester assis après le postlude.
Wir bitten Sie beim Nachspiel sitzen zu bleiben.
Salutations du maire de Froeschwiller, M Jean Muller.
Grüßwort des Bürgermeisters von Froeschwiller Herrn Jean Muller.
Postlude / Nachspiel
Nous remercions / Dank an
Gilles Oltz à l’orgue et Lorenz Mielich et son Kammerchor pour
l’accompagnement musical du culte ;
le Conseil Presbytéral de Froeschwiller, le conseil municipal et
particulièrement M le Maire Jean Muller et le conseiller Emmanuel
Riegert pour leur soutien.
Direction musicale : Jean Schwach
Liturgie : Sören Lenz
Prédication : Dr Wolfgang Schäuble
Immédiatement après le culte, nous vous invitons à assister à un
échange de jeunes adultes allemands et français avec M Schäuble
Wir laden Sie ein dem Gespräch junger Erwachsener mit Herrn Dr.
Schäuble unmittelbar im Anschluss an den Gottesdienst
beizuwohnen.
Die Runde wird moderiert und übersetzt von Pfarrerin Esther Lenz.
Raphaela Breuhauer, Pascal Dussmann, Mathieu Rohmer, Louise
Schweinberg, Dr. Wolfgang Schäuble.
Chant de l’assemblée / Gemeindegesang
Die Friedenskirche in Frœschwiller
Quand la terre est remplie de bruit ARC 307
Lass mich dein sein EG 157
Während der Schlacht von Woerth am 6. August 1870, bei der mehr als 18 000
deutsche und französische Soldaten ihr Leben verlieren, wird die Dorfkirche vollständig
zerstört.
Lass mich Dein sein und bleiben,
Du treuer Gott und Herr,
von Dir lass mich nichts treiben,
halt mich bei Deiner Lehr.
Herr, lass mich nur nicht wanken,
gib mir Beständigkeit,
dafür will ich Dir danken in alle Ewigkeit.
Quand la terre est remplie
de bruit et de fureur,
quand nous perdons nos vies
en restant dans nos peurs,
c’est Lui qui nous appelle
et vient nous délivrer.
Il est le Dieu fidèle
pour nous réconcilier.
Quand notre foi t’espère,
oh ! viens, nous t’attendons.
Prends pitié de la terre,
ne tarde plus longtemps !
La création soupire
après la liberté.
C’est toi qu’elle désire
en ton éternité.
Durch Spendeneinnahmen aus dem damaligen ganzen deutschen Kaiserreich
können eine evangelische und eine katholische Kirche gebaut werden. 1876 wird die
evangelische Kirche geweiht und trägt nunmehr den Namen „Friedenskirche“.
Friedenspredigten
Vor 100 Jahren wurde im Ersten Weltkrieg Europa verwüstet und vor 70 Jahren
endete einer der blutigsten Kriege in der Geschichte.
Seit über 50 Jahren engagiert sich der Liebfrauenberg für die deutschfranzösische Versöhnung und den Bau eines friedlichen Europas.
Frauen und Männer unterschiedlicher Nationen haben sich seitdem dafür
eingesetzt, dass Versöhnung und Gerechtigkeit keine leeren Worte bleiben.
Aus diesem Grund ist die Friedenskirche ein Symbol für diese „lebendigen
Steine“, die motiviert durch ihren christlichen Glauben, an einem gerechten und
friedlichen Europa bauen.
Die sogenannten Friedenspredigten wollen darauf hinweisen und dieses
Engagement würdigen, indem zum Jahresfest des Liebfrauenbergs eine deutsche oder
französische Persönlichkeit eingeladen wird.
Dr Wolfgang Schäuble ist seit 2009 Bundesminister der Finanzen. Er stammt aus
Baden, der Nachbarregion des Elsass.
Sonnerie des cloches / Glockenläuten
Prélude à l’orgue / Orgelspiel
Entrée des célébrants / Einzug der Mitwirkenden
Intercession / Fürbittgebet
Dekan Dietmar Zoller, Bad Bergzabern
Christian Albecker, président de l’UEPAL, Strasbourg
Pasteur Esther Lenz, inspectrice ecclésiastique de Wissembourg
Anny Pfalzgraf, Liebfrauenberg
Notre Père / Vater Unser
Accueil / Begrüßung
Voix de jeunes Européens et témoins
Stimmen von jungen Europäer und Zeitzeugen
Alfred Schwach, Hermann Frech,
Pascal Daussmann, Louise Schweinberg
Chant de l’assemblée / Gemeindegesang
Viens et nous bénis ARC 890 / Komm Herr segne uns EG 17
Viens et nous bénis, Dieu de la rencontre,
c’est toi qui unis, ton amour le montre,
Garde tes enfants au creux des tempêtes.
Comme au temps des fêtes, sois toujours présent.
Frieden gabst du schon, Frieden muss noch werden,
wie du ihn versprichst uns zum Wohl auf Erden.
Hilf, dass wir ihn tun, wo wir ihn erspähen
die mit Tränen säen, werden in ihm ruhn.
Porteurs de la paix, la paix que tu donnes,
Semeurs désormais pour le bien des hommes,
Nous voulons Seigneur, dans la vigilance,
que ton règne avance, toi, le vrai bonheur.
Chacun est invité à prier dans sa propre langue.
Sie sind herzlich eingeladen in ihrer Sprache zu beten.
Prière de l’offrande / Dankgebet
Pendant l’offrande :
Verleih’ uns Frieden gnädiglich, Heinrich Schütz (1585-1672),
Kammerchor Miehlich
Offrande / Opfer
L’offrande est destinée à la paroisse, au Liebfrauenberg et au soutien de
l’association Alsace – Népal qui construit et entretient des écoles au
Népal.
Fondée en 1986, Alsace-Népal est une ONG (Organisation Non
Gouvernementale) qui s’est fixée pour objectif prioritaire l’aide à
l’éducation au Népal. Après le séisme le 25 avril de cette année, beaucoup
d’écoles sont détruites. Alsace-Népal intervient surtout auprès des
familles des écoliers pour réparer et reconstruire les écoles dans le district
de Gorkha.
Das Opfer ist bestimmt für die evangelische Gemeinde Froeschwiller, den
Liebfrauenberg und für den Verein Alsace –Nepal.
Alsace-Nepal 1986 als ONG gegründet widmet sich vor allem der Bildung
und Ausbildung in Nepal. Nach der Erdbebenkatastrophe vom 25 April
diesen Jahres widmet sich Alsace–Nepal vor allem dem Wiederaufbau von
Schulen und Patenschaften für Kinder im Distrikt Gorkha.
Prédication / Predigt
Que la paix et la justice s’embrassent
Dass Gerechtigkeit und Frieden sich küssen
Dr. Wolfgang Schäuble, MdB
Improvisation à l’orgue / Orgelimprovisation
Psaume 85 antiphoné
Liturge et assemblée : SEIGNEUR, fais-nous voir ta fidélité et donne-
nous ton salut ! HERR, erweise uns deine Gnade und gib uns dein
Heil !
L : J'écouterai ce que dit Dieu, le SEIGNEUR ;
Chant de l’assemblée / Gemeindegesang
A : car il parle pour la paix de son peuple et de ses
Herr, wir bitten, komm und segne uns EG 610
fidèles ; mais
Refrain/ Kehrvers : Herr, wir bitten : Komm und segne uns ;
lege auf uns deinen Frieden.
Segnend halte Hände über uns.
qu'ils ne retournent pas à la stupidité !
L : Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent, afin que la
gloire demeure dans notre pays.
A : dass Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit
Rühr uns an mit deiner Kraft.
und Friede sich küssen ;
In die Nacht der Welt
L : dass Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel
hast du uns gestellt,
schaue ;
deine Freude auszubreiten.
A : dass uns auch der HERR Gutes tue und unser Land seine
In der Traurigkeit,
Frucht gebe ;
mitten in dem Leid,
lass uns deine Boten sein.
Refrain / Kehrvers
In den Streit der Welt
hast du uns gestellt,
deinen Frieden zu verkünden,
der nur dort beginnt,
wo man, wie ein Kind,
deinem Wort Vertrauen schenkt.
L : dass Gerechtigkeit vor ihm her gehe und seinen Schritten folge.
Liturge et assemblée : SEIGNEUR, fais-nous voir ta fidélité et donne-
nous ton salut ! HERR,
erweise
Gnade und gib uns
dein Heil !
uns
deine
Réponse chorale / Respons des Kammerchors
Ubi Caritas, Maurice Duruflé (1902-1986)
Prière / Gebet
Interlude musical / Musik
Antonín Dvořák, Singt dem Herrn ein neues Lied op.99,
Lorenz Miehlich, baryton
6 Selig
sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit;
denn sie sollen satt werden.
7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit
erlangen.
8 Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder
heißen.
10 Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn
ihrer ist das Himmelreich.
Lecture / L esung
Matthieu / Matthäus 5, 3-10
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !
5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront
rassasiés !
7 Heureux ceux qui sont compatissants, car ils obtiendront
compassion !
8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
9 Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le
royaume des cieux est à eux !
3
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das
Himmelreich.
4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich
besitzen.
3
Chant de l’assemblée / Gemeindegesang
Psaume 98 Entonnons un nouveau cantique ARC 98
Singt dem Herrn neue Lieder EG 286
Singt, singt dem Herren neue Lieder, er ists allein, der Wunder tut.
Seht, seine Rechte sieget wieder, sein heilger Arm gibt Kraft und
Mut.
Wo sind nun alle unsre Leiden ? Der Herr schafft Ruh und
Sicherheit ;
er selber offenbart den Heiden sein Recht und seine Herrlichkeit.
Dieu fait à son peuple connaître Sa grâce et sa fidélité ;
et sa justice va paraître Devant les peuples assemblés.
Vous qui comptiez sur sa promesse, Voyez : le Seigneur se
souvient !
Il nous secourt dans sa tendresse, Il nous relève et nous soutient.