auf unserer Website.
Transcription
auf unserer Website.
“Commanding view by Salehi Hassan/Flickr G L I SH u biling DE al CH insights EN malaysia 2/2015 UTS Included e: su in this Is y of Director Ports n Malaysia “Sunset @Kota Kinabalu” by Eric Lim Photography - http://www.flickr.com/photos/ericlbc/3079063937/ Malaysia: ASEAN’s Logistics Hub Mühlbauer: Precision Work in Malacca Mari Mari: Sabah’s Cultural Heritage www.malaysia-insights.de 2/2015 1 You are holding the second edition of malaysia insights in your hands. The first issue was published in October 2014 and was very well received by you, our readers. For this, I would like to cordially thank you. in der Hand. Das erste Heft war im Oktober 2014 erschienen und wurde von Ihnen, unseren Lesern, sehr wohlwollend aufgenommen. Dafür möchte ich Ihnen herzlich danken. Aus München schrieb uns beispielsweise Shirlyn Wok Meyer, the “Malaysia Club Bayern”, wrote: “Me, my family and the die Vorsitzende des «Malaysia Club Bayern»: «Die Ausgabe hat members of the Malaysia Club Bayern like the magazine mir, meiner Familie und auch den Mitgliedern des Malaysia very much. We are looking forward to the next issue.” Volker Club Bayern sehr gut gefallen. Wir freuen uns schon auf die Friedrich acknowledges a ”good initiative “, Boris Hagmeier praises both the selection of topics as well as the graphic design and asks for “more business statistics and macroeconomic data” (Mr. Hagmeier, perhaps the article on ASEAN in this issue finds your interest). Alexander Häntzschel from Heidelberg is also interested in business «gute Initiative», Boris Hagmeier lobte sowohl die Themenauswahl als auch die grafische Umsetzung und wünschte sich «mehr Business-Statistiken und makroökonomische Daten» (Herr Hagmeier, vielleicht stößt der Artikel über ASEAN in dieser Ausgabe auf Ihr Interesse). Auch Alexander Häntzschel aus Heidelberg war an Wirtschaftsthemen interessiert und practice story about how a German company managed empfahl, «hin und wieder auch eine Best-Practice-Story zu to make it in Malaysia.” (Mr. Häntzschel, our interview with bringen, wie es ein deutsches Unternehmen nach Malaysia Christian Wachtmeister of the company Mühlbauer is geschafft hat.» (Herr Häntzschel, Ihnen sei unser Interview warmly recommended to you). Finally, Markus Rasner mit Christian Wachtmeister von der Firma Mühlbauer ans Herz courageous, as focussing on Malaysia with the given range of topics adresses a very special circle of readers.” We hope with this second edition of malaysia insights we have succeeded in delivering an attractive booklet and are really looking gelegt). Markus Rasner schließlich fand «die Idee, ein solches Magazin aufzulegen, ebenso gut wie mutig, da es mit der Fokussierung auf Malaysia und der gebotenen Themenbreite einen sehr speziellen Kreis von Lesern anspricht». Wir hoffen, uns ist auch mit dieser zweiten Ausgabe von schon sehr auf Ihre Rückmeldungen gespannt. Directory of Ports in Malaysia 4 meeting in Frankfurt in February, officials from Malaysia, Vietnam, Thailand, Indone- Map and alphabetical list of Malaysia’s major ports German Network in Penang Portrait of the Malaysian-German Society Sight, Sound & Taste A new society in Frankurt promotes Malaysian culture Heart and Soul for Malaysia Interview with Honorary Consul General Dr. Helmut Baur Sabah’s Cultural Heritage Visiting the heritage village “Mari Mari” Precision Work in Malacca Interview with Christian Wachtmeister of the company Mühlbauer Over the Roofs of Kuala Lumpur Helipad Lounge in KL ASEAN Economic Community On the Finishing Straight Dr. Wong’s Address to the OAV MATRADE’s CEO in Bremen MATRADE CEO Dr. Wong Lai Sum, Consul General Adina Kamarudin and guests sia and Singapore got together to celebrate Chinese New Year along with invited German guests. Mdm Adina Kamarudin, Consul General of Malaysia introduced the event as a “part of a programme to raise the ASEAN profile during Malaysias chairmanship”. Thailand’s Consul General Charoenrat Chimsamran praised the initiative as being “the first step to an ASEAN confully cooperate with the General Consulate of Malaysia to work out more activities. Links zu den Themen dieses Heftes gebündelt auf unserer Web- auf der gds | Peter Lam in Germany | The networking event took place in the www.malaysia-insights.com. Just follow the link on the auf der Startseite rechts. Noch einfacher geht es, wenn Sie mit home page or, even easier, scan with your smartphone the Ihrem Smartphone den QR-Code scannen, den wir an diversen 6 12 16 20 23 27 32 35 38 Stellen in diesem Heft abgedruckt haben. Uwe Fischer Chefredakteur und Herausgeber [email protected] [email protected] Just married in Penang - Tom Chan/www.tomchanphotography.com 2/2015 Transport and logistic sector on growth track ASEAN counterparts. On a networking streicht Frankfurt-Flüge | GMRT nun auch in München | Malaysia site www.malaysia-insights.de. Folgen Sie einfach dem Link 2 Logistics Hub Malaysia leider nicht ausreicht, finden Sie nun alle weiterführenden jects featured in this issue on our website Uwe Fischer many is seeking closer relations with its Malaysia at gds in Düsseldorf | Peter Lam in Germany | nection in Frankfurt” and announced to der Platz in der Zeitschrift für umfangreiche Quellenangaben Editor and publisher The Consulate General of Malaysia in Ger- MAS Cancels Frankfurt Flights | GMRT launches Chapter in Munich Haushalt | Neue Steuer in Malaysia | Anreize für Konzerne | MAS Lastly let me draw your attention to a new service: as QR code printed at various points in this booklet. tional Companies | Malaysia Cuts Budget | New Tax in Malaysia | Kurz & Bündig: ASEAN Netzwerk in Frankfurt | Malaysia kürzt Auf eine Neuerung möchte ich noch besonders hinweisen: Da references, you can now find all the related links on the sub- ASEAN Network in Frankfurt In Brief: ASEAN Network in Frankfurt | Incentives for MultiNa- INHALT malaysia insights ein ansprechendes Heft gelungen und sind forward to your feedback. space in the magazine is not sufficient for extensive 6 12 16 20 22 26 30 34 36 40 nächste Ausgabe.» Volker Friedrich bescheinigte uns eine topics and recommends “every now and then a best finds “the idea to launch such a magazine good and 3 Sie halten die nunmehr zweite Ausgabe von malaysia insights For example, Shirlyn Wok Meyer from Munich, president of IN BRIEF CONTENT Dear Reader, Liebe Leser, www.malaysia-insights.com 43 Logistik-Drehkreuz Malaysia Logistikbranche auf Wachstumskurs Verzeichnis malaysischer Häfen Karte und alphabetische Liste der wichtigsten Seehäfen Deutsches Netzwerk in Penang Portrait der Malaysian-German Society Sight, Sound & Taste Ein neuer Verein bringt malaysische Kultur nach Frankfurt Feuer und Flamme für Malaysia premises of a new established Malaysian Culture Club called “Makan e.V.” (see report on page 20) New Incentives for MNCs Malaysia’s government announced a new customized Principal Hub incentive for Interview mit Honorargeneralkonsul Dr. Helmut Baur multinational companies (MNCs) The in- Sabahs kulturelles Erbe centives are structured in 3 tiers based on Ein Besuch im Heritage Village “Mari Mari” various criteria and offer reduced tax rates Präzisionsarbeit in Malakka of 0, 5 and 10% to eligible MNCs. Enter- Interview mit Christian Wachtmeister von der Fa. Mühlbauer prises seeking to establish or expand their Über den Dächern Kuala Lumpurs Die Helipad Lounge ist ein Insider-Tipp in KL Auf der Zielgeraden zur ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft presence in ASEAN or the Asia Pacific region through a Malaysian Principal Hub can turn to MIDA (www.mida.gov.my) for further details. Photo Box, Impressum/Imprint www.malaysia-insights.de 2/2015 3 KURZ&BÜNDIG Malaysia Cuts Down Budget MAS Cancels Frankfurt Flights ASEAN Netzwerk in Frankfurt Strong domestic demand lifted Malaysia’s As part of a major cost cutting plan, Ma- gross domestic product in 2014 to 6 %, laysia Airlines (MAS) withdraws from higher than expected. Nevertheless, the Frankfurt by 30 May, 2015. According to government’s growth forecast for 2015 officials it is the last stage of a 12 point re- has been revised to 4.5% to 5.5%, from 5% covery plan that aims to stop financial loss to 6%. Due to low global oil prices Malay- and get the airline back on track. Accord- sia’s government has also cut down its ing to MAS, the airline is pursuing a “strat- budget for 2015. Prime Minister Najib ex- egy to be more regionally-focused, with a plained that the original projection was strong global connectivity through its one- done on oil prices averaging US$ 100, but world alliance and partners”. Das Generalkonsulat von Malaysia in Deutschland möchte die Beziehungen zu den anderen ASEAN-Vertretern vertiefen. Bei einer Networking-Veranstaltung in Frankfurt im Februar trafen sich Diplomaten aus Malaysia, Vietnam, Thailand, Indonesien und Singapur, um anlässlich des Chinesischen Neujahrs gemeinsam mit ihren deutschen Gästen. Malaysias Generalkonsulin Adina Kamarudin bezeichnete die Veranstaltung als „Teil eines Programms, das im Zusammenhang mit Malaysias derzeitigem Vorsitz das Profil der Gemeinschaft schärfen soll.“ Thailands Generalkonsul Charoenrat Chimsamran lobte die Initiative als „ersten Schritt zu einer ASEAN-Gemeinschaft in Frankfurt“ und sagte seine volle Unterstützung bei der Entwicklung weiterer Aktivitäten zu. Das Event fand in den Räumen des neu gegründeten Kulturclubs „Makan e.V.“ statt (siehe Bericht auf Seite 14) the calculation was no longer realistic since the price dropped over 50%. The fis- Malaysia at gds in Düsseldorf cal deficit target has thus been lowered from 3% to 3.2% New Tax For Goods and Services The biggest tax reform in Malaysia’s history has finally been implemented on 1st April, 2005 when the Goods and Services Tax (GST) was rolled out. According to the The international shoe fair gds is taking government, the tax will broaden revenue place 29 to 31 July, 2015 in Düsseldorf/Ger- and reduce Malaysia’s dependency on oil many. As in recent years, Malaysia plans to and gas income. Basically it is imposed on take part with a national pavilion. Current- all goods and services but allows exemp- ly MATRADE as the organising entity of tions such as food, medicine, electricity, the Malaysian pavilion is composing a ros- and several fuels. ter of exhibiting companies. Malaysia kürzt Haushalt Das Bruttoinlandsprodukt in Malaysia fiel im vergangenen Jahr mit 6 % höher als GMRT launches Munich chapter erwartet aus, vor allem aufgrund erhöhter Nachfrage im Inland. Für 2015 allerdings wurde die erwartete Wachstumsrate nach unten korrigiert, auf eine Spanne von 4,5 - 5,5 Prozent (zuvor 5 - 6%). Darüberhinaus hat die malaysische Regierung wegen des weltweit gesunkenen Ölpreises ihr Haushaltsbudget für das laufende Jahr gekürzt. Premierminister Najib sagte zur Begründung, dass dem ursprünglich verabschiedeten Budget ein Ölpreis um die 100 US-Dollar zugrunde lag, dies aber nicht länger realistisch sei, da der Preis um über 50% nachgab. Das erwartete Haushaltsdefizit liegt nun bei 3,2 % statt zuvor 3 %. Neue Steuer in Malaysia in Kraft Die größte Steuerreform in der Geschichte Malaysias wurde am 1. April 2014 nach langem Vorlauf umgesetzt. Die sogenannte Goods and Services Tax (GST) soll nach Regierungsangaben höhere Steuereinnahmen generieren und die Abhängigkeit von Öl und Gas als Haupteinnahmequelle verringern. Die Steuer wird auf fast alle Waren und Dienstleistungen erhoben, zu den Ausnahmen zählen unter anderem Nahrungsmittel, Medizin, Elektrizität und verschiedeneTreibstoffe. Peter Lam in Germany The German Malaysian Round Table (GMRT) has launched a new Chapter in Malaysia-born Munich. Chapter initiatior is Prof. Dr. An- and furniture designer Pe- dreas Stoffers, who has made a name for ter Lam relocated his himself as an ASEAN expert through vari- business “Hot Dog Decor” ous activities in and publications about from China to Germany. Southeast Asia. Since 2014 he has been Lam, whose designs were managing the ASEAN Business Partners published in the New York Times, Elle Decoration UK and China, as well as Architectur- GmbH and working as a Professor of Inter- al Digest China, has made an international impact by implementing projects in the US, national Management at the Munich Uni- Saudi Arabia, Korea, China, Thailand, and Singapore. Currently he is working on two versity of Applied Languages. His research projects, one for a private property and the other one for an office launch in Cologne. interior focus is in the area of relations between the EU and ASEAN. For more information For more information on Peter Lam read our interview on visit www.gmrt.de www.malaysia-insights.com/malaysian-interior-designer-in-germany 4 2/2015 www.malaysia-insights.com Steueranreize für Konzerne Malaysias Regierung hat neue Steueranreize für multinationale Firmen geschaffen. In 3 Stufen gegliedert bieten sie Unternehmen, die ihre Asien-Geschäfte von MAS streicht Frankfurt-Flüge Im Zuge eines umfangreichen Einsparprogramms hat Malaysia Airlines (MAS) mit Wirkung vom 30.5.2015 seine Flüge von und nach Frankfurt aus dem Pro“An evening at klia” by Emran Kassim/Flickr gramm genommen. Offiziellen Angaben zufolge ist die Maßnahme die letzte Stufe eines 12-Punkte-Programms, das die finanziellen Verluste eindämmen und die Fluglinie wieder auf Erfolgskurs bringen soll. Das Unternehmen verfolgt dabei eine “Strategie, stärker regional fokussiert zu sein und die globale Konnektivität durch seine “oneworld”-Allianz und Partner zu gewährleisten”, so ein Sprecher. Malaysia aus steuern, unter bestimmten Voraussetzungen reduzierte Steuersätze von 0, 5 und 10 Prozent an. Weitere Einzelheiten können bei der Regierungsbehörde MIDA (www.mida.gov.my) erfragt werden. Peter Lam in Deutschland Der in Malaysia geborene Innen- und Möbelgestalter Peter Lam (siehe Foto links) ist mit seinem „Hot Dog Decor Studio“ von China nach Deutschland umgezogen. Lam, dessen Arbeiten in der New York Times, Elle Decoration UK und China und Architectural Digest China vorgestellt wurden, hat isch durch Projekte in den USA, Saudi Arabien, Korea, China, Thailand und Singapur einen internationalen Ruf erworben. Derzeit arbeitet er an zwei Projekten in Köln. GMRT nun auch in München Der „German Malaysian Round Table“ (GMRT) hat ein Chapter in München gegründet. Initiator ist Prof. Dr. Andreas Stoffers der sich durch seine vielfältigen Südostasienaktivitäten und Publikationen einen Namen als Kenner der gesamten ASEAN-Region gemacht hat. Seit 2014 ist er Geschäftsführer der ASEAN Business Partners GmbH und Professor für International Management an der Hochschule für Angewandte Sprachen München. Sein Forschungsschwerpunkt liegt im Bereich der Beziehungen zwischen der EU und ASEAN. Weitere Infos auf www.gmrt.de Malaysia auf der gds in Düsseldorf Die internationale Schuhmesse gds findet vom 29. bis 31. Juli in Düsseldorf statt. Wie schon in den Jahren zuvor wird Malaysia auch dieses Mal mit einem eigenen Nationalpavillon vertreten sein. Derzeit malaysia insights hat mit Lam ein Inter- sucht MATRADE als ausrichtende Behörde erfolgversprechende Firmen aus, die view geführt, nachzulesen unter: als Aussteller Malaysia vertreten sollen. www.malaysia-insights.com/malaysian-interior-designer-in-germany www.malaysia-insights.de 2/2015 5 cent to reach RM 207.4 billion in 2017. Especially contract logistics are likely to generate substantial revenues. Many international producers in the ASEAN region outsource Logistics Hub Malaysia their distribution to save costs. According to a study of the World Bank, a 10 % cost reduction in transports generate a 20 % plus in trade. In addition, the implementation of the ASEAN economic community AEC that will officially be declared at the end of 2015 (though most trade barriers have been eliminated already in the past) will support intra-ASEAN trade by harmonising standards and further liberalisation of logistic serEntering Georgetown Harbour - Courtesy of Salehi/Flickr vices. A recent comparative study published by the World Eco- the eastern coast it is the no less important South China The flourishing foreign trade in and beyond the ASEAN nomic Forum (WEF) ranks Malaysia’s transport infra- Sea that connects Malaysia to China, the country’s largest region is thriving especially Malaysia’s transport and logis- structure on an excellent 11th place, ahead of Canada, trading partner apart from Singapore. The latter, again, has tics companies, which steadily expand their capacities. Switzerland and the UK and only just behind the United the largest seaport in the region and is only separated from States and South Korea. Malaysia by the Straits of Malaysia in the south, about one Take MASkargo, for example. The cargo division of its kilometer wide. Port Klang on the west Coast of peninsu- parent company Malaysia Airlines is dealing with the The development of infrastructure and, consequently, lar Malaysia and Tanjung Pelepas in the South are the sec- delivery of cargo around the world via Malaysia Airlines’ the transport and logistics sector plays a key role in the ond and third largest ports in Southeast Asia. So naturally, global network of routes. In 1972, when it was estab- implementation of the “Vision 2020”, Malaysia’s Master there is a lot of sea trade going on around Malaysias coasts. lished, MASkargo handled 30,000 tonnes of cargo. To- Plan that aims to achieve the status of a fully developed As an experienced one-stop total logistics provider with over 20 years of worldwide service, we have strong and reliable connections in China and Kazakhstan (where we are an official railway freight agent and paycode operator). We offer our services from port to port, door to door or door to port/terminals to all of the above-named countries. Our connections in West, Central, South and East Asia and widespread network allow us to offer safe, rapid and satisfying transportation to all our clients. www.specolink.com day, at their cargo facility located in the Advanced Cargo industrial nation in 2020. Consequently, in October 2014 In particular, the container traffic is contributing to the Centre (ACC) of the Kuala Lumpur International Airport Prime Minister Najib announced to invest tens of billions steady growth. Port Klang handled in 2014 nearly 11 million (KLIA), MASkargo has the capacity to serve customer’s in infrastructure projects. For example, in the western part TEU (Twenty-foot Equivalent Units), a growth of 5.75 per cargo needs of up to a million tonnes. of Malaysia more than 400 km of highways are to be built cent. Tanjung Pelepas grew by 11.8 percent to 8.5 million within the next years, spread over four routes with total TEU. Especially Malaysia’s exchange with Germany was In order to further promote their services to international costs amounting to about 17.1 billion Ringgit (RM), approxi- robust: in the first nine months of 2014, 203.000 TEU were potential clients, the company is taking part at interna- mately 4.5 billion euros. In addition, works on the construc- shipped between Hamburg and Malaysia, an increase of tional trade fairs, such as the transport logistic in Munich/ tion of the Pan-Borneo highway with a whopping 1663 km 10.2 percent, as reported by Hamburg. Germany in May 2015. The same is true for five other Ma- length are due to start, a 27 billion RM (7 billion €) project SP Eco-Link Sdn Bhd 18-31-C Gurney Tower, 18 Persiaran Gurney, 10250 Penang, Malaysia Tel: +604 818 3123 Fax: +604 818 3811 E-Mail: [email protected] Kazakhstan TOO SP Eco Link Tel: +7 727 273 95 70 E-Mail: [email protected] laysian companies which are exhibiting at the Malaysian The convenient location and the excellent conditions of- pavilion organised by MATRADE. Apart from MASkargo, fered by Malaysia also attract foreign investors. DB Schen- MATRADE invited Infinity Logistics & Transport, KLIA While the expansion of the motorway network mainly af- ker (Germany), Maersk Line (Denmark) and Evergreen Ma- Consulting Services, LKC Distribution Centre, SP Eco- fects domestic trade — convenient transport and logistics rine (Taiwan) are only the spearhead of renowned foreign Link and Usaha Meriah to highlight Malaysias capabilities conditions help the manufacturing sector to reduce pro- enterprises that take advantage of the location Malaysia. in the TL sector. duction costs — it is above all the ports and airports that One figure illustrates that quite well: In the years 2013 and strengthen Malaysia’s reputation as an international hub. 2014, total investments in the transportation sector amount- The participants have been chosen carefully by MAT- ed to 14 billion RM (about 3.6 billion euros) - 8 per cent, RADE to ensure a variety of different services and prod- As for the ports, a glance at the map (compare p. 12-13) re- roughly 1.1 billion RM (0,3 billion euros), were contributed by ucts are being presented. The unifying element among veals why this is so: with coastlines of 4,675 km (West Ma- foreign investors. the exhibitors is their high competitiveness and interna- to increase connectivity in the eastern part of the country. SP Eco-Link is an international freight forwarder and NVOCC company with offices in Malaysia and Kazakhstan. We specialise in the logistics transportation of cargo containers via air, sea, rail and road links to airports and sea ports in the hinterland of Russia and CIS destinations. laysia 2,068 kilometers, East Malaysia 2,607 km) the mari- tional reputation. time infrastructure is already part of the country’s DNA. The The economic outlooks prove them right: According to Straits of Malacca, one of the busiest shipping trade routes Frost & Sullivan, the Malaysian logistics industry is expect- Infinity Logistics & Transport, for example, has built up an in the world, is practically on the doorstep in the West. On ed to record a compound annual growth rate of 10.2 per impressive track record: in 2003 it started operations as a “Quay Cranes Northport Malaysia” by Hafiz343 - Own work. Licensed under GFDL via Wikimedia Commons - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Quay_Cranes_Northport_ Malaysia.JPG#/media/File:Quay_Cranes_Northport_Malaysia.JPG 6 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 7 freight forwarder with only 4 employees, providing rail and road land transport services. The enterprise soon expanded its business into sea and bulk logistics by setting up various companies to provide the necessary support, such as terminal operations, customs brokerage and freight management. Today the Infinity Group is one of the fastest growing integrated logistics providers in South East Asia with 12 offices in Asia and a staff of 450 people. In March 2015, Infinity received the “BrandLaureate SMEs BestBrands Awards”, acknowledging its growth and contribution to the development of Malaysia’s economy. Or take a look at the international freight forwarder SP Eco-Link. The Penang-based company, an experienced one-stop total logistics provider with over 20 years of worldwide service, has international connections especially in CIS Countries. Their participation at the transport logistic fair in Munich is part of their agenda to increase market shares. “We are looking for co-operation and net-working Courtesy of Infinity Logistics & Transport Logistik-Drehkreuz Malaysia between Malaysia and Europe and cross-trade with other countries”, says Ms Chai of SP Eco-Link, “especially those INFINITY BULK LOGISTICS (www.infinity.com.my) KLIA CONSULTANCY SERVICES (www.kliaholdings.com.my) LKC DISTRIBUTION CENTRE (www.lkc-hld.com) who have business links with CIS Countries.” The company’s expansion into Eastern Russia and other CIS countries started 10 years ago when an associated office in Almaty, Kazakhstan was established which serves, according to Ms Chai, “as an official pay code agent selling railway tariffs to transporters/importers that wish to corroborate with our service.” “Whatever services or products in the logistic industry you need, from basic logistics services to highly advanced integrated service providers, Malaysia is always a good MASKARGO (www.maskargo.com) address”, stresses Jai Shankar, MATRADE’s Trade Com- SP ECO-LINK (www.specolink.com) are very competent and credible as many of them have USAHA MERIAH missioner in Germany. “Especially the companies we are presenting on fairs such as the transport logistic in Munich solid track record and in some cases are market leaders nationwide or even beyond,” he said. With a well-developed infrastructure that continues to improve, the ASEAN integration and a professional logistics Visit us at logistics hub of first choice. in Munich, Germany May 5 – 8, 2015 Hall B4.229 2/2015 Dem Ausbau der Infrastruktur und damit einhergehend des Transport- und Logistikwesens kommt eine Schlüsselrolle zu bei der Umsetzung der „Vision 2020“. Der Masterplan verfolgt das Ziel, bis zum Jahre 2020 den Status einer vollentwickelten Industrienation zu erreichen. Im Oktober 2014 hat Premierminister Najib angekündigt, in den kommenden Jahren zweistellige Milliardenbeträge in Infrastrukturvorhaben zu investieren. Im Westteil Malaysias sind insgesamt über 400 Autobahnkilometer geplant, die sich auf vier Strecken verteilen, Gesamtkosten etwa 17,1 Milliarden Ringgit (RM), etwa 4,5 Milliarden Euro. Darüber hinaus soll im Ostteil des Landes mit dem Bau des Pan-Borneo-Highway begonnen werden, der sich über sage und schreibe 1.663 km erstreckt und mit Ausgaben von rund 27 Mrd. RM (7 Mrd. €) zu Buche schlägt. industry, Malaysia recommends itself as an international transport logistic 8 Eine aktuelle vergleichende Studie des World Economic Forums (WEF) sieht Malaysias Transportinfrastruktur auf einem hervorragenden 11. Platz, noch vor Kanada, der Schweiz und Großbritannien und nur ganz knapp hinter den USA und Südkorea. www.malaysia-insights.com Sources/Quellen: www.malaysia-insights.com/ linklist-malaysia-insights-215 Während vom Ausbau des Autobahnnetzes vornehmlich der Binnenhandel profitiert – gute Transport- und Logistikbedingungen helfen dem produzierenden Gewerbe, die Fertigungskosten zu senken – sind es vor allem die Seeund Flughäfen, die Malaysias Reputation als internationales Drehkreuz stärken. Was die Seehäfen betrifft, lässt schon ein Blick auf die Landkarte (vgl. Karte S 12-13) erkennen, warum das so ist: Mit Küsten von einer Gesamtlänge von 4.675 km (auf die Halbinsel entfallen 2.068 km, auf Ostmalaysia 2.607 km) ist die maritime Infrastruktur dem Land sozusagen in die Wiege gelegt. Die Straße von Malakka, schon seit Jahrhunderten eine der verkehrsreichsten Versandhandelsrouten der Welt, liegt quasi vor der Haustür. An der Ostküste ist es die nicht weniger wichtige Südchinesische See, die Malaysia mit China verbindet, dem größten Handelspartner des Landes mit Ausnahme von Singapur. Singapur wiederum verfügt über den größten Hafen der Region und ist ist im Süden nur durch eine etwa einen Kilometer breite Meeresenge von Malaysia getrennt. An der Westküste der Halbinsel Malaysia befindet sich Port Klang und im Süden Tanjung Pelepas, die nach Singapur größten Häfen Südost-Asiens. Es liegt also auf der Hand, dass die Schifffahrt eine dominierende Rolle einnimmt. Insbesondere der Containerverkehr trägt zum stetigen Wachstum bei. Port Klang verzeichnete 2014 einen Zuwachs um 5,75 Prozent auf fast 11 Millionen TEU (Twenty-foot Equivalent Units, zu Deutsch: Standardcontainer), Tanjung Pelepas wuchs um 11,8 Prozent auf 8,5 Millionen TEU. Auch der Austausch mit Deutschland legte zu: In den ersten neun Monaten 2014 wurden zwischen Hamburg und Malaysia 203.000 TEU verschifft, nach Angaben des Hamburger Hafens ein Plus von 10,2 Prozent. www.malaysia-insights.de 2/2015 9 Das gleiche gilt für fünf weitere malaysische Unternehmen, die ebenfalls in München auf Einladung der malaysischen Außenhandelsförderungsgesellschaft MATRADE dabei sind. Infinity Logistik & Transport, KLIA Consulting Services, LKC Distribution Centre, SP Eco-Link und Usaha Meriah wurden dieses Jahr von MATRADE ausgewählt. Dabei wurde darauf geachtet, möglichst viele verschiedene Dienstleistungen und Produkte abzudecken. Was die Aussteller miteinander verbindet, ist eine hohe Wettbewerbsfähigkeit und internationale Reputation. Infinity Logistik & Transport, zum Beispiel, hat eine beeindruckende Erfolgsgeschichte vorzuweisen: Im Jahr 2003 mit nur vier Mitarbeitern gegründet, konzentrierte man sich zunächst ausschließlich auf den Schienen- und Stra- ”Tanjungpelepas”. Licensed under Public Domain via Wikipedia Die günstige Lage und die hervorragenden Rahmenbedingungen, die Malaysia bietet, locken auch ausländische Investoren an. DB Schenker (Deutschland), Maersk Line (Dänemark) und Evergreen Marine (Taiwan) sind nur die Speerspitze renommierter ausländischer Logistikunternehmen, die sich die Vorteile des Standortes Malaysia zunutze machen. Eine Zahl belegt dies sehr anschaulich: In den Jahren 2013 und 2014 beliefen sich die Gesamtinvestitionen im Transportsektor auf gut 14 Milliarden Ringgit (rund 3,6 Mrd. Euro). 8 Prozent davon, etwa 1,11 Milliarden RM (0,3 Mrd. €) entfallen auf ausländische Investoren. Die wirtschaftlichen Aussichten geben ihnen Recht: Laut einer Prognose von Frost & Sullivan wird die malaysische Logistikbranche bis zum Jahr 2017 um jährlich durchschnittlich 10,2 Prozent wachsen auf dann 207,4 Milliarden RM (54 Mrd. €). Vor allem Kontraktlogistik spielt dabei eine wichtige Rolle. Viele internationale Hersteller, die sich in der ASEAN-Region angesiedelt haben, lagern ihre Distribution an Logistikunternehmen aus, um Kosten zu sparen. Einer Studie der Weltbank zufolge schlägt eine Verringerung der Transportausgaben um 10 Prozent mit einem 20-prozentigen Plus im Handel zu Buche. Darüber hinaus wird mit der Umsetzung der ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft AEC, die offiziell Ende 2015 eingeläutet wird (obwohl tatsächlich die meisten Handelshemmnisse bereits in der Vergangenheit beseitigt wurden), der Intra-ASEAN-Handel durch die Harmonisierung der Normen und die weitere Liberalisierung der Logistikdienstleistungen weiter zunehmen. Vom blühenden Außenhandel in der ASEAN-Region und darüber hinaus profitieren in besonderer Weise Malaysias Transport- und Logistikunternehmen, die kontinuierlich ihre Kapazitäten erweitern. Malaysian Pavilion at transport logistic (2013) ßentransport. Bald jedoch wurde das Geschäft um Seefracht und Bulk-Logistik erweitert: Diverse Tochterfirmen wurden gegründet, um Dienstleistungen wie zum Beispiel Terminal Operations, Zollabfertigung und Frachtmanagement anbieten zu können. Heute ist die Infinity-Gruppe einer der am schnellsten wachsenden integrierten Logistikdienstleister in Südostasien mit 12 Büros in Asien und einer Belegschaft von 450 Personen. Im März 2015 wurde dem Unternehmen der „BrandLaureate KMU BestBrands Award“ verliehen, um Wachstum und Markenentwicklung sowie seinen Beitrag zur Entwicklung der malaysischen Wirtschaft zu würdigen. Ein anderes Beispiel ist die internationale Spedition SP ECO-LINK, ebenfalls als Aussteller in München dabei. Der Gesamtlogistikdienstleister mit Sitz in Penang kann auf über 20 Jahre weltweiter Erfahrung zurückblicken. Vor allem in den GUS-Staaten ist die Firma aktiv. Ihre Teilnahme an der Messe transport logistic in München ist Teil der Agenda, um Marktanteile zu erhöhen. „Wir möchten unsere Kooperationen und Netzwerke zwischen Malaysia und Europa ausbauen, und suchen auch nach Cross-Trade Möglichkeiten“, sagt Frau Chai von SP Eco-Link, „vor allem zu Unternehmen, die geschäftliche Beziehungen mit den GUS-Ländern unterhalten.“ Die Expansion der Firma nach Ostrussland und in die GUS-Staaten begann bereits vor 10 Jahren, als ein assoziiertes Büro in Almaty, Kasachstan gegründet wurde. „Welche Dienstleistungen oder Produkte in der Logistikindustrie auch immer Sie benötigen, Malaysia ist eine gute Adresse“, betont Jai Shankar, der MATRADE Handelskommissar in Deutschland. „Vor allem Unternehmen, die wir auf Messen präsentiert – in diesem Jahr ist es die transport logistic in München – überzeugen durch überragende Leistungen, sind oftmals schon sehr viele Jahre im Geschäft und in einigen Fällen Marktführer, nicht nur in Malaysia.“ Eine gute Infrastruktur, verlässliche wirtschaftliche Rahmenbedingungen, die ASEAN-Einbindung und eine professionelle Industrie: Malaysia ist bestens aufgestellt und muss keinen Vergleich mit internationalen Mitbewerbern scheuen. Paul-Georg Meister / pixelio.de MASkargo etwa, die Fracht-Tochterfirma der Malaysia Airlines bewegt Güter auf der ganzen Welt. Im Gründungsjahr 1972 beförderte MASkargo 30.000 Tonnen an Fracht. Heute unterhält das Unternehmen einen Logistikstützpunkt im Advanced Cargo Center (ACC) der Kuala Lumpur International Airport (KLIA) und ist in der Lage, bis zu eine Million Tonnen Fracht umzuschlagen. Seine Dienstleistungen bietet MASkargo weltweit an und nimmt daher regelmäßig an internationalen Messen teil, so auch auf der „transport logistic“ in München im Mai 2015. manzrussali/www.shutterstock.com 10 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 11 Kudat Dermaga Tanjung Lembung Kuala Perlis Teluk Ewa Jetty Sapangar Bay Oil Terminal Sandakan Kota Kinabalu Port Kota Bahru Tumpat Labuan Port Kertih Port Penang Port Lahat Datu Kunak Semporna Kemaman Port Lumut Port Teluk Intan Tawau Kuantan Port Miri Port Port Klang (Westports, Northport) Bintulu Port Port Dickson Sungai Udang Port Malacca Port Muar Tanjung Pelepas Directory of Malaysian Ports Verzeichnis malaysischer Häfen Malaysia has a very well developed net of harbours along its coasts. The directory lists in alphabetical order the most important Malaysian ports. Port Location: Port Name: Port Authority: Mersing Sibu (Rajang Port) Bintulu Port of Bintulu Bintulu Port Sdn Bhd (no responsibility is taken for the correctness of this information/alle Angaben ohne Gewähr) Port Location: Port Name: Port Authority: Kemaman Kemaman Port Kemaman Port Authority Port Location: Port Name: Port Authority: Kuantan Kuantan Port Kuantan Port Authority(LPKtn) Lot 15, Block 20, Kemena Land District 12th Mile, Tanjung Kidurong Road Bintulu, Sarawak 97008 Bangunan Dermaga Timur Telok Kalong Kemaman 24000 Tanjung Gelang Peti Surat 161 Kuantan, Pahang Darul Makmur 25720 Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: Phone: Fax: Coordinates: Phone: Fax: Email: 3° 15’ 27” N, 113° 3’ 38” E 6086-251001 6086-253597 [email protected] 4° 14’ 58” N, 103° 27’ 52” E 09-8631590 09-8631599 www.bpsb.com.my www.ijm.com/infrastructure/port/KuantanPort/aboutUs/ kemaman_port.asp Port Location: Port Name: Port Authority: Port Location: Port Name: Port Authority: Dermaga Tanjung Dermaga Tanjung Lembung Langkawi Port Sdn Bhd Kertih Kertih Port Kertih Port Sdn Bhd 3° 58’ 23” N, 103° 25’ 24” E 09-5858000 09-5833866 [email protected] www.lpktn.gov.my Port Location: Port Name: Port Authority: Kuching Kuching Port Kuching Port Authority Kompleks Dermaga Tanjung Lembung Bukit Malut, Mukim Ulu Melaka Langkawi, Kedah 07000 Lot 3834, Kawasan Bukit Tengah KM 105, Jalan Kuantan Kertih, Terengganu 24300 Jalan Pelabuhan P.O. Box 530 Kuching, Sarawak 93710 Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: Phone: Fax: 4° 35’ 27” N, 103° 27’ 41” E 09-8272288 09-8272959 Coordinates: Phone: Fax: Port Location: Port Name: Port Authority: Kota Kinabalu Kota Kinabalu Port Sabah Ports Sdn Bhd Port Location: Port Name: Port Authority: 6° 17’ 31” N, 99° 47’ 17” E 04 - 9665905 04 - 9665925 [email protected] www.langkawiport.com.my Malaysia verfügt über ein hervorragend ausgebautes Hafennetz. Das Verzeichnis listet die wichtigsten Häfen in alphabetischer Reihenfolge. Kuching Port Johor Port Port Location: Port Name: Port Authority: Johor Johor Port (Port of Pasir Gudang) Johor Port Berhad PO Box 151 Pasir Gudang, Johor 81700 Coordinates: Phone: Fax: Email: 1° 26’ 46” N, 103° 53’ 10” E 607-253 5888 607- 251 0980 [email protected] Sabah Ports Authority Building Jalan Tun Fuad Kota Kinabalu, Tanjong Lipat 88617 Coordinates: Phone: Fax: Kudat Kudat Port Sabah Ports Sdn Bhd P.O. Box 228 Kudat, Sabah 89058 5° 59’ 15” N, 116° 4’ 34” E 6088-538 500 6088-254 089 www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=25 1° 35’ 14” N, 110° 26’ 26” E 082-482144 082-481696 Coordinates: Phone: Fax: 6° 53’ 16” N, 116° 51’ 31” E 6088-611 261 6088-621 320 www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=37 www.johorport.com.my 12 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 13 Port Location: Port Name: Port Authority: Kunak Kunak Port Sabah Ports Sdn Bhd P.O. Box 60143 Lahad Datu, Sabah 91111 Coordinates: Phone: Fax: 4° 41’ 31” N, 118° 15’ 2” E 6089-881 244 6089-882 749 www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33 Port Location: Port Name: Port Authority: Labuan Labuan Port Labuan Liberty Port Mgmt. Sdn Bhd W-2 Liberty Port Storage Area P.O. Box 81858 Labuan 87028 Coordinates: Phone: Fax: Email: 5° 16’ 18” N, 115° 14’ 31” E 60 87 421699 60 87 421850 [email protected] www.llpm.com.my Port Location: Port Name: Port Authority: Lahad Datu Lahad Datu Port Sabah Ports Sdn Bhd Port Location: Port Name: Port Authority: Penang Port of Penang Penang Port Commision Port Location: Port Name: Port Authority: Sandakan Sandakan Port Sabah Ports Sdn Bhd 3A-6 Bangunan Sri Weld Pangkalan Weld Penang 10300 Wisma Pelabuhan, Jalan Karamunsing P.O. Box 1368 Sandakan, Sabah 90715 Coordinates: Phone: Email: Coordinates: Phone: Fax: 5° 23’ 18” N, 100° 21’ 9” E 04-2633211 [email protected] www.penangport.gov.my www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=29 Port Location: Port Dickson Port Name: Port Dickson Port Authority: Shell RefiningCompany Batu 1 Jalan Pantai Port Dickson, Negeri Sembilan 71000 Port Location: Port Name: Port Authority: Coordinates: Phone: Fax: 2° 32’ 10” N, 101° 47’ 30” E 06-6471311 06-6474622 www.portsworld.com/Ports/portdickson.htm Port Location: Port Name: Port Authority: Port Klang Port Klang Port Klang Authority Sapangar Bay Sapangar Bay Oil Terminal Sabah Ports Sdn Bhd Pejabat Pos Mini Indah Permai P.O. Box 57 Kota Kinabalu, Sabah 88450 Mail Bag Service 202 Jalan Port Klang, Pelabuhan 42005 Coordinates: Phone: Fax: Coordinates: Phone: Fax: Email: Coordinates: 6084-319004 Fax: Email: www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33 Port Location: Port Name: Port Authority: Lumut Port Lumut Port Lumut Maritime Terminal Sdn Bhd Pulau Lekir Satu Jalan Teluk Rubiah Sri Manjung, Perak Darul Ridzuan 32040 Coordinates: Phone: Fax: 4° 15’ 48” N, 100° 39’ 46” E 605 688 9166 605 688 9800 www.lumutport.com Port Location: Port Name: Port Authority: Miri Miri Port Miri Port Authority Kuala Baram Industrial Estate Kuala Baram, P.O. Box 1179 Miri, Sarawak 98008 Coordinates: Phone: Fax: Email: 4° 23’ 33” N, 113° 58’ 20” E 085-609009 085-604841 [email protected] www.miriport.gov.my 3° 0’ 25” N, 101° 21’ 21” E 603-31688211 603-31670211 [email protected] www.pka.gov.my Port Location: Port Name: Port Authority: Jalan Pelabuhan Pelabuhan Utara, Port Klang 42000 Port Location: Port Name: Port Authority: 1° 21’ 43” N, 103° 32’ 33” E 07-5042222 07-5042288 Port Location: Port Name: Port Authority: Teluk Ewa Teluk Ewa Jetty Kedah Cement Sdn Bhd Coordinates: Phone: Fax: 6° 25’ 33” N, 99° 45’ 34” E 04 -9594600 04 - 9594598 Port Location: Port Name: Port Authority: Tawau Tawau Port Sabah Ports Sdn Bhd Wisma Pelabuhan P.O. box 335 Tawau, Sabah 91007 2° 17’ 51” N, 111° 50’ 9” E Phone: 6084-318754 [email protected] www.rajangport.gov.my Port Klang Northport Northport (Malaysia) Bhd Coordinates: Phone: Fax: Mukim Air Hangat Langkawi, Kedah 07000 Coordinates: 6° 4’ 54” N, 116° 7’ 34” E Phone: 6088-411 069 Fax: 6088-411 130 Email: [email protected] www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=33 P.O. Box 60143 Lahad Datu, Sabah 91111 Tanjung Pelepas Tanjung Pelepas Port Johor Port Authority Bangunan Pentadbiran Pelabuhan Jalan Pelabuhan Tanjung Pelepas Gelang Patah, Johor Darul Takzim 81560 5° 48’ 9” N, 118° 3’ 33” E 6089-612 751 6089-612 975 Port Location: Sibu Port Name: Rajang Port Port Authority: Rajang Port Authority Jalan Pulau Sibu, Sarawak 96000 5° 1’ 10” N, 118° 20’ 38” E 6089-881 244 6089-882 749 Port Location: Port Name: Port Authority: Coordinates: 4° 15’ 36” N, 117° 52’ 13” E Phone: 6089-773 700 Fax: 6089-761 808 Email: [email protected] www.suriagroup.com.my/spsb/?page_id=31 All links for your convenience: www.malaysia-insights.com/ linklist-malaysia-insights-215 Sungai Udang Sungai Udang Port Sungai Udang Port Sdn Bhd Bangunan Pentadbiran Persiaran Penapisan Sungai Udang, Malacca 76300 Coordinates: 3° 0’ 17” N, 101° 36’ 51” E Phone: Fax: E-mail: 603 - 3169 8888 603 - 3169 8080 [email protected] Coordinates: Phone: Fax: 2° 14’ 54” N, 102° 7’ 41” E 06-3512282 06-3517185 www.northport.com.my Port Location: Port Name: Port Authority: Port Klang Westports Westports Malaysia Sdn Bhd P.O. Box 266, Pulau Indah, Port Klang 42009 Coordinates: 2°58’42”N, 101°19’43”E Phone: Fax: E-mail: 603 - 3169 4000 / 3169 4200 603 - 3169 4119 [email protected] www.westportsmalaysia.com 14 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 15 2/2015 Courtesy of Simon Clancy/Flickr German Network in Penang Since 53 years, the Malaysian-German Society (MGS) in Penang stands for the cultural exchange between Germans and Malaysians. Reason enough for MALAYSIA INSIGHTS to visit the cultural center. in Penang is very inspiring to me and the friendliness of the Germans in Penang. But that did not stop him from found- people I find very rewarding. All in all, together with the ing a Malaysian-German society, together with Dr. Netiam- climate and food, I feel a lot more balanced and happier.“ vetil Karunakaran Menon as the President and Soon Cheng Sun as Vice President — Hütz himself took over the role of The MGS was founded in 1962 by Peter Hütz, among the Secretary. others, who had come as branch manager of the German Bus line 204 takes us to Jalan Air Itam in Georgetown. Nearby ory, came to Penang first in 2006, when she lived for several Behn Meyer & Co to Penang. The stated aim of the Malay- Very soon the Malaysian German Society Penang received the bus stop we discover a sign which points the way to the months in Georgetown. Since then, Penang had not ceased sian-German Society Penang was (and still is) „to promote support from the German Embassy and the German Cul- society’s building that lies a bit hidden from the main road. to captivate her. „Therefore, when I read the job posting, it friendship and good relationship between the peoples of tural Institute in Kuala Lumpur and thus over the years be- Entering the blue colonial building we are welcomed by Doris was like a revelation to me“. Her decision to leave Germany Malaysia and Germany.“ Hütz, a dedicated rower who with came an institution beyond the borders of Penang. Initially Hafner, who since January 1, 2014 is the director of the MGS. in favor of Penang for a second time she has not regreted for his team even won the Interport regatta in Singapore in offering mainly cultural events, the MGS added German The native of Augsburg, who holds a doctorate in art hist- a single minute — on the contrary: „Living and working here 1961 and in Saigon, 1962, was at that time one of only three courses in the late 1960s. Membership grew as the variety Photos courtesy of Nora Othman left to right: Doris Hafner, Andrea Streller (library), Elena Mah (admin executive), Doreen Tschemmer (library). Picture on the right: Ms. Hafner introduces MALAYSIA INSIGHTS to the students. Sitting on the left is teacher Jurgita Lukiene. Deutsches Netzwerk in Penang Schon seit 53 Jahren setzt sich die Malaysian-German Society (MGS) in Penang für den interkulturellen Austausch zwischen Deutschen und Malaysiern ein. Grund genug für MALAYSIA INSIGHTS, dem Kulturzentrum einen Besuch abzustatten. Mit dem Bus 204 fahren wir in die Jalan Air Itam in Georgetown und entdecken unweit einer Haltestelle ein Schild am Rande der Straße, das den Weg zu dem etwas versteckt liegenden Sitz der Gesellschaft weist. Wir treten ein in ein blaues Kolonialgebäude, wo uns Doris Hafner begrüßt, die die MGS seit 1 Januar 2014 leitet. 16 2/2015 Die promovierte Kunsthistorikerin aus Augsburg kennt Penang bereits seit 2006, als sie für mehrere Monate in Georgetown lebte. Penang hatte es ihr damals angetan und seitdem nicht mehr so richtig losgelassen. „Als ich dann die Stellenausschreibung las, war dies wie eine Offenbarung.“ Ihren Entschluss, ihre Zelte in Deutschland ein zweites Mal abzubrechen, hat Frau Hafner nicht bereut, ganz im Gegenteil: „Leben und Arbeiten hier in Penang ist lebendig und für mich sehr inspirierend, und die Freundlichkeit der Menschen empfinde ich als sehr bereichernd. Alles in allem, zusammen mit dem Klima und der Ernährung, lebe ich hier ausbalancierter und glücklicher.“ www.malaysia-insights.com V.l.n.r.: Doris Hafner, Andrea Streller (Bibliothek), Elena Mah (Sekretariat), Doreen Tschemmer (Bibliothek). Rechtes Bild: Frau Hafner begutachtet MALAYSIA INSIGHTS im Kreise der Studierenden. Links im Bild Lehrerin Jurgita Lukiene . Die Malaysian-German Society kann auf eine lange Geschichte zurückblicken: Gegründet wurde die Gesellschaft 1962 unter anderem von Peter Hütz, der als Niederlassungsleiter der deutschen Firma Behn Meyer & Co nach Penang gekommen war. Erklärtes Ziel der Malaysian-German Society Penang war es (und daran hat sich bis heute nichts geändert), „die Freundschaft und guten Beziehungen zwischen den Völkern Malaysias und Deutschlands zu fördern“. Hütz, ein begeisteter Ruderer, der mit seinem Team die Interport Regatten in Singapore 1961 und in Saigon 1962 gewann, war damals einer von nur drei Deutschen auf Penang. Das hielt ihn aber nicht davon ab, eine Malaysisch-Deutsche Gesellschaft zu gründen, zusammen mit Dr. Netiamvetil Karunakaran Menon als Präsident und Soon Cheng Sun als Vizepräsident – Hütz selbst übernahm die Rolle des Schriftführers. Schon bald erhielt die Malaysian-German Society Unterstützung der Deutschen Botschaft und des German Cultural Instituts in Kuala Lumpur und wurde so über die Grenzen Penangs hinaus zu einer Institution. Waren es zunächst hauptsächlich kulturelle Veranstaltungen, die von www.malaysia-insights.de 2/2015 17 of activities expanded and more and more Germans settled ing. Particularly popular among German companies in Pen- cially young adults, who acquire or improve their German in 2015 onwards the team will be enlarged by a third full-time in Penang. At the beginning of the 70‘s, almost 50 Germans ang, the Oktoberfest is a no-brainer giving them a perfect 10 different classes. „Most of our students attend introduc- teacher. lived at the island. Compared to present numbers it seems opportunity to celebrate extensively with employees, their tory courses, we focus here on the levels A1 to B2,“ explains relatively little, for that time, however, a goodly size. families and friends, enjoying beer and pretzels. „Last year Ms. Hafner. Especially popular among students, but also among Ger- we had 2,800 visitors, and — extra flown in from Bavaria man expats in Penang is the library of MGS. „With ap- Today, the MGS has 450 members, many of whom vol- — the Reinhardt-Reissner-Band which contributed to the Many of the students learn German because they intend to proximately 2800 media, we have the largest German-lan- unteer their time to develop and offer cultural activities. joyful atmosphere. As did our German beer, both on tap take up studies in Germany. The high reputation of German guage library in Malaysia,“ Ms. Hafner says proudly. „Above „From the MaiBall to a cooking class over to guitar lessons, and bottled.“ engineers and the automotive industry is a crucial motiva- all, DVDs are often borrowed, but also thrillers, historical from movie nights to information events, anything is pos- tion for them, but also the free study conditions found in novels and travelogues.“ And, of course, some copies of our However, celebrations and cultural events are just some of Germany and the international network of German com- magazine MALAYSIA INSIGHTS are always at hand, which the highlights in the Society’s offer — the bread-and-but- panies, which many understand as a career advantage. The thanks to its bilingualism is appreciated especially by Ger- The highlight of each year is Oktoberfest, which takes ter work is done in the form of German courses held every German classes that are both in-house and off-campus are man learners. place in 2 days on the “Wies’n” in front of the MGS-build- week day. Currently, there are about 200 students, espe- currently being run by two full-time teachers. From July Der Höhepunkt eines jeden Jahres ist das Oktoberfest, das an 2 Tagen „auf der Wies’n“ vor dem MGS-Gebäude statt findet. Besonders von den in Penang ansässigen deutschen Firmen wird das Oktoberfest gerne und viel besucht, um mit Mitarbeitern und deren Familien und Freunde bei Bier und Brezeln ausgiebig zu feiern. „Im vergangenen Jahr hatten wir hier rund 2800 Besucher, für gute Laune sorgte die extra aus Bayern eingeflogene Reinhardt-Reissner-Band. Und natürlich auch unser deutsches Bier.“ Schüler und Schülerinnen , vor allem junge Erwachsene, die in 10 verschiedenen Klassen ihre Deutschkenntnisse erwerben oder vertiefen. „Das Gros der Schüler besucht Einstiegskurse, wir konzentrieren uns hier auf die Level A1 bis B2“, erläutert Frau Hafner. sible,“ said Ms. Hafner. Photos courtesy of MGS der MGS angeboten wurden, kamen Ende der 60er Jahre auch Deutschkurse hinzu. Mit der Vielfalt des Angebotes wuchs auch die Mitgliederzahl, und nach und nach stieg auch der Anteil der Deutschen. Zu Beginn der 70er Jahre lebten knapp 50 Deutsche in Penang. Aus heutiger Sicht relativ wenig, für damalige Verhältnisse jedoch eine stattliche Menge. Derzeit hat der MGS 450 Mitglieder, von denen sich viele ehrenamtlich engagieren, um kulturelle Angebote zu entwickeln und anzubieten. „Vom Maiball über einen Kochkurs bis hin zum Gitarrenunterricht, vom Filmeabend bis hin zu Infoveranstaltungen ist alles möglich“, so Frau Hafner. 18 2/2015 Feste und Kulturveranstaltungen sind jedoch nur die Sahnestücke im Angebot der Gesellschaft – die Brot-und-Butter-Arbeit wird dagegen in Form der wochentags stattfindenden Deutschkurse geleistet. Derzeit sind es rund 200 www.malaysia-insights.com Viele der Schüler lernen Deutsch, weil sie beabsichtigen, in Deutschland ein Studium aufzunehmen. Das hohe Ansehen, das deutsche Ingenieure und die Automobilindustrie genießen, trägt maßgeblich dazu bei, aber auch die gebührenfreien Studienbedingungen in Deutschland und das internationale Netzwerk deutscher Firmen, von dem sich viele einen Karrierevorteil versprechen. Die Kurse, die in-house und off-campus statt finden, werden derzeit von zwei hauptamtlichen Lehrerinnen geleitet. Ab Juli 2015 wird das Team um eine 3. Vollzeit-Lehrkräfte erweitert. Regen Zuspruch bei den Studierenden, aber auch bei deutschen Expats in Penang findet die Bibliothek der MGS. „Mit ca. 2800 Medien haben wir die größte deutschsprachige Bibliothek Malaysias“, berichtet Frau Hafner stolz. „Vor allem DVDs werden gerne ausgeliehen, aber auch Krimis, historische Romane und Reiseberichte.“ Und selbstverständlich liegen auch einige Exemplare unserer Zeitschrift MALAYSIA INSIGHTS aus, die wegen ihrer Zweisprachigkeit gerade bei Deutschlernenden heiß begehrt ist. www.malaysia-insights.de 2/2015 19 dors of sig Ambassa “Makan” is the Malay word for “eating” and “food”. For the people of d Kim e, Hoa an e: Michell and tast ht, sound is all about food. Maybe in Germany it is a bit more related to drinks, but this is slowly changing about food on TV these days. “ it is the focal point of their lives, their togetherness The first event the three organised in their club rooms in and their culture. And so it comes to no surprise Moselstraße 25 in Frankfurt was during Chinese New Year that a new organisation in Frankfurt that aims to which was celebrated with an extensive menu. “In addi- mediate the Southeast Asian and in particular the tion, between the courses we entertained our guests, for Malaysian influenced culture is bearing this name: example, with a quiz about Chinese New Year or a video “Makan eV” presentation of our food culture”, says Michelle. “Makan” is the brainchild of Michelle Chan and Kim Bee According to her, their goal is to offer one event per week in Hoon, two Chinese Malaysians who have been living in the long run, which of course requires a good organisation. Frankfurt for many years. “We felt there is a gap, that a Therefore, the tasks between Michelle, Kim and Hoa are platform to highlight Malaysian culture in Frankfurt is clearly defined: Michelle is responsible for the concept and missing” says Kim, “and so we decided to put the idea into marketing, Hoa for purchasing and Kim runs the kitchen. action by ourselves.” Together with Kim’s husband Quoc They also receive support from the General Consulate of Hoa Truong, a Vietnamese Chinese, they officially started Malaysia and Malaysia External Trade Development Cor- the project in January 2015. poration (MATRADE), for example, when it comes to questions such as what films can be shown or which guest chefs “The idea is to bring cultures together through either sight, from Malaysia could be invited. In the medium term the sound or taste”, explains Michelle. “In terms of sight, we cultures of neighboring countries such as Thailand, Indo- would like to organise things like a short film festival or nesia or the Philippines will also be implemented into the exhibitions with Malaysian artists or galleries. In terms of concept, appropriate contacts with the respective General sound we plan to present Malaysian traditional music per- Consulates have already been made. formers or dancers. And in terms of taste, of course, it is all At the moment, Makan e.V. does not accept members “since we are just starting up”, says Michelle. Those who When a Malaysian is preparing or eating food, it is much are interested can subscribe to their email newsletter to more than simply satisfying hunger; instead an entire cos- get latest event information via [email protected], mos of emotions and memories arises. “Even the smell of or follow them on their Facebook page www.facebook. some ingredients might remind you of those childhood com/makanev. days when your Mom baked a cake for you.” The food culture is a unifying element throughout Asia, but not only there: “When I talk to my German, Italian or French friends, it is the same. When they get together it 20 2/2015 nicht nur da: „Wenn ich mit meinen deutschen, italienischen oder französischen Freunden spreche, ist es ganz ähnlich. Wenn man sich trifft, geht es meist ums Essen. Vielleicht ist es in Deutschland noch etwas anders, weil man sich hier auch gerne mal nur auf ein Bierchen trifft, aber auch das ändert sich, seit es so viele Kochshows und Dokumentationen im Fernsehen gibt.“ since there are so many cooking shows and documentaries Malaysia, however, “makan” means but so much more: about food.” Sight Sound Taste www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.com/ linklist-malaysia-insights-215 „Makan“ ist ein malaysisches Wort und bedeutet soviel wie „essen“ oder „Nahrungsmittel“. Für die Menschen in Malaysia bedeutet „Makan“ aber noch viel mehr: es ist Mittelpunkt ihres Lebens, ihres Miteinanders und ihrer Kultur. Und so ist es auch kein Wunder, dass ein neuer Verein, der kürzlich in Frankfurt gegründet wurde und sich der Vermittlung der südostasiatischen, speziell der malaysisch geprägten Kultur verschrieben hat, genau diesen Namen trägt: „Makan eV“ Die Idee dazu kam den beiden chinesischen Malaysiern Michelle Chan und Kim Bee Hoon, die schon seit vielen Jahren in Frankfurt leben. „Wir hatten den Eindruck, dass da eine Lücke klafft, dass eine Plattform für malaysische Kultur in Frankfurt fehlt“, sagt Kim, „und da kam uns die Idee, einfach selbst etwas auf die Beine zu stellen“. Gemeinsam mit Kims Mann Quoc Hoa Truong, einem vietnamesischen Chinesen, hob man das Projekt im Januar 2015 schließlich aus der Taufe. „Unsere Absicht ist es, Kulturen zusammenzubringen durch Bilder, Klänge und Geschmack“, erklärt Michelle. „Was die Bilder betrifft, so können das Dinge sein wie ein Kurzfilmfestival oder Ausstellungen malaysischer Künstler oder Gallerien. Für die Klänge sollen traditionelle Tänzer oder Musiker sorgen. Und der Geschmack betrifft natürlich die malaysische Küche“. Wenn der Malaysier kocht oder isst, dann geht es um viel mehr als nur darum, den Hunger zu stillen, dann tut sich ein ganzer Kosmos von Gefühlen und Erinnerungen auf. „Manchmal ist es schon ein bestimmter Geruch, der Erinnerungen an die Kindheit erwachen lässt, etwa, wenn deine Mutter dir einen Kuchen gebacken hat.“ Die Essenskultur sei ist ein verbindendes Element in ganz Asien, aber Das erste Event, dass die drei in ihren Clubräumen in der Moselstraße 25 in Frankfurt realisierten, war anlässlich des Chinesischen Neujahrs, das mit einem ausgiebigen Festmahl zelebriert wurde. „Zwischen den einzelnen Gängen haben wir die Gäste unterhalten, zum Beispiel mit einem Quiz über Chinese New Year oder einer Videopräsentation über unsere Essenskultur“, erzählt Michelle. Eine Veranstaltung pro Woche wollen die drei anbieten, was natürlich eine gute Organisation voraussetzt. Daher sind die Aufgaben zwischen Michelle, Kim und Hoa klar verteilt: Michelle ist für das Konzept und Marketing zuständig, Hoa für den Einkauf und Kim für die Küche. Unterstützung erhält „Makan eV“ vom Generalkonsulat von Malaysia sowie der malaysischen Außenhandelsförderungsgesellschaft MATRADE, wenn es beispielsweise darum geht, welche Filme gezeigt oder welche Gastköche aus Malaysia eingeladen werden können. Mittelfristig sollen aber auch die Kulturen der Nachbarländer wie Thailand, Indonesien oder die Philippinen vorgestellt werden, entsprechende Kontakte zu den Generalkonsulaten wurden bereits geknüpft. Im Moment nimmt Makan e.V. noch keine Mitglieder auf, „wir fangen ja gerade erst an,“ so Michelle. Wer Interesse hat, mehr über aktuelle Veranstaltungen zu erfahren, kann aber den Email-Newsletter bestellen (Mail an: [email protected]), oder der Facebook-Seite www.facebook.com/makanev folgen. www.malaysia-insights.de 2/2015 21 Heart and Soul for Malaysia Feuer und Flamme für Malaysia Unermüdlich im Einsatz: Honorargeneralkonsul Dr. Helmut Baur Dr. Baur, you have been Honorary Consul General of Malaysia for over 20 Herr Dr. Baur, Sie sind schon seit über 20 Jahren Honorargeneralkonsul von Malaysia, können Sie kurz umreißen, wie Sie einst das Land für sich entdeckt haben? Ich war eigentlich schon immer Asien-orientiert habe als junger Mann Indien, Thailand, die Philippinen bereist, mich hat die Region schon immer fasziniert. Auch Malaysia habe ich oft besucht, früher vor allem in meiner Eigenschaft als Vorstandsmitglied der Chaîne des Rôtisseurs. years, can you briefly outline how you once discovered the country for yourself? I was actually always Asia-savvy, as a young man I have been travelling to India, to Thailand and the Philippines, I was always fascinated with the region. Also, I often visited Malaysia, formerly especially in my capacity as Member of the Board of the Chaîne des Rotisseurs. Sie meinen die internationale gastronomische Gesellschaft? Genau. Die Chaîne des Rôtisseurs ist eine der ältesten Gesellschaften der Welt, gegründet 1248, und hat sich zum Ziel gesetzt, Liebhaber der Gastronomie und Essenskultur weltweit zusammenzubringen. Und so wurde ich in den 1970er Jahren von der malaysischen Chaîne des Rôtisseurs eingeladen, das Land mit einer kleinen Delegation zu besuchen, daraus ergaben sich erste persönliche Kontakte. Dazu muss man wissen, dass die Mitglieder der malaysischen Chaîne des Rôtisseurs alle hochrangig sind, der Bruder des Königs ist Mitglied, der oberste Richter des Landes, Top-Unternehmer und so weiter. Über die Jahre folgten weitere Einladungen und so habe ich dort nach und nach Fuß gefasst. You are talking about the international gastronomic society? Exactly. The Chaîne des Rotisseurs is one of the oldest societies in the world, founded in 1248 to bring together lovers of gastronomy and food culture worldwide. In the 1970s I was invited by the Malaysian Chaîne des Rotisseurs to visit them, and so we went there with a small delegation and established first personal contacts. You have to understand that the members of the Malaysian Chaîne des Rotisseurs all are high-level, the king’s brother is a member, the chief judge of the country, top entrepreneurs and so on. Over the years the bonds deepened, we were invited several times and so I could gain a foothold. And those relationships led to you beWorking tirelessly for Malaysia: Honorary Consul General Dr. Helmut Baur ing offered the position of a Honorary Consul? Indirectly, yes; actually it was my membership in the World ... when was that? Economic Forum. As you know, once a year the WEF takes That was in 1993. She said she was looking for someone place in Davos, where entrepreneurs meet with govern- to represent Malaysia in South Germany — in Northern ment representatives from around the world, and I have Germany there was already a very good Honorary Consul always accompanied the Malaysian delegation, so I knew General, my friend Edgar Nordmann, who, by the way, most of the Ministers personally. One day I received a call holds the office still to this day. Madam Rafidah said they from the then Trade Minister Rafidah Aziz. She said she had discussed about who would be eligible for the task and would like to discuss something with me and invited me to the choice had clearly fallen on me. Waren es diese Beziehungen, die dazu geführt haben, dass Ihnen das Amt des Honorarkonsuls angetragen wurde? Indirekt ja; letztendlich ausschlaggebend war aber meine Mitgliedschaft im World Economic Forum. Wie Sie wissen, treffen sich einmal im Jahr Unternehmer mit Regierungsvertretern aus aller Welt in Davos, und ich habe immer die malaysische Delegation begleitet, daher kannte ich auch die meisten Minister persönlich. Eines Tages rief mich die damalige Handelsministerin Rafidah Aziz an und sagte, sie würde gerne etwas mit mir besprechen und lud mich zu einem Abendessen ein... ...wann war das? Das war 1993. Sie sagte, sie suche jemanden, der Malaysia im süddeutschen Raum vertritt - in Norddeutschland gab es ja schon einen sehr guten Honorargeneralkonsul, meinen Freund Edgar Nordmann, der das Amt übrigens bis heute bekleidet. Frau Rafidah sagte, man habe sich informiert, wer dafür in Frage käme und die Wahl sei eindeutig auf mich gefallen. Hat man Ihnen auch gesagt, wieso? Frau Rafidah sagte mir, es solle jemand sein, der Malaysia sehr gut kennt, der gut vernetzt ist sowohl in der Politik als auch der Wirtschaft, und der auch eine gewisse Lebenserfahrung mitbringt; ich war ja damals schon 50 Jahre alt, aber es braucht eben seine Zeit, bis man die nötigen Beziehungen aufgebaut hat, das muss man ja auch sehen. Und so wurden Sie also 1994 zum Honorarkonsul von Malaysia ernannt, 1996 dann zum Honorargeneralkonsul, der weitreichende Befugnisse hat. Welche sind das zum Beispiel? Unser Honorargeneralkonsulat ist Ansprechpartner für die in Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland lebenden Malaysier, wenn es etwa um Pass- angelegenheiten, Urkunden oder Visa geht. Wieviele Malaysier betreuen Sie denn? Ich schätze, es dürften so um die 500 Malaysier sein, die hier leben. Viele Studenten sind darunter, denn Baden-Württemberg hat bundesweit die meisten malaysischen Studenten. Daneben gehört es auch zu Ihren Hauptaufgaben, ganz allgemein die bilateralen Beziehungen zwischen den Ländern zu fördern, gerade auch auf wirtschaftlicher Ebene oder im Tourismus-Bereich. Wie tun Sie das? Ich habe mich zum Beispiel dafür eingesetzt, dass Malaysia als offizielles Partnerland auf der weltgrößten Tourismusmesse CMT in Stuttgart präsentiert wurde, a dinner ... 22 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 23 Madam Rafidah said that they were looking for someone And in fact you are quite successful. For your merits you have even been knighted by the Malaysian royal family... who is very familiar with Malaysia, who is well connected Right, in 2005 I was given the title “Datuk”, corresponding both in politics and the economy, and also had the neces- to the English “Sir”. This is a very special honor that only sary life experience; you must see, back then I was already few foreigners receive. Has she also told you why? 50 years old, but it takes time until you have built up a reputation. And so you were appointed Honorary Consul of Malaysia in 1994, two years later even Honorary Consul General, who has extensive powers. What are they, for example? Our Honorary Consulate General is the office for Malaysians living in Baden-Württemberg, Rhineland-Palatinate and Saarland when it comes to Passports, visas and certificates or such things. How many Malaysians are living here? I guess it should be close to a 500 Malaysians who live here. New Datuk Dr Baur and the Malaysian Royals Including many students, for Baden-Württemberg is the German state with most Malaysian students. Are there specific projects or issues related to Malaysia, which are particularly important to you? In addition, one of your main tasks is to promote bilater- Definitely yes, even if these are not tasks of an honorary al relations between the countries, especially in econom- consul general. I am a dedicated environmentalist, fight- ic terms or in the tourism sector. How do you do that? ing for the conservation of endangered animal species, in For example, I made sure that Malaysia was presented as particular for the conservation of sea turtles. Turtles are of- the official partner country at the world’s largest tourism ten brutally slaughtered when they come out of the water fair CMT in Stuttgart, even twice, in 2002 and 2012. Or, by to lay their eggs, be it in Indonesia - Bali in particular - but opening doors for German investors in Malaysia. For exam- also in the Caribbean and elsewhere. I was able to achieve ple, if renowned enterprises wish to talk with the Malaysian that, at least in Malaysia, beaches which are visited by the Economy Minister, they ask me. I can get them an appoint- animals to lay eggs are guarded to protect the turtles, but ment very quickly because of my contacts. also the eggs. Often the eggs were dug up and eaten as an alleged aphrodisiac and you can only prevent that if the beaches are guarded. Beauty Ambassadors of Malaysia at the international tourism fair – Berlin und das sogar zweimal, 2002 und 2012. Oder, indem ich Türen öffne für deutsche Investoren in Malaysia. Wenn zum Beispiel namhafte Unternehmen ein Gespräch mit dem malaysischen Wirtschaftsminister führen möchten, fragen sie bei mir an. Ich kann dann aufgrund meiner Kontakte einen Termin sehr schnell vereinbaren. Sie bekommen für Ihre Arbeit als Honorargeneralkonsul keine Vergütung, das Wörtchen „Honorar“, abgeleitet aus dem lateinischen „honor“ für „Ehre“, weist ja auch darauf hin. Was ist Ihre Motivation? Malaysia ist für mich das schönste Land der Welt, mir ist es einfach daran gelegen, Malaysia positiv in das Licht der Öffentlichkeit zu bringen. Ich bin da mit Feuer und Flamme dabei. Malaysia has experienced tremendous growth in the last 20, 30 years, especially in economic terms. What to expect from Malaysia in the near future? Very much. Especially now that Malaysia has adopted the ASEAN chairmanship, it can prove itself as a leader country. You can see the importance of Malaysia within ASEAN Senator E.h. Dr. Helmut Baur and the later Malaysian prime minister Najib from the fact that virtually all the major conferences are For your work as Honorary Consul General you receive ment destinations in Asia - countries like Saudi Arabia, Du- no compensation. What is your motivation? bai and Qatar invest enormous sums in Malaysia. Or think Malaysia is for me the most beautiful country in the world, of Iskandar on the border to Singapore, which develops ex- I am just anxious to bring Malaysia positively in the public traordinarily positive. Malaysia has many opportunities in eye. I’m devoted with heart and soul. the future, they only need to be taken. 24 2/2015 being held in Kuala Lumpur. It is also one of the best invest- www.malaysia-insights.com Und darin sind Sie recht erfolgreich. Für Ihre Verdienste sind sie sogar geadelt worden vom malaysischen Königshaus... Richtig, ich habe 2005 den Titel „Datuk“ verliehen bekommen, der dem englischen „Sir“ entspricht. Das ist eine besondere Ehre, die nur ganz wenigen Ausländern zuteil wird. Gibt es bestimmte Projekte oder Themen in Bezug auf Malaysia, die Ihnen besonders wichtig sind? Eindeutig ja, auch wenn das jetzt keine Aufgaben eines Honorargeneralkonsuls sind: Ich bin engagierter Tier- und Naturschützer und setze mich weltweit für die Erhaltung bedrohter Tierarten ein, insbesondere für den Erhalt der Meeresschildkröten. Die werden ja oft brutal abgeschlachtet, wenn sie aus dem Wasser zur Eiablage herauskommen, in Indonesien – auf Bali insbesondere – aber auch in der Karibik und anderswo. Ich konnte erreichen, dass zumindest in Malaysia die Strände, die von den Tieren zur Eiablage aufgesucht werden, bewacht werden, um die Schildkröten, aber auch die Eier zu schützen. Denn oftmals wurden die Eier ausgegraben und als angebliches Aphrodisiakum verzehrt und das lässt sich nur verhindern, wenn die Strände bewacht werden. Malaysia hat sich in den letzten 20, 30 Jahren enorm entwickelt, gerade auch in wirtschaftlicher HinsichtS. Was ist von Malaysia in nächster Zukunft zu erwarten? Sehr viel. Gerade jetzt, wo Malaysia den ASEAN-Vorsitz übernommen hat, kann es sich als Leader-Land beweisen. Wie wichtig Malaysia innerhalb ASEANs ist, sehen Sie ja schon daran, dass quasi alle wichtigen Tagungen in Kuala Lumpur stattfinden. Es ist auch einer der besten Investitionsstandorte in Asien – Staaten wie Saudi-Arabien, Dubai und Katar investieren enorme Summen in Malaysia. Oder denken wir an Iskandar an der Grenze zu Singapur, das sich außerordentlich positiv entwickelt. Malaysia hat viele Chancen in der Zukunft, die müssen nur genutzt werden. www.malaysia-insights.de 2/2015 25 Sabah’s Cultural Heritage “Mari Mari” is a “Heritage Village” about 20 minutes drive away from Sabah’s capital Kota Kinabalu. Built in the jungle , nevertheless easily accessable due to its location right next to a country road meandering through the wilderness, you can explore the lifestyles of the five largest tribes of Sabah on a guided tour. 80 ringgit (about 20 euros) is the entrance, 150 even includ- Sabahs kulturelles Erbe ing transport to and from KK — for Malaysian standards that is extremely expensive. However, in addition to expert guidance the offer includes diverse samples of food and beverages, entertaining and educational demonstrations of ancient handicraft and finally a music and dance performance. Overall, the program takes about 2 hours. The marketing experts and travel agents make every effort to create the illusion of an actual village, but very soon it becomes clear that this is a sort of Disneyland for anthroAbove: inside the Dusun hut. Below: cooking demonstration Oben: In der Hütte der Dusun. Unten: Kochvorführung. pological interested tourists, which is also completely ok. After all, most “Orang Asli” (Malay for “aborigines”) abandoned their traditional way of living long ago and adapt- „Mari Mari“ ist ein „Heritage Village“ etwa 20 Autominuten von Kota Kinabalu entfernt. Mitten in den Urwald gebaut, aber trotzdem direkt an einer sich durch die Wildnis schlängelnden Straße gelegen, kann man auf einer geführten Tour die Lebensweisen der fünf größten Volksstämme Sabahs erkunden. 80 Ringgit (etwa 20 Euro) muss der Besucher dafür löhnen, 150 sogar inklusive Transport von und nach KK – für malaysische Verhältnisse ist das extrem teuer. Dafür bekommt man neben einer kompetenten Führung diverse Kostproben von Speis und Trank, unterhaltsame und auch lehrreiche Vorführungen handwerklichen Schaffens und zum Abschluss eine sehens- und hörenswerte Musik- und Tanzdarbietung. Insgesamt dauert das Programm rund zwei Stunden. ed modern life styles. Therefore do not expect to visit wild peoples, otherwise you will be disappointed. Having been established in 2008, the cottages of “Mari Mari” were built with great attention to detail by descendants of the respective tribes. “In our language ‘Mari Mari’ means ‘Come, come,’” explains Izzah, one of the twelve guides that work at Mari Mari. “We will be visiting 5 different tribes, including a very aggressive one of headhunters.” During our encounter with them we are to be serious, refrain from laugh and keep our hands on the body, she insists. 26 2/2015 www.malaysia-insights.com Die Marketingexperten und Reiseagenten geben sich alle Mühe, die Illusion eines tatsächlich gewachsenen und bewohnten Dorfes zu vermitteln, aber ist man erst mal vor Ort, wird einem sehr schnell klar, dass es sich hierbei eher um eine Art Disneyland für anthropologisch interessierte Touristen handelt, was aber auch völlig ok ist. Schließlich haben die meisten „Orang Asli“ (malaiisch für „Ureinwohner“) ihre traditionelle Lebensweise längst aufgegeben und einen modernen Lebensstil adaptiert. Man sollte halt nicht mit der Erwartungshaltung hingehen, tatsächlich wild lebende Völker zu besuchen, sonst ist man hinterher enttäuscht. www.malaysia-insights.de 2/2015 27 The first house to be visited is that of the Dusun, the largest tribe in Sabah. Inside the hut two young ladies in traditional dresses smile at us. Izzah explains that their clothing and jewelry reveal whether their wearer is married or not. And what about men? “You would have to ask,” says Izzah with a smile. Our march continues and along the way we visit the huts and wooden houses — partially built on stilts — of the Rungus, Lundayeh, Bajau and Murut and learn how they make rice wine, rope ties, how to kindled a fire or to kill animals Tattoos play an important role in the culture of Malaysias “Orang Asli”, as the tribes are called. Among the headhunters they symbolize the number of killed enemies. Among the women the meaning is less martial and point to specific talents such as cooking, or simply promise luck. Tattoos spielen bei den “Orang Asli”, den Naturvölkern Malaysias eine große Rolle. Bei den Kopfjägern symbolisieren sie die Anzahl der getöteten Feinde. Bei den Frauen ist die Bedeutung weniger martialisch und weisen sie zum Beispiel als besonders gute Köchin aus - oder sollen einfach nur Glück bringen. by means of a blowpipe and poisoned arrows — the latter, of course, only illustrated by targeting a kind of dart board. This is where Izzah invites the participants of her group to try their skills by themselves, an opportunity accepted by many with pleasure. Gebaut wurde das Dorf 2008, errichtet wurden die Hütten mit viel Liebe zum Detail von Nachkommen der jeweiligen Volksstämme. „In unserer Sprache heißt ‚Mari Mari‘ soviel wie ‚komm, komm‘“, erklärt uns Izzah, eine der 12 Fremdenführer des Dorfes. „Wir werden fünf verschiedene Stämme kennenlernen, darunter auch einen sehr aggressiven Stamm von Kopfjägern.“ Bei dessen Besuch sollen wir ernst bleiben, auf gar keinen Fall lachen und unsere Hände am Körper behalten, bläut sie uns ein. Izzah is a very commited guide. The young woman with Murut ancestry started her work as a guide only in December 2014. “I am still new in the industry”, she says with a shy smile, “still got many things to learn.” Nevertheless she is already well aquainted with the customs of the several tribes and recently passed her exam which entitles her to work as a guide all over Malaysia. Time is running out, and although the march through the Izzah , one of 12 guides at Mari Mari Izzah, eine von 12 Fremdenführern im Mari Mari village does not bear any significant challenges, we are somewhat exhausted afterwards and enjoy sitting on our chairs watching the performance of the dancers and mu- If you plan to visit the village on your own be aware you sicians. Finally, the now hungry guests are served a tasty can not simply walk in there without a guide. Therefore you meal (chicken with rice, fried bananas, fruits), unfortunate- should check the website in advance to learn at what time ly without any of the traditional dishes that we got to know the tour starts or bridge the waiting time at the waterfall at during the tour. the end of the road, just two minutes away, which is also worth a visit — just follow the road up, you can not miss it. Los geht es aber erst einmal mit den Dusun, dem größten Stamm Sabahs. In dessen Hütte erwarten uns zwei junge Frauen in traditionellen Kleidern, und Izzah weiß zu berichten, dass Kleidung und Schmuck der Frauen verraten, ob ihre Trägerin verheiratet oder noch zu haben ist. Und wie ist bei den Männern? „Man muss sie einfach fragen,“ schmunzelt Izzah. Weiter geht es danach zu den Hütten und teilweise auf Stelzen gebauten Holzhäusern der Rungus, Lundayeh, Bajau und Murut. Währenddessen erfährt die Truppe, wie man Reiswein herstellt, Seile knüpft, Feuer entfacht oder mittels Blasrohr und vergifteten Pfeilen Tiere erlegt – letzteres natürlich nur an einer Art Zielscheibe veranschaulicht. An dieser und anderen Stellen lädt Izzah die Teilnehmer ein, sich selbst darin zu versuchen, was auch gerne angenommen wird. Izzah ist eine sehr engagierte Führerin. Die junge Frau vom Volksstamm der Murut begann ihre Tätigkeit erst vor kurzem, im Dezember 2014. „Ich bin noch recht neu in dieser Industrie“, sagt sie mit einem schüchternen Lächeln, „es gibt noch vieles, was ich lernen muss.“ Dennoch ist sie bereits bestens vertraut mit den Bräuchen der Stämme und hat kürzlich ihre Prüfung erfolgreich bestanden, darf nun in ganz Malaysia als Fremdenführerin arbeiten. Die Zeit verrinnt, und obwohl der Marsch durchs Dorf keine nennenswerten Herausforderungen darstellt, ist man am Ende doch einigermaßen erschöpft und genießt eine Aufführung von Tänzern und Musikern. Zum Abschluss wird den nun hungrig gewordenen Gästen ein leckeres Mahl (Hähnchen mit Reis, frittierte Bananen, Früchte) serviert. Schade nur, dass es keine der traditionellen Speisen beinhaltet, die man zuvor während der Tour kennengelernt hat. Wer das Dorf auf eigene Faust besuchen möchte, sollte sich vorher auf der Internetseite schlau machen, wann die Führungen beginnen oder aber die Wartezeit an dem nur wenigen Minuten entfernten Wasserfall überbrücken, der ebenfalls einen Besuch Wert ist. Man findet ihn am Ende der Straßen, nur ein paar Kurven von Mari Mari entfernt – man kann ihn gar nicht verfehlen. www.beautifulkk.com/2009/03/27/mari-mari-cultural-village 28 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 29 In what way? Would you say that training in Malaysia is up to Europe- Malaysia can score with political stability and reliability, an standards or is there a hitch at one point or another? has a good infrastructure and you will also find experienced Malaysia invested heavily in the education of young peo- and trained staff. Compared to China, Malaysia also has a ple, including numerous exchange programs with interna- “more reasonable” growth rate. Moreover, it is culturally tional universities and institutes. We are partners in some closer to us, they speak English there, Malaysia as a former of these programs. However, the university and college British colony is generally very Western orientated. education is very theoretical. A dual system of vocational training for skilled workers would certainly be helpful from What do you manufacture in Malaysia? the perspective of the industry. We develop and produce mainly machinery and equipment for the electronics and semiconductor industry, for exam- Can you describe the in-house training at Mühlbauer? ple, die sorter for inspecting and sorting of semiconductor In the initial phase, we sent young but experienced employ- components and test handler for electrically testing of chip ees to Germany and trained them there. But meanwhile we modules. have our own “Training Academy” in Malacca. Upon entering the company, every employee receives several weeks of theoretical and practical training program, and afterwards All photos courtesy of Mühlbauer Holding AG Precision Work in Malacca For four years, Christian Wachtmeister was the site manager in Malacca and responsible for the development of the plant. In 2011 he returned to the headquarter in Germany as Head of Corporate Development to take charge of the strategic development of the company. The Mühlbauer Holding AG was founded in 1981. In its core business Cards & TECURITY®, Mühlbauer provides the complete technology portfolio for the production of both card applications and security documents. In the business line Semiconductor Related Products, Mühlbauer offers turnkey solutions for both production and personalization of RFID inlays and their further processing to smart labels und tickets. Furthermore, Mühlbauer develops modern production concepts for the flexible thin-film solar technology. In the sector Precision Parts & Systems, Mühlbauer produces high precise parts for security sensible areas. knowledge is continuously being conveyed and refreshed, www.muehlbauer.de Malaysia has the reputation of being a very hospitable both internally and externally. I would imagine that suitably qualified personnel in Malaysia is not quite as easy to find. How did Mühlbauer manage to recruit suitable staff? This is indeed an onerous task because in Malaysia there is almost full employment and many companies compete for qualified employees. We are in regular exchange and contact with universities, we offer internships, summer jobs and completion work. And we do a lot to keep the employees in the long term — the keyword here is social security — as well as sporting activities, company parties, family days, etc. country, tourism also plays a very important role. What is the mindset of Malaysians towards foreign companies in their country? Especially German enterprises? Mr Wachtmeister, the company Mühlbauer was foundMany international companies produce in Malaysia Western companies are definitely considered very high and is the world leader in manufacturing equipment for the mainly because of low labor costs. If I understand you are preferred as an employer, and Germany in particular smart card industry. In 2007 you opened a production correctly, this is not a decisive factor for Mühlbauer ... has a very good reputation in Malaysia. site in Malakka. Why did you decide for Malaysia and not True, the personnel cost advantage for us is not so crucial, for China, India or another Asian location? that becomes particularly noticeable in the field of mass What advice would you give Germans who want to live Founded in 1981 and based in Roding When we were discussing in 2006 about a site in Asia, Chi- production, which is not our business. For us, it is more im- in Malaysia? Mühlbauer is a manufacturer of production na and India were actually on the shortlist. But on the one portant, as I already indicated, to find highly skilled work- I enjoyed my time in Malaysia and I am always looking systems for the semiconductor, RFID and hand we were already engaged in Malaysia because back ers: since we develop, manufacture and distribute high- forward to missions there. A pleasant climate, good food, Smart Card industry. In 2007, the global in 1996 we had opened an office for sales and service there tech products and service our customers, we need highly friendly people... I would advice to show a positive and orientation and internationalization of and thus had established structures and contacts. On the trained staff and therefore are willing to pay reasonable open approach the people, then you will surely feel com- the group was further advanced with the other hand, many other European companies, specifically salaries. fortable in no time. opening of its first manufacturing plant out- those in the semiconductor sector, had very positive expe- side Germany. The choice fell on Malaysia. 30 ed in 1981 and quickly penetrated the market. Today it 2/2015 rience in Malaysia. www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 31 Präzisionsarbeit in Malakka Das 1981 gegründete Unternehmen Mühlbauer mit Sitz in Roding stellt Produktionsanlagen für die Halbleiter-, RFID und Smartcardindustrie her. 2007 wurde die globale Ausrichtung und Internationalisierung des Konzerns vorangetrieben und die erste Produktionsstätte außerhalb Deutschlands eröffnet. Die Wahl fiel auf Malaysia. Die Mühlbauer Holding AG wurde 1981 gegründet. Im Kerngeschäft Cards & TECURITY® bietet Mühlbauer die komplette Technologieplattform zur Herstellung von Kartenapplikationen und Sicherheitsdokumenten. Im Geschäftsbereich Semiconductor Related Products bietet Mühlbauer Komplettlösungen zur Herstellung und Personalisierung von RFID Inlays und deren Weiterverarbeitung zu Smart Labels und Tickets. Zudem entwirft Mühlbauer moderne Produktionskonzepte in der flexiblen Dünnfilm-Solartechnologie. Im Geschäftsbereich Precision Parts & Systems produziert Mühlbauer hochpräzise Einzelteile für sicherheitstechnisch sensible Branchen. www.muehlbauer.de Christian Wachtmeister war über vier Jahre lang als Standortleiter und Geschäftsführer verantwortlich für den Aufbau des Werkes in Malakka. Seit 2011 ist er wieder in Deutschland und kümmert sich als Head of Corporate Development um die strategische Weiterentwicklung des Unternehmens. Herr Wachtmeister, das Unternehmen Mühlbauer wurde 1981 gegründet und konnte sich recht schnell am Markt durchsetzen. Sie sind heute Weltmarktführer bei Produktionsanlagen für die Smartcard-Industrie. Seit 2007 produzieren Sie auch in Malaysia. Warum haben Sie sich für Malaysia und nicht etwa für China, Indien oder einen anderen asiatischen Standort entschieden? Als wir 2006 über einen Standort in Asien nachdachten, waren tatsächlich auch China und Indien in der engeren Auswahl. Aber zum einen hatten wir schon viel früher, nämlich 1996 ein Büro für Sales und Service in Malaysia eröffnet und hatten so schon Strukturen und Kontakte aufgebaut. Zum anderen haben wir wie auch andere europäischen Firmen speziell solche im Halbleiter-Bereich in Malaysia sehr positive Erfahrungen gemacht. Inwiefern? Malaysia kann mit politischer Stabilität und Verlässlichkeit punkten, verfügt über eine gute Infrastruktur und man findet dort auch erfahrene und ausgebildete Mitarbeiter. Im Vergleich zu China hat Malaysia auch eine „vernünftigere“ Wachstumsgeschwindigkeit. Darüber hinaus ist es uns kulturell näher, man spricht dort Englisch, überhaupt ist Malaysia als ehemalige britische Kolonie insgesamt doch sehr westlich geprägt. Was produzieren Sie denn in Malaysia? Wir entwickeln und produzieren vor allem Maschinen und Equipment für die Elektronik und Halbleiter-Industrie, zum Beispiel „Die Sorter“ zum Inspizieren und Sortieren von Halbleiter-Bauteilen und „Test-Handler“ zum elektrischen Testen von Chip-Modulen. Nun ist es ja so, dass viele internationale Unternehmen in Malaysia vor allem wegen der niedrigen Personalkosten produzieren lassen. Wenn ich Sie richtig verstanden habe, ist das für Mühlbauer kein entscheidendes Kriterium... Richtig, der Personalkostenvorteil ist für uns nicht so ausschlaggebend, der macht sich vor allem im Bereich der Massenproduktion bemerkbar, in dem wir aber nicht tätig sind. Für uns spielt, wie schon angedeutet, die Qualität unserer Mitarbeiter eine viel größere Rolle: Da wir hochtechnologische Produkte entwickeln, herstellen, vertreiben und beim Kunden betreuen, brauchen wir sehr gut ausgebildetes Personal und sind dafür auch gerne bereit, vernünftige Gehälter zu zahlen. Würden Sie sagen, dass die Ausbildung in Malaysia europäischen Ansprüchen genügt oder hapert es noch an der einen oder anderen Stelle? Malaysia investiert sehr viel in die Ausbildung junger Menschen, dazu gehören auch zahlreiche Austausch-Programme mit internationalen Universitäten und Instituten. Wir sind Partner einiger dieser Programme. Allerdings ist 32 2/2015 www.malaysia-insights.com die universitäre und College-Ausbildung sehr theoretisch. Eine duale Berufsausbildung zum Facharbeiter wäre daher aus Sicht der Industrie sicherlich hilfreich. Wie darf man sich die betriebsinterne Ausbildung bei Mühlbauer vorstellen? In der Anfangsphase haben wir junge, aber auch erfahrene Mitarbeiter noch nach Deutschland geschickt und hier geschult. Mittlerweile aber haben wir eine eigene „Training-Academy“ am Standort in Malakka. Beim Eintritt in die Firma erhält jeder Mitarbeiter ein mehrwöchiges theoretisches und praktisches Ausbildungsprogramm, anschließend wird kontinuierlich Wissen vermittelt und aufgefrischt, sowohl intern als auch extern. Ich könnte mir vorstellen, dass entsprechend qualifiziertes Personal in Malaysia nicht ganz so einfach zu finden ist. Wie hat es denn Mühlbauer bewerkstelligt, geeignetes Personal zu rekrutieren? Das ist wahrlich nicht einfach, weil in Malaysia annähernd Vollbeschäftigung herrscht und viele Firmen um qualifizierte Mitarbeiter konkurrieren. Wir stehen in regelmäßigem Austausch und Kontakt mit Universitäten, bieten Praktika, Ferienjobs und Abschluss-Arbeiten an. Und wir bieten einiges, um die Mitarbeiter langfristig zu halten – Stichwort soziale Absicherung – aber auch Sport-Aktivitäten, Firmenfeiern, Familientage, etc. Malaysia gilt als sehr gastfreundliches Land, der Tourismus spielt ja auch eine sehr große Rolle. Wie ist denn die Einstellung der Malaysier gegenüber ausländischen Unternehmen vor Ort? Und wie werden speziell die Deutschen angesehen? Westliche Firmen sind auf jeden Fall sehr hoch angesehen und werden als Arbeitgeber bevorzugt, und speziell Deutschland hat in Malaysia einen sehr guten Ruf. Welchen Rat würden Sie Deutschen geben, die in Malaysia leben möchten? Ich habe meine Zeit in Malaysia sehr genossen und freue mich immer auf Dienstreisen dorthin. Ein angenehmes Klima, gutes Essen, freundliche Menschen...mein Rat wäre, positiv und offen auf die Leute zuzugehen, dann wird man sich sehr schnell einleben. www.malaysia-insights.de 2/2015 33 Above the Roofs of Kuala Lumpur by Grace Ng Über den Dächern Kuala Lumpurs von Grace Ng The clock strikes six. You are dismissed from work and dying for a place where you can let your hair down, relax and be at ease in. To top that off, a drink would be great. A panoramic view of the Kuala Lumpur skyline? Fantastic. Located on the 34th floor of Menara KH, the Heli Lounge Bar is one of Kuala Lumpur’s best kept secrets. This hidden gem comes in many forms — lounge, bar, restaurant, club, helipad or even ob- Beneath the helipad lies a modern and stylish space, taste- servation deck — and it always has something to fully designed to please the senses of the customers. Also suit everyone’s preference. offering an excellent view of the city, this extensively sized room is able to accommodate up to 180 people comfort- Heli Lounge has two main sections: a chic enclosed ably. At 9pm, Heli Lounge Bar will be converted into a club, restaurant-cum-bar on the 34th floor, and a heli- and Thursdays are dedicated to the ladies. pad which roofs the building. These two areas are separated by just a few flights of stairs, and each If you plan to visit the place, be aware there is a strict dress ascending step you take will unveil a different facet code policy. Customers heading to the Heli Lounge Bar on of the city. Once you are on the helipad, you will the 34th floor must dress in smart casual, while those who come face-to-face with the stunning uninhibited prefer the helipad must dress either in smart casual or eve- 360-degree view of the surrounding skyscrapers. ning wear. This means that slippers, sandals, short pants, The helipad is graced with tables and chairs as well and caps are strictly prohibited on the premise. as friendly waiters who are always eager to serve you. It is an urban adventure to spend the evening There isn’t a more comprehensive way to witness the here, as you get to watch the sun sets and disap- magic of Kuala Lumpur by night other than from the Heli pears into the horizon while sipping on your favor- Lounge Bar. The warm and amiable hospitality, coupled ite drink. with the breathtaking view and a gratifying selection of Photos courtesy of Grace Ng (left page), Frahman (small picture left page), www.worldwideavailability.com (above) Endlich sechs Uhr, Feierabend! Du wünscht dir jetzt nichts sehnlicher als einen Ort, an dem du relaxen kannst, wo du eins sein kannst mit dir selbst. Am liebsten irgendwo über den Dächern der Stadt, mit einem Cocktail in der Hand, den Panoramablick auf die Skyline von Kuala Lumpur genießend. Aber wo? Im 34. Stock des Menara KH befindet sich die Heli Lounge Bar, eines von Kuala Lumpurs bestgehütetsten Geheimnissen. Ein Juwel, das sowohl Lounge, Bar, Restaurant, Club, Hubschrauberlandeplatz als auch Aussichtsplattform ist – ein Platz, an dem jeder Besucher auf seine Kosten kommt. drinks and snacks has made this nightlife hotspot a favorite among both the expats and locals alike — at least, among the privy ones. 34 2/2015 www.malaysia-insights.com Die Heli Lounge verfügt über zwei Hauptbereiche: ein schickes Restaurant mit Bar im 34. Stock, und eine Plattform über den Dächern der Stadt. Die beiden Bereiche sind nur durch ein paar Treppen voneinander getrennt, und mit jedem Schritt höher zeigt sich eine andere Facette der Stadt. Oben angelangt, offenbart sich eine atemberaubende 360-Grad-Sicht auf die umliegenden Hochhäuser. Ein paar Tische und Stühle, ein paar freundliche Kellner, mehr gibt es hier nicht, aber das ist auch alles, was man braucht, um ein urbanes Abenteuer zu erleben, zu sehen, wie die Sonne hinter dem Horizont verschwindet, während man gleichzeitig sein Lieblingsgetränk genießt. Unterhalb der Plattform, die eigentlich ein Hubschrauberlandeplatz ist, befindet sich eine moderne geschmackvoll eingerichtete Lounge, die ebenfalls eine ausgezeichnete Aussicht auf die Stadt bietet. Bis zu 180 Personen finden hier bequem Platz. Ab 9 Uhr verwandelt sich die Heli Lounge Bar in einen Club, der vor allem Donnerstags sehr beliebt bei den Damen ist, denn Donnerstags ist „Ladies‘ Night“. Wer den Club besuchen möchte, sollte sich aber nicht allzu leger kleiden, denn es gibt einen Dress Code, der einenlässig- eleganten Stil oder Abendkleidung vorschreibt; Hausschuhe, Sandalen, kurze Hosen und Mützen sind verpönt. Wer die Magie von Kuala Lumpur bei Nacht erleben möchte, ist hier genau richtig. Dank ihrer lockeren, gastfreundlichen Atmosphäre verbunden mit dem atemberaubenden Ausblick und einer tollen Auswahl an Getränken und Snacks, erfreut sich die Heli Lounge großer Beliebtheit bei Expats und Einheimischen gleichermaßen - jedenfalls bei den eingeweihten. www.malaysia-insights.de 2/2015 35 ASEAN Economic Community on the Finishing Straight Economic cooperation between the ten ASEAN states are increasingly taking shape. This year, under Malaysia’s chairmanship the ASEAN Economic Community is to become reality, proclaiming a liberalised production and economic zone. The acronym ASEAN stands for “Association of South East Asian Nations”. The grouping was founded in 1967 by the governments of Thailand, Indonesia, Malaysia, the Philippines and Singapore, with the aim of growing the regional economies, to promote social progress and to ensure political stability and peace. The Sultanate of Brunei joined in 1984, followed by Vietnam (1995), Myanmar and Laos (1997) and Cambodia (1999). The ASEAN secretariat is located in Jakarta, Indonesia but the chairmanship of ASEAN is rotated on an annual basis among the 10 members. In 2014 it was held by Myanmar, currently at the helm is Malaysia. Laos will take over in 2016. A milestone in the history of the alliance was the launching of the ASEAN Charter in December 2008, which for the first time gave the intergovernmental cooperation a legal status and institutional framework to support the integration process. At the same time, the proposal of an ASEAN Economic Community was introduced. Bearing in mind the huge differences of the member countries (see table 1) on an economic, cultural and political level, the manifestation of common objectives, let alone their implementation, appeared as pure utopia. However, the approach proved successful and the so-called “Vision 2020” (which was first formulated in 1997) was coated with further agendas: in 2009 the APSC (ASEAN Political-Security Community) as well as the ASCC (ASEAN Socio-Cultural Community), which together with the AEC became known as the three pillars of the “Vision 2020” (see table 2). Particularly in the spotlight this year is the AEC as its premises are scheduled to become reality in 2015. The proposed AEC is a single market in accordance with the principles of an open economy. Among others, this means that import duties within ASEAN are to be eliminated almost completely (a few exceptions do remain). The general idea had already been agreed upon in 1992 in the ASEAN Free Trade Area (AFTA) agreement. At that time, however, ASEAN consisted only of Brunei, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, the so-called ASEAN 6. The inclusion of four additional states (Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam, commonly abbreviated CLMV) complicated negotiations, and so it was not before 2007 that the member nations gradually lowered their import duties. Three years later 99 percent of duties within the ASEAN 6 had been removed, with the remaining four countries (CLMV) expected to achieve a similar level of tariff reduction by the end of 2015 (again, certain exceptions do remain). Table 1: Overview of ASEAN member states (source: World Fact Book) Grafik 1: Überblick der ASEAN Mitgliederstaaten (Quelle: World Factbook) relocating to the region and thus taking advantage of the new opportunities. Due to its central location within the ASEAN region Malaysia is especially appropriate. A growing number of German companies is recognizing this, following pioneering companies that in some cases have been established in Asia for decades. Originally they turned to Asia because of significantly lower production costs, nowadays the development of the local and regional market plays an increasingly decisive role. It fits well into the picture that Malaysia recently introduced a new set of incentives for multinational companies aiming to build a principal hub in Malaysia. Thus, it can be stated that by large the duty-free single ASEAN market is already a reality. Other market liberalisation features which are due to come into force in 2015 pertain to the free flow of services, investment, capital and labor (see table 3). According to experts, this will most likely strenghten member countries’ labour comparitive advantages. Singapore will gain further importance as financial center and “hub” for the external trade of ASEAN, while Thailand and Malaysia are expected to continue their competitive advantages as high-tech production facilities. Labor-intensive and technologically simpler products will increasingly be produced in Indonesia, Vietnam, and the Philippines. Not to be underestimated in this context are the effects of enhanced labour mobility. In order to ensure the expected cross-border movement of highly skilled professionals benefits all member states, several “Mutual Recognition Agreements” were created between 2005 and 2014 specifically tailored to the professional groups of engineers, nurses, architects, surveyors, doctors, dentists, and accountants. The AEC aims to strengthen the region particularly to better compete with China and India and therefore is focused primarily on improving internal structures. International trading partners gain no immediate benefits, apart from simplifications as a result of the unification of standards. Nevertheless, foreign manufacturing companies can participate in the liberalised ASEAN zone by Another reason for the attractiveness of the ASEAN region are existing free trade agreements (FTA). First to mind comes the FTA between ASEAN and China, but there are many others, including India, Japan, Australia and South Korea. Foreign trade with European based companies, however, continues to be subject to national regulations of the individual ASEAN countries. Although in 2007 there were efforts to establish a FTA between the EU and ASEAN, this approach failed in 2009 because of disputes about human rights violations in Myanmar. As a result, negotiations were instead taken up with individual ASEAN countries. An agreement with Singapore is ready to sign and likely to be ratified in the very near future. Malaysia and Thailand are also in the negotiation process and agreements with all three countries may even come into force at the same time. A region-wide agreement between the EU and ASEAN is nevertheless not completely out of scope: at a meeting of foreign ministers in 2014 the resumption of negotiations after the successful implementation of the AEC was put into perspective. Should that be the case FTAs between individual ASEAN countries and the EU could serve as a blueprint and accelerate the proceedings. – 3 Pillars Table 2: 3 Pillars ofASEAN the ASEANCommunity Community (source: MITI) Table 2: Drei Säulen der ASEAN Community (Quelle: MITI) • • • • Rules-based Community of Shared Values and Norms Good Governance Human Rights Adherence to the Principles of Democracy • ASEAN PoliticalSecurity Community • ASEAN Economic Community • • Single Market and Production Base Competitive Economic Region Equitable Economic Development Linkages to Global Economy Links: www.malaysia-insights.com/ linklist-malaysia-insights-215 ASEAN SocioCultural Community • • • • • Education and Human Resource Development • Science and ICT • Entrepreneurship Poverty Alleviation & Social Safety Net Health Natural Disasters & Environment ASEAN’s Cultural Heritage and Regional Identity Driving Transformation, Powering Growth 36 2/2015 www.malaysia-insights.com 3 www.malaysia-insights.de 2/2015 37 Auf der Zielgeraden zur ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft Die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen den zehn ASEAN-Staaten nimmt zunehmend Gestalt an. Unter dem Vorsitz Malaysias soll in diesem Jahr die ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft AEC (ASEAN Economic Community) Wirklichkeit werden, die eine einheitliche liberalisierte Produktions- und Wirtschaftszone verspricht. Dieses Jahr im Fokus ist allerdings vor allem die AEC, denn laut Vereinbarung soll sie Ende 2015 in Kraft treten. Unter anderem soll mit der AEC ein Binnenmarkt in Einklang mit den Grundsätzen einer offenen Wirtschaft entstehen. Konkret bedeutet dies, dass die Einfuhrabgaben innerhalb der ASEAN fast vollständig beseitigt werden (wenige Ausnahmen gibt es aber dennoch). Die Abkürzung ASEAN steht für “Association of South East Asian Nations”. Die Gemeinschaft wurde 1967 von den Regierungen von Indonesien, Malaysia, den Philippinen, Singapur und Thailand gegründet, mit dem Ziel, den wirtschaftliche Aufschwung zu erhalten, den sozialen Fortschritt zu fördern und die politische Stabilität und Frieden zu sichern. Das Sultanat Brunei schloss sich im Jahr 1984 an, gefolgt von Vietnam (1995), Myanmar und Laos (1997) sowie Kambodscha (1999). Das ASEAN-Sekretariat hat seinen Hauptsitz in Jakarta in Indonesien, der Vorsitz der ASEAN rotiert aber im Jahrestakt zwischen den einzelnen Mitgliedsstaaten. Vergangenes Jahr war es Myanmar, dieses Jahr leitet Malaysia den Staatenbund und nächstes Jahr übernimmt Laos. Grundsätzlich war dies bereits in der AFTA Vereinbarung (ASEAN Free Trade Area) aus dem Jahre 1992 verankert. Damals jedoch bestand der Staatenbund nur aus sechs Mitgliedern: Brunei, Indonesien, Malaysia, den Philippinen, Singapur und Thailand, dem so genannten ASEAN 6. Die Aufnahme von vier weiteren Staaten (Kambodscha, Laos, Myanmar und Vietnam, häufig abgekürzt CLMV) komplizierte die Verhandlungen, und so dauerte es noch bis 2007, bis die Mitgliedsstaaten nach und nach ihre Zölle senkten. Drei Jahre später waren bereits 99 Prozent der Handelshemmnisse innerhalb der ASEAN-6 abgebaut worden, die übrigen vier Ländern CLMV werden voraussichtlich bis Ende 2015 nachziehen (auch hier sind einige Ausnahmen vorgesehen). gewährleisten, wurden zwischen 2005 und 2014 mehrere Abkommen über gegenseitige Anerkennung der Qualifikationen von Ingenieuren, Krankenschwestern, Architekten, Sachverständigen, Ärzten, Zahnärzten und Buchhaltern geschlossen. Aber nicht nur der Binnenhandel soll von der AEC profitieren, man erhofft sich auch eine Stärkung der Region Dennoch erwies sich der Ansatz erfolgreich, und die sogenannte “Vision 2020” (erstmals formuliert im Jahr 1997) wurde mit weiteren Agenden unterfüttert: Im Jahr 2009 folgten die APSC (ASEAN Politische-Sicherheitsgemeinschaft) sowie die ASCC (ASEAN Soziokulturelle Gemeinschaft), die zusammen mit der AEC die drei Säulen der “Vision 2020” definierten (siehe Tabelle 2). 38 2/2015 Im Großen und Ganzen kann man sagen, dass der einheitliche ASEAN-Markt bereits heute Realität ist, jedenfalls, was die Abschaffung der meisten Zölle betrifft. Auch in Bezug auf den freien Verkehr von Dienstleistungen, Investitionen, Kapital und Arbeit (siehe Tabelle 3) sind große Fortschritte gemacht worden. Nach Einschätzung von Experten wird dies dazu führen, dass die einzelnen Mitgliedsländern ihre individuellen Stärken zunehmend ausbauen. Singapur wird demnach weiter an Bedeutung als Finanzplatz und “Hub” für den Außenhandel der ASEAN gewinnen, Thailand und Malaysia ihre Wettbewerbsvorteile als High-Tech-Produktionsanlagen ausspielen. Arbeitsintensive und technologisch einfachere Produkte werden zunehmend in den Niedriglohnländern Indonesien, Vietnam und auf den Philippinen hergestellt werden. www.malaysia-insights.com Table 3: Ziele der AEC (Quelle: MITI) • • • • • •Free flow of goods •Free flow of services •Free flow of investment •Freer flow of capital •Freer flow of skilled labour Single Market & Production Base Competitive Economic Region Equitable Economic Development Linkages with Global Economy Competition Policy Consumer Protection IPR, Taxation e-Commerce Infrastructure •FTAs •Global Supply Networks •SME Development •Initiative for ASEAN Integration Driving Transformation, Powering Growth gegenüber China und Indien. Zwar ergeben sich durch die Verbesserungen der internen Strukturen nicht per se auch von Vereinfachungen infolge einheitlicher Standards. Ausländische Unternehmen können aber den liberalisierten ASEAN-Raum für sich nutzen, indem sie Standorte in der Region aufbauen und somit ebenfalls in den Genuss der Handelserleichterungen kommen. Aufgrund seiner zentralen Lage in der ASEAN-Region ist 4 ASEAN zu gab, eine Freihandelszone zwischen der EU und etablieren, scheiterte dies im Jahr 2009 wegen Differenzen vor dem Hindergrund der Menschenrechtsverletzungen in Myanmar. Als Folge wurden die Verhandlungen stattdessen mit einzelnen ASEAN-Staaten fortgeführt. Ein Abkommen mit Singapur ist bereits unterschriftsreif und wird wahrscheinlich in naher Zukunft ratifiziert werden. Malaysia und Thailand sind ebenfalls in Verhandlungen mit der EU, und möglicherweise treten Vereinbarungen mit allen drei Ländern sogar gleichzeitig in Kraft. Malaysia hierfür besonders geeignet. Immer mehr deutsche Unternehmen haben das bereits erkannt und folgen dem Beispiel vieler Firmen, die sich als Pioniere in Asien teilweise schon vor Jahrzehnten etabliert haben. Waren es ursprünglich die deutlich niedrigeren Produktionskosten, die ausländische Unternehmen nach Asien lockten, so stehen heute die Entwicklung der lokalen und regionalen Märkte zunehmend im Vordergrund. Da passt es gut ins Bild, dass Malaysia gerade erst kürzlich neue Steueran- In diesem Zusammenhang nicht zu unterschätzen sind die Auswirkungen eines geöffneten Arbeitsmarktes. Um den erwarteten grenzüberschreitenden Verkehr von hoch qualifiziertem Personal zum Nutzen aller Mitgliedstaaten zu Für alle anderen gilt: Der Außenhandel unterliegt weiterhin den nationalen Vorschriften der einzelnen ASEAN-Staaten. Obwohl es im Jahr 2007 Bemühungen ASEAN Economic Community (AEC) Table 3: AEC objectives (source: MITI) Vorteile für weltweite Handelsbeziehungenn, abgesehen Ein Meilenstein in der Geschichte der Allianz war die Vorstellung der ASEAN-Charta im Dezember 2008, mit der erstmals ein Rechtsstatus und institutioneller Rahmen für die zwischenstaatliche Zusammenarbeit eingeführt wurde, um den Integrationsprozess zu unterstützen. Gleichzeitig wurden auch die Rahmenbedingungen einer ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft postuliert. Betrachtet man die großen Unterschiede zwischen den Mitgliedsstaaten (siehe Tabelle 1, S. 38) auf wirtschaftlicher, kultureller und politischer Ebene, musste schon allein die Vorstellung gemeinsamer Ziele und Richtlinien, geschweige denn ihre Umsetzung, als reine Utopie erscheinen. Ein weiterer Grund für die Attraktivität der ASEAN-Region sind die bestehenden Freihandelsabkommen mit China, Indien, Japan, Australien und Südkorea, von denen Unternehmen mit Standorten im ASEAN-Raum profitieren. Ein flächendeckendes Abkommen zwischen der EU und ASEAN ist dennoch nicht ganz vom Tisch: im August 2014 wurde bei einem Außenministertreffen die Wiederaufnahme der Verhandlungen nach der erfolgreichen Umsetzung der AEC in Aussicht gestellt. Sollte es dazu kommen, könnten die Abkommen zwischen einzelnen ASEAN-Staaten und der EU auch als Blaupause dienen und das Verfahren beschleunigen. reize für multinationale Unternehmen aufgelegt hat, die Malaysia als Zentrale für ihr Asiengeschäft nutzen . www.malaysia-insights.de Sources/Quellen: www.malaysia-insights.com/ linklist-malaysia-insights-215 2/2015 39 Dr. Wong’s Key Note to OAV Bremen Every year in February the Ostasiatischer Verein Bremen celebrates its foundation back in 1901 with an Anniversary Dinner held in the Upper Hall of the Bremer Rathaus (Town Hall), a UNESCO world heritage building dating back to 1405. In 2015, MATRADE’s CEO Datuk Dr. Wong Lai Sun was invited as a key note speaker. Below is the speech she delivered. “Your Excellency Senator Martin Gunther, Mr. Hans-Christian Specht, the President of OAV Bremen, distinguished guests, Ladies and Gentlemen, Good Evening, Although the European and Malaysian trade statistics show some variations, it is perfectly clear that Malaysia is Germany’s largest import source among the 10 ASEAN countries. In terms of Germany’s exports to ASEAN, Malaysia is second after Singapore. This is in spite of Thailand, Viet Nam and Indonesia having larger populations compared to Malaysia. Dr. Wong signing the Golden Book of Bremen, February 2015. Photo courtesy of OAV It is a great pleasure and indeed a tremendous honour to be invited to address you on your 114th annual get together. It is especially so because I was told that this is the first time a Malaysian has been given this onerous task. At the outset, I frankly wondered what shall, I say? Will they know Malaysia? Recently, I accompanied my Minister to Vietnam for a forum on ASEAN with close to 200 German participants. There, as I listened to the earnest questions and discussions, I realised that there are many who are interested about ASEAN. Since many of you are from the East Asian Association you will be familiar with some aspects of Malaysia...at least, I do not have to say that Malaysia is that land mass between Thailand and Singapore. We are separated by only a 12.5 hour journey and our land masses are almost similar in size, Malaysia’s population 30 million is only 40% that of Germany and its GDP in 2013 was US$312.4 billion; 30th largest based on purchasing power parity. We are a middle income country with GDP per capita at US$10,060; By 2020, we hope to become a developed nation and much has been done to transform the country and economy towards this goal. For more than two decades, Malaysia has been ranked among the top 25 nations in the world as an exporter of 40 2/2015 As for Malaysia’s trade links with Bremen, this is an interesting story. At a time when German enterprise in the East consisted only of a handful of individuals, a company called Behn Meyer & Co founded by two gentlemen from Hamburg, was the first to venture into trade with Malaysia. Starting first in Singapore in 1840, they expanded eventually to Penang in 1891. Till today, folks in Malaysia remember this company and other trade contacts from Bremen area. merchandised goods. Merchandise goods is the major driver of Malaysia’s exports. The secret recipe behind Malaysia’s success is: Rich resources + Educational Workforce + Foreign and Domestic Investments + Free Enterprise + Enabling Business Environment. In the past, linkages between Malaysia and Germany was evident with the establishment of the German Malaysian Institute (GMI) in 1992 to provide advance skills training on Production Technology and Industrial Electronics. The Fraunhofer Institute has also been active in my country. According to a study carried out, Malaysia was ranked 2nd in the General Innovation Index (GII) and the Sustainability Index among 15 Newly Industrialised Countries. The large presence of leading German companies such as Infineon, X-Fab, Siemens, Blaupunkt, Volkswagen, B.Braun, Evoniks, SMA Solar, and Aesculap has encouraged more and more Malaysian students to choose Germany for their educational needs. Today we have more than 1,000 students at universities across Germany. This provides a pool of skilled and educated workforce who are also German-speaking and savvy in terms of technology and industrial practice which augurs well for cross border investments between both the countries. www.malaysia-insights.com Over the past century, Malaysia’s exports have been shipped to Europe via the North Sea entering Germany via Bremen and Bremerhaven, which are famous as an Umschlagplatz for timber, beer, coffee, tea, fresh fruits and vehicles. In the 1980s, Malaysia was Germany’s largest source of tropical sawn timber with shipments worth DM 300 million arriving in Bremen. Needless to say, when the first ‘Star Fruit’ or carombola was exported to Germany, Atlanta (now Univeg) in Bremen was our first and largest customer. Over the years, the profile of our trade has changed somewhat dominated by more high tech electrical and electronic products, medical equipment and devices, machinery and engineering parts, automotive products, rubber and plastic products. Malaysia has more to offer especially since we have started to grow the exports of services. Today, we supply world-class services for ICT, healthcare, oil and gas services and other professional services. As an example, Malaysia today not only makes ICs but also designs them. Our interaction with German counterparts at trade events often reveal their surprise over Malaysia’s capabilities and it is here that I wish to encourage you my friends to have another look of Malaysia. We are not only a land of smiles and sunshine but also a land of resourceful capabilities. Lastly, I would like to touch a little on ASEAN. As many of you know Malaysia has assumed the Chairmanship of ASEAN at a historic time when the ASEAN Economic Community is about to begin – the culmination of five decades of region building. And what are Malaysia’s priorities for this chairmanship? 1. Creating a more integrated regime with a people-centric theme: Our People, Our Community, Our Vision; 2. Creation of a single market and production base; 3. Focussed agenda on political security, greater socio-cultural and economic advancement; 4. A pool of competitive SMEs with strong intraASEAN linkages through trade and investment. The culmination of this vision is that ASEAN emerges as a stronger global player. Already ASEAN is the 7th largest economy in the world with a GDP of US$2.4 trillion. Our ambition is to better this! We are leveraging on our young workforce, which comprise 70% of our 620 million strong population and our growing middle class to provide the muscle and drive for the growth. Nationalism, protection and the apparent drift towards trade blocs need to be addressed. We in ASEAN, especially in Malaysia welcome you into our world with offers of liberalisation and a business environment that stimulates growth. The tsunami of often useless, false and deliberately misleading information on the Internet does not change the simple laws of good trade practice and the desire of parties to share risks and rewards. Johann Wolfgang von Goethe once said that one ought, every day at least, to hear a little song, read a poem, see a fine picture and if it were possible to speak a few reasonable words. Unfortunately due to a hectic schedule I have not been able to hear a little song, or read a poem or even see a fine picture today. I however do hope that I have at least spoken some reasonable words. Besten Dank and auf Wiedersehen!” www.malaysia-insights.de 2/2015 41 PHOTO BOX IMPRESSUM/IMPRINT Looking for more information on any of the topics covered in this issue of malaysia insights? Or would like to be updated on oiher Malaysiarelated articles? Please visit our website malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP): www.malaysia-insights.com Tel.: +49-157-70 22 62 07 Web: www.malaysia-insights.de malaysia insights is published by: RIOBRIO Textwerkstatt & Mediengestaltung Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253 60431 Frankfurt am Main, Deutschland E-Mail: [email protected] where you can find all related information pertaining to our articles just a click away. Or simply scan the QR code below with your mobile. Sie suchen ausführlichere Informationen zu einem Thema dieses Heftes? Oder würden gerne weitere aktuelle Artikel über Malaysia lesen? Besuchen sie unsere Website All articles written by/Alle Artikel verfasst von: Uwe Fischer malaysia insights at MEDICA fair, Düsseldorf, 2014. Group photo of MATRADE exhibitors www.malaysia-insights.de www.malaysia-insights.com/linklist-malaysia-insights-215 except „Helipad Lounge“ by/ außer „Helipad Lounge“ von: Grace Ng Dort finden Sie alle weiterführenden Links zu unseren Artikeln auf einer Seite. Noch einfacher: Scannen Sie einfach nebenstehenden QR-Code mit ihrem Handy. All photos by/Alle Fotos von: Uwe Fischer/Public Domain except where otherwise stated/ oder wie angegeben Zariya BERLIN – DÜSSELDORF Malaysisches Catering www.zariya-muslimah.com MADE TO order malaysian factory www.malaysia-insights.com Thanks for reading! für Veranstaltungen aller Art malaysia insights editor Uwe Fischer with famous Malaysian actor Rosyam Nor action apparel sdn. bhd. Contact Us No. 7, Jalan Sutera 1/5A, Taman Sutera, Kawasan Perindustrian Bukit Angkat, 43000 Kajang, Selangor, Malaysia. Tel : +6 016 2161 731 Email : [email protected] Home-made curry puff, satay, roti, cookies & more Zwinglistr. 8, 10555 Berlin-Tiergarten, Germany Nagelsweg 70, 40474 Düsseldorf, Germany Kontakt: Frau Fatimah Kittel, Contact (Germany) Tel: +49-(0)171-1406173 Tel : +49 157 7022 6207 Email : ufi@globetra.de 42 2/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 2/2015 43 INFINITY BULK LOGISTICS www.infinity.com.my KLIA CONSULTANCY SERVICES www.kliaholdings.com.my LKC DISTRIBUTION CENTRE www.lkc-hld.com MASKARGO www.maskargo.com SP ECO-LINK www.specolink.com USAHA MERIAH Visit us at transport logistic in Munich, Germany May 5 – 8, 2015 Hall B4.229 MATRADE FRANKFURT Consulate General of Malaysia Platz der Einheit 1 Kastor-Hochhaus, 17th Floor D-60327 Frankfurt am Main T: +49 69 2475015-10 F: +49 69 2475015-20 E: [email protected] 44 2/2015 www.malaysia-insights.com www.matrade.gov.my