VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch Kurs Nr.: 3.705
Transcription
VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch Kurs Nr.: 3.705
VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch (Linz, Korefschule, Oktober 2003 - April 2004) Kurs Nr.: 3.705.080 Mitschrift Verfasser: Johann Murauer Durchgesehen von: Aleksandra Zubić Letzmalig bearbeitet: 28.4.2004 11:30 (Draga Aleksandra, puno ti hvala za podršku. Ona je bila vrlo dragocjena!) Seite 1 von 67 VHS Kurs: Kroatisch / Serbisch / Bosnisch Organisatorisches Kursleiterin: Ana Martinčević (D.I.) Tel.Nr. Kursleiterin: 0664 6145102 3.705.080 Bindermichl-Keferfeld-Oed Anmeldeschluss: 17.09.2003 MI, 19.30 - 21.00 Uhr ab 1.10. Korefschule , Korefschule, HS 22, € 119.DI Martincevic Anna Lehrwerk: Kroatisch I, ab Lektion 13 (Julius Gross Verlag) Anzahl der freien Plätze: 8 Kurstermine 01.10.2003 08.10.2003 15.10.2003 22.10.2003 29.10.2003 05.11.2003 12.11.2003 19.11.2003 26.11.2003 03.12.2003 10.12.2003 17.12.2003 07.01.2004 14.01.2004 21.01.2004 28.01.2004 04.02.2004 11.02.2004 25.02.2004 03.03.2004 10.03.2004 17.03.2004 24.03.2004 31.03.2004 14.04.2004 21.04.2004 28.04.2004 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (1) ok Korefschule (2) ok Korefschule (3) ok Korefschule (4) nicht teilgenommen, entschuldigt Korefschule (5) ok Korefschule (6) ok Korefschule (7) ok Korefschule (8) nicht teilgenommen, entschuldigt Korefschule (9) ok Korefschule (10) ok Korefschule (11) ok Korefschule (12) W-Feier, Alte Brücke Mostar, nicht teilgenommen Korefschule (13) entfallen Korefschule (14) ok Korefschule (15) ok Korefschule (16) nicht teilgenommen, entschuldigt Korefschule (17) ok Korefschule (18) entfallen Korefschule (19) ok Korefschule (20) nicht teilgenommen, entschuldigt Korefschule (21) krank (Kurs hat nicht stattgefunden) Korefschule (22) ok Korefschule (23) nicht teilgenommen, nicht entschuldigt Korefschule (24) entfallen Korefschule (25) ok Korefschule (26) findet nicht statt (keiner hat Zeit) Korefschule (27) Ersatztermin, ok, Kursende Seite 2 von 67 Inhalt Organisatorisches ................................................................................................................... 2 Inhalt....................................................................................................................................... 3 1. Abend, 1.10.2003 ............................................................................................................... 4 2. Abend, 8.10.2003 ............................................................................................................... 5 3. Abend, 15.10.2003 ............................................................................................................. 9 4. Abend, 22.10.2003 ........................................................................................................... 12 5. Abend, 29.10.2003 ........................................................................................................... 18 6. Abend, 5.11.2003 ............................................................................................................. 22 7. Abend, 12.11.2003 ........................................................................................................... 23 8. Abend, 19.11.2003 ........................................................................................................... 26 9. Abend, 26.11.2003 ........................................................................................................... 26 10. Abend, 3.12.2003 ........................................................................................................... 28 11. Abend, 10.12.2003 ......................................................................................................... 30 12. Abend, 14.1.2004 ........................................................................................................... 35 13. Abend, 21.1.2004 ........................................................................................................... 37 14. Abend, 28.1.2004 ........................................................................................................... 44 15. Abend, 4.2.2004 ............................................................................................................. 46 16. Abend, 25.2.2004 ........................................................................................................... 53 17. Abend, 3.3.2004 ............................................................................................................. 54 18. Abend, 10.3.2004 ........................................................................................................... 58 19. Abend, 17.3.2004 ........................................................................................................... 58 20. Abend, 14.4.2004 ........................................................................................................... 61 21. Abend, 28.4.2004 ........................................................................................................... 64 Stichwortverzeichnis ............................................................................................................ 67 Seite 3 von 67 1. Abend, 1.10.2003 oko podne objed ručak juha teleće pečenje savijača od sira idete u pješice sredina umjetnost ljepo gadno ustajati, ustajem stran, strana, strano prljav, prljava, prljavo nije istina to su naočale nokat tamo istina Æ um die Mittagszeit Æ Mittagessen Æ Mittagessen Æ Suppe Æ Kalbsbraten Æ Topfenstrudel Æ gehen spazieren (2.P.pl.) Æ zu Fuß Æ (Stadt)Mitte, Zentrum Æ Kunst Æ schön Æ schlecht Æ aufstehen Æ fremd Æ schmutzig Æ nicht wahr Æ das sind Brillen (nur Plural) Æ Fingernagel Æ dorthin Æ Wahrheit Kako je bilo vrijeme danas? Ljepo! / Gadno!) Wie war heute das Wetter? Ja sam rođen u Linzu. Ja sam rođen dvadeset i devetog kolovoza tisuću devetsto pedeset i devete. Das Beiblatt: Pročitaj ovaj tekst i zaokruži točne odgovore. Marija i Ivo su studenti iz Amerike. Oni uče hrvatski u Zagrebu. Stanuju u Gradu mladih zajedno s otalim studentima. Njihove sobe su male, ali udobne. U svakoj sobi su dva kreveta, ormar, stol i stolice. Marija i Ivo ustaju u osam sati, a poslije doručka imaju tečaj hrvatskog jezika. Oko podneva idu na objed. Danas imaju za objed juhu, teleće pečenje i salatu, a za desert savijaču od sira. Ta je narodni specijalitet, Poslije podne idu u šetnju ili u poset prijateljima. Do središta grada idu tramvajem, a potom pješice. Marija i Ivo su studenti iz ... a) Hravtske b) Amerike c) Francuske Oni su Zagrebu ... a) uče hrvatski b) studiraju hrvatski c) rade U Gradu mladih stanuju ... a) sa svojim rođacima b) sami c) s ostalim studentima Njihove sobe su ... a) na prvom katu b) male c) velik U svakoj sobu su ... a) kreveti b) gramofoni c) navečer Marija i Ivo imaju tečaj hrvatskog jezika ... a) poslije doručka b) poslije objeda c) navečer Na objed idu ... a) prije podne b) poslije podne c) oko podneva Danas za objed ... a) nemaju b) imaju teleće pečenje c) preporučuju Seite 4 von 67 2. Abend, 8.10.2003 država zemlja zemlja postojati, postojim prati, perem šivati, šivem peći, pečem netko nitko ostati, ostajem (unv.) ostati, ostanem (vol.) krenuti, krenem onom koncert dobiti, dobijem karta posjetiti, posjetim odgovarati objedovati putovati, putujem upoznavati se, upoznajem se kazati, kažem gost odlaziti, odlazim ulica tramvaj zvati, zovem zov posluživati poslužim poslužujem počinjati, počinjem novac promijeniti, promijenim željeti, želim točiti, točim banka hotel pošta granica mjenjačnica Æ Land (im Sinne von Staat) Æ Land (im Sinne von Staat) Æ Land (im Sinne von Boden) Æ bestehen, existieren Æ waschen Æ nähen Æ backen Æ jemand Æ niemand Æ bleiben Æ bleiben Æ abreisen, abfahren Æ diesen Æ Konzert Æ kriegen, bekommen Æ (Land-, Spiel- ) Eintrittskarte Æ besuchen Æ (be)antworten Æ zu Mittag essen Æ reisen Æ sich kennen lernen Æ sagen Æ Gast Æ (weg)gehen Æ Straße (in der Stadt) Æ Straßenbahn Æ rufen Æ Ruf Æ bedienen, servieren Æ bedienen, servieren, vollendet, 1.P.s Æ bedienen, servieren, unvollendet, 1.P.s Æ anfangen Æ Geld Æ wechseln (Geld) Æ wollen, wünschen Æ füllen Æ Bank (Geldinst.) Æ Hotel Æ Post Æ Grenze Æ Wechselstube Anwendung des Genitivs: Ja sam iz Linza. Ich bin aus Linz. Ja sam iz Austrije. Ich bin aus Österreich. Ja sam Austrijanac / Austrijanka. Ja govorim njemački (oder: njemačkim jezikom Æ man beachte das m am Ende) Ja zam iz Poljske. (Nation: Polska) Seite 5 von 67 Iz kojeg grada? Aus welcher Stadt? Ne postoji amerikanski jezik, nego engleski. Es gibt keine amerikanische Sprache, sondern Englisch. Das Beiblatt mit den Lösungen Što ćete reći u ovim situacijama: Was werdet ihr in diesen Situationen sagen: Upoznjate se. Sich kennenlernen. Netko vas pita: « Kako ste ? » Jemand fragt sie: « Wie geht es? » Î Može Î Mora se (es muss gehen) Netko vam kaže: « Ja sam Petar. » Jemand sagt zu Ihnen: «Ich bin Petar.» Î Drago mi je (es freut mich) Vaši gosti odlaze. Ihre Gäste gehen. Î Dovidjena, dođite opet (auf Wiedersehen, kommt bald wieder) Î Hvala na posjeti (Danke für den Besuch) Î Sretan put (Gute Reise) Î Laku noć (Schlaft gut) Î Bilo nam je drago (es hat uns gefreut) Ne znate gdje je Frankopanska ulica. Jemand weiß nicht wie die Frankopanska Straße ist. Î Znate li, gdje je F. ulica? (Wissem Sie, wo ...) Î Možte li kazati gdje je ... (Können Sie mir sagen, wo ...) Ne znate koji tramvaj vozi u Novi Zagreb. Jemand weiß nicht, welche Straßenbahn nach Novi Zagreb fährt Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? Î Znate li koji tramway ... Î Možete li kazati koji tramway ... Zovite poslužitelja. Den Kellner rufen. Î Kelnere račun molim (Kellner, die Rechnung bitte) Î Konobaru želim platiti (Kellner, ich möchte zahlen) Î Gospodine platiti molim (Herr, zahlen bitte) Počinjete telefonski razgovor. Ein Telefongespräch anfangen. Seite 6 von 67 Î Halo, mogu li dobiti Anu? (Hallo, kann ich die Anna bekommen?) Î Oprostite da li je Ana u blizini? (Entschuldigung, ist Anna in der Nähe?) Î Oprostite pogrješila sam broj. (Entschuldigung, falsche Zahl gewählt.) Î Da li je Ana kod kuće? (Ist Anna zu Hause?) Netko vas pita: « Gdje ste bili ? » Jemand fragt sie: «Wo waren sie ?» Î Bio sam u gradu. (Ich war in der Stadt) Î Što te briga (Was geht dich das an) Î Zašto želiš znati? (Warum willst du das wissen?) Želite promijeniti novac. Sie möchten Geld wechseln. Î Gdje mogu promjeniti novac? (Wo kann ich Geld wechesln?) Î u banci (in der Bank) Î u mjenjačnici (in der Wechselstube) Î u hotelu Î na pošti Î na granici (an der Grenze) Stavite glagol moći u odgovarajuće lice prezenta. Mi možemo razgovarati. Wir können sprechen. Ona može posjetiti prijatelje u nedjelju. Sie kann ihre Freunde am Sinntag besuchen Ja mogu odgovoriti na pitanja. Ich kann die Fragen beantworten. Vi možete ostati u školi. Wir können in der Schule bleiben Marko može razgovarati sa mnom poslijepodne. Marko kann sich am Nachmittag mit mir unterhalten. Ti možeš objedovati u dva sati. Tu kannst um 2 Uhr Mittagessen. Studenti mogu napisati zadaću. Studenten können die Aufgabe lösen. Ja mogu čitati « Vjesnik » . Ich kann die Vjesnik lesen. Lucija može kupiti knjigu. Lucija kann das Buch kaufen. Vi možete krenuti za pet minuta. Seite 7 von 67 Wir können in 5 Minuten abreisen. Mi možemo ručati u onom restoranu. Wir können in diesem Restaurant essen. On može sutra kupiti karte. Er kann morgen eine Karte kaufen. Ti možeš putovati autobusom u Zagreb. Du kannst mit dem Autobus nach Zagreb reisen. Oni mogu dobiti karte za koncert. Sie können Karten für das Konzert kriegen. Die Deklination von otac (Vater) otac oca ocu oca oče o ocu s ocom očevi očeva očevima očeve očevi o očevima s očevima Seite 8 von 67 3. Abend, 15.10.2003 posjet Æ Besuch petnaesti listopad Æ 15. Oktober peta godina Æ 5. Jahr druga Æ zweite (feminin) oder die andere dvije tisuće i treća godina Æ 2003 Ja sam rođena u Linzu Æ Ich bin in Linz geboren Ja sam rođen (a ... feminin) dvadest osmog kolovoza tisuću devetsto pedeset i devete godine. dvijesto Æ 200 pedeset i šest i četrnaest (cent) Æ 56,14 koma Æ Komma (wird bei Preisen nicht gesprochen) Kroatische Währung: Kuna und Lipa naočale Æ Brillen mirovina Æ Ruhestand umirovljenik Æ Pensionist apotekar Æ Apotheker apotekarka Æ Apothekerin što tražiš? Æ was suchst du? ja tražim riječ Æ Ich suche ein Wort (im Wörterbuch) tražiti, tražim Æ suchen staviti, stavim Æ stellen ključ Æ Schlüssel imati pravo Æ recht haben (auch im juristischen Sinn) tajna Æ Geheimnis tajnica Æ Chefsekretärin šestar Æ Zirkel tko zna? Æ wer weiß das? radio Æ Radio globus Æ Globus radiator Æ Radiator zavjesa Æ Vorhang spužva Æ Schwamm krpa za smeće Æ Putzfetzen kost, kosti Æ Knochen rečenica niječni oblik sastanak olovka rupčić telefonski broj umetnite umetniti, umetnem zaboraviti, zaboravim znati, znam posjetiti, posjetim pogledati, pogledam upoznati, upoznam ustati, ustanem Æ Satz Æ verneinte Form Æ Treffen Æ Bleistift Æ Taschentuch Æ Telefonnummer Æ einsetzen (Imperativ) Æ einsetzen Æ vergessen Æ wissen Æ besuchen Æ anschauen Æ kennenlernen Æ aufstehen Seite 9 von 67 uzeti, uzmem lice upotrijebiti, upotrijem dnevna soba učionica novine Æ nehmen Æ Person (im grammatikalischen Sinn) Æ verwenden, gebrauchen Æ Wohnzimmer Æ Klassenzimmer Æ Zeitung (nur Pluralform!) Übungsblatt (1) Posjeta Danas je lijep, sunčan dan. Ja sam sretna jer djed i baka dolaze u posjetu. Oni vole puno šetati u parku. Djed je star 67 godina, a baka 58 godina. Moj stric Vinko i teta Marija dolaze u nedjelju. Šogorica Vera, teta Nada i ujak Stanko ne mogu doći. Besuch Heute ist es schön, es ist ein sonniger Tag. Ich bin glücklich, dass Opa und Oma zu Besuch kommen. Sie lieben es viel im Park zu spazieren. Opa ist 67 Jahr alt und Oma is 58 Jahre alt. Mein Onkel Vinko und Tante Marija kommen am Sonntag. Schwägerin Vera, Tante Nada und Onkel Stanko können nicht kommen. stric ujak teta jer Æ Bruder der Vater Æ Bruder der Mutter Æ Schwester von Vater oder Mutter Æ dass (Relativsatz), auch „weil“ Übungsblatt (2) Stavite ove rečenice u neiječeni oblik. Ona ima ključ. Ti imaš pravo. Oni imaju sastanak s Markom. Ja imam olovku. Mi imamo mnogo novaca. Lucija ima rupčić Obitelj Horvat ima kuću. Ja imam mnogo vremena On ima dva sina. Ja imam tvoj telefonski broj. Vi imate dvije tajnice. Stephan ima novu bilježnicu. Ovdje ima mnogo ljudi. Æ Ona nema ključ. Æ Ti nemaš pravo. Æ Oni nemaju sastanak s Markom. Æ Ja nemam olovku. Æ Mi nemamo mnogo novaca. Æ Lucija nema rupčić. Æ Obitelj Hormat nema kuću. Æ Ja nemam mnogo vremena. Æ On nema dva sina. Æ Ja nemam tvoj telefonski broj. Æ Vi nemate dvije tajnice. Æ Stephan nema novu bilježnicu. Æ Ovdje nema mnogo ljudi. Umetnite odgovarajući infinitov glagola. Moramo ... pogledati ... Gornji grad. Ne zaboravi ... uzeti ... kluč. Ne voli rano ... ustati Marija ne zna dobro ... govoriti. Seite 10 von 67 Oni žele ... upoznati ... Maribor. Sada moramo ...ići u ... školu. Učenici moraju ...učiti ... njemački. Ivo voli dugo ... spavati Tom želi ... posjetiti ... obitelj Varga. Upotrijebite odgarajuće lice prezenta Oni razgovaraju u dnevnoj sobi. Ti učiš hrvatski. Mi gledamo vaše slike. Ona kuha u kuhinji. Ja imam novu bilježnicu. Vi sjedite oko stola. Barbara uči hrvatski. On govori engleski. To dobro kuha. Ja moram rano ustati. Ivo razgovara u učionici. Oni čitaju novine. Transfer novca u koji se možete pouzdati. Überweise Geld mit jenen, denen man vertraut glas javnosti glas javnost pozivnica Æ eine serbische Zeitung: Stimme der Öffentlichkeit Æ Stimme, Ruf Æ Öffentlichkeit Æ Einladung Seite 11 von 67 4. Abend, 22.10.2003 (Nicht teilgenommen, es folgt die Abschrift der verteilten Zetteln und eine eigenständige Erarbeitung des Stoffes.) krasti, kradem tresti, tresem reći, reknem pasti, padam pjevati, pjevam razumjeti, razumijem jasno vratiti, vraćam tema nešto sjećati se, se sjećam slušati, slušam zapišati, zapišem zapišite složiti se, se slažem značiti, značim pitanje tekst rečenica riječ posjet stanovati, stanujem voda cvijeće cvijet sve gost očekivati, očekujem tvornica često cijeli, -a, -o zadaća ključ odlaziti, odlazim objedovati, objedovam zaboraviti, zaboravim Æ stehlen Æ zittern Æ sagen Æ fallen Æ singen Æ verstehen Æ klar Æ zurückgehen Æ Thema Æ etwas Æ sich erinnern Æ zuhören, gehorchen Æ mitschreiben Æ schreiben Sie mit (Imperativ) Æ einverstanden sein Æ bedeuten Æ Frage Æ Text Æ Satz Æ Wort Æ Besuch Æ wohnen Æ Wasser Æ Blumen Æ Blume Æ alles Æ Gast Æ erwarten Æ Fabrik Æ häufig Æ ganz Æ Aufgabe (Schule: Hausarbeit) Æ Schlüssel Æ weggehen Æ mittagessen Æ vergessen Perfekt prošlo vrijeme Das Perfekt ist die Erzählvergangenheit des kroatischen. Sie ähnelt dem deutschen «ich habe geschaut», nur das Hilfsverb ist nicht «haben», sondern «sein». Es wird gebildet, indem die Formen von biti vor das Partizip Perfekt gesetzt werden. Das verneinte Perfekt wird gebildet, indem die Formen von nisam, sisi, etc. vor das Partizip Perfekt gesetzt werden. Seite 12 von 67 Die Infinitivendung –ti wird abgetrennt und durch die Endungen –o (maskulin), -la (feminin) oder –lo (neutrum) ersetzt. raditi Æ radio, radila, radilo čitati Æ čitao, čitala, čitalo čuti Æ čuo, čula, čulo Unregelmäßige Bildung gibt es z.B. bei moći Æ mogao, mogla, moglo krasti Æ krao, krala, kralo ići Æ išao, išla, išlo tresti Æ tresao, tresla, treslo reći Æ rekao, rekla, reklo (können) (stehlen) (gehen) (zittern) (sagen) 1.P.s. 2.P.s. 3.P.s.m. 3.P.s.f. 3.P.s.n. raditi (arbeiten) radio sam radio si radio je radila je radilo je govoriti (sprechen) govorio sam govorio si govorio je govorila je govorilo je čuti (hören) čuo sam čuo si čuo je čula je čulo je reći (sagen) rekao sam rekao si rekao je rekla je reklo je biti (sein) bio sam bio si bio je bila je bilo je 1.P.p. 2.P.p. 3.P.p.m. 3.P.p.f. 3.P.p.n. radili smo radili ste radili su radile su radila su govorili smo govorili ste govorili su govorile su govorila su čuli smo čuli ste čuli su čule su čula su rekli smo rekli ste rekli su rekle su rekla su bili smo bili ste bili su bile su bila su Potvrdni oblik: biti Betonte Form Ja sam bio / bila / bilo Ti si bio / bila / bilo On je bio Ona je bila Ono je bilo (ich bin gewesen) (du bist gewesen) (er ist gewesen) (sie ist gewesen) (es ist gewesen) Mo smo bili / bile / bila Vi ste bili / bile / bila Oni su bili One su bile Ona su bila (wir sind gewesen) (ir seid (Sie sind) gewesen) (sie sind gewesen) (sie sind gewesen) (sie sind gewesen) Nenaglašeni oblik: biti unbetonte Form bio / bila sam bio / bila si bio / bila / bilo je bili / bile smo bili / bile ste bili / bile / bila su Seite 13 von 67 Negativni oblik: biti verneinte Form nisam (bio / bila) nisi (bio / bila) nije (bio / bila / bilo) nisam radio nismo radili on nije bio ona nije bila nismo (bili / bile) niste (bili / bile) nisu (bili / bile / bila) Æ ich habe nicht gearbeitet Æ wir haben nicht gearbeitet Æ er ist nicht gewesen / er war nicht Æ sie ist nicht gewesen / sie war nicht Upitni oblik: biti fragende Form jesam li bio / bila jesi li bio / bila jeli bio / bila / bilo pasti - fallen jesmo li bili / bile jeste li bili / bile jesu li bili / bile / bila 1.P.s. 2.P.s. 3.P.s.m. 3.P.s.f. 3.P.s.n. sadašnje prošlo vrijeme vrijeme prezent perfekt / muški rod ja padam ja sam pao ti padaš ti si pao on pada on je pao ona pada ono pada 1.P.p. 2.P.p. 3.P.p.m. 3.P.p.f. 3.P.p.n. mi padamo vi padate oni padaju one padaju ona padaju ići - gehen 1.P.s. 2.P.s. 3.P.s.m. 3.P.s.f. 3.P.s.n. sadašnje prošlo vrijeme vrijeme prezent perfekt / muški rod ja idem ja sam išao ti ideš ti si išao on ide on je išao ona ide ono ide 1.P.p. 2.P.p. 3.P.p.m. 3.P.p.f. 3.P.p.n. mi idemo vi idete oni idu ona idu ono idu mi smo pali vi ste pali oni su pali prošlo vrijeme perfekt / ženski rod ja sam pala ti si pala prošlo vrijeme perfekt / srednji rod (ja sam palo) (ti si palo) ona je pala ono je palo mi smo pale vi ste pale (mi smo pala) (vi ste pala) one su pale ona su pala mi smo išli vi ste išli oni su išli prošlo vrijeme perfekt / ženski rod ja sam išla ti si išla prošlo vrijeme perfekt / srednji rod (ja sam išlo) (ti si išlo) ona je išla ono je išlo mi smo išle vi ste išle (mi smo išla) (vi ste išla) one su išle ona su išla Seite 14 von 67 pjevati - singen sadašnje prošlo vrijeme vrijeme prezent perfekt / muški rod ja pjevam ja sam pjevao 1.P.s. ti pjevaš ti si pjevao 2.P.s. on pjeva on je pjevao 3.P.s.m. ona pjeva 3.P.s.f. ono pjeva 3.P.s.n. 1.P.p. 2.P.p. 3.P.p.m. 3.P.p.f. 3.P.p.n. mi pjevamo vi pjevate oni pjevaju one pjevaju ona pjevaju mi smo pjevali vi ste pjevali oni su pjevali raditi arbeiten 1.P.s. 2.P.s. 3.P.s.m. 3.P.s.f. 3.P.s.n. sadašnje prošlo vrijeme vrijeme prezent perfekt / muški rod ja radim ja sam radio ti radiš ti si radio on radi on je radio ona radi ono radi 1.P.p. 2.P.p. 3.P.p.m. 3.P.p.f. 3.P.p.n. mi radimo vi radite oni rade ona rade ono rade prošlo vrijeme perfekt / ženski rod ja sam pjevala to si pjevala prošlo vrijeme perfekt / srednji rod (ja sam pjevalo) (vi ste pjevalo) ona je pjevala ono je pjevalo mi smo pjevale vi ste pjevale (mi smo pjevala) (vi ste pjevala) one su pjevale ona su pjevala mi smo radili vi ste radili oni su radili prošlo vrijeme perfekt / ženski rod ja sam radila ti si radila prošlo vrijeme perfekt / srednji rod (ja sam radilo) (ti si radilo) ona je radila ono je radilo mi smo radile vi ste radile (mi smo radila) (vi ste radila) one su radile ona su radila Phrasen: Razumijete li to? Je li vam to jasno? Slušate li me? Vratimo se na našu temu. A sada nešto novo. Sjećate li se? Molim, vas, slušajte. Molim, vas, zapišite. Slažete li se? Æ Verstehen Sie das? Æ Ist euch das klar? Æ Hören Sie zu? Æ Gehen wir zurück zu unserem Thema. Æ Und jetzt was Neues. Æ Erinern Sie sich? Æ Hören Sie bitte zu. (Imperativ) Æ Schreiben Sie das bitte. Æ Sind Sie (damit) einverstanden? Da. Razumijem. Ne. Ne razumijem. Sjećam se. Ne sjećam se. Æ Ja, ich verstehe (das). Æ Nein, ich verstehen (das) nicht. Æ Ich erinnere mich. Æ Ich erinnere mich nicht. Seite 15 von 67 Molim vas, ponovite. Što znači …? Kako se kaže …? Kako se piše …? Slažem se. Ne slažem se. Æ Wiederholen Sie das bitte. Æ Was bedeutet …? Æ Wie sagt man …? Æ Wie schreibt man …? Æ Ich bin (damit) einverstanden. Æ Ich bin (damit) nicht einverstanden. Slušajte i ponavljajte. Odgovorite na pitanja. Upotpunite ovaj tekst. Upotpunite ove rečenice. Pročitajte ovaj tekst. Umetnite riječi. Æ Hören Sie zu und sprechen Sie nach. (Imperativ) Æ Beantworten sie diese Fragen. Æ Ergänzen Sie diesen Text. Æ Ergänzen Sie diese Sätze. Æ Überstetzen Sie diesen Text. Æ Setzen Se die (fehlenden) Wörter ein. Upotrijebite ... Stavite u ... (oblik, lice) Æ Verwenden Sie ... Æ Schreiben Sie die entsprechende Form. Usporedite ... Postavite pitanja. Upamtite. Napišite Potcrtajte. Æ Vergleichen Sie ... Æ Stellen Sie Fragen. Æ Merken Sie sich. Æ Schreiben Sie. Æ Unterstreichen Sie. Stavite ove rečenice u perfekt Markus očekuje posjet prijatelja. (Markus erwartet den Besucht des Freundes) Markus je očekivao posjet projatelja. Franko stanuje kod prijatelja. (Franko wohnt bei seinem Freund) Franke je stanovao kod prijatelja. Vi pijete mineralnu vodu. (Sie trinken Mineralwasser) Vi ste pili mineralnu vodu. Ti kupuješ cvijeće za Vesnu. (Du kaufst Blumen for Vesna) Ti si kupuvala cvijeće za Vesnu. Ja sve kupujem u Sparu. (Ich kaufe alles beim Spar) Ja sam sve kupovao u Sparu: Oni stanuju u Zagrebu. (Sie wohnen in Zagreb) Oni su stanovali u Zagrebu. Mirko stanuje u hotelu. (Mirko wohnt im Hotel) Mirko je stanovao u hotelu. Jadranka očekuje goste. (Jadranka erwartet Gäste) Jadranka he očekivala goste. Seite 16 von 67 Tanja ide u školu. (Tanja geht zur Schule) Tanja je išla u školu. Fritz očekuje pismo od roditelja. (Fritz erwartet einen Brief von den Eletern) Fritz je očekivo pismo od roditelja. Jutta ide u Englesku. (Jutta geht nach England) Jutta je išla u Englesku. Judith radi u školi. (Judith arbeitet in der Schule) Judith je radila u školi. Umetnite prezent ili perfekt glagola Moj died i baka su radili u tvornici od 1958 god. Mi smo često odlazili u grad pješice. Ti si jučer bio u školi. Pisao sam zadaću cijelo jutro. Marija je objedovala u studenskom domu. Vi ste jučer zaboravili ključ. Seite 17 von 67 (raditi) (odlaziti) (biti) (pisati) (objedovati) (zaboraviti) / rade / odlazimo / si bio / pisao / objeduje / ste zaboravili 5. Abend, 29.10.2003 muzej Æ Museum pješice Æ zu Fuß ples Æ Tanz navečer Æ abends glazba Æ Musik prati, perem Æ waschen (z.B. Hand) ruka Æ Hand brisati, brišem Æ löschen (Daten, Tafel, ...) jako rano Æ sehr, ziemlich bald sresti, sretnem Æ sich treffen sreo, srela, srelo sam Æ getroffen suradnik Æ Mitarbeiter nastava Æ Unterricht (an Grundschule) predavanje Æ Unterricht (Gym. Uni, VHS, ...) seliti, selim Æ umziehen (neue Wohnung) oblačiti Æ an/umziehen (Kleidung) obuvati Æ an/umziehen (Schuhe) večerati, večeram Æ abendessen doručkovati Æ frühstücken doručkujem Æ ich frühstücke doručak Æ Frühstück doručkovao sam Æ ich habe gefrühstückt (mask.) doručkovala sam Æ ich habe gefrühstückt (fem.) onda Æ dann onda? Æ und dann? nakon toga Æ nach dem pas Æ Hund Æ mit dem Hund sa psom šuma Æ Wald kroz šumu Æ durch den Wald trčati, trčim Æ laufen trčao sam Æ ich bin gelaufen posao Æ Arbeit šef Æ Chef poslužitelj Æ Kellner, EDV-Server poslužiti, poslužim Æ bedienen pozdravljati, pozdravljam Æ grüßen ured Æ Amt, Büro uredovni Æ Büro-xxx običan, obična, obično Æ gewöhnlich poslovni, poslovna, poslovno Æ geschäftlich oko Æ Auge oko Æ etwa, ungefähr na putu kući Æ auf dem Nachhauseweg kruh Æ Brot mlijeko Æ Milch Imam malog psa. Seite 18 von 67 Ich habe einen kleinen Hund. Bio sam u šumi. Ich war im Wald. Barbara pere ruke. Barbara je prala ruke. (unvollendete Form) Barbara je oprala ruke. (vollendete Form) jako: sehr (schnell, langsam) mit dem Auto fahren Æ ići verwenden Sreo sam svoje suradnike. Ich habe mich mit meinen Mitarbeitern getroffen. Imala sam nastavu (predavala). Ich habe unterrichtet. Obuci cipele. Zieht die Schuhe an. (Imperativ) Do četiri Bis 4 Uhr. Gdje si sada? Wo bist du jetzt? Sada sam u školi. Ich bin jetzt in der Schule. Formen: ručak ručati ručam ručao sam objed objedovati objedujem objedovao sam Deklination von Hund, pas pas psi psa pasa psu psima psa pse psu psi o psu o psima s psom s psima Vom Übungsblatt: Stavite ove rečenice u prezent Mi smo išli u kino. Ti si išao u školu. Æ Mi idemo u kino. Æ Ti ideš u školu. Seite 19 von 67 Marija je išla u muzej. Vi ste išli kući pješice. Ja sam išla na ples. Frank je išao kući tramvajem. (auch: tramvajom) Æ Marija ide u muzej. Æ Vi idete kući pješice. Æ Ja idem na ples. Æ Frank ide kući tramvajem. Moj radni dan Usatajem rano. Imam tečaj u devet sati. Objedujem u podne. Poslije objeda šetam gradom. U pola četiri imam još tečaj. Navečer sjedim u devnoj sobi, čitam i slušam glazbu. Mein Arbeitstag Ist stehe früh auf. Ich habe einen Kurs um 9 Uhr. Mittags esse ich das Mittagessen. Nach dem Mittagessen spazieren ich in die Stadt. Um halb vier habe ich noch einen Kurs. Abends sitze ich im Wohnzimmer, lese und höre Musik. Vesnin radni dan Vesna radi u velikom uredu. Dolazi na posao u sedam sati. Do deset sati obično piše poslovna pisma i telefonira. Zatim ima sastanak. Poslije sastanka razgovara sa svojim šefom. Oko dva sata obično ide kući. Na putu kući kupi kruh, mlijeko, i novine. Danas ide na kavu s prijateljicom. Vesna arbeitet in einem großen Büro (Amt). Sie fängt die Arbeit um 7 Uhr an. Bis 10 Uhr schreibt sie gewöhnlich geschäftliche Briefe und telefoniert. Dann hat sie eine Besprechnung. Nach der Besprechnung unterhält sie sich mit ihrem Chef. Ungefähr um zwei geht sie gewöhnlich nach Hause. Auf dem Nachhauseweg kauft sie Brot, Milch und die Zeitung. Heute geht sie mit einer Freundin ins Kaffee. Stavite ove rečnice u perfekt Jadranka kuha objed. (Jadranka kocht das Mittagessen) Jadranka je kuhala objed. Moj djed i baka su kod kuće. (Mein Opa und meine Oma sind zu Hause) Moj djed i baka su bili kod kuće. Marko i Ivan razgovaraju u dnevnoj sobi. (Mako und Ivan unterhalten sich im Wohnzimmer) Marko i Ivan su razgavarali u dnevnoj sobi. Stjepan uči za ispit. (Stjepan lernt für die Prüfung) Stjepan je učio za ispit. Djevojke slušaju lijepu glazbu. (Die Kinder hören die schöne Musik) Djevojke su slušale lijepu glazbu. Poslužitelj pozdravlja goste. (Der Kellner begrüßt die Gäste) Poslužitelj je pozdravljao goste. Vi jedete u restoranu. (Ihr esst ins Restautrant) Vi ste jeli u restoranu. Seite 20 von 67 Ti gledaš naše fotografije. (Du siehst dir unsere Fotografien an) Ti si gledala naše fotografije. Ja imam goste. (Ich habe Gäste) Ja sam imao goste. Mi ponavljamo gramatiku. (Wir wiederholen Grammatik) Mo smo ponavljali grammatiku. Vi učite hrvatski jezik. (Sie lernen kroatisch) Vi ste učili hrvatski jezik. Mi razgovaramo o današnjem danu. (Wir unterhalten uns über den heutigen Tag) Mi smo razgovarali o današnjem danu. Mi smo razgovarali o jučerašnjem danu. Seite 21 von 67 6. Abend, 5.11.2003 zamjenik, zamjenica na putu autoput austocesta šef mušterija dvojica osoba dvije osobe ne znam točno jedanput tjedno neki put vikendom pravilo kamo kuda neki put različito zločest sastanak sjednica ispit uprava ustav podrum prizemlje prvi kat sprat tavan potkrovlje pokvaren pokidan praviti, pravim Æ Stellvertreter(in) Æ auf dem Weg Æ Autobahn Æ Bundesstraße Æ Chef Æ Käufer, Kunde Æ zu zweit Æ Person Æ zwei Personen Æ ich weiß nicht genau Æ einmal pro Woche Æ manchmal am Wochenenden Æ Regel / Regelung Æ wohin Æ wohin Æ manchmal Æ das ist verschieden Æ schlimm (Kind) Æ Besprechung (klein, kurz, max ca. 4 Personen) Æ Besprechung (größere) Æ Prüfung Æ Verwaltung Æ Verfassung Æ Keller Æ Erdgeschoß Æ 1.Stock Æ 1.Stock Æ Dachboden (nicht ausgebaut) Æ Dachboden (ausgebaut) Æ verdorben Æ kaputt Æ machen jesti, jedem posjesti, pojedem točan, točna, točno Æ essen (unvol.) Æ essen (vol.) Æ genau, pünktlich Postoju pravilo, praviti što manje prekovremenih sati. Es gibt eine Regel, wenig Überstunden zu machen. Između 12 i 5 sati. Zwischen 12 und 5 Uhr. Zločesti ostaju do kraja. Die schlimmen (Kinder) bleiben bis zum Schluß. Seite 22 von 67 7. Abend, 12.11.2003 pjesma poslužitelj poslužiti, poslužim poslužitati, poslužujem pozdrav pozdraviti, pozdravim pozdravljati, pozdravljam ponoviti, ponovim ponavljati, ponavljam sekirati se, sekiram se sikirati se, sikiram se piti popiti napiti se kupiti, kupim kupovati, kupujem žeđ Æ Lied Æ Kellner, EDV-Server Æ bedienen (unvol.) Æ bedienen (vol.) Æ Gruß Æ grüssen (unvol.) Æ grüssen (vol.) Æ wiederholen (unvol.) Æ wiederholen (vol.) Æ ärgern (sich) Æ ärgern (beide Schreibweisen möglich) Æ trinken Æ austrinken Æ Durst löschen oder sich betrinken Æ kaufen (vol.) (Kleinigkeiten wie Brot, Zeitung, ..) Æ kaufen (unvol.) (größeres, z.B. Auto) Æ Durst nemoj me sekirati idem kupovati auto idemo u restoranu Æ ärgere mich nicht! Æ ich gehe ein Auto kaufen Æ wir gehen ins Restaurant Jučer sam pisao pismo. Ich habe gestern einen Brief geschrieben. (unvol.: man weiß nicht, ob der Brief schon fertig ist) vgl.: pisati, napisati, pisao, pišem Jučer sam napisao pismo. Ich habe gestern einen Brief geschrieben (vol.: der Brief ist schon fertig) Frühstück kafić slastičarna hotel gostiona kavana Æ eine Art von kleinem Kaffehaus Æ Konditorei Æ Hotel Æ Gasthaus Æ verrauchtes, dunkles Lokal glad Æ Hunger ja sam gladan / gladnaÆ ich bin hungrig jelovnik piće / pića jelo predjelo glavno jelo desert Æ Speisekarte Æ Getränk(e) Æ Essen, Speisen Æ Vorspeise Æ Hauptspeise Æ Nachspeise Seite 23 von 67 naručiti, naručim doručak čaj Æ bestellen Æ Frühstück Æ Tee od Æ mit Genitiv čaj od kamilice čaj od šipka voćni čaj čaj od voča ruski čaj domaći čaj Æ Kamillentee Æ Hagebuttentee Æ Früchtetee Æ Früchtetee Æ russischer Tee Æ Tee nach Art des Hauses šećer čaj sa šećerom čaj bez šećera čaj sa medom čaj sa rumom čaj sa rakijom čaj sa mlijekom Æ Zucker Æ Tee mit Zucker Æ Tee ohne Zucker Æ Tee mit Honig Æ Tee mit Rum Æ Tee mit Schnaps Æ Tee mit Milch kava (kafa: bosn. / serb.) turska kava filter kava kapučino ekspreso gorka kava kava sa šlagom Æ Kaffee Æ türkischer Kaffee Æ Filterkaffee Æ Capucino Æ Espresso Æ bitterer Kaffee (ohne Zucker) Æ Kaffee mit Schlag kava crna kruh crni kruh bijeli hljeb pecivo kaizerica žemička slauci slani štapići Æ schwarzer Kaffee Æ Schwarzbrot Æ Weißbrot Æ Brot (serb. / bosn.) Æ Gebäck Æ Kaisersemmel Æ Weckerl Æ Salzstangerl Æ Salzstangerl jaje jaje kuhano tvrdo jaje kuhano meko jaje pečeno kajgana jaje na oko jaje sa špekom jaje sa šunkom salama šunkarica slavonska zagorska Æ Ei Æ hart gekochtes Ei Æ weich gekochtes Ei Æ gebratenes Ei Æ Eierspeise Æ Spiegelei Æ Ei mit Speck Æ Ei mit Schinken Æ Salami Æ Schinkenwurst Æ Slawonische Wurst Æ sehr scharfe Wurst Seite 24 von 67 ekstra Æ Extrawurst salama sa sirom Æ Käsewurst kobasica Æ Wurstart wie Cabanossi etc. pršut Æ Rauchschinken maslac Æ Butter med Æ Honig marmelada Æ Marmelade sir Æ Käse (weich oder hart) svježi sir Æ Frischkäse, viele Sorten svježi sir: kravlji / ovčji / kozji musli Æ Müsli kakao Æ Kakao pašteta za mazanje Æ Streichwurst šnita Æ Schnitte Brot sok gusti sok sok od naranče sok od marelice sok od jabuke Æ Saft Æ Fruchtsaft Æ Orangensaft Æ Marillensaft Æ Apfelsaft sekirati, sekiram sikirati, sikiram ne sekiram se sekiram te Æ ärgern Æ ärgern Æ ich ärgere mich nicht Æ ich ärgere dich ljutiti, ljutim (se) naljutiti, naljutim (se) ljutnja Æ ärgern (unv.) Æ ärgern (vol.) Æ Ärger Seite 25 von 67 8. Abend, 19.11.2003 nicht teilgenommen, entschuldigt, es wurden keine Zettel verteilt, Inhalt: Essens-Vokablen etc., keine Grammatik 9. Abend, 26.11.2003 Essen Abendessen budi dobar želja željeti, želim ... želi ti Hans večera večerati, večeram obijed objedovati, objedujem ručak ručati, ručam doručak doručkovati, doručkujem švedski stol hladna plata salata od jaja topao toplina grijati, grijem hladan hladnoća domaći specijaliteti krvavica kajmak vrhnje kukuruzni kruh meso riža sa mesom mineralna voda Æ bleib brav Æ Wunsch Æ wünschen Æ wünscht dir Hans Æ Abendessen Æ zu abend essen Æ Mittagessen Æ zu mittag essen Æ Mittagessen Æ zu mittag essen Æ Frühstück Æ frühstücken Æ „schwed. Tisch“, Selbstbedienungsbuffet (Frühstück etc.) Æ kalte Platte Æ Salat mit Ei Æ warm Æ Wärme Æ wärmen Æ kalt Æ Kälte Æ hausgemachte Spezialitäten Æ Blutwurst (anders als bei uns) Æ Rahm Æ Rahm Æ Maisbrot Æ Fleisch Æ serbisches Reisfleisch Æ Mineralwasser lijepo večer odmah račun molim molim platiti naravna voda prirodna voda hvala Bogu raduje me odrezak bečki odrezak Æ Schönen Abend (beim Abschied) Æ sofort Æ Die Rechnung bitte Æ Bitte bezahlen Æ Mineral ohne Kohlensäure Æ Mineral ohne Kohlensäure Æ Gott sei Dank (Vorsicht !!!) Æ das freut mich Æ Schnitzel Æ Wiener Schnitzel Seite 26 von 67 ... u kuhinju nešto izvolite Æ ... in der Küche Æ etwas Æ bitte sehr što mi možete preporučiti? Æ was können Sie mir empfehlen? što nam možete preporučiti? Æ was können Sie uns empfehlen? želite li nešto drugo? Æ wünsche Sie was anderes? što želi Vaša žena (supruga) Æ was möchte Ihre Frau? Supruga ne želi alkoholna pića Æ Meine Frau mag keine alkoholische Getränke poslje ona je jela poslje jela nakon što je ona jela Æ nachdem sie gegessen hat Æ nachdem sie gegessen hat Æ nachdem sie gegessen hat jeste li odabrali? žao mi je, ali nemamo želite nešto popiti? sve zajedno Æ haben Sie ausgewählt? Æ es tut mir leid, aber wir haben es nicht Æ möchten Sie etwas trinken? Æ alles zusammen (Gasthausrechnung) žal se žalast žao mi je piće nešto drugo odabrati Æ sich grämen, betrübt sein Æ Trauer, Bedauern Æ es tut mir leid Æ Getränk Æ etwas anderes Æ auswählen Seite 27 von 67 10. Abend, 3.12.2003 Übungsblatt: Mein Zimmer Mein Zimmer hat ein großes Fenster. Gegenüber vom Fenster ist die Tür. In der Zimmermitte befindet sich ein Tisch mit drei Stühlen. Das Bett, zugedeckt mit einer roten Decke ist unter dem Fenster. Der Schrank befindet sich neben der Tür. Ein Kästchen mit einem kleinen Fernseher befindet sich auf der rechten Seite des Zimmers. Das Regal für Bücher ist auf der linken Seite vom Bett. Ein bunter Teppich schmückt mein Zimmer. Moja soba Moja soba ima velik prozor. (man kann auch veliki verwenden) Prekoputa prozora su vrata. (nasuprod anstatt prekoputa geht auch) U sredini sobe nalazi se stol sa tri stolice. (Achtung auf die Endung von stolice Æ es sind 3) Krevet, pokriven sa crvenom dekom je ispod prozora. Ormar se nalazi pokraj vrata. Ormarić sa malim televizorom se nalazi na desnoj strani sobe. Polica za knjige je na lijevoj strani kreveta. Šareni tepih ukrasuje moju sobu. prekoputa nasuprot nalaziti se, se nalazim pokraj deka na desnoj strani na lijevoj strani polica ormarić ukrasiti, ukrasujem ukras Æ gegenüber Æ gegenüber Æ sich befinden Æ neben Æ Decke (Wolldecke, etc.) Æ auf der rechten Seite Æ auf der linken Seite Æ Regal Æ Kästchen Æ schmücken Æ Schmuck Übungsblatt: Recite nam više o sebi: (Sagen Sie uns mehr über sich) Što studirate? / Gdje radite? Ne sturiam, radim u Linzu. Što najviše volite? (was mögen Sie am meisten) Što vam je najteže? (was ist am schwierigsten) prestati pušiti Æ rauchen aufhören rukomet Æ Handball Meni je najteže prestati pušiti. Seite 28 von 67 Kada ćete ići na more? (wann werden Sie an das Meer fahren?) Ja ću ići na more u kolovozu. Što ćete raditi kad naučite hrvatski? (was werden Sie machen, wenn sie richtig kroatisch gelernt haben?) Ja ću ići u Zagreb. Ja ću čitati knjige. Čemu se najviše veselite? (über was freuen Sie sich am meisten?) Ja se najviše veselim zdravlju. Koga / čega se bojite? O čemu / o komu često razgovarate? Gdje učite? S kim stanujete? Gdje su cijeli dan? Æ Was machen sie den ganzen Tag? Kamo idu? Gdje su svaki dan? (Wohin gehen sie? / Wo sind sie jeden Tag? Akkusativ versus Loaktiv) Moje prijateljica Profesor Poslužitelj Turistički vodič Pjevač Tajnica ide u kuhinju / ona je u kuhinji ide u školu / on je u školi ide u goštionu / on je u goštioni ide u selo / on je u selu ide u kazalište / on je u kazalištu ide u ured / ona je u uredu kazalište Æ Theater Ispunite ovaj formular: (Füllen Sie dieses Formular aus) Ime i prezime Zanimanje Datum rođenja Mjesto rođenja Država Ime oca Ime majke Adresa Broj telefona poštanski broj broj pošte (Name und Vorname) (Beruf) (Geburtsdatum) (Geburtsort) (Land) (Name des Vaters) (Name der Mutter) (Adresse) (Telefonnummer) Æ Postleitzahl Æ Postleitzahl Seite 29 von 67 11. Abend, 10.12.2003 „Bruder Jakob“ (Bruder Martin): Bratec Martin (2*) kaj još spiš (2*) već ti vura bije (2*) bim, bam, bom svijeća zapaliti, zapalim zapaliti svijeće pronaći, pronađem naći, nađem suprotnost poznanik poznanica poznanici poznanice Æ Kerze Æ anzünden Æ Kerzen anzünden Æ finden (vol.) Æ finden (unvol.) Æ Gegenteil Æ Bekannter Æ die Bekannte Æ Bekannten (m.pl.) Æ Bekannten (f.pl.) đak đaci učenik, učenici učenica, učenice Æ Schüler (männlich oder weiblich, sing.) Æ Schüler (männlich oder weiblich, plural) Æ Schüler (männlich, sing., pl.) Æ Schülerin / nen učitelj, učitelji učiteljica, učiteljice učiti, učim naučiti, naučim učio, učila, učilo učili, učile, učila udžbenik, udžbenici naučiti napamet Æ Lehrer (sing., pl.) Æ Lehrerin / nen Æ lernen / lehren (unv.) Æ lernen / lehren (vol.) Æ gelernt (sing.) Æ gelernt (pl.) Æ Lehrbuch / Lehrbücher Æ auswendig lernen tih, tiha, tiho tiho po / zvoniti zvonce Æ (adj.) leise, ruhig Æ (adverb) leise Æ klingeln Æ klingeln kad si srećan ... Æ wenn du glücklich bist ... pljesak Æ Beifall, Applaus pljeskati, pljeskam Æ klatschen tad(a) Æ damals, dann dlan Æ Handfläche lupiti, lupim Æ stampfen glasan, glasna, glasno Æ laut viknuti, viknem Æ schreien (vol.) vikati, vičem Æ schreien (unvol.) Seite 30 von 67 rado glupost kolač film, filmovi Æ gern Æ Dummheit Æ Kuchen Æ Film(e) ružna ruža stari poznanik Æ hässliche Rose Æ alter Bekannter Pronađite suprost ovim prijdjevima: (Setzte das Gegenteil dieser Eigenschaftswörter ein) malen mek lijep taman debeo brz tužan lak dobar nježan dug star pametan visok nov velik klein - groß tvrd weich - hart ružan schön - hässlich svjetao dunkel - hell tanak dick - dünn spor schnell - langsam (adjektiv) veseo traurig - lustig težak leicht - schwer loš gut - schlecht grub zärtlich - grob kratki / kratak lang - kurz mlad alt - jung glup klug - dumm nizak hoch - niedrig star neu – alt kratko Æ kurz (Adverb) Stavite ove rečenice u množinu (Setze diese Sätze in die Mehrzahl) Jučer sam gledala jedan dobar film. Jučer smo gledali tri dobra filma. Gestern sahen wir drei gute Filme. Mogu odgovoriti na sva pitanja. Možemo odgovoriti na sva pitanja. Wir können alle Fragen beantworten. Đak ne sluša učitelja. Đaći ne slušaju učitelje. (učiteljice Æ Lehrerinnen) Die Schüler hören nicht auf die Lehrer. Ti možeš navečer slušati radio. Vi možete navečer slušati radio. Ihr (Sie) können heute abend Radio hören. On je kupio novi auto. Seite 31 von 67 Oni su kupili nova auta. Sie haben neue Autos gekauft. Ja mogu rano ustati. Mi možemo rano ustati. Wir können früh aufstehen. Možeš krenuti za pet minuta. Mežete krenuti za pet minuta. Ihr könnt in 5 Minuten abfahren. U nedjelju ću posjetiti svoje prijatelje. U nedjelju ćemo posjetiti svoje prijatelje. Am Sonntag werden wir unser Freunde besuchen. U Zagreb ću putovati autobusom. U Zagreb ćemo putovati autobusom. Wir werden mit dem Bus nach Zagreb reisen. U šetnji gradom srela sam svog starog poznanika. U šetnji gradovima srele smo svoje stare pozanike. Beim Spazieren in den Städten haben wir alte Bekannte getroffen. Imaš li 10 minuta vremena za meme? Imate li 10 minuta vremena za nas? Haben Sie 10 Minuten Zeit für uns? Moram ponoviti sve lekcije i pripremiti se za ispit. Moramo ponovite sve lekcije i pripremiti se za ispit. Wir müssen alle Lektionen wiederholen und uns auf die Prüfung vorbereiten. Majka rado kuha i peče kolače. Majke rado kuhaju i peku kolače. Die Mütter kochen gerne und backen gerne Kuchen. Ideš li s nama na izlet? Idete li s nama na izlet? Macht Ihr mit uns einen Ausflug? Otac voli red i čistoću. Oćevi vole redove i čistoće. Die Väter wollen Ordnung(en) und Sauberkeit(en). Tiha noć Tiha noć, sveta noć iznad nas zvezda sja majko, oče pođimo mi ljubav i sreću podijelimo svi svuda vlada mir, svuda vlada mir. Tiha noć, sveta noć sav je kraj ko u snu nježne pjesme čuje se glas s neba svetlo gori za nas svuda vlada mir, svuda vlada mir. Seite 32 von 67 Zvoničići Dolve i brijeg zabijelio je snijeg sa saona kroz noć naš se čuje smijeh, okićeni pak naš vranac juri svud a zvona dalek zvuk pokazuje nam put. Hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju što nikad neće proć, hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj zvone za sve nas. Ponoć već je tu za satom ide sat juri vranac naš ko da nikad neće stat, tiho pada snijeg ko perje mek i lak prijatelj je drag veseli mu se svak. hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju nikad neće proć, hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj zvone za sve nas. Dolove i brijeg zabjelio je snijeg sa saona kroz noć naš se čuje smijeh, okićeni pak naš vranac juri svud a zvona dalek zvuk pokazuje nam put. Hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju što nikad neće proć, hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj zvone za sve nas. Präpositionen Prijedlozi prijedlozi s genitivom bez Æ ohne blizu Æ nahe, in der Nähe, bei(m), an, am do Æ bis duž Æ längs, entlang ispod Æ unter ispred Æ vor iz Æ aus, von iza Æ hinter, nach između Æ zwischen iznad Æ oberhalb, über izvan Æ außer, außerhalb, ausgenommen kod Æ bei, neben mimo Æ vorbei, neben, an nakon Æ nach, nachdem, danach, dann, darauf, worauf, wonach nakraj Æ am Ende, ans Ende niže Æ niedrig od Æ um, herum, etwa, zirka, gegen, ungefähr oko Æ von, seit, vor, aus, an osim Æ außer, ausgenommen, außerdem, überdies pokraj Æ neben, längs, entlang Seite 33 von 67 poput poslije preko prije protiv radi sred umjesto uzduž van Æ wie, ähnlich, derart Æ nach, nachdem Æ über, gegen, durch, drüber, hinüber Æ vor, eher, früher, vorher, zuvor Æ gegen, wieder, wogegen, dagegen Æ wegen, um, meinetwegen Æ mitten in, in der Mitte, inmitten Æ statt, anstatt, an Stelle, in Vertretung Æ entlang, längs, der Länge nach Æ hinaus, heraus, außer, ausgenommen prijedlozi s dativom k(a) Æ zu, zum, zur, an, ans suprot Æ gegen, gegenteilig, gegensätzlich nasuprot Æ gegenüber unatoč Æ trotz usprkos Æ trotzdem prijedlozi s akuzativom kroz Æ durch među Æ zwischen mimo Æ vorbei na Æ auf, an nad Æ trotzdem niz Æ ab, abwärts, hinab, hinunter o Æ an, auf, bei, gegen, um, von, zu po Æ auf, an, bei, durch, in pod Æ unter, gegen, auf, zu, in, während, worunter pred Æ vor, angesichts von, vor wem u Æ in, an, auf, zu uz Æ an, auf, bei, gegen, längs, mit, neben za Æ für, um, zu projedlozi s lokativom na Æ auf, an o Æ an, auf, bei, gegen, um, von, zu po Æ auf, an, bei, durch, in pri Æ an, bei, nahe, nahe an, während prema Æ nach, zu, gemäß, gegen, laut, zufolge u Æ in, auf, an, zu prijedlozi s instrumentalom među Æ zwischen nad Æ über, oberhalb pod Æ unter, gegen, auf, zu, in, während pred Æ vor, angesicht, von, vor wem s(a) Æ mit, samt, von, aus, durch, wegen za Æ für, um, zu Seite 34 von 67 12. Abend, 14.1.2004 zavisi od Æ hängt davon ab zavisiti, zavisim Æ abhängen ovisti, ovisim Æ abhängen to je sve Æ das ist alles ja sam se igrao sa sinom Æ ich habe mit dem Sohn gespielt u posjeti Æ besuchen, zu Besuch gehen položiti ispit Æ Prüfung ablegen bavim se sportom Æ ich betreibe Sport baviti se Æ sich beschäftigen porez Æ Steuer (Finanz) pravo Æ Recht porezno pravo Æ Steuerrecht čestitam Æ ich gratuliere čestitamo Æ wir gratulierem čestitam na položenom ispitu Æ ich gratuliere zur abgelegten Prüfung čestitam rođendan Æ ich gratuliere zum Geburtstag klasičan Æ klassisch klasična umjetnost Æ klassische Kunst šetati sa suprugom Æ mit der Frau spazieren gehen stan Æ Wohnung prevesti, prevedem Æ übersetzen tumač, tumačica Æ Dolmetscher(in) u redu Æ passt on sebe (se) Æ er sich ona sebe (se) Æ sie sich ono sebe (se) Æ es sich zajedno Æ zusammen riješavati, riješavam Æ lösen neke Æ einige nekoliko Æ einige kod kuće Æ zu Hause praznici (m.pl.) Æ Ferien uvijek Æ immer Übung: Folgende Sätze sind zu übersetzen: Ich muss heute in die Stadt gehen. Danas moram ići u grad. Musst du auch in die Stadt gehen? Moraš li i ti ići u grad. Moraš ti tokođer ići u grad. Er hat nicht viel Zeit, weil er heute Nachmittag in die Stadt gehen muss. On nema mnogo vremena jer on mora ići u grad danas popodne. Seite 35 von 67 Muss er sich ein Buch kaufen? Mora li si on kupiti knjigu. Nein, er muss sich kein Buch kaufen. Ne, on si ne mora kupiti knjigu. Er muss sich ein Auto kaufen. On si mora kupiti auto. Wir gehen zusammen in die Stadt, wenn du willst. Idemo zajedno u grad, ako hoćeš. Haben wir heute Zeit? Imamo li danas vremena? Nein, wir haben keine Zeit. Ne, danas nemamo vremena. Heute Nachmittag müssen wir einige Aufgaben lösen. Danas popodne moramo riješavati neke zadaće (oder: nekoliko zadaća). Wir sprechen sehr gut Kroatisch, weil wir sehr viel lernen. Govorimo jako dobro hrvaski jer učimo mnogo. Wir sind fleißig und besuchen alle Kurse. Mi smo marljivi i posjećujemo sve tečajeve (kurseve). Wo seid ihr während der Ferien gewesen? Gdje ste bili za vrijeme praznika? Während des Semesters habe ich viel Arbeit. Za vrijeme semestra sam imala previše posla Ich habe immer zu Hause bleiben müssen. Uvijek sam morala ostati kod kuće. sebi Æ sich, rückbezügliches Fürwort N: sebe (se) G: sebe (se) D: sebi (si) A: sebe (se) V: sebe (se) L: sebi (si) I: sebom Seite 36 von 67 13. Abend, 21.1.2004 Verbalaspekt: a) imperfektiver Aspekt: Ablauf einer Handlung bzw. gewohnheitsmäßige, wiederholte Handlung b) perfektiver Aspekt: bezeichnet Abschluß oder Ergebnis der Handlung Beispiele für die Vergangenheit unv.: On je učio hrvatski Æ er war mit dem Kroatischlernen beschäftigt Čitali smo novine. Æ wir waren mit dem Lesen der Zeitung beschäftigt. Čitali smo jednu knjigu. Æ ... mit dem Lesen eines Buches Polagala je ispit. Æ Sie legte gerade (Vorgang !!) die Prüfung ab vol.: On je naučio hrvatski. Æ er hat Kroatisch gelernt (und kann jetzt Kroatisch) Pročitali smo novine. Æ er hat die Zeitung gelesen (und weiß was drinnen steht) Pročitali smo jednu knjigu. Æ ... das Buch durchgelesen Položila je ispit. Æ Sie hat die Prüfung abgelegt (Prüfung ist schon zu Ende) In der Gegenwart gibt es fast nur den imperfekten Aspekt Beispiele für die Zukunft: unv.: Čitati ću ove novine. Æ ich werde diese Zeitung lesen (mit dem Lesen beschäftigt sein) Polagati ću ispit Æ ich werde die Prüfung ablegen (bei der Prüfung sein) vol.: Pročitati ću ove novine. Položiti ću ispit. Æ ich werde diese Zeitung lesen (fertig sein mit dem Lesen) Æ ich werde die Prüfung ablegen (schon bestanden haben) Imperfektive Form bei gewohnheitsmäßigen oder wiederholten Handlungen On još ide u školu Svaki dan čitam novine. Ona mnogo govori. Æ Er geht noch zur Schule Æ Ich lesen jeden Tag die Zeitung. Æ Sie redet viel. Vokabelliste (unv. / vol. / Übersetzung / 1.P.s. unv. / 1.P.s. vol.) angažirati / engagieren anagažiram bacati / baciti werfen bacam, bacim bivati / biti sein bivam, sam bježati / pobjeći laufen, von Gefahr weglaufen bježim, pobjegnem bojati se / pobojati se fürchten bojim, pobojim (se) buditi se / probuditi se aufwecken budim, probudim (se) čekati / warten čekam činiti se / učiniti se (er)scheinen činim, učinim čistiti / očistiti machen čistim, očistim čitati / pročitati lesen čitam, pročitam čuditi se / začuditi se wundern čudim, začudim davati / dati geben dajem, dam dijeliti / podijeliti (aus)teilen dijelim, podijelim Seite 37 von 67 diviti se / zadiviti se dobivati / dobiti dodjelivati / dodijeliti događati se / dogoditi se dolaziti / doći donositi / donijeti dotjerivati se / dotjerati se duhati / duhnuti gasiti se / ugasiti se gladnjeti / ogladnjeti gledati / pogledati govoriti / reći, kazati grnuti / nagrnuti gubiti se / izgubiti se htjeti / ići / igrati se / zaigrati se imati / ispadati / ispasti isplaćivati / isplatiti ispričavati se / ispričati se ispunjavati / ispuniti isčezivati / isčeznuti izgovarati / izgovoriti iznenađivati / iznenaditi jadikovati / zajadikovati javljati se / javiti se ječiti / zaječiti jesti / pojesti krasti / ukrasti kretati / krenuti križati se / kupati se / okupati se kupovati / kupiti kvariti se / pokvariti se ležati / lijegati / listati / prolistati lomiti / slomiti ložiti / naložiti ludjeti / poludjeti ljutiti se / razljutiti se mijenjati se / promijeniti se mirovati / misliti / promisliti, razmisliti moći / morati / mučiti se / izmučiti se bewundern bekommen bekommen (Preisverteilung) erleben kommen herbringen sich schön machen hauchen auslöschen (Feuer) hungern schauen sprechen anhäufen verlieren wollen gehen spielen haben aus der Reihe tanzen, herausfallen auszahlen sich entschuldigen ausfüllen sehnen aussprechen überraschen jammern benachrichtigen stöhnen essen stehlen bewegen kreuzen, bekreuzigen sich baden kaufen kaput, schlecht machen liegen sich hingelgen, zu Bett gehen blättern brechen heizen, Feuer anzünden verrückt sein sauer, beleidigt sein austauschen, auswechseln ruhig sein, ruhen denken können müssen sich plagen Seite 38 von 67 divim, zadivim dobivam, dobijem dodjeljujem, dodijelim <<< dogođa, dogodi se dolazim, dođem donosim, donesem dotjerivam, dotjeram duham, duhnem gasim, ugasim gladnim, ogladnim gledam, pogledam govorim, reknem, kazem grnem, nagrnem gubim, izbugim (se) hoću idem igram, zaigram imam ispadam, ispadnem isplaćujem, isplatim ispričavam, ispričam ispunjavam, ispunim iščezavam, iščeznem izgovaram, izgovorim iznenađujem, iznenadim jadikujem, zajadikujem javljam, javim ječim, zaječim jedem, pojedem kradem, ukradem krečem, krenem križam kupam, okupam kupujem, kupim kvarim, pokvarim ležim ležem listam, prolistam lomim, slomim ložim, naložim ludim, poludim ljutim, razljutim mijenjam, promijenim mirujem mislim, promislim, razmislim mogu moram mučim, izmučim nabavljati / nabaviti nalaziti / naći nadati se / nadmetati se / nadoknađivati / nadoknaditi namjeravati / napuštati / napustiti naručivati / naručiti nastajati / nastati nositi / ponijeti obavješčavati / obavijestiti očekivati / odgovarati / odgovoriti odjekivati / odjeknuti odlaziti / otići odlučivati se / odlučiti se odmarati se / odmoriti se odsijevati / odsijevnuti odvraćati / odvratiti opažati / opaziti opijati se / opiti se opisivati / opisati opraštati / oprostiti osjećati / osjetiti ostajati / ostati ostavljati / ostaviti ostvarivati / ostvariti osvećivati / osvetiti osvjedočavati / osvjedočiti osvježavati se / osvježiti se otpraćivati / otpratiti oživljavati / oživjeti padati / pasti paliti / upaliti, zapaliti pamtiti / zapamtiti peći / ispeći pisati / napisati pitati / upitati piti / popiti pjeniti / zapjeniti plakati / zaplakati plesati / zaplesati plivati / zaplivati počešljavati se / počešljati se počimati / početi poduzimati / poduzeti pogađati / pogoditi besorgen sich befinden hoffen einmischen Schaden gutmachen, entschädigen vorhaben weggehen, für immer verlassen bestellen (Essen Versandhaus) entstehen tragen benachrichtigen erwarten antworten hallen weggehen beschließen ausruhen blitzen zurückgeben beachten betrinken beschreiben verzeihen fühlen beleiben weglegen, verlassen erreichen (Ziel, Plan) rächen überzeugen frisch machen, erfrischen, verabschieden beleben, wiederbeleben fallen, stürzen anzünden merken braten, backen (auf)schreiben fragen trinken schäumen weinen tanzen schwimmen kämmen anfangen unternehmen treffen, erraten Seite 39 von 67 nabavljam, nabavim nalazim, nađem nadam nadmećem nadoknađujem, nadoknadim namjeravam napuštam, napustim naručivam, naručim nastajem, nastanem nosim, ponesem obavješčujem, obavijestim očekujem odgovaram, odgovorim odjekivam, odjekujem odlazim, otiđem, odem odlučujem, odlučim odmaram, odmorim odsijevam, odsijevnem odvraćam, odvratim opažam, opazim opijam, opijem opisujem, opišem opraštam, oprostim osjećam, osjetim ostajem, ostanem ostavljam, ostavim ostvarivam, ostvarim osvećujem, osvetim osvjedočujem, osvjedočim osvježujem, osvježim otpraćujem, otpratim oživljavam, oživim padam, padnem palim, upalim, zapalim pamtim, zapamtim pečem, ispečem pišem, napišem pitam, upitam pijem, popijem pjenimm, zapjenim plačem, zaplačem plešem, zaplešem plivam, zaplivam počešljavam, počešljam se počijem, počnem poduzimam, poduzmem pogađam, pogodim pohađati / - gehen (in Schule, Uni,...) pohađam izlaziti / izaći (izići) izgledati / pokušavati / pokušati polagati / položiti polaziti / poći pomagati / pomoći pomicati / pomaknuti pomirivati se / pomiriti se pomišljati / pomisliti ponašati posjećivati / posjetiti posluživati / poslužiti postajati / postati postavljati / postaviti izlazim, itađem izgledam pokušavam, pokušam polažem, položim polazim, podjem pomažem, pomognem pomičem, pomaknem pomirivam, pomirim se pomišljam, pomislim ponašam posjećivam, posjetim posluživam, poslužim postajem, postanem postavljam, postavim prelaziti / prijeći prestajati / prestati pretplaćivati / pretplatiti približivati se / približiti se pričati / ispričati, raspričati pričekivati / pričekati priključivati / priključiti prilagati / priložiti hinausgehen aussehen, scheinen versuchen hinlegen, ablegen (los)gehen helfen verrücken, verschieben sich versöhnen denken (Einfall) sich benehmen, verhalten besuchen bedienen, servieren werden, entstehen (hin)stellen, Grundlagen schaffen erzielen, erlangen (Erfolg) (ver)leihen, borgen widmen (be)achten, ehren unterstützen bestätigen zurückziehen, ziehen, schleppen führen, mitnehmen grüßen kennen, sich (er)kennen rufen abwaschen, Zähne putzen machen, anfertigen hin- über- herüberwerfen, Platz wechseln jemanden vorstellen durchtrennen, unterabbrechen überqueren aufhören, beenden abonnieren, Gebühr entrichten sich nähern erzählen, tratschen, plaudern (er)warten anschließen (Strom, Wasser, ) beifügen (Schriftstück, etc.) prilaziti / prići primati / primiti primicati se / primaknuti se primjećivati / primijetiti pripravljati / pripraviti herantreten empfangen, entgegennehmen heran- näherrücken an- bemerken vorbereiten postizati / postići posuđivati / posuditi posvećivati / posvetiti poštovati / potkrepljivati / potkrijepiti potvrđivati / potvrditi povlačiti / povući povoditi / povesti pozdravljati / pozdraviti poznavati / poznati pozivati / pozvati prati / oprati praviti / napraviti prebacivati se / prebaciti se predstavljati / predstaviti prekidati / prekinuti Seite 40 von 67 postižem, postignem posuđivam, posudim posvećivam, posvetim poštujem potkrepljivam, potkrijepim potvrotujem, potvrdim povlačim, povučem vodim, povedem pozdravljam, pozdravim poznajem, poznam pozivam, pozovem perem, operem pravim, napravim prebacivam, prebacim predstavljam, predstavim prekidam, prekinem prelazim, preotem prestajem, prestanem pretplaćivam, pretplatim približivam, približim se pričam, ispričam, raspričam pričekivam, pričekam priključm, priključjem prilagam, priložim prilažem, prićim primam, pridjem primičem, primaknem primjećujem, primijetim pripravljam, pripravim prispodobiti / privikavati / priviknuti priznavati / priznati prolaziti / proći prodavati / prodati prolamati / prolomiti obavljati / obaviti obogaćivati se / obogatiti se provoditi / provesti puniti / napuniti puštati / pustiti pušiti / zapušiti raditi / uraditi radi se o / radovati se / obradovati se raspitivati se / raspitati se raspršivati / raspršiti rasti / narasti - porasti rastresati se / rastresti se rastumačivati / rastumačiti razbacivati / razbacati ähnlich sein sich gewöhnen anerkennen, zugeben durch- vorbeigehen verkaufen (zer)brechen erledigen sich bereichern durchführen, Zeit verbringen auffüllen, aufladen lassen, loslassen, hereinlassen rauchen tun, machen, arbeiten er handelt sich um ... sich freuen auf / über sich erkundigen ausstreuen wachsen zerstäuben, ausschütteln «ausdeutschen» «herumwerfen» (Kleider im Zimmer) razgaljivati / razgaliti entspannen razgledavati / razgledati besichtigen razgovarati se / razgovoriti se sprechen raznjašavati / razjasniti erklären, erläutern razlijegati se / razleći se hallen razmišljati / razmisliti bedenken, überlegen raznositi / raznijeti (Briefe) austragen razumijevati / razumjeti (se) verstehen, sich verstehen rezervirati / reservieren rješavati / riješiti (Aufgabe) lösen rađati se / roditi se gebären, geboren werden rugati se / narugati se spotten sastajati se / sastati se sich treffen sastavljavati / sastaviti zusammen setzen sasojati se / setzt sich zusammen aus saznavati / saznati erfahren shvaćati / shvatiti begreifen silaziti / sići heab- hinab- heruntersteigen sjećati se / sjetiti se sich erinnern sjedati / sjesti, posjedati sich setzen sjediti / sitzen sjeći / sjeknuti schneiden slagati se / složiti se ordnen slati / poslati (ver)schicken, versenden slaviti / proslaviti rühmen, preisen slušati / čuti (zu)hören, gehorchen smetati / smesti stören, belästigen Seite 41 von 67 privikavam, priviknem priznajem, priznam prolazim, prođjem prodajem, prodam prolamam, prolomim obavljam, obavim obogaćivam, obogatim provodim, provedem punim, napunim puštam. pustim pušim, zapušim radim, uradim radujem, obradujem raspitivam, raspitam raspršivam raspršim rastem, narastem, porastem rastresam, rastresem rastumačivam, raztumačim razbacivam, razbacam razgaljivam, razgalim razgledavam, razgledam razgovaram, razgovorim razjašnjavam, razjasnim razliježem, razlegnem razmišljam, razmislim raznosim, raznesem razumijevam, razumijem rezerviram rješavam, riješim rađam, rodim rugam, narugam sastajem, sastanem sastavljavam, sastavim sasojam saznajem, saznam shvaćam, shvatim silazim, sićtem sjećam, sjetim sjedam, sjednem, posjednem sjedim sjećem, sjeknem slažem, složim šaljem, pošaljem slavim, proslavim slušam, čujem smetam, smetem smirivati se / smiriti se smještavati se / smjestiti se smjeti / snalaziti se / spadati / spavati / zaspati sporazumjevati / sporazumjeti sich beruhigen unterbringen, unterkommen dürfen sich zurecht finden gehören schlafen sich verständigen, übereinkommen pojmiti / begreifen, verstehen pokazivati se / pokazati se sich zeigen stajati / stehen (bleiben) stanovati / wohnen stavljati / staviti hinstellen, setzen, auflegen stišavati se / stišati se leiser werden stizati / stići, stignuti ankommen, eintreffen studirati / studieren sustizati / sustići überholen (zu Fuß) sviđati se / svidjeti se gefallen svirati / zasvirati musizieren šaliti se / našaliti se scherzen šumiti / rauschen (Wind, Wasser) teći / proteći fließen trajati / potrajati (an)dauern tražiti / potražiti suchen trčati / potrčati, otrčati rennen, laufen trebati / zatrebati brauchen, benötigen treskati / tresnuti knallen, krachen učiti / naučiti lehren, lernen udaljivati se / udaljiti se entfernen udarati / udariti schlagen udisati / udahnuti einatmen ugledavati / ugeldati erblicken ugovarati / ugovoriti vereinbaren ulaziti / ući hereinkommen umarati se / umoriti se ermüden, ermorden umivati se / umiti se Gesicht waschen upisivati / upisati eintragen, immatrikulieren upoznavati se / upoznati se kennen lernen upućivati se / uputiti se hinweisen, verweisen uspijevati / uspjeti erfolgreich sein uprskivati se / uprskati se (Wasser) spritzen usrećivati / usrećiti glücklich machen ustajati / ustati aufstehen uviđati / uvidjeti einsehen, verstehen uvjeravati / uvjeriti überzeugen uzdizati se / uzdignuti se (sich) erheben ???? uzimati / uzeti nehmen, einnehmen uznemirivati / se uznemiriti se beunruhigen uživljavati se / uživjeti se sich einfühlen Seite 42 von 67 smirivam, smirim smještam, smjestim smijem snalazim spadam spavam, zaspem sporazumjevam, sporazumijem pojmim pokazivam, pokažem stojim stanujem stavljam, stavim stišavam, stišam stižem, stignem studiram sustižem, sustignem sviđam. svidjem sviram, zasviram šalim, našalim šumim tečem, protečem traje, potraje tražim, potražim trčim, potrčim, otrčim trebam, zatrebam treskam, tresnem učim, naučim udaljavam, udaljim udaram, udarim udišem, udahnem ugeldavam, ugledam ugovaram, ugovorim ulazim, udjem umaram, umorim umivam, umijem upisivam, upišem upoznavam, upoznam upućivam, uputim uspijevam, uspijem uprskivam, uprskam usrećivam, usrećim ustajem, ustanem uviđam, uvidim uvjeravam, uvjerim uzdižem, uzdignem uzimam, uzmem uznemirivam, uznemirim uživljavam, uživim varati (se) / prevariti (se) varirati / veseliti se / razveseliti se viđati se / vidjeti se vikati / viknuti vjerovati / povjerovati voljeti / voziti / - betrügen variieren sich freuen auf sich (öfter) sehen schreien glauben lieben fahren, transportieren varam, prevarim variram veselim, razveselim viđam, vidim vičem, viknem vjenijem, povjanujeam ???? volim vozim pronalaziti / pronaći prosijecati / prosijeći zabavljati se / zabaviti se zaboravljati / zaboraviti zabunjavati se / zabuniti se zadržavati se / zadržati se zahtijevati / zahvaljivati se / zahvaliti se zakašnjavati / zakasniti zaključivati / zaključati zalaziti / zaći (auf)finden schneiden unterhalten, vergnügen vergessen sich irren an- auf- zurückhalten verlangen, fordern sich bedanken sich verspäten ver- zuschließen, einsperren (Sonne) untergehen, hinter ... gehen vorbereiten, zubereiten sich begegnen, sich treffen tauschen (tiefsinnig) nachdenken, vorstellen bitten interessieren beginnen, initiieren, anfangen an- aufhalten einwickeln, verbinden ziehen, (Schraube) hineindrehen beenden, vollenden zurückgeben, zurückkommen beleidigen, kränken nach Luft ringen, Atemnot gaben bedeuten wissen, kennen, können rufen, nennen heißen durstig werden wünschen auf die Nerven gehen drängen, sich beeilen pronalazim, pronađem prosijecam, prosiječam zabavljam, zabavim zaboravljam, zaboravim zbunjujem, zbunim zadržavam, zadržim zahtijevam zahvaljivam, zahvalim zakašnjvam, zakasnim zaključivam, zaključam zalazim, zađem spremati se / spremiti se sretati se / sresti se zamjenjivati / zamijeniti zamišljati se / zamisliti se zamoljavati / zamoliti zanimati / započinjati / započeti zaustavljati / zaustaviti zavijati / zaviti zavrgavati se / zavrći se završavati / završiti vraćati se / vratiti se vrijeđati / uvrijediti zdušivati se / zdušiti se značiti / znati / zvati / zovnuti - nazvati zvati se / žednjeti / ožednjeti željeti / zaželjeti živcirati / žuriti se / požuriti se ti si lud ludjati ustanak Æ du bist deppert Æ auch psychisch krank sein Æ Aufstand Seite 43 von 67 spremam, spremim sretam, srestnem zamjenjivam, zamijenim zamišljam, zamislim zamoljavam, zamolim zanimam započinjem, započnem zaustavljam, zaustavim zavijam, zavijem zabgavam, zavrčem završavam, završim vraćam, vratim vrijeđam, uvrijedim značim znam zovem, zovnem, nazovem zovem se žednim, ožednim želim, zaželim živciram žurim, požurim 14. Abend, 28.1.2004 nicht teilgenommen, selbstständige Erarbeitung des Stoffes Deklinacija ličnih zamjenica Deklination der Personalpronomina Jednina – Singular N: G: D: A: V: L: I: ja mene / me meni / mi mene / me meni mnom ti tebe / te tebi / ti tebe / te ti tebi tobom on njega / ga njemu / mu njega / ga ona nje / je njoj / joj nju / je, ju ono njega / ga njemu / mu njega / ga njemu njim njoj njom njemu njim vi (Vi) vas vama / vam vas vi vama vama oni njih / ih njima / im njih / ih one njih / ih njima / im njih / ih ona njih / ih njima / im njih / ih njima njima njima njima njima njima Množina – Plural N: G: D: A: V: L: I: mi nas nama / nam nas nama nama Besonderheiten beim Singular: Die unbetonte Form im Akkusativ Singular feminin lautet je und ju. Anstatt je wird ju gebraucht, wenn hinter ihr das entklitische je (3.P.s.Präsens von biti) kommt. Beispiel: On ju je vidio. Er hat sie gesehen Ju wird auch verwendet, wenn davor ein Verb mit der Endung –je steht. Beispiel: On pije samo kavu. Pije ju kao vodu. Er trinkt nur Kaffee. Er trinkt ihn wie Wasser. Vor der Form mnom (1.P.singular Intrumental) werden die Präpositionen um ein –a erweitert: sa mnom Æ mit mir, preda mnom Æ vor mir. Der Gebrauch der Personalpronomen Betont: Ti se mene bojiš, a ne je tebe. Du hast Angst vor mir und ich nicht vor dir Æ Hervorhebung Tebe se ne bojim. Vor dir habe ich keine Angst Æ Satzanfang Unbetont: Seite 44 von 67 Die unbetonten Formen können nie die erste Position im Satz einnehmen! Zašto me se bojiš? Warum hast du Angst vor mir? Jučer sam ti dao knjigu. Gestern habe ich dir das Buch gegeben. Höflichkeitsform: Für die Höflichkeitsform wird die zweite Person Plural (Vi) gebraucht und wird sie wird in allen Kasusformen groß geschrieben: Vi, Vas, Vama Kako ste? Gdje ste bili? Je li to Vaš brat? Vidio sam Vas danas u gradu Æ Wie geht es Ihnen? Æ Wo waren Sie? Æ Ist das Ihr Bruder? Æ Ich habe Sie heute in der Stadt gesehen. Oprostite, možete li mi reći gdje je kazalište? Budi miran! Tebi ne treba (ti ne trebaš) tako mnogo mjesta. Budite tako ljubazni i donesite mi (pa mi donesite) čašu vode. Hoćeš li ići večeras sa mnom u kino ili kazalište? Jučer sam bio s njom na plaži. Tvoji prijatelji su pričali jako mnogo o tebi. Ja sam je vidio jučer s njim na ulici. Neka ti on donese tvoje čarape, ja nemam vremena. Bježi (idi) mu s puta! Ne vidiš li (zar ne vidiš) da mu smetaš? Već sam Vam rekao da je moj prijatelj bolestan. Više se bojim nje nego njega. Verzeihen Sie, können Sie mir sagen, wo das Theater ist? Sei ruhig! Du brauchst nicht so viel Platz. Seien Sie so liebenswürdig und bringen Sie mir ein Glas Wasser. Willst du mit mir heute abend ins Kino oder ins Theater gehen? Ich war gestern mit dir am Strand. Deine Freunde haben sehr viel über dich erzählt. Ich habe sie gestern auf der Straße mit ihm gesehen. Er soll dir deine Strümpfe holen, ich habe keine Zeit. Gehe ihm aus dem Weg! Siehst du nicht, dass du ihn störst. Ich habe Ihnen schon gesagt, dass mein Freund krank ist. Ich habe mehr Angst vor ihr als vor ihm. Seite 45 von 67 15. Abend, 4.2.2004 Übungen zum Genitiv čovjek ljudi misao pogrešan svidjeti se sviđati se važnost samo postići, postizati uho uš uha uši bicikl groblje stanovnik stanovnici stanovništo pjesma stolac stolica otprilike na primjer npr uzorak oko oko čaša iza dugo motocikl dnevnik jesti ražanj na ražnju umjesto Æ Mensch Æ Leute Æ Gedanke, auch: Idee Æ fehlerhaft Æ es gefällt mir Æ es gefällt mir Æ Wichtigkeit, Bedeutung Æ nur Æ (Erfolg) erzielen, erreichen Æ Ohr Æ Laus Æ Läuse (kroatisch) Æ Läuse (serbisch) Æ Fahrrad Æ Friedhof Æ Einwohner (sg.) Æ Einwohner (pl.) Æ Bewohner Æ Lied Æ Stuhl, Sessel Æ Stuhl, Sessel Æ ungefähr Æ zum Beispiel Æ z.B. Æ Beispiel Æ Auge Æ um, herum Æ Glas Æ hinter Æ lange Æ Motorrad Æ Hauptnachrichten (Fernsehen) Æ Nachrichten Æ Bratspieß Æ am Spieß Æ anstatt autobusom vlakom avionom biciklom motorkotačom Æ mit dem Autobus Æ mit dem Zug Æ mit dem Flugzeug Æ mit dem Fahrrad Æ mit dem Motorrad Deklination von misao (Ausnahmefall) N: misao misli Seite 46 von 67 G: misli D: misli A: misao V: misli L: misli I: mislom misli mislima misli misli mislima mislima Misao je bila dobra ali rezultat pogrešan Die Idee war gut aber das Resultat fehlerhaft. Tvoje misli mi se ne svidja. Deine Gedanken gefallen mir nicht. Tvoja misao mi se nsviđja. Dein Gdanke gefällt mir nicht. Tvojo misli ne dajem važnost. Dein Gedanke ist mir nicht wichtig. Tvojim mislima ne dajem važunost. Deine Gedanken sind mir nicht wichtig. Oh dobra misao! O guter Gedanke! Puno ražmisljamo a tvojoj misli / tvojim mislima. Ich habe viel nachgedacht über deinen Gedanken / deine Gedanken. Sa mislom samom se ništa ne postiže. Mit Gedanken alleine erreicht man nichts. Sa mislima samim se ništa ne potiže. Sa dobrom mislom samom ... Sa dobrim mislima samim ... Deklination auto auto auta auta auta autu autima auto auta auto auta auto autima autom autima Deklination bicikl bicikl bicikli bicikla bicikla biciklu biciklima bicikl bicikle biciklo bicikli Seite 47 von 67 biciklu biciklom biciklima biciklima verujem ti rečenica broj 12 Æ ich glaube dir Æ Satz Nummer 12 otprilike + Genitiv Æ ungefähr Doći ću kod tebe Ich werde zu dir kommen. 1. Beiblatt Genitiv Muški rod: Oko stola su naslonjači. Pokraj zida je ormar Ja sam iz Trauna. (stola / zida / Trauna) Ženski rod: Pokraj sobe je kuhinja. On je iz Ljubljane. Brat je pokraj sestre (sobe / Ljubljane / sestre) poslije – nach Poslije dosadnog razgovora (nach einem langweiligen Gespräch) za vrijeme – während Za vrijeme semestra (während des Semesters) od – von Naša kuća je udaljena nekoliko metara od kupališta (unser Haus ist einige Meter vom Badestrand entfernt) nakon – nach Nakon kratog vremena (nach kurzer Zeit) oko – um, gegen Oko devet sati (gegen nein Uhr) ispod – unter One su postavile stol u hladovinu ispod stabla (Sie haben den Tisch im Schatten unter einem Baum gestellt) kod – bei On je ostao kod ražnja (er ist beim Speiß geblieben) umjesto – anstatt Umjesto voćnog soka (anstatt des Obstsaftes) Seite 48 von 67 Petra je iz Zagreba. (Zagreb) Petra ist aus Zagreb Kuća je iza škole (škola) Das Haus ist hinter der Schule. Josef je kod prijatelja (prijatelj) Josef ist beim Freund Cigarete su pokraj čaše (čaša) Die Zigaretten sind neben dem Trinkglas Stefan sjedi pokraj Igora (Igor) Stefan sitzt neben Igor Moja bilježnica je ispod knjige (knjiga) ... Heft unter Buch Ana Martinčević je iz Varaždina (Varaždin) Studenti su iz Linza (Linz) Radio je blizu gramofona (gramofon) Das Radio ist in der Nähe des Grammofons. Kurt je iz Trauna (Traun) Hladnjak je pokraj ormara (ormar) Der Kühlschrank ist neben dem Schrank Slika je iznad stola (stol) Das Bild ist über dem Tisch Ivo je ispred Marije (Marija) Ivo ist / geht vor Maria Stolice su oko stola (stol) Die Stühle sind um dem Tisch 2. Beiblatt Naša dnevna soba je pokraj kupaonice (kupaonica) Wohnzimer neben Badezimmer Studenti su iza profesora Die Studenten sind hinter dem Professor. Moramo posjetiti Zagrebački velesajam. Wir müssen die Zagreber Messe besuchen Ne zaboraviti uzeti ključ. Vergiss nicht den Schlüssel mitzunehmen. Ne volim rano ustati. Ich will nicht früh aufstehen. Marija ne zna dobro kuhati. Maria kann nicht gut kochen. Oni žele upoznati Samobor. Sie wünschen Samobor kennen zu lernen. Studenti moraju govoriti hrvatski. Die Studenten müssen kroatisch sprechen. Ivo voli dugo učti. Ivo will lange lernen. Mi učimo govoriti hrvatski. Wie lernen Kroatisch, Tom želi posjetiti / upozanti obitelj Horvat. Tom wünscht die Familie Horvat zu besuchen / kennen zu lernen. U koliko sati ustajete? U koliko sati idete raditi? U koliko sati ručate? U koliko sati idete u grad? Æ Ustajam u sedam sati. Seite 49 von 67 U koliko sati slušate radio? U koliko sati idete u knjižnicu? U koliko sati idete u restoran? U koliko sati idete na tečaj? U koliko sati idete u kino? U koliko sati gledate televiziju? U koliko sati dolazite kući? U koliko sati idete spavati? Übungen: Wer ist das? Tko je to? Das ist meine Freundin Vera. To je moja prijatelica Vera. Sie lebt in Zagreb. Ona živi u Zagrebu. Und das hier ist mein Freund Ivan. I to je moj prijatelj Ivan. A ovo je moj prijatelj Ivan. Er kommt aus Wien. On je iz Beča. Er ist Student. On je student. Vera und ich sind auch Studentinnen. Vera i ja smo također studentice. Jener dort ist auch unser Freund aus Linz. Ono tamo je također naš prijatelj iz Linza. Er ist kein Student, er ist Techniker. On nije student, on je tehničar. Was ist das? Što je to? Das hier ist mein Buch. Što je moja knjiga. Ovo ovdje je moja knjiga. Das da ist mein Heft. Ovo je moja bilježnica. To tu je moja bilježnica. Und jenes dort ist Veras Wörterbuch. Seite 50 von 67 A ono tamo je Verin riječnik. Ivan’s Buch ist nicht hier. Ivanovna knjiga nije ovdje. Ivanovna knjiga nije tu. Was sind deine Eltern von Beruf? Što su tvoji roditelji po zanimanju? Mein Vater ist Professor und meine Mutter ist Hausfrau.. Moje otac je profesor, a moja majka je domaćica. Was sind deine Eltern? A što su tvoji roditelji? Meine Eltern sind Arbeiter. Moji roditelji su radnici. Prijevod – Übersetzung: Montags und mittwochs gehe ich immer in die Arbeit, dienstags und donnerstags bleibe ich immer zu Hause, und samstags besuche ich meine Eltern. Ponedjeljkom i srijedom idem uvijek na posao, utorkom i četvrtkom ostajem uvijek kod kuće, a subotom posjetćujem svoje roditelje. (…. idem u posjet svojim roditeljima.) Jeden Freitag und Samstag gehe ich ins Theater. Svakog petak i (svake) subote idem u kazalište. Am vorigen Sonntag bin ich mit meinen Freunden nach Wien gefahren. Prošle nedjelje išao sam u Beč sa svojim prijateljima. Um wie viel Uhr kommst du freitags nach Hause? U koliko sati ti li dolaziš petkom kući? (... ćeš doći kući) Meine Arbeit beginnt montags und dienstags um 8 Uhr, mittwochs und donnerstags um 9 und freitags beginnt sie erst um 10 Uhr. Moj posao počinje ponedjeljkom i utorkom u osam sati, srijedom i četvrtkom u devet sati, a petkom tek istom u deset sati. Am nächsten Samstag fährt sie doch nach Kroatien, denn in Italien war sie schon einmal. Slijedeće subote ide ona ipak u Hrvatsku, jer je u Italiji bila već jedanput. Sein Wagen ist schneller als meiner, aber der von meinem Vater ist am schnellsten. Njegova kola je bržai od mojeg, a onaj (auto) mojeg oca je najbrži. tehničar počinjati, počinjem sljedeći sljedećeg tjedna kola jer Æ Techniker Æ beginnen Æ nächste Æ nächste Woche Æ Wagen (Auto) Æ denn (begründend) Seite 51 von 67 jedanput ipak istom u prošli tek Æ einmal Æ doch, dennoch Æ erst (nicht vor) Æ nach (örtlich) Æ vorig Æ erst Seite 52 von 67 16. Abend, 25.2.2004 gušt gušter gušterica kada Æ Lust (im Sinne von „Guster“, nicht im sexuellen Sinn) Æ Eidechse Æ Bauspeicheldrüse Æ wann Idem uvijek na posao Æ ich gehe immer zur Arbeit idem po ... krenuti, krenem ja krenem ka krećem Æ gehen, um etwas zu holen Æ bewegen, aufbrechen, ab-, losfahren Æ ich setze mich in Bewegung (anfangen, wegegehen) Æ ich bewege mich (andauernde Bewegung) (Übungen von Lektion 15 und Wörterliste von Lektion 13 durchgemacht) Seite 53 von 67 17. Abend, 3.3.2004 (nicht teilgenommen, entschuldigt, ausgegeben wurden zwei Zetteln, Stoff selbst erarbeitet) Übungsblatt 1: Nada i Ivan na tržnici Pošto su jabuke? 5 kuna kilogram. «Preskupe su, idemo dalje», kaže Ivan. «Nado, idemo na drugu stranu, tamo je lijepše voće!» «Borise, pogledaj ove nisu skupe, valjda su i dobre!» «Dobro, uzet ćemo 1 kilogram» «Što još trebamo?» pita Ivan. Čekaj, zelenu salatu, mrkvu, luk i krumpir. Tamo, s one strane je povrće. Pošto je salata? 1 kuna. Dajte nam dvije, molim. A koliko košta mrkva? Mogu sama odabrati? Da, izvolite. Hvala. Trebate li još nešto? O da, krumpir - 2 kilograma. Izvolite. Hvala. Sada trebamo još luk i onda možemo ići na kavu. Gledaj tamo kod one gospođe je lijep! Pošto je luk? 2 kune. A ne, to je preskupo! Idemo dalje. Pošto je kod vas luk? 1 kunu i 5 lipa. Nije baš jeftin ali dobro. 1 kilogram molim. Hvala. To je sve Ivane sada možemo na kavu. Übungsblatt 1: Vježba Došli ste u hotel. Rezervirajte sobu. Grupa A – putnik Grupa B - službenik Pozdravite Pozdravite. Seite 54 von 67 Pitajte ima li slobodnih soba. Rezervirajte sobu. Uzmite ključ, zahvalite. Pitajte kad je doručak, objed, večera. Zahvalite. Pozdravite. Odgovorite. Upišite rezervaciju u knjigu. Dajte ključeve. Odgovorite. Zaželite ugodan boravak. Sastavite pravilne rečenice. 1. Šestali smo 2. Upoznali smo 3. Pisali smo 4. Pjevali smo 5. Razgovarali smo 6. Bili smo vaše ljubazne tvojim dobrim njihove lijepe u vašem prekrasnom vašim lijepim s tvojom novom Richtige Lösung: Šestali smo vašim lijepim gradom. Upoznali smo vaše ljubazne rođak. Pisali smo tvojim dobrim prijatelima. Pjevali smo njihove lijepe pjesme. Razgovarali smo s tvojim novom profesoricim. Bili smo u vašem prekrasnom kazalištum. Gdje možete... 1. promjeniti novac 2. kupiti poštanske 3. posuditi knjige 4. kupiti ploču 5. gledati filmove 6. dobiti informacije 7. odmoriti se 8. učiti 9. kupiti mlijeko 10. šetati 11. popiti šalicu kave 12. slušati glazbu i pjevače 13. ručati 14. vidjeti operu ili dramu 15. vidjeti narodne nošnje 16. telefonirati 17. plivati 18. rezervirati sobu 19. pregledati se 20. raditi (Lösung: 19: Abend) tržnica pošto su / je Æ Markthalle Æ wieviel kostet es / sie Seite 55 von 67 prijateljima. pjesme. rođake. gradom. profesoricom. kazalištu. skup preskup dalje na drugu stranu valjda ćemo trebati, trebam još voće povrće čekaj zelena salata mrkva luk krumpir dajte dati, dajem (unv.) davam (v.) sam odabrati, odaberem sada baš jeftin Æ teuer Æ zu teuer Æ weiter, ferner Æ auf die andere Seite Æ vielleicht, wohl Æ wir werden (htjeti: ću, ćeš. će, ćemo, ćete, će) Æ brauchen, benötigen Æ noch Æ Obst Æ Gemüse Æ warte! (čekati, čekam) Æ grüner Salat Æ Karotte Æ Zwiebel Æ Kartoffel Æ gib, geben Sie von dati, geben Æ geben Æ allein, selbst Æ wählen Æ jetzt Æ wirklich, genau, eben, gerade Æ billig došli Æ doći Æ kommen putnik Æ Reisende slobodan, slobodna, slobodnoÆ frei ugodan Æ angenehm, bequem, gemütlich boravak Æ Aufenthalt zahvala Æ Dankbarkeit zahvaliti se Æ sich bedanken Sastavite pravilne rečenice Æ ... «treffen» «pravilan ... regelmäßig» Sätze šetali smo upoznali smo pisali smo pjevali smo razgovarali smo bili smo Æ šetati Æ spazieren Æ upoznati Æ kennen lernen Æ pisati Æ schreiben Æ pjevati Æ singen Æ razgovarati Æ sprechen Æ wir sind gewesen rođak ljubazan prekrasan Æ Verwandte Æ nett Æ wunderschön, aufregend posuditi, posudim ploča gramofonska ploča odmoriti se, odmorim se šalica Æ leihen Æ Platte, Tafel, Brett Æ Schallplatte Æ sich erholen, sich ausruhen Æ Tasse Seite 56 von 67 glazba pjevanje pjevač opera drama nošnja narod narodni narodni nošnja rezervirati, rezeviram pregledati se Æ Musik Æ Gesang Æ Sänger Æ Oper Æ Drama Æ Tracht Æ Volk Æ Volks- NationalÆ Nationaltracht Æ reservieren Æ untersuchen doći Æ kommen dođem dođeš dođe ... došao, došla, došlo došli, došle, došla Æ gekommen Seite 57 von 67 18. Abend, 10.3.2004 (Kurs hat wegen Teilnehmermangel nicht stattgefunden – erkrankt bzw. Fußballspiel) 19. Abend, 17.3.2004 (Lösungen zum Übungsblatt vom 17.Abend, 3.3.2004) Auf na / u / kod folgt (meist) der Lokativ! na ~~ auf, u ~~ in, kod ~~ bei Gdje možete promjeniti novac? Možemo promjeniti novac ... u banci na granici u hotelu u restoranu na pošti u menjačnici na kolodvori na aerodromu u zračnoj luci Gdje možete kupiti poštanske? u pošti u trafici na kiosku u hotelu u turist birou na benzinskoj pumpi na benzinskoj crpki Gdje možete posuditi knjige? u biblioteci u knjižnici kod prijatelja (beim Freund) od prijatelja (vom Freund) Gdje možete kupiti ploču? u trgovinama musike u supermarketu Gdje možete gledati filmovi? u kinu na televiziji Gdje možete dobiti informacije? u turist birou u telefonskoj službi (Telefonauskunft) na recepciji Gdje možete odmiriti se? Seite 58 von 67 u sauni u krevetu na plaži na terasi u kolima u autu na godišnjem odmoru (Urlaub) u toplicama (Kur) Gdje možete kupiti mlijeko? u trgovini u supermarketu u dućanu u trgovini živežne namirnice Gdje možete šetati? u šumi na ulici na plaži u gradu u parku Gdje možete popiti šalicu kave? svugdje u baru u Beču (in Wien) .... Gdje možete telefonirati? Mogu telefonirati u telefonskoj čeliji (Telefonzelle) Gdje možete plivati? u moru u jezeru u rijeci u bazenu u kadi Gdje možete raditi? u fabrici na ulici u Austriji kod kuće u Linzu gubi se Æ schleich dich gubiti, gubim Æ verlieren gubiti se Æ verschwinden Seite 59 von 67 Koliko je udaljena plaža od hotela? Wie weit ist der (Sport)Strand vom Hotel? pokvaren Æ verdorben, kaputt (bei komplizierten Sachen: Maschinen, Lebensmittel, Menschen pokvaren čovjek (verdorbener Mensch) pokidan Æ kaputt, eher einfache Probleme (pokidan wird sehr selten verwendet, Ursache: Beschädigung durch ein Ziehen, Zerren, etc.) kolodvor Æ Bahnhof aerodrom Æ Flughafen zračna luka Æ Flughafen trafika Æ Trafik kiosk Æ (Zeitungs)kiosk biro Æ Büro turist Æ Tourist benzinska pumpa Æ Tankstelle benzinska crpka Æ Tankstelle biblioteka Æ Bibliothek knjižnica Æ Bibliothek televizor Æ Fernseher trgovina Æ Geschäft recepcija Æ Rezeption sauna Æ Sauna plaža Æ Strand terasa Æ Terrasse auto Æ Auto kola Æ Wagen godišnji odmor Æ Urlaub odmor Æ Urlaub praznik Æ Urlaub toplice Æ Thermalbad banja Æ Thermalbad dućan Æ (kleiner) Laden, (kleines) Geschäft prodavnica Æ (kleiner) Laden, (kleines) Geschäft trgovina živežnim namirnicama Æ Lebensmittelgeschäft živežne namirnice Æ Lebensmittel svugdje Æ überall more Æ Meer jezero Æ See rijeka Æ Fluss kada Æ (Bade)Wanne putovnica Æ Reisepaß (kroatisch) pasoš Æ Reisepaß (serbisch) Seite 60 von 67 20. Abend, 14.4.2004 poznat sumnja sumnjati, sumnjam sumnjivo sljedeći / a / o put mnogo puta ovaj put do sljedećeg puta kompozitor roman zanimati, zanimam važan, važna, važno kazati, kažem reći, reknem istina prilično noćenje jednokrevetna soba dvokrevetna soba iznositi, iznosim po htjeti, hoću, ... bih nabaviti, nabavam moguće koristan, koristna / o završavati, završim htjela zatvoriti, zatvorim pokazati, pokazem naročito stajati, stojim otuda, otoga držati, držim Æ berühmt, bekannt Æ Zweifel Æ zweifeln Æ zweifelhaft Æ nächste Æ Mal Æ viele Male Æ diesmal Æ bis zum nächsten Mal Æ Komponist Æ Roman Æ interessieren Æ wichtig Æ sagen Æ sagen Æ Wahrheit Æ ziemlich Æ Übernachtung Æ Einbettzimmer Æ Zweibettzimmer Æ betragen Æ je Æ möchten, wollen Æ ja bih Æ ich würde (Konjunktiv) Æ besorgen Æ möglich Æ nützlich Æ beenden, vollenden, aufhören Æ ja bih htjela (mogla / radila / ...) Æ ich würde (wollen, arbeiten) Æ schließen, sperren Æ zeigen Æ besonders Æ stehen Æ davon Æ halten Übungsblatt 1 / 2: Diese Stadt ist schön. (Was für eine Stadt ist schön?) Ovaj grad je lijep. (Kakav je ovaj grad?) Georg hat einen schönen Namen. (Was für einen Namen hat Georg?) Georg ima lijepo ime. (Kakvo ime ima Georg?) Sie ist ein schönes Mädchen. (Was für ein Mädchen ist sie?) Ona je lijepa djevojka. (Kakva je ona djevojka?) Seite 61 von 67 Es kam jener bekannte Komponist. (Welcher Komponist kam?) Došao je onaj poznati kompozitor. (Koji kompozitor je došao?) Diese schöne Stadt kann ich nicht vergessen. (Welche Stadt kann ich nicht vergessen?) Ovaj lijepi grad ne mogu zaboraviti. (Koji grad ne mogu zaboraviti?) Dieser Roman ist interessant. Ich habe diesen interessanten Roman gelesen. Ovaj roman je zanimljiv. Čitala / Čitao sam ovaj zanimljivi roman. Er hat ein schwarzes und ein graues Auto; das schwarze ist neu und das graue ist alt. On ima crni i sivi automobil; crni je novi, a sivi je stari. Welcher Student ist dein Freund? Jener, der neben dem Fenster sitzt. Dieser, der bei uns sitzt, ist nicht unser Student. Koji je student tvoj prijatelj? Ovaj koji sjedi pokraj prozora. Ovaj, koji sjedi kod nas, nij naš student. Das Buch interessiert mich (das Buch, das du hast). Ta me knjiga zanima (knjiga koju ti imaš). Das, was ich jetzt tue, ist sehr wichtig. Ovo što radim vrlo je važno. Das, was du getan hast, ist nicht gut. To što si radio nije dobro. Das, was ich sage, ist die Wahrheit, aber das, was die sagst, ist ziemlich zweifelhaft. Ovo što kažem istina je, ali to što ti kažeš prilično je sumnjivo. Übungsblatt 3 / 4: Die Übernachtung im Einbettzimmer beträgt 51 Kuna. Noćenje u jednokrevetnoj sobi iznosi 51 kuna. Für Zweibettzimmer werden 82 Kuna bezahlt. Za dvokrvetnu sobu plaća se 82 kune. (Æ Passiv !!!) Das Frühstück kostet 9 Kuna, das Mittagessen und Abendessen je 30 Kuna. Doručak stoji 9 kuna, ručak i večera po 30 kuna. Ich möchte 100 Euro in Kuna wechseln. Htjela bih 100 euro promijeniti. Wieviel Kuna bekommen ich für 100 (1000) Euro? Koliko kuna dobijem za 100 (1000) eura? Ohne 100 Kuna könne Sie das nicht besorgen. Bez 100 kuna ne možete to nabaviti. Seite 62 von 67 Ich fürchte, dass das nicht möglich ist. Bojim se da to nije moguće. Fürchten Sie das nicht, alles ist möglich. Ne bojte se, sve je moguće. Das wäre möglich, aber es wäre nicht nützlich. To bi bilo moguće, ali ne bi bilo korisno. (Æ Konjunktiv) Wann können Sie die Arbeit fertig stellen? Kada biste mogli završiti posao? Mit ihm möchte ich nicht sprechen. S njem ne bih htijela govoriti. Dürfte ich dich bitten, das Fenster zu schließen? Da li bih te smio moliti da zatvoriš prozor? Ich werde dich um etwas bitten! Zamolit ću te za nešto. Wo können wir uns treffen? Gdje se možemo sresti? Wären Sie so gut, uns das zu zeigen? Biste li bili tako dobri da nam to pokažete? Ein Auto steht mitten auf der Straße. Automobil stoji nasred ulice. Sie stehen nicht besonders gut. Ne stojiš naročito dobro Davon halte ich nichts! Da toga ne držim ništa! (Die Stellung von „se“ ist ziemlich egal und wird von Region zu Region unterschiedlich gehandhabt.) Seite 63 von 67 21. Abend, 28.4.2004 slažiti se, se slažim Æ einverstanden sein sporazum Æ Einverständnis, Abkommen sporazumjeti se, sporazumujem se Æ sich verständigen, übereinkommen u reduje Æ das ist ok natrag (krotaisch) Æ retour nazad (serb. / bos.) Æ retour posnivi nroj Æ Telefonvorwahl poznivi broj za Hrvatsku Æ 0385 gradić Æ Städtchen gnjezdo Æ Nest (Vogel, kleine Stadt, …) jug Æ Süden sjever Æ Norden istok Æ Osten zapad Æ Westen apropo Æ apropo u ostalom Æ übrigens / apropo trajekt Æ Fähre nadati se, nadam se Æ hoffen most Æ Brücke (normale m. Deklination) platiti, plaćam Æ (be)zahlen riječ Æ Wort, f, i-Dekl. kokoš Æ Henne, f, i-Dekl. trenutak Æ Augenblick baš Æ eben, gerade možda Æ vielleicht nazvati, nazvam Æ nennen auch anrufen košulja Æ Hemd dopadati se, se dopadam Æ gefallen pretaman / -na / -no Æ zu dunkel boja Æ Farbe manji Æ ???? Æ (Umkleide) Kabine kabina potpis Æ Unterschrift (pre)velik Æ (zu) gross paše Æ ??? neki Æ ein gewisser probati, probam Æ versuchen, probieren Ausnahmen bei der Deklination der Zahlwörter!! m: ormar (s.) Æ ormari (p.) Æ dva ormari f: žena (s.) Æ žene (p.) Æ dvije žene n: selo (s.) Æ sela (p.) Æ dva sela == dvoje sela jedan stol, dva stola, tri stola jedna žena, dvije žene, tri žene jedno selo, dva / dvoje sela, tri sela Seite 64 von 67 Übungsblatt: Telefonski razgoror Vježbajte razgovor u parovima služeći se sa ovim bilješkama. Možete dodati što želite. Osaba A Osaba B Dobro jutro / Dobra večer / Dobar dan Ovdje (Petra, Helga, …) Molim vas (Ingrid, Manulea, …) Dobro Imamo li danas kurs / tečaj? Jesi li napisao / napisala zaduću? Možemo li se vidjeti sutra? Kada imaš vremena? Mozeš li me nazvati? Dobro jutro / Dobra večer / Dobar dan Samo trenutak Hvala, dobro. A kako si ti? (A kako ste Vi?) Nije baš najbolje Imamo / nenamo / neznam Jesam / nisam Da / ne / neznam Možda u četvrtak ili petak. Mogu / nemogu U trgovini Molim va plavu košulju broj 40? Imate li veći broj? Hvala, doviđenja Dobar dan. Izvolite pogledati. Ovo su novi modeli. Doviđenja. Izvolite. Imate li veći broj? Vaš potpis, molim Ova mi se dopada. Dobar dan. Koliko košta? To je skupo. Molim račun. Imat li možda i druge boje. Neki drugi model. Dopada mi se Boja je pretamna. Imate li manji broj? Gdje je kabina? Drugi materijal. Dopadaju mi se. Plaćam karticom. Ne dopada mi se. To nije skupo. Prevelika mi se Imate li broj 36? Premala mi je. Molim vas. Premalene su mi. Dobro je. Do li mi paše? Mogu li probati? Seite 65 von 67 svršetak (kraj) Seite 66 von 67 Stichwortverzeichnis Abendessen .......................................................... 26 Deklination der Personalpronomina..................... 44 Der Gebrauch der Personalpronomen .................. 44 Essen .................................................................... 26 Frühstück.............................................................. 23 Negativni oblik biti .............................................. 14 Nenaglašeni oblik: biti ......................................... 13 Perfekt.................................................................. 12 Phrasen................................................................. 15 Potvrdni oblik: biti ............................................... 13 Präpositionen ....................................................... 33 Übungen zum Genitiv .......................................... 46 Upitni oblik: biti................................................... 14 Verbalaspekt ........................................................ 37 Vokabelliste ......................................................... 37 Vokabelliste (unv. / vol. / Übersetzung / 1.P.s. unv. / 1.P.s. vol.) ..................................................... 37 Seite 67 von 67