auf unserer Website.

Transcription

auf unserer Website.
“Commanding view by Salehi Hassan/Flickr
G L I SH
u
biling
DE
al
CH
insights
EN
malaysia
2/2015
UTS
Included e:
su
in this Is y of
Director Ports
n
Malaysia
“Sunset @Kota Kinabalu” by Eric Lim Photography - http://www.flickr.com/photos/ericlbc/3079063937/
Malaysia:
ASEAN’s Logistics Hub
Mühlbauer:
Precision Work in Malacca
Mari Mari:
Sabah’s Cultural Heritage
www.malaysia-insights.de
2/2015
1
You are holding the second edition of malaysia insights
in your hands. The first issue was published in October 2014
and was very well received by you, our readers. For this, I
would like to cordially thank you.
in der Hand. Das erste Heft war im Oktober 2014 erschienen
und wurde von Ihnen, unseren Lesern, sehr wohlwollend aufgenommen. Dafür möchte ich Ihnen herzlich danken.
Aus München schrieb uns beispielsweise Shirlyn Wok Meyer,
the “Malaysia Club Bayern”, wrote: “Me, my family and the
die Vorsitzende des «Malaysia Club Bayern»: «Die Ausgabe hat
members of the Malaysia Club Bayern like the magazine
mir, meiner Familie und auch den Mitgliedern des Malaysia
very much. We are looking forward to the next issue.” Volker
Club Bayern sehr gut gefallen. Wir freuen uns schon auf die
Friedrich acknowledges a ”good initiative “, Boris Hagmeier
praises both the selection of topics as well as the graphic
design and asks for “more business statistics and
macroeconomic data” (Mr. Hagmeier, perhaps the article
on ASEAN in this issue finds your interest). Alexander
Häntzschel from Heidelberg is also interested in business
«gute Initiative», Boris Hagmeier lobte sowohl die Themenauswahl als auch die grafische Umsetzung und wünschte sich
«mehr Business-Statistiken und makroökonomische Daten»
(Herr Hagmeier, vielleicht stößt der Artikel über ASEAN in
dieser Ausgabe auf Ihr Interesse). Auch Alexander Häntzschel
aus Heidelberg war an Wirtschaftsthemen interessiert und
practice story about how a German company managed
empfahl, «hin und wieder auch eine Best-Practice-Story zu
to make it in Malaysia.” (Mr. Häntzschel, our interview with
bringen, wie es ein deutsches Unternehmen nach Malaysia
Christian Wachtmeister of the company Mühlbauer is
geschafft hat.» (Herr Häntzschel, Ihnen sei unser Interview
warmly recommended to you). Finally, Markus Rasner
mit Christian Wachtmeister von der Firma Mühlbauer ans Herz
courageous, as focussing on Malaysia with the
given range of topics adresses a very special
circle of readers.”
We hope with this second edition of malaysia
insights we have succeeded in delivering
an attractive booklet and are really looking
gelegt). Markus Rasner schließlich fand «die Idee, ein solches
Magazin aufzulegen, ebenso gut wie mutig, da es mit der
Fokussierung auf Malaysia und der gebotenen Themenbreite
einen sehr speziellen Kreis von Lesern anspricht».
Wir hoffen, uns ist auch mit dieser zweiten Ausgabe von
schon sehr auf Ihre Rückmeldungen gespannt.
Directory of Ports in Malaysia
4
meeting in Frankfurt in February, officials
from Malaysia, Vietnam, Thailand, Indone-
Map and alphabetical list of Malaysia’s major ports
German Network in Penang
Portrait of the Malaysian-German Society
Sight, Sound & Taste
A new society in Frankurt promotes Malaysian culture
Heart and Soul for Malaysia
Interview with Honorary Consul General Dr. Helmut Baur
Sabah’s Cultural Heritage
Visiting the heritage village “Mari Mari”
Precision Work in Malacca
Interview with Christian Wachtmeister of the company Mühlbauer
Over the Roofs of Kuala Lumpur
Helipad Lounge in KL
ASEAN Economic Community
On the Finishing Straight
Dr. Wong’s Address to the OAV
MATRADE’s CEO in Bremen
MATRADE CEO Dr. Wong Lai Sum, Consul
General Adina Kamarudin and guests
sia and Singapore got together to celebrate Chinese New Year along with invited
German guests. Mdm Adina Kamarudin,
Consul General of Malaysia introduced the
event as a “part of a programme to raise
the ASEAN profile during Malaysias chairmanship”. Thailand’s Consul General Charoenrat Chimsamran praised the initiative
as being “the first step to an ASEAN confully cooperate with the General Consulate
of Malaysia to work out more activities.
Links zu den Themen dieses Heftes gebündelt auf unserer Web-
auf der gds | Peter Lam in Germany |
The networking event took place in the
www.malaysia-insights.com. Just follow the link on the
auf der Startseite rechts. Noch einfacher geht es, wenn Sie mit
home page or, even easier, scan with your smartphone the
Ihrem Smartphone den QR-Code scannen, den wir an diversen
6
12
16
20
23
27
32
35
38
Stellen in diesem Heft abgedruckt haben.
Uwe Fischer
Chefredakteur und Herausgeber
[email protected]
[email protected]
Just married in Penang - Tom Chan/www.tomchanphotography.com
2/2015
Transport and logistic sector on growth track
ASEAN counterparts. On a networking
streicht Frankfurt-Flüge | GMRT nun auch in München | Malaysia
site www.malaysia-insights.de. Folgen Sie einfach dem Link
2
Logistics Hub Malaysia
leider nicht ausreicht, finden Sie nun alle weiterführenden
jects featured in this issue on our website
Uwe Fischer
many is seeking closer relations with its
Malaysia at gds in Düsseldorf | Peter Lam in Germany |
nection in Frankfurt” and announced to
der Platz in der Zeitschrift für umfangreiche Quellenangaben
Editor and publisher
The Consulate General of Malaysia in Ger-
MAS Cancels Frankfurt Flights | GMRT launches Chapter in Munich
Haushalt | Neue Steuer in Malaysia | Anreize für Konzerne | MAS
Lastly let me draw your attention to a new service: as
QR code printed at various points in this booklet.
tional Companies | Malaysia Cuts Budget | New Tax in Malaysia |
Kurz & Bündig: ASEAN Netzwerk in Frankfurt | Malaysia kürzt
Auf eine Neuerung möchte ich noch besonders hinweisen: Da
references, you can now find all the related links on the sub-
ASEAN Network in Frankfurt
In Brief: ASEAN Network in Frankfurt | Incentives for MultiNa-
INHALT
malaysia insights ein ansprechendes Heft gelungen und sind
forward to your feedback.
space in the magazine is not sufficient for extensive
6
12
16
20
22
26
30
34
36
40
nächste Ausgabe.» Volker Friedrich bescheinigte uns eine
topics and recommends “every now and then a best
finds “the idea to launch such a magazine good and
3
Sie halten die nunmehr zweite Ausgabe von malaysia insights
For example, Shirlyn Wok Meyer from Munich, president of
IN BRIEF
CONTENT
Dear Reader, Liebe Leser,
www.malaysia-insights.com
43
Logistik-Drehkreuz Malaysia
Logistikbranche auf Wachstumskurs
Verzeichnis malaysischer Häfen
Karte und alphabetische Liste der wichtigsten Seehäfen
Deutsches Netzwerk in Penang
Portrait der Malaysian-German Society
Sight, Sound & Taste
Ein neuer Verein bringt malaysische Kultur nach Frankfurt
Feuer und Flamme für Malaysia
premises of a new established Malaysian
Culture Club called “Makan e.V.” (see report on page 20)
New Incentives for MNCs
Malaysia’s government announced a new
customized Principal Hub incentive for
Interview mit Honorargeneralkonsul Dr. Helmut Baur
multinational companies (MNCs) The in-
Sabahs kulturelles Erbe
centives are structured in 3 tiers based on
Ein Besuch im Heritage Village “Mari Mari”
various criteria and offer reduced tax rates
Präzisionsarbeit in Malakka
of 0, 5 and 10% to eligible MNCs. Enter-
Interview mit Christian Wachtmeister von der Fa. Mühlbauer
prises seeking to establish or expand their
Über den Dächern Kuala Lumpurs
Die Helipad Lounge ist ein Insider-Tipp in KL
Auf der Zielgeraden zur
ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft
presence in ASEAN or the Asia Pacific region through a Malaysian Principal Hub
can turn to MIDA (www.mida.gov.my) for
further details.
Photo Box, Impressum/Imprint
www.malaysia-insights.de
2/2015
3
KURZ&BÜNDIG
Malaysia Cuts Down Budget
MAS Cancels Frankfurt Flights
ASEAN Netzwerk in Frankfurt
Strong domestic demand lifted Malaysia’s
As part of a major cost cutting plan, Ma-
gross domestic product in 2014 to 6 %,
laysia Airlines (MAS) withdraws from
higher than expected. Nevertheless, the
Frankfurt by 30 May, 2015. According to
government’s growth forecast for 2015
officials it is the last stage of a 12 point re-
has been revised to 4.5% to 5.5%, from 5%
covery plan that aims to stop financial loss
to 6%. Due to low global oil prices Malay-
and get the airline back on track. Accord-
sia’s government has also cut down its
ing to MAS, the airline is pursuing a “strat-
budget for 2015. Prime Minister Najib ex-
egy to be more regionally-focused, with a
plained that the original projection was
strong global connectivity through its one-
done on oil prices averaging US$ 100, but
world alliance and partners”.
Das Generalkonsulat von Malaysia in
Deutschland möchte die Beziehungen zu
den anderen ASEAN-Vertretern vertiefen.
Bei einer Networking-Veranstaltung in
Frankfurt im Februar trafen sich Diplomaten aus Malaysia, Vietnam, Thailand, Indonesien und Singapur, um anlässlich des
Chinesischen Neujahrs gemeinsam mit
ihren deutschen Gästen. Malaysias Generalkonsulin Adina Kamarudin bezeichnete
die Veranstaltung als „Teil eines Programms, das im Zusammenhang mit Malaysias derzeitigem Vorsitz das Profil der
Gemeinschaft schärfen soll.“ Thailands
Generalkonsul Charoenrat Chimsamran
lobte die Initiative als „ersten Schritt zu
einer ASEAN-Gemeinschaft in Frankfurt“
und sagte seine volle Unterstützung bei
der Entwicklung weiterer Aktivitäten zu.
Das Event fand in den Räumen des neu
gegründeten Kulturclubs „Makan e.V.“
statt (siehe Bericht auf Seite 14)
the calculation was no longer realistic
since the price dropped over 50%. The fis-
Malaysia at gds in Düsseldorf
cal deficit target has thus been lowered
from 3% to 3.2%
New Tax For Goods and Services
The biggest tax reform in Malaysia’s history has finally been implemented on 1st
April, 2005 when the Goods and Services
Tax (GST) was rolled out. According to the
The international shoe fair gds is taking
government, the tax will broaden revenue
place 29 to 31 July, 2015 in Düsseldorf/Ger-
and reduce Malaysia’s dependency on oil
many. As in recent years, Malaysia plans to
and gas income. Basically it is imposed on
take part with a national pavilion. Current-
all goods and services but allows exemp-
ly MATRADE as the organising entity of
tions such as food, medicine, electricity,
the Malaysian pavilion is composing a ros-
and several fuels.
ter of exhibiting companies.
Malaysia kürzt Haushalt
Das Bruttoinlandsprodukt in Malaysia fiel
im vergangenen Jahr mit 6 % höher als
GMRT launches Munich chapter
erwartet aus, vor allem aufgrund erhöhter Nachfrage im Inland. Für 2015 allerdings wurde die erwartete Wachstumsrate nach unten korrigiert, auf eine Spanne
von 4,5 - 5,5 Prozent (zuvor 5 - 6%). Darüberhinaus hat die malaysische Regierung wegen des weltweit gesunkenen Ölpreises ihr Haushaltsbudget für das
laufende Jahr gekürzt. Premierminister
Najib sagte zur Begründung, dass dem ursprünglich verabschiedeten Budget ein
Ölpreis um die 100 US-Dollar zugrunde
lag, dies aber nicht länger realistisch sei,
da der Preis um über 50% nachgab. Das
erwartete Haushaltsdefizit liegt nun bei
3,2 % statt zuvor 3 %.
Neue Steuer in Malaysia in Kraft
Die größte Steuerreform in der Geschichte Malaysias wurde am 1. April 2014 nach
langem Vorlauf umgesetzt. Die sogenannte Goods and Services Tax (GST) soll
nach Regierungsangaben höhere Steuereinnahmen generieren und die Abhängigkeit von Öl und Gas als Haupteinnahmequelle verringern. Die Steuer wird auf fast
alle Waren und Dienstleistungen erhoben,
zu den Ausnahmen zählen unter anderem
Nahrungsmittel, Medizin, Elektrizität und
verschiedeneTreibstoffe.
Peter Lam in Germany
The German Malaysian Round Table
(GMRT) has launched a new Chapter in
Malaysia-born
Munich. Chapter initiatior is Prof. Dr. An-
and furniture designer Pe-
dreas Stoffers, who has made a name for
ter Lam relocated his
himself as an ASEAN expert through vari-
business “Hot Dog Decor”
ous activities in and publications about
from China to Germany.
Southeast Asia. Since 2014 he has been
Lam, whose designs were
managing the ASEAN Business Partners
published in the New York Times, Elle Decoration UK and China, as well as Architectur-
GmbH and working as a Professor of Inter-
al Digest China, has made an international impact by implementing projects in the US,
national Management at the Munich Uni-
Saudi Arabia, Korea, China, Thailand, and Singapore. Currently he is working on two
versity of Applied Languages. His research
projects, one for a private property and the other one for an office launch in Cologne.
interior
focus is in the area of relations between
the EU and ASEAN. For more information
For more information on Peter Lam read our interview on
visit www.gmrt.de
www.malaysia-insights.com/malaysian-interior-designer-in-germany
4
2/2015
www.malaysia-insights.com
Steueranreize für Konzerne
Malaysias Regierung hat neue Steueranreize für multinationale Firmen geschaffen. In 3 Stufen gegliedert bieten sie Unternehmen, die ihre Asien-Geschäfte von
MAS streicht
Frankfurt-Flüge
Im Zuge eines umfangreichen Einsparprogramms hat
Malaysia Airlines (MAS) mit
Wirkung vom 30.5.2015 seine Flüge von und nach
Frankfurt aus dem Pro“An evening at klia” by Emran Kassim/Flickr
gramm genommen. Offiziellen Angaben zufolge ist die Maßnahme die letzte Stufe eines 12-Punkte-Programms, das die finanziellen Verluste eindämmen und die Fluglinie wieder auf
Erfolgskurs bringen soll. Das Unternehmen verfolgt dabei eine “Strategie, stärker regional fokussiert zu sein und die globale Konnektivität durch seine “oneworld”-Allianz und Partner zu gewährleisten”, so ein Sprecher.
Malaysia aus steuern, unter bestimmten
Voraussetzungen reduzierte Steuersätze
von 0, 5 und 10 Prozent an. Weitere Einzelheiten können bei der Regierungsbehörde MIDA (www.mida.gov.my) erfragt
werden.
Peter Lam in Deutschland
Der in Malaysia geborene Innen- und Möbelgestalter Peter Lam (siehe Foto links)
ist mit seinem „Hot Dog Decor Studio“
von China nach Deutschland umgezogen. Lam, dessen Arbeiten in der New
York Times, Elle Decoration UK und China
und Architectural Digest
China vorgestellt wurden,
hat isch durch Projekte in
den USA, Saudi Arabien,
Korea, China, Thailand
und Singapur einen internationalen Ruf erworben.
Derzeit arbeitet er an zwei
Projekten in Köln.
GMRT nun auch in München
Der „German Malaysian Round Table“
(GMRT) hat ein Chapter in München gegründet. Initiator ist Prof. Dr. Andreas
Stoffers der sich durch seine vielfältigen
Südostasienaktivitäten und Publikationen einen Namen als Kenner der gesamten ASEAN-Region gemacht hat. Seit
2014 ist er Geschäftsführer der ASEAN
Business Partners GmbH und Professor
für International Management an der
Hochschule für Angewandte Sprachen
München. Sein Forschungsschwerpunkt
liegt im Bereich der Beziehungen zwischen der EU und ASEAN. Weitere Infos
auf www.gmrt.de
Malaysia auf der gds in Düsseldorf
Die internationale Schuhmesse gds findet
vom 29. bis 31. Juli in Düsseldorf statt.
Wie schon in den Jahren zuvor wird Malaysia auch dieses Mal mit einem eigenen
Nationalpavillon vertreten sein. Derzeit
malaysia insights hat mit Lam ein Inter- sucht MATRADE als ausrichtende Behörde erfolgversprechende Firmen aus, die
view geführt, nachzulesen unter:
als Aussteller Malaysia vertreten sollen.
www.malaysia-insights.com/malaysian-interior-designer-in-germany
www.malaysia-insights.de
2/2015
5
cent to reach RM 207.4 billion in 2017. Especially contract
logistics are likely to generate substantial revenues. Many
international producers in the ASEAN region outsource
Logistics Hub
Malaysia
their distribution to save costs. According to a study of
the World Bank, a 10 % cost reduction in transports generate a 20 % plus in trade.
In addition, the implementation of the ASEAN economic
community AEC that will officially be declared at the end
of 2015 (though most trade barriers have been eliminated
already in the past) will support intra-ASEAN trade by harmonising standards and further liberalisation of logistic serEntering Georgetown Harbour - Courtesy of Salehi/Flickr
vices.
A recent comparative study published by the World Eco-
the eastern coast it is the no less important South China
The flourishing foreign trade in and beyond the ASEAN
nomic Forum (WEF) ranks Malaysia’s transport infra-
Sea that connects Malaysia to China, the country’s largest
region is thriving especially Malaysia’s transport and logis-
structure on an excellent 11th place, ahead of Canada,
trading partner apart from Singapore. The latter, again, has
tics companies, which steadily expand their capacities.
Switzerland and the UK and only just behind the United
the largest seaport in the region and is only separated from
States and South Korea.
Malaysia by the Straits of Malaysia in the south, about one
Take MASkargo, for example. The cargo division of its
kilometer wide. Port Klang on the west Coast of peninsu-
parent company Malaysia Airlines is dealing with the
The development of infrastructure and, consequently,
lar Malaysia and Tanjung Pelepas in the South are the sec-
delivery of cargo around the world via Malaysia Airlines’
the transport and logistics sector plays a key role in the
ond and third largest ports in Southeast Asia. So naturally,
global network of routes. In 1972, when it was estab-
implementation of the “Vision 2020”, Malaysia’s Master
there is a lot of sea trade going on around Malaysias coasts.
lished, MASkargo handled 30,000 tonnes of cargo. To-
Plan that aims to achieve the status of a fully developed
As an experienced one-stop total logistics provider
with over 20 years of worldwide service, we have
strong and reliable connections in China and
Kazakhstan (where we are an official railway
freight agent and paycode operator).
We offer our services from port to port, door to door or
door to port/terminals to all of the above-named countries. Our connections in West, Central, South and East
Asia and widespread network allow us to offer safe,
rapid and satisfying transportation to all our clients.
www.specolink.com
day, at their cargo facility located in the Advanced Cargo
industrial nation in 2020. Consequently, in October 2014
In particular, the container traffic is contributing to the
Centre (ACC) of the Kuala Lumpur International Airport
Prime Minister Najib announced to invest tens of billions
steady growth. Port Klang handled in 2014 nearly 11 million
(KLIA), MASkargo has the capacity to serve customer’s
in infrastructure projects. For example, in the western part
TEU (Twenty-foot Equivalent Units), a growth of 5.75 per
cargo needs of up to a million tonnes.
of Malaysia more than 400 km of highways are to be built
cent. Tanjung Pelepas grew by 11.8 percent to 8.5 million
within the next years, spread over four routes with total
TEU. Especially Malaysia’s exchange with Germany was
In order to further promote their services to international
costs amounting to about 17.1 billion Ringgit (RM), approxi-
robust: in the first nine months of 2014, 203.000 TEU were
potential clients, the company is taking part at interna-
mately 4.5 billion euros. In addition, works on the construc-
shipped between Hamburg and Malaysia, an increase of
tional trade fairs, such as the transport logistic in Munich/
tion of the Pan-Borneo highway with a whopping 1663 km
10.2 percent, as reported by Hamburg.
Germany in May 2015. The same is true for five other Ma-
length are due to start, a 27 billion RM (7 billion €) project
SP Eco-Link Sdn Bhd
18-31-C Gurney Tower,
18 Persiaran Gurney,
10250 Penang,
Malaysia
Tel: +604 818 3123
Fax: +604 818 3811
E-Mail:
[email protected]
Kazakhstan
TOO SP Eco Link
Tel: +7 727 273 95 70
E-Mail:
[email protected]
laysian companies which are exhibiting at the Malaysian
The convenient location and the excellent conditions of-
pavilion organised by MATRADE. Apart from MASkargo,
fered by Malaysia also attract foreign investors. DB Schen-
MATRADE invited Infinity Logistics & Transport, KLIA
While the expansion of the motorway network mainly af-
ker (Germany), Maersk Line (Denmark) and Evergreen Ma-
Consulting Services, LKC Distribution Centre, SP Eco-
fects domestic trade — convenient transport and logistics
rine (Taiwan) are only the spearhead of renowned foreign
Link and Usaha Meriah to highlight Malaysias capabilities
conditions help the manufacturing sector to reduce pro-
enterprises that take advantage of the location Malaysia.
in the TL sector.
duction costs — it is above all the ports and airports that
One figure illustrates that quite well: In the years 2013 and
strengthen Malaysia’s reputation as an international hub.
2014, total investments in the transportation sector amount-
The participants have been chosen carefully by MAT-
ed to 14 billion RM (about 3.6 billion euros) - 8 per cent,
RADE to ensure a variety of different services and prod-
As for the ports, a glance at the map (compare p. 12-13) re-
roughly 1.1 billion RM (0,3 billion euros), were contributed by
ucts are being presented. The unifying element among
veals why this is so: with coastlines of 4,675 km (West Ma-
foreign investors.
the exhibitors is their high competitiveness and interna-
to increase connectivity in the eastern part of the country.
SP Eco-Link is an international freight forwarder
and NVOCC company with offices in Malaysia
and Kazakhstan. We specialise in the logistics
transportation of cargo containers via air, sea,
rail and road links to airports and sea ports
in the hinterland of Russia and CIS destinations.
laysia 2,068 kilometers, East Malaysia 2,607 km) the mari-
tional reputation.
time infrastructure is already part of the country’s DNA. The
The economic outlooks prove them right: According to
Straits of Malacca, one of the busiest shipping trade routes
Frost & Sullivan, the Malaysian logistics industry is expect-
Infinity Logistics & Transport, for example, has built up an
in the world, is practically on the doorstep in the West. On
ed to record a compound annual growth rate of 10.2 per
impressive track record: in 2003 it started operations as a
“Quay Cranes Northport Malaysia” by Hafiz343 - Own work. Licensed under GFDL via
Wikimedia Commons - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Quay_Cranes_Northport_
Malaysia.JPG#/media/File:Quay_Cranes_Northport_Malaysia.JPG
6
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
7
freight forwarder with only 4 employees, providing rail and
road land transport services. The enterprise soon expanded
its business into sea and bulk logistics by setting up various
companies to provide the necessary support, such as terminal operations, customs brokerage and freight management. Today the Infinity Group is one of the fastest growing
integrated logistics providers in South East Asia with 12 offices in Asia and a staff of 450 people. In March 2015, Infinity received the “BrandLaureate SMEs BestBrands Awards”,
acknowledging its growth and contribution to the development of Malaysia’s economy.
Or take a look at the international freight forwarder SP
Eco-Link. The Penang-based company, an experienced
one-stop total logistics provider with over 20 years of
worldwide service, has international connections especially
in CIS Countries. Their participation at the transport logistic fair in Munich is part of their agenda to increase market
shares. “We are looking for co-operation and net-working
Courtesy of Infinity Logistics & Transport
Logistik-Drehkreuz Malaysia
between Malaysia and Europe and cross-trade with other
countries”, says Ms Chai of SP Eco-Link, “especially those
INFINITY BULK LOGISTICS
(www.infinity.com.my)
KLIA CONSULTANCY SERVICES
(www.kliaholdings.com.my)
LKC DISTRIBUTION CENTRE
(www.lkc-hld.com)
who have business links with CIS Countries.” The company’s expansion into Eastern Russia and other CIS countries
started 10 years ago when an associated office in Almaty,
Kazakhstan was established which serves, according to Ms
Chai, “as an official pay code agent selling railway tariffs to
transporters/importers that wish to corroborate with our
service.”
“Whatever services or products in the logistic industry
you need, from basic logistics services to highly advanced
integrated service providers, Malaysia is always a good
MASKARGO
(www.maskargo.com)
address”, stresses Jai Shankar, MATRADE’s Trade Com-
SP ECO-LINK
(www.specolink.com)
are very competent and credible as many of them have
USAHA MERIAH
missioner in Germany. “Especially the companies we are
presenting on fairs such as the transport logistic in Munich
solid track record and in some cases are market leaders nationwide or even beyond,” he said.
With a well-developed infrastructure that continues to improve, the ASEAN integration and a professional logistics
Visit us at
logistics hub of first choice.
in Munich, Germany
May 5 – 8, 2015
Hall B4.229
2/2015
Dem Ausbau der Infrastruktur und damit einhergehend
des Transport- und Logistikwesens kommt eine Schlüsselrolle zu bei der Umsetzung der „Vision 2020“. Der Masterplan verfolgt das Ziel, bis zum Jahre 2020 den Status
einer vollentwickelten Industrienation zu erreichen. Im
Oktober 2014 hat Premierminister Najib angekündigt, in
den kommenden Jahren zweistellige Milliardenbeträge in
Infrastrukturvorhaben zu investieren. Im Westteil Malaysias sind insgesamt über 400 Autobahnkilometer geplant,
die sich auf vier Strecken verteilen, Gesamtkosten etwa
17,1 Milliarden Ringgit (RM), etwa 4,5 Milliarden Euro.
Darüber hinaus soll im Ostteil des Landes mit dem Bau
des Pan-Borneo-Highway begonnen werden, der sich über
sage und schreibe 1.663 km erstreckt und mit Ausgaben
von rund 27 Mrd. RM (7 Mrd. €) zu Buche schlägt.
industry, Malaysia recommends itself as an international
transport logistic
8
Eine aktuelle vergleichende Studie des World Economic
Forums (WEF) sieht Malaysias Transportinfrastruktur
auf einem hervorragenden 11. Platz, noch vor Kanada,
der Schweiz und Großbritannien und nur ganz knapp
hinter den USA und Südkorea.
www.malaysia-insights.com
Sources/Quellen:
www.malaysia-insights.com/
linklist-malaysia-insights-215
Während vom Ausbau des Autobahnnetzes vornehmlich
der Binnenhandel profitiert – gute Transport- und Logistikbedingungen helfen dem produzierenden Gewerbe, die
Fertigungskosten zu senken – sind es vor allem die Seeund Flughäfen, die Malaysias Reputation als internationales Drehkreuz stärken.
Was die Seehäfen betrifft, lässt schon ein Blick auf die
Landkarte (vgl. Karte S 12-13) erkennen, warum das so ist:
Mit Küsten von einer Gesamtlänge von 4.675 km (auf die
Halbinsel entfallen 2.068 km, auf Ostmalaysia 2.607 km)
ist die maritime Infrastruktur dem Land sozusagen in die
Wiege gelegt. Die Straße von Malakka, schon seit Jahrhunderten eine der verkehrsreichsten Versandhandelsrouten der Welt, liegt quasi vor der Haustür. An der Ostküste
ist es die nicht weniger wichtige Südchinesische See, die
Malaysia mit China verbindet, dem größten Handelspartner des Landes mit Ausnahme von Singapur. Singapur
wiederum verfügt über den größten Hafen der Region und
ist ist im Süden nur durch eine etwa einen Kilometer breite
Meeresenge von Malaysia getrennt. An der Westküste der
Halbinsel Malaysia befindet sich Port Klang und im Süden
Tanjung Pelepas, die nach Singapur größten Häfen Südost-Asiens. Es liegt also auf der Hand, dass die Schifffahrt
eine dominierende Rolle einnimmt.
Insbesondere der Containerverkehr trägt zum stetigen
Wachstum bei. Port Klang verzeichnete 2014 einen Zuwachs um 5,75 Prozent auf fast 11 Millionen TEU (Twenty-foot Equivalent Units, zu Deutsch: Standardcontainer),
Tanjung Pelepas wuchs um 11,8 Prozent auf 8,5 Millionen
TEU. Auch der Austausch mit Deutschland legte zu: In den
ersten neun Monaten 2014 wurden zwischen Hamburg
und Malaysia 203.000 TEU verschifft, nach Angaben des
Hamburger Hafens ein Plus von 10,2 Prozent.
www.malaysia-insights.de
2/2015
9
Das gleiche gilt für fünf weitere malaysische Unternehmen, die ebenfalls in München auf Einladung der malaysischen Außenhandelsförderungsgesellschaft MATRADE
dabei sind. Infinity Logistik & Transport, KLIA Consulting
Services, LKC Distribution Centre, SP Eco-Link und Usaha
Meriah wurden dieses Jahr von MATRADE ausgewählt.
Dabei wurde darauf geachtet, möglichst viele verschiedene Dienstleistungen und Produkte abzudecken. Was die
Aussteller miteinander verbindet, ist eine hohe Wettbewerbsfähigkeit und internationale Reputation.
Infinity Logistik & Transport, zum Beispiel, hat eine beeindruckende Erfolgsgeschichte vorzuweisen: Im Jahr 2003
mit nur vier Mitarbeitern gegründet, konzentrierte man
sich zunächst ausschließlich auf den Schienen- und Stra-
”Tanjungpelepas”. Licensed under Public Domain via Wikipedia
Die günstige Lage und die hervorragenden Rahmenbedingungen, die Malaysia bietet, locken auch ausländische
Investoren an. DB Schenker (Deutschland), Maersk Line
(Dänemark) und Evergreen Marine (Taiwan) sind nur die
Speerspitze renommierter ausländischer Logistikunternehmen, die sich die Vorteile des Standortes Malaysia zunutze machen. Eine Zahl belegt dies sehr anschaulich: In
den Jahren 2013 und 2014 beliefen sich die Gesamtinvestitionen im Transportsektor auf gut 14 Milliarden Ringgit
(rund 3,6 Mrd. Euro). 8 Prozent davon, etwa 1,11 Milliarden RM (0,3 Mrd. €) entfallen auf ausländische Investoren.
Die wirtschaftlichen Aussichten geben ihnen Recht: Laut
einer Prognose von Frost & Sullivan wird die malaysische
Logistikbranche bis zum Jahr 2017 um jährlich durchschnittlich 10,2 Prozent wachsen auf dann 207,4 Milliarden RM (54 Mrd. €). Vor allem Kontraktlogistik spielt
dabei eine wichtige Rolle. Viele internationale Hersteller,
die sich in der ASEAN-Region angesiedelt haben, lagern
ihre Distribution an Logistikunternehmen aus, um Kosten
zu sparen. Einer Studie der Weltbank zufolge schlägt eine
Verringerung der Transportausgaben um 10 Prozent mit
einem 20-prozentigen Plus im Handel zu Buche.
Darüber hinaus wird mit der Umsetzung der ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft AEC, die offiziell Ende 2015 eingeläutet wird (obwohl tatsächlich die meisten Handelshemmnisse bereits in der Vergangenheit beseitigt wurden), der
Intra-ASEAN-Handel durch die Harmonisierung der Normen und die weitere Liberalisierung der Logistikdienstleistungen weiter zunehmen.
Vom blühenden Außenhandel in der ASEAN-Region und
darüber hinaus profitieren in besonderer Weise Malaysias
Transport- und Logistikunternehmen, die kontinuierlich
ihre Kapazitäten erweitern.
Malaysian Pavilion at transport logistic (2013)
ßentransport. Bald jedoch wurde das Geschäft um Seefracht und Bulk-Logistik erweitert: Diverse Tochterfirmen
wurden gegründet, um Dienstleistungen wie zum Beispiel
Terminal Operations, Zollabfertigung und Frachtmanagement anbieten zu können. Heute ist die Infinity-Gruppe
einer der am schnellsten wachsenden integrierten Logistikdienstleister in Südostasien mit 12 Büros in Asien und
einer Belegschaft von 450 Personen. Im März 2015 wurde
dem Unternehmen der „BrandLaureate KMU BestBrands
Award“ verliehen, um Wachstum und Markenentwicklung
sowie seinen Beitrag zur Entwicklung der malaysischen
Wirtschaft zu würdigen.
Ein anderes Beispiel ist die internationale Spedition SP
ECO-LINK, ebenfalls als Aussteller in München dabei. Der
Gesamtlogistikdienstleister mit Sitz in Penang kann auf
über 20 Jahre weltweiter Erfahrung zurückblicken. Vor
allem in den GUS-Staaten ist die Firma aktiv. Ihre Teilnahme an der Messe transport logistic in München ist Teil
der Agenda, um Marktanteile zu erhöhen. „Wir möchten
unsere Kooperationen und Netzwerke zwischen Malaysia
und Europa ausbauen, und suchen auch nach Cross-Trade
Möglichkeiten“, sagt Frau Chai von SP Eco-Link, „vor allem zu Unternehmen, die geschäftliche Beziehungen mit
den GUS-Ländern unterhalten.“ Die Expansion der Firma
nach Ostrussland und in die GUS-Staaten begann bereits
vor 10 Jahren, als ein assoziiertes Büro in Almaty, Kasachstan gegründet wurde.
„Welche Dienstleistungen oder Produkte in der Logistikindustrie auch immer Sie benötigen, Malaysia ist eine
gute Adresse“, betont Jai Shankar, der MATRADE Handelskommissar in Deutschland. „Vor allem Unternehmen,
die wir auf Messen präsentiert – in diesem Jahr ist es die
transport logistic in München – überzeugen durch überragende Leistungen, sind oftmals schon sehr viele Jahre im
Geschäft und in einigen Fällen Marktführer, nicht nur in
Malaysia.“
Eine gute Infrastruktur, verlässliche wirtschaftliche Rahmenbedingungen, die ASEAN-Einbindung und eine professionelle Industrie: Malaysia ist bestens aufgestellt und
muss keinen Vergleich mit internationalen Mitbewerbern
scheuen.
Paul-Georg Meister / pixelio.de
MASkargo etwa, die Fracht-Tochterfirma der Malaysia
Airlines bewegt Güter auf der ganzen Welt. Im Gründungsjahr 1972 beförderte MASkargo 30.000 Tonnen an Fracht.
Heute unterhält das Unternehmen einen Logistikstützpunkt im Advanced Cargo Center (ACC) der Kuala Lumpur
International Airport (KLIA) und ist in der Lage, bis zu eine
Million Tonnen Fracht umzuschlagen. Seine Dienstleistungen bietet MASkargo weltweit an und nimmt daher regelmäßig an internationalen Messen teil, so auch auf der
„transport logistic“ in München im Mai 2015.
manzrussali/www.shutterstock.com
10
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
11
Kudat
Dermaga Tanjung Lembung
Kuala Perlis
Teluk Ewa Jetty
Sapangar Bay Oil Terminal
Sandakan
Kota Kinabalu
Port
Kota Bahru
Tumpat
Labuan Port
Kertih Port
Penang Port
Lahat Datu
Kunak
Semporna
Kemaman Port
Lumut Port
Teluk Intan
Tawau
Kuantan Port
Miri Port
Port Klang (Westports,
Northport)
Bintulu Port
Port Dickson
Sungai Udang Port
Malacca Port
Muar
Tanjung Pelepas
Directory
of
Malaysian
Ports
Verzeichnis
malaysischer
Häfen
Malaysia has a very well developed
net of harbours along its coasts. The
directory lists in alphabetical order
the most important Malaysian ports.
Port Location: Port Name: Port Authority: Mersing
Sibu (Rajang Port)
Bintulu
Port of Bintulu
Bintulu Port Sdn Bhd
(no responsibility is taken for the correctness
of this information/alle Angaben ohne Gewähr)
Port Location: Port Name: Port Authority: Kemaman
Kemaman Port
Kemaman Port Authority
Port Location: Port Name: Port Authority: Kuantan
Kuantan Port
Kuantan Port Authority(LPKtn)
Lot 15, Block 20, Kemena Land District
12th Mile, Tanjung Kidurong Road
Bintulu, Sarawak 97008
Bangunan Dermaga Timur
Telok Kalong
Kemaman 24000
Tanjung Gelang
Peti Surat 161
Kuantan, Pahang Darul Makmur 25720
Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: Phone: Fax: Coordinates: Phone: Fax: Email: 3° 15’ 27” N, 113° 3’ 38” E
6086-251001
6086-253597
[email protected]
4° 14’ 58” N, 103° 27’ 52” E
09-8631590
09-8631599
www.bpsb.com.my
www.ijm.com/infrastructure/port/KuantanPort/aboutUs/
kemaman_port.asp
Port Location: Port Name: Port Authority: Port Location: Port Name: Port Authority: Dermaga Tanjung
Dermaga Tanjung Lembung
Langkawi Port Sdn Bhd
Kertih
Kertih Port
Kertih Port Sdn Bhd
3° 58’ 23” N, 103° 25’ 24” E
09-5858000
09-5833866
[email protected]
www.lpktn.gov.my
Port Location: Port Name: Port Authority: Kuching
Kuching Port
Kuching Port Authority
Kompleks Dermaga Tanjung Lembung
Bukit Malut, Mukim Ulu Melaka
Langkawi, Kedah 07000
Lot 3834, Kawasan Bukit Tengah
KM 105, Jalan Kuantan
Kertih, Terengganu 24300
Jalan Pelabuhan
P.O. Box 530
Kuching, Sarawak 93710
Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: Phone: Fax: 4° 35’ 27” N, 103° 27’ 41” E
09-8272288
09-8272959
Coordinates: Phone: Fax: Port Location:
Port Name:
Port Authority:
Kota Kinabalu
Kota Kinabalu Port
Sabah Ports Sdn Bhd
Port Location: Port Name: Port Authority: 6° 17’ 31” N, 99° 47’ 17” E
04 - 9665905
04 - 9665925
[email protected]
www.langkawiport.com.my
Malaysia verfügt über ein
hervorragend ausgebautes Hafennetz. Das Verzeichnis listet die
wichtigsten Häfen in alphabetischer
Reihenfolge.
Kuching Port
Johor Port
Port Location: Port Name: Port Authority: Johor
Johor Port (Port of Pasir Gudang)
Johor Port Berhad
PO Box 151
Pasir Gudang, Johor 81700
Coordinates: Phone: Fax: Email: 1° 26’ 46” N, 103° 53’ 10” E
607-253 5888
607- 251 0980
[email protected]
Sabah Ports Authority Building
Jalan Tun Fuad
Kota Kinabalu, Tanjong Lipat 88617
Coordinates:
Phone: Fax:
Kudat
Kudat Port
Sabah Ports Sdn Bhd
P.O. Box 228
Kudat, Sabah 89058
5° 59’ 15” N, 116° 4’ 34” E
6088-538 500
6088-254 089
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=25
1° 35’ 14” N, 110° 26’ 26” E
082-482144
082-481696
Coordinates: Phone: Fax: 6° 53’ 16” N, 116° 51’ 31” E
6088-611 261
6088-621 320
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=37
www.johorport.com.my
12
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
13
Port Location: Port Name: Port Authority: Kunak
Kunak Port
Sabah Ports Sdn Bhd
P.O. Box 60143
Lahad Datu, Sabah 91111
Coordinates: Phone: Fax: 4° 41’ 31” N, 118° 15’ 2” E
6089-881 244
6089-882 749
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33
Port Location: Port Name: Port Authority: Labuan
Labuan Port
Labuan Liberty Port Mgmt. Sdn Bhd
W-2 Liberty Port Storage Area
P.O. Box 81858
Labuan 87028
Coordinates: Phone: Fax: Email: 5° 16’ 18” N, 115° 14’ 31” E
60 87 421699
60 87 421850
[email protected]
www.llpm.com.my
Port Location: Port Name: Port Authority: Lahad Datu
Lahad Datu Port
Sabah Ports Sdn Bhd
Port Location: Port Name: Port Authority: Penang
Port of Penang
Penang Port Commision
Port Location: Port Name: Port Authority: Sandakan
Sandakan Port
Sabah Ports Sdn Bhd
3A-6 Bangunan Sri Weld
Pangkalan Weld
Penang 10300
Wisma Pelabuhan, Jalan Karamunsing
P.O. Box 1368
Sandakan, Sabah 90715
Coordinates: Phone: Email: Coordinates: Phone: Fax: 5° 23’ 18” N, 100° 21’ 9” E
04-2633211
[email protected]
www.penangport.gov.my
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=29
Port Location: Port Dickson
Port Name: Port Dickson
Port Authority: Shell RefiningCompany
Batu 1
Jalan Pantai
Port Dickson, Negeri Sembilan 71000
Port Location: Port Name: Port Authority: Coordinates: Phone: Fax: 2° 32’ 10” N, 101° 47’ 30” E
06-6471311
06-6474622
www.portsworld.com/Ports/portdickson.htm
Port Location: Port Name: Port Authority: Port Klang
Port Klang
Port Klang Authority
Sapangar Bay
Sapangar Bay Oil Terminal
Sabah Ports Sdn Bhd
Pejabat Pos Mini Indah Permai
P.O. Box 57
Kota Kinabalu, Sabah 88450
Mail Bag Service 202
Jalan
Port Klang, Pelabuhan 42005
Coordinates: Phone: Fax: Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: 6084-319004
Fax: Email: www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33
Port Location: Port Name: Port Authority: Lumut Port
Lumut Port
Lumut Maritime Terminal Sdn Bhd
Pulau Lekir Satu
Jalan Teluk Rubiah
Sri Manjung, Perak Darul Ridzuan 32040
Coordinates: Phone: Fax: 4° 15’ 48” N, 100° 39’ 46” E
605 688 9166
605 688 9800
www.lumutport.com
Port Location: Port Name: Port Authority: Miri
Miri Port
Miri Port Authority
Kuala Baram Industrial Estate
Kuala Baram, P.O. Box 1179
Miri, Sarawak 98008
Coordinates: Phone: Fax: Email: 4° 23’ 33” N, 113° 58’ 20” E
085-609009
085-604841
[email protected]
www.miriport.gov.my
3° 0’ 25” N, 101° 21’ 21” E
603-31688211
603-31670211
[email protected]
www.pka.gov.my
Port Location: Port Name: Port Authority: Jalan Pelabuhan
Pelabuhan Utara,
Port Klang 42000
Port Location: Port Name: Port Authority: 1° 21’ 43” N, 103° 32’ 33” E
07-5042222
07-5042288
Port Location: Port Name: Port Authority: Teluk Ewa
Teluk Ewa Jetty
Kedah Cement Sdn Bhd
Coordinates: Phone: Fax: 6° 25’ 33” N, 99° 45’ 34” E
04 -9594600
04 - 9594598
Port Location: Port Name: Port Authority: Tawau
Tawau Port
Sabah Ports Sdn Bhd
Wisma Pelabuhan
P.O. box 335
Tawau, Sabah 91007
2° 17’ 51” N, 111° 50’ 9” E Phone: 6084-318754
[email protected]
www.rajangport.gov.my
Port Klang
Northport
Northport (Malaysia) Bhd
Coordinates: Phone: Fax: Mukim Air Hangat
Langkawi, Kedah 07000
Coordinates: 6° 4’ 54” N, 116° 7’ 34” E
Phone: 6088-411 069
Fax: 6088-411 130
Email: [email protected]
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33
P.O. Box 60143
Lahad Datu, Sabah 91111
Tanjung Pelepas
Tanjung Pelepas Port
Johor Port Authority
Bangunan Pentadbiran Pelabuhan
Jalan Pelabuhan Tanjung Pelepas
Gelang Patah, Johor Darul Takzim 81560
5° 48’ 9” N, 118° 3’ 33” E
6089-612 751
6089-612 975
Port Location: Sibu
Port Name: Rajang Port
Port Authority: Rajang Port Authority
Jalan Pulau
Sibu, Sarawak 96000
5° 1’ 10” N, 118° 20’ 38” E
6089-881 244
6089-882 749
Port Location: Port Name: Port Authority: Coordinates: 4° 15’ 36” N, 117° 52’ 13” E
Phone: 6089-773 700
Fax: 6089-761 808
Email: [email protected]
www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=31
All links for your convenience:
www.malaysia-insights.com/
linklist-malaysia-insights-215
Sungai Udang
Sungai Udang Port
Sungai Udang Port Sdn Bhd
Bangunan Pentadbiran
Persiaran Penapisan
Sungai Udang, Malacca 76300
Coordinates: 3° 0’ 17” N, 101° 36’ 51” E Phone: Fax: E-mail: 603 - 3169 8888
603 - 3169 8080
[email protected]
Coordinates: Phone: Fax: 2° 14’ 54” N, 102° 7’ 41” E
06-3512282
06-3517185
www.northport.com.my
Port Location: Port Name: Port Authority: Port Klang
Westports
Westports Malaysia Sdn Bhd
P.O. Box 266,
Pulau Indah,
Port Klang 42009
Coordinates: 2°58’42”N, 101°19’43”E
Phone: Fax: E-mail: 603 - 3169 4000 / 3169 4200
603 - 3169 4119
[email protected]
www.westportsmalaysia.com
14
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
15
2/2015 Courtesy of Simon Clancy/Flickr
German Network in Penang
Since 53 years, the Malaysian-German Society (MGS) in Penang stands for the cultural exchange between
Germans and Malaysians. Reason enough for MALAYSIA INSIGHTS to visit the cultural center.
in Penang is very inspiring to me and the friendliness of the
Germans in Penang. But that did not stop him from found-
people I find very rewarding. All in all, together with the
ing a Malaysian-German society, together with Dr. Netiam-
climate and food, I feel a lot more balanced and happier.“
vetil Karunakaran Menon as the President and Soon Cheng
Sun as Vice President — Hütz himself took over the role of
The MGS was founded in 1962 by Peter Hütz, among
the Secretary.
others, who had come as branch manager of the German
Bus line 204 takes us to Jalan Air Itam in Georgetown. Nearby
ory, came to Penang first in 2006, when she lived for several
Behn Meyer & Co to Penang. The stated aim of the Malay-
Very soon the Malaysian German Society Penang received
the bus stop we discover a sign which points the way to the
months in Georgetown. Since then, Penang had not ceased
sian-German Society Penang was (and still is) „to promote
support from the German Embassy and the German Cul-
society’s building that lies a bit hidden from the main road.
to captivate her. „Therefore, when I read the job posting, it
friendship and good relationship between the peoples of
tural Institute in Kuala Lumpur and thus over the years be-
Entering the blue colonial building we are welcomed by Doris
was like a revelation to me“. Her decision to leave Germany
Malaysia and Germany.“ Hütz, a dedicated rower who with
came an institution beyond the borders of Penang. Initially
Hafner, who since January 1, 2014 is the director of the MGS.
in favor of Penang for a second time she has not regreted for
his team even won the Interport regatta in Singapore in
offering mainly cultural events, the MGS added German
The native of Augsburg, who holds a doctorate in art hist-
a single minute — on the contrary: „Living and working here
1961 and in Saigon, 1962, was at that time one of only three
courses in the late 1960s. Membership grew as the variety
Photos courtesy of Nora Othman
left to right: Doris Hafner, Andrea Streller (library), Elena Mah (admin
executive), Doreen Tschemmer (library).
Picture on the right: Ms. Hafner introduces MALAYSIA INSIGHTS to
the students. Sitting on the left is teacher Jurgita Lukiene.
Deutsches Netzwerk in Penang
Schon seit 53 Jahren setzt sich die Malaysian-German
Society (MGS) in Penang für den interkulturellen
Austausch zwischen Deutschen und Malaysiern ein.
Grund genug für MALAYSIA INSIGHTS, dem Kulturzentrum einen Besuch abzustatten.
Mit dem Bus 204 fahren wir in die Jalan Air Itam in Georgetown und entdecken unweit einer Haltestelle ein Schild
am Rande der Straße, das den Weg zu dem etwas versteckt
liegenden Sitz der Gesellschaft weist. Wir treten ein in ein
blaues Kolonialgebäude, wo uns Doris Hafner begrüßt, die
die MGS seit 1 Januar 2014 leitet.
16
2/2015
Die promovierte Kunsthistorikerin aus Augsburg kennt Penang bereits seit 2006, als sie für mehrere Monate in Georgetown lebte. Penang hatte es ihr damals angetan und
seitdem nicht mehr so richtig losgelassen. „Als ich dann die
Stellenausschreibung las, war dies wie eine Offenbarung.“
Ihren Entschluss, ihre Zelte in Deutschland ein zweites Mal
abzubrechen, hat Frau Hafner nicht bereut, ganz im Gegenteil: „Leben und Arbeiten hier in Penang ist lebendig und für
mich sehr inspirierend, und die Freundlichkeit der Menschen
empfinde ich als sehr bereichernd. Alles in allem, zusammen
mit dem Klima und der Ernährung, lebe ich hier ausbalancierter und glücklicher.“
www.malaysia-insights.com
V.l.n.r.: Doris Hafner, Andrea Streller (Bibliothek), Elena Mah (Sekretariat), Doreen Tschemmer (Bibliothek). Rechtes Bild: Frau Hafner
begutachtet MALAYSIA INSIGHTS im Kreise der Studierenden. Links im Bild Lehrerin Jurgita Lukiene .
Die Malaysian-German Society kann auf eine lange Geschichte zurückblicken: Gegründet wurde die Gesellschaft
1962 unter anderem von Peter Hütz, der als Niederlassungsleiter der deutschen Firma Behn Meyer & Co nach
Penang gekommen war. Erklärtes Ziel der Malaysian-German Society Penang war es (und daran hat sich bis heute
nichts geändert), „die Freundschaft und guten Beziehungen zwischen den Völkern Malaysias und Deutschlands
zu fördern“.
Hütz, ein begeisteter Ruderer, der mit seinem Team die
Interport Regatten in Singapore 1961 und in Saigon 1962
gewann, war damals einer von nur drei Deutschen auf
Penang. Das hielt ihn aber nicht davon ab, eine Malaysisch-Deutsche Gesellschaft zu gründen, zusammen mit
Dr. Netiamvetil Karunakaran Menon als Präsident und
Soon Cheng Sun als Vizepräsident – Hütz selbst übernahm
die Rolle des Schriftführers.
Schon bald erhielt die Malaysian-German Society Unterstützung der Deutschen Botschaft und des German
Cultural Instituts in Kuala Lumpur und wurde so über die
Grenzen Penangs hinaus zu einer Institution. Waren es zunächst hauptsächlich kulturelle Veranstaltungen, die von
www.malaysia-insights.de
2/2015
17
of activities expanded and more and more Germans settled
ing. Particularly popular among German companies in Pen-
cially young adults, who acquire or improve their German in
2015 onwards the team will be enlarged by a third full-time
in Penang. At the beginning of the 70‘s, almost 50 Germans
ang, the Oktoberfest is a no-brainer giving them a perfect
10 different classes. „Most of our students attend introduc-
teacher.
lived at the island. Compared to present numbers it seems
opportunity to celebrate extensively with employees, their
tory courses, we focus here on the levels A1 to B2,“ explains
relatively little, for that time, however, a goodly size.
families and friends, enjoying beer and pretzels. „Last year
Ms. Hafner.
Especially popular among students, but also among Ger-
we had 2,800 visitors, and — extra flown in from Bavaria
man expats in Penang is the library of MGS. „With ap-
Today, the MGS has 450 members, many of whom vol-
— the Reinhardt-Reissner-Band which contributed to the
Many of the students learn German because they intend to
proximately 2800 media, we have the largest German-lan-
unteer their time to develop and offer cultural activities.
joyful atmosphere. As did our German beer, both on tap
take up studies in Germany. The high reputation of German
guage library in Malaysia,“ Ms. Hafner says proudly. „Above
„From the MaiBall to a cooking class over to guitar lessons,
and bottled.“
engineers and the automotive industry is a crucial motiva-
all, DVDs are often borrowed, but also thrillers, historical
from movie nights to information events, anything is pos-
tion for them, but also the free study conditions found in
novels and travelogues.“ And, of course, some copies of our
However, celebrations and cultural events are just some of
Germany and the international network of German com-
magazine MALAYSIA INSIGHTS are always at hand, which
the highlights in the Society’s offer — the bread-and-but-
panies, which many understand as a career advantage. The
thanks to its bilingualism is appreciated especially by Ger-
The highlight of each year is Oktoberfest, which takes
ter work is done in the form of German courses held every
German classes that are both in-house and off-campus are
man learners.
place in 2 days on the “Wies’n” in front of the MGS-build-
week day. Currently, there are about 200 students, espe-
currently being run by two full-time teachers. From July
Der Höhepunkt eines jeden Jahres ist das Oktoberfest, das
an 2 Tagen „auf der Wies’n“ vor dem MGS-Gebäude statt
findet. Besonders von den in Penang ansässigen deutschen Firmen wird das Oktoberfest gerne und viel besucht,
um mit Mitarbeitern und deren Familien und Freunde bei
Bier und Brezeln ausgiebig zu feiern. „Im vergangenen
Jahr hatten wir hier rund 2800 Besucher, für gute Laune
sorgte die extra aus Bayern eingeflogene Reinhardt-Reissner-Band. Und natürlich auch unser deutsches Bier.“
Schüler und Schülerinnen , vor allem junge Erwachsene,
die in 10 verschiedenen Klassen ihre Deutschkenntnisse
erwerben oder vertiefen. „Das Gros der Schüler besucht
Einstiegskurse, wir konzentrieren uns hier auf die Level A1
bis B2“, erläutert Frau Hafner.
sible,“ said Ms. Hafner.
Photos courtesy of MGS
der MGS angeboten wurden, kamen Ende der 60er Jahre
auch Deutschkurse hinzu. Mit der Vielfalt des Angebotes
wuchs auch die Mitgliederzahl, und nach und nach stieg
auch der Anteil der Deutschen. Zu Beginn der 70er Jahre
lebten knapp 50 Deutsche in Penang. Aus heutiger Sicht
relativ wenig, für damalige Verhältnisse jedoch eine stattliche Menge.
Derzeit hat der MGS 450 Mitglieder, von denen sich viele
ehrenamtlich engagieren, um kulturelle Angebote zu entwickeln und anzubieten. „Vom Maiball über einen Kochkurs bis hin zum Gitarrenunterricht, vom Filmeabend bis
hin zu Infoveranstaltungen ist alles möglich“, so Frau Hafner.
18
2/2015
Feste und Kulturveranstaltungen sind jedoch nur die Sahnestücke im Angebot der Gesellschaft – die Brot-und-Butter-Arbeit wird dagegen in Form der wochentags stattfindenden Deutschkurse geleistet. Derzeit sind es rund 200
www.malaysia-insights.com
Viele der Schüler lernen Deutsch, weil sie beabsichtigen,
in Deutschland ein Studium aufzunehmen. Das hohe Ansehen, das deutsche Ingenieure und die Automobilindustrie genießen, trägt maßgeblich dazu bei, aber auch die
gebührenfreien Studienbedingungen in Deutschland und
das internationale Netzwerk deutscher Firmen, von dem
sich viele einen Karrierevorteil versprechen. Die Kurse, die
in-house und off-campus statt finden, werden derzeit von
zwei hauptamtlichen Lehrerinnen geleitet. Ab Juli 2015
wird das Team um eine 3. Vollzeit-Lehrkräfte erweitert.
Regen Zuspruch bei den Studierenden, aber auch bei deutschen Expats in Penang findet die Bibliothek der MGS.
„Mit ca. 2800 Medien haben wir die größte deutschsprachige Bibliothek Malaysias“, berichtet Frau Hafner stolz.
„Vor allem DVDs werden gerne ausgeliehen, aber auch
Krimis, historische Romane und Reiseberichte.“ Und
selbstverständlich liegen auch einige Exemplare unserer
Zeitschrift MALAYSIA INSIGHTS aus, die wegen ihrer
Zweisprachigkeit gerade bei Deutschlernenden heiß begehrt ist.
www.malaysia-insights.de
2/2015
19
dors of sig
Ambassa
“Makan” is the Malay
word for “eating” and “food”. For the people of
d Kim
e, Hoa an
e: Michell
and tast
ht, sound
is all about food. Maybe in Germany it is
a bit more related to drinks, but this is slowly changing
about food on TV these days. “
it is the focal point of their lives, their togetherness
The first event the three organised in their club rooms in
and their culture. And so it comes to no surprise
Moselstraße 25 in Frankfurt was during Chinese New Year
that a new organisation in Frankfurt that aims to
which was celebrated with an extensive menu. “In addi-
mediate the Southeast Asian and in particular the
tion, between the courses we entertained our guests, for
Malaysian influenced culture is bearing this name:
example, with a quiz about Chinese New Year or a video
“Makan eV”
presentation of our food culture”, says Michelle.
“Makan” is the brainchild of Michelle Chan and Kim Bee
According to her, their goal is to offer one event per week in
Hoon, two Chinese Malaysians who have been living in
the long run, which of course requires a good organisation.
Frankfurt for many years. “We felt there is a gap, that a
Therefore, the tasks between Michelle, Kim and Hoa are
platform to highlight Malaysian culture in Frankfurt is
clearly defined: Michelle is responsible for the concept and
missing” says Kim, “and so we decided to put the idea into
marketing, Hoa for purchasing and Kim runs the kitchen.
action by ourselves.” Together with Kim’s husband Quoc
They also receive support from the General Consulate of
Hoa Truong, a Vietnamese Chinese, they officially started
Malaysia and Malaysia External Trade Development Cor-
the project in January 2015.
poration (MATRADE), for example, when it comes to questions such as what films can be shown or which guest chefs
“The idea is to bring cultures together through either sight,
from Malaysia could be invited. In the medium term the
sound or taste”, explains Michelle. “In terms of sight, we
cultures of neighboring countries such as Thailand, Indo-
would like to organise things like a short film festival or
nesia or the Philippines will also be implemented into the
exhibitions with Malaysian artists or galleries. In terms of
concept, appropriate contacts with the respective General
sound we plan to present Malaysian traditional music per-
Consulates have already been made.
formers or dancers. And in terms of taste, of course, it is all
At the moment, Makan e.V. does not accept members
“since we are just starting up”, says Michelle. Those who
When a Malaysian is preparing or eating food, it is much
are interested can subscribe to their email newsletter to
more than simply satisfying hunger; instead an entire cos-
get latest event information via [email protected],
mos of emotions and memories arises. “Even the smell of
or follow them on their Facebook page www.facebook.
some ingredients might remind you of those childhood
com/makanev.
days when your Mom baked a cake for you.”
The food culture is a unifying element throughout Asia,
but not only there: “When I talk to my German, Italian or
French friends, it is the same. When they get together it
20
2/2015
nicht nur da: „Wenn ich mit meinen deutschen, italienischen oder französischen
Freunden spreche, ist es ganz ähnlich.
Wenn man sich trifft, geht es meist ums
Essen. Vielleicht ist es in Deutschland noch
etwas anders, weil man sich hier auch gerne mal nur auf ein Bierchen trifft, aber auch
das ändert sich, seit es so viele Kochshows
und Dokumentationen im Fernsehen gibt.“
since there are so many cooking shows and documentaries
Malaysia, however, “makan” means but so much more:
about food.”
Sight
Sound
Taste
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.com/
linklist-malaysia-insights-215
„Makan“ ist ein malaysisches Wort und bedeutet soviel
wie „essen“ oder „Nahrungsmittel“. Für die Menschen
in Malaysia bedeutet „Makan“ aber noch viel mehr:
es ist Mittelpunkt ihres Lebens, ihres Miteinanders
und ihrer Kultur. Und so ist es auch kein Wunder, dass
ein neuer Verein, der kürzlich in Frankfurt gegründet
wurde und sich der Vermittlung der südostasiatischen,
speziell der malaysisch geprägten Kultur verschrieben
hat, genau diesen Namen trägt: „Makan eV“
Die Idee dazu kam den beiden chinesischen Malaysiern
Michelle Chan und Kim Bee Hoon, die schon seit vielen
Jahren in Frankfurt leben. „Wir hatten den Eindruck, dass
da eine Lücke klafft, dass eine Plattform für malaysische
Kultur in Frankfurt fehlt“, sagt Kim, „und da kam uns die
Idee, einfach selbst etwas auf die Beine zu stellen“. Gemeinsam mit Kims Mann Quoc Hoa Truong, einem vietnamesischen Chinesen, hob man das Projekt im Januar 2015
schließlich aus der Taufe.
„Unsere Absicht ist es, Kulturen zusammenzubringen
durch Bilder, Klänge und Geschmack“, erklärt Michelle.
„Was die Bilder betrifft, so können das Dinge sein wie ein
Kurzfilmfestival oder Ausstellungen malaysischer Künstler oder Gallerien. Für die Klänge sollen traditionelle Tänzer oder Musiker sorgen. Und der Geschmack betrifft natürlich die malaysische Küche“.
Wenn der Malaysier kocht oder isst, dann geht es um viel
mehr als nur darum, den Hunger zu stillen, dann tut sich
ein ganzer Kosmos von Gefühlen und Erinnerungen auf.
„Manchmal ist es schon ein bestimmter Geruch, der Erinnerungen an die Kindheit erwachen lässt, etwa, wenn
deine Mutter dir einen Kuchen gebacken hat.“ Die Essenskultur sei ist ein verbindendes Element in ganz Asien, aber
Das erste Event, dass die drei in ihren
Clubräumen in der Moselstraße 25 in
Frankfurt realisierten, war anlässlich des
Chinesischen Neujahrs, das mit einem ausgiebigen Festmahl zelebriert wurde. „Zwischen den einzelnen Gängen haben wir die
Gäste unterhalten, zum Beispiel mit einem
Quiz über Chinese New Year oder einer Videopräsentation über unsere Essenskultur“, erzählt Michelle.
Eine Veranstaltung pro Woche wollen die
drei anbieten, was natürlich eine gute
Organisation voraussetzt. Daher sind die Aufgaben zwischen Michelle, Kim und Hoa klar verteilt: Michelle ist für
das Konzept und Marketing zuständig, Hoa für den Einkauf und Kim für die Küche.
Unterstützung erhält „Makan eV“ vom Generalkonsulat
von Malaysia sowie der malaysischen Außenhandelsförderungsgesellschaft MATRADE, wenn es beispielsweise
darum geht, welche Filme gezeigt oder welche Gastköche
aus Malaysia eingeladen werden können. Mittelfristig
sollen aber auch die Kulturen der Nachbarländer wie Thailand, Indonesien oder die Philippinen vorgestellt werden,
entsprechende Kontakte zu den Generalkonsulaten wurden bereits geknüpft.
Im Moment nimmt Makan e.V. noch keine Mitglieder auf,
„wir fangen ja gerade erst an,“ so Michelle. Wer Interesse hat, mehr über aktuelle Veranstaltungen zu erfahren,
kann aber den Email-Newsletter bestellen (Mail an: [email protected]), oder der Facebook-Seite www.facebook.com/makanev folgen.
www.malaysia-insights.de
2/2015
21
Heart and Soul for Malaysia
Feuer und Flamme für Malaysia
Unermüdlich im Einsatz: Honorargeneralkonsul Dr. Helmut Baur
Dr. Baur, you have been Honorary
Consul General of Malaysia for over 20
Herr Dr. Baur, Sie sind schon seit über 20 Jahren Honorargeneralkonsul von Malaysia, können Sie kurz
umreißen, wie Sie einst das Land für sich entdeckt
haben?
Ich war eigentlich schon immer Asien-orientiert habe
als junger Mann Indien, Thailand, die Philippinen bereist, mich hat die Region schon immer fasziniert. Auch
Malaysia habe ich oft besucht, früher vor allem in meiner Eigenschaft als Vorstandsmitglied der Chaîne des
Rôtisseurs.
years, can you briefly outline how you
once discovered the country for yourself?
I was actually always Asia-savvy, as a
young man I have been travelling to India, to Thailand and the Philippines, I was
always fascinated with the region. Also, I
often visited Malaysia, formerly especially in my capacity as Member of the Board
of the Chaîne des Rotisseurs.
Sie meinen die internationale gastronomische Gesellschaft?
Genau. Die Chaîne des Rôtisseurs ist eine der ältesten Gesellschaften der Welt, gegründet 1248, und hat
sich zum Ziel gesetzt, Liebhaber der Gastronomie und
Essenskultur weltweit zusammenzubringen. Und so
wurde ich in den 1970er Jahren von der malaysischen
Chaîne des Rôtisseurs eingeladen, das Land mit einer
kleinen Delegation zu besuchen, daraus ergaben sich
erste persönliche Kontakte. Dazu muss man wissen,
dass die Mitglieder der malaysischen Chaîne des Rôtisseurs alle hochrangig sind, der Bruder des Königs ist
Mitglied, der oberste Richter des Landes, Top-Unternehmer und so weiter. Über die Jahre folgten weitere
Einladungen und so habe ich dort nach und nach Fuß
gefasst.
You are talking about the international
gastronomic society?
Exactly. The Chaîne des Rotisseurs is
one of the oldest societies in the world,
founded in 1248 to bring together lovers
of gastronomy and food culture worldwide. In the 1970s I was invited by the
Malaysian Chaîne des Rotisseurs to visit
them, and so we went there with a small
delegation and established first personal contacts. You have to understand that
the members of the Malaysian Chaîne
des Rotisseurs all are high-level, the
king’s brother is a member, the chief
judge of the country, top entrepreneurs
and so on. Over the years the bonds
deepened, we were invited several times
and so I could gain a foothold.
And those relationships led to you beWorking tirelessly for Malaysia:
Honorary Consul General Dr. Helmut Baur
ing offered the position of a Honorary
Consul?
Indirectly, yes; actually it was my membership in the World
... when was that?
Economic Forum. As you know, once a year the WEF takes
That was in 1993. She said she was looking for someone
place in Davos, where entrepreneurs meet with govern-
to represent Malaysia in South Germany — in Northern
ment representatives from around the world, and I have
Germany there was already a very good Honorary Consul
always accompanied the Malaysian delegation, so I knew
General, my friend Edgar Nordmann, who, by the way,
most of the Ministers personally. One day I received a call
holds the office still to this day. Madam Rafidah said they
from the then Trade Minister Rafidah Aziz. She said she
had discussed about who would be eligible for the task and
would like to discuss something with me and invited me to
the choice had clearly fallen on me.
Waren es diese Beziehungen, die dazu geführt haben, dass Ihnen das Amt des Honorarkonsuls angetragen wurde?
Indirekt ja; letztendlich ausschlaggebend war aber
meine Mitgliedschaft im World Economic Forum. Wie
Sie wissen, treffen sich einmal im Jahr Unternehmer
mit Regierungsvertretern aus aller Welt in Davos, und
ich habe immer die malaysische Delegation begleitet,
daher kannte ich auch die meisten Minister persönlich.
Eines Tages rief mich die damalige Handelsministerin
Rafidah Aziz an und sagte, sie würde gerne etwas mit
mir besprechen und lud mich zu einem Abendessen
ein...
...wann war das?
Das war 1993. Sie sagte, sie suche jemanden, der Malaysia im süddeutschen Raum vertritt - in Norddeutschland gab es ja schon einen sehr guten Honorargeneralkonsul, meinen Freund Edgar Nordmann, der das Amt
übrigens bis heute bekleidet. Frau Rafidah sagte, man
habe sich informiert, wer dafür in Frage käme und die
Wahl sei eindeutig auf mich gefallen.
Hat man Ihnen auch gesagt, wieso?
Frau Rafidah sagte mir, es solle jemand sein, der Malaysia sehr gut kennt, der gut vernetzt ist sowohl in
der Politik als auch der Wirtschaft, und der auch eine
gewisse Lebenserfahrung mitbringt; ich war ja damals
schon 50 Jahre alt, aber es braucht eben seine Zeit, bis
man die nötigen Beziehungen aufgebaut hat, das muss
man ja auch sehen.
Und so wurden Sie also 1994 zum Honorarkonsul
von Malaysia ernannt, 1996 dann zum Honorargeneralkonsul, der weitreichende Befugnisse hat.
Welche sind das zum Beispiel?
Unser Honorargeneralkonsulat ist Ansprechpartner für
die in Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland lebenden Malaysier, wenn es etwa um Pass- angelegenheiten, Urkunden oder Visa geht.
Wieviele Malaysier betreuen Sie denn?
Ich schätze, es dürften so um die 500 Malaysier sein,
die hier leben. Viele Studenten sind darunter, denn Baden-Württemberg hat bundesweit die meisten malaysischen Studenten.
Daneben gehört es auch zu Ihren Hauptaufgaben,
ganz allgemein die bilateralen Beziehungen zwischen den Ländern zu fördern, gerade auch auf
wirtschaftlicher Ebene oder im Tourismus-Bereich.
Wie tun Sie das?
Ich habe mich zum Beispiel dafür eingesetzt, dass Malaysia als offizielles Partnerland auf der weltgrößten
Tourismusmesse CMT in Stuttgart präsentiert wurde,
a dinner ...
22
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
23
Madam Rafidah said that they were looking for someone
And in fact you are quite successful. For your merits you
have even been knighted by the Malaysian royal family...
who is very familiar with Malaysia, who is well connected
Right, in 2005 I was given the title “Datuk”, corresponding
both in politics and the economy, and also had the neces-
to the English “Sir”. This is a very special honor that only
sary life experience; you must see, back then I was already
few foreigners receive.
Has she also told you why?
50 years old, but it takes time until you have built up a
reputation.
And so you were appointed Honorary Consul of Malaysia
in 1994, two years later even Honorary Consul General,
who has extensive powers. What are they, for example?
Our Honorary Consulate General is the office for Malaysians living in Baden-Württemberg, Rhineland-Palatinate
and Saarland when it comes to Passports, visas and certificates or such things.
How many Malaysians are living here?
I guess it should be close to a 500 Malaysians who live here.
New Datuk Dr Baur and the Malaysian Royals
Including many students, for Baden-Württemberg is the
German state with most Malaysian students.
Are there specific projects or issues related to Malaysia,
which are particularly important to you?
In addition, one of your main tasks is to promote bilater-
Definitely yes, even if these are not tasks of an honorary
al relations between the countries, especially in econom-
consul general. I am a dedicated environmentalist, fight-
ic terms or in the tourism sector. How do you do that?
ing for the conservation of endangered animal species, in
For example, I made sure that Malaysia was presented as
particular for the conservation of sea turtles. Turtles are of-
the official partner country at the world’s largest tourism
ten brutally slaughtered when they come out of the water
fair CMT in Stuttgart, even twice, in 2002 and 2012. Or, by
to lay their eggs, be it in Indonesia - Bali in particular - but
opening doors for German investors in Malaysia. For exam-
also in the Caribbean and elsewhere. I was able to achieve
ple, if renowned enterprises wish to talk with the Malaysian
that, at least in Malaysia, beaches which are visited by the
Economy Minister, they ask me. I can get them an appoint-
animals to lay eggs are guarded to protect the turtles, but
ment very quickly because of my contacts.
also the eggs. Often the eggs were dug up and eaten as an
alleged aphrodisiac and you can only prevent that if the
beaches are guarded.
Beauty Ambassadors of Malaysia at the international tourism fair – Berlin
und das sogar zweimal, 2002 und 2012. Oder, indem ich
Türen öffne für deutsche Investoren in Malaysia. Wenn
zum Beispiel namhafte Unternehmen ein Gespräch mit
dem malaysischen Wirtschaftsminister führen möchten, fragen sie bei mir an. Ich kann dann aufgrund meiner Kontakte einen Termin sehr schnell vereinbaren.
Sie bekommen für Ihre Arbeit als Honorargeneralkonsul keine Vergütung, das Wörtchen „Honorar“,
abgeleitet aus dem lateinischen „honor“ für „Ehre“,
weist ja auch darauf hin. Was ist Ihre Motivation?
Malaysia ist für mich das schönste Land der Welt, mir
ist es einfach daran gelegen, Malaysia positiv in das
Licht der Öffentlichkeit zu bringen. Ich bin da mit Feuer
und Flamme dabei.
Malaysia has experienced tremendous growth in the last
20, 30 years, especially in economic terms. What to expect from Malaysia in the near future?
Very much. Especially now that Malaysia has adopted the
ASEAN chairmanship, it can prove itself as a leader country. You can see the importance of Malaysia within ASEAN
Senator E.h. Dr. Helmut Baur and the later Malaysian prime
minister Najib
from the fact that virtually all the major conferences are
For your work as Honorary Consul General you receive
ment destinations in Asia - countries like Saudi Arabia, Du-
no compensation. What is your motivation?
bai and Qatar invest enormous sums in Malaysia. Or think
Malaysia is for me the most beautiful country in the world,
of Iskandar on the border to Singapore, which develops ex-
I am just anxious to bring Malaysia positively in the public
traordinarily positive. Malaysia has many opportunities in
eye. I’m devoted with heart and soul.
the future, they only need to be taken.
24
2/2015
being held in Kuala Lumpur. It is also one of the best invest-
www.malaysia-insights.com
Und darin sind Sie recht erfolgreich. Für Ihre Verdienste sind sie sogar geadelt worden vom malaysischen Königshaus...
Richtig, ich habe 2005 den Titel „Datuk“ verliehen bekommen, der dem englischen „Sir“ entspricht. Das ist
eine besondere Ehre, die nur ganz wenigen Ausländern
zuteil wird.
Gibt es bestimmte Projekte oder Themen in Bezug
auf Malaysia, die Ihnen besonders wichtig sind?
Eindeutig ja, auch wenn das jetzt keine Aufgaben eines Honorargeneralkonsuls sind: Ich bin engagierter
Tier- und Naturschützer und setze mich weltweit für
die Erhaltung bedrohter Tierarten ein, insbesondere
für den Erhalt der Meeresschildkröten. Die werden ja
oft brutal abgeschlachtet, wenn sie aus dem Wasser
zur Eiablage herauskommen, in Indonesien – auf Bali
insbesondere – aber auch in der Karibik und anderswo.
Ich konnte erreichen, dass zumindest in Malaysia die
Strände, die von den Tieren zur Eiablage aufgesucht
werden, bewacht werden, um die Schildkröten, aber
auch die Eier zu schützen. Denn oftmals wurden die
Eier ausgegraben und als angebliches Aphrodisiakum
verzehrt und das lässt sich nur verhindern, wenn die
Strände bewacht werden.
Malaysia hat sich in den letzten 20, 30 Jahren enorm
entwickelt, gerade auch in wirtschaftlicher HinsichtS. Was ist von Malaysia in nächster Zukunft zu
erwarten?
Sehr viel. Gerade jetzt, wo Malaysia den ASEAN-Vorsitz übernommen hat, kann es sich als Leader-Land
beweisen. Wie wichtig Malaysia innerhalb ASEANs ist,
sehen Sie ja schon daran, dass quasi alle wichtigen Tagungen in Kuala Lumpur stattfinden. Es ist auch einer
der besten Investitionsstandorte in Asien – Staaten wie
Saudi-Arabien, Dubai und Katar investieren enorme
Summen in Malaysia. Oder denken wir an Iskandar an
der Grenze zu Singapur, das sich außerordentlich positiv entwickelt. Malaysia hat viele Chancen in der Zukunft, die müssen nur genutzt werden.
www.malaysia-insights.de
2/2015
25
Sabah’s Cultural
Heritage
“Mari Mari” is a “Heritage Village” about 20 minutes
drive away from Sabah’s capital Kota Kinabalu. Built
in the jungle , nevertheless easily accessable due to
its location right next to a country road meandering
through the wilderness, you can explore the lifestyles of
the five largest tribes of Sabah on a guided tour.
80 ringgit (about 20 euros) is the entrance, 150 even includ-
Sabahs
kulturelles Erbe
ing transport to and from KK — for Malaysian standards
that is extremely expensive. However, in addition to expert
guidance the offer includes diverse samples of food and
beverages, entertaining and educational demonstrations
of ancient handicraft and finally a music and dance performance. Overall, the program takes about 2 hours.
The marketing experts and travel agents make every effort
to create the illusion of an actual village, but very soon it
becomes clear that this is a sort of Disneyland for anthroAbove: inside the Dusun hut. Below: cooking demonstration
Oben: In der Hütte der Dusun. Unten: Kochvorführung.
pological interested tourists, which is also completely ok.
After all, most “Orang Asli” (Malay for “aborigines”) abandoned their traditional way of living long ago and adapt-
„Mari Mari“ ist ein „Heritage Village“ etwa 20
Autominuten von Kota Kinabalu entfernt. Mitten in
den Urwald gebaut, aber trotzdem direkt an einer sich
durch die Wildnis schlängelnden Straße gelegen, kann
man auf einer geführten Tour die Lebensweisen der
fünf größten Volksstämme Sabahs erkunden.
80 Ringgit (etwa 20 Euro) muss der Besucher dafür löhnen, 150 sogar inklusive Transport von und nach KK – für
malaysische Verhältnisse ist das extrem teuer. Dafür bekommt man neben einer kompetenten Führung diverse
Kostproben von Speis und Trank, unterhaltsame und auch
lehrreiche Vorführungen handwerklichen Schaffens und
zum Abschluss eine sehens- und hörenswerte Musik- und
Tanzdarbietung. Insgesamt dauert das Programm rund
zwei Stunden.
ed modern life styles. Therefore do not expect to visit wild
peoples, otherwise you will be disappointed.
Having been established in 2008, the cottages of “Mari
Mari” were built with great attention to detail by descendants of the respective tribes.
“In our language ‘Mari Mari’ means ‘Come, come,’” explains
Izzah, one of the twelve guides that work at Mari Mari. “We
will be visiting 5 different tribes, including a very aggressive
one of headhunters.” During our encounter with them we
are to be serious, refrain from laugh and keep our hands on
the body, she insists.
26
2/2015
www.malaysia-insights.com
Die Marketingexperten und Reiseagenten geben sich alle
Mühe, die Illusion eines tatsächlich gewachsenen und bewohnten Dorfes zu vermitteln, aber ist man erst mal vor
Ort, wird einem sehr schnell klar, dass es sich hierbei eher
um eine Art Disneyland für anthropologisch interessierte
Touristen handelt, was aber auch völlig ok ist. Schließlich
haben die meisten „Orang Asli“ (malaiisch für „Ureinwohner“) ihre traditionelle Lebensweise längst aufgegeben
und einen modernen Lebensstil adaptiert. Man sollte halt
nicht mit der Erwartungshaltung hingehen, tatsächlich
wild lebende Völker zu besuchen, sonst ist man hinterher
enttäuscht.
www.malaysia-insights.de
2/2015
27
The first house to be visited is that of the Dusun, the largest
tribe in Sabah. Inside the hut two young ladies in traditional
dresses smile at us. Izzah explains that their clothing and
jewelry reveal whether their wearer is married or not. And
what about men? “You would have to ask,” says Izzah with
a smile.
Our march continues and along the way we visit the huts
and wooden houses — partially built on stilts — of the Rungus, Lundayeh, Bajau and Murut and learn how they make
rice wine, rope ties, how to kindled a fire or to kill animals
Tattoos play an important role in the culture of Malaysias
“Orang Asli”, as the tribes are called. Among the headhunters
they symbolize the number of killed enemies. Among the
women the meaning is less martial and point to specific
talents such as cooking, or simply promise luck.
Tattoos spielen bei den “Orang Asli”, den Naturvölkern
Malaysias eine große Rolle. Bei den Kopfjägern symbolisieren
sie die Anzahl der getöteten Feinde. Bei den Frauen ist die
Bedeutung weniger martialisch und weisen sie zum Beispiel
als besonders gute Köchin aus - oder sollen einfach nur Glück
bringen.
by means of a blowpipe and poisoned arrows — the latter,
of course, only illustrated by targeting a kind of dart board.
This is where Izzah invites the participants of her group to
try their skills by themselves, an opportunity accepted by
many with pleasure.
Gebaut wurde das Dorf 2008, errichtet wurden die Hütten
mit viel Liebe zum Detail von Nachkommen der jeweiligen
Volksstämme.
„In unserer Sprache heißt ‚Mari Mari‘ soviel wie ‚komm,
komm‘“, erklärt uns Izzah, eine der 12 Fremdenführer des
Dorfes. „Wir werden fünf verschiedene Stämme kennenlernen, darunter auch einen sehr aggressiven Stamm von
Kopfjägern.“ Bei dessen Besuch sollen wir ernst bleiben,
auf gar keinen Fall lachen und unsere Hände am Körper
behalten, bläut sie uns ein.
Izzah is a very commited guide. The young woman with
Murut ancestry started her work as a guide only in December 2014. “I am still new in the industry”, she says with a
shy smile, “still got many things to learn.” Nevertheless she
is already well aquainted with the customs of the several
tribes and recently passed her exam which entitles her to
work as a guide all over Malaysia.
Time is running out, and although the march through the
Izzah , one of 12 guides at Mari Mari
Izzah, eine von 12 Fremdenführern im Mari Mari
village does not bear any significant challenges, we are
somewhat exhausted afterwards and enjoy sitting on our
chairs watching the performance of the dancers and mu-
If you plan to visit the village on your own be aware you
sicians. Finally, the now hungry guests are served a tasty
can not simply walk in there without a guide. Therefore you
meal (chicken with rice, fried bananas, fruits), unfortunate-
should check the website in advance to learn at what time
ly without any of the traditional dishes that we got to know
the tour starts or bridge the waiting time at the waterfall at
during the tour.
the end of the road, just two minutes away, which is also
worth a visit — just follow the road up, you can not miss it.
Los geht es aber erst einmal mit den Dusun, dem größten
Stamm Sabahs. In dessen Hütte erwarten uns zwei junge
Frauen in traditionellen Kleidern, und Izzah weiß zu berichten, dass Kleidung und Schmuck der Frauen verraten,
ob ihre Trägerin verheiratet oder noch zu haben ist. Und
wie ist bei den Männern? „Man muss sie einfach fragen,“
schmunzelt Izzah.
Weiter geht es danach zu den Hütten und teilweise auf
Stelzen gebauten Holzhäusern der Rungus, Lundayeh,
Bajau und Murut. Währenddessen erfährt die Truppe,
wie man Reiswein herstellt, Seile knüpft, Feuer entfacht
oder mittels Blasrohr und vergifteten Pfeilen Tiere erlegt
– letzteres natürlich nur an einer Art Zielscheibe veranschaulicht. An dieser und anderen Stellen lädt Izzah die
Teilnehmer ein, sich selbst darin zu versuchen, was auch
gerne angenommen wird.
Izzah ist eine sehr engagierte Führerin. Die junge Frau vom
Volksstamm der Murut begann ihre Tätigkeit erst vor kurzem, im Dezember 2014. „Ich bin noch recht neu in dieser
Industrie“, sagt sie mit einem schüchternen Lächeln, „es
gibt noch vieles, was ich lernen muss.“ Dennoch ist sie bereits bestens vertraut mit den Bräuchen der Stämme und
hat kürzlich ihre Prüfung erfolgreich bestanden, darf nun
in ganz Malaysia als Fremdenführerin arbeiten.
Die Zeit verrinnt, und obwohl der Marsch durchs Dorf keine nennenswerten Herausforderungen darstellt, ist man
am Ende doch einigermaßen erschöpft und genießt eine
Aufführung von Tänzern und Musikern. Zum Abschluss
wird den nun hungrig gewordenen Gästen ein leckeres
Mahl (Hähnchen mit Reis, frittierte Bananen, Früchte)
serviert. Schade nur, dass es keine der traditionellen Speisen beinhaltet, die man zuvor während der Tour kennengelernt hat.
Wer das Dorf auf eigene Faust besuchen möchte, sollte
sich vorher auf der Internetseite schlau machen, wann die
Führungen beginnen oder aber die Wartezeit an dem nur
wenigen Minuten entfernten Wasserfall überbrücken, der
ebenfalls einen Besuch Wert ist. Man findet ihn am Ende
der Straßen, nur ein paar Kurven von Mari Mari entfernt –
man kann ihn gar nicht verfehlen.
www.beautifulkk.com/2009/03/27/mari-mari-cultural-village
28
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
29
In what way?
Would you say that training in Malaysia is up to Europe-
Malaysia can score with political stability and reliability,
an standards or is there a hitch at one point or another?
has a good infrastructure and you will also find experienced
Malaysia invested heavily in the education of young peo-
and trained staff. Compared to China, Malaysia also has a
ple, including numerous exchange programs with interna-
“more reasonable” growth rate. Moreover, it is culturally
tional universities and institutes. We are partners in some
closer to us, they speak English there, Malaysia as a former
of these programs. However, the university and college
British colony is generally very Western orientated.
education is very theoretical. A dual system of vocational
training for skilled workers would certainly be helpful from
What do you manufacture in Malaysia?
the perspective of the industry.
We develop and produce mainly machinery and equipment
for the electronics and semiconductor industry, for exam-
Can you describe the in-house training at Mühlbauer?
ple, die sorter for inspecting and sorting of semiconductor
In the initial phase, we sent young but experienced employ-
components and test handler for electrically testing of chip
ees to Germany and trained them there. But meanwhile we
modules.
have our own “Training Academy” in Malacca. Upon entering the company, every employee receives several weeks of
theoretical and practical training program, and afterwards
All photos courtesy of Mühlbauer Holding AG
Precision Work in Malacca
For four years, Christian Wachtmeister was the site manager in Malacca and responsible for the development of the
plant. In 2011 he returned to the headquarter in Germany
as Head of Corporate Development to take charge of the
strategic development of the company.
The Mühlbauer Holding AG was
founded in 1981. In its core business
Cards & TECURITY®, Mühlbauer provides the complete technology portfolio for the production of both card
applications and security documents.
In the business line Semiconductor
Related Products, Mühlbauer offers
turnkey solutions for both production
and personalization of RFID inlays
and their further processing to smart
labels und tickets. Furthermore, Mühlbauer develops modern production
concepts for the flexible thin-film solar technology. In the sector Precision
Parts & Systems, Mühlbauer produces
high precise parts for security sensible
areas.
knowledge is continuously being conveyed and refreshed,
www.muehlbauer.de
Malaysia has the reputation of being a very hospitable
both internally and externally.
I would imagine that suitably qualified personnel in Malaysia is not quite as easy to find. How did Mühlbauer
manage to recruit suitable staff?
This is indeed an onerous task because in Malaysia there
is almost full employment and many companies compete
for qualified employees. We are in regular exchange and
contact with universities, we offer internships, summer
jobs and completion work. And we do a lot to keep the
employees in the long term — the keyword here is social
security — as well as sporting activities, company parties,
family days, etc.
country, tourism also plays a very important role. What
is the mindset of Malaysians towards foreign companies
in their country? Especially German enterprises?
Mr Wachtmeister, the company Mühlbauer was foundMany international companies produce in Malaysia
Western companies are definitely considered very high and
is the world leader in manufacturing equipment for the
mainly because of low labor costs. If I understand you
are preferred as an employer, and Germany in particular
smart card industry. In 2007 you opened a production
correctly, this is not a decisive factor for Mühlbauer ...
has a very good reputation in Malaysia.
site in Malakka. Why did you decide for Malaysia and not
True, the personnel cost advantage for us is not so crucial,
for China, India or another Asian location?
that becomes particularly noticeable in the field of mass
What advice would you give Germans who want to live
Founded in 1981 and based in Roding
When we were discussing in 2006 about a site in Asia, Chi-
production, which is not our business. For us, it is more im-
in Malaysia?
Mühlbauer is a manufacturer of production
na and India were actually on the shortlist. But on the one
portant, as I already indicated, to find highly skilled work-
I enjoyed my time in Malaysia and I am always looking
systems for the semiconductor, RFID and
hand we were already engaged in Malaysia because back
ers: since we develop, manufacture and distribute high-
forward to missions there. A pleasant climate, good food,
Smart Card industry. In 2007, the global
in 1996 we had opened an office for sales and service there
tech products and service our customers, we need highly
friendly people... I would advice to show a positive and
orientation and internationalization of
and thus had established structures and contacts. On the
trained staff and therefore are willing to pay reasonable
open approach the people, then you will surely feel com-
the group was further advanced with the
other hand, many other European companies, specifically
salaries.
fortable in no time.
opening of its first manufacturing plant out-
those in the semiconductor sector, had very positive expe-
side Germany. The choice fell on Malaysia.
30
ed in 1981 and quickly penetrated the market. Today it
2/2015
rience in Malaysia.
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
31
Präzisionsarbeit in Malakka
Das 1981 gegründete Unternehmen Mühlbauer mit Sitz in Roding stellt
Produktionsanlagen für die Halbleiter-, RFID und Smartcardindustrie her. 2007
wurde die globale Ausrichtung und Internationalisierung des Konzerns vorangetrieben und die erste Produktionsstätte außerhalb Deutschlands eröffnet.
Die Wahl fiel auf Malaysia.
Die Mühlbauer Holding AG wurde 1981
gegründet. Im Kerngeschäft Cards
& TECURITY® bietet Mühlbauer die
komplette Technologieplattform zur
Herstellung von Kartenapplikationen
und Sicherheitsdokumenten. Im Geschäftsbereich Semiconductor Related
Products bietet Mühlbauer Komplettlösungen zur Herstellung und Personalisierung von RFID Inlays und deren
Weiterverarbeitung zu Smart Labels
und Tickets. Zudem entwirft Mühlbauer moderne Produktionskonzepte in
der flexiblen Dünnfilm-Solartechnologie. Im Geschäftsbereich Precision
Parts & Systems produziert Mühlbauer
hochpräzise Einzelteile für sicherheitstechnisch sensible Branchen.
www.muehlbauer.de
Christian Wachtmeister war über vier Jahre lang als
Standortleiter und Geschäftsführer verantwortlich für
den Aufbau des Werkes in Malakka. Seit 2011 ist er wieder
in Deutschland und kümmert sich als Head of Corporate
Development um die strategische Weiterentwicklung des
Unternehmens.
Herr Wachtmeister, das Unternehmen Mühlbauer wurde 1981 gegründet und konnte sich recht schnell am
Markt durchsetzen. Sie sind heute Weltmarktführer bei
Produktionsanlagen für die Smartcard-Industrie. Seit
2007 produzieren Sie auch in Malaysia. Warum haben
Sie sich für Malaysia und nicht etwa für China, Indien
oder einen anderen asiatischen Standort entschieden?
Als wir 2006 über einen Standort in Asien nachdachten,
waren tatsächlich auch China und Indien in der engeren
Auswahl. Aber zum einen hatten wir schon viel früher,
nämlich 1996 ein Büro für Sales und Service in Malaysia
eröffnet und hatten so schon Strukturen und Kontakte
aufgebaut. Zum anderen haben wir wie auch andere europäischen Firmen speziell solche im Halbleiter-Bereich in
Malaysia sehr positive Erfahrungen gemacht.
Inwiefern?
Malaysia kann mit politischer Stabilität und Verlässlichkeit punkten, verfügt über eine gute Infrastruktur und man
findet dort auch erfahrene und ausgebildete Mitarbeiter.
Im Vergleich zu China hat Malaysia auch eine „vernünftigere“ Wachstumsgeschwindigkeit. Darüber hinaus ist es
uns kulturell näher, man spricht dort Englisch, überhaupt
ist Malaysia als ehemalige britische Kolonie insgesamt
doch sehr westlich geprägt.
Was produzieren Sie denn in Malaysia?
Wir entwickeln und produzieren vor allem Maschinen und
Equipment für die Elektronik und Halbleiter-Industrie,
zum Beispiel „Die Sorter“ zum Inspizieren und Sortieren
von Halbleiter-Bauteilen und „Test-Handler“ zum elektrischen Testen von Chip-Modulen.
Nun ist es ja so, dass viele internationale Unternehmen in Malaysia vor allem wegen der niedrigen Personalkosten produzieren lassen. Wenn ich Sie richtig
verstanden habe, ist das für Mühlbauer kein entscheidendes Kriterium...
Richtig, der Personalkostenvorteil ist für uns nicht so
ausschlaggebend, der macht sich vor allem im Bereich
der Massenproduktion bemerkbar, in dem wir aber nicht
tätig sind. Für uns spielt, wie schon angedeutet, die Qualität unserer Mitarbeiter eine viel größere Rolle: Da wir
hochtechnologische Produkte entwickeln, herstellen, vertreiben und beim Kunden betreuen, brauchen wir sehr gut
ausgebildetes Personal und sind dafür auch gerne bereit,
vernünftige Gehälter zu zahlen.
Würden Sie sagen, dass die Ausbildung in Malaysia europäischen Ansprüchen genügt oder hapert es noch an
der einen oder anderen Stelle?
Malaysia investiert sehr viel in die Ausbildung junger
Menschen, dazu gehören auch zahlreiche Austausch-Programme mit internationalen Universitäten und Instituten.
Wir sind Partner einiger dieser Programme. Allerdings ist
32
2/2015
www.malaysia-insights.com
die universitäre und College-Ausbildung sehr theoretisch.
Eine duale Berufsausbildung zum Facharbeiter wäre daher aus Sicht der Industrie sicherlich hilfreich.
Wie darf man sich die betriebsinterne Ausbildung bei
Mühlbauer vorstellen?
In der Anfangsphase haben wir junge, aber auch erfahrene Mitarbeiter noch nach Deutschland geschickt und hier
geschult. Mittlerweile aber haben wir eine eigene „Training-Academy“ am Standort in Malakka. Beim Eintritt
in die Firma erhält jeder Mitarbeiter ein mehrwöchiges
theoretisches und praktisches Ausbildungsprogramm, anschließend wird kontinuierlich Wissen vermittelt und aufgefrischt, sowohl intern als auch extern.
Ich könnte mir vorstellen, dass entsprechend qualifiziertes Personal in Malaysia nicht ganz so einfach zu
finden ist. Wie hat es denn Mühlbauer bewerkstelligt,
geeignetes Personal zu rekrutieren?
Das ist wahrlich nicht einfach, weil in Malaysia annähernd Vollbeschäftigung herrscht und viele Firmen um
qualifizierte Mitarbeiter konkurrieren. Wir stehen in regelmäßigem Austausch und Kontakt mit Universitäten, bieten Praktika, Ferienjobs und Abschluss-Arbeiten an. Und
wir bieten einiges, um die Mitarbeiter langfristig zu halten
– Stichwort soziale Absicherung – aber auch Sport-Aktivitäten, Firmenfeiern, Familientage, etc.
Malaysia gilt als sehr gastfreundliches Land, der Tourismus spielt ja auch eine sehr große Rolle. Wie ist
denn die Einstellung der Malaysier gegenüber ausländischen Unternehmen vor Ort? Und wie werden speziell
die Deutschen angesehen?
Westliche Firmen sind auf jeden Fall sehr hoch angesehen und werden als Arbeitgeber bevorzugt, und speziell
Deutschland hat in Malaysia einen sehr guten Ruf.
Welchen Rat würden Sie Deutschen geben, die in Malaysia leben möchten?
Ich habe meine Zeit in Malaysia sehr genossen und freue
mich immer auf Dienstreisen dorthin. Ein angenehmes Klima, gutes Essen, freundliche Menschen...mein Rat wäre,
positiv und offen auf die Leute zuzugehen, dann wird man
sich sehr schnell einleben.
www.malaysia-insights.de
2/2015
33
Above the Roofs of Kuala Lumpur
by Grace Ng
Über den Dächern
Kuala Lumpurs
von Grace Ng
The clock strikes six. You are dismissed from
work and dying for a place where you can let
your hair down, relax and be at ease in. To top
that off, a drink would be great. A panoramic
view of the Kuala Lumpur skyline? Fantastic.
Located on the 34th floor of Menara KH, the Heli
Lounge Bar is one of Kuala Lumpur’s best kept
secrets. This hidden gem comes in many forms —
lounge, bar, restaurant, club, helipad or even ob-
Beneath the helipad lies a modern and stylish space, taste-
servation deck — and it always has something to
fully designed to please the senses of the customers. Also
suit everyone’s preference.
offering an excellent view of the city, this extensively sized
room is able to accommodate up to 180 people comfort-
Heli Lounge has two main sections: a chic enclosed
ably. At 9pm, Heli Lounge Bar will be converted into a club,
restaurant-cum-bar on the 34th floor, and a heli-
and Thursdays are dedicated to the ladies.
pad which roofs the building. These two areas are
separated by just a few flights of stairs, and each
If you plan to visit the place, be aware there is a strict dress
ascending step you take will unveil a different facet
code policy. Customers heading to the Heli Lounge Bar on
of the city. Once you are on the helipad, you will
the 34th floor must dress in smart casual, while those who
come face-to-face with the stunning uninhibited
prefer the helipad must dress either in smart casual or eve-
360-degree view of the surrounding skyscrapers.
ning wear. This means that slippers, sandals, short pants,
The helipad is graced with tables and chairs as well
and caps are strictly prohibited on the premise.
as friendly waiters who are always eager to serve
you. It is an urban adventure to spend the evening
There isn’t a more comprehensive way to witness the
here, as you get to watch the sun sets and disap-
magic of Kuala Lumpur by night other than from the Heli
pears into the horizon while sipping on your favor-
Lounge Bar. The warm and amiable hospitality, coupled
ite drink.
with the breathtaking view and a gratifying selection of
Photos courtesy of Grace Ng (left page), Frahman (small picture left page), www.worldwideavailability.com (above)
Endlich sechs Uhr, Feierabend! Du wünscht dir jetzt nichts
sehnlicher als einen Ort, an dem du relaxen kannst, wo du
eins sein kannst mit dir selbst. Am liebsten irgendwo über
den Dächern der Stadt, mit einem Cocktail in der Hand,
den Panoramablick auf die Skyline von Kuala Lumpur genießend. Aber wo?
Im 34. Stock des Menara KH befindet sich die Heli Lounge
Bar, eines von Kuala Lumpurs bestgehütetsten Geheimnissen. Ein Juwel, das sowohl Lounge, Bar, Restaurant,
Club, Hubschrauberlandeplatz als auch Aussichtsplattform ist – ein Platz, an dem jeder Besucher auf seine Kosten kommt.
drinks and snacks has made this nightlife hotspot a favorite
among both the expats and locals alike — at least, among
the privy ones.
34
2/2015
www.malaysia-insights.com
Die Heli Lounge verfügt über zwei Hauptbereiche: ein schickes Restaurant mit Bar im 34. Stock, und eine Plattform
über den Dächern der Stadt. Die beiden Bereiche sind nur
durch ein paar Treppen voneinander getrennt, und mit
jedem Schritt höher zeigt sich eine andere Facette der
Stadt. Oben angelangt, offenbart sich eine atemberaubende 360-Grad-Sicht auf die umliegenden Hochhäuser.
Ein paar Tische und Stühle, ein paar freundliche Kellner,
mehr gibt es hier nicht, aber das ist auch alles, was man
braucht, um ein urbanes Abenteuer zu erleben, zu sehen,
wie die Sonne hinter dem Horizont verschwindet, während man gleichzeitig sein Lieblingsgetränk genießt.
Unterhalb der Plattform, die eigentlich ein Hubschrauberlandeplatz ist, befindet sich eine moderne geschmackvoll
eingerichtete Lounge, die ebenfalls eine ausgezeichnete
Aussicht auf die Stadt bietet. Bis zu 180 Personen finden hier bequem Platz. Ab 9 Uhr verwandelt sich die Heli
Lounge Bar in einen Club, der vor allem Donnerstags sehr
beliebt bei den Damen ist, denn Donnerstags ist „Ladies‘
Night“.
Wer den Club besuchen möchte, sollte sich aber nicht allzu
leger kleiden, denn es gibt einen Dress Code, der einenlässig- eleganten Stil oder Abendkleidung vorschreibt; Hausschuhe, Sandalen, kurze Hosen und Mützen sind verpönt.
Wer die Magie von Kuala Lumpur bei Nacht erleben möchte, ist hier genau richtig. Dank ihrer lockeren, gastfreundlichen Atmosphäre verbunden mit dem atemberaubenden Ausblick und einer tollen Auswahl an Getränken und
Snacks, erfreut sich die Heli Lounge großer Beliebtheit bei
Expats und Einheimischen gleichermaßen - jedenfalls bei
den eingeweihten.
www.malaysia-insights.de
2/2015
35
ASEAN Economic Community
on the Finishing Straight
Economic cooperation between the ten ASEAN
states are increasingly taking shape. This year, under
Malaysia’s chairmanship the ASEAN Economic Community is to become reality, proclaiming a liberalised
production and economic zone.
The acronym ASEAN stands for “Association of South
East Asian Nations”. The grouping was founded in 1967
by the governments of Thailand, Indonesia, Malaysia,
the Philippines and Singapore, with the aim of growing
the regional economies, to promote social progress and
to ensure political stability and peace. The Sultanate
of Brunei joined in 1984, followed by Vietnam (1995),
Myanmar and Laos (1997) and Cambodia (1999). The
ASEAN secretariat is located in Jakarta, Indonesia but
the chairmanship of ASEAN is rotated on an annual basis among the 10 members. In 2014 it was held by Myanmar, currently at the helm is Malaysia. Laos will take
over in 2016.
A milestone in the history of the alliance was the launching of the ASEAN Charter in December 2008, which for
the first time gave the intergovernmental cooperation a
legal status and institutional framework to support the
integration process. At the same time, the proposal of an
ASEAN Economic Community was introduced. Bearing
in mind the huge differences of the member countries
(see table 1) on an economic, cultural and political level,
the manifestation of common objectives, let alone their
implementation, appeared as pure utopia. However, the
approach proved successful and the so-called “Vision
2020” (which was first formulated in 1997) was coated
with further agendas: in 2009 the APSC (ASEAN Political-Security Community) as well as the ASCC (ASEAN
Socio-Cultural Community), which together with the
AEC became known as the three pillars of the “Vision
2020” (see table 2).
Particularly in the spotlight this year is the AEC as its
premises are scheduled to become reality in 2015. The
proposed AEC is a single market in accordance with
the principles of an open economy. Among others, this
means that import duties within ASEAN are to be eliminated almost completely (a few exceptions do remain).
The general idea had already been agreed upon in 1992
in the ASEAN Free Trade Area (AFTA) agreement. At
that time, however, ASEAN consisted only of Brunei, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, the so-called ASEAN 6. The inclusion of four additional states (Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam,
commonly abbreviated CLMV) complicated negotiations, and so it was not before 2007 that the member nations gradually lowered their import duties. Three years
later 99 percent of duties within the ASEAN 6 had been
removed, with the remaining four countries (CLMV) expected to achieve a similar level of tariff reduction by
the end of 2015 (again, certain exceptions do remain).
Table 1: Overview of ASEAN member states (source: World Fact Book) Grafik 1: Überblick der ASEAN Mitgliederstaaten (Quelle: World Factbook)
relocating to the region and thus taking advantage of
the new opportunities.
Due to its central location within the ASEAN region Malaysia is especially appropriate. A growing number of
German companies is recognizing this, following pioneering companies that in some cases have been established in Asia for decades. Originally they turned to Asia
because of significantly lower production costs, nowadays the development of the local and regional market
plays an increasingly decisive role. It fits well into the
picture that Malaysia recently introduced a new set of
incentives for multinational companies aiming to build
a principal hub in Malaysia.
Thus, it can be stated that by large the duty-free single
ASEAN market is already a reality. Other market liberalisation features which are due to come into force in
2015 pertain to the free flow of services, investment,
capital and labor (see table 3). According to experts,
this will most likely strenghten member countries’ labour comparitive advantages. Singapore will gain further importance as financial center and “hub” for the
external trade of ASEAN, while Thailand and Malaysia
are expected to continue their competitive advantages
as high-tech production facilities. Labor-intensive and
technologically simpler products will increasingly be
produced in Indonesia, Vietnam, and the Philippines.
Not to be underestimated in this context are the effects
of enhanced labour mobility. In order to ensure the expected cross-border movement of highly skilled professionals benefits all member states, several “Mutual Recognition Agreements” were created between 2005 and
2014 specifically tailored to the professional groups of
engineers, nurses, architects, surveyors, doctors, dentists, and accountants.
The AEC aims to strengthen the region particularly to
better compete with China and India and therefore is focused primarily on improving internal structures. International trading partners gain no immediate benefits,
apart from simplifications as a result of the unification of
standards. Nevertheless, foreign manufacturing companies can participate in the liberalised ASEAN zone by
Another reason for the attractiveness of the ASEAN region are existing free trade agreements (FTA). First to
mind comes the FTA between ASEAN and China, but
there are many others, including India, Japan, Australia
and South Korea.
Foreign trade with European based companies, however, continues to be subject to national regulations of
the individual ASEAN countries. Although in 2007 there
were efforts to establish a FTA between the EU and
ASEAN, this approach failed in 2009 because of disputes
about human rights violations in Myanmar. As a result,
negotiations were instead taken up with individual ASEAN countries. An agreement with Singapore is ready to
sign and likely to be ratified in the very near future. Malaysia and Thailand are also in the negotiation process
and agreements with all three countries may even come
into force at the same time.
A region-wide agreement between the EU and ASEAN
is nevertheless not completely out of scope: at a meeting of foreign ministers in 2014 the resumption of negotiations after the successful implementation of the AEC
was put into perspective. Should that be the case FTAs
between individual ASEAN countries and the EU could
serve as a blueprint and accelerate the proceedings.
– 3 Pillars
Table 2: 3 Pillars ofASEAN
the ASEANCommunity
Community (source: MITI)
Table 2: Drei Säulen der ASEAN Community (Quelle: MITI)
•
•
•
•
Rules-based
Community of Shared
Values and Norms
Good Governance
Human Rights
Adherence to the
Principles of
Democracy
•
ASEAN
PoliticalSecurity
Community
•
ASEAN
Economic
Community
•
•
Single Market and
Production Base
Competitive Economic
Region
Equitable
Economic
Development
Linkages to Global
Economy
Links:
www.malaysia-insights.com/
linklist-malaysia-insights-215
ASEAN SocioCultural
Community
•
•
•
•
•
Education and Human Resource
Development
•
Science and ICT
•
Entrepreneurship
Poverty Alleviation & Social Safety Net
Health
Natural Disasters & Environment
ASEAN’s Cultural Heritage and
Regional Identity
Driving Transformation, Powering Growth
36
2/2015
www.malaysia-insights.com
3
www.malaysia-insights.de
2/2015
37
Auf der Zielgeraden zur
ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft
Die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen den
zehn ASEAN-Staaten nimmt zunehmend Gestalt an.
Unter dem Vorsitz Malaysias soll in diesem Jahr die
ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft AEC (ASEAN Economic Community) Wirklichkeit werden, die eine einheitliche liberalisierte Produktions- und Wirtschaftszone
verspricht.
Dieses Jahr im Fokus ist allerdings vor allem die AEC, denn
laut Vereinbarung soll sie Ende 2015 in Kraft treten. Unter anderem soll mit der AEC ein Binnenmarkt in Einklang
mit den Grundsätzen einer offenen Wirtschaft entstehen.
Konkret bedeutet dies, dass die Einfuhrabgaben innerhalb
der ASEAN fast vollständig beseitigt werden (wenige Ausnahmen gibt es aber dennoch).
Die Abkürzung ASEAN steht für “Association of South
East Asian Nations”. Die Gemeinschaft wurde 1967 von
den Regierungen von Indonesien, Malaysia, den Philippinen, Singapur und Thailand gegründet, mit dem Ziel,
den wirtschaftliche Aufschwung zu erhalten, den sozialen Fortschritt zu fördern und die politische Stabilität und
Frieden zu sichern. Das Sultanat Brunei schloss sich im
Jahr 1984 an, gefolgt von Vietnam (1995), Myanmar und
Laos (1997) sowie Kambodscha (1999). Das ASEAN-Sekretariat hat seinen Hauptsitz in Jakarta in Indonesien,
der Vorsitz der ASEAN rotiert aber im Jahrestakt zwischen
den einzelnen Mitgliedsstaaten. Vergangenes Jahr war es
Myanmar, dieses Jahr leitet Malaysia den Staatenbund
und nächstes Jahr übernimmt Laos.
Grundsätzlich war dies bereits in der AFTA Vereinbarung
(ASEAN Free Trade Area) aus dem Jahre 1992 verankert.
Damals jedoch bestand der Staatenbund nur aus sechs
Mitgliedern: Brunei, Indonesien, Malaysia, den Philippinen, Singapur und Thailand, dem so genannten ASEAN
6. Die Aufnahme von vier weiteren Staaten (Kambodscha,
Laos, Myanmar und Vietnam, häufig abgekürzt CLMV)
komplizierte die Verhandlungen, und so dauerte es noch
bis 2007, bis die Mitgliedsstaaten nach und nach ihre Zölle senkten. Drei Jahre später waren bereits 99 Prozent
der Handelshemmnisse innerhalb der ASEAN-6 abgebaut
worden, die übrigen vier Ländern CLMV werden voraussichtlich bis Ende 2015 nachziehen (auch hier sind einige
Ausnahmen vorgesehen).
gewährleisten, wurden zwischen 2005 und 2014 mehrere
Abkommen über gegenseitige Anerkennung der Qualifikationen von Ingenieuren, Krankenschwestern, Architekten,
Sachverständigen, Ärzten, Zahnärzten und Buchhaltern
geschlossen.
Aber nicht nur der Binnenhandel soll von der AEC profitieren, man erhofft sich auch eine Stärkung der Region
Dennoch erwies sich der Ansatz erfolgreich, und die sogenannte “Vision 2020” (erstmals formuliert im Jahr 1997)
wurde mit weiteren Agenden unterfüttert: Im Jahr 2009
folgten die APSC (ASEAN Politische-Sicherheitsgemeinschaft) sowie die ASCC (ASEAN Soziokulturelle Gemeinschaft), die zusammen mit der AEC die drei Säulen der
“Vision 2020” definierten (siehe Tabelle 2).
38
2/2015
Im Großen und Ganzen kann man sagen, dass der einheitliche ASEAN-Markt bereits heute Realität ist, jedenfalls,
was die Abschaffung der meisten Zölle betrifft. Auch in
Bezug auf den freien Verkehr von Dienstleistungen, Investitionen, Kapital und Arbeit (siehe Tabelle 3) sind große
Fortschritte gemacht worden. Nach Einschätzung von
Experten wird dies dazu führen, dass die einzelnen Mitgliedsländern ihre individuellen Stärken zunehmend ausbauen. Singapur wird demnach weiter an Bedeutung als
Finanzplatz und “Hub” für den Außenhandel der ASEAN
gewinnen, Thailand und Malaysia ihre Wettbewerbsvorteile als High-Tech-Produktionsanlagen ausspielen.
Arbeitsintensive und technologisch einfachere Produkte
werden zunehmend in den Niedriglohnländern Indonesien, Vietnam und auf den Philippinen hergestellt werden.
www.malaysia-insights.com
Table 3: Ziele der AEC (Quelle: MITI)
•
•
•
•
•
•Free flow of goods
•Free flow of services
•Free flow of investment
•Freer flow of capital
•Freer flow of skilled labour
Single Market
& Production
Base
Competitive
Economic
Region
Equitable
Economic
Development
Linkages with
Global
Economy
Competition Policy
Consumer Protection
IPR, Taxation
e-Commerce
Infrastructure
•FTAs
•Global Supply Networks
•SME Development
•Initiative for ASEAN
Integration
Driving
Transformation,
Powering
Growth
gegenüber China
und
Indien. Zwar ergeben
sich
durch die
Verbesserungen der internen Strukturen nicht per se auch
von Vereinfachungen infolge einheitlicher Standards. Ausländische Unternehmen können aber den liberalisierten
ASEAN-Raum für sich nutzen, indem sie Standorte in der
Region aufbauen und somit ebenfalls in den Genuss der
Handelserleichterungen kommen.
Aufgrund seiner zentralen Lage in der ASEAN-Region ist
4 ASEAN zu
gab, eine Freihandelszone zwischen der EU und
etablieren, scheiterte dies im Jahr 2009 wegen Differenzen
vor dem Hindergrund der Menschenrechtsverletzungen
in Myanmar. Als Folge wurden die Verhandlungen stattdessen mit einzelnen ASEAN-Staaten fortgeführt. Ein
Abkommen mit Singapur ist bereits unterschriftsreif und
wird wahrscheinlich in naher Zukunft ratifiziert werden.
Malaysia und Thailand sind ebenfalls in Verhandlungen
mit der EU, und möglicherweise treten Vereinbarungen
mit allen drei Ländern sogar gleichzeitig in Kraft.
Malaysia hierfür besonders geeignet. Immer mehr deutsche Unternehmen haben das bereits erkannt und folgen
dem Beispiel vieler Firmen, die sich als Pioniere in Asien
teilweise schon vor Jahrzehnten etabliert haben. Waren es
ursprünglich die deutlich niedrigeren Produktionskosten,
die ausländische Unternehmen nach Asien lockten, so
stehen heute die Entwicklung der lokalen und regionalen
Märkte zunehmend im Vordergrund. Da passt es gut ins
Bild, dass Malaysia gerade erst kürzlich neue Steueran-
In diesem Zusammenhang nicht zu unterschätzen sind die
Auswirkungen eines geöffneten Arbeitsmarktes. Um den
erwarteten grenzüberschreitenden Verkehr von hoch qualifiziertem Personal zum Nutzen aller Mitgliedstaaten zu
Für alle anderen gilt: Der Außenhandel unterliegt
weiterhin den nationalen Vorschriften der einzelnen
ASEAN-Staaten. Obwohl es im Jahr 2007 Bemühungen
ASEAN Economic Community (AEC)
Table 3: AEC objectives (source: MITI)
Vorteile für weltweite Handelsbeziehungenn, abgesehen
Ein Meilenstein in der Geschichte der Allianz war die Vorstellung der ASEAN-Charta im Dezember 2008, mit der
erstmals ein Rechtsstatus und institutioneller Rahmen
für die zwischenstaatliche Zusammenarbeit eingeführt
wurde, um den Integrationsprozess zu unterstützen.
Gleichzeitig wurden auch die Rahmenbedingungen einer
ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft postuliert. Betrachtet
man die großen Unterschiede zwischen den Mitgliedsstaaten (siehe Tabelle 1, S. 38) auf wirtschaftlicher, kultureller und politischer Ebene, musste schon allein die Vorstellung gemeinsamer Ziele und Richtlinien, geschweige
denn ihre Umsetzung, als reine Utopie erscheinen.
Ein weiterer Grund für die Attraktivität der ASEAN-Region
sind die bestehenden Freihandelsabkommen mit China,
Indien, Japan, Australien und Südkorea, von denen Unternehmen mit Standorten im ASEAN-Raum profitieren.
Ein flächendeckendes Abkommen zwischen der EU und
ASEAN ist dennoch nicht ganz vom Tisch: im August
2014 wurde bei einem Außenministertreffen die Wiederaufnahme der Verhandlungen nach der erfolgreichen
Umsetzung der AEC in Aussicht gestellt. Sollte es dazu
kommen, könnten die Abkommen zwischen einzelnen
ASEAN-Staaten und der EU auch als Blaupause dienen
und das Verfahren beschleunigen.
reize für multinationale Unternehmen aufgelegt
hat, die Malaysia als Zentrale für ihr Asiengeschäft
nutzen .
www.malaysia-insights.de
Sources/Quellen:
www.malaysia-insights.com/
linklist-malaysia-insights-215
2/2015
39
Dr. Wong’s Key Note to OAV Bremen
Every year in February the Ostasiatischer
Verein Bremen celebrates its foundation
back in 1901 with an Anniversary Dinner
held in the Upper Hall of the Bremer Rathaus
(Town Hall), a UNESCO world heritage building dating back to 1405. In 2015, MATRADE’s
CEO Datuk Dr. Wong Lai Sun was invited as
a key note speaker. Below is the speech she
delivered.
“Your Excellency Senator Martin Gunther,
Mr. Hans-Christian Specht, the President of OAV
Bremen, distinguished guests,
Ladies and Gentlemen, Good Evening,
Although the European and Malaysian trade statistics
show some variations, it is perfectly clear that Malaysia is Germany’s largest import source among the 10
ASEAN countries. In terms of Germany’s exports to
ASEAN, Malaysia is second after Singapore. This is in
spite of Thailand, Viet Nam and Indonesia having larger
populations compared to Malaysia.
Dr. Wong signing the Golden Book of Bremen, February 2015. Photo courtesy of OAV
It is a great pleasure and indeed a tremendous honour
to be invited to address you on your 114th annual get
together. It is especially so because I was told that this
is the first time a Malaysian has been given this onerous
task.
At the outset, I frankly wondered what shall, I say?
Will they know Malaysia? Recently, I accompanied my
Minister to Vietnam for a forum on ASEAN with close
to 200 German participants. There, as I listened to the
earnest questions and discussions, I realised that there
are many who are interested about ASEAN. Since
many of you are from the East Asian Association you
will be familiar with some aspects of Malaysia...at least,
I do not have to say that Malaysia is that land mass
between Thailand and Singapore.
We are separated by only a 12.5 hour journey and
our land masses are almost similar in size, Malaysia’s
population 30 million is only 40% that of Germany and
its GDP in 2013 was US$312.4 billion; 30th largest based
on purchasing power parity. We are a middle income
country with GDP per capita at US$10,060; By 2020,
we hope to become a developed nation and much has
been done to transform the country and economy
towards this goal.
For more than two decades, Malaysia has been ranked
among the top 25 nations in the world as an exporter of
40
2/2015
As for Malaysia’s trade links with Bremen, this is an
interesting story. At a time when German enterprise
in the East consisted only of a handful of individuals,
a company called Behn Meyer & Co founded by two
gentlemen from Hamburg, was the first to venture into
trade with Malaysia. Starting first in Singapore in 1840,
they expanded eventually to Penang in 1891. Till today,
folks in Malaysia remember this company and other
trade contacts from Bremen area.
merchandised goods. Merchandise goods is the major
driver of Malaysia’s exports. The secret recipe behind
Malaysia’s success is:
Rich resources + Educational Workforce + Foreign and
Domestic Investments + Free Enterprise + Enabling
Business Environment.
In the past, linkages between Malaysia and Germany
was evident with the establishment of the German
Malaysian Institute (GMI) in 1992 to provide advance
skills training on Production Technology and Industrial
Electronics. The Fraunhofer Institute has also been
active in my country. According to a study carried out,
Malaysia was ranked 2nd in the General Innovation Index (GII) and the Sustainability Index among 15 Newly
Industrialised Countries.
The large presence of leading German companies
such as Infineon, X-Fab, Siemens, Blaupunkt, Volkswagen, B.Braun, Evoniks, SMA Solar, and Aesculap has
encouraged more and more Malaysian students to
choose Germany for their educational needs. Today we
have more than 1,000 students at universities across
Germany. This provides a pool of skilled and educated
workforce who are also German-speaking and savvy
in terms of technology and industrial practice which
augurs well for cross border investments between both
the countries.
www.malaysia-insights.com
Over the past century, Malaysia’s exports have been
shipped to Europe via the North Sea entering Germany
via Bremen and Bremerhaven, which are famous as an
Umschlagplatz for timber, beer, coffee, tea, fresh fruits
and vehicles.
In the 1980s, Malaysia was Germany’s largest source
of tropical sawn timber with shipments worth DM 300
million arriving in Bremen. Needless to say, when the
first ‘Star Fruit’ or carombola was exported to Germany, Atlanta (now Univeg) in Bremen was our first and
largest customer.
Over the years, the profile of our trade has changed
somewhat dominated by more high tech electrical and
electronic products, medical equipment and devices,
machinery and engineering parts, automotive
products, rubber and plastic products.
Malaysia has more to offer especially since we have
started to grow the exports of services. Today, we
supply world-class services for ICT, healthcare, oil and
gas services and other professional services. As an
example, Malaysia today not only makes ICs but also
designs them.
Our interaction with German counterparts at trade
events often reveal their surprise over Malaysia’s
capabilities and it is here that I wish to encourage you
my friends to have another look of Malaysia. We are
not only a land of smiles and sunshine but also a land of
resourceful capabilities.
Lastly, I would like to touch a little on ASEAN. As many
of you know Malaysia has assumed the Chairmanship
of ASEAN at a historic time when the ASEAN Economic
Community is about to begin – the culmination of five
decades of region building.
And what are Malaysia’s priorities for this chairmanship?
1. Creating a more integrated regime with a people-centric theme: Our People, Our Community,
Our Vision;
2. Creation of a single market and production base;
3. Focussed agenda on political security, greater
socio-cultural and economic advancement;
4. A pool of competitive SMEs with strong intraASEAN linkages through trade and investment.
The culmination of this vision is that ASEAN emerges
as a stronger global player. Already ASEAN is the 7th
largest economy in the world with a GDP of US$2.4
trillion. Our ambition is to better this! We are leveraging
on our young workforce, which comprise 70% of our
620 million strong population and our growing middle
class to provide the muscle and drive for the growth.
Nationalism, protection and the apparent drift towards
trade blocs need to be addressed. We in ASEAN,
especially in Malaysia welcome you into our world with
offers of liberalisation and a business environment
that stimulates growth. The tsunami of often useless,
false and deliberately misleading information on the
Internet does not change the simple laws of good trade
practice and the desire of parties to share risks and
rewards.
Johann Wolfgang von Goethe once said that one ought,
every day at least, to hear a little song, read a poem,
see a fine picture and if it were possible to speak a
few reasonable words. Unfortunately due to a hectic
schedule I have not been able to hear a little song, or
read a poem or even see a fine picture today. I however
do hope that I have at least spoken some reasonable
words.
Besten Dank and auf Wiedersehen!”
www.malaysia-insights.de
2/2015
41
PHOTO BOX
IMPRESSUM/IMPRINT
Looking for more information on any
of the topics covered in this issue
of malaysia insights? Or would like
to be updated on oiher Malaysiarelated articles?
Please visit our website
malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP):
www.malaysia-insights.com
Tel.: +49-157-70 22 62 07
Web: www.malaysia-insights.de
malaysia insights is published by:
RIOBRIO Textwerkstatt & Mediengestaltung
Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253
60431 Frankfurt am Main, Deutschland
E-Mail: [email protected]
where you can find all related
information pertaining to our articles
just a click away. Or simply scan the
QR code below with your mobile.
Sie suchen ausführlichere Informationen zu einem
Thema dieses Heftes? Oder würden gerne weitere
aktuelle Artikel über Malaysia lesen?
Besuchen sie unsere Website
All articles written by/Alle Artikel verfasst von:
Uwe Fischer
malaysia insights at MEDICA fair, Düsseldorf, 2014. Group photo
of MATRADE exhibitors
www.malaysia-insights.de
www.malaysia-insights.com/linklist-malaysia-insights-215
except „Helipad Lounge“ by/
außer „Helipad Lounge“ von:
Grace Ng
Dort finden Sie alle weiterführenden Links zu
unseren Artikeln auf einer Seite. Noch einfacher:
Scannen Sie einfach nebenstehenden QR-Code mit
ihrem Handy.
All photos by/Alle Fotos von:
Uwe Fischer/Public Domain
except where otherwise stated/
oder wie angegeben
Zariya
BERLIN – DÜSSELDORF
Malaysisches
Catering
www.zariya-muslimah.com
MADE TO order malaysian factory
www.malaysia-insights.com
Thanks for reading!
für Veranstaltungen aller Art
malaysia insights editor Uwe Fischer
with famous Malaysian actor Rosyam Nor
action apparel sdn. bhd.
Contact Us
No. 7, Jalan Sutera 1/5A, Taman Sutera,
Kawasan Perindustrian Bukit Angkat,
43000 Kajang, Selangor, Malaysia.
Tel : +6 016 2161 731
Email : [email protected]
Home-made curry puff, satay,
roti, cookies & more
Zwinglistr. 8, 10555 Berlin-Tiergarten, Germany
Nagelsweg 70, 40474 Düsseldorf, Germany
Kontakt:
Frau Fatimah Kittel,
Contact (Germany)
Tel: +49-(0)171-1406173
Tel : +49 157 7022 6207
Email : ufi@globetra.de
42
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
2/2015
43
INFINITY BULK LOGISTICS
www.infinity.com.my
KLIA CONSULTANCY SERVICES
www.kliaholdings.com.my
LKC DISTRIBUTION CENTRE
www.lkc-hld.com
MASKARGO
www.maskargo.com
SP ECO-LINK
www.specolink.com
USAHA MERIAH
Visit us at
transport logistic
in Munich, Germany
May 5 – 8, 2015
Hall B4.229
MATRADE FRANKFURT
Consulate General of Malaysia
Platz der Einheit 1
Kastor-Hochhaus, 17th Floor
D-60327 Frankfurt am Main
T: +49 69 2475015-10
F: +49 69 2475015-20
E: [email protected]
44
2/2015
www.malaysia-insights.com
www.matrade.gov.my

Similar documents