Mountain Planet-SAM: 40 Jahre im Dienst der Berge
Transcription
Mountain Planet-SAM: 40 Jahre im Dienst der Berge
23-25 APRIL FRANCE 2014 GRENOBLE Die Zeitschrift der internationalen Fachmesse für Raumplanung und Anlagen in Berggebieten The international mountain development fair’s magazine Nr.1 EDITORIAL Mountain Planet-SAM: 40 Jahre im Dienst der Berge KÄSSBOHRER Der „Planet der Berge“ wird drei Tage lang auf dem Messegelände Alpexpo in Grenoble den Beweis für seine Vitalität antreten. Seit 40 Jahren unterstreicht diese Messe, die gestern noch unter dem Namen SAM (Fachmesse für Raumplanung in Bergregionen) veranstaltet wurde, heute aber unter dem Namen Mountain Planet-SAM stattfindet, als wahrhaft internationales Event alle zwei Jahre die unglaubliche Innovationskraft aller Akteure einer kreativen Bergwelt. Im April 2014, kurz nach Ende der Olympischen Winterspiele in Sotschi, wenn der Blick sich bereits auf Pyeongchang in Südkorea richtet, versammelt die Mountain Planet-SAM über 750 Unternehmen und Marken unter dem Dach der Messehalle, darunter auch viele französische Unternehmen, deren Fachwissen und Know-how weit über die Grenzen Frankreichs hinaus geschätzt werden. Dieses große Branchentreffen liefert der Fachwelt die ideale Plattform, um ihr Know-how, ihre Technologien und Innovationen vorzustellen. Mit über 60 Nationalitäten und Delegationen spiegelt dieser 40. Jahrestag der Mountain Planet-SAM getreu die kreative Stärke der Welt der Berge wider. Mountain Planet Wire berichtet über diese Vitalität, Zeichen einer zukunftsfähigen Wirtschaft, die sich in vielerlei Hinsicht erneuert und im Einklang mit der Vorgabe einer geschützten, gewahrten, optimistischen Bergwelt steht, die einem möglichst großen Personenkreis zugänglich sein soll. Wir wünschen Ihnen allen eine Messe, die Ihrem täglichen Engagement für diese Welt der Gipfel sommers wie winters würdig ist und die es versteht, ihre hohe Technisierung mitten in die Städte hineinzutragen. Wir freuen uns auf Sie. Es grüßt Sie herzlichst. Catherine Calmels, Geschäftsführerin von ALPEXPO und ihr Team Mountain Planet-SAM: 40 years of working in the mountain industry Catherine Calmels, ALPEXPO CEO and her team ALLEE 8 STAND 844 DOPPELMAYR ALLEE 10 STAND 1012 Seilbahnen von LEITNER ropeways schaffen nachhaltige Hightech-Lösungen Ganz in der Tradition des Unternehmens bringen Seilbahnsysteme von LEITNER ropeways Skifahrer und Snowboarder bequem, sicher und schnell zu den Pisten. Immer häufiger werden Bahnen von LEITNER ropeways auch zu alternativen Zwecken eingesetzt. Sie befördern Menschen zu touristischen Sehens würdigkeiten und helfen, im urbanen Bereich Verkehrsprobleme zu lösen. Die Bahnen bieten dabei höchsten Komfort und aufregende Fahrerlebnisse. LEITNER ropeways provides sustainable high-tech solutions As per the company’s traditions, ropeway systems from LEITNER ropeways bring skiers and snowboarders to the pistes comfortably, safely and quickly. LEITNER ropeways products are also more and more being used for alternative purposes. They carry people to tourist sights and help to solve traffic problems in urban areas. In doing so the ropeways ensure highest comfort and thrilling experiences. ▲ ALLEE 6 STAND 615 Anerkennung in Sotschi und für den Stadtverkehr Höchstleistung im Seilbahnbau: • Im Geschäftsjahr 2012/13 erhöhte die Doppelmayr Gruppe ihren Jahresumsatz auf 795 Mio. EUR – ein Plus von 27 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. • Die Doppelmayr Gruppe baut 40 Seilbahnen rund um Sochi. Bis zu den Olympischen Winterspielen 2014 gingen bereits 35 davon in Betrieb. • Seilbahnen beweisen sich im urbanen Raum. Doppelmayr/ Garaventa realisierte bereits zahlreiche Stadtbahnen in Bolivien, Venezuela, Brasilien, Algerien, USA, Deutschland und England. Working for Sochi and urban transportation Top performance in ropeway construction: • In the financial year 2012/13, the Doppelmayr Group recorded annual revenues of €795 million – a rise of 27 percent over the previous year. • The Doppelmayr Group is building 40 ropeways in and around Sochi. 35 of them have been in service for the 2014 Olympic Winter Games. • Ropeways prove themselves in urban areas. Doppelmayr/Garaventa has realized several urban ropeway systems in Bolivia, Venezuela, Brazil, Algeria, USA, Germany and England. ▲ PistenBully 600E+: erste „Hybrid“ -Pistenraupe mit Dieselund Elektroantrieb Eine großartige Weltneuheit: die Seilbahn Multix 10 von Morzine - Pléney ist die weltweit erste 10er-Seilbahn mit 3000 pphpd Beförderungsleistung, die mit der DirectDrive-Technik ausgestattet wurde, einem Direktantrieb mit einem langsam laufenden mehrpoligen Motor, dessen Ausgangswelle direkt mit der Seilscheibe verbunden ist. Der DirectDrive wurde im Rahmen einer Synergie der Lieferkette innerhalb der HTI-Gruppe entwickelt. Diese Technologie wurde bereits erfolgreich in 30 Anlagen von Leitner ropeways und in 250 Windkraftanlagen von Leitwind eingesetzt. Der DirectDrive ist eine besondere Innovation der HTI-Gruppe mit einzigartiger Laufruhe, Verfügbarkeit und Energieersparnis. Dank seines sparsamen Betriebs ist der DirectDrive ein nachhaltiges Modell. Im Bereich der Skigebiete und der Städte stärkt diese Innovation die Vorteile des Seilbahntransports für die Umwelt. Die Seilbahnstationen des Pléney sind für einen optimierten Komfort der Passagiere beim Ein- und Aussteigen konzipiert. Die architektonische Einbindung der Stationen nimmt besondere Rücksicht auf diesen außergewöhnlichen Standort. Im nachdrücklichen Bemühen um eine umweltbewusste Anlage wurden zwei Apparate durch die Seilbahn ersetzt und dabei die Zahl der Linienmasten beträchtlich verringert. Anhand von geräuschärmeren, zuverlässigeren und somit wirtschaftlicheren und effizienteren Anlagen kann POMA mit diesen innovativen Lösungen die idealen Grundlagen für eine Ausweitung des Seilbahntransports in städtischen und touristischen Anwendungen legen. Nachdem Kässbohrer in den vergangenen Jahren zunächst das Konzept der Maschine und dann den ersten Prototyp auf der SAM präsentiert hat, stellt die Marke nun den PistenBully 600 E+ auf der Mountain Planet aus. Innovation, Leistung und Wirtschaftlichkeit: Der PistenBully 600 E+ ist die erste Pistenraupe weltweit mit dieselelektrischem „Hybrid“-Antrieb – eine echte energetische und umwelttechnische Revolution auf dem Gebiet der Pistenpräparierung. Die ersten Maschinen werden seit diesem Winter in 4 französischen Skigebieten eingesetzt. Dank seines Elektroantriebs erzielt der PistenBully 600 E+ eine weit höhere Leistung als dies bei einem hydro statischen Antrieb der Fall wäre. Er verbraucht 20 Prozent weniger Kraftstoff, und bergab erzeugen die Fahrmotoren elektrischen Strom für den Antrieb der Fräse. Der Ausstoß von CO2 und NOX ist um rund 20 Prozent reduziert, während der Partikelfilter dafür sorgt, dass 99 Prozent weniger Rußpartikel in die Umwelt gelangen. Mit dem Konzept des Hybridantriebs kann der PistenBully 600 E+ sogar als Kraftwerk eingesetzt werden und genügend Leistung für die Nutzung externer Elektrowerkzeuge bei spielsweise bei Reparaturen liefern. Da die Hochdruck-Hydraulik entfällt, besteht auch keine Gefahr der Bodenverunreinigung mehr. Zudem ist die Maschine durch konstante Drehzahlen des Motors im niedrigen Bereich besonders geräuscharm. Der PistenBully 600 E+ setzt neue Maßstäbe in Sachen nachhaltiger Technik und bietet eine konkrete Lösung für die ökonomischen und ökologischen Anliegen aller Betreiber von Skigebieten. Zu sehen am Stand von Kässbohrer E.S.E. The innovative DirectDrive on the Multix 10 Morzine gondola lift PistenBully 600 E+ : the first «hybrid» diesel-electric groomer Innovation: DirectDrive der Seilbahn Multix 10 von Morzine Mountain Planet will be in full flow along 3 days at Alpexpo in Grenoble. This show formerly known as SAM (the International Mountain Development Trade Show) and now called Mountain Planet-SAM has been taking place every other year for 40 years. It is a global event showing the extraordinary innovative flair of those in the mountain industry. In April 2014 when Sochi hands the Winter Olympics over to Pyeongchang in South Korea, Mountain Planet-SAM will gather together over 750 companies and brands, many of which are French and known around the globe for their expertise and know-how. This business gathering provides industry experts with an excellent opportunity to display their expertise, technologies and innovations. Mountain Planet-SAM will be welcoming around 60 nationalities and delegations and celebrates its 40th birthday by being completely in harmony with the mountain industry. Mountain Planet Wire gives an account of this buzz in its articles, the sign of a stable economy that is being renewed in different ways and in line with the demands of the mountains that are protected, respected, optimistic and open to a great many. We hope that this show is on a par with your daily commitment to the wonderful world of the mountains, both in the winter and the summer and the ability to bring high-tech to the heart of cities around the world. We are very much looking forward to meeting you. Let’s celebrate the trade fair 40th anniversary together. Sincerely yours. LEITNER POMA ALLEE 5 STAND 501 POMA is proud to announce a world premiere: our Multix 10 Morzine-Pleney gondola lift. This is the world’s first 10-seater gondola lift with a 3,000 pphpd capacity which will be equipped with DirectDrive technology. DirectDrive is a slow, multipolar motor that is placed directly on the drive sheave. DirectDrive was developed by bringing the HTI Group’s entire supply chain together. This technology has already been successfully used in 30 Leitner Ropeways installations and 250 Leitwind wind turbines. DirectDrive is a major innovation for the HTI Group providing unrivaled silent operation, increased energy efficiency, and dependable on-line availability. The eco-efficient operation of DirectDrive makes it a model in sustainable systems, and reinforces the eco-responsible character of cable transportation systems in both snow and urban applications. This sustainably-focused lift design is a replacement to two different existing lines. It significantly reduces the number of line towers, providing a clearer view of the exceptional Morzine-Pleney site. The architectural design of the stations is respectful of the landscape, and integrates beautifully with the surrounding vistas. In addition to its eco-responsible character, the station configuration at Pleney further optimizes passenger comfort at boarding and unloading. POMA continues to lead the way in urban and tourism applications of ropeway transportation, with our innovations and installations that are ever quieter, more robust, more reliable and more economical. ▲ Having displayed the machine’s design and the first prototype at previous SAMs, Kässbohrer will be exhibiting its PistenBully 600 E+ at Mountain Planet. Innovation, performance and cost-efficiency: the PistenBully 600E+ is the first groomer in the world to use «hybrid» diesel-electric technology and is a true energy-saving and environmental revolution for the grooming machine industry. The first machines have made their appearance in 4 French ski areas this winter. Thanks to its electrical transmission, the PistenBully 600 E+ has developed much better energy efficiency than with hydrostatic transmission. It consumes 20% less fuel and as it goes downhill the transfer motor generates an electrical current that drives the tiller. CO2 and nitrogen oxide emissions are reduced by around 20% and the particle filter reduces soot emissions by 99%. With the hybrid drive system, the PistenBully 600 E+ can even be used as an energy plant and is powerful enough to be attached to external electric tools when they are needed for repairs, etc. Eliminating the high-pressure hydraulics system also eliminates the risks of ground pollution. The constant low speed rotation of the motor means that the machine is very quiet. The PistenBully 600 E+ has become a new benchmark for sustainable technology as well as a concrete solution to economic and ecological concerns facing all ski areas operators. Find out all about it on the Kässbohrer E.S.E. booth. ▲ Der ANEM regt zu Überlegungen zur Ausbildung in Bergberufen an Der französische Landesverband der Volksvertreter der Bergregionen (ANEM) widmet sein Kolloquium der Aus- und Weiterbildung in Bergberufen. Angesichts der fortlaufenden Veränderungen in der Wirtschaft ist es im Gebirge gleichwohl wie anderswo an der Zeit, Berufe und Fertigkeiten zu professionalisieren. In unseren Gebieten ist zudem eine Anpassung an die klimatischen und saisonalen Verhältnisse nötig, beispielsweise in Form von Mehrfachtätigkeit. François NOGUE, Autor des Berichts „Le tourisme filière d’avenir: développer l’emploi dans le tourisme“ (Zukunftssparte Tourismus: Arbeitsplätze im Tourismus schaffen), wird die Diskussionsrunde eröffnen. Anschließend werden verschiedenste Akteure ihre Erfahrungen und ihre Projekte vorstellen. 2 Frédérique MASSAT, Vorsitzende des ANEM, Abgeordnete von Ariège Chair of ANEM and member of the Ariege city council Editorial Pierre Lestas Pierre Lestas Editorial «Ich möchte mich ganz herzlich bei den Organisatoren von Mountain Planet dafür bedanken, dass sie mir das Vorwort in ihrer Zeitung und ihrem Katalog überlassen. Das ist wirklich eine große Ehre für mich persönlich und auch als Vorsitzender von Domaines Skiables de France. Ich möchte hiermit auf die außerordentliche Dynamik hinweisen, die alle Akteure dieser Messe auszeichnet. Und es bedarf weiß Gott einer Menge Dynamik, um die Herausforderungen, die auf uns zukommen, zu bewältigen. Aber diese Dynamik muss auch in einer intensiven Solidarität zum Ausdruck gebracht werden. Sie ist das Markenzeichen des Gebirges, und diese Messe bietet alle zwei Jahre die Gelegenheit, diese wunderbare Solidarität, die mich so glücklich macht, öffentlich zu zeigen. Ich wünsche Ihnen allen eine gute Messe.» «I would like to thank the organisers of Mountain Planet for giving me this opportunity on the front page of their journal and catalogue. It is truly a great honour for me and the association Domaines Skiables de France (Ski Areas of France) of which I am president. I would like to highlight the extraordinary energy of all those behind the show and heaven knows, a great deal is needed for all of the challenges ahead of us. However, this energy should also be supported by a strong sense of solidarity as both the mountains and the show provide the perfect opportunity to display this solidarity every other year which makes me very proud. © Francis Bompard - Agence Zoom | MOUNTAIN PLANET WIRE The ANEM (National Association of Elected Representatives from Mountain Areas) suggests rethinking training for mountain professions The ANEM focuses its conference on training for mountain professionals whether at the initial level or for continuous professional training. Confronted with constant economic changes in the mountains and elsewhere, it is time to professionalize trades and expertise. It is also necessary to adapt to climatic and seasonal changes in our territories with solutions like multiplying activities. François NOGUE, the author of the report «Tourism, the industry of the future: develop employment in tourism» will open the conference. Then it will be up to different speakers from all backgrounds to talk about their experience and projects. I hope that you all enjoy the show.» Pierre LESTAS, Präsident von Domaines Skiables de France President of Domaines Skiables de France Herausgeber / Edited by ALPEXPO - Tél. + 33 4 76 39 66 00 - E-mail : [email protected] - www.alpexpo.com Leitung / Publication head Catherine Calmels - Redaktion / Editorial board Jean-Michel Asselin und unsere zitierten Kunden, beidenen wir uns bedanken / Jean-Michel Asselin and our customers - An dieser Ausgabe beteiligt waren / Writers Unsere zitierten Kunden / Our customers - Design & layout Adncom - Druck / Druck Les Eaux-Claires Alpexpo haftet nicht für Fehler, Auslassungen oder inhaltliche Änderungen des Wire. Das Programme ist unverbindlich und kann sich ändern / Alpexpo is not liable for any mistakes, omissions or modifications regarding the content of the Wire. The programme is non-contractual and subject to changes. MYNEIGE ALLEE 4 STAND 403 MYNEIGE zeichnet sich als partner der Skigebiete aus MYNEIGE kann sich mit über hundert Projekten im Jahr 2013 in Frankreich und beim Export sehr zufrieden zeigen, insbesondere in Bezug auf die großen Anlagen: Métabief, Megève, Laura, Jasna, Pamporovo usw. Die Erfolge basieren auf der Qualität der Erzeugnisse und Dienstleistungen von MYNEIGE. Im Jahr 2014 wird MYNEIGE besonderen Wert auf Kunden-Fortbildungen legen und ein Fortbildungs-Zentrum einrichten, um den Betreibern technologisches Know-how und operationellen Mehrwert zu bringen. MYNEIGE, the partner of ski resorts Funknetze werden digital Das Radio ist ein wichtiges Element in den Betrieb eines Skigebiets. Digitale Technologien ermöglichen hochwertige Kommunikation und die Verwaltung mehrerer Kommunikationskanäle auf einem einzigen Funkkanal. SYSOCO hat vielen Netzwerken installiert, und beweist die Relevanz dieser Technologien in den Bereich Winter sportstationen. Seit 2010 werden neue Systemen von der Gebirgs-Division des Unternehmens in mehr als 30 Stationen installiert. With over 100 projects in 2013, in France and Export markets, MYNEIGE can show a great satisfaction, particularly in relation to the major installations achieved: Métabief, Megève, Laura, Jasna, Pamporovo… A success built on the quality of the solutions, products and services offered by MYNEIGE. In 2014, MYNEIGE will focus on customer trainings, with the creation of a training center that will provide technological expertise and an operational added-value to operators. ▲ Radio communication networks go digital The radio communication network is a critical element in the operations of a ski area. Digital technologies provide high-quality communications and multiple communication slots on a single radio channel. SYSOCO has installed many digital networks, demonstrating the relevance of these technologies to the skiing sector. Since 2010, SYSOCO’s specialist mountain division has installed new systems at more than 30 ski resorts. ▲ © Rubis Evolution - Laura, Biathlon center Training for mountain professions ALLEE 8 STAND 832 © stefcande.com Die Ausbildung in Bergberufen NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK © Assemblée Nationale SYSOCO SNOWEAR® - SNC PRO® ALLEE 8 STAND 834 Technische Innovationen und Bild am Gipfel Neue Designs und Gewebe für Outfits der Fachleute des Berges und der Unternehmen aus Schnee-Sektor : 3-Schichten GORE-TEX® Outfits, Alpha® Ausführung, “Rezeption und Management“ Sportswear-Linien, Regencapes… Stark seiner integrierten Organisation, ohne Subunternehmer, das Unternehmen aus Annecy beherrscht Entwicklung, Produktion und Marken in kurzer Frist. Der Hersteller versichert auch Wiederauffüllung und Reparaturen das ganze Jahr. Weitere Informationen über den Stand und auf www.snc-vetements.fr Technical innovations and Image at the summit Brand-new designs and fabrics for outfits for the professionals in ski resorts and snow market companies : 3 layer GORE-TEX® fabric, Alpha® puffball jackets, «Reception» and «Management» collections, long length rain jackets… Boosted by its vertical organisation without subcontractors, the Annecy manufacturer internally manages its own design department, production workshop and brandings. It also ensures reorders and repairs all year long. More information on the booth and on www.snc-vetements.fr ▲ DIANEIGE ALLEE 7 STAND 725 BARTHOLET ALLEE 5 STAND 509 VILLETON ALLEE 10 STAND 1020 Besser räumen, weniger salzen, dem Umweltschutz zuliebe ALLEE 8 STAND 844 PRINOTH Pistenfahrzeuge Innovative Technologien und zukunftsweisendes Design kennzeichnen die Pistenfahrzeuge, die Weltansprüchen gerecht werden. Um die Pistenpräparierung so effizient wie möglich zu gestalten, setzt PRINOTH auf Ressourcen schonenden Einsatz der Pistenfahrzeuge. Zusammen mit der fachlichen Schulung für Pistenfahrzeugfahrer wird so eine ideale Kombination aus Fahrzeug und Know-How geboten, um durch effizienten Fahrzeugeinsatz das maximale Ergebnis - die perfekte Piste - zu erzielen. PRINOTH snow groomers Innovative technology and pioneering design characterize the snow groomers, which are able to cope with world demands. To make snow grooming as efficient as possible, PRINOTH relies on resource-efficient use of the snow groomers. In conjunction with specialized training for snow groomer drivers, the ideal combination is provided to use the vehicle efficiently in order to achieve the maximum result – the perfect piste. ▲ LST ROPEWAYS SYSTEMS Dianeige, 25 Jahre im Dienste der Berge Mit zahlreichen erfolgreichen Projekten weltweit besitzt das Planungsbüro Dianeige anerkanntes Fachwissen in der touristischen Erschließung von Berggebieten. Die Besonderheit von Dianeige besteht darin, die Betreuung aller Phasen eines Vorhabens vom Entwurf (Masterplan 4 Jahreszeiten, Ausführungspläne) über die Beaufsichtigung der Arbeiten (Bauleitung bei Pisten-Erdarbeiten, Wasserrückhaltebecken und Kunstschnee) bis hin zur Inbetriebstellung (Organisation, Audit, Techniken der Schneeproduktion und -bearbeitung) gewährleisten zu können. Dianeige, 25 years dedicated to the mountain Following many successful projects all over the world, the consultancy firm Dianeige is known for its expertise in mountain tourism development. The unique feature of Dianeige is its ability to follow a project right through from the initial design (all-season Master Plan and execution plans) to the operation stage (organization, assessment, production techniques and snow engineering) as well as project management for ski slope design, hillside catchment reservoirs and snowmaking. ▲ ALLEE 4 STAND 423 LST errichtet 4er-Sesselliftanlage im französischen Chaillol LST Ropeway Systems, ein Tochterunternehmen der MNDGruppe, hat Ende des Jahres seine erste Sesselliftanlage in Frankreich übergeben. Und zwar in der Skistation Chaillol im Départment Hautes-Alpes, die als erster französischer Auftraggeber dem deutsch-französischen Unternehmen den Bau eines fix geklemmten Sessellifts mit 4 Plätzen anvertraute. Dieses erste in Frankreich gelieferte Projekt ermöglicht es LST Ropeway Systems, sein Know-how noch weitreichender zu präsentieren und seinen Anlagenbestand auszubauen. Für das kommende Jahr ist der Bau einer ähnlichen Anlage im französischen La Pierre Saint Martin vorgesehen. LST Ropeway Systems hat 2013 zudem zahlreiche Schlepp lifte (Deutschland, Schweden, Türkei, Frankreich) und „Zauberteppiche“ (Deutschland, Norwegen, Russland, Finnland, Norwegen, Italien, Schweiz, Tschechische Republik, Türkei, Frankreich) gebaut. Die Produkte und das Know-how des Unternehmens werden auf der nächsten Fachmesse „Mountain Planet“ präsentiert, um das Leistungsangebot von LST Ropeway Systems vorzustellen. Chaillol: the LST four-seater chairlift is delivered The LST Ropeway Systems subsidiary of the MND group has just delivered its first chairlift built on French territory. The ski resort of Chaillol in the Hautes Alpes was the first to entrust the Franco-German manufacturer with manufacture of this fixed-grip four-seater equipment. This first achievement in France will enable LST Ropeway Systems to present its expertise and expand its fleet of installed systems. The next system of this type is due to be constructed at La Pierre Saint Martin in the spring. LST Ropeway Systems has also built many ski tows this year (Germany, Sweden, Turkey, France) and belts for skiers (Germany, Norway, Russia, Finland, Italy, Switzerland, Czech Republic, Turkey, France). These products and this know-how will be on show at the next Mountain Planet trade fair, publicising the possibilities and capacities of LST Ropeway Systems. ▲ Plough better to use less salt and preserve the environment Erste TPM in La Berra BMF hat im 2013 in La Berra die erste Kombi-Bahn (Téléporté mixte, TPM) in ihrer 51ig jährigen Firmengeschichte gebaut. Durch die TPM wird das Gebiet attraktiver für Kinder, Senioren, Wanderer und Naturfreunde, da die Anlage im Winter wie auch im Sommer mit Berg- und Talfahrt betrieben wird. Die Anlage hat eine Förderleistung von 1‘500 P/h und ist mit 80 Stk. 4er Sessel und 10 Stk. 8er Kabinen bestückt (Winter). Im Sommer werden die Gäste mit den Gondeln transportiert. First TPM in La Berra In 2013, BMF built a combined Ropeway (Téléporté mixte, TPM) in La Berra, the first in the company’s history. Because of the TPM, the region is becoming more attractive for children, seniors, hikers and nature lovers as the ropeway will also run throughout the summer. The new TPM has a capacity of 1’500 p/h and is equipped with 80 4-seater chairs and 10 8-seater gondolas. During the summer the guests will only be transported with the gondolas. ▲ PETZL ALLEE 7 STAND 710 Effiziente Lösungen für vertikale Aktivitäten und für die Fortbewegung bei Dunkelheit MND - TECHFUN ALLEE 4 STAND 423 Ab geht’s mit TECHFUN! Mit der Eröffnung von „Speed Mountain“ im französischen Skigebiet LES MENUIRES am 22. Dezember 2013 feiert der Nervenkitzelspezialist TECHFUN - ein im Freizeitbereich tätiges Tochterunternehmen der MND-Gruppe - die erfolgreiche Umsetzung seines ersten Schienenrodelbahnprojekts. Dieser Alpine Coaster kann mit zahlreichen Innovationen aufwarten. Um den 80 m großen Höhenunterschied zu überwinden, wird man von einer Lifteranlage in nicht einmal 3 Minuten nach oben gezogen und überquert dabei in luftiger Höhe eine Skipiste und zwei Wanderwege. Danach geht es mit Fun und Action 750 m bergab mit zahlreichen Kurven und Wellen, Überquerungen, Durchfahrten, 2 Kreiseln und 2 Sprüngen! Zu einem rundum positiven Rodelerlebnis trägt zudem die Tatsache bei, dass die Anlage einen besonders großen Ein- und Ausstiegsbereich besitzt, in dem bis zu 350 Schlitten pro Stunde abgefertigt werden können. Mit diesem Projekt belegt TECHFUN erneut, dass das Unternehmen in der Lage ist, schlüsselfertige Großprojekte erfolgreich umzusetzen und untermauert seine Position als Anbieter von Ausbaulösungen für Erlebnisparks auf dem internationalen Markt. Das Ende des Jahres 2013 steht also in einem sehr positiven Licht und bietet die Aussicht auf viele ebenso interessante neue Projekte 2014… Let’s go for TECHFUN! The launch of “Speed Mountain” on December 22nd 2013 in the French ski resort of Les Menuires marked the success of the first sled run on rails project by TECHFUN, architect of thrills and the MND Group’s leisure subsidiary. This Alpine Coaster features many innovations. The upward run, rising 80 metres, crosses a ski slope and two walkways and brings you to the top in less than three minutes. Then the downhill run, over 750m long, includes banked curves, crossings, obstacles, two twists and two jumps! Thrills are guaranteed for large numbers of passengers, since the installation has a capacity of up to 350 sleds per hour, thanks to the integration of two large loading and unloading areas. This complete project demonstrates TECHFUN’s ability to manage major turnkey projects and position itself on the worldwide market for the development of thrill leisure areas. 2013 ends on a positive note, pointing to a new year in 2014 offering a wealth of equally interesting projects… ▲ The company designs professional snow clearing equipment recognized as hardwearing and reliable, and made in Isère for over 30 years. Specialising in hydraulic equipment for carriers (lorries, tractors, loaders), its capacity to innovate enables it to meet specific requirements (special assemblies and multipurpose vehicles). The company and its subsidiary in Alsace provide a round-the-clock after-sales service in season. ▲ GIMAR MONTAZ MAUTINO ALLEE 10 STAND 1014 Innovation, Sicherheit, Erneuerung: eine Leidenshaft bei GMM Das Angebot von Petzl für den gewerblichen Anwendungsbereich umfasst Produkte für vertikale Aktivitäten und Stirnlampen. AVAO BOD FAST: komfortabler Auffang- und Haltegurt für die Arbeitsplatzpositionierung. VERTEX BEST: komfortabler Helm für Höhenarbeit und Rettung. I’D S: selbstbremsendes Abseilgerät mit Anti-PanikFunktion. ULTRA VARIO: extrem leistungsstarke Stirnlampe mit mehreren Lichtkegeln und Akku. | MOUNTAIN PLANET WIRE PRINOTH Das Unternehmen entwickelt professionelle Geräte für den Winterdienst. Die für ihre Robustheit und Verlässlichkeit bekannte Ausrüstung wird seit über 30 Jahren in der Isère hergestellt. Das auf Hydraulik-Ausstattung für Zugmaschinen spezialisierte Unternehmen verfügt über das erforderliche Innovationspotential für Spezialaufträge. Im Winter läuft der Kundendienst der Firma und ihres Tochterunternehmens im Elsass rund um die Uhr 3 Solutions for progression in dark or vertical environments Petzl’s professional range revolves around two product groups: products for « verticality » and headlamps. AVAO BOD FAST : comfortable fall arrest and work positioning harness. VERTEX BEST : comfortable helmet for work at height and rescue. I’D S : self-braking descender with anti-panic function ULTRA VARIO : ultra-powerful multi-beam headlamp with rechargeable battery. ▲ GMM zeigt seine neuesten Entwicklungen im Zusammenhang mit seinem Prozess der kontinuierlichen Verbesserung von Qualität, Wartung und Sicherheit ihren Anlagen. Für Sessellifte • der gesamte Bereich von Sesselliften • der „SECURM“-Vorrichtung erkennt Verlust und Blockierung einer Rolle • „Kinder-Sicherheitsvorrichtung“ auf die Plätze Für Skilifte • Der gesamte Bereich von Tellerliften mit Magnetik Schlepp gehänge, entworfen, um die Montage und Wartung-Operationen zu erleichtern und sichern, und den Komfort der Nutzer zu gewährleisten. Innovation, security, renewal: a passion for GMM GMM presents its latest developments in the context of its process of continuous improvement of quality, maintenance and security of its lifts. Chairlifts • The complete range of fix chairlifts • The SECURM, device detecting loss and blocking of a roller • «Child security» on the seats Surface lifts • The full range of surface lifts fitted with magnetic springbox, designed to facilitate and secure the mounting and maintenance operations and ensure the comfort of users. ▲ SCHON GEWUSST? DID YOU KNOW? Alpexpo und das „Cluster Montagne“ geben zahlreichen Delegationen aus aller Welt die Möglichkeit, von einem Vorzugsprogramm zu profitieren, um die Mountain Planet-SAM kennenzulernen und die großen Projekte der französischen Unternehmen am Errichtungsstandort zu besuchen. Ein regelrechtes „Business Center“ mit Übersetzern, Arbeitsräumen und Treffpunkten mitten auf der Messe heißt die Delegationen in einer freundlichen, dem Austausch zuträglichen Atmosphäre willkommen. Von Russland über China und Südamerika bis Korea präsentiert sich der Skisport im internationalen Look. International delegations Alpexpo and Cluster Montagne will provide international delegations with the opportunity to enjoy a specially-designed programme to discover the Mountain Planet-SAM show as well as visits to on-site developments by French companies. A real «business center» with interpreters, work and meeting areas will be available at the heart of the show for greeting delegations in an area that is both friendly and conducive to business meetings. Skiing will go global: from Russia to Korea via China and South America. Die Berghütte „Le refuge de l’Aigle“ auf dem Messegelände Alpexpo Diese historische Berghütte, die 1910 am Fuße des Gipfels La Meije im Bergmassiv Les Ecrins erbaut wurde, hat seit über 100 Jahren vielen Generationen von Bergsteigern Schutz geboten. Die Mountain Planet-SAM gibt ihren Besuchern die Möglichkeit, „exklusiv an Ort und Stelle“ die neue Berghütte kennenzulernen, die im kommenden Sommer auf rund 3.440 Meter am ehemaligen Hüttenstandort errichtet wird und Platz für 30 Besucher bietet. Die frz. Vereinigung FFCAM (Fédération française des clubs alpins et de montagne), das „Cabinet 17C“, der Bürgermeister von La Grave, der Verein „Les amis du Refuge de l’Aigle“ und die Petzl-Stiftung sind die Protagonisten dieses besonderen Projekts, das unter Wahrung der Seele und der Erinnerungen dieses alpinen Erbes umgesetzt wird. The refuge de l’Aigle at Alpexpo This historic refuge, built in 1910 at the foot of the Mejie mountains in the Ecrins mountain range, has seen generations of mountaineers for over one hundred years. Mountain Planet-SAM will give the «exclusive and real opportunity» to rediscover the new refuge sleeping 30 that will be built this summer on the old site at a height of 3,440m. The FFCAM (French Federation of Alpine and Mountain Clubs), le cabinet 17c, the Friends of the Refuge de l’Aigle, and the Petzl foundation are those behind this wonderful project that will respect the memory and soul of this alpine heritage. Die „Cluster Montagne“-Preise | MOUNTAIN PLANET WIRE Große Neuerung der Mountain Planet: die Verleihung der „Cluster Montagne“-Preise. Die französischen Unternehmen der Branche können in drei Kategorien antreten: Leistung, International und Innovation. Unter der Schirmherrschaft des „Crédit Agricole des Savoie“, der „Caisse d’Epargne Rhône-Alpes“ und „Bpifrance“ wird die Preisverleihung im Messezentrum Alpexpo am 24. April um 11.30 Uhr am Stand des „Cluster Montagne“ stattfinden. Hier können Sie die Unterlagen für Ihre Bewerbung herunterladen: www.cluster-montagne.com. Der im Industriepark Alpespace (Savoyen) inmitten der Alpen angesiedelte Verein „Cluster Montagne“ hat sich zum Ziel gesetzt, in Frankreich und weltweit die Arbeit der Akteure der französischen Branche für Raumplanung und Freizeitaktivitäten in Bergregionen zu fördern und zu unterstützen. Das „Cluster Montagne“ zählt über 100 Mitglieder (Unternehmen, Institutionen sowie Bildungs-, Forschungs- und Ausbildungseinrichtungen). 4 The Cluster Montagne Awards New to Mountain Planet: the Cluster Montagne Awards ceremony. French companies in the industry can enter three categories: Performance, International and Innovation. Sponsored by the Crédit Agricole des Savoie, the Caisse d’Epargne Rhône-Alpes and BpiFrance, the awards ceremony will take place at Alpexpo on 24 April at 11.30am at the Cluster Montagne booth. Download the entry form at www.cluster-montagne.com. Cluster Montagne is an association set up in Alpespace in the Savoie region and its aim is to promote and support all those involved in the French mountain development and recreational industry both in France and abroad. Cluster Montagne has over 100 members (businesses, institutions and educational, research and development establishments). Der Film zum 40. Geburtstag Mit den Pionieren der Messe SAM und ihren wichtigsten Akteuren wartet das Messezentrum ALPEXPO mit einem emotions- und erinnerungsgeladenen Film auf, der Sie in die Archive einer Messe entführt, die seit vierzig Jahren im Dienste der gesamten Bergwelt und all derer steht, die diese Welt lieben und bereisen. A film for its 40th birthday With pioneers from the SAM and leading players, ALPEXPO will offer an emotional trip down memory lane through the archives department of the show celebrating its 40th year, dedicated to not just the mountains but also to those who love and visit them. Eine exklusive Begegnung „Von Sotschi bis Pyeongchang, die neuen Winterstars“ Ein Titel, der für sich und diese Begegnung spricht, die am 24. April um 17.30 Uhr im Saal Pelvoux stattfindet. Alpexpo wird die großen Akteure von Sotschi am Ende der Olympischen Winterspiele sowie südkoreanische Persönlichkeiten begrüßen, die den Skisport im Land der Morgenstille vorstellen und einen Einblick in die Vorbereitungen zu den Olympischen Winterspielen 2018 gewähren werden. An exclusive meeting «The new winter stars from Sochi to PyeongChang». A catchy title for this conference that will take place in the Pelvoux hall on 24 April at 5.30pm. Alpexpo will welcome the major players fresh from the Sochi Winter Olympics as well as South Korean celebrities who will come to talk about skiing in the Land of the Morning Calm and reveal the preparations underway for the 2018 Winter Olympics. Die frz. Industrie- und Handelskammern der Bergregionen finden sich auf der Mountain Planet zusammen Die drei wichtigsten IHKs der Bergregionen (Grenoble, Hautes-Alpes und Savoyen) werden sich auf der Mountain Planet auf 350 bis 800 m2 großen Ausstellungsflächen präsentieren. Sie schließen eine große Zahl von Unternehmen zusammen: rund fünfzehn Unternehmen aus Grenoble, rund zwanzig Unternehmen aus dem Departement Hautes-Alpes und an die fünfzig Unternehmen aus Savoyen. Sie sind darum bemüht, die KMU und Kleinstunternehmen, die sich der Innovation und der nachhaltigen Entwicklung verschrieben haben, über dieses Event internationaler Reichweite zu informieren. Die IHK Grenoble wird beispielsweise innovative Arbeiten vorstellen. Hier muss die Climb-Station mit ihrer völlig neuartigen rotierenden Kletterwand genannt werden. Interessant ist auch das innovative Konzept der Trailstationen (hier sei die Trailstation Saint Pierre de Chartreuse genannt). Auch können Besucher einen exklusiven Blick auf den neuen Simulator ECO-RSE werfen, der die wirtschaftliche und nachhaltige Verwaltung eines Skigebiets ermöglicht. Das Netzwerk der frz. Industrie- und Handelskammern der Bergregionen (insgesamt 52) wird ebenfalls auf einem gemeinsamen Stand vertreten sein und organisiert eine Reihe von Diskussionsrunden zum Thema einer besseren Interaktion zwischen Wissenschaft, Forschung und Berglandwirtschaft. Mountains Chambers of Commerce and Industry get together at Mountain Planet The three main Mountains Chambers of Commerce and Industry (Grenoble, the Hautes Alpes and the Savoie) will be at Mountain Planet in an area spanning from 350 to 800 m2. They will gather together a significant number of businesses: around 15 for Grenoble, around 20 for the Hautes-Alpes region and almost 50 for the Savoie region. Their aim is partly to give SMEs and verys small businesses that are more oriented towards innovation and sustainable development the opportunity to discover this global event. The Grenoble Chamber of Commerce and Industry for example will have on display innovative developments such as the Climb-Station that has an all new rotating climbing wall. There will also be the chance to learn about the promising idea of cross-country running resorts (such as Saint Pierre de Chartreuse) or the exclusive opportunity to find out about the new ECO-RSE simulator that will enable economic and sustainable management of a resort. The Mountains Chambers of Commerce and Industry networks (totalling 52 chambers) will also be present on a joint stand and will organise a discussion, the topic being a better connection between the worlds of science, research and mountain economy. NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK Die internationalen Delegationen ALLEE 8 STAND 844 DEMACLENKO Wachstum und Innovation in der Schneeerzeugung Growth and innovation in the field of snowmaking Bewährte Produkte, schlüsselfertige Lösungen und außergewöhnliche Serviceleistungen sind der Schlüssel zum internationalen Erfolg von DEMACLENKO. Neben den drei europäischen Standtorten in Italien, Schweden und Österreich konnten Ende 2013 zwei neue Vertretungen in Nordamerika eröffnet werden. Auch in Fernost und Ozeanien gibt es ab sofort dauerhafte Auslandsvertretungen des Unternehmens. 2013 bekamen wir einen prestigereicher Auftrag aus St. Moritz. Im Engadin vertraut man auf die erstklassige Qualität unserer Produkte und das Know-how von DEMACLENKO. Wir sind stolz, dass uns die Eigentümer von Engadin St. Moritz Mountain AG als Lieferant gewählt haben. Das Herzstück der Anlage wurde modernisiert und alle Pumpen wurden durch leistungsstärkere ersetzt. DEMACLENKO setzt auf eine stetige Weiterentwicklung seiner Produktpalette. Die jüngste Entwicklung ist die Visualisierungssoftware SnowVisual. Diese im Haus entwickelte Steuerungssoftware erlaubt es dem Betreiber, in einer noch nie dagewesenen Einfachheit die gesamte Anlage zentral zu steuern und dabei Zeit, Kosten und Stromverbrauch deutlich zu senken. Diese neue Steuerungssoftware ist auch mit den neuen IT Anwendungen unserer Zeit kompatibel d.h. ab sofort können einzelne Schneeerzeuger oder auch gesamte Beschneiungsanlagen über einen App vom IPhone oder IPad direkt aus der Pistenraupe oder auch von Zuhause überwacht und bedient werden. Proven products, turnkey solutions and an outstanding level of service are the keys to success worldwide at DEMACLENKO. In addition to the company`s three European locations in Italy, Sweden and Austria, two new operations has been established in North America. In the Far East and Oceania the company now has permanent agencies as well. In 2013 DEMACLENKO was awarded a prestigious contract from St. Moritz. In the Engadine, they trust the first-class quality of our products and the know-how of DEMACLENKO. The core of the system was modernized and all pumps were replaced by new ones with higher performance. We are proud that the owners of Engadine St. Moritz Mountain AG selected us as a supplier. DEMACLENKO is committed to the continuous development of its product portfolio. The latest in-house development is a virtual software deemed: SnowVisual. This modern control software makes snowmaking system operations easier than ever before, with remote control of all components from one centralized desk. It also offers significant savings in time, power consumption and money. The software is compatible with modern IT applications. An iPhone or iPad app is available that permits individual snow guns or the complete snowmaking system to be monitored and controlled from home or the snow groomer cab. ▲ LUMIPLAN MONTAGNE T-T ELECTRIC ALLEE 4 STAND 427 ALLEE 8 STAND 811 „Online-Skigebiets“ Lumiplan Montagne, Marktführer im Bereich Skigebiet information in Echtzeit, entwickelt seit Jahren das Konzept des „Online-Skigebiets“: Wintersportler erhalten live Informationen zum Skigebiet und den Pisten crossmedial (interaktive Pläne, Großbildschirme und LED-Leuchtbänder, Applikationen für iPhone/Android/ iPad...) und an verschiedenen Stellen (auf den Pisten, in den Tal- und Bergstationen, im Ort), um so das Winter sporterlebnis vor, während und nach dem Aufenthalt besonders zu genießen. Lumiplan Montagne designs the “fully-connected resort” DC und AC Motoren für Seilbahnen T-T Electric hat seine Produktpalette von Asynchronmotoren AMP geeignet für Drehzahländerung erweitert. Mit ihrer Fremdlüftung versorgen diese Motoren ein hohes Drehmoment bei geringem Platzbedarf. Die Motoren, in Frankreich hergestellt, sind in IP23 bis IP55 Versionen erhältlich. Darüber hinaus bietet T-T Electric Reparaturen und Eingriffe in kürzester Zeit auf jede Art von Drehmaschine und jede Marke. DC and AC electric motors dedicated to ski lifts T-T Electric has expanded its range of asynchronous motors AMP dedicated to speed variation. With their independent ventilation, these engines provide high torque in a small footprint. The full range, manufactured in France, is available in IP23 to IP55 versions. In addition, T-T Electric provides repairs and interventions in the shortest possible delay on any type of rotating machine and any brand. ▲ Lumiplan Montagne, the leading brand in real-time communication solutions for ski resorts, has been developing the “fully-connected resort” concept: Skiers can, at any time, take advantage of the latest updates on current ski conditions, all thanks to a range of devices (interactive boards, screens, smartphone applications…). This communication is made available everywhere (on the ski area, in the village, on the access road) so that guests can make the most of the unique winter sports experience. ▲ ALLEE 7 STAND 714 CCI SAVOIE ALLEE 8 STAND 824 Seit 20 Jahren begleitet die Industrie- und Handelskammer, die CCI SAVOIE, ihre Unternehmen Ausbildung und Fortbildung für Bergberufe Die Jacquard-Berufsfachschule bietet mit der Umgebung verknüpfte Ausbildungen an: MEI Fachabitur (Wartung der Betriebsaustattung) auf Bergstationen orientiert und PCE Fachabitur (Chemie- und Wasserprozessen) auf Thermalbäder orientiert. Durch die Partnerschaft mit den Pyrenäenstationen und dem GRETA 09 tragen mehrere Fortbildungen zu der Professionalisierung der Saisonarbeiter bei: - Fertigungs- und Wartungstechniker für Kunstschnee - CPT, kontrollierte Lawinenauslösung-Option - Hocharbeit - Elektroarbeitzulassung - Skiman - Hydraulische Ausbildung Initial (full time) and Continuing education in the service of the mountain’s actors Jacquard High School proposes trainings in connection with its territory: a Vocational high school diploma MEI (Industrial Equipment Maintenance) directed towards ski resorts and a Vocational high school diploma PCE (Water and Chemistry Process) turned to health spas. Thanks to partnerships with Pyrénées’ resorts and GRETA 09, numerous trainings are involved, through continuing education, in the professionalization of seasonal workers: • Manufacturing and maintenance of snow-blower technician, • CPT shooting avalanche as an elective, • Work in height, • Electric authorizations, • skiman, • Hydraulic training. ▲ Seit 20 Jahren begleitet die Industrie- und Handelskammer von Savoyen ihre Unternehmen auf der Mountain Planet/ SAM, der internationalen Fachmesse für Raumplanung und Anlagen in Bergregionen. Der Gemeinschaftsstand der IHK von Savoyen „The Savoy Touch“ ist ein wahres Schaufenster der in Savoyen und Umgebung verfügbaren Kompetenzen, Produkte und Dienstleistungen. Mehr als 30 Unternehmen stellen aus: 3 D INCRUST, AGENCE ECONOMIQUE DE LA SAVOIE, ALP’LOADER, ALTERESPACE, ASCENSO, CIMS, CONCEPT COM WIRELESS, GEODE /EPODE, INSEEC ENTREPRISES / LA CITE DES LANGUES, LJ ENTREPRISES, MICHEL MONIN, NAVIC, NANTET LOCABENNES, PAILLARDET SA, PUTHOD PEPINIERES, RADIOCOMS SYSTEMS, SATNA, SYSOCO, SWITCH CONSULTING… Mehr Info: www.savoie.cci.fr Basic and advanced training for those in the mountain industry The Chamber of commerce and industry of Savoy has been accompanying its enterprises for 20 years on the Mountain Planet/SAM, the international mountain development fair. The joint stand organized by the CCI Savoie “The Savoy Touch” is a real showcase of the competences, products and services available in Savoy and its region. More than 30 companies will be present: 3 D INCRUST, AGENCE ÉCONOMIQUE DE LA SAVOIE, ALP’LOADER, ALTERESPACE, ASCENSO, CIMS, CONCEPT COM WIRELESS, GEODE /EPODE, INSEEC ENTREPRISES / LA CITÉ DES LANGUES, LJ ENTREPRISES, MICHEL MONIN, NAVIC, NANTET LOCABENNES, PAILLARDET SA, PUTHOD PÉPINIÈRES, RADIOCOMS SYSTEMS, SATNA, SYSOCO, SWITCH CONSULTING… More info: www.savoie.cci.fr ▲ ALLEE 7 STAND 715 GTS CONDAT LUBRIFIANTS ALLEE 6 STAND 618 Erreichen die Höhen der Leistung AVAROC ALLEE 8 STAND 809 Gitterzäune gegen natürliche Risiken AVAROC erweitert seine Produktpalette zur Bekämpfung der natürlichen Risiken mit dem Drahtgeflecht HochWiderstand-TUTOR®. Kombiniert mit verstärkenden Verankerungen bietet dieses System eine Lösung für die problematische Stabilisierung von Abhängen zum Schutz der exponierten Infrastrukturen. Dank der geringen Verformung garantieren TUTOR®-Drahtgeflechte eine sichere Einschließung des instabilen Materials und übertreffen somit die mechanischen Leistungen der auf dem Markt vorhandenen Produkte. Fencing for protection against natural disasters CONDAT schlägt eine Produktpalette von Öle und Fette vor mit umweltfreundlichem Produkte. Diese Schmiermittel (Motoröle, Hydraulikflüssigkeiten, Multi-Service Fette,…), erlauben die Wartung aller gegenwärtigen Materialien in Schistationen: Skilifte, Pistenfahrzeuge, Schneekanonen… Diese Produkte entsprechen den Zwängen von sehr niedrigen Temperaturen, von Feuchtigkeit, Korrosion und Sicherheit. Reach tops of the performance CONDAT offers a full range of oils and greases, including biodegradable lubricants. This range meets the constraints of very low temperatures, humidity, corrosion and safety of equipment used by general public. These lubricants (engine oils, hydraulic and transmission fluids, greases…) enable maintenance of all materials present in ski resorts and ski lifts. ▲ AVAROC has added high strength TUTOR® wire-nettings to its product range devoted to the prevention of natural hazards. When combined with strengthening anchorages, this new range of wire-nettings is ideally suited to slope stabilization issues. Thanks to their low stretch factor, TUTOR® wire-nettings guarantee unrivalled results both in materials containment and in the fight against the erosion of slopes, thus outperforming the mechanical properties of other products already on the market. ▲ SARL Ô BOIS FLEURY EXTÉRIEUR OUTSIDE Gefäße für die städtische Bepflanzung Als Anbieter im Berich Stadt begrünung trägt Ô Bois Fleury zur Verschönerung von öffentlichen Bereichen und dem Wohlbefinden der Benutzer bei. Ô Bois Fleury ist ein Planer und Hersteller von Mobiliar zur Stadtbegrünung und bietet ihnen einen umfassenden Service, der perfekt auf ihre Anlagen und die Besonderheiten jedes Standortes abgestimmt ist. Vom Standardproduckt bis zur spezifischen Anlage verfügt Ô Bois Fleury über alle Kompetenzen, die für die Umsetzung ihrer Projekte notwendig sind. | MOUNTAIN PLANET WIRE LYCÉE DES MÉTIERS J.-M. JACQUARD LAVELANET Urban and floral furniture Player in urban floral decoration, Ô Bois Fleury contributes in improving public space and citizen’s wellbeing. Designer and manufacturer of urban floral decoration furniture, Ô Bois Fleury can offer you a global service adapted to your project and to the specificities of your site. From standard product to specific project, Ô Bois Fleury employs many skills needed to the success of your projects. ▲ 5 PIM ALLEE 4 STAND 400 Geformtes industrielles Polyurethan © C. Huret MONTAGNE EXPANSION ALLEE 8 STAND 813 Zeitschriften für die Fachbranche der Gebirgswelt Herausgeberin von Zeitschriften für Fachleute des Berges in Frankreich. Mit «Montagne Leaders» , aber auch im Ausland mit «Andes Lideres» für die Spanisch sprechende Welt und «Montagne Ambition» für den chinesischen Markt. Möglichst nah zu seinen Lesern, Montagne Expansion ist auch «Montagne News», die Newsletter der Gipfel, die alle 15 Tage die Aktualität der Stationen und derjenigen, die sie machen! Magazines for mountain specialists Innovative Lösungen für die Berg GTS bietet geotechnischen Lösungen im Berg: Städte, Straßen und Eisenbahnen, Skigebiete, Wasserkraftwerke, Wälder und Bäche... Mit über 25 Jahren Erfahrung und ein F&E Abteilung, ent wirft GTS innovative Lösungen zu bauen und schützen alle Arten von Infrastrukturen: Druckrohrleitung und hydraulische Damm, Stützmauern, Ski-Infrastrukturen, Kabelbahnen, Schutzen fur Steinschlag und Lawinen (ELITE®). www.groupe-nge.eu – www.elitegts.com Innovative solutions for mountain GTS provides geotechnical solutions in mountainous areas for various authorities (towns and councils, road and railways agencies, ski resorts…). With over 25 years of extensive experience, and thanks to a dedicated R&D department, GTS designs innovative solutions to build and protect all kind of infrastructures: penstock and hydraulic dam, retaining walls, ski infrastructures, cable lanes, rockfall, avalanche and debris flow protection (ELITE® solutions). www.groupe-nge.eu – www.elitegts.com ▲ Publisher of specialized magazines for professionals of the mountains in France with Montagne Leaders, but also abroad with Andes Lideres for the spanish-speaking market and Montagne Ambition for the chinese market. Closer to its readers, Montagne Expansion publishes also Montagne News, the economic newsletter of the mountains every 15 days : the news of the resorts and their professionals! ▲ In Pusignan ist die Firma PIM seit 1981 spezialisiert auf die Herstellung von Fertig- und Halbfertigteilen aus gegossenem Polyurethan. Unsere Produktpalette PIM SNOW für Schneeberufe besteht aus Verschleissteilen für Pistenfahrzeuge, Schneepflüge und Skilifte. Unsere Produkte werden in Frankreich sowie im Ausland erfolgreich vermarktet. Wir sind zertifizierter Lieferant von mehreren großen international Unternehmensgruppen. Polyurethane Industry Molded Located in Pusignan, PIM was founded in 1981. Using cast Polyurethane technology, our PIM SNOW’s range, targets snow industry, with wear parts for snow groomers, snow plows or ski lifts. Over the years, PIM has built a strong nationwide reputation based upon service, innovation and meeting our commitments; we now have an expanding worldwide customer portfolio to Europe, the United States and China. ▲ MOUNTAIN PLANET 2014 HIGHLIGHTS UND KONFERENZPROGRAMM ALLEE 10 STAND 1018 TEUFELBERGER ▶ MITTWOCH, 23. APRIL / WEDNESDAY, 23 APRIL 10 h 00 - 12 h 00 Wie erhält man ein kundenfreundliches, dem Gelände angepasstes Mountainbike Angebot? Ein Fokus auf die Bergwelt / « How to develop an efficient mountain bike network in your area ! Zoom on the mountains » Referent / Speakers : Yannick Menneron - BIKE SOLUTIONS, Monsieur Darco Cazin (Allegra Tourismus – Suisse) - Raum Chartreuse / CHARTREUSE ROOM 10 h 30 - 12 h 00 CCI de France - Konferenz / Conference - RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM 14 h 00 - 19 h 00 OITAF - Vorstandssitzung / Meeting of the Board of Directors - Raum MEIJE 2+3 / MEIJE 2+3 ROOM ▶ DONNERSTAG, 24 APRIL / THURSDAY, 24 APRIL | MOUNTAIN PLANET WIRE 8 h 00 - 12 h 00 IARM – Sitzung / Meeting - RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM 9 h 00 - 13 h 30 «Instandhaltung von Seilbahnseilen» / « Maintenance of ropeway ropes » OITAF - 6 Referenten / Speakers : Martin Leitner (président), Laurent Reynaud (délégué général DSF) + G. A. Kopanakis + S. Pernot, K. Kühner + F. Paglia, P. Baron + P. Baldinger - RAUM PELVOUX / PELVOUX ROOM 9 h 00 - 12 h 00 «5. Nationale Tagung « NIVO METEOROLOGIQUE» / « the 5th national meeting of NIVO METEOROLOGIC » - ANMSM + Météo France - RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM 9 h 30 - 13 h 00 «Die Ausbildung in Berufen der Bergindustrie» Tagung der ANEM Association Nationale des Elus de Montagne / Training for Mountain Professions - ANEM Conference (National Association of Elected Representatives from Mountain Areas) - RAUM BELLE ETOILE / BELLE ETOILE ROOM 11 h 30 Vergabe der „Cluster Montagne Trophäe“ Stand 812 - Allee 8 / Awards ceremony of the Cluster Montagne Trophies, Booth 812 - Walk 8 13 h 00 - 17 h 00 ANPNC - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM 14 h 30 - 17 h 00 ANENA - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM LES SEPT LAUX 4+5 / LES SEPT LAUX 4+5 ROOM 15 h 00 -17 h 00 ANPS (Association Nationale des Pisteurs Secouristes) - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM BELLE ETOILE / BELLE ETOILE ROOM 15 h 00 -18 h 00 OITAF - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM PELVOUX / PELVOUX ROOM 16 h 00 Offizieller Messerundgang / Inauguration 17 h 00 - 19 h 00 OITAF - Tagung des neugewählten Vorstandes / Meeting of the New Board of Directors RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM 17 h 30 - 18 h 45 «Von Sochi nach PyeongChang, die neuen Winterstars» / «The new winter stars from Sochi to PyeongChang»: Alpexpo läd Industrieunternehmen, die bei den diesjährigen Winterspielen in Sochi tätig waren, zu diesem Erfahrungsaustausch ein. Darüberhinaus präsentieren südkoreanische Vertreter aus Tourismus und Betreibergesellschaften sowie Journalisten Besonderheiten des Skitourismus im Land der Morgenstille. Bei dieser Konferenz werden sich die Teilnehmer zu den Vorbereitungen der Olympischen Spiele im Winter 2018 äussern. Eine einzigartige Gelegenheit, die olympische Saison Revue passieren zu lassen und mit zukünftigen Akteuren über die kommende Winterolympiade in Südkorea zu diskutieren. / Alpexpo will welcome the major players fresh from the Sochi Winter Olympics as well as South Korean celebrities (tourism, operators and journalists) who will come to talk about skiing in the Land of the Morning Calm and reveal the preparations underway for the 2018 Winter Olympics. A unique opportunity to have a look at the Winter Olympics through the eyes of those involved as well as being the first ones to welcome the future organisers of the South Korean Winter Olympics. Konferenz ALPEXPO mit mehreren Referenten unter Leitung von Annie Zylberberg / ALPEXPO conference with several speakers with Annie Zylberberg ▶ FREITAG, 25. APRIL / FRIDAY, 25 APRIL 10 h 00 - 12 h 00 Das Mountainbike, Abfahrten in Skigebieten : wie garantiert man die Sicherheit der MTB Fahrer ? MCF Moniteurs Cyclistes Français / The Mountain Bicycles, how to assure the security of the participants? / MCF Moniteurs Cyclistes Français - RAUM MEIJE 2 / MEIJE 2 ROOM MESSEBEGLEITENDE VERANSTALTUNGEN MORE EVENTS MITTWOCH, 23. APRIL / WEDNESDAY, 23 APRIL 19 h 00 Raumplanung und Sicherung von Berggebieten: Massgeschneiderte Gestaltung von Schutzbauten zum Schutz vor Naturrisiken anhand von Beispielen ausgeführter Arbeiten (Schneebrücken, Verankerungen,etc …),organisiertvonGTS,begrenzteTeilnehmerzahl,Vorabanmeldungerforderlic h:c c [email protected] « Development in mountain and geohazard protection » Design of innovative solutions to protect all kind of infrastructures. Example of protection against natural hazards: Snow bridges (single anchor), Rockfall and debris flow protection. Registration in advance by e-mail at [email protected] (limited places). RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM VENDREDI 25 AVRIL / FRIDAY, 25 APRIL 10 h 00 - 12 h 00 «Skigebiete der Zukunft» / Ski resorts in the future - Montagne Expansion - Konferenz / Conference - RAUM LES SEPT LAUX 4+5 / LES SEPT LAUX 4+5 ROOM 11 h 00 Vergabe der Trophäe für die umweltfreundliche Pistenpräparierung, die „Trophée de l’Eco-Damage 2014“ (Stand Kässbohrer) / The Eco-Grooming 2014 Trophy will be awarded (Kässbohrer booth) Ziel der von Mountain Riders und Kässbohrer E.S.E. organisierten „Trophée de l’Eco-Damage“ ist die Ski stationen aus zu zeichnen, die konkrete Umweltschutzmaßnahmen im Bereich der Pistenpräparierung ein- und umgesetzt haben. Anlässlich der Trophäenvergabe werden die 3 Finalisten und der Preisträger die Aktivitäten vorstellen, die von ihnen in den jeweiligen Skigebieten eingeführt wurden, um den ökologischen Fußabdruck der Pistenpräparierung zu reduzieren. Organised by Mountain Riders and Kässbohrer E.S.E., the Eco-Grooming 2014 Trophy honors resorts that have established concrete, sustainable actions in the field of grooming. For this year’s Trophy Awards, the 3 finalist resorts and the winner will present the actions they have implemented to limit environmental footprints generated by grooming. Die Messe einer Branche im internationalen Aufschwung The show for an industry that is going global Zwar kann in Westeuropa der Weltmarkt im Skisport annähernd als reif bezeichnet werden, verschiedene Länder sind aber erst in dieses Marktsegment eingestiegen und sorgen für einen neuen Aufschwung. Dies gilt insbesondere für Russland und Südkorea, die beiden Nationen der Olympischen Winterspiele 2014 und 2018. Russland mit seinen insgesamt 170 Skigebieten, von denen aber nur 31 mit mehr als 4 Skiliften betrieben werden, verbucht 3 Millionen Skifahrertage pro Jahr. In Südkorea, wo das Skifahren einen eher spielerischen Charakter annimmt (Skifahren mit Musik, nachts...), werden 7 Millionen Skifahrertage in den Skigebieten verbucht, die über einige Kilometer Pisten verfügen. With the global ski market being virtually at saturation point in Western Europe, other countries are developing in the sector and giving it a new boost. This is particularly the case for Russia and South Korea which are the two nations hosting the 2014 and 2018 Winter Olympics. Russia has a total of 170 ski resorts yet only 31 of them with more than 4 lifts and sells 3 million skier days per year. South Korea has a more fun approach to skiing with music and night-time skiing and sells 7 million skier days in its resorts with slopes stretching a few kilometres. Das Wort von Catherine Calmels, Geschäftsführerin Alpexpo A message from Catherine Calmels, the executive director of Alpexpo „Diese Zahlen müssen zu den 57,9 Millionen Skifahrertagen pro Jahr in Frankreich in Beziehung gesetzt werden, die Frankreich weltweit auf die Poleposition klettern lassen. In Russland und Südkorea besteht genau wie in einigen anderen Ländern in Osteuropa, in Asien oder Süd- und Nordamerika noch Spielraum für Leistungssteigerungen. Deshalb engagieren sich unsere Teams in einem internationalen Umfeld, damit immer mehr Aussteller und Besucher auf die Messe kommen. Unsere Messe ist der größte internationale Marktplatz für die Raumplanung in Bergregionen - und zwar für Sommer- wie für Wintergebiete - und der Stadtlandschaften.“ « These figures must be put into perspective with the 57.9 million skier days sold per year in France therefore ranking it top in the world. Russia and South Korea are making progress, as are other countries in Eastern Europe, Asia and North and South America. This is why our teams are going global in order to attract even more exhibitors and visitors. Our show is the largest global mountain development show both for winter and summer activities and urban terrain.» NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK PROGRAMME HIGHLIGHTS AND CONFERENCES MOUNTAIN PLANET 2014 Kabel mit integrierten Glasfasern Ropes with integrated fibre opticable TEUFELBERGER steht für eine dynamische Firmengruppe mit drei strategischen Geschäftsbereichen und mehr als 220 Jahren Erfahrung. Neben Stahlseilen für Seilbahnen, Kranseile und den Forsteinsatz ist TEUFELBERGER auch in den Bereichen synthetische Faserseile und Extrusion (Kunststoff-Umreifungsbänder und Erntegarne) tätig. TEUFELBERGER Seilbahnseile, wie SOLITEC® und STRESSLESS DATA mit integriertem Lichtwellenleiter sind weltweit im Einsatz und überzeugen mit höchster Qualität und Sicherheit. WYSSEN AVALANCHE CONTROL AG ALLEE 12 STAND 1204 TEUFELBERGER stands for a dynamic group of companies working in three strategic divisions and relying on more than 220 years of experience. In addition to wire ropes for ropeways, cranes, and for use in forestry, TEUFELBERGER is also active in the segments Synthetic Fiber Ropes and Extrusion (plastic strapping and baler twines). Ropeway ropes made by TEUFELBERGER, like SOLITEC® and STRESSLESS DATA with integrated fiber optics are used around the globe and convince with high quality and safety. ▲ TATRALIFT S.A. ALLEE 8 STAND 848 Lawinensicherung in Schweizer Qualität Wyssen steht für Schweizer Qualität in Bezug auf Service, Beratung, beste Wirkung und Zuverlässigkeit von Systemen zur kontrollierten Lawinenauslösung. Die Wyssen Lawinensprengmasten werden nicht nur in Skigebieten sondern auch zur Sicherung von Strassen, Bahnlinien und Baustellen verwendet. Wyssen ist Marktführer in der Schweiz und Österreich für Lawinenschutz- und Lawinendetektionssysteme. Swiss Quality Avalanche Control The name Wyssen stands for Swiss Quality in terms of service, consulting and reliable avalanche release systems with unmatched effectiveness. Wyssen Avalanche Towers are nowadays used not only in ski resorts but also for protection of traffic infrastructure and in exceptional cases for protection of settlements. Innovative and reliable products made Wyssen become market leader in Switzerland and Austria for avalanche control and avalanche detection systems. ▲ Skilifte und Schlittenpisten TATRALIFT - exklusiver Hersteller von Seilbahnen, Skilifte und Gravitation Bergbahnen seit 1975. Eigene Ent wicklungs und Innovation erfüllen die Anforderungen des Kunden, von der Konzeption über die Umsetzung bis hin zu den Dienstleistungen nach dem Verkauf. Sicherheit der Passagiere, die Einfachheit der Nutzung, Konstruktion und hohe Zuverlässigkeit sorgen für eine hohe Qualität der gelieferten Waren und Dienstleistungen in mehr als 15 Ländern von 2 Kontinenten. Besuchen Sie www.tatralift.eu Aerial ropeways and toboggan runs TATRALIFT a.s. – Exclusive producer of cableways, ski lifts and mountain gravitation tracks since 1975. Own development and innovation processes fulfil the requirements of the customer, from the initial phase of design, through the implementation, up to the after sale services. Safety of the passengers, simplicity of the use, design and superior reliability ensure a high level of quality of the supplied goods and services in more than 15 countries of 2 continents. Visit us at www.tatralift.eu ▲ ALLEE 6 STAND 644 BA LOISIRS ALLEE 7 STAND 727 HAIX ALLEE 2 STAND 210 Ein elastischer beheizter Boden AIX-HYDRO-Innovation für die Zuverlässigkeit Ihrer Hydraulikaggregate AIX-HYDRO stellt die Bremsanlagen der neusten Generation vor. Hydraulische Regelung für eine komfortabele Bremsung, unabhängig von Geschwindigkeit oder Last. Sehr kompakte und einfach zu steuerden Aggregate. In 380Vac oder 24Vdc verfügbar und mit allen Bremssätteln auf dem Markt kompatibel! Besuchen Sie unseren Stand und entdecken Sie auch unsere Kits für Instandsetzung und Compliance für Selbstzylinder-Spann und Bremse. AIX HYDRO innovations for hydraulic aggregates reliability AIX HYDRO shows his latest generation braking aggregates dedicated to chairlift and cable cars. Our hydraulic modulation provides smooth braking whatever the vehicles speed or load. These compact and plug ‘n play aggregates easy to drive are available with 380Vac or 24Vdc motor and can fit with all the brakes calipers on the market. Come and visit us to discover also our refurbishment kits for old tensioning and braking systems. ▲ ALTIM ALLEE 6 STAND 636 Rückverfolgbarkeit von Sicher heitskomponenten für Skilifte. ALTIM hat eine innovative, auf RFID-Chips basierende Lösung entwickelt, die Skiliftbetreibern sowohl eine zuverlässigere Rückverfolgbarkeit der Sicherheitskomponenten als auch die Automatisierung der Wartungsdatenerfassung ermöglicht. Das Verfahren soll die Rationalisierung der Betriebsführung durch ein effizienteres Wartungssystem voranbringen, um eine reduzierte Fehlerrate und eine längere Lebensdauer der Geräte herbeizuführen. BA Loisirs, auf weiche Bodenbeläge spezialisierte Firma seit 1993, konzentriert sich hauptsächlich auf rutschfeste Beläge, mit weichem Belag, dem Komfort im Allgemeinen. Wir werden in Exklusivität eine Weltneuheit bringen, einen weichen, heizbaren Belag, in Rollen nach Maß; das Kautschukprodukt ETNA, ein patentiertes System. Als Profis im Gummiproduktbereich untersuchen, berechnen und verwirklichen wir eine globale Lösung, die Ihrem Lastenheft entspricht. Sicherheit und Wohlbefinden stehen im Mittelpunkt unserer Bemühungen. Soft underfloor heating Specialized in covering of flexible floor since 1993 BA LOISIRS dedicates specially to non-slippery floor, flexible surfacing and comfort. We release the world exclusivity, the flexible heating floor, the rubber in rolls on request « ETNA », patented system. Professional of rubber, we study, design and realize the global solution corresponding to your book of specifications. The security and wellness are in the heart of our work. ▲ Traceability of safety components for ski lifts HAIX® ist der weltweit führende Hersteller von Funktionsschuhen für Feuerwehren, Polizei und Einsatztruppen, mit hochwertigem Sortiment im Wald-, Forst- und Outdoorbereich. Ob in Los Angeles, Moskau, Hongkong oder Mexiko City – überall tragen Einsatzkräfte Stiefel von HAIX®. Das bayerische Unternehmen beschäftigt weltweit über 800 Mitarbeiter und fertigte 2012 rund 670.000 Paar Funktionsschuhe. ALTIM has designed an innovative solution based on RFID tags, allowing ski lifts managers to get a more reliable traceability of safety components, while automating entry of maintenance data. This approach aims to advance the rationalization of operations management by a more efficient maintenance system leading to reduced failure rate and extending the life of equipment. ▲ CHARVET LA MURE BIANCO Functional shoes for professionals HAIX is the world’s leading manufacturer of functional footwear for fire services, law enforcement, rescue, and military task forces and has also increased its presence in the forestry and leisure/outdoor sector. The specialist for innovative footwear located in Mainburg, Germany employs over 800 people worldwide. ▲ ALLEE 4 STAND 421 Charvet La Mure Bianco: Lieferant vielseitiger Energieträger Tochtergesellschaft von TOTAL im französischen Südosten stellt Ihnen seine Produktlösungen vor: • Heizen: Leichtes Heizöl TOTAL Fioul Premier, Lieferverträge für Erdgas, Holzpellets TOTAL Pellet Premier • Antrieb: Diesel für mobile Maschinen und Geräte TOTAL Traction Premier und TOTAL Traction Premier Montagne • Energiesparaktionen: Finanzierungshilfen für die Erneuerung Ihrer Heizanlagen und für Ihre Wärmedämmung www.charvetlamurebianco.fr Schuhe Produktionsund Vertriebs GmbH ILF CONSULTING ENGINEERS ALLEE 12 STAND 1228 Charvet La Mure Bianco: multi-energy supplier EVAC FRANCE ALLEE 6 STAND 606 EVAC, Lösungen für eine saubere Umwelt EVAC entwickelt und produziert kompakte und leistungsstarke Wasseraufbereitungsanlagen. Der Einsatz von Membranverfahren ermöglicht ein Entsorgung in die Umwelt von 3 bis 150 m3 pro Tag. Unter bestimmten Bedingungen kann das gereinigte Wasser wiederverwendet werden. Außerdem können die EVAC Vakuumtoiletten den Trinkwasserbedarf für die WCs um mehr als 80% reduzieren. EVAC hat bereits einige in den Bergen gelegene Anlagen ausgestattet. EVAC, solutions for a cleaner environment EVAC designs and manufactures compact waste water treatment plants with high performance. The membrane process allows us to reject into the natural environment from 3 to 150 m3 per day. Under certain conditions, waste water treated can be reuse. Moreover, EVAC vacuum toilet can reduce more than 80% of the water needs for the WC. EVAC equip already different mountain sites. ▲ The TOTAL subsidiary, which covers the south-eastern corner of France, showcases its product solutions: • Heating: TOTAL Fioul Premier Domestic Fuel Oil, Natural gas supply contracts, TOTAL Pellet Premier wood pellets • Traction: TOTAL Traction Premier off-road diesel and TOTAL Traction Premier Montagne • Energy-saving initiatives: financial help for renovating your heating facilities and for carrying out insulation work. www.charvetlamurebianco.fr ▲ SERPOLLET 7 ALLEE 3 STAND 307 Serpollet transportiert die Energie Hauptsächlich in Gegend die Rhone-Älpen angesiedelt, wir sind in der Energieübertragung (HTB), der Einrichtung von Netzen HTA-BT und Telekommunikation, die Einrichtung und die Lebensmittelverbindung von Liften und Schneekanone, die Konzeption, die Herstellung, das Legen von Platten von Digitalanzeige, die Regelung von Schienenverkehr, die Wartung und die neuen Arbeiten öffentlicher Beleuchtung, das blauweißrote Signalisieren, der Videoschutz, spezialisiert. Serpollet transports energy Located mainly in region Rhône-Alpes, we are specialized in conveying of power (HTB), installation of of HTA - LV networks and telecom, installation and connecting of food of ski lifts and snow-blower, conception, manufacturing and installation of digital billboards, traffic control, maintenance and new works of street lighting, three-colored road marking, video-protection. ▲ | MOUNTAIN PLANET WIRE AIX HYDRO ILF entwickelt die Infrastrukturen der Skigebiete ILF Beratende Ingenieure besteht aus mehreren international tätigen, unabhängigen Ingenieur- und Beratungsunternehmen mit über 1850 Mitarbeitern und Hauptsitz in Innsbruck, Österreich. ILF kann im Wintertourismus auf über 30 Jahre Erfahrung zurückblicken, die größtenteils in den Premium-Destinationen der Alpen gesammelt wurde. ILF bietet alle für die Entwicklung alpiner Tourismusgebiete erforderlichen Planungsleistungen für alle Projektphasen aus einer Hand. ILF develops the infrastructure of ski resorts ILF Consulting Engineers consists of several international and independent engineering and consulting companies with a permanent staff of over 1850 and a main office in Innsbruck/Austria. ILF can look back on more than 30 years of experience in winter tourism, mainly gained in the premium destinations of the Alps. ILF is able to offer the complete range of design/engineering services required for all project phases in a one-stop shop for the development of alpine resorts. ▲ Der Welt-Skimarkt von Laurent Vanat (international tätiger Berater) (international consultant) Der Markt ist zurzeit recht konstant, wird aber in den kommenden Jahren wieder wachsen. Seit rund zehn Jahren sind die Besucherzahlen gleich geblieben und stagnieren bei rund 400 Millionen Skifahrertagen pro Jahr weltweit. Allerdings kann man die ersten Anzeichen für eine Entwicklung an Standorten in Zentralasien, China und Osteuropa beobachten. In den letzten zehn Jahren wurden über 50 neue Skigebiete in Osteuropa angelegt. Wenn ich mir China anschaue, dann wird klar, dass der Skimarkt expandiert. In den nächsten 10 Jahren können wir weltweit mit einem Wachstum der Skifahrertage in Höhe von 5% rechnen. Frankreich ist der größte Markt, was die Alpen anbelangt. Dicht dahinter liegt Österreich und danach kommen Italien und die Schweiz. Frankreich erzielt zwischen 50 und 55 Millionen Skifahrertage pro Jahr. Diese Zahl entspricht einem Anteil von rund einem Achtel am Weltmarkt. In den letzten Jahren lieferten sich die USA und Frankreich einen harten Kampf um die Führung auf dem Weltmarkt. Die Konkurrenten liegen dicht beieinander. In sehr reifen Märkten wie den Alpen setzt sich der Großteil der Besucher aus Babyboomern zusammen. Diese leicht alternde Besuchergruppe hat Probleme mit dem Nachwuchs. In weniger traditionellen Wintersportländern wie bei spielsweise Südkorea interessieren sich vor allem die jüngeren Generationen für den Skisport, auch wenn sie ihn in einer gänzlich anderen Weise ausüben.“ « The market is currently fairly stable but will change over the coming years. The number of people coming to ski has not changed for ten years and remains at 400 million skier days per year around the world. However, we can see the start of a development in areas such as Central Asia; China and Eastern Europe. Over the past ten years over 50 new resorts have been built in Eastern Europe. When I look at China, I can see how the ski market is changing. In the next ten years we will see the number of worldwide skier days rise by 5%. | MOUNTAIN PLANET WIRE France is the biggest market in the Alps. Following closely behind is Austria then Italy and Switzerland. France sells between 50 and 55 million skier days per year, in other words an eighth of the global market. Over the past few years France and the USA have been arguing over who tops the ranks in the global market and it is indeed close competition. 8 In very mature markets such as the Alps, the majority of clients are babyboomers. This ageing client base proves problematic for continuing business. In younger markets such as South Korea, it is rather the younger generations that are keen on skiing but it is a very different way of skiing.» Mountain Planet und die neuen Märkte: das städtische Relief Die Entstehung neuer Märkte bietet eine wichtige Absatzmöglichkeit für seil gezogene Transportmittel, die in einer anspruchsvollen, von Höhe und Schnee geprägten Umgebung entwickelt werden. Heute kommt Seilbahnen im Kontext von Stadt, Tourismus und Industrie ein wichtiger Stellenwert zu. Seilbahnen erhalten den Status eines positiven, ökologischen, poetischen Transport mittels, das in der Lage ist, Hänge, Flüsse oder auch Labyrinthe aus Gassen und Straßen zu überwinden. Indem die Mountain Planet die Weltspitze dieser vielversprechenden Technologie an einen Tisch bringt, schafft die Messe eine gute Gelegenheit für ihre Aussteller, mit einem Zielpublikum Kontakt aufzunehmen, das auf der Suche nach Lösungen für die Mobilität in der Stadt ist. Die Mountain Planet präsentiert sich auch als die große „Vier-JahreszeitenBergmesse“. Ausbau und Präsenz der Bereiche Mountainbike, Wellness, Golf oder auch Freizeitaktivitäten im Sommer sind selbstverständlich wichtige Themen der Mountain Planet. Die Messe begrüßt sowohl die Sommer- als auch die Winter gebiete. Mountain Planet and new markets: urban terrain The emergence of new markets creates an opening for ropeway transportation that has been forged in the demanding sector of high altitude, snowy mountains. Nowadays in the world of cities, tourism and industry, ropeway transportation is no longer a mountain legend but rather a righteous, ecological and poetic form of transport that is suitable for any slope whether it be over a river or an urban maze. By gathering together all of the global leaders of this promising technology, Mountain Planet has created a great opportunity for its exhibitors to meet targeted clientele looking for urban transport solutions. Mountain Planet is also seen as the largest mountain show covering all four seasons. Also present at Mountain Planet are of course the sectors of mountain biking, spa supplies and services, golf and summer activities. Mountain Planet is dedicated to both winter and summer mountain activities. NOTES BLOC NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK The global ski market by Laurent Vanat PISTORELLO ALLEE 10 STAND 1029 Wartung von Elektromoren: Pistorello Bobinage Seit 1947, PISTORELLO BOBINAGE bietet das Beste aus seinen Fähigkeiten in den Bereichen Rücklauf, Wartung, vorbeugende Kontrolle und Handel von Elektromotoren. Das Unternehmen bietet seine Dienstleistungen für viele der angesehensten Alpine Ski-Lifte, und sorgt für eine zuverlässige Lösungen für Ihre Probleme fahren alle Arten und alle Macht Maschine. Mit Sitz in Albertville Savoie 73 FRANKREICH. Maintenance of electric motors: Pistorello Bobinage Since 1947, PISTORELLO BOBINAGE offers the best of its abilities in maintenance, preventive control, repair and trading of Electric Engine. The company offers its services to many of the most prestigious Alpine ski resorts, and ensures reliable solutions to your engine problems for all types and all power machine. Based in Albertville Savoie FRANCE (73). ▲ RONDINO ALLEE 6 STAND 603 Ein neues Jahr im Zeichen des Sports RONDINO, Spezialist der äußerlichen Holzausbauarbeiten für Gemeinschaften und Fachleute, erweitert seinen Bereich sportlicher Ausstattungen mit der Initiierung eines neuen Fitnesstrainingbereiches. RONDINO ist seit einigen Monaten der exklusive Verteiler in Frankreich von NORWELL, die Ausstattungsdänen herstellen stellt Ausstattungsdänen Fitnesstraining in Außenseite sehr hoher Qualität und am prächtigen Design her. Dieser neue Bereich wird den sportlichen bestehenden Bereich von RONDINO der sportlichen Strecken und Multisports-Räume erweitern. RONDINO, a Sportive new year! RONDINO, the outdoor wood equipment specialist for municipalities and professionals, has just launched a new range of fitness equipments. RONDINO actually is the new exclusive distributor in France of NORWELL, a Danish company of high quality fitness and great design products. This new range of products complete RONDINO’s sport equipment range. ▲ ALP’EVASION ALLEE 8 STAND 802 Einen touristischen Standort ausbauen Die Verwirklichung kultureller und touristischer Ausrüstungen ist eine schwierige Aufgabe für alle Verantwortlichen dieses Projekts. Was für die Regionen auf dem Spiel steht, ist wichtig im wirtschaftlichen und im kulturellen Bereich. Die investierten Summen sind erheblich, und man darf keine Fehler begehen. Verschiedene Etappen müssen respektiert werden, um bei den Besprechungen die Projekte in dem Sinne zu verwirklichen und zu verbessern, dass es den gesetzten Zielen entspricht, und um gleichzeitig die Bedingungen für eine optimale Nutzung zu schaffen. Das Unternehmen DECALOG, dessen Fachbereich die Entwicklung kultureller und touristischer Stätte ist und ALP’EVASION, Experte des touristischen Engineerings, haben die Realisierung und die Entwicklung kultureller und touristischer Standorte zu ihrer Spezialität gemacht. www.developper-un-site-touristique.fr Development of tourist areas The realisation of equipment that effectively impacts culture and tourism is a difficult mission for a project manager. The investment for regions is substantial in terms of cultural and economical development. Budgets involved are always significant. It can not fail. Each prospective stage must be respected in order to ensure optimum operation and ultimate delivery of ambitious goals. The evolution of innovative cultural and leisure solutions - Decalog is specialised in cultural engineering and AlpEvasion in tourism. www.developper-un-site-touristique.fr ▲ ALLEE 4 STAND 433 Gleichstrom-Tachometerdynamos / Inkrementalgebern und Absolutwertgebern / Kohlebürsten für CC-Motoren SWiTCH ALLEE 8 STAND 826 Sichern Sie sich einen Vorsprung auf den sozialen Medien Die auf Marketing und digitale Kommunikation spezialisierte Agentur SWiTCH (gegründet 2008) startet den ersten Leistungsindikator für soziale Medien, der speziell für Skistationen entwickelt wurde. Er hilft den Stationen, ihr Image im Internet zu entwickeln, ihre Kampagnen in sozialen Netzwerken zu optimieren, die erfolgreichsten Aktien in den sozialen Netzwerken wie Facebook, Twitter, Pinterest, Instagram, Foursquare, Google+, in Blogs und Foren etc. zu beobachten und um sich mit mehr als 200 Wettbewerbern zu vergleichen. Der Leistungsindikator ist das unverzichtbare Werkzeug für alle, die eine wirkungsvolle digitale Strategie entwickeln und ihren R.O.I optimieren wollen. Be in the lead on social media! ACR INDUSTRIES ist spezialisiert auf den Vertrieb von Drehzahlgebern, Inkrementalgebern und Absolutwertgebern, Kohlebürsten für DC-Motoren und batteriegetriebenen DC-Motoren (12 bis 48 VDC). Wir sind Direktlieferant der größten Unternehmen des Marktes und bieten Ihnen beste Bedingungen für unser gesamtes Produktsortiment. Unser Team ist engagiert, fachkundig und offen für Ihre Anforderungen. Wenden Sie sich vertrauensvoll an uns wir haben bestimmt das Richtige für Sie! SWiTCH, marketing & digital communication agency since 2008, starts up the first performance indicator on social medias specially dedicated to mountain resorts. This new tool intends to help mountain resorts to improve their e-reputation on the web, to optimize their campaigns, to be aware of the best practices on social medias (Facebook, Twitter, Pinterest, Instagram, Foursquare, Google +, Blog & Forums…) and to compare themselves with 200 concurrent mountain resorts. It’s the essential tool to create and develop a striking digital strategy and maximize your ROI! ▲ Tachogenerator / Encoder / Carbon Brushes for CC motor ALLEE 8 STAND 839 Bach’up Services, Partner für Ihre Kommunikation in den Bergen Unsere Firma ist in der Großformat Eventkommunikation spezialisiert. Seit über 10 Jahren entwickeln wir Spannungssystemen für Werbegewebe, die eine schnelle Bildveränderung ermöglichen. Unsere Teams helfen Ihnen bei der Systemeinrichtung Studie bis zum Gewebedruck. Wir stellen dieses Jahr unsere Linie von Holzstrukturen vor, die speziell für die Berggebieten Kommunikation entwickelt wurde. Bach’up Services, large scale display communication Saelen Schnee Material Auf dem SAELEN DISTRIBUTION Stand entdecken Sie die IRUS funkgesteuerten Geräteträger, die MULTIONE multifunktionalen kompakten Minilader, die ELIET Schneefräsen aber auch die SNOWEX Salzstreuer und Sprühgeräte. Montieren Sie die Schneefräse auf Ihre IRUS Maschine und räumen Sie schwer zugängliche Zonen sowie Hänge bis zu 50°. Verfügbar in 3 Modellen: Benzin auf Räder oder Raupen und Diesel auf Raupen. Unter den 170 Anbaugeräten, bringen Sie auf Ihr MULTIONE ein Schneeschild, eine Schaufel, eine Schneekehrmaschine oder eine Schneefräse an. All winter snow equipment On the SAELEN DISTRIBUTION booth, discover the IRUS remote controlled tool carriers, the MULTIONE multi-purpose utility tool carriers, the ELIET snow blowers, but also the SNOWEX salt spreaders and sprayers. Fit out the snow blower on your IRUS and shovel away the snow of the hard to reach areas as well as slopes of up to 50°. Available in 3 models: petrol on wheels or tracks and diesel on tracks. Among the 170 accessories, set up a snowblade, a bucket, a rotary brush for snow or a snow blower on your MULTIONE. ▲ OSMA ALLEE 12 STAND 1228 Systeme für schnelles Trocknen Das österreichische AussenwirtschaftsCenter unterstützt österreichische Unternehmen auf der Suche nach Importeuren, Distributoren oder Handelsvertreten in Frankreich sowie französische Unternehmen, die Wirtschaftskontakte in Österreich suchen. Gerne beraten wir Sie auf unserem Gruppenstand bei der Messe „Mountain Planet 2014“. Advantage Austria on Mountain Planet 2014 Companies searching for importers, distributors or commercial agents in France as well as for French companies looking for business contacts in Austria. We are pleased to advise you at our group stand during the exhibition “Mountain Planet 2014”. ▲ Die Trocknersysteme von OSMA sind Vorreiter in Sachen Effizienz und Qualität. Hochwertige Komponenten sorgen für eine ordnungsgemäße Trocknung von Schuhen, Schutzkleidung und anderem Equipment. OSMA Geräte wurden von Fachleuten speziell auf Sicherheit CE geprüft und sind so konstruiert, dass sie wartungsfrei funktionieren. Unsere Produkte werden weltweitverkauft. Durch die ständige Weiterentwicklung werden unseren Kunden in den verschiedenen Sparten ständig Neuheiten angeboten, und das nicht nur auf dem Sektor TROCKNEN. Quick-drying systems Drying systems from OSMA are leading in efficiency and quality. High-Grade components provide a fast drying of shoes, boots, uniforms and other equipment. Our products are maintenance-free and proved by professionals as to function and security requirements. OSMA Products are distributed worldwide. Due to our continual development our customers are always supplied with new innovative products for many different branches and industries. ▲ ALLEE 10 STAND 1035 Die Entscheidung für Lärchenholz BACH’UP SERVICES ALLEE 4 STAND 440 ALLEE 12 STAND 1228 Österreichisches AussenwirtschaftsCenter bei Mountain Planet 2014 MICHEL MONIN ACR INDUSTRIES is specialized in the distribution of Tachogenerators / Absolute & Incremental Encoders / Carbon Brushes for CC motors / battery-powered CC motors (12 to 48VDC). We work directly with the most important players in this market and are able to give you the best conditions on all of our products. Our team is committed, competent and at your disposal to meet your requests. Send us your enquiries. You are sure to be satisfied! ▲ SAELEN DISTRIBUTION LE CONSULAT D’AUTRICHE Our company specialises in large scale display communication. For over 10 years, we have been developing a system of tension media advertising allowing companies to quickly change their chosen visuals. Our team will guide you through all stages from the structural set-up through to the printing. This year we are proud to present our new range of wooden structures designed specifically for communication in mountainous regions. ▲ Lärchenholz leistet einen wichtigen Beitrag zu nachhaltiger Entwicklung. Außenmöbel und Anlagen aus Holz von MONIN sind ästhetisch, robust, umweltfreundlich und lokal: Tische, Bänke, Blumenkästen, Schilder, Skiständer, Schutzplanken, Stege… Diese individuell gestalteten Produkte werden in Savoyen aus Lärchenholz hergestellt, das für seine Widerstandsfähigkeit auch im unbehandelten Zustand bekannt ist. Die Firma Michel MONIN blickt auf umfassende Erfahrung im Holzsektor zurück – seit 1955: Verpackungen, Trocknen… | MOUNTAIN PLANET WIRE ACR INDUSTRIES Choosing larch wood Larch plays an important role in sustainable development. MONIN outdoor wooden furniture and accessories are ideal for attractive, robust, ecological and local projects such as tables, benches, garden boxes, signs, ski racks, road barriers and bridges etc. These products can be personalized and are made in the Savoie region out of larch, a wood known for being strong without being treated. The company Michel MONIN was established in 1955 hence its extensive expertise in packaging and drying etc. ▲ FRANCE MACCAFERRI ALLEE 12 STAND 1214 Kampf gegen natürliche Gefahren und MACCAFERRI-Neuheiten MACCAFERRI bietet Schneebarrieren mit BAFU-Zertifi zierung an, exklusive monoverankerte ERDOX Schnee schirme, ebenso haben wir eine große Auswahl an HR Steelgrid-Netzen mit hoher Zugfestigkeit zur Hangstabilisierung , flexible Steinschlagschutz-Barrieren, die nach ETAG 027 CE-zertifiziert sind und Stahldrahtgeflecht mit neuer Polymerbeschichtung (PA6), um eine sehr viel bessere Korrosionsbeständigkeit zu gewährleisten. MACCAFERRI bietet auch qualifizierte Design-Unterstützung durch den Einsatz der neuen Generation unserer Software MACRO1 und MACRO 2 an, die in Zusammen arbeit mit internationalen Spezialisten in diesem Bereich entwickelt wurde. Fight against natural risks & news Maccaferri MACCAFERRI can provide snow barriers with BAFU certification, exclusively mono anchored ERDOX snow umbrellas, a full range of Steelgrid HR high strength drapery nets for slope stabilization, a full range of rockfall flexible barriers CE certified according to ETAG 027, all steel wire meshes with a new polymer coating (PA6) to provide safer and more durable resistance against corrosion. MACCAFERRI also provides qualified design assistance through the use of a new generation softwares MACRO1 and MACRO 2, developed in partnership with the international specialists in this field. ▲ 9 Die französische Branche im Aufwind Die französische Branche der Raumplanung in Bergregionen zählt 300 Unternehmen, 5.000 Mitarbeiter und eine Milliarde Euro Umsatz im Jahr 2011. Um diese Branche steht es gut, wie die Zahlen belegen: • 77% der Unternehmen planen Projekte im Ausland, • 71% konnten in den letzten fünf Jahren eine Umsatzsteigerung verzeichnen, • 66% haben 2013 neue Mitarbeiter eingestellt, • 88% planen die Entwicklung neuer Produkte oder Dienstleistungen. Das Wort von Catherine Calmels, Geschäftsführerin Alpexpo „Die Erfahrung und das Know-how der französischen Unternehmen finden weltweit Anerkennung. Verschiedene Unternehmen haben maßgeblich an der Vorbereitung der Olympischen Winterspiele in Sotschi mitgewirkt, sei es hinsichtlich der Planung oder des Managements der Skigebiete. Einige Wochen nach Ende der Olympischen Winterspiele werden sie bereits auf der Mountain Planet-SAM in Grenoble ausstellen, im Herzen der Region Frankreichs, die nicht nur die meisten Akteure der Raumplanung in Bergregionen vereint, sondern auch jedes Jahr die meisten Skifahrer anlockt. Das Departement Rhône-Alpes ist in der Tat Standort für 83% der Unternehmen dieser Branche, und 70% der 57,9 Millionen Skifahrertage in Frankreich werden hier erzielt.» (Quelle: „Cluster Montagne“ und „Domaines Skiables de France“) The French mountain development sector is made up of 300 companies, 5,000 people and a turnover in 2011 of 1 billion euros. It is a stable sector as the figures show: -77% of companies have plans for global development, -71% have increased their turnover over the past five years, -66% employed new staff in 2013, -88% have plans to develop new products or services. | MOUNTAIN PLANET WIRE A message from Catherine Calmels, the executive director of Alpexpo «French companies are known around the world for their expertise and know-how. Some companies were major contributors to the Sochi Winter Olympics in terms of resort development or management. Just a few weeks after the Winter Olympics end they will be present at Mountain Planet-SAM in Grenoble, at the heart of the French region that contains not only the largest concentration of those involved in mountain development but that is also host to the biggest number of skiers every day. The Rhône-Alpes region is home to 83% of the industry’s companies and 70% or 57.9 million of France’s total skier days» 10 (Source: Cluster Montagne and Domaines Skiables de France) Die SAM 2012 in Zahlen /Some figures from SAM 2012 750 Aussteller und Marken 42.000 m² Ausstellungsfläche 16 Geschäftsbereiche 15.747 Besucher 10% Besucher aus dem Ausland 59 vertretene Länder 750 exhibitors and brands Exhibition area spanning 42,000m² 16 industry sectors 15,747 visitors 10% of international visitors 59 countries represented Die FPS (frz. Unternehmerverband) unterstützt die Mountain Planet in Grenoble Mountain Planet in Grenoble is supported by the FPS Die FPS, die in Frankreich rund 1.500 Unternehmen der Bereiche Planung, Fertigung und Vertrieb von Sportartikeln und zugehörigen Ausrüstungen zusammenschließt, war vom Konzept der Messe „Mountain Planet“ begeistert, die in Grenoble vom 23. bis 25. April 2014 ausgerichtet wird. Diese neue Identität der SAM, der internationalen Fachmesse für Raumplanung und Anlagen in Bergregionen, die dieses Jahr ihr vierzigjähriges Bestehen feiert, ist ein weiterer Schritt in der Entwicklung der Messe. Ihre internationale Dimension wird insbesondere hinsichtlich der neuen Reiseziele in den Bergregionen in Osteuropa und Asien ausgebaut. Sie verfolgt auch verstärkt ihr Ziel, sich als Branchentreff aller Fachleute der Bergwelt zu etablieren. Ein wichtiger Teilbereich des Fachverbandes der FPS, zu dem beispielsweise die Hersteller und Händler von Bergsportartikeln und Personenausrüstungen gehören, wird deshalb angespornt, das bereits von den Planern der Skigebiete breit aufgestellte Angebotsspektrum zu ergänzen. Erklärtes Ziel ist es, aus dieser großen Veranstaltung das zentrale Event für die Fachleute der Bergindustrie aus aller Welt zu machen. Dank der genannten Unterstützung der FPS, die am 17. Januar 2014 noch durch den Abschluss einer Vereinbarung bekräftigt wurde, profitieren die Mitglieder des Verbandes von Erleichterungen hinsichtlich ihrer Ausstellungs- oder Besucherwünsche. The FPS groups together almost 1,500 French companies in the design, manufacturing and distribution of sporting goods and equipment and has been won over by the concept of the Mountain Planet show that will be open from 23 to 25 April 2014 in Grenoble. This new name for what was previously known as SAM, the Mountain Development show, signifies the show’s evolution over the years with it celebrating its 40th birthday this year. It’s international dimension is emphasised with the new mountain destinations of Eastern Europe and Asia. It is even more determined to reach its goal of managing to gather together all of the mountain industry’s experts. A significant part of FPS’s domain, such as manufacturers and distributors of mountain goods and personal equipment, would be a beneficial addition to the already wide range of resources of resort developers. The aim is to make this benchmark event an unmissable global meeting place for mountain industry experts. FPS’s support for the show has been confirmed with an agreement dated 17 January 2014 and it also enables members of the federation to exhibit at or visit the show. NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK The French sector is booming ALLEE 2 STAND 219 HYDROKARST Romanche-Gavet, Eine Ganze Interessante Steinschlagschutzwerft Seit 2010, Hydrokarst ist ein wichtigsten Auftragnehmer des Projektes Romanche-Gavet für die Sicherung den Klippen, die das im Bau Wasserkraftwerk überragen: Abbrüchensprengung, Steinsschlagbarrieren- und DämpfungssystemenInstallation, usw. In August 2013 werden ein paar installierte Aufbauten beim Unwetterereignis (Murgang) zerstört, für die Reparaturen durch Hydrokarst erforderlich sind. Romanche-Gavet, an exceptional project Since 2010, Hydrokarst has been securing the cliffs overlooking the site of the future hydropower station of Romanche-Gavet, the greatest hydraulic works currently being carried out in France by EDF. Blasting, installation of rockfall barriers and nets… In august 2013, exceptional occurrences (debris flows) have partially destroyed the installations, requiring that our teams perform repairs on the damaged nets and barriers. ▲ NAVIC ALLEE 9 STAND 911 HANSEN INDUSTRIAL TRANSMISSIONS NV / SA ALLEE 7 STAND 745 Hansen Industrial: Getriebe für Seilbahnen Hansen Industrial Transmissions nv (HIT) ist ein weltweit etablierter Entwerfer, Hersteller und Lieferant von dauerhafte Getriebe für ein breites Sortiment industrieller Anwendungen in der ganzen Welt und hat ein geeignetes internationales Servicenetz aufgebaut. HIT hat seine modernste Fertigungsanlage in Flandern, Belgien. Seit 2012 gehört HIT zur “Gearbox Division” der “Power Transmission & Controls Gruppe” von Sumitomo Heavy Industries Ltd. HIT beschäftigt weltweit mehr als 400 Angestellte. HANSEN INDUSTRIAL: Gearboxes for ropeways & cable cars. NAVIC Skibewahrungspalette: Teil eines Geschäfts NAVIC produziert und installiert eine vollreiche Palette Skibewahrung: • Ski Schränke für Skis und Schuhen • Schließfächer, um – zum Beispiel – einen Rucksack oder eine Anziehsache wegzulegen • Sichere Ablagen für Skis / Snowboards Alles ist aus HPL: eine nachhaltige Alternativlösung zum Holz und Metall, die innen sowie draußen montiert sein könnte. Verriegelung und Betreibung (Verleih / Verwaltung) verwenden das „Hands free“ Skipass. NAVIC ski lockers: it is also a business NAVIC manufactures and install a complete range of ski lockers. • Ski lockers to store skis and boots • Lockers to put belongings (backpack, anorak …) • Safe ski racks to drop ski or snowboards All this furniture is made of laminate: a long-lasting alternative to wood and metal. It is indoor or outdoor convenient. Locking and renting is made through the “hands-free” ski pass”. ▲ Hansen Industrial Transmissions nv (HIT) is an established global industrial gearbox designer, manufacturer and supplier. The company provides durable gear drives for a wide range of industrial applications throughout the world and has established a dedicated international sales & service network. Its state-of-the-art manufacturing facility is located in Edegem, Flanders, Belgium. Since 2012 HIT is part of the “Gearbox Division” of the “Power Transmission & Controls Group” of Sumitomo Heavy Industries Ltd. HIT employs over 400 people worldwide. ▲ ALLEE 7 STAND 715 MND - TAS NGE, le multimétier en montagne ск а д РОЗА-1600 Лаб ири нт Лес ная и ир Л аб | MOUNTAIN PLANET WIRE СКАЗКА ири нт Н БА КА тон Три Аллея Звезд нт Озерная й спуск й ол ко жс Му ски импий ри нт Кас к йс пи им БЕСЕДКА 1350м ск к ад На ган о9 8 ам Ш ЗА Плато ПО ВЕ ДН Ы Й н0 Тури ЛЕ С 6 М ОГ КС У ТР ИМ Л Лаб Тритон ск пу ж йс ра ски Ви пий лим йо ско Муж Our company, specialized in the installation and the maintenance of ski lifts, is independent and belongs to his employees. Endowed with heavy technical means and with a team of 70 technicians, we are capable of intervening on construction works going of the preventive maintenance of TK to the construction of a Cable railway or a Funitel. Meeting. To know more about it: www.joly-et-philippe.com ▲ С ЕС ПР КС ЙЭ JOLY & PHILIPPE, a human-sized company for big projects КИ ЗС Unser Unternehmen, das in der Einrichtung und der Wartung von Liften spezialisiert ist, ist unabhängig und gehört zu seinen Arbeitnehmern. Mit schweren technischen Mitteln und mit der Mannschaft 70 Techniker ausgestattet, sind wir fähig, auf Baustellen einzugreifen, die der vorbeugenden Wartung von Schilift in den Bau einer Seilbahn oder Funitel gehen. Verabredung(Termin) auf, um mehr zu wissen www.joly-et-philippe.com Ка би Ла JOLY & PHILIPPE, das Unternehmen in Humangröße für große Projekte АИБГА А ВК With the finalisation of the Snownet group purchase in October 2013, the MND group’s snowmaking activity is now represented by the three brands Snowstar, Areco and Sufag. The industrial reorganisation started in 2013 continues, in particular with production concentrated in two plants: Saint-Hélène-duLac in France and Östersund in Sweden. The first will manufacture lances, while the second will be dedicated to assembling the range of snowmaking fan machines. The snowmaking division in France and Sweden now employs a team of 60 people. Product distribution is supported by the eight subsidiaries of the MND group and a network of 50 dealers worldwide. With this organisation, the newly formed snowmaking division confirms itself as an essential stakeholder in ski area snowmaking (with more than 2,000 snowguns installed). ▲ РОЗА ПИК 2327м 11 КА MND: Snow sector Your unbeatable partner in snow systems ALLEE 7 STAND 725 KALIBLUE т Горизон Mit der Übernahme des Unternehmens Snownet Ende Oktober 2013 vereint die MND-Gruppe nunmehr 3 führende Marken im Bereich der technischen Beschneiung: Snowstar, Areco und Sufag. Die 2013 eingeleitete industrielle Umstrukturierung wird fortgesetzt und steht vor allem im Zeichen einer Zentrierung der Produktion an den 2 Standorten Sainte Hélène du Lac (Frankreich) und Östersund (Schweden). Ersterer ist der Lanzenproduktion vorbehalten und am schwedischen Standort erfolgt die Montage von Propellermaschinen. Das 60 Mitarbeiter umfassende Produktionsteam der Sparte Beschneiung ist somit auf die Länder Frankreich und Schweden verteilt. Der Vertrieb stützt sich auf die 8 Tochterunternehmen der MND-Gruppe und ein weltweites Netz bestehend aus 50 Händlern. Mit dieser neuen Aufstellung kann die Sparte Beschneiung ihre Position als einer der führenden Spezialisten im Bereich der Schneeerzeugung für Skigebiete weiter festigen. (mit mehr als 2.000 Schneeerzeuger installiert). спуск Ein wichtiger Akteur im Bereich Beschneiungsanlagen ий ALLEE 4 STAND 423 Ванкувер 1 0 MND - GESCHÄFTSBEREICH SCHNEEANLAGEN Following integration of the company HC Systec in July 2012, TAS now includes in its offering MUSTANG® rockfall protection screens and active paravalanche protection with MENTA® nets and MASSARO® rack and grille snow fences, as well as creating specific structures through its engineering office. TAS therefore confirms its position as a preferred partner in the domain of protection against natural risks, completing its range of GAZEX®, O’BELLx® and DAISY BELL® preventive avalanche release systems. These products have been established on the French and international market for many years. MUSTANG® rockfall screens have been the leading rockfall risk protection structures since the 1970s. Their ongoing development has ensured the safety of people and property in numerous sensitive areas such as the RN 90 and D88 around Moutiers, protecting both roads and railway lines from falling rocks, including rockfall protection of the high-speed TGV line linking Paris and Marseille. In the same way MENTA® nets and MASSARO® rigid structures provide paravalanche protection in many ski resorts, industrial sites and along access roads (Morzine, Avoriaz, Tignes, Val d’Isère, Isola 2000, ValThorens, Mine de Los Pelambres in Chile, etc.). Continuing the development of protection solutions, the rock screen structures have passed the most demanding tests in compliance with ETAG 27, i.e. for energy categories of 3000 kJ and 5000 kJ. In order to meet the new European standards, TAS is looking to the future by extending this range to other energy categories from 2014 onwards. In addition, the MASSARO® range of rack and grille snow fences has been enhanced for 2014 with variants in wood and mixed wood/Corten. ▲ The Savoie company MBS is a major player in safety equipment for ski resorts and sports sites. In 2013 the production facility in Tours en Savoie saw significant expansion: a new manufacturing building and a new floor of offices were built, bringing the total surface area to 5,000 sq.m. MBS develops and manufactures complete solutions covering netting, markers, signposting, rescue and also competition equipment. MBS is the technical partner of numerous ski events, the latest being FIS World Cup Alpine Ski in Val D’Isère, Courchevel, and FIS World Cup Skicross in Val Thorens. MBS also supplies major international events such as the upcoming Olympic Winter Games in Sochi, for which it has installed over 5 km of FIS A-net in Roza Khutor, where the Alpine Ski events will be hosted. ▲ ол TAS strengthens its position in avalanche and rockfall protection MBS, a major player in safety and development ий ALLEE 8 STAND 818 и2 4 JOLY & PHILIPPE SA он PIC BOIS uses its expertise in manufacturing to provide a scalable and adapted to contemporary developments tourist signs. Find the new trends in our stand: itinerant exhibition, scenography, station drawing, fun and interactive games, models in 3D, adjustable furnishings according to seasons. ▲ Das im französischen Savoyen angesiedelte Unternehmen MBS ist ein führender Anbieter im Bereich der Sicherung und des Ausbaus von Skigebieten, Sport- und Freizeitanlagen. Der Produktionsstandort in Tours-en-Savoie wurde 2013 stark ausgebaut: es entstanden ein zweites Produktionsgebäude und eine neue Büroetage. Dadurch erhöhte sich die Gesamtfläche des Produktionsstandorts auf nunmehr 5000 m². MBS entwickelt und produziert Komplettlösungen im Bereich Markierung, Beschilderung und Sicherung. Das Unternehmen beliefert zahlreiche Ver anstalter von Wettkämpfen wie z.B. in jüngster Vergangenheit: „Kriterium des ersten Schnees“ in Val d’Isère, Weltcup der Frauen in Courchevel, den Ski Cross Weltcup in Val Thorens, sowie zahlreiche internationale Wettkämpfe, darunter auch die Olympischen Spiele in Sotchi, für die wir mehr als 5 km FIS-A-Netze an der Station de Roza Khutor geliefert haben. ЛА PIC BOIS: scalable and adapted solutions MBS, ein wichtiger Akteur für Sicherung und Planung КА HOLZ PIC nutzt seine Kompetenz in der Fertigungum eine skalierbare und gegenwärtige Entwicklungen touristischen Wegweisern geeignet ist. Finden Sie die neuen Trends: Ausstellungs-und Set-Design, Möbel-Design, Spaß und interaktiven Spielen, Modelle in 3D, modulare Möbel mit den Jahreszeiten. Же н HOLZ PIC: skalierbare Lösungen zugeschnitten ALLEE 4 STAND 423 MBS ЯС ALLEE 10 STAND 1013 ВО ЛЧ Ь NGE public works expertise is developed on a regional and national scale. GUINTOLI-EHTP-SOC-NGE Civil Engineering -SIORATAGILIS as well as GTS and its subsidiaries provide efficient technical solutions adapted to mountain environments. Flexibility, responsiveness, and performance are the cornerstones of our work: Road building and equipment, ski area development, safety of hard-to-access sites, hydraulic & hydro electrical constructions, and environmental protection. www.groupe-nge.fr ▲ PIC BOIS Seit der Übernahme von HC Systec im Juli 2012 hat TAS die Steinschlagbarrieren MUSTANG®, die Lawinenschutznetze MENTA® und die Schneerechen und Schneebrücken MASSARO® in sein Angebot aufgenommen und bietet über sein Konstruktionsbüro auch die Entwicklung von kundenspezifischen Lösungen an. TAS ergänzt damit sein Portfolio an Lawinenpräventionssystemen durch Lawinenfernauslösung GAZEX®, O’BELLx® und DAISY BELL® und untermauert seine Position als führender Partner im Bereich der Lösungen zum Schutz vor Naturgefahren. Die Systeme des Unternehmens sind seit vielen Jahren in Frankreich und in anderen Ländern im Einsatz. Die Steinschlagbarrieren MUSTANG® gehörten in den 1970er Jahren zu den ersten Lösungen zum Schutz vor Steinschlag auf dem Markt. Ihre permanente Weiter entwicklung gewährleistet erfolgreich den Schutz von Personen und Anlagen auf sensiblen Streckenbereichen wie Abschnitten der Nationalstraße RN 90 und der Landstraße D88 rund um Moutiers aber auch auf Eisenbahnstrecken wie auf der TGV-Strecke Paris-Marseille. Auch die Lawinenschutznetze MENTA® und die Schnee rechen und Schnebrücker MASSARO® haben sich in zahlreichen Wintersportorten, Industriestandorten und entlang von Zugangsstraßen (Morzine, Avoriaz, Tignes, Val d’Isère, Isola 2000, Val-Thorens, Mine de Los Pelambres au Chili...) als effektive Lawinenschutzlösung bewährt. Im Rahmen der Weiterentwicklung seiner Schutzlösungen wurden die Steinschlagschutzsysteme gemäß der Vorgaben der ETAG 27 Richtlinie erfolgreich Energieeintragstests der höchsten Energiebereiche 3000 kJ und 5000 kJ unterzogen. Um den neuen europäischen Normen Rechnung zu tragen, wird TAS diese Produktreihe ab 2014 um Lösungen für weitere Energieklassen ausbauen. Zudem wird das Segment der Schneerechen und Schneebrücken MASSARO® 2014 um neue Varianten aus Holz und aus einem Mix aus Holz und Corten erweitert. он т NGE the multitrade mountain specialist TAS baut seine Position als Anbieter von Lösungen zum Schutz vor Lawinen und Steinschlag aus ор ел NGE widmet sich dem Bau nationaler und regionaler Infrastrukturen. GUINTOLI-EHTP-SOC-NGE Génie Civil-SIORAT und AGILIS sowie GTS bieten Dienste und leistungsfähige technische Lösungen, die an die Umwelt von Berggebieten angepasst sind. Flexibilität, Reaktionsschnelligkeit und Effizienzgewinn sind die Grundlage unserer Tätigkeit: Straßen und Straßenausstattung, Wintersportgebiete, Sicherung von insbesondere schwer zugänglichen Stand orten, hydraulische und hydroelektrische Bauwerke, Umweltschutz. www.groupe-nge.fr ALLEE 4 STAND 423 Го ри з NGE Э РОЗА ПЛАТО - 11 РОЗА СТАДИОН - 940м ЭКСТРИМ-ПАРК «РОЗА ХУТОР» - 1040м Лекие трассы Кресельный Трассы средней сложности Сложные трассы Очень сложные трассы скоростной кресельный подъемник Гондола Пункт первой медицинской помощи Информация Туалеты Смотровая площадка Pесторан Boarder Cross Подьемник проектируемый Лесная трасса - Дикий склон Опасно – Cкалы Детский клуб зона искусственного оснежения Старт олимпийского спуска Природный заповедник Kartografie und Kommunikation für Berggebiete Kaliblue bietet Ihnen Antworten auf alle Ihre Kartografiefragen: Daten, Software, Karten in 2D und 3D, virtuelle 3D-Rundgänge, Schulung, Beratung. Als Partner des Nationalen Instituts für Geografie (IGN) und der Firma Geoconcept bietet Kaliblue schlüsselfertige Lösungen und betreut Sie bei sämtlichen Anwendungen, in denen kartografische Daten genutzt werden, von der technischen Verwaltung eines Gebiets (geografische Informationssysteme) bis hin zu Kommunikationsmitteln wie Kunstpanoramen oder der Gestaltung von Beschilderungen. Cartography and communication for mountain territories Whatever your needs in terms of cartography, Kaliblue will meet your requirements: data, software, 2D and 3D maps, 3D virtual visits, training or consultancy. A partner of the IGN (French National Geographical Institute) and Géoconcept, Kaliblue provides turnkey solutions and assists you in applications using map data from technical land management (GIS) to communication tools such as panoramic landscapes or signpost design. ▲ NANTET LOCABENNES ALLEE 9 STAND 915 NANTET zum Dienst der Umwelt Savoyardische Abteilung der Recycling-Aktivität von Serfim. • Zerstörung, Abbauen, Entfernung des Amiantmaterials. • Abbauen der mechanischen Skiaufzüge, usw. • Verwertung der Abfälle aus Eisen und Metall. • Berufliche Abfallorte. • Zur Verfügung stellen von Mülltonnen. • Sammlung und Verwaltung von Abfällen: Gemeinden,Bauarbeiten,Industrie. • Betrieb von Abfallorten.Verwaltung und Recycling von Gipsabfällen. • Das Unternehmen NANTET findet man in der Savoie,in der Haute Savoie und Isère. NANTET, serving the environment GÉODE ÉPODE ALLEE 9 STAND 909 Das Know How für Planung und Design von Skigebieten in und ausserhalb Frankreichs Located in Savoie, recycling activity of “SERFIM group” • Demolition, dismantling, asbestos removal • Dismantling of cable cars, industrial services, etc. • Waste recovery, scrap and metals • Professional Waste centres • Supplying of bins and skips • Collection and Waste Management: local authorities / Buildings / Industries • Waste centre management • Gypsum waste recycling • Nantet is present in Savoie, Haute-Savoie and Isère ▲ Die Firma GEODE ist seit 1988 ein Planungsbüro in Frankreich und haben langjährigen Erfahrung und Expertise mit der Planung von Ski-Resorts. So haben wir z.B. Projekte im Bereich „Ski-area design“ und Städte-Planung in Chamonix, Val d’Isere, Les Arcs und Courchevel realisiert. Unser Team operiert auch im Ausland : Ukraine, Georgie, Russia, Romania... Unsere Aufgabe? Masterplans, Planungs und Beratungs für die Entwicklung und Optimierung von Skigebieten. Know-how to plan and design mountain ski resorts, in France and abroad For more than 20 years in the French Alps, the engineering and consulting group Geode has assisted decision makers to realize their projects, from the pre-studies stage to the end. Our group specialized in mountain resort development is gathering topographers, urban planners, landscape architects, environment and ski area experts. Our teams are involved in planning and design of mountain resort abroad : in Romania, Ukraine, Georgia, Russia… ▲ AGENCE ÉCONOMIQUE DE LA SAVOIE ALLEE 10 STAND 1025 Lassen Sie sich im Département Savoie nieder! Möchten Sie sich im Département Savoie niederlassen oder Ihre Aktivität ausbauen? Die Agence Economique de la Savoie stellt Ihnen ihr Expertenteam zur Verfügung und unterstützt Sie bei der Verwirklichung Ihres Projektes. Suche nach Immobilien oder Bauflächen, Erstellung des Geschäftsplans, Unterstützung bei der Suche nach Finanzierungsmöglichkeiten, Personalberatung, Zusammen arbeit mit den Behörden: die Agence Economique de la Savoie begleitet Sie bei all diesen Schritten und ist mit ihrem Team der Partner an Ihrer Seite für die erfolgreiche Gestaltung Ihrer Projekte. Besuchen Sie uns bei der Mountain Planet! Caroline PERSONNAZ – 06 60 46 34 12 [email protected] Set up your business with Savoie! You want to develop or set up your business with Savoie? The Agence économique de la Savoie offers it’s services in facilitating your project. Some of which includes: Real estate opportunities, business plan, support in research funding, assistance in human resources, relationship with government, the Agence économique de la Savoie’s Team are here to help you succeed in your project. Meet us at the Mountain Planet trade fair! Caroline PERSONNAZ – 06 60 46 34 12 [email protected] ▲ TRUMER ALLEE 12 STAND 1228 Trumer Schutzbauten GmbH Trumer Schutzbauten ist ihr kompetenter Partner bei Schutzsystemen im Naturgefahrenbereich. Mit unserer über 20-jährigen Erfahrung bieten wir Ihnen Lösungen zum Schutz vor Naturgefahren wie: • Steinschlag • Lawinen • Muren • Instabile Böschungen • Ufererosion TRUMER unterstützt mit der Entwicklung und Produktion von Schutzsystemen weltweit die Bestrebungen von Geologen, Ingenieuren und Montageunternehmen, Lebensräume und Infrastrukturbauwerke vor Naturgefahren zu schützen. Trumer Schutzbauten GmbH Trumer Schutzbauten is your competent partner with regards to protection from natural hazards. Mitigation structures for: • Rockfall • Avalanches • Debris flows • Unstable slopes • Bank erosion have been our core competencies for more than 20 years. TRUMER promotes, manufactures and provides support for mitigation structures against natural hazards all over the world in order to protect life and infrastructure. ▲ IHRE ANFAHRT ZUR MESSE „MOUNTAIN PLANET“ HOW TO GET TO MOUNTAIN PLANET Die Geschichte der wichtigsten internationalen Messe für die Bergwelt The history of the first global mountain show Alles nahm seinen Anfang mit der SAM, der Fachmesse für Raumplanung und Anlagen in Bergregionen. Die SAM wurde 1974 in Grenoble unter der Leitung von Jean Baccard, dem damaligen Geschäftsführer von Alpexpo, von Michel Drapier (Architekt und späterer Herausgeber diverser, auf die Gebirgswelt spezialisierter Fachzeitschriften) und einer Gruppe passionierter Abgeordneter, Journalisten und Industrieller ins Leben gerufen. Der Untertitel der Messe lautete damals: „L’homme et la montagne font le point“, was übersetzt so viel heißt wie „Mensch und Gebirge im Dialog“. Diese Messegründung war kein Zufall. Seit den Olympischen Winterspielen im Jahr 1968 steht Grenoble stellvertretend für die Dynamik der großen Städte in den Alpen. Grenoble, diese innovative, forschungsorientierte Stadt, die von Bergmassiven umschlossen wird, konnte sich kein Ereignis vorstellen, das besser zu ihrer Umgebung passte. Die SAM wurde sogar zum Schauplatz für internationale Wettbewerbe um den besten Käse, die besten Honigsorten und die beste Tierrasse (Rinder, Schafe und Ziegen) aus den Bergregionen. Ihre Bedeutung nahm im Laufe der Jahre an der Seite einer Schwestermesse, der SIG, Fachmesse für Ausrüstungen, Wintersport und Mode in der Bergwelt, ständig zu. Seit einigen Jahren konzentriert sich die SAM unter dem Einfluss ihres Lenkungsausschusses, dem verschiedene wichtige Akteure der Branche angehören, auf das Kerngeschäft der Branche. Sie richtet ihr Augenmerk auf die Sommergebiete in den Bergen und starke Trends, wie beispielsweise die Lebensqualität (Balneotherapie, Spa-Einrichtungen etc.). Im Laufe ihres vierzigjährigen Bestehens konnte die SAM im Durchschnitt mehr als 15.000 Besucher und rund 700 Aussteller und Marken aus aller Welt pro Ausgabe begrüßen. Die Messe hat der Bergwelt dazu verholfen, sich als Lebensraum und als wichtiges Tourismusgebiet zu positionieren. Die Nachfolgemesse Mountain PlanetSAM ist ein wichtiger Treffpunkt für alle, die in der Bergwelt oder von der Bergwelt leben, die die Bergwelt lieben und sie mit anderen teilen möchten. It used to be called SAM, the International Mountain Development show. The SAM started in Grenoble in 1974 under the lead of Jean Baccard, the executive director of Alpexpo, Michel Drapier (architect and future creator of several specialised mountain magazines) and a dedicated team comprising politicians, journalists and manufacturers etc. The subtitle of the show was: «The meeting between man and mountain.» This creation was no accident. Grenoble has been the hub of the great alpine cities since the Grenoble Winter Olympics in 1968. Being a city of researchers and innovation, and surrounded by huge mountains, Grenoble could not think of a more suitable event. The SAM was even an events location for international competitions in cheese, honey and pedigree animals (cows, sheep and horses) that were raised and produced in the mountains. For several years it was held alongside its sister event, the SIG, the show for winter sports, equipment and fashion. The SAM has for the past years, under its steering committee comprised of the industry’s major players, positioned itself at the heart of the profession. It has now expanded to summer mountain activities and the latest trend of well-being services such as spas and whirlpools etc.) Over its 40 years, the SAM has greeted on average over 15,000 visitors and 700 exhibitors and brands from all over the world. The show has given mountains the opportunity to shine as a place to live as well as a major tourist attraction. Now Mountain Planet-SAM is the key event for all those who live in and make a living from the mountains, those who love the mountains and want to share them. Eine faszinierende Ausstellung: die Pistenpläne der Skigebiete Frankreichs, das großartige Werk von Pierre Novat Alle, die wir das Skifahren lieben, haben schon einmal einen faltbaren Pistenplan in den Händen gehalten. Darauf war eine Ansicht des Bergreliefs abgebildet, auf dem man die farbig eingezeichneten Pisten ent decken konnte, die man wenig später hinunterbrausen durfte und auf denen unser Traum Wirklichkeit wurde. Diese Pläne, die uns sehnsüchtig träumen ließen, waren das Ergebnis der unschätzbaren Arbeit eines einzigen Mannes. Jahrzehntelang hat Pierre Novat mit Eifer und Fertigkeit unsere Berge „geplant“. Er hat uns eine Vision dieser Panoramen geschenkt, die neu erfunden, neu erdacht, uns aber bald ganz vertraut wurden. Seit dem Jahr 1962, in dem er sein erstes Panorama für das Skigebiet Val d’Isère schuf, hat Pierre Novat mehr als 300 Pistenpanoramen gemalt. Höchste Präzision gepaart mit seiner eigenen Sensibilität haben uns eine neue Bergwelt erschlossen. Seine Kinder Frédérique und Arthur haben ihn später bei seiner Arbeit unterstützt, und diese Ausstellung, die von einem Buch aus der sachkundigen Feder von Laurent Belluard begleitet wird, ist ein Ereignis, das uns in die Anfänge des Skiabenteuers entführt. Die vom Verlag Glénat gedruckten Pistenpläne sollen auf der Mountain Planet eindrucksvoll verdeutlichen, in welchem Maße der „Wintersport“ von einer ganz eigenen Kultur, Geschichte und Poesie beseelt ist. „ Plans des pistes“ ist ein Buch der Édition Fondation Glénat, die Ausstellung „ Plans des pistes“ ist realisiert von der Stiftung Glénat. A magical exhibition: ski maps for all over France, Pierre Novat’s masterpiece We have all held a foldable ski slope map in our hands. And so appeared a panoramic map showing the relief of the mountains where we discovered the coloured slopes that we would later go down from dream to reality. These maps that we dreamt about were the result of one man’s work. For decades, Pierre Novat «planned» our mountains with energy and science. He provided us with a vision that we soon came to recognise of these panoramic views that he reinvented and re-imagined. His first panorama was made for Val d’Isère in 1962 and since, Pierre Novat has painted over 300 more. By combining extreme accuracy and his own sensitivity, he gave us a way to learn about mountains with a new eye. He was later joined by his children, Frédérique and Arthur, and this exhibition, along with a book written by Laurent Belluard gives us a chance to go back in time over the history of skiing. These maps will be presented at Mountain Planet by the publisher Glénat to emphasise that «winter sports» are a culture, history and poem in their own right. Diese Aktivitäten werden von dem Fond Glénat und der Stiftung Glénat gesteuert / These activities are carried out by the Glénat endowment fund and the Glénat Foundation www.fondation-glenat.com Dank der Unterstützung von / with the support of LA CAISSE D’ÉPARGNE RHÔNE-ALPES, SAVOIE MONT-BLANC TOURISME, POMAGALSKI, SATA L’ALPE-D’HUEZ, DOMAINES SKIABLES de France, LA VILLE ET L’OFFICE DE TOURISME DE GRENOBLE, LA TAG, NIVÉALES MEDIAS. www.mountain-planet.com Ausstellerliste, Anreise, Hotelreservierung exhibitors list - transports - hotel booking 23-25 APRIL GRENOBLE - FRANCE