Erschließung der Tamilhandschriften

Transcription

Erschließung der Tamilhandschriften
TAMIL MANUSCRIPTS
in
the Archives of the Francke Foundations in Halle
CATALOGUE I
2
Tamil Manuscripts
in the Archives of the Francke Foundations in Halle
Introduction
In 1706, the Danish-Halle Mission began in the small Danish trading colony of Tranquebar, in South India. The
first two missionaries were Bartholomäus Ziegenbalg and Heinrich Plütschau, who were both closely connected
with the Halle Orphanage.
The correspondence and journals of the Danish-Halle Mission, which extend into the 19th century, today
constitute the Indian section of the Francke Foundations‟ Mission Archives. In the context of the missions work,
Indian-language manuscripts, predominantely in Tamil and Telugu, also arrived in Halle. A large portion of these
manuscripts is now located in the Archives‟ palm leaf manuscript collection.
Ziegenbalg and his successors focused intensively on the cultures of South India. They also devoted themselves
to the translation of biblical texts, church hymns, prayers, and important Pietistic writings into the local
languages. However, they did not commit the translations to paper, but to palm leaves, the form of literature
customary to the land. This facilitated their access to their Indian audience, to whom they thus conveyed the
Christian message by means of a familiar medium. In this manner, a large number of Indian-language palm leaf
manuscripts were produced. The missionaries sent them back to Europe as records documenting their work. In
Halle, they were carefully preserved, initially pegged to be shown as a curiosity in the Cabinet of Artefacts and
Natural Curiosities of the Orphanage, later transferred to the Library of the Francke Foundations, and finally to
the Archives. There they were preserved as the largest European collection of their kind, with a total of some 100
bundles of manuscripts in Tamil and 160 bundles of manuscripts in Telugu. Additional Tamil-language
documents exist as paper manuscripts in the regular fascicles of the Mission Archives.
Within the scope of the collaboration between the Francke Foundations and the Gurukul Lutheran Theological
College in India, Dr. Daniel Jeyaraj indexed all the Tamil-language manuscripts in the Foundations‟ Archives.
The result is the three catalogues, which are now being made accessible to the public. Dr. Erika Pabst revised,
edited and completed the catalogue list. Additionally, she completed the indispensible indices of place names,
personal names, and Bible passages and prepared the Internet presentation. Kurt and Katarina Pfund (EngLink
Translation + Marketing, Townsen, Maryland, USA) translated the catalogue into English. They all deserve
special thanks for bringing this project to a successful conclusion alongside their other responsibilities.
Dr. Thomas Müller-Bahlke
- Director of the Archives -
3
INDEX OF THE TAMIL PALM LEAF MANUSCRIPTS
by Dr. Daniel Jeyaraj
in cooperation with
the Archives of the Francke Foundations in Halle and
the Lutheran Heritage Archives in Madras
Catalogue I
___________________________________________________________________________
© Archives of the Francke Foundations in Halle/Saale, 2001.
4
The Content of Catalogue I
Dr. Daniel Jeyaraj
The external characteristics of each manuscript are considered in the „Description of Material.‟ A key concern
was determining the date of origin. Towards this end, I first considered the vocabulary employed and the
orthography and syntax of the translations and second, the length of the palm leaf manuscripts, the Hallesche
Berichte [Halle Reports], in which one occasionally finds some clues as to the manuscripts‟ genesis, as well as
other paper manuscripts and printed reports. Additionally, the manuscripts were investigated as to their state of
completeness and their condition. I notated all the conspicuous features in regard to the number of palm leaves
and the damages caused by worm traces, fungal infestation and fractures.
When relevant, the printed versions of the manuscripts are mentioned in the bibliographical data. This also
incorporates references to the palm leaf manuscripts in the manuscripts section of the Kongelige Bibliotek [Royal
Library] in Copenhagen. It appears that the manuscripts which are housed there were originally destined for
Halle, but were left there for some reason.
The manuscripts are not differentiated according to their historical, social or literary significance, as they can be
generally outlined in the following manner: Schultze attempted to convey German devotional literature into
Tamil. He found or created suitable Tamil terms in order to translate Christian teachings from works of
devotional literature which stand in especially close connection with German history and church history. He also
availed himself of Roman Catholic works, which he undoubtedly consulted. Moreover, he took an active part in
creating a specifically Pietistic vocabulary, which absorbed many elements from Sanskrit thought and some from
common Bhakti tradition. Schultze‟s translation of the devotional literature should be considered alongside his
translations of the hymnody and the Bible. His creative linguistic activity and its significance for the development
of a Christian theological vocabulary will still need to be evaluated.
Catalogue II provides information about noteworthy features and details relating to descriptions of content.
In the process of identification and editing, two kinds of manuscripts were very problematic: 1) manuscripts
which were jumbled and mixed together required a great deal of time to reorder; 2) those manuscripts which did
not have a heading led to great difficulty. The Wolfgang Seber manuscripts belong to this class.
All the Tamil palm leaf manuscripts have now been identified, numbered, and indexed according to their
contents.
I am very grateful to the director of the Archives and his colleagues for all the support which I received. I thank
the Francke Foundations for the grant and the opportunity to stay at the Foundations. I am very grateful to the
director of the Gurukul Lutheran Theological College & Research Institute in Madras that I was granted a leave
of absence from teaching and released to index the palm leaf manuscripts. May this work enrich our mutual
relationship.
5
1
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 1
Palm leaf
46 cm long
25 cm wide
2.5 cm thick
czikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff
fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk
nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc - mjpfhhqfs.
uömaiyu00a kixi7tiyâ.atti.uüaiya makimaiyai te0ivâkak
kâöpikkixa ñâkkaööâüi ati.uüaiya mutalâm pottakattile
aüa,kiyirukkixa 42 atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der die Herrlichkeit des wahren
Christentums deutlich zeigt. - Erster Teil mit 42 Kapiteln.
The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory of
True Christianity. - Part I, containing 42 Chapters.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1736. See Halle Reports, Vol. IV. 42. Cont. p. 834.
Schultze's entry, dated 28.1.1736.
Yes
1+7+471 (title page+index of contents+text)
6
Yes
Good
Complete
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 1
II. Bibliographic Data
Published?
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also Extant in
Yes
CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff
fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk
nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc – mjpfhhqfs.
fpw\
P jJ gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny
apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.
One Edition
BFSt: MISS: C:70
BFSt: 32 M 12
6
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic / Stylistic
Features
Devotional Literature
Prose
- The characteristic consonantal point is missing
- Long a- and e- vowels are not distinguished
Origin of Contents
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical / Social / Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp]j
; J
; it
Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf;
$wg;gl;Ls;sJ.
paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk
koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak
kûxappaüüu00atu
Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus
Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert
werden soll.
It is described how the old man Adam should accept Jesus
Christ and be transformed into his image.
*jiyg;igg; * ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
*czikAss* fpwj
P jpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk
uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt, ist beendet. Ende.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity, is ended. End.
2
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 2
Palm leaf
46.5 cm long
43 cm wide
2.5 cm thick
*czikAss* fpw\
P jjpahdjjpDila kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk
ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs
uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak
kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58
atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 58 chapters of the second book.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737, Schultze completed this translation,
which he started on 1.6.1736.
Yes
1+6+762 (title+index of contents+text)
5 to 6
Yes
Good. The first and the last leaf are slightly bent,
damaged.
Complete
Yes
Unknown
At some portions, the translations did not succeed. See
Catalogue II, TAM 2.
8
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
Unknown
AFSt/P TAM 4, TAM 41
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Devotional Literature
Prose
The copyist changes from leaf 268v to 320r. The
handwriting is different.
- From leaf 320v to 359v, the handwriting is identical
with the script on leaves 1r - 268r.
- Leaf 360 r-v has a unique script.
-From leaf 361r to 363r, the handwriting is identical with
the script on leaves 268v-320r.
- From leaf 364 to 782r, the handwriting is identical with
the script on leaves 1r - 268r.
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk;
gw;wp $Wk; VL.
a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum
jepam paxxi kûxum êüu
Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
jiyg;igg ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
*czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk
ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.
uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak
kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu
muttum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. The second book is ended. End.
3
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 3
Palm leaf
46 cm long
28 cm wide
2.5 cm thick
*czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila Kjyhk
ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw rc mjpfhuqfs
uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak
kööâüi ati.uüaiya mutalâm posttakattile aüa,ki yirukkixa
42 atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 42 Kapitel des ersten Buches.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 42 chapters of the first book.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+8+486 (title+index of contents+text)
5 to 6
Yes
- The first leaf is damaged on the right margin
- Leaves 236 and 237 have black dots and are brittle
- A piece has broken off from the lefthand side of leaf
254. This piece is extant. The page number is visible on
the front page. The leaf is severely damaged on the
righthand side. Pieces can break off or fall out at any time.
- A piece has broken off from the lefthand side of leaf
257. This piece is missing.
- The last leaf, which comes after leaf 485, is damaged.
The following note is provided on the leaf: "NB already
printed in Halle. True Christianity, by Arnd, first part, in
Malabar. Original". This was probably used by B.
Schultze as a master printing copy (cf. AFSt/M II B 7:14).
Complete
Yes
Unknown
Identical with TAM 1 and Catalogue II, TAM 1
10
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
*czikAss* fpw\
P jjpahdjjpDila kfpikia
njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk
nghjjfjjpny mlqfpapUffpw – rc – mjpfhhqfs.
*fpw\
P jJ* gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny
apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.
One Edition
BFSt: MISS: C:70
BFSt: 32 M 12
AFSt/P TAM 1
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
This copy should not be loaned.
Devotional Literature
Prose
See Catalogue II, TAM 1 and TAM 3
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp]j
; J
; it
Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf;
$wg;gl;Ls;sJ.
paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk
koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak
kûxappaüüu00atu
Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus
Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert
werden soll.
It is described, how the old man Adam should accept
Jesus Christ and be transformed into his image.
jiyg;ig ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
*czikAss* fpwj
P jpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk
uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt, ist beendet. Ende.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity, is ended. End.
4
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 4
Palm leaf
46.5 cm long
48 cm wide
2.5 cm thick
*czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk
ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs
uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak
kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58
atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 58 chapters of the second book.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737, Schultze completed this translation,
which he began on 1.6.1736.
Yes
1+6+742 (title+index of contents+text+cover page)
5 to 6
Yes
Good
- From leaf 370 on, pieces have broken off from the
lefthand and righthand sides. These pieces are missing.
- Leaf 371 is slightly damaged on the righthand side.
- The last cover page is broken in the middle. Both pieces
which have broken off are extant.
Complete
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 4, TAM 41
12
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk;
gw;wp $Wk; VL.
a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum
jepam paxxi kûxum êüu
Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
jiyg;igg ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
*czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk
ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.
uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak
kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu
muttum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.
The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. The second book is ended. End.
IV. Notes
Leaves 165-167 are in the following order: 167 (out of sequence), 165, 166.
5
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
1
TAM 5
Palm leaf
45 cm long
11 cm wide
2.8 cm thick
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila Kjyhk tFggpny
gjJf fwgpidfSila thpirapd gbna fpw]
P jjthfSf
nfhjj Gzzpaqfspny tjjpffj jffjhf nraa ntzbd
ram rptqfs mlqfpapUfFJ
ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya mutalâm
vakuppile pattuk kaxpa.aika0uüaiya varicaiyi. paüiye
kixîsttavarka0uk kotta puööiya,ka0ile vattikkat takkatâka
ceyya veöüi.a 48 civa,ka0 aüa,kiyirukkutu
Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In
seinem ersten Part sind geordnet nach den Zehn Geboten
48 Gebete enthalten, die das Gedeihen der christlichen
Tugenden fördern1.
The rich flower garden of spiritual prayers. Its first part
contains 48 prayers ordered according to the Ten
Commandments, which would help further the increase of
Christian qualities.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
192
5-6
No
- The title page is broken into two pieces. Both pieces are
extant.
- Leaf 92 is damaged on the lefthand side.
No
Yes
Unknown
As his departure text, Schultze likely used an edition of Paradiesgärtlein such as the following: Arndt, Johann:
Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die Seele zu pflantzen.
Magdeburg, Druckts Christian Leberecht Faber. 1727, pp. 1-71. BFSt: 85 G 12. The citations provided in the this
palm leaf manuscript index relate to this book.
N.B.: It is not clear whether Schultze used the following Rambach edition. Moreover, it appears that there are no
large discrepancies between the previously cited Magdeburg edition and the Rambach edition: Rambach, Johann
Yescob [eds.]: Des Geist- und Trostreichen Sel. Johann Arndts, Weyland General-Superintendent. des
Fürstenthums Lüneburg/ wohl-angelegtes Paradieß-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden/ Wie solche Zur
Ubung des wahren Christenthums durch Geist-reiche Gebete in die Seelen zu pflantzen; Leipzig und Görlitz, In
der Marcheschen Handlung, 1736, pp. 372-478 (BFSt: A 148).
14
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in:
Yes
Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum
Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.
Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin
Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae
Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.
One
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5824. This manuscript consists of
188 palm leaves.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
- Many leaves employ Arabic numbers (1, 2, 3, etc.) on
the cover page.
- While copying, the writer made errors in the numbering
of the prayers. Later, perhaps while creating the index of
contents, these mistakes were corrected by crossing out
the incorrect page numbers and writing the correct
numbers over them.
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen
Tugenden. Magdeburg 1727.
gj;J fw;gidfisg; gw;wpa n[gqfs;
pattu kaxps.aika0aip paxxiya jepa,ka0
Gebete über die Zehn Gebote
Prayers about the Ten Commandments
*jiyg;igg;* ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
NjthPh cilQR nghd apWYesjijf nfhzbUffpw
tevarîr uüaiñcu po.a yirutayattaik koöüirukkixa
Gott, [du möchtest] diejenigen, die gebrochenen Herzens
sind, [trösten].
God, [you may comfort] those whose hearts are broken.
IV. Notes
In this manuscript there is a palm leaf which is missing a piece of its righthand margin and
does not belong here.
6
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 5
Palm leaf
46 cm long
jkpo; jpUr;rig ghly;fspd; JZf;Ffs;
Fragmente der Tamil-Kirchengesänge / Hymne
Fragments of Tamil church songs / hymns
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1722-1723
Yes
4 (three are well preserved, and one leaf is missing a piece
from the upper lefthand side).
7
No
Good
Incomplete
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 5 B
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Hymnologia Damulica [Tamil]: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
One
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Devotional
Poetry
- Three leaves follow leaf 192v. The first leaf is numbered
95, the second leaf 71 (on the rear page), and the third
page 61.They are loose pages from the hymnal which B.
Schultze translated in 1723 and printed in Tranquebar. On
the first leaf, one finds fragments of the second and third
songs. The second leaf contains fragments of songs 104,
105, and 106. The third page contains fragments of songs
16
130 and 131. A piece is broken off of the upper lefthand
side of the fourth leaf. The small piece which belongs
there bears a reference that points toward the content of
the song fragments These songs probably relate to
Schultze‟s hymnal.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Each leaf should be considered and analyzed separately.
7
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 5
Palm leaf
46 cm long
[Zwei Telugu-Blätter]
[Two leaves in Telugu]
See Catalogue II, TAM 5 C
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
No
18
b)
c)
d)
IV. Notes
8
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 6
Palm leaf
48 cm long
5 cm wide
2.5 cm thick
\ nj nfkgp\
Kjyhk ngh\jjfk
7 te kempi7 mutalâm po7ttakam
Das Title Page ist beschädigt. Aber dies ist das erste Buch
der Nachfolge Christi von Thomas a Kempis.
The title page is damaged, but this is the first book of the
Imitation of Christ by Thomas a Kempis.
Thomas a Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
A.D. 1740. Aipaci 18 in the Tamil calendar. This date is
found on leaf 1r.
Yes
1+74 (title page+text)
5
Yes
Good
- Up to almost half of the title page is broken off on the
lefthand side. The broken-off piece is missing.
- The lefhand margin of leaves 1-9 is bent.
-A piece has broken off from the righthand margin of the
last page. This piece is missing.
Yes
- The chapter headings are missing. Each chapter begins
directly with the main text of the Imitatio.
- The beginning and the end of each chapter are
recognizable by the chapter numbers written in the
lefthand margin.
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 6
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 7, TAM 88, Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
20
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Devotional Literature
Prose
- "Thomas de Kempis 1. Buch ins Malabarisch" [The 1st
book of Thomas a Kempis in Malabar]. This
superscription is written in red ink on the title page.
Origin of Contents
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a) VL 1r
b) êüu 1r
c) Blatt 1r
d) Leaf 1r
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
iyêcuvai pi.paxxutali. muxai
Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu
The rule / implications of following Jesus
ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd
nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\
nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk fpwp\jJg
gpweJ rjvsra [1740] = mwgrp kP - amnammuüaiya kattarâkixa ycuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi.
cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar
yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam kixi7ttu pixantu 1740 varuüam
axpaci mâtam 18 têti
Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:
Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?
Das 1740. Jahr und Monat Aipaci, Datum 18, nach der
Geburt Christi.
The spiritual book written by Thomas de Kempis: How
one might follow our Lord Jesus Christ. 1740th year, the
month of Aipaci, 18th Day, after the birth of Christ.
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg
ngh\jjfk KfpejJ KjJk
tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam
mukintatu muttum
Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist
beendet. Ende.
The spiritual book written by Thomas de Kempis is
ended. End.
9
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)2
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 7
Palm leaf
48 cm long
7 cm wide
2.7 cm thick
Kjyhk ngh\jjfk "Thomas de Kempis erster Theil."3
mutalâm po7ttakam
Das erste Buch [der Nachfolge Christi von Thomas a
Kempis]
The first book [of the Imitation of Christ by Thomas a
Kempis]
Thomas a Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740
Yes
1+122+1 (the first leaf with an explanatory note
+text+title page)
4-5
Yes
Good
Yes
- The chapter headings are missing. Each chapter begins
directly with the main text of the Nachfolge.
- The beginning and the end of each chapter are
recognizable by the chapter numbers written in the
lefthand margin.
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 6, TAM 88 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
2
3
Devotional Literature
Prose
- "Tomas de Kempis ins Malabarische. Erster Theil"
The actual title page is found at the end of the palm leaf manuscript, i.e. after leaf 122.
This note is found on the first leaf.
22
Features
[Thomas a Kempis in Malabar. First Part]. This
superscription is written in red ink on the rear side of the
title page.
- The Tamil script is somewhat more complex than with
TAM 6.
- Although the letters have been inscribed larger, it is still
not easy to read.
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku, etc.
Origin of Contents
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
iyêcuvai pi.paxxutali. muxai
Die Reihenfolge der Nachfolge Jesu
The rule / implications of following Jesus
naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd
nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj
Qhdg ngh\jjfk
yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin
perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm
ñâ.p po7ttakam
Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
The first spiritual book written by Thomas de Kempis:
How one should follow our Lord Jesus Christ?
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk
Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p
po7ttakam mukintatu muttum
Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche
Buch ist beendet. Ende.
The first spiritual book written by Thomas de Kempis is
ended. End.
IV. Notes
The leaves contain both Tamil as well as Arabic numerals.
10
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 8
Palm leaf
46 cm long
7 cm wide
2.8 cm thick
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila nhzlhk
tFggpny jpwj
P Jtkhfpw vf rWntRhdhfpw gpjh Rjd
ghpRjjkhd mUgpahdth mUspr nraj edikfSffhfTk
cgfhhqfSffhfTk nraa ntzbd caf [29] njhjjphqfs
mlqfpapUfFJ
ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya reöüâm
vakuppile tixîttuvamâkixa yeka caxuvecura. âkixa pitâ
cuta. Paricuttamâ.a arupiyâ.avar aru0ic ceyta
na.maika0ukkâkavum upakâra,ka0ukkâvum ceyya
veöüi.a 29 tottira,ka0 aüa,kiyirukkutu
Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In
seinem zweiten Part sind 29 Dankesgebete für die
Wohltaten und Hilfe enthalten, die der Dreieinige Gott,
Vater, Sohn und Heiliger Geist, vollbracht hat.
The rich flower garden of spiritual prayers. Its second part
contains 29 thanksgiving prayers for the benefits and help
wrought by the Triune God, Father, Son and Holy Spirit.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+3+131 (title page+index of contents+text)
6
No. A piece is broken off on the righthand margin from
the third leaf of the index of contents. This piece is
missing. Leaves 4 and 20 are missing.
Good
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Yes
Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum,
Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.
Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin
Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae
Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.
24
Manuscript also extant in
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5825. This manuscript consists of
126 palm leaves.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen
Tugenden. Magdeburg 1727.
*ed;wp* n[gq;fs;
na.xi jepa,kam
Dankesgebete
Prayers of thanksgiving
jiyg;igg ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila nhzlhk tFgG
KfpejJ KjJk
ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. re.üâm vakuppu
mukintatu muttum
Der zweite Part des reichen Blumengartens der
geistlichen Gebete ist beendet. Ende.
The second part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
The following remark in German is found on the rear of the last leaf: "Des sel. Arnds
Paradies-Gärtleins zweite Buch ins Malabarische" [the second book of the Paradies-Gärtlein
by the blessed Arnd, in Malabar].
11
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a) VL 2
b) êüu 2
c) Blatt 2
d) Leaf 2
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 9
Palm leaf
48 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
*naRf* fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy
ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth
naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk4
yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin
perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm
ñâ.p po7ttakam
Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
The second spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ?
Thomas a Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740
Yes
1+1+59+1 (title page+2nd title page+text+last leaf with
title in German)
4-5
Yes, but without chapter headings
Good
- Leaf 35 is not coated with the usual saffron-carbon
mixture.
Complete
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
4
No
TAM 10. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 584.
The following remark is found on the reverse side: "Tomas de Kempis ins Malabarische. Zweiter Theil"
[Thomas de Kempis in Malabar. Second Part].
26
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Devotional Literature
Prose
The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,
ta and tu could be combined together.
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
XU fpwp\;jtdpd; Mtpf;Fhpa tho;f;if
Oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai
Das geistliche Leben eines Christen
The spiritual life of a Christian
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Title
See title
Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk
Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p
po7ttakam mukintatu muttum
Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist
beendet. Ende.
The second spiritual book by Thomas de Kempis is
ended. End.
12
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 10
Palm leaf
NaRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd
nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj
nhzlhk Qhdg ngh\jjfk5
yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin
perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm
ñâ.p po7ttakam
Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
The second spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ?
Thomas a Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740
Yes
1+34+1 (title page+text+cover page)
8
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 9. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5824.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
5
Devotional Literature
Prose
The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,
ta and tu could be combined together.
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
The following note is found on the reverse side of the title page: "Thomas de Kempis. Ander Theil" [Thomas de
Kempis. First Part].
28
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
XU *fpwp];jtdpd; * Mtpf;Fhpa tho;f;if
oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai
Das geistliche Leben eines Christen
The spiritual life of a Christian
*jiyg;igg;* ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk
Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p
po7ttakam mukintatu muttum
Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist
beendet. Ende.
The second spiritual book by Thomas de Kempis is
ended. End.
13
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
6
TAM 11
Palm leaf
47 cm long
13 cm wide
2.7 cm thick
EkKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd
nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\
nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk
"Thomas de Kempis - Dritter Theil. Madras 1741"6
nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi.
Cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar
yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam Madras, 1741
Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen? Madras, 1741.
The third spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ? Madras,
1741.
Thomas de Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1741
Yes
1+1+221 (heading+blank page+text)
5-6
Yes
- Good
- The lower margin of the palm leaves is not evenly cut.
See the leaves after leaf 42.
Complete
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 11
- The date and place of origin are provided on the title
page.
- The following German saying is located on the reverse
of the title page: "So long ich noch in Sodom saaß, sah
ich nur Schand ünd Sünd: Nachdem ich nun im Rosenthal
die Frühlings Kräntze bünde Vergeß ich drüber alles
Leydt, daß mir die schnöde Eitelkeit hat iemals
eingeschencket" [So long as I still sat in Sodom, I only
saw shame and sin: (but) now that I knit a wreath of
spring roses in the valley of roses, I forget all the sorrow
This comment is located on the front of the title page.
30
which disdainful vanity once poured upon me]. 7
- There are chapter superscriptions up to chapter 4, but
missing thereafter. However, the main Tamil text is
identical to the German.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 38, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
7
Devotional Literature
Prose
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku are often contracted.
- Compared to the Tamil script of "Wahren
Christenthum" and "Paradiesgärtlein," this is more
complicated and contains irregular script forms. See, e.g.,
leaves 60-63.
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk
ciuahly;
eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum
uraiyâüal
Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener – in
Monologform
Conversation between the master and his servant – in
monologue form
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd
nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj
%zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin
perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm
ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen
soll, ist beendet. Ende.
The third spiritual book written by Thomas de Kempis on
It is possible that B. Schultze is thinking here of his severe asthma, from which he suffered before his return to
Halle.
31
how one should follow our Lord Jesus Christ is ended.
End.
IV. Notes
14
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 12
Palm leaf
47.5 cm long
5.5 cm wide
2.5 to 3 cm thick (irregular leaves)
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll uhg
nghrdjjpd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk
"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heiligen
Abendmahl"8.
tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti.
perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam
Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl
The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper
Thomas de Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740
Yes
1+1+94+1 (introductory remarks+ heading+ text+
unmarked leaf). The last leaf is numbered 96, which
means that leaf 95 is missing.
3-5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 12
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
8
No
TAM 39 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
This [German] quotation is located directly under the Tamil remark.
33
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The Lord‟s Supper / Communion
Prose
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku, l; and l ü and üa and w; and w x
and xa are often contracted.
- The handwriting is irregular but everything is still
legible.
Origin of Contents
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid
irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai
Lehre vom Abendmahl
Teaching on the Lord's Supper
jiyg;igg ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd
nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ
KwWk
tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. perile
yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum
Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.
The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper is concluded. End.
15
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 13
Palm leaf
25 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Is Missing [insertion by another hand: "2. Cor."]
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
60 (text)
6
Yes
Good. Just the first leaf is extremely thin.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
*mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth nfhwpejpah gllzjjhUfF
naOjp aDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7, pp. 47-61.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is regular. The language is simple and
comprehensible.
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther
Paul‟s second epistle to the Corinthians
35
First Line
a)
b)
c)
d)
a)
Closing Line
b)
c)
d)
IV. Notes
A compact book.
*Kjyhk;* mjpfhuk
mutalâm atikâram
Erstes Kapitel
First Chapter
Khrjnjhdpa nadfpw njrjjpy czlhd gpypgnghnrdfpw
gllzjjpny vOjgglLj jPjJnrdfpwthhnyAk YffhR
nadfpwthhnyAk nfhwpejpah gllzjjhUfFf nfhzL
nghfg gll aphzlhk epUgk
mâcatto.iya ye.kixa tecattil uöüâ.a pilippôce.kixa
paüüaöattile eßutappaüüut tîttuce.kixavarâleyum lukkâcu
ye.kixavarâleyum koxintiyar paüüaöattârukkuk koöüu
pokap paüüa yiraöüâm nirupam
Der zweite Brief, der in der Stadt Philippi im Land
Mazedonien geschrieben und von Titus und Lukas den
Einwohnern Korinths überbracht worden ist.
The second letter, written in the city Philippi in the land
of Macedonia, and brought by Titus und Luke to the
inhabitants in Corinth.
16
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 14
Palm leaf
30 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk
pavuluce.kixavar xomap paüüaöattârukku eßuti ya.uppina
nirupam
Der Brief des Paulus, den er an die Stadtbewohner in
Rom gesandt hat.
The letter of Paul which he sent to the inhabitants of
Rome.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+1+78 (unmarked cover page+title page+text)
7
Yes
- Several leaves are damaged by fungal infestation.
- Two broken off pieces of one palm leaf do not belong
here. One of the pieces has been incorporated into the end
of the manuscript. The other piece is separate.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk
BFSt: 12 D 7, pp. 3-25. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
37
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Der Brief des Paulus an die Römer
Paul‟s epistle to the Romans
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
*nfhhpejpanadfpw* gllzjjpny naOjgglLf
nfqfpiwahnaqfpw Chpny czlhd jpUrrigapYsnshwF
Copaffhwpahfpw nggnddfpwtshns nwhkg gllzjjhUFf
mDggpdJ
korintiyaye.kixa paüüaöttile yeßutappaüuk
ke,kixaiyâye,kixa ûrile uöüâ.a tiruccapaiyilu00oxkku
ûßiyakkâxiyâkixa pepe.enkirava0âle xomap
paüüaöattârukkuk a.uppi.atu
Dieser Brief wurde in der Stadt Korinth geschrieben und
durch die 'Dienerin' Phöbe, die für die Gemeindeglieder in
Kenchreä zuständig war, an die Römer geschickt.
This letter was written in the city of Corinth and sent to
the Romans by means of the „servant‟ Phoebe, who is
responsible for the church members in Kencherea.
IV. Notes
The following notation was written in black ink on the cover page: "Epistel an die Röm"
[Epistle to the Rome (sic)]. It is possible that this exemplar was originally located in the
Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities.
The final sentence does not appear in the text of Romans.
17
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 15
Palm leaf
42 cm long
5.5 cm wide
2.5 cm thick
Mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta
cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+1+98+1 (unmarked cover page+title page+ text+
unmarked page)
7
Yes
A piece has broken off of the left margin of the front
cover page. This piece is missing.
A piece has broken off of the left margin of leaf 6. This
piece is missing.
Leaves 51-88 are damaged by worm traces and fungal
infestation.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
AFSt/P TAM 18, TAM 21
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
39
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Das Evangelium nach Matthäus
The Gospel according to Matthew
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l
apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe
kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
IV. Notes
The following notation was written with pencil and by another hand on the first cover page:
"Matta. Evang. Tamil" [Gospel of Matt. Tamil].
18
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 16
Palm leaf
34.5 long
8 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa lûkkâcu ye.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Lukas geschieben worden ist.
The heavenly news [i.e. the Gospel], which was written
by Luke.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
139. The last leaf is numbered 167. Many leaves are
missing.
7
Yes
Good. The first leaves and the last leaf are damaged and
pieces have broken off.
Incomplete: Leaves 13-19, 43, 51-53, 106-109, 118, 128129, 136, 139-140, 143, 148, 156 and the leaves from 167
are missing. The last leaf is not numbered. This affects
verses 21b-29a.
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 177-292. Large type.
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 586.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
41
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Das Evangelium nach Lukas
The Gospel according to Luke
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Y}f;fh 24:27
Lûkkâ 24:27
Lukas 24, 27
Luke 24:27
IV. Notes
The words "Ev: Lucas" are located on the title page. It is possible that this exemplar was
originally located in the Cabinet of Artefacts and Curiosities. It is possible that this
manuscript was damaged while being moved or stored and that some leaves are now missing
as a result.
42
19
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 17
Palm leaf
26 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF
vOjpaDggpd Kjyhk epUgk
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kuxintiya paüüaöattârukku
eßuti ya.uppina mutalâm nirupam
Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die Stadtbewohner in Korinth gesandt hat.
The first letter of holy Paul, which he wrote to the
inhabitants of Corinth.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+72 (title page+text)
6
Yes
- Some leaves have been damaged by fungal infestation.
- A piece has broken off from the right margin of the last
leaf. This piece is missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF
vOjpaDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 25-46.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
43
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Der erste Brief des Paulus an die Korinther
Paul‟s first epistle to the Corinthians
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
FwpejpaUfF mDggpd Kjyhk epUgk
Kuxintiyarukku a.uppi.a mutalâm nirupam
Der erste Brief, der an die Korinther gesandt wurde.
The first letter which was sent to the Corinthians.
IV. Notes
The following notation was written with black ink on the cover page: "Epist. 1. Cor." It is
possible that this manuscript was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities.
20
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 18
Palm leaf
42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta
cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+71+1 (title page+text+unmarked cover page)
7-9
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
Das Evangelium nach Matthäus
45
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
The Gospel according to Matthew
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l
apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe
kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
Er sprach [heilig]: Siehe, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
21
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title
a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 19
Palm leaf
27 cm long
1.7 cm wide
2.2 cm thick
mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa mâxkucu eßuti vaitta cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Markus geschrieben worden ist.
The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Mark.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+30+1 (title page+text+unmarked cover page)
8
No. Mark 1:1–6:51a is extant. The rest is missing.
Good
No
Yes
Unknown
Clear handwriting
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12
D 7, pp. 109-132. Large type.
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul9 583, Cod.Tamul 584, Cod.Tamul
585.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
9
Bible translation
Prose
The handwriting is good
The copyist was a schoolgirl named Mariâ (i.e.. Maria). Cod. Tamul 58 3 is complete. Cod. Tamul 584 and Cod.
Tamul 585 are incomplete.
47
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Das Evangelium nach Markus
The gospel according to Mark
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Überschrift
See heading
Mdhythfs klldwpapny jqfSfFsns
â.âlavarka0 maüüa.xiyile ta,ka0ukku00e
[Der Strom legte sich] aber sie haben sich untereinander
[sehr gewundert]. Markus 6,51a.
[The storm abated] but they were [greatly astonished]
among themselves. Mark 6:51a.
22
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 A (leaves 1-12)
Palm leaf
40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
*mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF
vOjp *mD[g;gpd epUgk;*]10
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kalâcciya tecat târukku
yeßuti [a.uppi.a nirupam]
Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Galater
geschrieben und gesandt hat.
The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
Galatians.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+12
7
Yes
Good. Pieces have broken off on the right- and lefthand
sides, but only from the title page.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
*mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF
vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 61-68.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
10
Bible translation
Prose
The title page has broken off on the right- and lefthand sides. The broken-off pieces are missing.
49
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an die Galater
Paul‟s epistle to the Galatians
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
nwhkg gllzjjpypUeJ fyhrrpa njrjjhUfF
naOjpaDgggllJ
xomap paüüaöattiliruntu kalâcciya tecattâarukku
yeßutiya.uppappaüüatu
Geschrieben in der Stadt Rom und abgeschickt an die
Einwohner von Galatia.
Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of
Galatia.
23
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 B (leaves 13-23)
Palm leaf
40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nangnrhnadfpw njrj
jhUfF vOjp mDggpd epUgk
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar yepecoye.kixa tecat
târukku yeßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Epheser
geschrieben und gesandt hat.
The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
Ephesians.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+12
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp
mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 68-75. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
51
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an die Epheser
Paul‟s epistle to the Ephesians
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NwhkhGhp gllzjjpny naOjp jpjf
P Fnrdfpwthhny nangrpa
gllzjjhUfF aDgggllJ
xomâpuri paüüaöattile yeßuti titîkku ce.kixavarâle yepeciya
paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu
Geschrieben in der Stadt Rom und von [einem Mann
namens] Titus an die Einwohner der Stadt Ephesus
geschickt.
Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of
the city of Ephesus by [a man named] Titus.
24
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 C (leaves 24-31)
Palm leaf
40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
GTYnrdfpwth gpypggp gllzjjhUfF naOjp mDggpd
epUgk
pavuluce.kixavar pilippi paüüaöattârukku yeßuti a.uppi.a
nirupam
Der Brief des Paulus, den er an die Einwohner der Stadt
Philippi geschrieben und gesandt hat.
The letter of Paul, which he wrote and sent to the
inhabitants of the city of Philippi.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+8
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth gpypgghnadfpw
gllzjjhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7
(1714), pp. 75-80. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
53
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an die Philipper
Paul‟s epistle to Philippians
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
nwhkg gllzjjpny vOjp vgghggpnwhjjpjJ nrdfpwthhny
gpypggh gllzjjpUfF aDgggllJ
xomap paüüaöattile eßuti eppâpixottittu ce.kiravarâle
pilippâ paüüaöattârukku ya.uppappaüüatu
Geschrieben in der Stadt Rom und durch [einen Mann
namens] Epaphroditus an die Einwohner von Philippi
geschickt.
Written in the city of Rome and sent by [a man named]
Epaphroditus to the inhabitants of Philippi.
25
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 D (leaves 32-40)
Palm leaf
40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw
gllzjjhUfF vOjpd epUgk
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar ko0ocâ ye.kiwa
paüüaöattârukku e0uti.a nirupam
Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner
der Stadt Kolossä geschrieben hat.
The letter of St. Paul, which he wrote to the inhabitants of
the city of Colossus.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+9
7
Yes
Leaves 33-38 are damaged in the middle by worm traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw
gllzjjhUfF vOjp aDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7
(1714), pp. 81-85. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
55
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an die Kolosser
Paul‟s epistle to the Colossians
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
nwhkg gllzjjpny vOjpj jPfpfF nrdfpwthhnyAk
xndrP% nrdfpwthhnyAk nfhnshrh nadfpwg
gllzjjhUfF aDggg gllJ
xomap paüüaöattile eßutit tîkikku ce.kixavarâleyum
o.ecîmu ce.kixavarâleyum ko0ocâ ye.kixap
paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu
Geschrieben in der Stadt Rom und an die Einwohner der
Stadt Kolossä von [einem Mann namens] Titus und
[einem Mann namens] Onesimus geschickt.
Written in the city of Rome and sent to the people of the
city of Colossus by [a man named] Titus and [a man
named] Onesimus.
26
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 E (leaves 41-48)
Palm leaf
40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap
paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die
Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und
gesandt hat.
The first letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
inhabitants of the city of Thessalonica.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+8
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12
D 7 (1714), pp. 86-90. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
Bible translation
Prose
57
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher
Paul‟s first epistle to the Thessalonians
*jiyg;igg; * ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag
gllzjjhUfF mDgggll Kjyhk epUgk
atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku
a.uppap paüüa mutalâm nirupam
Der erste Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und an
die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt wurde.
The first letter, which was written in the city of Athens
and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.
27
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 F (leaves 49-52)
Palm leaf
40.5 cm long
0.3 cm wide
2 cm thick
*mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk
axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap
paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a reöüâm nirupam
Der zweite Brief des heiligen Paulus, den er an die
Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und
gesandt hat.
The second letter of St. Paul, which he wrote and sent to
the inhabitants of the city of Thessalonica.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+4
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
*mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk BFSt: 12
D 7 (1714), pp. 90-93. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Bible translation
Prose
59
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher
Paul‟s second epistle to the Thessalonians
*jiyg;igg;* ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag
gllzjjhUfF mDgggll nhzlhk epUgk
atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku
a.uppap paüüa reöüâm nirupam
Der zweite Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und
an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt
wurde.
The second letter which was written in the city of Athens
and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.
28
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 G (leaves 53-63)
Palm leaf
40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
*mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes
nrdfpwtUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk
axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu
ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
Der erste Brief des heiligen Apostels, den er an [einen
Mann namens] Timotheus geschrieben hat.
The first letter of the holy apostle, which he wrote to [a
man named] Timothy.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+11
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd Kjyhk epUgk. BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 93-99. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
61
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
gpwpfpa ghffhrrpahd nadfpw njrjjpny nkyhd gllzkhfpw
yhTjpranra nadfpw gllzjjpny naOjpj jpnkhjnYes
nrdfpwtUfF mDggpd Kjyhk epUgk
pixikiyâ pâkkâcciyâ. ye.kixa tecattile melâ.a
paüüauamâkixa lâvuticayaceya ye.kixa paüüazattile yeoutit
timotteyu ce.kixavarukku a.uppi.a mutalâm nirupam
Der erste Brief, der in der berümten Stadt Laodizea im
Lande Beröa-Akazia [?] geschrieben und an [einen Mann
namens] Timotheus gesandt wurde.
The first letter that was written in the famous city of
Laodicia, in the country of Beroa-Accacia [?], and sent to
[a man named] Timothy.
29
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 H (leaves 64-71)
Palm leaf
40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd [,uz;lhk;] epUgk11
axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu
ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a [iraöüâm] nirupam
Der [zweite] Brief des heiligen Apostels, den er an [einen
Mann namens] Timotheus geschrieben und gesandt hat.
The [second] letter of the holy apostle, which he wrote
and sent to [a man called] Timothy.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+8
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd nuzlhk epUgk BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 99-103. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
11
Bible translation
Prose
The designation for the second letter is missing here.
63
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
Der zweite Brief des Paulus an Timotheus
Paul‟s second epistle to Timothy
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
*nwhkhGhpg* gllzjjpny gTYR nhzlhk tpir nenhh
nadfpw hhah Kdghf ap\jjhgpffg gllnghJ naOjggll
nangnrhnadfpw gllzjjhUila jpUrrigfF fllis
gzzggll Kjyhk %gghhd Futhfpw jPnkhjnYes
nrdfpwtUfF mDgggll nhzlhk epUgk
xomâpurip paüüaöattile pavulucu reöüâm vicai nero
ye.kixa râyar mu.pâka yi7ttâpikkap paüüapotu
yeoutappaüüa yepecoye.kixa paüüaöattâruüaiya
tiruccapaikku kaüüa0ai paööappaüüa mutalâm kuruvâkixa
tîmotteyu ce.kixavarukku a.uppappaüüa reötâm nirupam
Der zweite Brief, der in der Stadt Rom, als Paulus zum
zweiten Mal vor den Kaiser Nero gebracht wurde,
geschrieben und an [einen Mann namens] Timotheus, der
zum Oberpfarrer der Gemeinde in der Stadt Ephesus
berufen worden war, gesandt wurde.
The second letter which was written in the city of Rome
when Paul was brought a second time before Caesar Nero
and sent to [a man named] Timothy, who was appointed
as the head pastor of the church in the city of Ephesus.
30
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 I (leaves 72-76)
Palm leaf
40.5 cm long
0.4 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp
mDggpd epUgk
axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar tîttu ce.kixavarukku
eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann
namens] Titus geschrieben und gesandt hat.
The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
[a man named] Titus.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+5
7
Yes
Leaves 72-75 are damaged on the righthand side by worm
traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp
mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 103-106. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
Bible translation
Prose
65
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an Titus
Paul‟s epistle to Titus
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
khrrnjhdpa nadfpw njrjjpYzlhd epfnfhnghyp nrdfpw
Chpny naOjgglLf fpnwjjhUila jpUrrigfF Kjyhk
fllisaplggll %gghd FUthfpw jPjJ nrdfpwtUfF
mDggg glLJ.
mâccato.iya ye.kixa tecattiluöüâ.a tecattiluötâ. nikopoli
ce.kixa ûrile yeßutappaüüuk kixettâruüaiya tiruccapaiku
mutalam kaüüa0aiyiüappaüüa mûppâ.a kuruvâkixa tîtu
ce.kixavarukku a.uppap paüutu
Er [der Brief], der in dem Ort Nikopolis im Lande
Mazedonien geschrieben wurde und an [einen Mann
namens] Titus, der zum Oberpfarrer der Gemeinde der
Kreter berufen worden war, geschickt wurde.
It [the letter] was written in the locality of Nicopoli, in the
land of Macedonia, and sent to [a man named] Titus, who
was appointed as head pastor of the church of the Cretans.
31
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 J (leaves 77-78)
Palm leaf
40.5 cm long
0.2 cm wide
2 cm thick
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd vdfpwtUfF
vOjp mDggpd epUgk
axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar pilomo. e.kixavarukku
eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann
namens] Philemon geschrieben und gesandt hat.
The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
[a man named] Philemon.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+2
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
*mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd
vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714),
pp. 106-107. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
67
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Paulus an Philemon
Paul‟s epistle to Philemon
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
*nwhkg* gllzjjpny vOjp ntiyffhwdhfpw xndrp%
nrdfpwtdhny gpnynkhnddfpwtUfF mDggg glLJ
xomap paüüaöattile eßuti velaikâxa.âkixa o.ecimû
ce.kixava.âle pilemo.e.kixavarukku a.uppap paütutu
Er [der Brief] wurde in der Stadt Rom geschrieben und
von dem Diener Onesimus an Philemon geschickt.
It [the letter] was written in the city of Rome and sent by
the servant Onesimus to Philemon.
32
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 20 K (leaves 79-106)
Palm leaf
40.5 cm long
1.5 cm wide
2 cm thick
*mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF12
vOjp mDggpd epUgk
axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar yepixeya câtiyârukku
eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des heiligen Apostels, den er an die Hebräer
geschrieben und gesandt hat.
The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
the Hebrews.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+29
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF vOjp
mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 107-123. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
12
Bible translation
Prose
This designation rhjp câti (Sanskrit Jâti) can signify a caste, tribe, people of a nation or of a group, etc.
69
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
Der Brief an die Hebräer
The epistle to the Hebrews
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
aPjhspah nadfpw njrjjpny vOjpj jpnkhjnYes
nrdfpwthhny nagpnwar rhjpahUfF aDggg glLJ
yitâ0iyâ ye.kixa tecattile eßutit timotteyu ce.kixavarâle
yepixeyac câtiyârukku ya.uppap paüutu
Er [der Brief] wurde in dem Land [namens] Italien
geschrieben und durch [einen Mann namens] Timotheus
an die Hebräer geschickt.
It [the letter] was written in the land [called] Italy and sent
by [a man named] Timothy to the Hebrews
33
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title
a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 21
Palm leaf
42 cm long
5 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta
cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Matthew.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+1+93 (unmarked cover page+title page+text)
7-8
Yes
- Half of the first cover page has broken off. This piece is
missing.
- The title page is damaged on the lefthand margin. The
broken-off piece is missing.
- Leaves 21-27 are severely damaged by worm traces.
Broken-off pieces still hang to the page.
- Leaves 31-36 are damaged beside the binding holes.
- Leaves 72-73 are missing.
- From leaf 74, a piece has broken off on the righthand
margin. This piece is missing.
- Leaves 87-91 are damaged beside the binding holes.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Yes
mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
AFSt/P TAM 15; TAM 18
71
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
Das Evangelium nach Matthäus
The Gospel according to Matthew
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
*Apnjh* nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk
cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe
kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
IV. Notes
Where the start of a chapter is indicated, the chapter number is provided in Arabic numerals.
This manuscript should not be loaned. The damaged leaves are very thin.
34
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title
a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 22
Palm leaf
35 cm long
7 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k
axaciya cî7üüa yoya..acu eßuti vaitta cuvivicecam
Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Johannes geschrieben worden ist.
The heavenly news [i.e., the Gospel], written by John.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+124+1 (title page+text+unmarked cover page)
6
Yes
Some leaves are damaged by fungal infestation.
No.
- Leaves 99 and 113 are missing.
- From leaf 75, a piece has broken off on the righthand
margin. This piece is missing.
- Leaves 77 and 78 are broken off at the centre left
portion. The broken-off pieces are missing.
- Leaf 79 has broken off on the righthand margin. The
broken-off piece is extant.
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k BFSt:
12 D 7, pp. 293-380. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
73
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Das Evangelium nach Johannes
The Gospel according to John
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mdhy naR ehjh nrapj apddk mndfk fhhpaqfSzL
mJfnsyyhk xtnthzzha vOj ntZkhdhy ehk
epidffpw gbfF vOjggLfpw ngh\jjfqfnsyyhk nyhfk
nfhssg nghwjpyiy. Mnkd.
â.âl yecu nâtar ceyita yi..am a.ekam kâriya,ka0uöüu
atuka0ellâm ovvoööây eßuta veöumâ.âl nâm ni.aikkixa
paüikku eßutappaüukixa po7sttaka,ka0ellâm lokam ko00ap
poxatillai. âme..
Herr Jesus hat auch noch viele andere Taten vollbracht.
Würden sie alle nacheinander aufgeschrieben, denken wir,
könnte die Welt die Bücher nicht ertragen. Amen.
[The] Lord Jesus did many other deeds. If one were to
write them all down, we think that the world would not be
able to bear all the books. Amen.
35
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 23
Palm leaf
42 cm long
5.3 cm wide
2.5 cm thick
AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk
yutitte.kixava0uüaiya vattamâ.a,k0ai ve0ippaüuttukixa
po7ttakam
Das Buch, das die Taten Judits offenbart.
The book which reveals the deeds of Judith.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+99 (title page and text)
5
Yes
The last leaf is bound backwards. A piece has broken off
of the lefthand margin. The broken-off piece is extant.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 143-169.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
Translation of Apocrypha
Prose
Das Apokryphenbuch Judit
75
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
The apocryphal book of Judith
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
AjpjnjdfpwtSila ngh\jjfk KwWk
yutitte.kixava0uüaiya po7ttakam muxxum
Das Buch Judit ist beendet.
The book of Judith is ended.
IV. Notes
This Remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das Büchlein Judith ins
Malabarisch" [The (little) book of Judith in Malabar].
36
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 24
Palm leaf
42 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
GhWnfdfpwth naOjp itjj ngh\jjfk
pâxuke.kixavar yeßuti vaitta po7ttakam
Das Buch, das von Baruch geschrieben worden ist.
The book which was written by Baruch.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+29 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
*ghWnfdfpwth* naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7,
pp. 177-184.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Translation of Apocrypha
Prose
Das Apokryhenbuch Baruch
The apocryphal book of Baruch
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
77
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
ngh\jjfk KwWk
po7ttakam muxxum
Das Buch ist beendet.
The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Das Büchlein Baruch, ins
Malabarische" [The (little) book of Baruch, in Malabar].
37
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 25
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
#rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk
cûcâ..â0e. kixava0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa
po7ttakam
Das Buch, das die Taten Susannas offenbart.
The book which reveals the deeds of Susanna.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+12 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
#rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 184-188.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Translation of Apocrypha
Prose
Das Apokryhenbuch Susanna
The apocryphal book of Susanna
jiyg;igg; ghH
79
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
#rhddhs ngh\jjfk KjJk
cûcâ..â0e. po7ttakam muttum
Das Buch Susanna ist beendet.
The book of Susanna is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Die Historie mit Susanna
ins Malabarisch" [The story of Susanna, in Malabar].
38
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 26
Palm leaf
42 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej
kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg
glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ
yûteya ve.kixa tecatti.uüaiya râcâvâyirunta
ma.âceye.kixavar pâpele.kixa tecattile kâvalâka kâxkkap
paüüirunta potu paööi.a cepamâvatu
Das Gebet Manasses, des Königs von Judäa, das er
während seines Exils im Land Babel [Babylon]
gesprochen hat.
The prayer of Manasseh, king of Judah, which he spoke
during his exile in the country of Babel [Bablyon].
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+4 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej
kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg
glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ BFSt: 12 D 7, pp.
301-302.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Translation of Apocrypha
Prose
81
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Das Apokryhenbuch: Das Gebet Manasse
The apocryphal book: the Prayer of Manasseh
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mnkd ngh\jjfk KjJk
âme. po7ttakam muttum
Amen. Das Buch ist beendet.
Amen. The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Königs Manasse
Gebet, Malabarisch" [the prayer of King Manasseh, Malabar].
39
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 27
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k] tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk
pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa
caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa
po7ttkam
Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens
offenbart.
The book which reveals the deed of the statue Bel and the
Dragon.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+10 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
ngy nydfpw *tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] * tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Translation of Apocrypha
Prose
83
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache
The apocryphal book: Bel and the Dragon
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
ngh\jjfk KjJk
po7ttakam muttum
Das Buch ist beendet.
The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von
Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bell and the dragon slain by Daniel: in Malabar].
40
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 28
Palm leaf
42 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk
yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam
Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.
The letter written by Jeremiah.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+14 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:
12 D 7, pp. 177-180.13
AFSt/P TAM 30
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
13
Translation of Apocrypha
Prose
Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias
The apocryphal book: the Letter of Jeremiah
This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,
these pages are also assigned to Baruch!
85
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
KfpejJ KjJk
mukintatu muttum
Beendet. Ende.
Ended. End.
IV. Notes
This note, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Der Brief Jeremiae ins
Malabarische" [The letter of Jeremiah, in Malabar].
41
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 29
Palm leaf
44.5 cm long (leaves 48-63 are only 42 cm long)
3.5 cm wide
2 cm thick
njhgPah ntdfpwtUila ngh\jjfk ”Das Büchlein
Tobiae ins Malabarische”14
topîyâ ve.kixavaruüaiya po7ttakam
Das Buch [eines Mannes namens] Tobias
The book of [a man named] Tobia
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+63
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
njhgPah ntdfpwtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7
(Part 2, 1728), pp. 125-142.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
14
This remark is found on the first leaf.
Translation of Apocrypha
Prose
Das Buch Tobias
87
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
The Book of Tobias
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
mth rhfpwjJfF Kdnd neGfhjJ nerrhnhdfpwtUk
MfhRngU nrdfpwtUk gpbjJf nfhzl epdpntnadfpw
gllzjjpDila mopQR nghLjiyf nfllhh. mggbna
mth khzjij ailfpwjJfF Kdnd epdpnt nadfpw
gllzjJffhfr renjh\ggllhh. njhgPj njdfpwtUila
ngh\jjfk KwWk.
avar câkixattukku mu..e nepukâttu neccâre.kixavarum
âkâcuperu ce.kixavarum piüittuk koöüa ni.iveye.kixa
paüüaöattiöutaiya aßiñcu poüutalaik keüüâr appaüiye avar
maraöattai yaüaikixattukku mu..e ni.ive ye.kixa
paüüaöattukkâkac canto7appaüüâr topît te.kixavaruüaiya
po7ttakam muxxum
Vor seinem Tod hat er von der Zerstörung der Stadt
Ninive gehört, die von [einem Mann namens]
Nebukadnezzar und [von einem Mann namens]
Ahaschwerosch [lat.: Assuerus, griech.: Xerxes] besiegt
wurde. Gleichfalls hat er sich über die Stadt Ninive
gefreut. Das Buch [eines Mannes namens] Tobit ist zu
Ende.15
Before his death, he heard of the destruction of the city of
Nineveh, which had been conquered by [a man named]
Nebuchadnezzar and [by a man named] Ahasverus [lat.:
Assuerus, greek: Xerxes]. He likewise rejoiced over
Nineveh. The book of [a man named] Tobit is ended.
IV. Notes
15
This version of the Tamil translation diverges considerably from what one otherwise encounters in the book of
Tobias. The concluding verse of Tobias (i.e., 14:17) reads as follows: “And all his descendants led a devout life
with holy conduct. Thus, they found grace before God and men and all who lived in the land.”
42
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 30
Palm leaf
42 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk
yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam
Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.
The letter written by Jeremiah.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+15 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:
12 D 7, pp. 177-180.16
AFSt/P TAM 28
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
16
Translation of Apocrypha
Prose
Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias
The apocryphal book: the Letter of Jeremiah
This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,
these pages are also assigned to Baruch!
89
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
KfpejJ
mukintatu
Beendet.
Ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Propheten Jeremiae
Brif ins Malabarische" [the prophet Jeremiah‟s letter, in Malabar].
43
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 31
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk
pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa
caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa
po7ttkam
Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens
offenbart.
The book which reveals the deed of the statue Bel and the
dragon.
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+8+1 (title page+text+unmarked cover page)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Translation of Apocrypha
Prose
91
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache
The apocryphal book: Bel and the Dragon
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
ngh\jjfk KjJk
po7ttakam muttum
Das Buch ist beendet.
The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von
Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bel and the dragon slain by Daniel: in Malabar].
92
44
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 A (leaves 1-10)
Palm leaf
40.5 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk
"Ep: Yesc. 1. u. 2. Pet., 1. 2. u. 3. Joh., Judae [und]
Apoc:"17
axaciya cî7üüa yâkope.kixavar yeßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des Jacobus, den er geschrieben und gesandt
hat.
The letter of James, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+9
7
No. Leaf 10 is missing. Everything is only preserved only
up to Chap. 5:15a. Chap. 5:15b-19 is missing.
Good
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 123-128. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
17
This remark is found on the first leaf.
Bible translation
Prose
93
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Der Brief des Jacobus
The letter of James
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
mgngh tpRthrjjpdila nrgkhdJ
nehffhllhapUffpwtid nh\rpfFk
appo vicuvâcatti.uüaiya cepamâ.atu
nokkâüüâyirukkixava.ai re7cikkum
Dann wird das Gebet des Glaubens den kranken Mann
retten.
Then the prayer of faith will save the sick man.
45
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 B (leaves 11-20)
Palm leaf
40.5 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk
axaciya cî7üüa peturucu ce.kixavar yeßuti a.uppi.a
mutalâm nirupam
Der erste Brief des Petrus, den er geschrieben und gesandt
hat.
The first letter of Peter, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+9
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 129-134. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
Bible translation
Prose
Der erste Brief des Petrus
95
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Peter‟s first epistle
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Rkhjhdk fpw\
P jJ naRitf nfhzbUffpw
cqfnsyyhnhhilAq $bapUff fltJ. Mnkd.
camâtâ.am kixîttu yecuvaik koöüirukkixa
u,ka0ellâroüaiyu, kûpiyirukkak kaüavatu
Möge der Friede bei euch allen sein, die ihr Christus Jesus
habt. Amen.
May peace be with all of you who have Christ Jesus.
Amen.
46
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 C (leaves 21-28)
Palm leaf
40.5 cm long
0.4 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll ngJUR naOjp itjj nhzlhk epUgk
axaciya cî7üüa peturucu yeßuti vaitta reöüâm nirupam
Der zweite Brief des Petrus, den er geschrieben und
[bewahrt] hat.
The second letter of Peter, which he wrote and [kept].
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+7
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll ngJUR vOjpaDggpd nhzlhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 134-138. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Bible translation
Prose
Der zweite Brief des Petrus
Peter‟s second epistle
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
97
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
See Überschrift
See heading
aptUfF apggTk naznzzizfFk ap\jnjhjjphk
AzlhapUfff fltJ. Mnkd.
yivarukku yippavum yeööeööaikum yi7ttottiram
yuötâyirukkak kaüavatu âme.
Diesem sei jetzt und tagtäglich [d.h. ewig] Lob. Amen.
To him be now and every day [i.e., eternally] praise.
47
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 D (leaves 29-39)
Palm leaf
40.5 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk
axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavar yeßuti a.uppi.a
mutalâm nirupam
Der erste Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
The first letter of John, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+10
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 138-144. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
Bible translation
Prose
Der erste Brief des Johannes
99
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
John‟s first epistle
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
gpsisfshd nghfns tpffpwf njthfSfF cqfisj
jhnd fhUqnfh Mnkd
pi00aika0â.a perka0e vikkixaka tevarka0ukku u,ka0ait tâ.e
kâru.ko âme.
Kinder, hütet euch vor den Abgöttern. Amen.
Children, protect yourselves against the idols. Amen.
48
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 E (leaves 40-42)
Palm leaf
40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk
axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a reöüâm nirupam
Der zweite Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
The second letter of John, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+2
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), p. 144. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Bible translation
Prose
Der zweite Brief des Johannes
John‟s second epistle
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
101
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
See Überschrift
See heading
njhpeJ nfhssg glltshfpa cdndhnl $lg
gpwejtSila gpsisfshd nghfs cdfF kpdTfpw
thhjijfisr nrhyyr nrhddhhfs
terintu ko00ap paüüava0âkiya u..oüe kûüap pixantava0uüaiya
pi00aika0â.a perka0 u.akku mi.avukixa vârttaika0aic collac
co..ârka0
Die Kinder der Frau, der Auserwählten, die mit dir
geboren ist, haben [mich] gebeten, dich zu grüßen.
The children of the woman, the elect, who was born with
you, have asked [me] to greet you.
49
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 F (leaves 43-45)
Palm leaf
40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk
axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a mû.âm
nirupam
Der dritte Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
The third letter of John, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+2
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), p. 145. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
Bible translation
Prose
Der dritte Brief des Johannes
Johns‟s third epistle
jiyg;igg; ghH
103
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Rpndfpjhhd nghfSfF nggnghhf kpdTfpw thhjijfisr
nrhyYk.
ci.ekitarâ.a perka0ukku pepperâka mi.avukixa
vârttaika0aic collum
Jedem einzelnen der Freunde sage die Grußworte.
Convey the words of greetings to each one of the friends.
50
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 32 G (leaves 46-49)
Palm leaf
40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk
axaciya cî7üüa yûta ce.kixavar eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief des Judas, den er geschrieben und gesandt hat.
The letter of Jude, which he wrote and sent.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+3
7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk. BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 145-147. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
Der Brief des Judas
The epistle of Jude
jiyg;igg; ghH
105
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
RWntRhd xUjjUfFk kfpikAk JihjjdKk ngyDk
tyyikAk apgnghTk naznzzizfFk
czlhapUfff fltJ. Mnkd.
caxuvecura. oruttarukkum makimaiyum turaitta.akum
pela.um vallamaiyum yippovum yeööeöaikkum
uötâyirukkak kaüavatu âme.
Dem Herrn allein sei Ehre, Macht, Stärke, Gewalt jetzt
und tagtäglich [d.h. ewig]. Amen.
To the Lord alone be glory, rule, strength [and] might
now and every day [i.e., eternally].
51
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
TAM 32 H (leaves 50-93)
Palm leaf
40.5 cm long
2.5 cm thick
mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila
ghkhfrpag ngh\jjfk
axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavarukku vanta
axivippi.uüaiya po7ttakam
Das Buch göttlichen Geheimnisses, das [einem Mann
namens] Johannes als Offenbarung gekommen ist.
The book of divine mystery which came to [a man
named] John as a revelation.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
1+43
7
Yes
The leaves are damaged at some places by worm traces.
Pieces have broken off from the last leaf on the left- and
righthand sides. The broken-off pieces are missing.
Yes
Yes
The copyist was named "nkafFk ngUkhs", Meyikkum
Perumâ0. See leaf 93v.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila
ghkhfrpag ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 147-172.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Bible translation
Prose
107
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Die Offenbarung des Johannes
The Book of Revelation
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
nkafFk ngUkhs vOjpd ghkhfrpa ngh\jjfk vOjp
KfpQRJ.
meyikkum perumâ0 eßuti.a paramarakaciya po7ttakam
eßuti muki,cutu
Das Buch göttlichen Geheimnisses wurde von Meyikkum
Perumâ0 zu Ende [ab]geschrieben.
The book of divine secret[s] was copied down by
Meyikkum Perumâ0.
52
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 33
Palm leaf
45.5 cm long
4 cm wide
2.3 cm thick
rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila
ngh\jjfk "Solomons Buch der Weißheit ins
Malabarische."18
câlamô.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakam
Das Buch der Weisheit, das [ein Mann namens] Salomo
geschrieben [und bewahrt] hat.
The book of wisdom, which [a man named] Solomon
wrote [and preserved].
Benjamin Schultze
Tamil
1728
Yes
1+79 (title page+text)
5
Yes
This manuscript is damaged at numerous places by worm
traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
RhynkhnddfpwtUila Qhdk. jpahdg ngh\jjfnkdWk
mioffgglbUfFJ19. BFSt: 12 D 7 (1728), pp. 1-26.
Apocrypha.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
18
Translation of Apocrypha
Prose
This note is found on the front of the title page.
Translated, the heading means: "The wisdom [of a man named] Solomon, also called the book of mediation
[Meditationsbuch]."
19
109
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Weisheit des Salomo
The Wisdom of Solomon
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila
ngh\jjfKjJk
câmo.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya
po7ttakamuttum
Das von [einem Mann namens] Salomo geschriebene
Buch über die Weisheit ist zu Ende.
The book on Wisdom, written by [a man named]
Solomon, is ended.
53
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
TAM 34
Palm leaf
28.5 cm long
9.5 cm wide
2.5 cm thick
mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila
ngh\jjfk20
axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya
po7ttakam
Das Buch über die Taten/ das Wirken/ das Leben der
Apostel
The book on the deeds, the activity/life of the apostles
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
2+1+179+2 (most are unmarked cover pages+title
page+text+ unmarked cover pages)
5
Yes
The leaves are well preserved, but damaged by fungal
infestation.
Yes
Yes
It is not possible to definitively ascertain whether the
David noted on the first cover page was the copyist.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila
ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 381-494. Large
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
20
Bible translation
Prose
This heading is found on the front of the third leaf. A name was inscribed on the first leaf and reads: "jhtpJ"
(tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The following words are found on the
front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me...
at home]). It is probable that somone bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children
for their exercises.
111
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Apostelgeschichte
The Acts of the Apostels
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
GTYnrdfpwtnhhntdwhy nhzL tUlkhf jhk $yp
FLjj tPlbny apUeJ jkkzilapny csg gpwntrpffpw
nghfnsyyhihAk najJf nfhzL rWntRhDila
hhrrpajijg gpwrqfk gzzpj jilapyyhkyr rfy
Yesphpjnjhnl fjjdhapUffph vRffpwP\jJTf fLjj
tpnr\qfis cgnjrpjJf nfhzbUejhh.
pavuluce.kixavarove.xâl reöüu varuüamâka tâm kûli
kuüutta vîüüile yiruntu tammaöüaiyile u0ap pixavecikkixa
perka0ellâraiyum yettuk koöüu caxuvecura.uüaiya
râcciyattaip pixaca,kam paööit taüaiyillâmalc cakala
tairiyattoüe katta.âyirukkira ecuk kixî7ttuvuk kaüutta
vice7a,ka0ai upatecittuk koöüiruntâr
Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem Mietshaus, nahm
alle Personen zu sich, die zu ihm kamen, und predigte
ungehindert und mutig das Reich des Herrn und lehrte die
Sachen über den Herrn [wörtlich: Herrscher] Jesu Christi.
But Paul stayed two years in a rented house, received
every one who came to him, and preached about the
Kingdom of the Lord courageously and without
hindrance, and taught the things about the Lord [lit.:
Ruler], Jesus Christ.
IV. Notes
"mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk" [axacicî7üüa appo7ttalamârka0
napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam = the book concerning the deeds/the work/ the life of the
apostles].
This heading is found on the front of the third leaf. On the first leaf, a name has been
inscribed, which reads: "jhtpJ" [tâvitu = David]. A name was inscribed on the first leaf and
reads: "jhtpJ" (tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The
following words are found on the front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu
e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me... at home]). It is probable that somone
bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children for their exercises.
Leaf number 151 appears twice. Chapter 24 begins on the reverse of the first leaf with number
151. The second leaf with this number should be treated as 151a.
54
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
TAM 35
Palm leaf
26.5 cm long
7.5 cm wide
2.5 cm thick
[...broken-off] kpfhnanydfpw rkkdrhdth
[...broken-off] mimâyele.kixa cammanacâ.avar
[...broken-off] der Engel Michael.
[...broken-off] the angel Michael.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1707
Yes, highly legible
135 + 2 broken fragments
6
No
- Leaf 1 is missing. Pieces have broken off from leaf 2 on
the right- and lefthand sides.
- Leaves 5-25, 64-66, and 73-80 are damaged at some
places by worm traces.
- The usual leaves are missing from leaf 138 on.
- There are two broken-off pieces. The smaller,
unnumbered piece belongs with the bound leaf 137. The
other piece with the black number 19 likely belongs to the
first leaf.
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 37
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Sermon
Prose
113
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Sermone Ziegenbalgs
Ziegenbalg‟s Sermons
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
thjijg ghL nfhLjj gbapdhny mth [...abgebrochen].
iftplhky mzzhlfk naqfSfF mDffpwfk
[...broken-off]
vâttaip pâüu koüutta paüi.âle avar [...abgebrochen]
kaiviüâmal aööâtakam ye,ka0ukku a.ukkixakam
[...broken-off].
Zusammenfassung: Wie er uns versprochen hat, wird er
uns jeden Tag beschützen und nicht verlassen.
Summary: As he promised us, he will protect us daily and
will not forsake us.
IV. Notes
It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities. The number 19, written in black on a broken-off piece, gives reason to believe
this.
55
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 36
Palm leaf
43 cm long
6 cm wide
2.5 cm thick
rWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgghtJ21
caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta
câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppâvatu
Der erste Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von Gott lehrt.
The first part of the systematic theology which teaches the
doctrines of God.
Johann Anastasius Freylinghausen
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
The first translation, in a summarizing form, was
completed in 1709. In 1711, it was rewritten into a
dialogue form.22 Printed in 1717.
Yes
2+109 (2 title pages+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
21
Yes
ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd
Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk
kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw
gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg
glbUfFJ. Tranquebar, 1717. BFSt: 54 G 1 (Part I), pp.
1-172.
In 1856, the second edition was printed in Halle, on the
Die Grundlage des tamilischen Textes: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie /
Darinn die Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen / Und zum Thätigen Christenthumb wie
auch Evangelischen Trost angewendet werden. Zum Gebrauch des Paedagogii Regii daselbst. Halle 1703. BFSt:
21 E 10.
22
Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. by W. Caland, Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of
the New Testament, he wanted to revise his theological compendium in order to "nach allen Glaubens Articuln
erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den
einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form
of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].
115
occasion of the 150th anniversary of the founding of the
Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in
qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria
perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur
ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales
in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis
Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.
Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria
Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Systematic Theology
Prose
Theological Terms in Tamil
Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der
Theologie. Halle 1703.
Lehre von Gott – dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen
Geist
Doctrine of God – the Father, Son and Holy Spirit
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
RWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgG KjJk
caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta
câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppu muttum
Der erste Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von Gott lehrt, ist zu Ende.
The first part of the systematic theology, which teaches
the doctrines of God, is ended.
IV. Notes
There are two title pages.
On the first title page, a bird is drawn after the heading on the lefthand side.
56
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 A (leaves 1-79)
Palm leaf
43 cm long
4 cm wide
3 cm thick
vWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll apUgjjhW
gpwrqfk
exucaleya me.kixa kovilile collap paüüa yirupattâxu
pixaca,kam
Die 26 Sermone, die in dem Jerusalem genannten Tempel
[d.h. Kirche] gesprochen [d.h. gehalten] wurden.
The 26 sermons spoken [i.e. preached] in the temple [i.e.
Church] known as Jerusalem.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
170823
Yes
1+1+79 (2 title pages+text)
12
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
The first missions sermons of Ziegenbalg in Tranquebar.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 35 (Sermone 15-26)
TAM 86 (Sermons 1-13)
III. Description of Contents
Subject
Genre
23
Sermons
Prose
Cf. Propagation of the Gospel in the East, Part II, London 1718, pp. 2-3 (BFSt: MISS: G 357). On 22.08.1708,
Ziegenbalg wrote the following: "I have explained hitherto the Articles of the Christian Faith in Six and Twenty
Sunday Sermons. These I dictated to a Malabarick Amanuensis, and then got them by heart Word by Word." Cf.
Halle Reports, Vol. I, 3. Cont. p. 139. On 27.08.1709, Ziegenbalg wrote to a friend in Germany: Communion
service: "Initially I preached in the Malabar language about a certain saying, on which I continually introduced a
[new] articulum fidei, so that eventually, in 25 sermons, the theology was completed. Afterwards, I could not find
any more time to concipiren, so I thenceforth also spoke in sermons without a concept, but yet with such form, so
that I sought to convey a given materie meditirete clearly and simply."
117
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
gpurq;fq;fs;
piraca,ka,ka0
Sermone
Sermons
naWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll Kjy gpwrqfk.
nadfFg gpwpakhapUffpw rpndfpjnh
yexucaleya me.kixa kovilile collap paüüa mutal
pixaca,kam ye.akku pixiyamâyirukkixa ci.ekitarare
Die erste Sermon, die in der Jerusalemkirche gehalten
wurde. Meine lieben Freunde!
The first sermon preached in the Jerusalem Church. My
dear friends!
jpwj
P JtthdhapUffpw vf rWntRhndhnl Kfptpyyhky
apgnghJk nagnghJk nadnzzidfFk
xUfllhapUffpwjJfF ,lKzlhapUfFk
nkdfpwjJfFr renjfgglj njtapiiy.
tixîttuvavâ.âyirukkixa yeka caxuvecura.oüe mukivillâmal
yippotum yeppotum ye.öeööaikkum orukattâ
yirukkixattukku iüamuöüâyirukkum me.kixattukkuc
cantekappaüat tevayillai
Man braucht nicht daran zu zweifeln, dass man mit dem
alleinigen Herrn, dem Dreieinigen Gott, jetzt und ewig
verbunden sein wird.
There is no need to doubt that one will be united with the
Almighty Lord, the Triune God, now and ever more.
57
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 B (leaves 80-90)
Palm leaf
43 cm long
0.7 cm wide
3 cm thick
RWntRhDila ntjjjpny Azlhd Qhdcgnjrjjpd
gOjj nkjYeshapUffpw Fwpggplk
caxuvecura.uüaiya vetattile yuöüâ.a ñâ.a upatecatti.
paßutta mettayâyirukkixa kuxippiütam
Die Stelle [d.h. das Buch], wo die wichtigsten Lehren
vom Wort Gottes zusammengefasst sind.
The passage [i.e., the book] where the most important
doctrines of the Word of God are summarized.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
10
10-12
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
Theology
Prose
fpwp]jjt cgNjrk;
kixistava upatêcam
Christliche Lehre
Christian teaching
119
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
RWntRhd ekffUspr nraj ntjfwgpiz gjJ
caxuvecura. Nakakkaru0ic ceyta vetakaxpiöai pattu
Die Zehn Gebote, die Gott uns gegeben hat.
The Ten Commandments that God has given us.
Kokdnrhnl njthPih ntzbfnfhsSfpnwhk
ghkzlyqfspny apUffpw vqfs gpjhnt
mußuma.acoüe tevarîrai veöüik ko00ukixom
paramaötala,ka0ile yirukkixa e,kal pitâve
Mit ganzem Herzen bitten wir Dich, oh Gott. Vater unser
im Himmel.
We pray to you, oh God, with our whole heart. Our
Father, who art in heaven.
58
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 C (leaves 91-151r)
Palm leaf
43 cm long
3.5 cm wide
3 cm thick
Ntjrh\jjphk
vetacâ7ttiram
Theologisches Lehrbuch
Book of Theological Instruction
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
60
10-12
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
Contains theological doctrines and baptismal rites,
communion rite, ceremony for marriage, and prayers for
mothers.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
Systematic Theology
Conversation
,iwapaYk; jpUr;rig xOq;Fk;
ixaiyiyalum tiruccapai oßu,kum
Theologie und Praxis in der Kirche
Theology and Church practice
rjjpa ntjjjpd Fwpggplk
121
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
cattiya vetatti. Kuxippiüam
Lehre vom göttlichen Veda [d.h. das Wort Gottes]
Teachings on divine Veda [i.e. the Word of God]
Jpwj
P JtthdhapUffpw vf rWntRhd cdDila
,WYesjjpny fpWigahapUeJ cdfF ntzbd
mDffpwfjijr nrapJ ny\rpfff flthh
tixîttuvavâyirukkixa eka caxuvecura. u..uüaiya
ixutayattile kixupaiyâyiruntu uöakku veöüi.a
a.ukkixakattaic ceyitu le7cikkak kaüavar
Möge der Dreieinige Gott deinem Herzen [d.h. dir] Gnade
schenken, dir alles Nötige geben und dich retten.
May the triune God give your heart [i.e. you] grace, grant
you every needed thing, and save you.
59
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 D (leaves 151v-169)
Palm leaf
43 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Is missing
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
18
4-10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
These are hymns which belong to the second hymnal. The
first book, which has not yet been discovered, contains
twelve songs. Only the content of twelve songs is known
to us24.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
24
Church hymns
Poetry
jpUr;rig ghl;L, in Ziegenbalg‟s rendition, simply
"gpwhjjpid"
Cf. AFSt/M II C 1 from 22.8.1708. Printed in: Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica.
In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1. Halle 1880, p. 3.
123
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
tiruccapai pâüüu. in Ziegenbalg‟s rendition, simply
"pixâtti.ai"
Kirchenlied. Bei Ziegenbalg heißt es: "Gebet".
Church hymn. Ziegenbalg renders "prayer".
RWntRhd nghpny nrhyYfpw gpwhjjpid
caxuvecuran perile collukixa pixâtti.ai
Das Gebet [d.h. das Lied], das über Gott gesprochen [d.h.
gesungen] wird.
The prayer [i.e. the song] to be said [i.e., to be sung]
about God.
Mdej renjh\jijj jejUSk
â.anta canto7attait tantaru0um
Gib mir die fröhliche Freude.
Grant me abounding joy.
60
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 E (leaves 170-184r)
Palm leaf
43 cm long
0.9 cm wide
3 cm thick
Jdktop
ta.mavaßi
Der Weg des Dharma25
The Way of Dharma26
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
14
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,
Copenhagen. Shelfmark: Cod.Tamul 5819 . This exemplar
contains 66 leaves.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
25
Life instruction
Prose
The Sanskrit word "dharma" has a much more complicated meaning. Among other things, it contains the idea
of justice, of an impersonal, eternal, cosmic law, of the inner law which directs external action, of order, and of
custom.
26
It is possible that this book of morals follows the pattern of the moral verse Nalvaßi („Good Way‟), of the
poetess Auvaiyâr III. (10th or 12th century). Cf. AFSt/P TAM 89 E (leaves 26-36).
125
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
fpwp];jt tho;f;if Kiw
kixistava vâßkkai muxai
Die Lebensausrichtung der Christen
The Christian way of life
Qhdjjpny njspQrpUffpw nghpathfs nrhdd Gjjpiaf
nfs
ñâ.attile te0iñcirukkixa periyavarkam co..a puttiyaik ke0
Höre auf den Rat der Weisen.
Listen to the advice of the wise.
Fiwapyyhj tphjjJtjjpDila gyidaila xUkprrpU
kuxaiyillâta virattatuvatti.uüaiya pala.aiyaüaiya
orumicciru
Sei entschlossen, um den Nutzen des Vrata27 ohne
Mangel zu erleben.
Be resolved to experience the full use of Vrata.
IV. Notes
27
The Sanskrit word "vrata" signifies every assumed religious or ascetic solemnization or observance, rule, vow,
and holy work (e.g., fasting and chastity).
61
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 F (leaves 184v-187)
Palm leaf
43 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
,ejg ©nyhfjjpny Azlhd ehY gpwjhd rhjpahUila
tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jwff rh\jjphk
intap pûlokattile yuöüâ.a nâlu câtiyâruüaiya
vattamâ.a,ka0ai ve0ppaüuttukixa taxkka câ7ttiram
Lehrbuch der Disputation über die vier Religionen
[wörtlich, Sanskritwort: jâti, d.h. Geburt, bzw. Kaste] in
dieser Welt.
The book on disputation on the four main religions [lit.:
Sanskrit jâti, i.e. birth, caste] in this world.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
4
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Information on the [four] world religions: Christianity,
Judaism, Islam and 'Heathenism'
Prose
ehd;F cyf kjq;fs;
nâ.ku ulaka mata,ka0
127
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Vier Weltreligionen
Four world religions
F[U]. ©nyhfjjpnyqFk ghkgprrpUffpw kD\h najjpid
gpwjhd rhjpahag gpwpQrpUffpwhhfs.
ku[ru]. pûlokattile,kum parampiccirukkixa ma.u7ar
yetti.ai pixatâ.a câtiyâyip pixiñcirukkixârka0
Lehrer: In wie viele Gruppen [wörtlich: Geburt, bzw.
Kaste] sind die Menschen auf dieser Welt eingeteilt?
Teacher: Into how many groups [lit.: birth, castes] are the
people of this world divided?
rjjpa ntjjijf iffnfhzL elff ntZk.
cattiya vetattaik kaikoöüu naüakka veöum.
Wir sollen dem wahren Veda [d.h. dem Wort Gottes, der
christlichen Bibel] folgen.
We should follow the true Veda [i.e., the Word of God,
the Christian Bible].
62
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 G (leaves 188-194r)
Palm leaf
43 cm long
0.4 cm wide
3 cm thick
rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhdg ngh\jjfqfSila
tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jffrhjjphk
cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.ap po7ttaka,ka0uüaiya
vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa takkacâttiram
Das Lehrbuch, das die Ordnung zeigt, die in dem wahren
Veda [d.h. dem Wort Gott] enthalten ist.
The book of instruction, which shows the order contained
in the true Veda [i.e., the Word of God].
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
6
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
The canon of the biblical books
Conversation
Ntjhfkj;jpYs;s Gj;jfq;fspd; xOq;F.
vêtâkamattulu00a puttaka,ka0e. oßu,ku
Die Ordnung der Bücher in der Bibel
The order of books in the Bible
129
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
F[U]. fpw\
P jjthfSfFzlhd ntjkhjjphk rjjpa
ntjnkdW nrhddhna apej rjjpa ntjkhdJ najjpid
gphptha gpwpQrpUfFJ
ku[ru]. kixî7ttavarka0ukkuöüâ.a vetamâttiram cattiya
vetame.xu co..âye yinta cattiya vetamâ.atu yetti.ai
pirivây pixiñcirukkutu
Lehrer: Du [der Schüler] hast gesagt, dass der Veda [d.h.
das Wort Gottes] der Christen der wahre Veda ist. In
wieviele Teile ist dieser Veda eingeteilt?
Teacher: You [the student] have said that the Veda [i.e.,
the Word of God] of the Christians is the only true Veda.
In how many parts is this Veda is divided?
rP[\d;]. Mk nrhyypffhlbdhg nghnyhahrRJ
cî[7a.]. âm collikk kâüüi.âp poleyâccutu
Schüler: Ja, so ist alles [d.h. Kanon der biblischen
Bücher] gesagt.
Student: Yes, so everything [i.e., the order of the biblical
books] is said.
63
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 H (leaves 194r-196r)
Palm leaf
43 cm long
0.2 cm wide
3 cm thick
rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhd
cgnjrqfnsyyhjiYesk RUffkhf ntspggLjJfpw
jffrh\jjphk
cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.a
upateca,ka0ellâttaiyum curukkamâka ve0ippaüuttukixa
takka câ7ttiram
Das Lehrbuch, das die wichtigsten Lehren des wahren
Veda [d.h. des Wortes Gottes] zusammenfasst.
The book of instruction, which shows the most important
teachings of the true Veda [i.e., the Word of God] in
summary form.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
3
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
Teaching on the Bible
Conversation
Ntj Nghjid
131
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
vêta pôta.ai
Biblische Lehre
Biblical teaching
F[U]. nkh\jij mwpfpwJfF mwpantzbd
Qhdcgnjrjij vjjpid tFggha gphpffyhk
ku[ru]. mo7attai axikixatukku axiya veöüi.a ñâ.a etti.ai
vakuppây pirikkalâm
Lehrer: In wie viele Teile kann man die Lehre einteilen,
die zum Erlangen des Heils nötig ist?
Teacher: In how many parts can we divide the teaching
which is necessary for attaining salvation?
Nghyyhj nghfs epjjpa khznkdfpw ehfjjpny jsSzL
nghthfs
pollâta perka0 nittiya maraöame.kixa narakattile ta00uöüu
povârka0
Die bösen Menschen werden in die Hölle, die als ewiger
Tod gilt, geworfen.
The evil people will be thrown into the hell, which is
called the eternal death.
64
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 I (leaves 196r-200v)
Palm leaf
43 cm long
0.2 cm wide
3 cm thick
Manwhggh nadfpw rPhikapypUffpw myy nadfpw
gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbapny etkha ehllggll
jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk
ayxoppâ ye.kixa cîrmaiyilirukkixa alla ye.kixa
paüüaöattileyiruntu tara,kanpâüiyile navamây nâüüappaüüa
tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Halle in dem
Land Europa an die neu errichtete heilige Kirche in
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
The letter which was written and sent from the city named
Halle, in the country of Europe, to the newly erected holy
church in Tranquebar.
August Hermann Francke
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
On leaf 200v, the letter contains a date: "the 8th in (the
Tamil month) Puraüüâci (i.e., September) in the year
1708". The translation was likely completed in 1709.
Yes
5
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Letter
Prose
133
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
fbjk;
Kaüitam
Brief
Letter
Nrhokzlyjjpny etkha ehllggll
naRffpwj
P JtpDilaj jpUrrigfFj njt gphrhjKk
fpWigAk rkhjhdKk gpjhthfpa rWntRhdhnyAk
fpwp\jJtpdhnyAk czlhff fltJ
côßa maöüalattile navamây nâüüappaüüa
yecukkixîttuvi.uüaiya tiruccapaikkut teva piracâtamum
kixupaiyum camâtâ.amum pitâvâkiya caxuvecura.âleyum
kixi7ttuvi.âleyum uöüâkak kaüavatu
Der neu errichteten Kirche Jesu Christi in Koromandel sei
göttliche Barmherzigkeit und Gnade von Gott, dem Vater
und Christus.
Divine mercy and grace to the newly erected church of
Jesus Christ in Coromandel, through God the Father and
Christ.
Myny nadfpwg gllzjjpy fpwj
P Jg gpwej rjvsm
MzL Ghllhrp kP m
alla ye.kixap paüüaöattil kixîttup pixanta 1708 âöüu
purattâci mâtam 8.
Die Stadt Halle, am 8. des Purattâci-Monats [d.h.,
September] 1708. Jahr nach der Geburt Christi.
The city of Halle, on the 8th of the Purattâci-Month [i.e.,
September], 1708th year after the birth of Christ.
65
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 J (leaves 200v-202r)
Palm leaf
43 cm long
0.1 cm wide
3 cm thick
[Inuhg;gh] rPhikapd eLtpnyapUffpw ngwyPnddfpw
gllzjjpnyapUeJ jhqfdghb gllzjjpny apUffpw
jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk
[airôppâ] cîrmaiyi. naüuvileyirukkixa pexlî.e.kixa
paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüi paüüaöattile yirukkixa
tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam
Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin, die in
der Mitte Europas liegt, an die heilige Kirche in der Stadt
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
The letter which was written and sent from the city named
Berlin, in the country of Europe, to the newly erected holy
church in Tranquebar.
Pastor Johannes Lysius (cofounder of the Tranquebar
Mission in Berlin)
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
On leaf 202r, the letter contains a date: "the 15th in (the
Tamil month) Puraüüâci (i.e., the end of September /
beginning of October) in the year 1708". The translation
was likely completed in 1709.
Yes
3
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Letter
Prose
135
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
fbjk;
Kaüitam
Brief
Letter
nyhfjij AzlhffpdtUkha fpwP\jJ nadfpwthhny
nflLg nghd nyhfjij %zL ny\rpjJ mjnjhnl
rkhjhdk gzzpdtUkhapUffpw rWntRhd ...
lôkattai yuöüâkki.avarumây kixîttu ye.kixavarâle keüüup
po.a lokattai mûöüu le7cittu attoüe camâtâöam
paööi.avarumâyirukkixa caxuvecura. ...
Gott, der die Welt erschaffen hat, und durch Christus die
verdorbene Welt gerettet hat, ... [sei mit Euch, den
Mitgliedern der Kirche in Tranquebar und Euren
Pfarrern].
God, who has created the world and saved the fallen
world through Christ ... [be with you, the members of the
Church in Tranquebar and your pastors].
NgwyPnddfpw gllzjjpny fpwP\jJ gpwej tU\k
rjvsm MzL Ghllhrp kP aU.
pexlî.e.kixa paüüaöattile kixî7ttu pixanta varu7am 1708
âöüu purattâci mî 15.
Die Stadt mit dem Namen Berlin, den 15. des [TamilMonats] Purattâci [d.h. Ende September / Anfang
Oktober] im Jahr 1708.
The city called Berlin, the 15th [of the Tamil month]
Purattâci [i.e., the end of Sepember/ beginning of
October], in the year 1708.
66
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 K (leaves 202r-207r)
Palm leaf
43 cm long
0.4 cm wide
3 cm thick
Manwhgghnadfpw rPhikapy ngwyPnddfpw
gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbg gllzjjpny apUffpw
jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgkhtJ
ayxoppâye.kixa cîrmaiyil pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu
tara,ka.pâüip paüüa.attile yirukkixa tiruccapaikku eßuti
a.uppi.a nirupamâvatu
Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin in
dem Land Europa an die heilige Kirche in der Stadt
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
The letter which was written and sent from the city named
Berlin, in the land of Europe, to the holy church in the
city of Tranquebar.
Rector and Pastor Joachim Lange
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709 [This letter is undated.]
Yes
6
10
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Letter
Prose
137
Summary of Text
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
fbjk;
Kaüitam
Brief
Letter
fpw\
P jjthfSfFsns Rtptpnr\k nghjptpffpwthhapUffpw
Athfpyqif nadfpwth jknkhnl $l kjj mndfk eyy
fpw\
P jjthfs jkpsUila mffpahdjjpny epdW
vRffpw\
P jJtpDila rpndfjJfF mioffggll
MjJkhffSfFg ghkzlyqfspnyapUffpw
rWntRhdhnyAk vRffpwP\jJtpdhnyAk Mdej ap\ll
gpwrhjKk nkh\rKk rkhjhdKk fpWigAk czlhff
fltnjzZ ntzbf nfhsSfpnwhk. Mnkd.
kixîttavarka0ukku00e cuvivice7am potivikkixavarâyirukkixa
yuvâkila,kai ye.kixavar tammoüe kûüa matta a.ekam
nalla kixî7ttavarka0 tami0aruüaiya akkiyâ.attile ni.xu
ecukkixî7ttuvi.uüaiya âttumâkka0ukkup
paramaöüala,kaleyirukkixa caxuvecura. âleyum
ecukkixîttuvi.âleyum â.anta yi7üüa pixacâtamum
mo7ccamum camâtâ.amum kixupaiyum uöüâkak
kaüavateööu veöüik ko00ukixom âmen
Wir, Joachim Lange, der unter den Christen das
himmlische Evangelium lehrt [d.h. Sermon], wünschen
uns selbst wie auch den Christen, die aus dem Heidentum
[wörtlich: der Unwissenheit] der Tamilen zur
Freundschaft Jesu Christi eingeladen worden sind, durch
den Gott im Himmel und Jesus Christus heiß ersehnte
Barmherzigkeit, Heil, Frieden und Gnade. Amen.
We, John Lange, who is preaching the heavenly Gospel
among the Christians, wish to ourselves and all the
Christians who have been invited out of heathenism [lit.:
ignorance] of the Tamils to the friendship of Jesus Christ,
much desired mercy, salvation, peace and grace through
God in heaven and Jesus Christ. Amen.
mJffhd gpwjpAjjhhk naOjp mDggptpffTk ntZk.
atukkâ.a pixatiyittâram yeßuti a.uppivikkavum veöum
Schreibt mir einen Antwortbrief und sendet ihn an mich.
Write me a letter of reply and send it to me.
67
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 37 L (leaves 207v-220)
Palm leaf
43 cm long
1.9 cm wide
3 cm thick
ghhght\jJthfpa rWntRhd nrhokzlyjjpny
thrkhapUffpw jkpsnhyyhUfFk vOjp mDggpd epUgk
parâva7ttuvâkiya caruvecuran coßamaöüalattile
vâcamâyirukkixa tamißarellârukkum eßuti a.uppi.a
nirupam
Der Brief, den Gott, das höchste Wesen, an alle Tamilen
in Koromandel geschrieben und gesandt hat.
The letter which God, the highest being, wrote and sent to
all the Tamils in Coromandel.
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1709
Yes
14
10
Almost Complete. Pieces have broken off from the last
page on the left- and righthand sides. The broken-off
pieces are missing.
Good
Yes
Unknown
In this letter, Ziegenbalg has Almighty God himself as the
writer.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
1) Palm leaf manuscripts:
a) Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,
Copenhagen, Shelfmark: Cod.Tamul 5829.
b) India Office and Oriental Collections in the BritishLibrary, London, Shelfmark: OR 13864.106C.
c) Manuscripts section of the Württembergischen
Landesbibliothek, Stuttgart, Cod. or Fol. 38.
2) Complete German translation:
a) AFSt/M I B 59:22.
b) Gehring, A: Bartholomäus Ziegenbalg – Der Vater der
139
Evangelischen Tamulenmission. Leipzig 1907, pp. 99104.
3) The modified German version [by August Hermann
Francke]: Halle Reports, Vol. I, 5. Cont. pp. 211-216.
4) Summary: Vormbaum, Reinhold: Eingeborene Lehrer
des Evangeliums in Ostindien. Düsseldorf 1851,
p. 9ff.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Letter
Prose
fbjk;
kaüitam
Brief
Letter
nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnh
coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tami0are
Ihr Tamilen, die ihr in Koromandel lebt!
You Tamils, who are living in Coromandel!
,jpny MAR KbAklLk nghWiknahnl elffpwthfs
nkhlrjij ailthhfs
itile âyucu muüiyumaüüum poxumaiyoüe naüakkixavarka0
moücattai yaüaivârkal
Diejenigen, die darin [d.h. in der Nachfolge Jesu Christi]
mit Geduld bis zu ihrem Lebensende leben, werden das
Heil erlangen.
Those who live patiently therein [i.e., following Jesus
Christ] until the end of their life will attain salvation.
68
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 38
Palm leaf
47 cm long
8 cm wide
2.7 cm thick
ekKila fjjhhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd
nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\
nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk
fjrsrf [1741] tU\k
nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi.
cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar
yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam 1741 varuüam
Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen? Das Jahr 1741.
The third spiritual book by Thomas de Kempis: How
should one follow our Lord Jesus Christ? Year 1741.
Thomas de Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1741
Yes
1+137+1 (title page+text+empty page)
6-7
Yes
Good
Complete
Yes
Unknown
There are chapter superscriptions until chapter 4, and they
are missing thereafter. However, the main Tamil text is
consistent with the German.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 11, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Devotional Literature
Prose
141
Origin of Contents
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk
ciuahly;
eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum
uraiyâüal
Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener in
Monologform
Conversation between a master and his servant in a
monologue form
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Title
See title
naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd
nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj
%zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin
perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm
ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen
soll, ist beendet. Ende.
The third spiritual book by Thomas de Kempis on how
one should follow our Lord Jesus Christ is ended. End.
69
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 39
Palm leaf
48.5 cm long
3 cm wide
2.7 cm thick
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll hhg
nghrdjjpd nghpny vOjp itjj dhyhk ngh\jjfk
rjvsra [1740] tUlk28
"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heil.
Abendmahl"29.
tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti.
perile yeßuti vaitta .âlâm po7ttakam 1740 varuüam
Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl. Das Jahr 1740.
The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper. The year 1740.
Thomas de Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740
Yes
1+1r +1v-52r+1 (title page+foreword+text+1 unmarked
page)
6-8
Yes
Good
The title page has split in the centre. Both pieces are
extant.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 12 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject
28
29
The Lord‟s Supper / Communion
This leaf has split in the centre. Both pieces are extant.
This citation is found directly under the Tamil heading.
143
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Prose
The letters are small, but everything is still legible.
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid
irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai
Lehre vom Abendmahl
Teaching on the Lord's Supper
jiyg;igg ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd
nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ
KwWk
tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. Perile
yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum
Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.
The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper is written. End.
IV. Notes
The Roman numeral B XVI is written on the front of the title page.
70
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 40 A (leaves 1r-56r)
Palm leaf
46 cm long
3.3 cm wide
3 cm thick
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny
rWntRhDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk
JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac
,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ
ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.utäiya nâlâm
vakuppile caxuvecura.utüaiya tirunâmattukkuc
ca,kaiyuötâkavum tutiyuäüâkavum ceyya veöüi.a ñâ.a
canto7amu00a 12 i7ttotira,kal aüa,kiyirukkutu
Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete: sein
vierter Teil30 contains 12 geistliche fröhliche Lobgebete,
die dem heiligen Namen Gottes zur Ehre und zum Lob
gesprochen werden sollen31.
The rich flower garden of spiritual prayers. Its fourth part
contains twelve joyful spiritual prayers of praise, which
should be spoken to glorify and praise God's holy name.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1736-1738
Yes
3+56 (index of contents+text)
6
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 40 A
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
30
Yes
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny
rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk
Arndt, Johann: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die
Seele zu pflantzen; Worzu ietzo kommen, 1. Dreyzehn Wunder-Geschichte, welche sich mit diesem Büchlein,
und dieses Mannes andern Schriften begeben. 2. Bernhardi völlig verteutschtes Jubel- und JEsus-Lied [und] 3.
Ein dreyfaches Register, so den Nutz und Gebrauch dieses Gebet-Büchleins weiset. Magdeburg, Druckts
Christian Leberecht Faber. 1727. p. 211. Here there is a parenthetical remark: "NB. The fourth part, or class, of
these official prayers, is already included in the preceding classes, as can be seen in the register following
thereafter." For this reason, Schultze considers the fifth part the fourth.
31
However, the palm leaf book contains 14 prayers of praise. These 14 prayers are also located in the Tamil
book. The German text, by contrast, consists of 12 prayers.
145
Number of Editions
Manuscript also extant in
JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac
,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale 1750.
One
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5827.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.
,];Njhj;jpu n[gq;fs;
istôttira jepa,ka0
Lob-Gebete
Prayers of praise
jiyg;ig ghH
talaippai pâr
Siehe Titel
See title
Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila ehyhk tFgG
KfpejJ KjJk
ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. nâlâm vakuppu
mukintatu muttum
Der vierte Part des reichen Blumengartens der geistlichen
Gebete ist beendet. Ende.
The fourth part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
This is a well-preserved, complete manuscript. It is small and easy to handle. The saffroncarbon colour is still extant, which facilitates reading.
71
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 40 B (leaves 56v-79v)
Palm leaf
46 cm long
1.4 cm wide
3.3 cm thick
tU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf
fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd
nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd
thpir
varu7ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum
tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum
yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai
Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an
jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen
Order of reading for prayers and praises for each Sunday
in the year and on festival days
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1736-1738
Yes
24 (in table form)
6-7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny
rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk
JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac
,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale, 1750. The
last 8 leaves are without page number.
One
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5827.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Sunday readings – according to the church calendar
Table
147
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.
QhapwW
; f; fpoikapy; thrpf;Fk; ghlk;
nâyixxuk kißamaiyil vâcikkum pâüam
Sonntagslosungen
Sunday readings
TU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf
fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd
nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd
thpir
varu8ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum
tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum
yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai
Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an
jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen
Order of reading for prayers and praise for each Sunday in
the year and for festival days
Jpwj
P JtjjpDila jpUehSfFg gpwghL - caR - k –
ehapjJf fpoik [...] q- k - tFgG - qa-k- nrgk
eLr nrhyYfpw ehs tUjjptpffpw gaqfhjij ePffj
jffjhf
tixîttuvatti.uüaiya tirunâ0ukkup pxpâüu 26 m nâyittuk
kißamai [...] mû.xâm vakuppu muppatâm cepam naüuc
collukixa nâ0 varuttivikkixa paya,karattai nîkkat takkatâka
26. Sonntag nach Trinitatis. 3. Teil, 30. Gebet. Um die
Gefahr abzuwenden, die am Jüngsten Tag kommen wird.
26th Sunday after Trinity. Third Part, 30th prayer. To
avert the terror which will come on the Last Day.
72
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 41
Palm leaf
46.5 cm long
43 cm wide
2.5 cm thick
CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk
ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw IkgjnjlL mjpfhuqfs
uömaiyu00a kixîttiyâ.attinuüaiya makimaiyai te0ivâka
kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile
aüa,ki yirukkixa aimpatteüüu atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Chapter des zweiten Buches.
The spiritual mirror, which shows true Christianity. 58
chapters of the second book.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737 Schultze completed this translation, which
he had begun on 1.6.1736.
Yes
1+6+772 (title+index of contents+text)
5 to 6
Yes
Good. The title page is severely damaged. Two small
broken-off pieces are extant.
Complete
Yes. The copy was completed on the 4th of the Tamil
month Puraüüâci [i.e., September/Oktober],1740.
Unknown
See Catalogue II, TAM 41
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Unknown
AFSt/P TAM 2 and 4
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Devotional Literature
Prose
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
149
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk;
gw;wp $Wk; VL.
a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum
jepam paxxi kûxum êüu
Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
fpwp\jJ gpweJ rYesra tUlk Ghllhrp r KfpQRJ
Kjjk
naRdhj Rthkp Jiz
kixisttu pixantu 1740 varuüam puraüüâci 4. mukiñcutu
muttum yecu .âta cuvâmi tuöai
Das 1740. Jahr und der 4. Tag im Puraüüâci-Monat [d.h.
September] nach der Geburt Christi. Beendet. Ende.
Möge Gott, der Herr, Jesus helfen.
The 1740th year and 4th day in the Puraüüâci month [i.e.,
September] after the birth of Christ. Completed. End.
May God, the Lord, Jesus help.
IV. Notes
From leaf 544 on, the page numbers indicated do not correspond. The leaves must be counted
separately.
73
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 42
Palm leaf
41 cm long
17.5 cm wide
2.5 cm thick
Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
Das vom Propheten Ezechiel geschriebene Buch
The Book written by the prophet Ezekiel
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+324 (title page+text)
5
Yes
A piece has broken off from leaf 161 on the lefthand
margin. This piece is missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Yes
Title Listing
Vnrffpnanydfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 205-292.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Ezechiel
The book of the prophet Ezekiel
151
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
KjJk
ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
muttum
Das Buch, das der Prophet Ezechiel geschrieben hat, ist
beendet.
The Book written by the Prophet Ezekiel is ended.
IV. Notes
- "Der Prophet Ezechiel ins Malabarische" [The prophet Ezekiel in Malabar]32
- Leaves 35-36, 40-41, 64-65, 85, 101-104, 123-124, 151, 159, 262-263, 273-277, 282-308
and 317-324 are not coated with a saffron-carbon mixture. It is possible that these leaves were
damaged or are missing altogether. Before this manuscript was sent to Halle, this defect was
remedied with new leaves having been prepared.
32
This note, in German, is found directly under the Tamil heading.
74
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 43
Palm leaf
41 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk
yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya
po7ttakam
Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia
geschrieben hat.
The Book of Lamentation, written by [a man named]
Jeremiah.
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+34 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 196-204.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Jeremia
The book of the prophet Jeremiah
153
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk
KjJk
yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya
po7ttakam muttum
Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia
schrieb, ist beendet.
The Book of Lamentation, written by [a man named]
Jeremiah, is ended.
IV. Notes
"Jeremiae Klage Lied, oder Lamentation, ins Malabarische" [Jeremiah‟s Song of Lament, or
Lamentation, in Malabar]33
33
This remark, in German, is found on the title page directly under the Tamil heading.
75
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 A (leaves 2r-55r)
Palm leaf
42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam.
Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch
The book written by the Prophet Hosea
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+55 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 321-334.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Hosea
The book of the prophet Hosea
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
155
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
Xnrah nadfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch ist beendet.
The book written by the prophet Hosea is ended.
IV. Notes
Leaves 4-5 and 9-11 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
76
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 B (leaves 56r-74v)
Palm leaf
42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
Nahnanydfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk
yoyele.kixa tîxkkaterici eßuti vaitta po7ttakam
Das vom Propheten Joel geschriebene Buch
The book written by the prophet Joel
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+18 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Nahnanydfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 334-339.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Joel
The book of the prophet Joel
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
157
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
Nahnanydfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
yoyele.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
Das vom Propheten Joel geschriebene Buch ist beendet.
The book written by the prophet Joel is ended.
IV. Notes
Leaves 68 and 69 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
77
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 C (leaves 75r-102v)
Palm leaf
42 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk
âmôce.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam
Das vom Propheten Amos geschriebene Buch
The book written by the prophet Amos
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+38 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 339-349.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Amos
The book of the prophet Amos
Jiyg;igg; ghH
159
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mnkhnrdfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
âmôce.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
Das vom Propheten Amos geschriebene Buch ist beendet.
The book written by the prophet Amos is ended.
IV. Notes
Leaf 89 ist not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
78
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 D (leaves 103r-119v)
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Obadja
The book of the prophet Obadiah
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+7 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D
7, pp. 349-351.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Obadja
The book of the prophet Obadiah
Jiyg;igg; ghH
161
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Obadja ist beendet.
The book of the prophet Obadiah is ended.
IV. Notes
Leaves 118 and 119 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
79
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 E (leaves 120r-132v)
Palm leaf
42 cm long
0.8 cm wide
2.5 cm thick
Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk
yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Jona
The book of the prophet Jonah
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+12 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj BFSt: 12 D 7, pp.
351-354.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Jona
The book of the prophet Jonah
jiyg;igg; ghH
163
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Jona ist beendet.
The book of the prophet Jonah is ended.
IV. Notes
Leaves 128-132 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
80
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 F (leaves 133r-157r)
Palm leaf
42 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
KPfhnrdfpw jPwffnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk
mîkâce.kixa tîxkkaterici yeßuti vaita po7ttakam
Das vom Propheten Micha geschriebene Buch
The book written by the prophet Micah
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+25 (title page+text)
5
Yes
Pieces have broken off from leaves 134-135 on the
lefthand margin. The broken-off pieces are missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
KPfhnrdfpw jPwf njhprpapDila ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 355-362.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Micha
The book of the prophet Micah
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
165
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
KPfhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
mîkâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Micha ist beendet.
The book of the prophet Micah is ended.
IV. Notes
Leaves 133, 136-139 and 141-143 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes
reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely
damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the
pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the
missing material.
81
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 G (leaves 158r-168r)
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
ehFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
nâkume.kixa tîxkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
Das vom Propheten Nahum geschriebene Buch
The book written by the prophet Nahum
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+10 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
EhFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 362-365.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Nahum
The book of the prophet Nahum
jiyg;igg; ghH
167
Closing Line
IV. Notes
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
eh$nkdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
nâkûme.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Nahum ist beendet.
The book of the prophet Nahum is ended.
82
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 H (leaves 169r-183v)
Palm leaf
42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
MgfFfnfdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
âpakkukke.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Habakuk
The Book of the prophet Habakkuk
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+14 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 365-369.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Habakuk
The book of the prophet Habakkuk
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
169
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
âpakkukke.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Habakuk ist beendet.
The book of the prophet Habakkuk is ended.
IV. Notes
Leaves 378-379 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
83
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 I (leaves 184r-199v)
Palm leaf
42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
Nrghdpantdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
cepâ.iyave.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Zefanja
The book of the Prophet Zephaniah
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+15 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 369-371.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Zefanja
The book of the prophet Zephaniah
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
171
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
See Überschrift
See heading
Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
cepâ.iyave.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Zefanja ist beendet.
The book of the prophet Zephaniah is ended.
84
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 J (leaves 200v-210v)
Palm leaf
42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Mfhapnadfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
âkâyiye.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Haggai
The Book of the prophet Haggai
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+10 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Mfhapnadfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 373-376.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Haggai
The book of the prophet Haggai
Jiyg;igg; ghH
173
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Mfhapnadfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
âkâye.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Haggai ist beendet.
The book of the prophet Haggai is ended.
IV. Notes
Leaf 204 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
85
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 K (leaves 211r-259v)
Palm leaf
42 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
RffhPahntdfpw jPwfjnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk
cakkarîyâve.kixa tîxktterici yeßuti vaitta po7ttakam
Das von dem Propheten Sacharja geschriebene Buch
The Book written by the prophet Zechariah
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+46 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
RffhPahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 376-391.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Sacharja
The book of the prophet Zechariah
Jiyg;igg; ghH
175
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NrffhPahntdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
cekkarîyâve. kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
muttum
Das Buch des Propheten SacharYes ist beendet.
The book of the prophet Zechariah is ended.
IV. Notes
Leaves 222-223 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
86
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 44 L (leaves 260r-278v)
Palm leaf
42 cm long
1.2 cm wide
2.5 cm thick
KyfPantdfpw jPhffj njhphpapDila ngh\jjfk
malkîyve.kixa tîrkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Maleachi
The Book of the prophet Malachi
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+18 (title page+text)
5
Yes
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 391-396.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Maleachi
The book of the prophet Malachi
Jiyg;igg; ghH
177
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
malkiyâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
Das Buch des Propheten Maleachi ist beendet.
The book of the prophet Malachi is ended.
IV. Notes
Leaf 261 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
87
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 45
Palm leaf
41 cm long
19 cm wide
2.5 cm thick
Virahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
ecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat.
The book which the prophet Isaiah wrote.
Benjamin Schultze
Tamil
1727
Yes
1+331 (title page+text)
5
Yes
- This manuscript is severely damaged by worm traces at
numerous places, and most especially in the first half.
- Leaf 171 is damaged and thin.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Virahnrdfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh \jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 1-91.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Jesaja
179
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
The book of the prophet Isaiah
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Nairahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
KbejJ KjJk
yecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
muüintatu muttum
Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat, ist
beendet. Ende.
The Book which the prophet Isaiah wrote is ended. End.
IV. Notes
The following notation is found on leaf 331v: "Esaias ins Malabarische" [Esaiah (sic) in
Malabar].
88
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 46
Palm leaf
41.5 cm long
24 cm wide
2.5 cm thick
[vNukpah]ntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
[erêmîyâ]ve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Jeremia
The book of the prophet Jeremiah
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+419+1 (title page+text+unmarked cover page)
5
Yes
- Pieces have broken off of the first two leaves on the
lefthand margin. The broken-off pieces are missing. Thus,
the title page is incomplete.
- Leaf 192 is damaged on the righthand side and thin.
- Some leaves, especially 68, 214-216, 375-396, are
damaged by worm traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
NanhkPahnrdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12
D 7, pp. 92-195.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
181
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Das Buch des Propheten Jeremia
The book of the prophet Jeremiah
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NanhkPahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfKwWk
yeremîyâve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakamuxum
Das Buch des Propheten Jeremia ist beendet.
The book of the Prophet Jeremiah is ended.
IV. Notes
The following note is found on the title page: "Prophete Jeremias ins Malabarische NB bereits
abgedruckt in Tranquebar [Prophet Jeremiah in Malabar NB already printed in Tranquebar]"
Leaf 68v has the year number: "1726".
89
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 47
Palm leaf
46 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk
tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam
Das Buch des Propheten Daniel
The Book of the prophet Daniel
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
3+77 (unmarked title pages+text)
5
Yes
- The first three unmarked leaves are bound together.
- Some leaves, especially 18-35, are damaged by worm
traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12
D 7, pp. 293-320.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch des Propheten Daniel
The book of the prophet Daniel
183
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk vOjp
KfpejJ KwWk
tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam eßuti
mukintatu muxxum
Das Buch des Propheten Daniel ist vollständig
abgeschrieben. Ende.
The Book of the Prophet Daniel is completely copied.
End.
IV. Notes
The following note is found on the title page: "Der Prophet Daniel ins Malabarisch" [the
prophet Daniel in Malabar].
This manuscript is compact.
90
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 48
Palm leaf
41 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk
e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam
Das Buch Ester
The Book of Esther
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+48 (title page+text)
4
Yes
Good. Leaves 5-12 are lightly damaged on the righthand
side by worm traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828842.
TAM 49
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch Ester
The Book of Esther
jiyg;igg; ghH
185
Closing Line
IV. Notes
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk
e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum
Das Buch Ester ist beendet. Ende.
The Book of Esther is ended. End.
91
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 49
Palm leaf
43 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk
e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam
Das Buch Ester
The Book of Esther
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+45+1 (title page+text+cover page)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828842.
TAM 48
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch Ester
The book of Esther
jiyg;igg; ghH
187
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk
e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum
Das Buch Ester ist beendet. Ende.
The Book of Esther is ended. End.
IV. Notes
Last cover page: here there is found a note in German: "Das Büchlein Ester, ins Malabarische"
[the (little) book of Esther, in Malabar].
This manuscript is compact.
92
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 50
Palm leaf
41 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns
gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk
câlamo. Ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e
pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam
Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die
Salomo gesungen hat.
The book with the best song of the spiritual songs which
Solomon sung.
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+27 (title page+text)
5
Yes
This manuscript is damaged at multiple places by worm
traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Rhynkhnddfpwth ghbd kfh cddpjkhd ghlbDila
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1063-1070.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
189
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Das Hohe Lied Salomos
The Song of Solomon
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns
gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk KjJk
câlamo. ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e
pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam
Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die
Salomo gesungen hat, ist beendet.
The book with the best song of the spiritual songs which
Solomon sung.
IV. Notes
Leaf 27v: Here there is found the following note: "Das Hohe Lied Solomonis, ins
Malabarisch" [The Song of Solomon, in Malabar].
93
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 51
Palm leaf
42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk.
yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam
Das von Esra geschriebene Buch
The book written by Ezra
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1730
Yes
1+73 (title page+text)
5
Yes
Good
Consists of ten chapters.
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
Translation of Apocrypha
Prose
The handwriting is even.
Das erste Buch Esra
The first book of Ezra
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
191
Closing Line
d)
a)
b)
c)
d)
See heading
narrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.
yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum
Das von Esra geschriebene Buch ist beendet.
The book written by Ezra is ended.
IV. Notes
The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das erste Buch
Esra ins Malabarisch" [the first book of Ezra in Malabar].
94
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 52
Palm leaf
43 cm long
6 cm wide
2.5 cm thick
narrpwhntdfpwtnhOjp itjj ngh\jjfk.
yeccixâve.kixavareßuti vaita po7ttakam
Das von Esra geschriebene [dritte] Buch
The [third] book written by Ezra
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1730
Yes
1+119+1 (title page+text+unmarked cover page)
5
Yes
The second half of the manuscript is damaged on the
lefthand margin by worm traces. A small broken-off piece
has been preserved.
Consists of nine chapters
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
Translation of Apocrypha
Prose
The handwriting is even.
Das dritte Buch Esra
The third book of Ezra
jiyg;igg; ghH
193
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.
yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum
Das von Esra geschriebene [dritte] Buch ist beendet.
The [third] Book written by Ezra is ended.
IV. Notes
The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das dritte Buch
Esra aus dem Griechischen ins Malabarischen übersetzet" [the third book of Ezra, from the
(original) Greek, translated into Malabar].
95
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 53
Palm leaf
41.5 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila
ngh\jjfk "Salomons Buch der Weißheit, Ecclesiasticus
genannt, ins Malabarische."34
ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya
po7ttakam
Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird.
The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus.
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+48+1 (title page+text+unmarked cover page)
5
Yes
Good, just damaged at multiple places by worm traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1049-1062.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
34
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
195
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Das Buch Ecclesiasticus
The book of Ecclesiasticus
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila
ngh\jjfKjJk
ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya
po7ttakamuttum
Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird,
ist beendet.
The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus,
is ended.
96
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 54
Palm leaf
42 cm long
5.5 cm wide
2.5 cm thick
NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk
neyemiya ve.kiravareßuti.a po7ttakam
Das von Nehemia geschriebene Buch
The Book written by Nehemiah
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+106+1 (title page+text+cover page)
5
Yes
Good, just damaged at multiple places by worm traces.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp.
799-827.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch Nehemia
The book of Nehemiah
jiyg;igg; ghH
197
Closing Line
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NenakpanadfpwtUila ngh\jjfk KjJk
neyemiya ye.kiyavaruüaiya po7ttakam muttum
Das Buch Nehemia ist beendet.
The Book of Nehemiah is ended.
IV. Notes
A note, in German, is found on the last leaf: "Das Büchlein Nehemiae ins Malabarische" [the
(little) book of Nehemiah in Malabar].
97
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 55
Palm leaf
39.5 cm long
7.5 cm wide
2.5 cm thick
RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk "Die Sprüche
Salomonis ins Malabarische."35
câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam
Das Buch der Sprüche Salomos
The Book of Sayings of Solomon
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+139 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk BFSt: 12 D 6,
pp. 1009-1048.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
35
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch der Sprüche Salomos
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
199
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
The book of Solomon‟s Proverbs
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk KfpejJ
KjJk
câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam mukintau
muttum
Das Buch der Sprüche Salomos ist beendet. Ende.
The Book of Sayings of Solomon is ended. End.
98
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 56
Palm leaf
41 cm long
7 cm wide
2.3 cm thick
NahngdfpwtUila ngh\jjfk "Das Buch Job, ins
Malabarische"36
yope.kixavaruüaiya po7ttakam
Das Buch Hiob
The Book of Job
Benjamin Schultze
Tamil
1726
Yes
1+119 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
NahngdfpwtUila ngh\jjfk nenakpantdfptnhOjpd
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 843-890.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
36
Bible translation
Prose
The handwriting is even.
Das Buch Hiob
The book of Job
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
201
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NahngdfpwtUila ngh\jjfk KfpejJ KjJk
yope.kixavaruüaiya po7ttakam mukintatu muttum
Das Buch Hiob ist beendet. Ende.
The Book of Job is ended. End.
IV. Notes
A note, in German, is found on the last leaf: "Das Buch Job, ins Malabarische" [the book of
Job, in Malabar].
99
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 57
Palm leaf
48.5 cm long
8 cm wide
2.5 cm thick
CzikAss fpw]
P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk
ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs
uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile
aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.
The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part contains 23 Chapters.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.
Schultze began this translation on 2.1.1738.
Yes
1+2+155 (title+index of contents+text)
5
Yes
Good. The last leaf is damaged on the lefthand side.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
AFSt/P TAM 58
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Devotional
Prose
- Overall, this manuscript diverges from the orthography
which is found in TAM 1 and TAM 2.
- Even though the handwriting in this manuscript is large,
deciphering the script is still not easy.
Origin of Contents
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
203
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
nYes;tPf ntsprr; j;jhy; gpufhrpffg; gLjy;
teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal
Erleuchtung durch göttliches Licht
Enlightenment through divine light
nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd
nghffp\nknjdW fhzgpfFk
teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a
pokki7amete.xu kâöpikkum
Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht
erleuchtet worden ist.
It shows the treasure of him who has been enlightened by
divine light.
czikAss fpw]
P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG
KfpejJ KwWk.
uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu
mukintatu muxxum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.
The The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory
of True Christianity. Its third part is ended. End.
IV. Notes
A note written by B. Schultze is found on the last leaf (155v): "Des sel. Arnds wahre
Christenthums dritte Theil ins Malabarische [True Christianity by the blessed Arnd, third part,
in Malabar]."
100
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 58
Palm leaf
46.5 cm long
9 cm wide
2.75 cm thick
CzikAss fpw]
P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk
ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs37
uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile
aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.
The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part contains 23 Chapters.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.
Schultze began this translation on 2.1.1738.
Yes
1+3+180 (title+index of contents+text)
6
Yes
- Pieces have broken off from the right- and lefthand sides
of the title page.
- Pieces have broken off from the lefthand side of leaves 6
and 7.
- The broken-off pieces are missing.
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 58
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
37
Yes
One
AFSt/P TAM 57
The underlined words are not extant, since the first leaf has broken off on the right- and lefthand sides. The
broken-off pieces are not extant. The underlined words come from AFSt/P TAM 57 (leaf 1r).
205
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Devotional
Prose
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
nYes;tPf ntsprr; j;jhy; gpufhrpffg; gLjy;
teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal
Erleuchtung durch göttliches Licht
Enlightenment through divine light
nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd
nghffp\nknjdW fhzgpfFk
teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a
pokki7amete.xu kâöpikkum
Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht
erleuchtet worden ist.
It shows the treasure of him who has been enlightened by
divine light.
CzikAss fpw]
P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG
KfpejJ KwWk.
uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu
mukintatu muxxum
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.
The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part is ended. End.
IV. Notes
A note written by B. Schultze is found on the last leaf (180v): "Des sel. Arnds wahre
Christenthums dritter Theil ins Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd, third
part, in Malabar]."
101
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
TAM 59 A (leaves 1r-327v)
Palm leaf
47 cm long
18 cm wide
2.5 cm thick
CzikAss fpw]
P jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff
fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila dhyhk
ngh]jjfjjpd Kjyhk tFggpny MW mjpfhhqfSk
nhzlhk tFggpny ra mjpfhhqfSk mlqfpapUfFJ
uöömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak
kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi aüi.uüaiya .âlâm posttakatti.
mutalâm vakuppile âxu atikâra,ka0um reöüâm vakuppile
[d.h. 40] aüikâra,ka0um aüa,kiyirukkutu
Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein viertes Buch contains im ersten Part
sechs Chapter und im zweiten Part vierzig Chapter.
The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its fourth book contains six chapters in its first part, and
forty chapters in its second part.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and
1649. 1635. (Schultze's entries). He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could
confirm that the translation was finished.
Yes
6+336 (index of contents+text)
5-6
Yes
Good.
- A piece has broken off from the lefthand side of the first
leaf, but the script has been preserved.
- The first three leaves, which also contain a portion of
the index of contents, are strapped together.
- The main text ends on leaf 327r. The remainder consists
of weekly readings.
- Leaf 335 is blank, but does have a leaf number.
- Leaf 336 is severely damaged. Schultze's note in
German is partially legible on the reverse side: "Des sel.
Arnds Wahre Christenthum V[ierte Buch] ins
Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd,
f(ourth book), in Malabar]"
Yes
Yes
Unknown
207
Noteworthy Features
See Catalogue II, TAM 59
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
One
AFSt/P TAM 60
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
These palm leaves were copied by various people. The
size of the letters and the handwriting scripts vary.
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk;
nrhy;yg;gl;Ls;sJ.
ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum
collappaüüu00atu
Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom
Menschen.
It deals with creation, and especially man.
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Title
See title
Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk
ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum
Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.
The Spiritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.
102
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 59 B (leaves 328r-334v)
Palm leaf
47 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
tU\ KotJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej
dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy
naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd
thpiriaf fhzgpffpw mlltiz
varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu
posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa
atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik
kâöpikkixa aüüavaöai
Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier
Büchern enthalten sind, jeden Sonntag vorzulesen sind.
The table which shows which chapters, which are
contained in the four books, are to be read on each
Sunday.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and
1649. 1635. Schultze's entries. He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could
confirm that the translation was finished.
Yes
7
5-6
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 59 B
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
One
AFSt/P TAM 60
III. Description of Contents
Subject
Genre
Devotional
Prose
209
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Table
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh].
U mjp. Rq
karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai
reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu
mâ.xu
Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.
Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.
The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second
book, fifth chapter. Page 63.
Jpwj
P Jtjjpd cav ehapjJffpoik r ngh]jjfjjpd
KfTih r ngh]. c tFgG qa mjp. - qm mjp.
tixîttuvatti. irupattu êßâm nâaittukkißamai nâlam
posttakatti. mukavurai nâlâm posttakam iraöüâm vakuppu
muppatâm atikâram mutal muppatti eüüâm atikâram varai
Der 27. Sonntag nach Trinitatis. Das vierte Buch –
Vorwort. Das Vierte Buch. Vom 30. bis 38. Chapter.
The 27th Sunday after Trinity. The Fourth Book –
Foreword. The Fourth Book, Chapters 30-38.
103
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 60 A (leaves 1r-286r)
Palm leaf
48.5 cm long
16 cm wide
2.5 cm thick
ehyhk ngh]jjfk
nâlâm postakam
Das vierte Buch
The fourth Book
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738 – See TAM 59
Yes
1+6+286 (title+index of contents+text)
5-6
Yes
Good
- The first title page is damaged at the upper lefthand
margin. A broken-off piece still hangs to the leaf.
- Leaf 127 is severely damaged on the righthand side and
is brittle.
- Leaves 223 und 224 are shorter than all the other leaves.
However, the complete text is extant.
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 60 A
- The actual title page is bound as the second leaf.
- The first title page contains a note in German: "Arnds
Wahres Christenthum 4. Buch Tamulice" [Arnd‟s True
Christianity, 4 th Book, Tamulice]. This is only inscribed
and not coated with a saffron-carbon mixture.
- In between, almost the same thing was written with red
ink, likely by B. Schultze: "Des sel. Wahren
Christenthums Viertes Buch ins Malabarische [True
Christianity by the blessed Arnd, fourth book in
Malabar]".
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
One
AFSt/P TAM 59
211
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk;
nrhy;yg;gl;Ls;sJ.
ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum
collappaüüu00atu
Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom
Menschen.
It deals with creation, and about man.
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk
ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum
Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.
The Spritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.
104
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 60 B (leaves 287r-292v)
Palm leaf
47 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
tU\ KOtJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej
dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy
naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd
thpiriaf fhzgpffpw mlltiz
varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu
posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa
atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik
kâöpikkixa aüüavaöai
Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier
Büchern enthalten sind, an jedem Sonntag vorzulesen
sind.
The table which shows which chapters, which are
contained in the four books, are to be read on each
Sunday.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont., pp. 1365 und
1649. 1635. Schultze‟s entries. He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738 he could
confirm that the translation was finished.
Yes
6
5-6
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 60 B
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
One
AFSt/P TAM 59
III. Description of Contents
Subject
Genre
Devotional
Prose
213
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
Table
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh].
U mjp. Rq
karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai
reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu
mâ.xu
Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.
Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.
The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second
book, fifth chapter. Page 63.
Mlltiz KfpejJ KwWk
aüüavanai mukintatu muxxum
Die Table ist beendet. Ende.
The table is completed. End.
105
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
TAM 61
Palm leaf
47 cm long
10 cm wide
2 cm thick
GpwrqfSila Kjyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ
gjJ mjjhtJ
pxaca,ka0uüaiya mutalâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu
pattu attâvatu
Der erste Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
The first part of the sermons. It consists of ten sermons.
It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
Tamil
ca. 1719
Yes
1+203 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Sermons
Prose
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
215
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
See Catalogue II, TAM 61, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
vRnt nhlrpAk
ecuve reüciyum
Jesus, errette [uns].
Jesus, save [us].
106
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 62
Palm leaf
39 cm long
6.5 cm wide
2.8 cm thick
Is missing [the third part of the Biblischer Garten]38.
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
130 (text)
5-6
The title page is missing. Contents are complete.
The first two leaves are bent and should not be separated.
A piece has broken off from the last leaf. This piece is
missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 73, TAM 74, TAM 75
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
38
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
217
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Closing Line
IV. Notes
c)
d)
a)
b)
c)
d)
fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J>
Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;>
n[gKk;.
kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu,
ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum,
jepamum
Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.
RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy
ntzbdjhtJ
caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla
veöüi.atâvatu
Was die christliche Kirche betrifft.
Regarding the Christian Church
%zhk tFgG KfpejJ KjJk
mûöâm vakuppu mukinttatu muttum
Der dritte Part ist beendet. Ende.
The third part is completed. End.
107
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 63
Palm leaf
47 cm long
10 cm wide
2 cm thick
gpwrqfSila %zhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ
gjJ mjhtJ
pixaca,ka0uüaiya mûöâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu
pattu atâvatu
Der dritte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
The third part of the Sermons. Contains ten sermons.
It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Tamil
ca. 1719
Yes
1+200+1 (title page+text+last cover page)
5
Yes
The title page has broken off on the righthand side. The
broken-off piece still hangs on the leaf.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Sermons
Prose
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
219
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
See Catalogue II, TAM 63, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
Mnkd
âme.
Amen.
Amen.
108
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 64
Palm leaf
47 cm long
10 cm wide
2.5 cm thick
GpwrqfSila ehyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ
mjhtJ
pixaca,ka0uüaiya nâlâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu
pattu atâvatu
Der vierte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
The fourth part of the Sermons. Contains ten sermons.
It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Tamil
ca. 1719
Yes
1+186 (title page+text)
5
Yes
Good. A piece has only broken off from the lefthand side
of the last leaf. This piece is missing.
No. Leaf 56 is missing.39
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
39
Sermons
Prose
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
According to the summary of contents [on the reverse side of the title page,] the 4th sermon should begin on
leaf 56r.
221
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
See Catalogue II, TAM 64, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
njthPih Kokdnrhnl ntzbf nfhsSfpnwhk Mnkd
tevarîrai mußuma.acoüe veöüik ko00ukixom âme.
Von ganzem Herzen bitten wir Gott [um das Heil]. Amen.
We pray to God [for salvation] with our whole heart.
Amen.
109
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 65
Palm leaf
47 cm long
8 cm wide
2 cm thick
gpwrqfSila mQrhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ
gjJ mjhtJ
pixaca,ka0uüaiya añcâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu
pattu atâvatu
Der fünfte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
The fifth part of the Sermons. Contains ten sermons.
It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Tamil
ca. 1719
Yes
1+175 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Sermons
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 65.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
- The handwriting differs from leaf 121 on.
223
- Alongside the Tamil leaf numbers, Arabic numerals can
also be found.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
See Catalogue II, TAM 65, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
Mnkd
âme.
Amen.
Amen.
110
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 66
Palm leaf
47 cm long
7 cm wide
2.5 cm thick
gpwrqfSila Mwhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ
mjhtJ. "Der sechste Theil der malabarischen Sermone,
die Schultze in Tranquebar gehalten."40
pixaca,ka0uüaiya âxâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu
atâvatu
Der sechste Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
The sixth part of the Sermons. Contains ten sermons.
It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Tamil
ca. 1719
Yes
1+144+1 (title page+text+unmarked leaf)
5
No. There are only 7 exegetical sermons; a Pentecost
sermon and a couple of draft sermons.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
40
Sermons
Prose
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
This remark, in German, is found on the title page.
225
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 66.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
See Catalogue II, TAM 66 , where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
See Überschrift
See heading
Mnkd
âme.
Amen.
Amen.
111
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 67
Palm leaf
47 cm long
4.7 cm wide
2 cm thick
jhqfdghbapny apUffpw ghjphpkhhfs gzzpd rpWJ
gpwrqfqfs. "Sermones in dictos Textus. pp. Scripturae,
quos vide in Indiae"41. "Einige Sermone ins Malabarische,
gehalten in Tranquebar"42.
tara,ka.pâüiyile yirukkixa pâtirimârka0 paööiöa cixutu
pixaca,ka,ka0
Kurze Sermone, die die Prediger in Tranquebar gehalten
haben.
Short sermons which the preachers delivered in
Tranquebar.
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1719 – 1726. The German heading, which is found on
the last leaf, comes from B. Schultze.
Yes.
1+84+1 (title+text+index of Bible verses)
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown. Several copyists.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
41
42
Sermon
Prose
This note is found on the title page directly under the heading.
This note is found on the reverse of the last leaf.
227
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Kurze Sermone B. Schultzes
Short sermons by B. Schultze
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
nfhwp-f-epU-f-mjp-26-ftp-Jtffp-29-ftp klLk-74-vL
koxi-ka-niru-ka-ati-26-kavi tuvakki-29-kavi-maüüum-74eüu
1. Kor 1, Verse 26-29. Blatt 74.
1 Cor. 1:26-29. Leaf 74.
112
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 68
Palm leaf
39 cm long
3 cm wide
2.9 cm thick
VrehjUila Qhd cgnjrjjpd Fwpggplk. Fjnjhypfnfh
nwhkhD. "Sechs Sermone über die Christliche Lehre ins
Malabarische"43
ecu nâtaruüaiya ñâ.a upatecatti. Kuxippiüam kattôlikko
xômâ.u
Katechismus mit geistlicher Lehre von dem Herrn Jesus.
Römisch-katholisch.
Roman Catholic catechetical teaching on the Lord Jesus.
Unknown
Unknown
Tamil
Ca. 1719 – 1726. The German heading, which is on leaf
34v, comes from B. Schultze.
Yes
1+34 (title+text, leaves 15-17 are unmarked)
5
No. The last sentences of the 6th sermon are missing.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
43
Sermon
Prose
This note is found on the reverse of the last leaf.
229
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Sechs römisch-katholische Sermone, die B. Schultze
benutzte.
Six Roman Catholic sermons employed by B. Schultze.
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NyhfjiYesk nrytjiYesk
lokattaiyum celvattaiyum
Diese Welt und Reichtümer.
This world and riches.
113
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 69
Palm leaf
41 cm long
9 cm wide
2.8 cm thick
tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila
xOqfhtJ44
varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya
oßu,kâvatu
Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen
werden sollen.
The order of prayers that are to be said every morning.
Benjamin Schultze
Tamil
1726 (right after he settled in Madras)
Yes
1+163+1 (title+text+cover page)
7
Appears to be complete.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
44
Sermon
Prose
Directly under this heading is found the following note, added by B. Schultze: "Die Englische Lyturgie oder
Gebet Buch aus der Englischen Sprache ins Malabarische übersetzet" [the English liturgy or prayer book,
translated from the English language into Malabar]. The following note is found on the reverse of the last cover
page: "The Book of Common-Prayer and Administration of the Sacraments according to the Use of the Church of
ENGLAND together with the Psalms of David, translated from the English in the Malabarish Language by
Benjamin Schultze Protestant Missionary 1726".
231
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche
The Book of Common Prayer of the Anglican Church
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf
nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk
kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk
koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka
veöum
[Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und
alle Männer [d.h. Menschen] lieben.
[We should] consider the death of Christ as a profit and
love all men [i.e. people].
114
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 70
Palm leaf
45 cm long
13 cm wide
2.8 cm thick
Jiyg;G VL ,y;iy
talaippu êüu illai
Titelblatt fehlt.
The title page is missing.
Johann Arndt
Benjamin Schultze
Tamil
1736-1738
Yes
233+2 (text+index of contents)
6
Yes (without title page)
Good
- Leaf 104 has broken off halfway on the righthand side.
On the lefthand side, beside the binding hole, there is a
tear caused by the binding.
Yes
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 70
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila %zhk tFggpny
cgjjphpajij mDgtpffpw fhyjjpny MWjy ngwj
jffjhfr nraa ntzbd qf [39] rptqfs
mlqfpapUffpwJ Halle/S, 1750.
One
Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
26
Shelfmark: Cod.Tamul 58 .
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Devotional Literature
Prose Prayers
233
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Gy;NtW n[gq;fs;
palvêxu jepa,ka0
Unterschiedliche Gebete
Various Prayers
NyhfjfjjpDila khiffisg gpwffzpffpw kdRffhfr
nraa ntzbd Kjyhk rptk
lokatti.uüaiya mâkaiyai pixakkaöikkixa ma.acukkâkac
ceyy veöüi.a mutalâm civam
Das erste Gebet für das Gewissen, das die weltlichen
Eitelkeiten verachten soll.
The first prayer to be offered for the conscience, which
should despise worldy vanities.
Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpDila %zhk tFgG
KfpejJ KjJk
nâ.a mantira celva pû,kâva.atti.uüaiya mûöâm vakuppu
mukintatu muttum
Der dritte Part des reichen Blumengartens der geistlichen
Gebete ist beendet. Ende.
The third part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
Leaves 83 and 105 are bound backwards.
This manuscript has been written very cleanly. The visible saffron-carbon colour is easy on
the eyes.
On the lefthand margin on leaves 1-140, one can see the thumbprints of the person who coated
the previously inscribed palm leaf with a saffron-carbon mixture. It is likely that the leaves
which do not have fingerprints (leaves 141 on) were originally longer and were first trimmed
according to size after applying the saffron-carbon mixture.
115
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 71
Palm leaf
38 cm long
11.5 cm wide
2.3 cm thick
ntj njhlljjpDila ngh\jfk
veta tôüüati.uüaiya postakam
Das Buch über den Biblischen Garten
The book on the Biblical Garden
Wolfgang Seber45
Benjamin Schultze [?]
Tamil
1735-1740
Yes
1+212+1 (title page+text+cover page)
5
Good
Yes
Unknown
This manuscript deals with theology.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
45
Doctrine of God (Trinity, Son, Holy Spirit), Creation,
Angels and Devils, and Humans
Prose
- Numerous theological terms are used.
- The handwriting differs from that used in the "Wahres
Christenthum", "Paradies-Gärtlein" and the "Nachfolge
Christi".
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
235
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Contribution to the understanding of theological thought
jphpj;Jtkhfpa flTs;> Fkhud;> ghpRj;j MtpahdtH>
rpU\;bg;G> rk;kdR> gprhR> Njtrhaypy; kdpjd;
tiruttuvamâkiya kaüavu0 kumâra. paricutta âviyâ.avar
ciru7üippu camma.acu picâcu têvacâyalil ma.ita.
Dreieinigkeit Gottes (Gott, Sohn, Heiliger Geist),
Schöpfung, Engel, Teufel, der Mensch im Bilde Gottes
Trinity (God, Son and Holy Spirit), Creation, Angels,
Devils, Mankind [created] in God's image
ntj njhlljjpDila ngh\jfk
veta tôüüati.uüaiya postakam
Das Buch über den Biblischen Garten
The book on the Biblical Garden
xU nghpa fhRfF nhzL milffyhq FUtp
tpffggLkyynth mJfSfFsns xzzhYk cqfs
gpjhtdwp jihapny tpohJ Kjyhk tFgG KjJk
oru periya kâcukku reöüu aüaikkalâ, kuruvi
vikkappüumallavô athuka0ukku00ê oööâlum u,ka0 pitâva.xi
taraiyile vißâtu mutalâm vakuppu muttum
Für ein großes Geldstück werden zwei Sperlinge verkauft.
Jedoch ohne den Willen eures Vaters werden sie nicht auf
die Erde fallen. Der erste Part ist zu Ende.
Two sparrows are sold for a large coin. Yet apart from
your Father's will they will not fall to the ground.The first
part is ended.
IV. Notes
This note is found on the last cover page: "Weda Totam. Biblisches Lustgärtlein ins
Malabarische A. No. 1" [Veda Totam. Biblisches Lustgärtlein in Malabar A. No. 1].
Leaf 222 is not coated with the saffron-carbon mixture.
116
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 72
Palm leaf
38 cm long
9 cm wide
2.3 cm thick
ntj njhlljjpDila ngh\jfk
veta tôüüati.uüaiya postakam
Das Buch über den Biblischen Garten
The book on the Biblical Garden
Wolfgang Seber46
Benjamin Schultze
Tamil
1735-1740
Yes
1+174 (title page+text)
3-5
Yes
Good. The first title page is somewhat damaged on the
righthand margin.
Yes
Yes
Unknown
This manuscript deals with theology.
On leaf 87r, the chapter heading consists of the title and
the first subheading.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
46
Basic theological terms
Prose
- It seems that at least three copyists worked on this
manuscript: leaves 1-10v reveal a different style of
handwriting than leaves 11r-14v, 19r ff. A third writing
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrift / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
237
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
style is found from leaf 93 on.
- Leaf 104r is a good example of contracted shorthand
forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
ghtk;, Rarpjj
; k;, njhpe;J nfhs;Sjy;, ey;y fphpia, jgR, FUg;
gl;lk;.
pâvam, cuyacittam, terintu ko00utal, nalla kiriyai, tapacu,
kurup paüüam.
Sünde, freier Wille, Prädestination, Gute Werke, Buße
und Ordination zum Pfarramt
Sin, free will, predestination, good works, penitence and
ordination to pastoral office
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See Title
(I Pet. 5,4. ApilaUfFg gpwGthf fhzgpffg nghw ehspny
ePqfs kfpikapDila thbg nghfhj fphl
P jijg ngWtPhfs47
yiüaiyarukkup pixapuvâka kâöpikkap pôxa nâ0ile nî,ka0
makimaiyi.uüaiya vâüip pôkâta kirîüattaip pexuvîrka0
Wenn [er] sich an jenem Tag als der Prinz der Hirten
zeigt, werdet ihr eine herrliche und nie verwelkende
Krone bekommen.
When [he] reveals himself on that day as prince of the
shepherds, you shall receive a glorious and imperishable
crown.
IV. Notes
The contents of chapters 11 - 13 have likely been summarized.
The handwriting differs from leaf 11r. From leaf 11r on, everything is written large and
irregularly.
47
This corresponds exactly with the text from W. Seber on page 276.
117
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 73
Palm leaf
39 cm long
10 cm wide
3 cm thick
C ntj njhjk [sic. d.h. Ntjj;Njhl;lk;]. "Biblisches Lust
Gärtlein ins Malabarische C. No. 3."48
veta tôüam [d.h. vêtattôüüam]
Biblischer Garten49
Biblical Garden
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+199 (title page+text)
5-6
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 62, TAM 74, TAM 75
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
48
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
This remark, in German, is found on the title page.
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
49
239
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Closing Line
IV. Notes
c)
d)
a)
b)
c)
d)
fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J>
Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;>
n[gKk;.
kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu,
ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum,
jepamum
Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.
RWntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy
ntzbdjhtJ
caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla
veöüi.atâvatu
Was die christliche Kirche betrifft.
Regarding the Christian Church.
%zhk tFgG
mûöâm vakuppu
Dritter Teil
Third part
118
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 74
Palm leaf
39 cm long
10.5 cm wide
2.5 cm thick
"Biblisches Lustgärtelein ins Malabarische. C. No. 3."50
Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]51.
[Biblical Garden]
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+170+6 (title page+text+unmarked leaves)
3-5
Yes
The title page and the first two leaves are torn on the
lefthand side. Pieces have broken off from the last two
leaves. The broken-off pieces are missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 75
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
50
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
This remark, in German, is found on the first leaf, of which a piece has broken off on the lower lefthand side.
The broken-off piece is missing.
51
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
241
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Closing Line
IV. Notes
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J>
Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;>
n[gKk;.
kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu,
ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum,
jepamum
Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.
[rWNtRuDf;Fz;lhd jp]Urrigapd nghpny nrhyy
ntzbdjhtJ
[caxuvêcura.ukköüâ. ti]ruccapaiyi. perile colla
veöüi.atâvatu
Was die christliche Kirche betrifft.
Regarding the Christian Church.
%zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk
mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum
Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.
[The] third part is copied down. End.
119
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 75
Palm leaf
39 cm long
9.5 cm wide
2.5 cm thick
"Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. C. No. 3."52
Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]53.
[Bible Garden]
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+175 (unmarked cover page+text)
3-5
Yes
Very well preserved
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 74
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
52
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
This remark, in German, is found on the last leaf.
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
53
243
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
Closing Line
IV. Notes
c)
d)
a)
b)
c)
d)
fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J>
Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;>
n[gKk;.
kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu,
ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum,
jepamum
Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.
RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy
ntzbdjhtJ
caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla
veöüi.atâvatu
Was die christliche Kirche betrifft.
Regarding the Christian Church.
%zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk
mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum
Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.
[The] third part is copied down. End.
120
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 76
Palm leaf
42 - 44 cm long
7.5 cm wide
2.8 cm thick
ntj njhlljjpDila ngh\jjfk "Biblisches Lust
Gärtlein ins Malabarische D. No. 1."54
veta toüüati.uüaiya po7ttakam
Das Buch über den Biblischen Garten55
The Book on the Biblical Garden
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
1+162 (title page+text)
5
Yes
The first and last leaves are torn. Otherwise, everything is
well preserved.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 77
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
54
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
The German heading is found on the front of the title page.
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
55
245
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line a)
Closing Line
IV. Notes
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd;
KbT> khpj;NjhH capjn
; jOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;>
epjj
; pa [Ptd;.
nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,
ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0,
narakam, nittiya jîva..
Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der
Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,
Hölle, ewiges Leben.
Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the
world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,
hell, eternal life.
Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu
Was Gelübde sind.
Regarding Vows.
ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk
vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum
Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.
The book on the Biblical Garden is [completely] written.
End.
121
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 77
Palm leaf
39 cm long
8.5 cm wide
2.8 cm thick
Is missing [the book on the Biblical Garden]56
Wolfgang Seber
Benjamin Schultze
Tamil
ca. 1740
Yes
161 (text)
5
Yes
- Leaf 92 is torn on the righthand side. The torn piece is
still hanging on the leaf.
- The saffron-carbon mixture is eroding.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
AFSt/P TAM 76
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
56
Theology
Prose
There are numerous shorthand forms.
Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten GrundSprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
247
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd;
KbT> khpj;NjhH capjn
; jOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;>
epjj
; pa [Ptd;.
nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,
ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0,
narakam, nittiya jîva..
Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der
Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,
Hölle, ewiges Leben.
Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the
world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,
hell, eternal life.
Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu
Was Gelübde sind.
Regarding Vows. <Kurt here>
ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk
"Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. D. No. 4."57
vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum
Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.
The Book o the Bible Garden is [completely] written.
End.
IV. Notes
57
The remark, in German, is found on the reverse of leaf 162.
122
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 78
Palm leaf
39 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
RpjjphGjjphdhh nYest jpUf fijia
fjjtUk ndenjhUq fhrpdpapYjjpUeJ
nflnlhUk nkynyhUqfpis thohjpUgghhfs
fhllhid khKfjnjhd fhgG
cittiraputtira.âr teyva tiruk kataiyai
kattavarum .entoru, câci.iyiluttirunitu
keüüüorum melloru, ki0ai vâßâtiruppârka0
kâüüâ.ai mamukatto. kâppu
Die heilige Geschichte des Citraputra
Diejenigen, die gelehrt sind, Gelübde geschworen haben,
von Kâci gehört haben, die Hohen und die Niederen
wollen lange leben.
Demjenigen mit dem Gesicht eines wilden Elefanten sei
Lob.
The holy story of Citraputra
Those who are instructed have sworn vows, have heard of
Kâci, and the high and low [both] wish to live long.
Praise to him who has the countenance of a wild elephant.
Tamil
It is likely that B. Schultze sent this manuscript to Halle
ca. 1726.
Yes.
76+1 (text+cover page)
5-6
No. In considering the last stanza, on leaf 76v, and
provided below, the manuscript appears incomplete.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Books with these contents have long been around.
249
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
58
Mythology
Poem
rpjj
; puGj;jpud; fij
cittraputtira. Katai
Die Geschichte des Citraputra
The Story of Citraputra
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
jzzPh Fbfifapny mgnghJ jhkihg© Koqfp
jhkihg©tpyj jhpjJ tejhUj jkdhh
©tpy gpwej ehUk Gzzpajjhy tejhqfhz
nrqifjdpy ngh\jjfKk nghdndOjjhzpAk
taööîr kuüikkaiyile appotu tâmaraippû mußu,ki
Tâmaraippûvilt tarittu vantârut tama.âr
pûvil pixanta nârum puööiyattâl vantâ,kâöa
ce,kaita.il po7ttakamum po..eßuttâöiyum
Beim Wassertrinken wurde dann die Lotusblume
geschluckt.
Er wurde in der Lotusblume empfangen.
Weil er durch die Blume und die Guten Taten geboren
wurde, kam er heraus [aus dem Mutterleib] mit einem
Buch und einem Goldenen Griffel in der Hand.58
Ziegenbalg, B.: Genealogie der Malabarischen Götter. Ed. Wilhelm Germann. Erlangen, 1867, p. 203ff. Cf.
Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen
Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 89-90, Book Nr. 109. "Tschiddira Buddira Kadei [rpj;jpuGj;jpud; fij
cittiraputtira. katai], ein historisches Buch in sehr fließenden und zierlichen Versen von des Ispuren
Kannakappel oder Schreiber, Namens Tschiddira Buddiren genannt, dessen Amt ist alles aufzuschreiben, was in
der ganzen Welt zu geschehen pfleget, von den Menschen. Der Guten Leute Werke schreibet er auf die rechte
Seite, der bösen Leute Werke auf die linke Seite. Dieses Buch bestehet in 2400 Versen und wird von dem
malabarischen Weibsvolk auswendig gelernet, und sehr zierlich gesungen. Ich habe aus diesem Buche sehr feine
Phrases gezogen und mich höchlich verwundert, über die sonderbare Einfälle des Autoris, sintemal die ganze
Historie nur ein figmentum ist, aber gleichwohl so analogice eingerichtet, daß immer aus den praesuppositis
richtige Schüsse gemacht werden, und das zwar in seiner richtigen Connexion. Nachdem aber sehr ungereimten
Principia zum Grunde liegen, so werden auch immer aus selbigen lauter ungereimte Conclusiones gemacht. Ich
muß mich aber indessen höchlich verwundern, daß sie gleichwohl eine Sache so nett vorgetragen, und nach dem
Antepraedicamenten und Postpraedicamenten so schön amplificiren und demonstriren können, uneracht, daß ich
keine Logica unter ihnen angetroffen, daraus zu schließen, daß man auch ohne Logica, vermöge der natürlichen
Kraft des Ingenii, und vermöge der steten Uebung des Judicii, eine Sache schicklich und ordentlich vortragen
kann. Wie denn nicht nur allein die Gelehrten unter den Malabaren, sondern auch die Gemeinen, so gar auch die
Weibspersonen sehr wohl geübet sind in der mündlichen Oratorie; ohneracht, daß sie formaliter keine Anweisung
zur Oratorie haben" [English summary: Tschiddira Buddira is a book of lyric verse which catalogues good and
evil deeds. Ziegenbalg admires the oratory and language of the work and considers its internal logic.] Cf. Halle
Reports, Vol. I, 11. Cont., 2nd Letter, p. 873. "Tschiddirabuddiren ist der Schreiber bey Emen, Isuren und
andern, welcher gewisse Bücher hält, dahinein er alle Menschen Wercke trägt, so wohl Gute als böse. Wenn denn
250
d)
The lotus flower was swallowed [by the cow] while
drinking water.
He was conceived in the lotus flower.
As he was born through the flower and good deeds,
he came out [of the mother's womb] with a book and a
golden stylus in hand.
IV. Notes
This is a very valuable manuscript.
As it is not coated with the saffron-carbon mixture and also contains many shorthand forms, it
is difficult to read.
einer stirbt, so muß dieser Buchhalter seine Bücher öffnen, und des verstorbenen Leben nachsehen, nach welchen
er gerichtet wird"
123
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 79
Palm leaf
42 cm long
0.6 cm wide
2.5 cm thick
nrhjp hp\gjjpny xdgJ etfpwfqfSk gdpnhzL hhrpfSk
apUgjJnaO e\rjjphqfSk mlqfpapUfFk59
coti ri7apattile o.patu navakixaka,ka0um pa.ireöüu
râcika0um yirupattuyeßu na7cattira,ka0um aüaökiyirukkum
Die Sternkunde besteht aus neun Planeten, zwölf
Tierkreisen und siebenundzwanzig Sternbildern.
Astronomy consists of nine planets, twelve zodiac signs
and twenty-seven star families.
Tamil
It is likely that the Tranquebar missionaries sent this
manuscript to Halle in 1727.60
Yes
1+8+1 (title page+text+cover page)
5
No. Only leaves 32-39 are extant.
Good
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
59
No
A note later added by B. Schultze is found on the last cover page: "Der Malabaren Sternkundigkeit und 12
Himmelszeichen, ins Malabarische" [the Malabars' astronomy and 12 astrological signs, in Malabar].
60
Halle Reports, Vol. II, 24. Cont. pp. 1031-1032 (12.1.1727). The missionaries Walther, Pressier and Bosse
introduced Herr Lange, Professor of Mathematics in Halle, to the Tamil book "Natschettiram-Pârkira-Sâstiram",
i.e. "the astrological art of the Malabars", and in particular to the names of 27 stars, and point to the fact that
"darin auch gedacht [ward] des Uberbleibsels der Griechischen und Römischen Philosophie bey den Malabaren.
[there are also traces of Greek and Roman philosophy among the Malabars]."
252
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Astronomy and Astrology
Prose
This document appears to be a substantial contribution to
Tamil astronomy.
Sternkunde und Tierzeichen
Astronomy and Astrology
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Dhopif
.âßikai
Stunde / Sekunde
Hour / Seconds
IV. Notes
This valuable manuscript contains many images.
The title- and cover pages are not cleft, i.e., they are double leaves.
124
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 80 A (leaves 1-118)
Palm leaf
48 cm long
7 cm wide
3 cm thick
JpUrrpwwkgyk nfhapw Ghhzk tpahffpwg ghjr RUffk61
tiruccixxampalam koyix purâöam viyâkkixap pâtac
carukkam
Tempel-Purâöa des heiligen Ortes Citamparam. Chapter
über Fußverehrung.
Tempel-Purâöa of the holy place Citamparam. Chapter on
the veneration of feet.
Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr
Tamil
1730. This year specification is seen on leaf 195v.
Yes
1+118 (title page+text)
5
Good
Yes
Unknown Brahman
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira
Tiruvara,kakkalampakam. 2. Ed. Ce..ai, Carasvati
Accukkûtam, 1835.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
61
Cf. Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen
Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 71, Book Nr. 28. "Koilkalambagam, ein Buch von hundert Liedern
über den Abgott Wischtnum, so da in einer Pagode gesungen werden, Namens Schirankum [=uq;fk;; šri-ra,kam =
Skt. Šrîra,ga. Name der Stadt mit einem großen Vi7öu-Tempel bei jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu],
welche drei Tagereisen von hier [Tranquebar] gelegen ist. Der Autor dieses Buches ist ein Bramanen, Namens
Bulleiperumalayankar, so da vor etliche 40 Jahr gestorben ist." [Koilkalambagam, a book of a hundred songs
about the idol Wischtnum, as it is sung in a pagoda, called Schirankum (=uq;fk;; šri-ra,kam = St. Šrîra,ga. Name
of the city with a large Vi7öu Temple in jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu), which is located three days
journey from here [Tranquebar]. The author of this book is a Brahman named Bulleiperumalayankar who died
some 40 years ago.] Cf. Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2nd ed.
Ce..ai, Carasvati Accukkûtam, 1835.
254
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Lokalpurâöa
Prose
Lokalpurâöa
Localpurana
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
XdgjhtJ Jwnwhpr RUffk KwWk. rpjkghGhhzr rUffk
xdgJfFk jpUtpUjjk msaq jpUrrpwwkgyk FUnt
Jiz
o.patâvatu tuxxeric curukkam muxxum citampara purâöac
carukkam o.patukkum tiruviruttam- 830 –
tiruccixxampalam kuruve tuöai
Zusammenfassung: Der neunte Part ist beendet. Er besteht
aus 830 Strophen und endet mit dem Satz: „Möge der
Gott in Šrîra,ga [mir] helfen“.
Summary: The ninth part is ended. The Citampara-Purâöa
contains 830 stanzas and ends with the sentence: “May
the God in Šrîra,ga help [me]”.
IV. Notes
The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine
Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu
werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen
Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele
Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest
about the famous pagoda in Sidambaram].
125
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 80 B (leaves 119-19562)
Palm leaf
48 cm long
4.5 cm wide
3 cm thick
`hP Xk rpjkghGhhzk KjyhtJ rpjkgh rUffk
harî ôm citamparapurâöam mutalâvau catampara
carukkam
O V7öu, dir Lob! Das erste Chapter Cidambara-purâöa
O V7öu, Praise be to you! The first chapter of Cidambarapurâöa
Probably: Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr
Tamil
1730. This year specification is seen on leaf 195v.
Yes
83+1 (text+cover page)
5
Good
Yes
Unknown Brahman
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Lokalpurâöa
Prose
Summary of Text a)
62
There are two numbering systems. On the first leaf of the second manuscript, which continues the numbering
of the first manuscript, i.e. begins with 119, a number 1 is also present. Thus, the last leaf has both numbers 77
and 195. In this indexing, however, a consecutive numeration between 1 and 195 is maintained.
256
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Lokalpurâöa
Localpurâna
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
IejhtJ nrhkdhjr rUffk KwWk. jpUtpUjjk rsvar
[i.e. 474] Aus Sidambaram 1730.
Aintâvatu comanâtac carukkam muxxum tiruviruttam. 474 - Aus Sidambaram 1730.
Fünftens: Chapter über Somanâtha ist beendet. – 474
[Strophen ?]. Aus Šrîra,ga 1730.
Fifthly: [the] Chapter on Somanâtha is ended. – 474
[Verses?] - From Šrîra,ga, 1730.
IV. Notes
The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine
Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu
werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen
Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele
Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest
about the famous pagoda in Sidambaram].
126
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 81
Palm leaf
49 cm long
13 cm wide
2 cm thick
Mwrpa rP\ll ewffUizfFg ghjjphKsstdhfr nru
ntZnkdwpUffpwtd mJfFj jdid naejg gpwfhukhf
Mapjjk gzz ntZnkdW nghjptpffpw ngh\jjfk
"[John] Wilkens Communions Buch ins Malabarische"63
axaciya cî7üüa naxkkaruöaikkup pâttiramu00ava.âkac cera
veöume.xirukkixava. atukkut ta..ai yentap pixakâramâka
âyittam paööa veöume.xu potivikkixa po7ttakam
Ein Lehrbuch, das zeigt, wie man sich auf den Empfang
des heiligen Abendmahls würdig vorbereiten soll.
A book which shows how a person who wants to worthily
participate in the Lord's Supper ought to prepare himself.
[Johann] Wilke
Peter Malaiappen – a Tamil
Tamil
172164
Yes.
1+1+239+1 (title page+unmarked leaf+text+cover page)
5
Appears to be complete.
Good
Yes
II. Bibliographic Data
Published
63
Yes65
This note, which was likely later added by B. Schultze in Halle, is found on the last cover page.
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 331. In October 1721, Schultze wrote that "a communion book has been
translated into Malabar." Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 346. On 7.10.1723, Schultze wrote of his intention
to provide the Tamil congregation, through the Tamil "Communion-Buch" [communion book], with "einen
gründlichern Verstand von der Hoheit und Wichtigkeit des Heil. Abendmahls beyzubringen; weßhalben er
dasselbe erst übersetzen lassen, nachgehends aber selbst von Wort zu Wort durchgegangen und corrigiret hat" [a
more thorough understanding of the dignity and importance of holy communion; whereby he first had it
translated, and later went through word by word and corrected],
65
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. pp. 452-453. Schultze‟s journal entry from 14.6.1721: "Weil die meisten
Christen die hohe Würde des heil. Abendmahls nicht zur Gnüge verstehen, und ich dieses auch bey vielen von
unserer Malabarischen Gemeine antraf: so ward ich schlüßig ein Communion-Buch zu verfertigen, in welchem
ich sie besser belehren, und dessen Wichtigkeit einschärfen könte. Nachdem mit dessen Übersetzung fertig
worden, so ward heute der erste Bogen davon abgedruckt" [As most Christians do not sufficiently understand the
great worth of Holy Communion, and I also encountered this among many in our Malabar congregation, so I
resolved to complete a Book of Holy Communion, in which I can more effectively instruct them, and impress its
importance upon them. Now that this translation has been completed, the first ream was printed today]." Halle
64
258
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
Vorbereitung zur Teilnahme am Abendmahl
Preparation to participate in the Lord's Supper
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
CkKila Rjjkhd Mtpahdth vdid nagnghJQ
rhpahd topapny Xlbf nfhzL nghff flthnhdW
nrhyyf fltha. apjij mR rq af ftpapnyAk srq rq a
ftpapnyAk ghjJfnfhzL tUfpnwhk
ummuüaiya cuttamâ.a âviyâ.avar e..ai yeppotuñ
cariyâ.a vaßiyile ôüüikkoöüu pokak kaüavâre.ru collak
kaüavây yittai 66 ca, 11 yileyum 143 ca, 10 kaviyileyum
pâttukkoöüu varukixom
Er soll sagen: Möge dein heiliger Geist mich immer auf
den rechten Weg treiben [d.h. leiten]. Dies sehen wir in
Psalm 66,11 und in Psalm 143,10.
He should say: May your Holy Spirit drive [i.e., lead] me
always on the right path. This we can see in Psalm 66:11
and Psalm 143:10.
IV. Notes
Reports, Vol. II, 20. Cont. p. 461. Schultze‟s journal entry from 13.2.1722: "So bald als das Malabarische
Communion-Buch fertig worden, wurde es öffentlich in der Kirche gelesen, und erkläret. Diß hat solchen Nutzen
geschaffet, daß viele von der Zeit an eine grössere Hochachtung gegen dieses hochheilige Sacrament spüren
lassen" [As soon as the Malabar communion book was completed, it was read and explained publicly in church.
This led to the result that many could feel a greater esteem for this most holy sacrament].
127
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 82
Palm leaf
42 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny
nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f
fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ
periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin
perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik
kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu
Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt
Parangi66, und einem Engländer, genannt eine Person
[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen
[Thomas-] Berg
A Dialogue between a Portuguese man named Parangi
and an Englishman, called a member of [the English]
nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount
Benjamin Schultze
Tamil
172867
Yes
1+57 (title page+text)
5
No. Cf. AFSt/P 83. This manuscript is complete.
A piece has broken off from leaf 30 on the righthand
margin. This piece is missing.
Yes
Unknown
India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic
designation for India, which means: “the land beyond the
Sindu River.”
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
66
No
AFSt/P TAM 83
This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages.
Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle
concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf
manuscript.
67
260
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Dialogue
Prose
Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg
Conversation about the cross on the great St. Thomas
Mount
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Cdndhnl ngrjJtffpw nghJ dhd
u..oüe pecat tuvakkixa potu .â.
Als ich anfing, mit Dir zu sprechen ...
As I began to talk with you .....
IV. Notes
Within the manuscript there a broken-off piece of a palm leaf has been inserted, which
apparently does not belong here.
128
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 83
Palm leaf
34 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny
nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f
fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ
periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin
perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik
kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu
Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt
Parangi68, und einem Engländer, genannt eine Person
[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen
[Thomas-] Berg
A Dialogue between a Portuguese man named Parangi
and an Englishman, called a member of [the English]
nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount
Benjamin Schultze
Tamil
172869
Yes.
1+69 (title page+text)
5
Yes
Good
Yes
Unknown
India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic
designation for India, which means: “the land beyond the
Sindu River”.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
68
No
AFSt/P TAM 82
This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages.
Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle
concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf
manuscript.
69
262
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Gespräch
Prose
Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg
Conversation about the cross on the big St. ThomasMount
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
NghwjJnf]ffhwDfFk ,qfpny]f fhwDfFk elej
gpwrqfk KfpejJ KjJk
poxttukeskkâxa.ukkum i,kilesk kâxa.ukkum naüanta
pixaca,kam mukintatu muttum
Das Gespräch zwischen einem Portugiesen und einem
Engländer ist beended. Ende.
The Conversation between a Portuguese man and an
Englishman is ended. End.
129
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
70
TAM 84
Palm leaf
49 cm long
4 cm wide
3 cm thick
nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw
vRffpw\
P jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy
kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk
vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk
epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila
MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq
flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg
ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg
ngh\jjfk
meyyâ.a caxuvecura.um meyyâ.a ma.u7.um
oööâyirukkixa ecuk kixî7ttu nâtarâ.avar inta pûlokattile
cakala ma.u7arka0aip pâvatti.uüaiya aüumait ta.attileyum
e.öeööaikkum nixkira rarakatti.uüaiya âkkiöaiyileum
ni.xu mîßkkat takkatâka tammuüaiya carîrattileyum
tammuüaiya âttumattileum etti.ai .ovuka0aiyum
veti.aika0aiyum kaüaciyile maxaöattaiyum, collappaüâta
poxumaiyoüe pâüu paüüâre.xu curukkamâka
ve0ippaüuttukixa carittirap po7ttakam
Das Geschichtsbuch, das beschreibt, wie viele Schmerzen
und Leiden an Leib und Seele Herr Jesus Christus, der
zugleich der wahre Gott und der wahre Mensch [in einer
Person] ist, mit unbeschreiblicher Geduld ertragen hat,
und endlich gestorben ist, um die Menschen der ganzen
Welt vor der Knechtschaft der Sünde und vor der ewigen
Hölle zu retten.
The history book which describes how the Lord Jesus
Christ, who is the true God and true man [in one person],
bore with indescribable patience much pain and torment
in his body and his soul, and finally died, so that the
people of the whole world might be saved from the
slavery of sin and from eternal hell.
Ernst Gründler70 († 1720)
Benjamin Schultze71
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 928. On 28.8.1713, the Portuguese passion narrative written by Gründler
was printed in Tranquebar.
71
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 342. On 13.8.1723, Schultze wrote to A. H. Francke: "Bishero war ein
Mangel an der Paßions-Historie in der Malabarischen Sprache, und wenn man in der Schule oder Malabarischen
Gemeine wolte das Leiden JESU CHristi hören, erwählete man einen Evangelisten, den man deßwegen durchlas.
Die Portugisische Gemeine aber hatte schon anno 1713 von dem sel. Herrn M. Gründler diese Historie vom
Leiden JESU CHristi in ihre Sprache übersetzet bekommen. Damit nun die Malabarische Gemeine diese Historie
auf gleiche Art haben möchte, so übersetzte ich auf Anrathen einiger Mitarbeiter des sel. Herrn M. Gründlers
Wercklein von Wort zu Wort in die Malabarische Sprache, und ward auch durch GOttes Beystand zu eben der
Zeit fertig, daß es noch konte öffentlich gebrauchet und gelesen werden. Von diesem folgen auch einige Stücke
264
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
Tamil
172672
Yes
1+1+75+1 (title page+title page+text+cover page)
5
Yes
Good
Yes
Unknown Copyist in Madras
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
First Edition: BFSt: 63 F 28.
Nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw
vRffpw\
P jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy
kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk
vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk
epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila
MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq
flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg
ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg
ngh\jjfk
Tranquebar 1723.
Second Edition: BFSt: 63 F 33.
KD\tjhhk gzzzpd Njt Rjdhfpw naR fpwp]jJ
Rthkp kD\rhjpia u\rpffg ghLglL khpjjdwp capu;jJg
gujJf nfOejUspa rhpjjpuk. ,uzlhk gjpjjy73.
Tranquebar 1740.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Passion- and Resurrection narrative
Prose
anbey" [English summary: Schultze describes how the Malabar translation of Gründler‟s passion narrative fills
an acute need among the congregation, and describes his progress in translating the work].
72
Although B. Schultze had previously had his Tamil version of the passion narrative printed in Tranquebar in
1723, this palm leaf manuscript comes from Madras, where he founded an 'English church' in 1726, and to which
this manuscript belongs.
73
Translation: "The story, [which describes] how the God Jesus Christ, became the avatar [incarnation] of the
Son of God, suffered, and not merely died, but also rose again, in order to save people". In this book, there is a
further development of Christian terminology, interaction with Hindu thought, and a better differentiated
manuscript with consonant pointings and punctuation.
265
Significance
Summary of Text
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Passions- und Auferstehungsgeschichte
Passion- and Resurrection narrative
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
RWntRhidg GfoeJ ap\jnjhjjphk gzzpzhhfs
caxuvecura.aip pukaßntu yi7ttottiram paööiöârka0
Sie lobten und priesen den Herrn.
The praised and lauded the Lord.
130
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 85
Palm leaf
44 cm long
13 cm wide
3 cm thick
kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG74.
ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta
câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu
Der zweite Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von den Menschen lehrt.
The second part of the systematic theology which teaches
the doctrines on man.
Johann Anastasius Freylinghausen
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
The first, recapitulatory translation was completed in
1709. In 1711 it was rewritten in dialogue form75. It was
printed in 1717.
Yes
1+307+2 (title page+text+two unmarked cover pages)
9-10
Yes
Good
- Leaves 304-307 are slightly damaged in the middle
beside the binding. Pieces have broken off from the
lefthand side of the last two, unmarked cover pages. The
broken-off pieces are missing.
- Many places are damaged by fungal infestation.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
74
Yes
Ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd
Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk
The basis for the Tamil text: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie - Darin die
Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen und zum thäthigen Christenthum wie auch
Evangelischen Trost angewendet werden - zum Gebrauch des Paedagogii. Halle 1703. BFSt: 21 E 10.
75
Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. von W. Caland. Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of
the New Testament, he wanted to revise his theological compendium, and "nach allen Glaubens Articuln
erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den
einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form
of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].
267
kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw
gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg
glbUfFJ. Tranquebar 1717. BFSt: 54 G 1 (Part II), pp.
173-735.
In 1856, the second edition was printed in Halle, on the
occasion of the 150th anniversary of the founding of the
Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in
qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria
perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur
ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales
in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis
Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.
Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria
Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Systematic Theology
Prose
Theological Terms in Tamil
Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der
Theologie. Halle 1703.
Lehre vom Menschen, dem Sündenfall, der Erlösung, der
Kirche, den Sakramenten, dem Ehe- und Hausstand, dem
Jüngsten Gericht [und] dem ewigen Leben
Doctrine on man, the fall, salvation, the church,
sacraments, marriage and the household, the Last
Judgment [and] eternal life
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG KjJk
ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta
câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu muttum
Der zweite Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von den Menschen lehrt, ist zu Ende.
The second part of the systematic theology, which teaches
the doctrines of mankind, is ended.
IV. Notes
Together with this manuscript there is a small, broken-off piece of a palm leaf which does not
belong here.
268
131
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 86
Palm leaf
27 cm long
10 cm wide
2.5 cm thick
Is missing
[according to the heading of the 2nd sermon, these
sermons were delivered in the Jerusalem Church in
Tranquebar.]
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1707
Yes
1+204 (cover page+text)
5-6
No
- The title page is missing.
- Leaf 1 is missing.
- Leaves 20-21 are missing. It is probable that these were
unmarked leaves.
- All leaves are missing from leaf 204 on.
- Leaves 99-105 are severely damaged in the middle by
worm traces.
-Leaves 132-141 and 148-153 are damaged at some
places by worm traces.
- Pieces have broken off from the right- and lefthand sides
from leaf 204 on. The broken-off pieces are missing.
Incomplete
Yes
Unknown
Influence of the indigenous religions on Christian
proclamation
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 37
270
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Sermon
Prose
Sermone Ziegenbalgs
Ziegenbalg‟s Sermons
Mth ekfF jpWjjkhd mtpaqfSss rhPhjijf FLjjh
avar namakku tixuttamâ.a aviya,ka0u00a carîrattaik
kuüuttâr
Er hat uns einen Leib mit Guten Organen gegeben.
He has given us a body with good organs.
MtUila rpjjjJfF tpnhhjkhapUffpw fhhpaqfisr
nraahkYk nagnghJk QhdKss kdrhapUeJ[...]
avaruüaiya cittattukku virotamâyirukkixa kâriya,ka0aic
ceyyâmalum yeppotum ñâ.amu00a ma.acâyiruntu [...]
[Wir] sollen die Dinge vermeiden, die seinem Willen
zuwider sind und immer auf geistliche Dinge bedacht
sein.
[We] should avoid the things contrary to his will and be
mindful of spiritual matters.
IV. Notes
It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities. A four-sided piece of paper marked with the number 28 has been adhered to the
cover page.
132
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 87
Palm leaf
22.3 cm long
2.5 cm wide
3 cm thick
\nhhjp % Mtzp kP ac fzgjp thjjpahh vOjpd
nfotpg gpw]jhgk
7arâti mû âvaöi mî 12 kaöapati vâttiyâr eßuti.a keßvi
pixastâpam
Im Jahr Sharoti, am 12. Âvaöi-Monat schrieb Kaöapati
Vâttiyâr diesen Fragebogen.
In the Year Sharoti, on the 12th of Âvaöi-Month, [the
teacher] Kaöapati wrote down this questionnaire.
Kaöapati Vâttiyâr
Tamil
170976
Yes
1+39+2 (title page+text+2 unmarked cover pages)
6-9
Yes
Leaves 1-3 are damaged by worm traces on the righthand
side beside the binding holes.
Yes
No
Deals with a questionnaire.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
76
No
Propagation of the Gospel in the East, Letter IV, p. 30. BFSt: MISS: G 357: On 19.10.1709, Ziegenbalg wrote
a letter to Böhme in England: "Three days ago we baptised a Tamil Poet who was with us for three years. He has
been particularly helpful to me both in purchasing abundance of Malabar Authors, whom he procured for me;
and in getting a competent Insight into the Poetry of this Nation, which he himself gave me. Almost a Quarter of
a Year ago, he writ a Letter, and directed it to all the Learned in Germany, together with 608 Questions, treating
upon Divinity and Philosophy, wherein he wanted to have their Determination. I have indeed translated those
Questions, but never could be induced to believe this young Man would ever embrace in good earnest our holy
Profession; as being too much influenced by [p. 31] the Suggestions of his own corrupt Reason, which, you
know, is apt to cast Mists before Peoples Eyes, and, when it gets the Sway, to adulterate the Simplicity of
Christian Faith and Practice: But the Lord hath given a Check to this my Unbelief, [... Now he is baptised. He]
reduc'd the Catechism and the History of Christ into Damulian Verse, which at Night, when Business was over,
he would sing with the Children at the Top of the House."
272
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
Questions by a Tamil teacher of European theologians about God, humans, the world and eschatology
Questions
Questions which deal with who/what, how, when, why,
how long, etc.
This is a document that sought to promote intellectual
exchange between India and Germany.
Questions eines tamilischen Lehrers an europäische
Theologen - über Gott, Mensch, Welt und Eschatologie
Questions by a Tamil teacher and addressed to European
theologians - regarding God, man, the world and
eschatology
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
,ggbf nrhyyggll nfotpfnsyyhk njthPhkhhfs thrpjJg
ghjJ mtjhdprRf nfhzL nfotpfF cjjhT
njthPhkhhfnsyyhk $b vOjp ,ttpljjpny mDggptpjjhy
,ej nyhfjjpy ,Uffpw nghpnahhfs tpjJthdfs hhrhffs
rfy kjjjpny ,Uffpw nghfSe njthPhkhfis nkdnkYe
njhjjhT gzzp ,ej nfotpapDila cjjhT rfy
kjjJfFQ rhpaapUejhy rWntRhDila fpUig nfhzL
,ej rjjpa ntj QhajjpYk mndfk nghfSldgLthhfs
njthPhkhhfsidtUk rWt kjjJfFk hkkpakhf vOjp
mDgGtpfff fllisaplTk ,ggbfF rWntRhDila
fpUghflh\Kzlhf jhfTk ntZk.
ippaüic collappaüüa keßvika0ellâm tevarîrmârka0 vâcittup
pâttu avatâ.iccuk koöüu keßvikku uttavaru
tevarîrmârka0ellam kûüi eßuti ivviüattile a.uppivittâl inta
lokattil irukkixa periyorka0 vittuvâ.ka0 râcâkka0 cakala
matattile irukkixa perka0un terarîrmârka0ai me.melun
tottaravu paööi inta keßviyi.uüaiya uttaravu cakala
matattukku, cariyayiruntâl caxuvecura.uüaiya kirupai
koöüu inta cattiya veta ñâyattilum a.ekam
perka0uta.patuvârka0 tevarîrmârka0a.aivarum caxuva
matattukkum rammiyamâka eßuti a.uppuvikka
kaüüa0aiyitavum ippatikku caxuvecura.uüaiya
kirupâkaüâ7amuöüâka tâkavum veöum
Wenn Sie, die Herren [d.h. die Theologen in Europa], alle
diese Fragen lesen, darüber nachdenken und gebührend
beantworten, werden die Großen, die Gelehrten und die
Könige dieses Landes Sie loben. Sollten Ihre Antworten
für alle Gläubigen der Religionen akzeptabel, würden
mehrere Personen den christlichen Glauben annehmen.
Lassen Sie mir eine angenehme [= befriedigende]
Antwort zukommen. Möge die Gnade des Herrn [d.h.
Jesus Christus] mit Ihnen sein.
273
d)
If you, lords [i.e., European theologians] read all these
questions, consider them carefully and answer them
befittingly, many of our great people, scholars and the
kings of this land will praise you. Should your answers be
acceptable to the faithful of all religions, many people
will accept the Christian faith. Send me a suitable [lit:
pleasant] answers. May the grace of the Lord [i.e., Jesus
Christ] be with you.
IV. Notes
These questions reflect Hindu knowledge about the solar system, various elements, humans
and their souls, etc.
133
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 88
Palm leaf
48 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd
nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\
nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk
rjvsra [1740] = Gullhrp khjk cr [14] njjp
Gjdfpoikapy jpUgg gllJ
nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi.
cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar
yeßuti vaitta mutalâk ñâ.p po7ttakam 1740 varuüam
puraüüâci mâtam 14 têti puta. Kißamaiyil tirup pappaüüatu
Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:
Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?
Am Samstag, dem 14. des Puraüüâci-Monats, 1740 wurde
dies korrigiert.
The spiritual book by Thomas de Kempis: How should
one follow our Lord Jesus Christ? This was corrected on
Saturday, the 14th of Puraüüâci-Month, 1740.
Thomas a Kempis
Benjamin Schultze
Tamil
1740 A.D., on the 14th of the Tamil Month Puraüüâci
Yes
1+1+57+1 (cover page with German heading + title
page+text+an otherwise unmarked page with the number
58)
8-10
Yes
Good
Yes
- The chapter superscriptions are missing. Each chapter
begins directly with the main text of the Imitatio.
- The beginning and end of each chapter are recognisable
by the chapter numbers written in the left margin.
- The chapters begin with large, ornate letters up to leaf
26r [i.e., until the 16th chapter].
Yes
Unknown
See Catalogue II, TAM 88
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
No
275
Number of Editions
Manuscript also extant in
TAM 6, TAM 7 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Devotional Literature
Prose
- The handwriting is beautiful; the letters are small. Each
leaf contains up to 10 lines. Normally, 4 to 5 lines were
written on a page.
Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
iyêcuvai pi.paxxutali. muxai
Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu
The order / implications for following Jesus
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
Njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg
ngh\jjfk KfpejJ KjJk
tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam
mukintatu muttum
Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist
beendet. Ende.
The spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End.
IV. Notes
The cover page carries the Roman numeral XIII and the remark: "Thomas de Kempis. 1.
Theil. Tamulisch" [Thomas de Kempis, 1st part, Tamil]. A small piece of paper with the
number 24 was adhered to the leaf.
The first 16 chapters begin with large ornate letters.
134
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 A (leaves 1-3)
Palm leaf
44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
Mjjpr#b
âtticcûüi
Âtticcûüi
Âtticcûüi
[Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)77
Tamil
1735, the Tamil Month of Puraüâci (provided on leaf 63r)
Yes
3
4
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Yes
There are numerous editions of this text. See bibliography
in Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature.
Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 82-83.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
77
Moral teaching
Poetry
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 85-86.
277
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Mjjpr#b mkej njtih najjp najjp njhOnghk dhnk
âttic cûüi amarnta tevarai yetti yetti toßuvom .âme
Lasset uns den Gott, der auf dem hohen Berg sitzt, mehr
und mehr verehren.
"Let us more and more adore the god who sits on the high
mountain."78
Ntsitahh mUspr nraj ePjpr nrhy Mjjpr#b KjJk
velvaiyâr aru0ic ceyta nîtic col âtticcûüi muttum
Die Lehre der Gerechtigkeit von Velvaiyâr [d.h.
Auvaiyâr] ist zu Ende.
The teaching on righteousness by Velvaiyâr [i.e.,
Auvaiyâr] is ended.
IV. Notes
The following note which relates to Âtticcûüi, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:
"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,
called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin
Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.
Cf. Zevelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden E.J. Brill, 1995, p. 82: Âtticcûüi
is a "book of 109 lines of moral aphorisms composed by Auvaiyâr (10 or 12), beginning with
words according to the letters in their order in Tamil alphabet, so called from its opening
words [...] of its invocation."
78
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 82.
135
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 B (leaves 4-10)
Palm leaf
44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
cyf ePjp
ulaka nîti
Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]
World-Righteousness [i.e., moral guidelines]
Ulakanâta Paöüitar [i.e. a scholar named Ulakanâta.],
before the start of the 18th century79
Tamil
1735, the Tamil month of Puraüâci (indicated on leaf 63r)
Yes
7
4
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous publications.
This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:680.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
79
Moral teaching
Poetry
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 719. The biographical dates
assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of
Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,
used much in primary schools".
80
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
279
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
cyF ePjpg Ghhzjij AyF jdpny Aihff fiyfshkhy
kUfhfpw gfnk fhgG
ulaku nîti purâöattai yulaku ta.ile yuraikka kalaika0âmal
marukâkixa pakame kâppu
Dem Gott sei Verehrung, der das Purâöa [d.h. alte
Erzählung] über die Gerechtigkeit der Welt verkündet.
Worship be to the God who has proclaimed the Purâöa
[i.e., (ancient) narration] concerning the worldrighteousness.
$yp nanjJ nrathndnakdjhnd
kûli yetetu ceyvâ.eyema.atâ.e
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title pages, i.e., leaf 4r,: "NaRNt Jiz"
[yêcuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
136
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 C (leaves 11-16)
Palm leaf
44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
nfhdiw ntejd
ko.xai venta.
Der König der Ko.xai-Blume
The King of Ko.xai-Flower [i.e., cassia]
[poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)81
Tamil
1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Yes
6
4
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous editions. Cf. Zvelebil, Kamil V.:
Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p.
355.
This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:682.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
81
Moral teaching
Poetry
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
82
281
Significance
Summary of Text
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
nfhznd ntejd nrtYtdb nazZwhkojJk
njhOnthkDnk
koö.e venta. Vevaluva.aüi yeööuxâkßattum
toßuvoma.ume
Wir verehren täglich die mit Ko.xai-Blumen
geschmückten Füße des Königs.
We worship daily the feet of the king decorated with
Ko.xai-flowers.
mitahh mUspr nraj mFjjkpo KjJk
avaiyâr aru0ic ceyta akuttamiß muttum
Das von Auvaiyâr geschenkte schöne Tamil ist beendet.
The beautiful Tamil granted by Auvaiyâr is ended.
IV. Notes
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355:
"Ko.raivênta., collection of 91 ethical maxims by Auvaiyâr III (10 or 12) beginning with
words according to the letters in their sequence of Tamil alphabet, so called from its opening
words (ko.xaivênta. celvan aüiyi.ai toßuvôm yâm, 'we adore the pair of feet of the Lord
adorned with cassia', i.e. Šiva) of its invocation. Internal evidence points rather to 12th c."
137
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 D (leaves 17-25)
Palm leaf
44 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
%Jiu
Mûturai
Mûturai [alte Sprüche, Lehre]
Mûturai [old sayings, teaching]
[Poetess] Auvaiyâr III (10th or 12th cent.)83
Tamil
1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Yes
9
4
Yes. One leaf after leaf 25 is unmarked.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous editions.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
83
Moral teaching
Prose
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duty, good works, etc.
Mjpihahid mbgdp eLffj %JihahdJ KggJk
tUnk
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.
283
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
âtirai yâ.ai aüi pa.i naüukkat mûturaiyâ.atu muppatum
varume
Wenn man dem Elefantengott [d.h. Gaöêša] gehorcht,
werden ihm die 30 Lehren des Mûturai gelingen.
When one obeys the elephant god [i.e., Gaöêša] he will
manage to do the 30 teachings of Mûturai.
nrgGk fiyfs ntahFkhk fhhpioahhjJfs
KiyadntahfptpLk
ceppum kalaika0 veyâkumâm kârißaiyârtatuka0
mulaiya.aveyâkiviüum
c)
d)
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 17r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
284
138
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 E (leaves 26-36)
Palm leaf
44 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
Eytop
Nalvaßi
Guter Weg
[The] Good Way
[Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)84
Tamil
1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Yes
111
4
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous editions.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
84
Moral teaching
Poetry
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
MwphzL ifahh mWKfthzlUld khWnfhsthh jqf
vkzthsh $Wnfhzl ghwnghpa mitg ghpthyw Miwjj
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.
285
b)
Closing Line
c)
d)
a)
b)
c)
d)
ehwgJ nkdrpjjjnjEyF
âxiraöüu kaiyâr axumukavâöüaruüa. Mâxuko0vâr ta,ka
emaöavâ0â kûxukoöüa pâxperiya avaip parivâlaxa âxaitta
nâxpatu me. cittate nulaku
CWdPhf nfdpia czzhkyf fhjjffhy ehwpr
RitaopeJ edWfh CwnyLjJzzf FzzhjhdthW
nrytk nfhLjJzz Fzzhjhd thoT
ûxunîrk ke.iyai uööâmalk kâttakkâl nâxic cuvaiyaßintu
na.xukâ ûxaleüuttuööak kuööâtâ.vâxu celvam koüuttuööa
kuööâtâ. Vâßvu
So wie eine reife Frucht, die man zu lange aufbewahrt,
ihren Geschmack verliert und weggeworfen werden muss,
so verhält es sich auch mit dem Vermögen des Menschen,
mit dem er nicht lebt [d.h. das er nicht nutzt].
As a ripe fruit which one keeps too long will lose its taste
and must be thrown away, so it is with the wealth of a
man who does not live [i.e. use] it.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 26r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
139
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 F (leaves 37-63)
Palm leaf
44 cm long
1.7 cm wide
3 cm thick
Epjpntzgh
nîti veöpâ
[Lehre von] Gerechtigkeit in Veöpâ-Genere85
[Teachings on] righteousness in Veöpâ meter
Tamil
1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Yes
27
5
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous editions.
This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:686.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Moral teaching
Poetry
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 757: "Veöpâ [is] the commonest,
most difficult and most esteemed stanza structure of Tamil classical poetry. Only feet of 2 metric. syllables and of
three metric. syllables ending in nêr may be employed; the stanza must always end with a foot of the structure of
one metric. syllable (ôr acai); the rules of veöüa0ai must be strictly observed; the number of lines (aüi) forming
one verse stanza, and the number of feet within lines vary."
86
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
85
287
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
%jwpenjhhJ rPth %Jiuiag ngijnadd eP jpUntzgh
ntdW epfoeJ...
mûtaxintoratu cîvâ mûturaiyaip petaiye..a nî tiru veöpâ
ve.xu nikaßntu
Während die anderen [mich] verhöhnt haben, wie der
einfältige Mann die lebendigen Sagen der Alten in
heiligem Veöpâ-Versmaß dichten würde, [habe ich doch
gesiegt].
While others were deriding [me], [doubting] that this
ignorant man might set the lively sayings of the elders
into Veöpâ meter, [I was successful].
mwpTk nghiwAkpyyhj gpsisfisg ngWfpwjjpYk mwpTk
gpiwAKss gpsis xdW xU FbfF nghJk
mnjggbnadwhy gzzp gy FlbapLfpwjpYk MidnahU
Flb nghLfpwJ mikAknkdfpwthW c s c. gpjhr Rjd
ghpRjj Mtp Jiz. RjsqU tUlk gphllhrp KjJk
axivum poxaiyumillâta pi00aika0aip pexukixatilum axivum
pixaiyumu00a pi00ai o.xu oru kuüikku potum ateppaüiye.xâl
paööi pala kuüüi poüukixatilum â.ai yoru kuüüi poüukixatu
amaiyume.kixavâxu - 100 - pitâc cuta. Paricutta âvi tuöai
1735 varuüam pirattâci muttum
Es ist viel besser für jede Familie, nur ein Kind mit
Weisheit und Einsicht zu haben als viele Kinder ohne
Weisheit und Einsicht. Denn ein Elefantenkalb ist
wertvoller als viele Ferkel. [Strophe 100]. Es helfe der
Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Der PuraüâciMonat im Jahr 1735.
It is better for each family to have only one child with
wisdom and prudence than many children without
wisdom and prudence. For one elephant calf is worth
more than many young pigs. [Verse 100]. May the Father,
the Son, and the Holy Spirit come to help. The month of
Puraüâci, 1735.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 38r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
It is remarkable that Hindu writings contain the name of the Christian trinitarian God, as on
leaf 63r, cited above.
140
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 89 G (leaves 64-80)
Palm leaf
44 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Ghkhhrpakiy [sic], d.h. gukufrpakhiy
pararaciyamalai [sic] d.h. paramâciyamâlai
Kranz göttlichen Geheimnisses
Garland of divine mystery
Kuru Namaccivâyar87
Tamil
Copy begun on 20. Puraüâci [month] 1735 [indicated on
leaf 64r]
Yes
14
6
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
87
Yes
Kurunamaccivâya Têvar [aus Citamparam]:
Paramarâciyamâlai. Ce..ai, Carasvatiyaccukkûüam.
1836; Kurunamaccivâya Têvar: Paramarâciyamâlai. o.O.
Vilâcaaccukkûüam. 1876.
Ziegenbalg‟s summary can be found in his manuscript
Bibliotheca Malabarica. Cf. AFSt/M II C 1 from
22.8.170888.
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 385: "Kuru Namaccivâyar
(16), Šaiva religious poet, disciple of Kukai Namaccivâyar. Of Citamparam. Author: Citampara veöpâ,
Aööâmalai veöpâ, Paramarakaciya mâlai etc. Died 1592 or 1607."
88
Printed in: Germann, Wilhelm [ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der
ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 77, Book Nr. 64. "Baramaráschiamalei,
Anrufung des Ispiren, bestehend in 100 Liedern. Der Autor heißt Kuru namatschiweier, dessen oben gedacht
worden" [Baramaráschiamalei, invocation of Ispiren, consisting of 100 Liedern. The author is named Kuru
namatschiweier, mentioned previously]. Cf. Bibliotheca Malabarica - Eine wieder entdeckte Handschrift. In:
Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Gesellschafts- und
Sprachwissenschaftliche Reihe, VIII, 4/5. Halle 1959, pp. 903-906.
289
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Mystik
Poetry
flTs; mDgtk;
kaüavu0 a.upavam
Göttliche Erfahrung, d.h. Mystik
A divine (mystic) expereince
rikakpU %tifap rhenjhUQ rpeiYesikA newpnahh
jkfFshFk cikats jd ©khiy rejjKk
nghddkgyjjhLk nfhkhidf nfhdnwFth ghkhfrpakhiy
rjsqaU tUlk gphllhrp kP ca JtffpdJ
camaiyamiru mûvakaiyi cântoruñ cintaiyamaiyu nexiyâr
tamakku0âkum umaiyava0 ta. Pûmâlai cantatamum
po..ampalattâüum komâ.aik ko.xekuvar
paramarakaciyamâlai 1735 varuüam piraüüâci 20 mî [têti]
tuvakki.atu
Zusammenfassung: Die Anhänger der zwei
Hauptreligionen und drei Sekten werden die Göttin Umâ
durch den erreichen, der als ein König in [der Stadt]
Cidambaram [in Tamilnadu] tanzt. Angefangen mit der
Abschrift am 20. des Puraüüâci-Monats im Jahr 1735.
Summary: Adherents of two main religions and three
sects will reach the goddess Umâ through him who
dances in [the city] of Cidambaram [in Tamilnadu] as a
king. Began to copy this book on the 20th of the Puraüüâci
month in the year 1735.
jpahdk gzzd vOjpdJ c s c KjJk
tiyâ.am paööa eßuti.atu. 100 muttum
Geschrieben für die Meditation. 100. Strophe. Ende.
Written for meditation. 100th stanza. End.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of leaf 65r: "gpjhnt nh\rpAk " [piâve,
re7cciyum = Oh, Father, save me/ us]. Here we have a Hindu work, but the Father [of the
Christian Trinity] was still called upon before the text was copied.
The following note, which relates to TAM 89 A, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:
"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,
called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin
Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.
141
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 90
Palm leaf
48.5 cm long
0.4 cm wide
2.7 cm thick
Fragmente einiger Kirchengesänge (Nr. 53, 56, 88-90,
108-109, 114-118)
Fragments of some Church Hymns (No. 53, 56, 88-90,
108-109, 114-118)
Benjamin Schultze
Tamil
1723
Yes
6
6
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
Cf. the large leaf in TAM 101 and the three leaves in
TAM 102
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Church hymns
Poetry
291
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Fragmente der Kirchengesänge
Fragments of Church hymns
IV. Notes
The six leaves contain fragments of various church hymns. Thus, no listing of the beginning
and closing lines has been provided.
The Tamil page numbers show that leaves 1-29, 32-46, 48-57, 59-61, and 64ff are missing.
An external fragment with the heading "The Book of Psalms" is found in this manuscript.
142
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 91
Palm leaf
45 cm long
1.2 cm wide
2.7 cm thick
Jkpod: xU GJikAkyy tU\enjhUk apej ehspny
mggb elfFk89. "Ein Gespräch zwischen einem
Malabaren und Warugen wegen Verbrennung eines
Papstbildes in Madras"90
Tamißa. Oru putumaiyumalla varu7antorum yinta nâ0ile
appati natakkum
Tamile: Es ist kein Wunder. Jedes Jahr findet es an
diesem Tag statt.
Tamil: It is no wonder. Each year it occurs on this day.
Benjamin Schultze
Tamil
173191
Yes.
1+19 (title page+text)
4-5
Yes
Good
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
89
Dialogue
Prose
The title page has a heading in the Telugu language. The Tamil title page is probably missing. The sentence in
Tamil is found on the front of the second leaf.
90
This note can be foud on the front of the title page.
91
Leaf 8r-v. The burning of the ships [of the Roman Catholic Christians] occurred 143 years previously, i.e., in
the year 1588, when Queen Elisabeth ruled England.
293
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Gespräch über die Verbrennung des Papstbildes in
London, England
Conversation about the burning of the papal image in
London, England
Jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
Jkpod: Rkkh apUqnfh apthfSilaTk mthfSilaTk
fit naqfSfnfdd ehd tPlLfFg nghnwd
tamißa.: cummâ yiru,ko yivarka0uüaiyavum
avarka0uüaiyavum kavai ye,ka0ukke..a nâ. Vîüüukkup
poxe.
Tamile: Seien Sie bitte ruhig. Was geht mich die Sorge
dieser oder jener [Leute] an? Ich gehe nach Hause.
Tamil: Please keep quiet. Why should I be concerned
about the worries of these or other [people]? I am going
home.
IV. Notes
The papal image was not burned in Madras, but in London. The German heading, later added
by B. Schultze, does not correspond with the contents. The contents can be summarized as
follows: While King Jacob I. Ruled England, Roman Catholics wanted to overthrow the
regime. This plan became known to the king. He hanged some rebels and struck down many
others. Each year these events were remembered by burning a papal image. This tradition was
continued in Madras. After some wealthy Roman Catholics bribed the East India Company in
Madras with a large sum of money, the burning of the papal image was banned in Madras.
143
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 92
Palm leaf
34.5 cm long
3.2 cm wide
2.5 cm thick
Jhqfdghbapny etkhaffllggll jpUrrigahfpw
naWrnyankdfpw nfhtpYfF csggll fpwP\jjthfs
ghLfpw ehwgjnjlLg gpwhjjpidfSila ngh\jjfk
tara,ka.pâüiyile navamâyk kaüüap paüüa tiruccapaiyâkixa
yexucaleyame.kixa kovilukku u0ppaüüa kixîttvarka0
pâüukixa nâxpatteüüu pixâtti.aika0uüaiya po7ttakam
Die 48 Lieder, die die Christen, die zu der in Tranquebar
neu errichteten Jerusalem-Kirche gehören, singen.
The 48 songs which are sung by the Christians belonging
to the newly erected Jerusalem Church in Tranquebar.
Johann Ernst Gründler – likely adopting earlier songs by
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
171492
Yes
1+1+58+1
6-7
Yes
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
92
Yes93
"Gesang-Buch, Malabarish, dessen Title lautet: PiâttineiPostagam: Viertehalb Bogen in Octavo. Den 24. Jan.
[1715]" [Hymnal, Malabar, whose title is: Piâttinei-
Cf. the conference book of the Tranquebar missionaries, in the Royal Archives, Copenhagen (Tqbark): When
Ziegenbalg was in Europe, Gründler could revise and print 48 songs. Cf. the entry from 20.11.1714. "Durchlaß
ich [Gründler] das malabarische Gesangbuch und corrigierte, was die Kannakappel [Schreiber] verschrieben,
weil es in dieser Woche dem Druck übergeben werden soll" [I [Gründler] read through the Malabar hymnal and
corrected what the "Kannakappel" [writers] wrote in error, since it must be submitted this week to the printer."
Cf. entry from 22.11.1714. "wurde gemeldetes malabarisches Gesangbuch bestehend aus 48 Liedern mit denen ...
[unleserlich] kleinen Lettern zu setzen angefangen" [began to set the Malabar hymnal, consisting of 48 songs,
with these... (illegible) small letters] Cf. the entry from 24.1.1715: "Wurde das malab[arische] Gesangbuch, so
aus 48 Liedern bestehet mit Drucken fertig. Die Auflage war 300 Stücke" [Completed printing of the Malabar
hymnal, consisting of 48 songs. The print had 300 copies].
93
Halle Reports, Vol. II, 13. Cont. p. 35. The hymnal with 48 songs was 3½ reams long.
295
Number of Editions
Manuscript also extant in
Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. 24 Jan. (1715)]94
Second edition 172195
TAM 37 (leaves 151b-169b)
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
Church hymns
Poetry
Das zweite Kirchengesangbuch der Jerusalem-Kirche
The second hymnal of the Jerusalem Church
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
Siehe Titel
See title
Rthkp fpWigahapUk c Ur c
fpw\
P jJnt fpWigaahapUk c UU c
Rthkp fpWigahapUk c UR c
cuvâmi kixupaiyâyirum - 54 kixî7ttuve kixupaiyâyirum - 55 cuvâmi kixupaiyâyirum - 56 Gott, sei uns gnädig – 54 Oh, Christus, sei uns gnädig – 55 Gott, sei uns gnädig – 56 God, be gracious with us – 54 Oh Christ, be gracious with us – 55 God, be gracious with us – 56 -
IV. Notes
The last cover page: The front has lettering, but is not coated with the saffron-carbon mixture.
Translated, it reads: "The Lord is full of immeasurable grace, truth und hope. The Lord has
unending love for people and does many good deeds."
94
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 929.
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 933. "Gesang-Buch, Malabarisch, dessen Titel also lautet: PirâttineiPostagam: viertehalb Bogen in octavo, im September zum andern mal wieder aufgelegt" [Hymnal, Malabar,
whose title is also: Pirâttinei-Postagam: four-and-a-half reams in octavo, republished in September].
95
144
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 93
Palm leaf
27 cm long
5 cm wide
2.7 cm thick
Is missing
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
170996
Yes
93+1 (text+unmarked leaf)
9-10
Yes
Good
- Pieces have broken off from leaves 1-5 on the lefthand
margin. The broken-off pieces are missing.
- Leaves 33-42 are somewhat damaged on the lefthand
side by worm traces.
- Leaves 44-49 are somewhat damaged on the righthand
side by worm traces. From leaf 47 on, a piece has broken
off on the righthand side. This piece is missing.
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
96
No
Halle Reports, Vol. I, 2. Cont. p. 83. On 7.12.1709, Ziegenbalg and Gründler wrote the following from
Tranquebar: "Wir haben nach reifer Überlegung befunden, daß es dem Evangelio allhie unter den Heyden gar
förderlich seyn würde, wenn wir einen Brief hier an den heydnischen König von Tanjour schrieben. Es sind
deswegen die Contenta aufgesetzt worden, so in 9. Puncten bestehen. Dazu aber solte der Evangelist Matthæus
und die Abhandlung der Christlichen Lehre oder Theologie, welche von dem Herrn Ziegenbalg vormals nach des
Herrn Freylinghausens Grundlegung der Theologie contrahiret, und ins Malabarische übersetzet ist, mitgesendet
werden, damit er daraus die Christliche Lehre, die wir predigen, vernehmen könte; und hiebey wolten wir
Freyheit ausbitten, daß einmal einer von uns in sein Land reisen, und die Wahrheit GOttes dem Volcke
verkündigen möchte" [English summary: the missionaries describe a letter they wrote to the king of Tanjour, with
an outline of Christian theology in Malabar, to ask for permission to travel into his domain and preach to the
people].
297
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Systematic Theology
Prose
Theological terms in Tamil
Theologische Begriffe für Gott, Mensch, Welt, Sünde,
Heil, das Wort Gottes, Kirche, Ehestand, Obrigkeit, Tod,
Auferstehung usw.
Theological terms for God, man, world, sin, salvation, the
Word of God, Church, marriage and family, political
authorities, death, resurrection, etc.
rjjpa ntjjjpDila FwpgGfs
cattiya vetatti.uüaiya kuxippuka0
Merkmale des wahren Veda [d.h. Wissens, bzw. der
Bibel]
Notes on the true Veda [i.e. knowledge, esp. of the Bible]
©nyhfjjpny aopQR nghw edikfis ntWjJ eknkhnl
$l rfykhd kD\Uk nkh\rjiYesilfpwjJfFg
gpiwahrg glL mapffpagglTk nghWiknahnlapUfff
flnthk
pûlokattile yaßiñcu poxa na.maika0ai vexuttu nammoüe
kûüa cakalamâ.a ma.u7arum mo7cattaiyaüaikixattukkup
pixaiyâcap paüüu ayikkiyappaüavum poxumaiyoüeyirukkak
kaüavom
Lasset uns die vergänglichen Güter dieser Welt verachten
und geduldig darauf warten und uns bemühen, dass mit
uns alle Menschen das Paradies [d.h. das Heil] erlangen.
Let us hate the perishable goods of this world, wait
patiently and make every effort that with us all people
might attain paradise [i.e., salvation].
145
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 94
Palm leaf
25 cm long
4.7 cm wide
2.5 cm thick
Is missing
[according to the heading on the 2nd sermon, these
sermons were delivered in the Jerusalem Church in
Tranquebar.]
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1707
Yes
92
5-6
No. The following leaves are missing: 1-4, 12, the right
half of leaves 13, 22, 35, 39, 42-46, the right half of
leaves 48 and 49, 50-53, 55, 72-73, the right half of leaves
83, 86, 100-101, 116 ff.
Leaves 47-60 are damaged at some places by worm
traces.
Incomplete
Yes
Unknown
Influence of the indigenous religions on Christian
proclamation
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 86
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Sermon
Prose
299
Summary of Text
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Sermone Ziegenbalgs
Ziegenbalg‟s Sermons
xU rWntRhdyy ntdW mndfQ rWntRhDznlzZ
tpRthrpffpwhhfs
oru caxuvecura.alla ve.xu a.ekañ caxuvecura.uöüeööu
vicuvâcikixâka0
Sie [die Tamilen] glauben, dass es nicht nur einen
einzigen Gott, sondern viele Götter gibt.
They [the Tamils] believe that there is not just one God,
but that there many Gods.
RWntRhidr rpndfpjjpUffpw nghfSfFr rkGtpffpw ...
caxuvecura.aic ci.ekittirukkixa perka0ukkuc
campuvikkixa
Was denen geschehen wird, die Gott lieben, ...
What will happen to those who love God ...
IV. Notes
The following is written in pencil on the righthand margin of leaf 57r: "Sermone in
Tranquebar gehalten" [sermons delivered in Tranquebar].
146
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 95
Palm leaf
23 cm long
5 cm wide
3 cm thick
jwfg ngh\jjfk97 - ngjf kWjjyhtJ
taxkap po7ttakam petaka maxuttalâvatu
Buch über Disputation - Über die Ablehung der [Kirchen]
Spaltung.
Book of disputation - On rejecting [Church] Schism
Paulus Christian [an Evangelical Tamil of the church in
Tranquebar]
Tamil
1739, on the 18th of the Tamil month Aippaci [i.e.,
October]98
Yes
2+1+1+84 (two unmarked cover pages+title page 1 and
title page 2+text)
7
Yes
Good
Yes
No
Here we find a Protestant contention with the RomanCatholic church, particularly concerning its exercise of
piety. It seems that the author of this work of church
history knows of C.T. Walther and relies upon him99.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
97
No
The following note in German is found on the cover page: "Ein Büchlein über einige Streitigkeiten in der
christlichen Kirche" [a book(let) on some disputes in the Christian church].
98
These dates are found on the reverse of the second title page.
99
Walther, C.T.: Historia Sacra [Tamil]. Rerum in ecclesia inde ab orbe condito ad nostram usque aetatem
gestarum notitiam exhibens Historia Sacra, quae per septem periodos et veteris et Novi Testamenti, regni lucis ac
tenebrarum originem, progressus, certamina et vicissitudines, nec non ecclesiae regimen et disciplinam, atque
primas origines particularium doctrinarum et rituum in compendio tradit: Illustrantur subinde vaticinia
prophetarum, ex historiarum monumentis; addunturque synchronismi historiae exoticae, praefertim Indicae: in
gratiam exercitatiorum in Ecclesia Tamulicae, Trangambariae, Typis et sumtibus Missionis Danicae, 1735. A
copy is available in the Francke Foundations„ library (BFSt: MISS: C:6).
301
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
Polemics und Apology
Prose
Theological terminology in Tamil
fj;njhypf;f jpUrrigAk; Rtpnr\ jpUr;rigAk;
Kattolikka tiruccapaiyum cuviceca tiruccapaiyum
Die katholische und evangelische Kirche
The Catholic and Protestant Church
Kjyhk gpwpT njt R&gqfSila Mrhhqfis tpyfFtJ
mutalâm pixivu teva curûpa,ka0uüaiya âcâra,ka0ai
vilakkuvatu
Der erste Teil, der die mit der Bilderverehrung
verbundenen Riten beschreibt.
The first part, which describes the rites associated with
the veneration of images.
jwffg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
taxkkap po7ttakam mukintatu muttum
Das Buch über Disputation ist beendet. Ende.
The Book of disputation is ended. End.
IV. Notes
There are two headings. The first is embellished. To the right and the left, the monogram of a
[Danish?] crown is visible.
The name of the author and the exact date of origin of this manuscript is found on the reverse
side.
The author, Paulus Christian, is a Tamil who is knowledgable in European church history. His
manuscript contains numerous theological terms in Tamil. The Tamil writing style is fluid and
more easily comprehensible than the usual translations into Tamil.
147
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 96
Palm leaf
34 cm long
1.3 cm wide
2.4 cm thick
Is missing [fragments of the Gospel of Luke]
Bartholomäus Ziegenbalg
Tamil
1711
Yes
24
6
No. For more detailed notes on the extant leaves, see
Catalogue II, TAM 96.
Good. Pieces have only broken off from the the righthand
margin of the last two leaves. The broken-off pieces are
missing.
Incomplete
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Cf. TAM 16
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
Bible translation
Prose
The handwriting is good.
Fragmente des Evangeliums nach Lukas
Fragments of the Gospel of Luke
303
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Here we have fragments of the Gospel of Luke. Thus, the opening and closing lines are not
noted.
A note later added with pencil, but incorrectly, is found on the righthand margin of the front
of leaf 16: "Bruchpieces aus Matt.-Evangelium" [Fragments from the Gospel of Matt.].
148
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 97 A
Palm leaf
Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
"Auszüge aus Padtanattupullei"100
"Excerpts from Padtanattupullei"
Paüüa.attu-p-Pi00aiâr
Ñânâparam
Tamil and Deutsch
ca. 1740
Yes
1
4
Only one verse
Good
Only one verse
It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
100
God‟s greatness
Poetry
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 538-539: "Paüüi.attu-pPi00aiyâr (also known as Paüüa.attu-p Pi00aiyâr or Paüüi.attar/ Paüüa.attar) lit. 'native of Paüüi.am', i.e.
Kâvêripaüüi.am (Kâvirippûmpaüüi.am) where he was born in vaöikar (merchant) community. Personal name
Tiruveökâüar. Šaiva poet-saint." There are various opinions as to when he could have lived (from the 10th up to
the 17th cent.).
305
c)
d)
First Line
Closing Line
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Gott ist unbegreiflich groß.
God is incomprehensibly great.
vlLj jpirAk gjpdhW NfhzKk
eüüut ticaiyum pati.âxu kôöamum
Acht Himmelsrichtungen und sechzehn Himmel
Eight directions and sixteen heavens
$Wtu ghjfnh
kûxuvar pâtakare
Nur die Verfluchten sagen es [vor sich hin].
Only the condemned people say [proclaim] it.
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 1r] "Excerpts from Padtanattupullei
vlLjjpirAk gjpdhW
NfhzKk <NhOaFk
KlljnjOej Kffj
NjONrhjpia %lnhy
[leaf 1v] yhqflbr RWlbf fffjjpy
itggu fUjjpy itahu gl
lggfiy apuntdW $Wtu
ghjfnh".
“Ihr Unverständigen! Wollt ihr den Herrlichen
Gott, der alle [acht Himmelsrichtungen,101] 16
Himmelsgegenden und 14 Welten durchaus
erfüllet und durchdringet zusammen binden,
einwickeln und unter den Arm und
nicht ins Hertz nehmen, so erkläret ihr laut
den hellen Tag zur Finsternis ihr
Bösewichter.”
“You ignorant ones! If you think to wrap up
Mighty God, who completely fills and
saturates all [eight directions,] 16
constellations and 14 worlds, and take him
under the arm, and not into your hearts,
then you are changin the bright day into night,
you evildoers.”
101
These words are absent in the translation.
149
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 97 B
Palm leaf
Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
"Aus Sangaràsàriar im Buche Nadandam"
"From Sangaràsàriar, in the Book of Nadandam"
Ša,kara [9. Jahrhundert], the renowned representative of
Advaita-Vedanta Philosophy [Zweilosigkeitslehre]
Ñânâparam
Tamil and Deutsch
ca. 1740
Yes
1
4
Two verses from the book "Nadandam [?]"
Good
Two verses
It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
Mysticism
Poetry
Den großen Gott muss man im Herzen anbeten.
One must worship the great God with one‟s heart.
Mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd
aöüara, kaüantu ni.xa côtitâ.e
Licht [d.h. Gott] weit mehr als das Universum.
307
Closing Line
d)
a)
b)
c)
d)
Light [i.e., God] is much more than the universe.
ngU thoT thoyhNk
peru vâßvu vâßalâme
Ein vortreffliches und freudvolles Leben [d.h. ein Leben
in Seligkeit] können wir leben.
We can live a noble and joyful life [i.e., a life of
blessedness].
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 2r] "From Sangaràsàriar, in the book of
Nadandam
mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd
mtdpjdpyileJ fyypy kUFNkhjhd
vdW nraAk vtTapUkhd Nrhjp
<dkhqfyyjdpnyypUggNuhjhd
“Gott ist weit über den sichtbaren Himmel
erhaben. Wird auf der Erde in einen Stein
kriechen? Der ewige u. lebendige Gott,
befindet sich der in einen schlechten Stein. Ihr
Läster“God is exalted high over the visible heavens.
Will he crawl into a stone on the ground? The
eternal and living God, he is found in a mean
stone[?]. You blasphemous
[leaf 2v] njhzlhfns cqfSfFapejthw
ijnrhddtufFq NflltufFQ nrhwff
kpyiy kzlyjjpy rwFUit tzqfpepd
why khwhj ngU thoT thoyhNk
knechte. Wer euch das gesagt hat u. wer
solche Worte annimmt, hat keinen Theil am
ewigen Leben. Wer den wahren Hohen
Priester im Himmel standhaft verehret, wird
eine unendliche u. ausnehmend groß-Seligkeit
genießen.”
servants. Who among you has said this, and
who receives such words has no share in
eternal life. Who[ever] steadfastly honours the
true High Priest in heaven will enjoy an
unending and exquisite blessedness.”
150
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 97 C
Palm leaf
Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
"Auszüge aus Honganer[?]"
"Excerpts from Honganer[?]"
"Honganer": it can not be determined who this author is.
Ñânâparam
Tamil and German
ca. 1740
Yes
1
4
Just one verse
Good
Just one verse
It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
True knowledge of God
Poetry
Äußere religiöse Riten helfen nicht.
External religious rites are of no aid.
mwpthtNjnjdW ikejh NfS
axivâvatête.xu maintâ kê0u
Oh, Sohn, frage, was das wahre Wissen ist.
Oh son, ask, what the true knowledge is.
309
Closing Line
a)
b)
c)
d)
RpWikNahNu
Cixumaiyôrê
Oh, Ihr, verachtete Menschen!
Oh, you disdained people!
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 3r] Excerpts from Honganer:
mwpthtNjnjdW ikejh NfS mkGtpAs
Nshu kpfTkNdfk Ngufs nghwpthd mkguidg
Nghwwplhky Gjjpnfll kpWfk Nghy Ngiaf$b
newpahd ©wzjij tpyffp ePffp Nekep\lil
nadW nkhU ©ir nraJ Fwpahd FwpnflL"
“Höre mein Sohn, was wahre Erkentniß ist.
Sehr viel Menschen auf Erden verehren Gott
das höchste Ziel nicht, sondern hängen sich
wie das unvernünftige Vieh an den Teufel
verlaßen den vollkommenen Urquell waschen,
beschmieren sich u. opfern verfehlen des
höchsten Zieles
“Hear, my son, what true knowledge is. A
great many people on earth do not honour
God as the highest goal, but cling like
unreasoning cattle to the devil, cease washing
[themselves] in the perfect well, [and]
besmirch themselves and, missing the highest
goal, sacrifice in delirium
[leaf 3v]
kaqfpthb $fFuYejtpybAq$$ntdW
mwpthdjwptopeJ Nkhrk Nghwhh maaanah
ntdd nrhyNtd NdfNkhle njspthfapijg
ghujJ MhhaejPhhfpy nrytKld nropj
jpUggPu rpWikNahNu.
Taumeln umher, machen Lüren, trommeln u.
schreyen, als solche die den Verstand
verlohren haben irren sie umher. Ach, ach,
was soll man sagen? Wenn doch alle diese
Thoren dis möchten recht einsehen und
überlegen, so würde euer Glück blühen ihr
Elenden! Geschrieben von Njànàbaran. ”
and lies, beating and shouting, staggering
about as if they have lost their reason. Oh,
what should one say? If yet all these fools
would choose to see and consider rightly, so
your happiness flourish, you miserable ones!
Written by Njànàbaran.”
151
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 97 D
Palm leaf (loose)
13.5 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Aus dem Tamil ins Deutsche übersetzte Bibelverse
Bible verses translated from Tamil into German
Ñânâparam
Tamil and German
ca. 1740
Yes
13
4
Good
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
Bible verses
Prose
Unterschiedliche Bibelverse
Various Bible verses
311
Closing Line
d)
a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Leaf 1: Psalm 119, 142; Leaf 2: Psalm 138:6; Leaf 3: Matt 18:4; Leaf 4: John 3:35;
Leaf 5: Rom 4:24; Leaf 6: Rom 5:5; Leaf 7: Rom 14:9; Leaf 8: Eph 2:3; Leaf 9: Eph 5:6;
Leaf 10: Phil 3:20; Leaf 11: 1. Tim 2:5; Leaf 12: Isa 46:4. The verse reference is missing.
Leaf 13: Rom 8:17. The verse reference is missing.
152
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents?
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 98
Palm leaf
43 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
[Wahrscheinlich ein vi7öuitisches Werk in kzpgg; puthsk;
Maöipravâ0am-Script, einer Mischung aus Tamil und
Sanskrit]
[Probably a Vaishavite work in kzpgg; puthsk;
Maöipravâ0am, script, a mixture of Tamil and Sanskrit]
Maöipravâ0am [Tamil and Sanskrit]
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
No
313
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
153
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 99
Palm leaf
38.5 cm long
15.5 cm wide
2.8 cm thick
tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila
xOqfhtJ102
varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya
oßu,kâvatu
Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen
werden sollen.
The order of prayers which should be said every morning.
Benjamin Schultze
Tamil
1726 [i.e., right after his arrival in Madras]
Yes
1+284+1 (title page+text+cover page)
5
No. The following leaves are missing: 1 with Tamil
heading, 22-24, 44-45, 53, 85 and 160.
Good
Yes
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
No
TAM 69
Cf. the smaller leaves in TAM 101
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
102
Prayers
Prose
The following note, later added by B. Schultze, is found directly under this heading : "Die Englische Lyturgie
oder gemeines Gebet Buch, ins Malabarische" [the English liturgy, or a common Prayer Book, in Malabar]. The
following note is found on the reverse of the last cover page: "The Book of Common-Prayer and Administration
of the Sacraments according to the Use of the Church of ENGLAND together with the Psalms of David
translated from the English in the Malabarish Language by Benjamin Schulze, Protestant Missionary, 1726."
315
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche
The Book of Common Prayer of the Anglican Church
jiyg;igg; ghH
talaippaip pâr
See Überschrift
See heading
fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf
nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk
kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk
koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka
veöum
[Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und
alle Männer [d.h. Menschen] lieben.
[We should] consider the death of Christ as a profit and
love all men [i.e., people].
154
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 100
Palm leaf
41 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
cyf ePjp
ulaka nîti
Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]
World-Righteousness [i.e., moral guidelines]
Ulakanâta Paöüitar [i.e., a scholar named Ulakanâta.],
before the beginning of the 18th century103
Tamil
1735 [?]
Yes
8
3-5
Yes
Good
Yes
Yes
Eka..: this name appears on leaf 6r.
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
There are numerous publications.
This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:6104.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
103
Moral teaching
Poetry
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, S. 719. The biographical dates
assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match:: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of
Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,
used much in primary schools".
104
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
317
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line
a)
b)
c)
d)
mwk; nra;jy;
axam ceytal
Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
Fulfilling one's duties, good works, etc.
vRnt Jiz cyF ePjpg Ghhz cihjjpl fyfyhapDk
fhpKfnd fhgG = nenkh\jJ. fejggh Jiz czlhap
ny\rpffTk = ntYq ifAk FUnt Jiz
ecuve tuöai ulaku nîti purâöa uraittiüa kalakalâyi.um
karimuka.e kâppu = nemo7attu kantappar tuöai uöüâyi
le7ccikkavum = velu, kaiyum kuruve tuöai
Jesus allein ist [meine] Hilfe. Dem Gott sei Verehrung,
der das Purâöa [d.h. alte Erzählung] über die
Gerechtigkeit der Welt verkündet. Es helfe mir Skanda,
der in der Hand einen Speer trägt.
Jesus alone is my help. Honour be to the God who has
proclaimed the Purâöa [i.e., ancient narration] about the
righteousness of the world. May Skanda, who carries a
spear in his hand, help me.
vfd cyfePjp vOjpg gbjJ epiwQRJ KjJk.
jpUrrpjjkgy Funt Jiz. Rptkak.
eka. ulaka nîti eßutip paüittu nixaiñcutu muttum.
tiruccittampala kuruve tuöai. Civamayam.
Eka. hat die Ulaka Nîti [Welt-Gerechtigkeit]
aufgeschrieben und Complete gelernt. Ende. Es helfe
[mir] der Guru [Lehrer, d.h. Gott Šiva] in [der Stadt]
Cidambaram [im Bezirk Süd-Ârcot in Tamilnadu]. Dem
Šiva sei Ehre.
Eka. has written the Ulaka Nîti [World-Righteousness]
and learned it completely. End. May the Guru [teacher,
i.e., the god Šiva] in [the city] Cidambaram [in the district
of South- Ârcot, in Tamilnadu] help [me]. Honour to be
Šiva.
IV. Notes
It is remarkable that this Shaivistic manuscript calls upon the name of Jesus Christ, but
otherwise retains the Shaivistic characteristics. It is possible that a mission pupil named Eka.
wrote down this manuscript from memory to practice his writing.
155
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 101
Palm leaf
See below
Fragments einiger Kirchengesänge
Fragments of some church hymns
Benjamin Schultze
Tamil
1723
Yes
6
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text
a)
b)
c)
d)
First Line
a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
No
Cf. TAM 90 and TAM 102
319
b)
c)
d)
IV. Notes
The first three smaller leaves (38 cm long, 2.5 cm wide), which were originally found in TAM
8, belong to a prayer book, likely to the "The Book of Common Prayer," translated by B.
Schultze in 1726 (cf. TAM 99). Since these leaves are not numbered, they cannot be ordered
conclusively.
The longer leaf (47 cm long and 3 cm wide) has a heading in German, which was likely later
written by B. Schultze: "Hymnologia Tamulica oder das Malabarische Gesangbuch. NB.
Bereits gedruckt in Tranquebar" [Tamul hymnology, or the Malabar hymnal. NB. Already
printed in Tranquebar]. This indicates that the palm leaf manuscript to which this fragment
belongs no longer exists.
156
I. Description of Material
Shelfmark
Material
Measurements
Title a)
b)
c)
d)
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
TAM 102
Palm leaf
48.5 cm long
0.4 cm wide
2.7 cm thick
Fragments einiger Kirchengesänge
Fragments of some church hymns
Benjamin Schultze
Tamil
1723
Yes
3
6
No
Yes
Unknown
II. Bibliographic Data
Published
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
Yes
Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
It is possible that these fragments belong together with
TAM 90. Cf. the larger leaf in TAM 101.
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Church hymns
Poetry
321
Summary of Text
First Line
Closing Line
IV. Notes
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Fragments der Kirchengesänge
Fragments of Church hymns
322
The palm leaf manuscripts can be identified as follows:
OLD TESTAMENT
Nehemiah
Esther
Job
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Ezekiel
Lamentations
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Michah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
TAM 54
TAM 48
TAM 56
TAM 55
TAM 53
TAM 50
TAM 45
TAM 46
TAM 42
TAM 43
TAM 47
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 44
TAM 49
THE BOOKS CALLED APOCRYPHA
The Wisdom of
Solomon
Sirach
1. Esdras
3. Esdras
Tobias
Judith
Baruch
Letter of Jeremiah
Susanna
Bel and the Dragon
The Prayer of
Manasseh
TAM 33
TAM 51
TAM 52
TAM 29
TAM 23
TAM 24
TAM 28
TAM 25
TAM 27
TAM 26
TAM 30
TAM 31
323
NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
Judas
Revelation
TAM 15
TAM 19
TAM 16
TAM 22
TAM 34
TAM 14
TAM 17
TAM 13
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 20
TAM 32
TAM 32
TAM 32
TAM 32
TAM 32
TAM 32
TAM 32
TAM 18
TAM 21
TAM 96
HYMNALS
2nd Hymnal
Fragments
3rd Hymnal
A Title Page
Fragments
TAM 37
TAM 90
TAM 92
TAM 101
TAM 102
WORKS BY ZIEGENBALG
Sermons 16 – 26
Theol. Compendium
Anthology
TAM 35
TAM 36
TAM 37 A
TAM 37 D
TAM 37 G
TAM 93
TAM 37 B
TAM 37 E
TAM 37 H
TAM 37 C
TAM 37 F
TAM 37 I
324
Sermons
Veda Sastra – Part II
Ten Sermons
Sermons
TAM 37 J
TAM 67
TAM 85
TAM 86
TAM 94
TAM 37 K
TAM 37 L
RELATING TO ROMAN CATHOLIC CHRISTIANS
Catechism
Conversation about
the St. Thomas Mount
Conversation with a
Telugu Man
Church Schism
TAM 68
TAM 82
TAM 83
TAM 91
TAM 95
ANGLICAN WORKS
Book of Common
TAM 69
Prayer
Wilkens Communion TAM 81
Book
TAM 99
HINDU WORKS
History of Citraputra
Astronomy
Koyirpurâna of
Cidambara
Some Verse
A Vishnuistic Work
TAM 78
TAM 79
TAM 80 A
TAM 97 A
TAM 97 D
TAM 98
TAM 80 B
TAM 97 B
TAM 97 C
WORKS BY CHRISTOPH THEODOSIUS WALTHER
The Passion Narrative TAM 84
ETHICS
Seven Books of
Morals
Ulaka Nîti
TAM 89 A
TAM 89 B
TAM 89 C
TAM 89 D
TAM 89 G
TAM 100
TAM 89 E
TAM 89 F
325
THE QUESTIONNAIRE BY KANAPATI VÂTTIYÂR (later baptised with the name of
Christian Friedrich)
Questionnaire
TAM 87
DAS WAHRE CHRISTENTHUM [True Christianity] BY JOHANN ARNDT
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
TAM 1
TAM 2
TAM 57
TAM 59
TAM 3
TAM 4
TAM 58
TAM 60
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum [Five Spiritual Books on
True Christianity]
Printed in Tamil: BFSt: 32 M 12; BFSt: MISS: C:70 [just the first book]
DAS PARADIES-GÄRTLEIN [The Garden of Paradise] BY JOHANN ARNDT
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
TAM 5
TAM 8
TAM 70
TAM 40
This translation into Tamil was completed in June 1738.
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Printed in Tamil: BFSt: MISS: C:5 b-c.
THE IMITATION OF CHRIST BY THOMAS A KEMPIS
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
TAM 6
TAM 9
TAM 11
TAM 12
TAM 7
TAM 10
TAM 38
TAM 39
TAM 88
BIBLISCHES LUSTGÄRTLEIN [Biblical Garden] BY WOLFGANG SEBER
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
TAM 71
TAM 72
TAM 62
TAM 76
TAM 73
TAM 77
TAM 74
TAM 75
326
SERMONS BY SCHULTZE
Part 1
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
TAM 61
TAM 63
TAM 64
TAM 65
TAM 66
327
Index of Personal Names
Adam
Ahasuerus [Achashverosh]
Amos
Arndt, Johann
Auvaiyâr III.
1, 3
41
77
1, 2, 3, 4, 5, 10, 70, 71, 72, 99, 100, 101, 102,
103, 104, 114
60, 134, 136, 137, 138
Baruch
Beck, Johannes
Bövingh, Johann Georg
36, 40, 42
125
132
Citraputra
122
Daniel
39, 43, 89
Ekan
Epaphroditus
Ezra
Esther
Ezekiel
154
24
93, 94
90, 91
73
Francke, August Hermann
Freylinghausen, Johann Anastasius
64, 67
55, 130
Gründler, Johann Ernst
55, 129, 130, 132, 143
Habakkuk
Haggai
Job
Hosea
82
84
98
75
Jacob I
Jacob [James]
Jeremiah
Isaiah
Jesus Christ
Joel
John
Jonah
Jude
Judith
142
44
40, 42, 74, 88
87
1, 3, 8, 9, 11, 12, 13, 34, 45, 53, 64, 66, 67,
68, 72, 105, 112, 113, 132, 133, 135, 137,
138, 154
76
34, 47, 48, 49, 51
79
50
35
Kanapati Vâttiyâr
Kuru Namaccivâyar
132
140
328
Lange, Johann Joachim
Luke
Lysius, Johannes
66
15, 18, 147
65
Malachi
Manasseh
Mariâ
Mark
Matthew
Meyikkum Perumâl
Micah
Michael
Nahum
Ñânâparam
Nebuchadnezar
Nehemiah
Nero
86
38
21
21
17, 20, 33
51
80
54
81
148, 149, 150, 151
41
96
29
Obadiah
Onesimus
78
25, 31
Pallanattu-p-Pillaiâr
Paul
148
16, 19, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,
53
146
126
45, 46
31
16
124, 125
132
Paulus Christian
Peter Malaiappen
Peter
Philemon
Phoebe
Pillaip-Perumâl Aiyankâr
Plütschau, Heinrich
Zechariah
Solomon
Šankara
Schultze, Benjamin
Seber, Wolfgang
Skanda
Susanna
85
52, 92, 97
149
1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 35, 36,
37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 52, 68, 69, 70, 71,
72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83,
84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95,
96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105,
106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114,
115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 126,
127, 128, 129, 133, 140, 141, 142, 153, 155,
156
106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121
154
37
Thomas a Kempis
Timothy
8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133
28, 29, 32
329
Titus
Tobias
15, 23, 25
41
Ulakanâta Panlitar
Umâ
135, 154
140
Walther, Christoph Theodosius
Wilke, Johann Ehrenfried
146
126
Zephaniah
Ziegenbalg, Bartholomäus [Bartholomew]
83
15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 44, 45, 46, 47,
48, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 130, 131, 132, 135,
136, 139, 140, 143, 144, 145, 147, 154
134, 136
Zvelebil, Kamil V.
330
Index of Place Names
Athens
26, 27
Berlin
65, 66
Ephesus
23, 29
Galatia
22
Halle
3, 55, 64, 70, 71, 73, 114, 122, 123, 130
Jerusalem
56, 131, 143, 145
Kenchreai
Cologne
Colossus
Copenhagen
16
8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133
25
5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, 21, 60, 67, 68,
69, 70, 71, 114, 133
15, 16, 19
67
Corinth
Coromandel
Laodicea
Leiden
Leipzig
London
28
134, 136
1, 2, 3, 4, 67, 72, 99, 100, 101, 102, 103, 104,
106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121
67, 142
Madras
Magdeburg
13, 113, 129, 142, 153
5, 10, 70, 71
Nicopolis [Nikopoli]
Nineveh
30
41
Philippi
15, 24
Rome
16, 22, 23, 24, 25, 29, 31
Chidambaram [Sidambaram / Cidambaram /
Citamparam]
124, 125, 140, 154
Thessalonica [Thessaloniki / Thessalonic]
Tranquebar
26, 27
6, 55, 56, 64, 65, 66, 88, 110, 111, 123, 129,
130, 131, 141, 143, 145, 146, 155
331
Index of Bible Passages
The Books of the Old Testament
Genesis 18:20-21
Ezra 1-9
Nehemiah 1-13
Esther 1-10
111
93, 94
96
90, 91
Job 1-42
Psalm 66:11
Psalm 119
Psalm 138; 138:6
Psalm 142
Psalm 143:10
Proverbs 1-31
Ecclesiastes 1-12
Song of Solomon 1-8
98
126
151
151
151
126
97
95
92
Isaiah 1-52
- 46:4
Jeremiah 1-52
Lamentations
Ezekiel 1-48
Daniel 1-12
Hosea 1-14
Joel 1-3
Amos 1-9
Obadiah
Jonah 1-4
Micah 1-7
Nahum 1-3
Habakkuk 1-3
Zephaniah 1-3
Haggai 1-2
Zechariah 1-14
Malachi 1-4
88
151
88
74
73
89
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
The Books called Apocrypha
Judith 1-16
Wisdom of Solomon 1-19
Tobit 1-14
Baruch 1-5
-6
Susanna
Bel
Prayer of Manasseh
35
52, 95
41
36
40, 42
37
39, 43
38
332
The Books of the New Testament
Matthew 1-28
- 3:13
- 4:1-11
- 5:20-25
- 8:1-14
- 8:15-23
- 11:2-10
- 15:21-28
- 18:4
- 20:1-16
- 21:1-9
- 22:1-15; 22:33-46
- 25:30-46
Mark 1-6; 1:1-6:51a
- 8:1-9
- 16:1-9
Luke 1-24
- 1:74
- 2:1-15
- 2:1-19
- 2:17b-23a
- 2:21
- 2:23-30
- 2:31-40
- 2:31b-52
- 3:26b-32a
- 4:21b-25a
- 5:1-11
- 6:35v-41
- 6:36-42
- 7:33-50
- 9:23
- 14:16-23
- 15:1-10
- 15:12-31a
- 16:1-9
- 16:19-31
- 16:22
- 17:15b-23a
- 18:9-14
- 18:28b-37a
- 18:31-43
- 19:9b-17a; 19:16b-23a
- 19:41-48
- 20:41v-21:3a
- 21:25-37
- 21:25b-33a
17, 20, 33
107
108
105
108
105
107
108
151
108
107
110
107
21
105
109
18
111
107
108
147
107
108
107, 108
107
147
147
105
147
110
147
111
110
110
147
110
109
111
147
105
147
108
147
110
147
107
147
333
- 22:27b-34a
- 22:50b-57a
- 24:21b-29a
- 24:27
- 24:36v-45a
John 1-21
- 1:19-28
- 1:19-51
- 3:1-14
- 3:3; 3:16
- 3:35
- 6:1-15
- 8:12
- 8:46-59
- 10:11
- 10:11-17
- 14:23-31
- 15:26
- 15:26-36
- 16:6-15; 16:16-23; 16:23-30
- 21:19-25
147
147
18
18
147
34
107
109
109
111
151
108
105
108
111
109
109, 110
111
109
109
107
Acts of the Apostles
44, 53
Romans 1-16
- 4:24
- 5:4
- 8:17
I Corinthians 1-16
- 1:26-29
II Corinthians 1-13
Galatians 1-6
Ephesians 1-6
- 2:3
- 5:6
Philippians 1-4
- 3:20
Colossians 1-4
- 2:3
I Thessalonians 1-5
II Thessalonians 1-3
I Timothy 1-6
- 2:5
II Timothy 1-4
Titus 1-3
Philemon 1
Hebrews 1-13
- 11:6
James 1:1-5; 2
I Peter 1-5
16
151
105
151
19
111
15
22
23
151
151
24
151
25
105
26
27
28
151
29
30
31
32
105
44
44, 45
334
- 1:16
- 1:21-25
II Peter 1-3
I John 1-5
II John
III John
Jude
111
105
44, 46
47
48
49
44, 50
Revelation 1-22
44, 51

Similar documents