Gewalt gegen Schwule

Transcription

Gewalt gegen Schwule
Maneo
Gewalt
gegen Schwule
Das ist nicht gut so!
Maneo – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin – stellt sich vor
Violence against gays - that is just not right
MANEO – the gay anti-violence project in Berlin – introduces itself
Maneo
Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin
Ein Projekt von Mann-O-Meter e.V.
La violence envers les gays - c’est injuste
MANEO – le projet gay berlinois de lutte contre la violence – se presente
Przemoc wobec gejów - to nie jest ok!
Schwules Überfalltelefon 030-2163336 · www.maneo.de
MANEO – Projekt przeciwko przemocy wobec gejów w Berlinie – przedstawia się
Maneo
ToleranzKampagne
Ermöglicht durch die Stiftung
Deutsche Klassenlotterie Berlin
Impressum
Herausgeber: MANEO – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin
Ein Projekt von Mann-O-Meter e.V.
Bülowstraße 106, 10783 Berlin
Telefon 030-216 33 36 · [email protected]
Projektleitung (Broschüre) und verantwortlich für den Inhalt: Bastian Finke
Redaktion: Martin Reichert
Satz und Layout: Hans G. Kegel, kegel-media.de
Fotos (soweit nicht anders angegeben): Hans G. Kegel – Vielen Dank an Bernd und Gunnar
Vielen Dank an die Übersetzer:
Jurek Szczesny (Polnisch), Jennifer Dunkley (Englisch),
Regis Schlagdenhaufen und Pascal Tilbaut (Französisch)
Berlin, Dezember 2006 · Auflage: 5.000
Maneo
Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin
Telefon 030-2163336 · www.maneo.de
05
04
Table of Contents · Table des matières · Spis treści
Inhalt
Welcome · from the city’s Mayor, Klaus Wowereit · from MANEO project manager, Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
Why MANEO? | “I will Survive” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANEO’s work | What we do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
How MANEO helps | Victim Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Here we go! | The “MANEO campaign for tolerance” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Homophobia | “Are you gay, or what?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Men as victims | “Are you a victim, or what?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MANEO helps and reports | “Gay pig!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
MANEO takes feelings seriously | “Don’t be such a wimp!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fear and anguish on the public transport | “We hate gays!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
A victim’s story | “Something always remains!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
A question of attitude | For your own safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MANEO advises | At day and night . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
The dangers on the internet | Beware of ‘blind dates’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MANEO works on an international scale | All linked up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MANEO is right | The law is on our side! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
What? When? Where? | MANEO summarised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Picture Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Grußworte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
Klaus Wowereit, Regierender Bürgermeister von Berlin
Bastian Finke, Maneo-Projektleiter
Warum MANEO | „I will survive!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Die Arbeit von MANEO | Was MANEO tut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wie MANEO hilft | Opferhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Jetzt geht’s los! | Die MANEO-Toleranzkampagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Homophobie | „Bist Du schwul, oder was?“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Männer als Opfer | „Bist Du Opfer, oder was?“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MANEO hilft und dokumentiert | „Schwule Sau!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MANEO nimmt Gefühle ernst | „Stell Dich nicht so an!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Angst in der S-Bahn | „Wir hassen Schwule!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ein Opfer erzählt | „Irgendetwas bleibt immer!“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eine Frage der Haltung | Zu Deiner eigenen Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tipps von MANEO | Bei Tag und Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Gefahren im Internet | Vorsicht bei ,Blind Dates‘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
MANEO arbeitet international | Total vernetzt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
MANEO hat Recht | Das Recht ist auf unserer Seite! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Der, die das: Wann und wo | MANEO kurzgefasst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Fotogalerie | MANEO-Momente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Introduction · du maire de Berlin Klaus Wowereit · le coordonateur du projet MANEO Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
Pourquoi MANEO ? | « I will survive » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L’action de MANEO | Ce que nous faisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Comment MANEO leur vient en aide | Assistance aux victimes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ca commence ! | La campagne pour la tolérance de MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’homophobie | « T’es pédé ou quoi ? » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Des hommes victimes | « T’es une victime ou quoi ? » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MANEO aide et informe | « Sale pédale ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
MANEO prend les traumatismes psychologiques au sérieux | « Ne te comporte pas comme ça ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Peur dans le métro | « On hait les pédés ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Une victime témoigne | « Une agression laisse toujours des séquelles ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Une question de comportement | Conseils et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Conseils de MANEO | De jour comme de nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Les dangers des rencontres sur internet | Attention aux « blind dates » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MANEO et l’international | Travail en réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MANEO a raison | Le droit est de notre côté ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Qui, quand, quoi et où ? | MANEO en résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Galerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pozdrowienia · Burmistrz Berlina, Klaus Wowereit · Kierownik projektu MANEO, Bastian Finke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
Dlaczego MANEO? | „I will survive!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Działalność MANEO | Co robi MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Jak pomaga MANEO | Pomoc ofiarom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zaczynamy! | Kampania Tolerancji MANEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Homofobia | „Jesteś gejem?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mężczyźni w roli ofiar | „Czy jesteś ofiarą?” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MANEO pomaga i dokumentuje | „Ty pedale!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
MANEO traktuje to poważnie | „Nie przejmuj się tak bardzo!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Strach w S-Bahnie | „Nienawidzimy pedałów!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ofiara opowiada | „Zawsze coś pozostaje!” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kwestia postawy | Dla Twojego bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Wskazówki MANEO | Dniem i nocą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zagrożenia w internecie | Uwaga podczas randki w ciemno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Międzynarodowy wymiar MANEO | Nasze kontakty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MANEO w imieniu prawa | Prawo jest po naszej stronie! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Co, gdzie, kiedy? | MANEO w skrócie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Galeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
06
Welcome · Introduction · Pozdrowienia
07
Grussworte
Berlin city’s Mayor, Klaus Wowereit
For many years I have followed with respect and compassion MANEO’s professional efforts in supporting the victims of violence as well as their focus on educational
and informational work. Even though Berlin has earned the reputation of being a tolerant city, there is still a lot of work to be done in order for gays and lesbians
o live free from discrimination. There is still the need for advice and support, and above all informing society. Bearing this in mind I commend the current efforts
of MANEO to extend their violence preventative public relations projects. While the senate’s department for Education Youth and Sport has financially supported the
project since 1990, Berlin has set another mark by extending the support of a new campaign for information and tolerance organised by MANEO with the help of the
funds from the German lottery Berlin. Berlin takes a serious interest in defending its reputation of being an open and tolerant city. I would be delighted if many people
from all walks of life express their disapproval towards violence and exclusion also towards homosexuals, so that they make it clear that they support anti-violence
projects like MANEO.
MANEO project manager, Bastian Finke
The gay anti-violence project MANEO in partnership with Mann-O-Meter has been in existence for 16 years. MANEO is the most experienced gay anti violence project
in Germany. We have a huge volume of phone calls every single day. We advise and support over 300 victims of violence every year. Another important part of our
work is the documentation of anti gay activities in Berlin and the county of Brandenburg. The aim of our work is to contribute to show that anti gay violence is not
a petty crime and bring this to light. Another important part of our work is anti violent public relations work. The latter is there to point out the dangers of anti gay
violence and to indicate that it remains society’s responsibility to spread sufficient information to overcome homophobia. Without the help of our volunteers, as well
as the many of our supporters who have accompanied our project over the years, we couldn’t have provided the quality of support and advice that our project offers
today. I would like to express my thanks to all of you. We would like to extend and develop our project work. In order to be able to do this, we continue to rely upon
our friends and supporters. This year, as in any other year, we depend upon donations.
Klaus Wowereit
Regierender Bürgermeister
von Berlin
Allocution de bienvenue de M. le maire de Berlin : Klaus Wowereit
Cela fait de nombreuses années que je suis, avec respect et sympathie, l’action et le professionnalisme de MANEO, projet qui œuvre en faveur des victimes d’actes
de violence et effectue un travail de prévention. Berlin est certes connue pour être une ville tolérante ; cependant, il reste encore beaucoup à faire afin que les discriminations contre les gays et les lesbiennes ne disparaissent. Le besoin en matière de conseil, d’aide et de prévention reste plus que jamais nécessaire. Je salue les actions
de prévention et le travail de relations publiques de MANEO. Pour que Berlin conserve sa réputation de ville tolérante et ouverte sur le monde, notre municipalité
soutient l’association et ses projets. Je souhaite qu’un maximum de personnes que possible rejettent l’homophobie et les violences homophobes, soutiennent le projet
et marquent ainsi leur refus de l’intolérance et de l’exclusion.
Allocution de Bastian Finke, coordinateur du projet MANEO
Le projet MANEO de l’association Mann-O-Meter existe depuis 16 ans, à Berlin. MANEO est l’initiative la plus aboutie en matière de lutte contre l’homophobie en
Allemagne. Chaque jour, nous sommes interpellés. Chaque année, nos écoutants prennent en charge plus de 300 témoignages. Outre notre ligne d’écoute anonyme,
nous répertorions les actes homophobes à Berlin et dans les environs. Par notre travail, nous souhaitons montrer à quel point l’homophobie est ancrée dans la société
et souvent minimisée. Un autre domaine d’action est la prévention afin d’informer sur notre travail et d’interpeller la société pour lutter contre l’homophobie.
Cette action ne serait bien entendu pas possible sans l’aide de nos bénévoles et de nombreux soutiens. Je tiens à les remercier et à leur exprimer ma reconnaissance.
Nous souhaitons développer notre projet. A cette fin, les bénévoles, sponsors et soutiens sont les bienvenus. Les dons constituent une aide nécessaire à la poursuite
de notre projet.
Pozdrowienie od Burmistrza Berlina, Klausa Wowereita
Od wielu lat z szacunkiem i sympatią obserwuję profesjonalną działalność MANEO skierowaną do ofiar przemocy, jak i pracę edukacyjną w ramach tego projektu.
Pomimo że Berlin słusznie uznawany jest za tolerancyjne miasto, jest jeszcze wiele do zrobienia, aby geje i lesbijki mogli żyć tutaj naprawdę wolni od wszelkiej
dys-kryminacji. Wciąż bowiem potrzebne nam są grupy pomocowe, jak również społeczne akcje informacyjne. Z tego względu szczególnie cieszy mnie rozpoczęcie
przez MANEO działalności publicznej w celu przeciwdziałania przemocy. Od 1990 r. Senat Miasta Berlina wspiera aktywność tego stowarzyszenia, tak aby Berlin nadal
uważany był za otwarte i tolerancyjne miasto dla gości z całego świata. Będę szczególnie rad jeśli, wiele osób da świadectwo swojego sprzeciwu wobec przemocy
i dyskryminacji także w stosunku do osób homoseksualnych i będzie wspierać projekty przeciwdziałające przemocy, dając tym samym znak przeciw nietolerancji i agresji.
Bastian Finke, Kierownik projektu MANEO
Od 16 lat przy stowarzyszeniu Mann-O-Meter istnieje projekt przeciw przemocy MANEO. MANEO jest najbardziej doświadczonym gejowskim projektem przeciw
przemocy w Niemczech. Codziennie odbieramy wiele telefonów, nasi pracownicy doradzają rocznie ponad 300 osobom dotkniętym przemocą. Dalsza część naszej
aktywności polega na zbieraniu informacji o wypadkach przemocy, do których doszło w Berlinie i okolicach. Poprzez naszą pracę pragniemy pokazywać, iż wciąż
dochodzi do przemocy przeciwko osobom homoseksualnym, która w niektóryh środowiskach społecznych jest banalizowana i skrywana. Trzecim głównym obszarem
naszej działalności są podejmowane przez nas prewencyjne akcje społeczne. Tylko tak możemy efektywnie przeciwdziałać przemocy. Wskazujemy w nich na istniejące
zagrożenia i przekonujemy, że w dalszym ciągu zadaniem publicznym powinny być akcje emancypacyjne służące zwalczaniu homofobii. Bez olbrzymiej pomocy
ze strony naszych wolontariuszy oraz wszystkich, którzy nas od wielu lat wspierają, nie byłoby możliwe stworzenie takiej oferty, jaką dziś możemy zaproponować.
To właśnie im wszystkim należy się wielkie podziękowanie i wdzięczność za ich wytrwałą pracę. Pragniemy nadal rozwijać i rozbudowywać nasze projekty. Zależy to
oczywiście od pomocy udzielanej nam przez nasze przyjaciółki i naszych przyjaciół oraz wszystkich, którzy nas wspierają. Ale przede wszystkim każdego roku uzależnieni jesteśmy od nowych funduszy, które zostają nam darowane.
Bastian Finke
MANEO-Projektleiter
Seit vielen Jahren verfolge ich mit Respekt und Sympathie den professionellen Einsatz von
MANEO zugunsten von Opfern von Gewalt sowie die gezielte Aufklärungsarbeit im Rahmen
des Projektes. Auch wenn Berlin zu Recht in dem Ruf steht, eine tolerante Stadt zu sein, bleibt
noch viel zu tun, damit Schwule und Lesben wirklich frei von Diskriminierung leben können.
Weiterhin besteht noch Bedarf an Beratung und Hilfe, nicht zuletzt auch an Aufklärung in der
Gesellschaft.
Ich begrüße vor diesem Hintergrund die aktuellen Bemühungen von MANEO, seine gewaltpräventive Öffentlichkeitsarbeit auszubauen. Während die Senatsverwaltung für Bildung,
Jugend und Sport MANEO als Projekt sei 1990 finanziell fördert, setzt Berlin mit der
Förderung einer neuen „Informations- und Toleranzkampagne“ von MANEO durch die
Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin ein weitere Zeichen. Berlin ist es ernst, seinen Ruf
als eine weltoffene und tolerante Stadt zu verteidigen.
Ich würde mich freuen, wenn viele Menschen und Personen des öffentlichen Lebens ihr Nein
zu Gewalt und Ausgrenzung auch gegenüber Homosexuellen damit zum Ausdruck bringen,
dass sie Anti-Gewalt-Projekte wie das MANEO unterstützen und fördern.
Seit 16 Jahren besteht nun das schwule Anti-Gewalt-Projekt MANEO von Mann-O-Meter e.V.
in Berlin. Täglich klingelt bei uns mehrfach das Telefon, über 300 Betroffene von Gewalt
haben unsere Mitarbeiter im letzten Jahr beraten. Ein weiterer wichtiger Bestandteil unserer
Projektarbeit besteht darin, schwulenfeindliche Gewalttaten in Berlin und im Umland zu
erfassen.
Mit unserer Arbeit tragen wir dazu bei, dass die noch immer in vielen gesellschaftlichen
Teilbereichen bagatellisierte schwulenfeindliche Gewalt aus dem Dunkelfeld herausgeführt
wird. Nur so können wir effektiv Gewaltprävention leisten. Wir weisen auf Gefahren hin und
machen gleichzeitig deutlich, dass emanzipatorische Aufklärungsarbeit nach wie vor eine
gesellschaftliche Pflichtaufgabe ist, um Homophobie zu überwinden.
Ohne die tatkräftige Hilfe unserer ehrenamtlichen Mitarbeiter sowie vieler weiterer Unterstützerinnen und Unterstützer, die unsere Projektarbeit zum Teil bereits seit vielen Jahren
begleiten, wären die bestehenden Leistungsangebote nicht aufrecht zu erhalten. Ihnen allen
gilt unsere Anerkennung und Dank.
Wir wollen unser Projekt weiterentwickeln und ausbauen. Dabei sind wir jedoch auf Hilfe
und Förderung, vor allem jedes Jahr aufs Neue auf Spenden angewiesen.
11
Dass ich die Arbeit von MANEO für wichtig und Eure Aktivitäten gegen schwule Gewalt für absolut notwendig halte,
steht außer Frage. Während meiner Beratungstätigkeit
hatte ich immer wieder mit jungen schwulen Männern zu
tun, die nach gewalttätigen Angriffen schwer traumatisiert
waren. Und ich ärgere mich bis heute darüber, dass die
antischwule Gewalt weder in der allgemeinen noch in der
schwulen Öffentlichkeit angemessen thematisiert wird.
Prof. Dr. Martin Dannecker
Institut für Sexualwissenschaften Frankfurt/M.
Es ist wichtig, dass wir in der heutigen Zeit eine Einrichtung wie das Schwule Überfalltelefon haben. Denn es ist
leider Realität, dass noch immer Menschen aufgrund ihrer
Sexualität, Hautfarbe oder Religion von anderen Menschen
in diesem Land benachteiligt, beschimpft und auch
angegriffen werden. Deshalb brauchen wir Opferhilfen,
wie das Schwule Überfalltelefon, die Betroffenen gezielt
helfen können!
Michael Lang – Geschäftsleitung ,WE DO sports‘,
ehem. General Manager, Berlin Thunder (Footballteam)
Bei mir steht MANEO in hohem Ansehen – Respekt für
die gute professionelle Arbeit, Achtung vor der so notwendigen Hilfeleistung als Kontaktpartner für Männer
als Opfer von Gewalt gegen Schwule. Bei meinen vielen
internationalen Begegnungen berichte ich oft von dieser
so notwendigen Opferhilfeeinrichtung, die gegen „hate
crime victimization“ arbeitet. Die wirksame Einrichtung
dokumentiert sich ja nicht nur in der Unterstützung hilfesuchender Einzelner. Ihre Jahresberichte geben eindrucksvoll Zeugnis davon, dass Berlin mit dem MANEO eine international angesehene Opferhilfe hat. Sie hat LeuchtturmFunktion nicht nur für Berlin.
Prof. Dr. jur. Gerd Ferdinand Kirchhoff
Hochschule Niederrhein,
Präsident der ‚World Society of Victimology’
10
Why MANEO? · Pourquoi MANEO ? · Dlaczego MANEO?
Warum Maneo?
”I will survive!“
« I will survive ! »
„I will survive!“
MANEO comes from the Latin expression for
“I continue to exist.” It doesn’t matter what
happens to me – I will survive, just like it is described in Gloria Gaynor’s disco hit “I will survive”
which dates back to a time in which gays faced
many more difficulties than they do today. The
situation for gay and lesbian people in Germany
has improved considerably within the last ten
years. But it is still not enough. Have you been
insulted on the street lately by being called
“queer” or “stupid gay boy?” Violence against
gays, verbal or physical with bodily harm is,
unfortunately, still part of everyday life. We decided to act.
MANEO est un terme d’origine latine qui signifie :
« je persiste ». Une formule qui rappelle la
fameuse chanson de Gloria Gaynor « Quoi qu’il
arrive ou quoi qu’il m’arrive, je survivrai », un
texte écrit à une époque où l’on menait la vie
dure aux gays et aux lesbiennes. Depuis quelques
années, la situation s’est améliorée en Allemagne
mais tout n’est pas rose. Dans la rue, par exemple,
se faire traiter de « pédale » ou d’ « enculé » fait
encore, trop souvent, partie du quotidien. Nous
voulons réagir.
Słowo MANEO pochodzi z łaciny i oznacza:
przetrwam. Niezależnie, co się dzieje lub co mi
się stało, przetrwam – tak śpiewała Gloria Gaynor
w swojej piosence „I will survive“, która pochodzi
jeszcze z czasów, kiedy gejom żyło się trudniej niż
dziś. Szczególnie w ciągu ostatnich 10 lat sytuacja
gejów i lesbijek w Niemczech uległa poprawie.
Nie oznacza to jednak, że wszystko dziś jest w
porządku: Zdażyło Ci się kiedyś zostać wyzwanym
na ulicy jako „ciota” lub „głupi pedał”? Przemoc
wobec gejów, werbalna i fizyczna, zdarza się
każdego dnia. My reagujemy na to?
Insult number one
“Gay” is still (or again?) the biggest insult in the
playground and in schools, which also indicates
that being gay has become more visible in society. The have fought and gained their place in
society in doing so they have made themselves
more noticeable and open for attacks from certain
parts of society. Young people often use “gay”
as a synonym for “weak” or “strange”. Trifling?
No, because what they do is devaluating facts,
things or people. It is especially young men
who try to prove their manliness and strength by
attacking gays. Homosexuals end up being the
victim of it all. Violence starts with words already.
Unfortunately, the second favourite swear word
still is “You gay pig.”
‘No show areas’
Every gay knows best where not to go, where
not to kiss his partner, in order to be left alone.
Even in a liberal city like Berlin it is often advisable to be discreet in certain parts of the city
where gay life is not so well established. What
happens when, despite all precautions, you
come across problems and dangerous situations?
A punch in the face? A kick in the ribcage?
One insult too many that hurts your soul?
MANEO ensures that no gay man has to carry his
burdens alone because he doesn’t know who to
turn to for help. All gay victims of violence have
a place at MANEO, where they can find someone
they can talk to, whether face to face or on the
telephone.
Pédé : insulte numéro un
« Pédé » reste (ou bien est à nouveau) l’insulte
numéro un dans les cours de récréation. Le fait
que les homos ne doivent plus se cacher et ont
conquis une place dans l’espace public contribue
paradoxalement à les rendre plus aisément attaquables. Le terme « pédé » pour les jeunes est
synonyme de « faible », « bizarre ».
Cette constatation n’est pas anodine. La plupart
des violences homophobes restent le fait de jeunes hommes qui considèrent que leur masculinité
est mise en cause par les gays auxquels ils s’en
prennent. La violence débute avec des mots.
Et malheureusement, l’insulte qui arrive en
deuxième position est « sale pédale ».
Les zones à éviter
Tout gay sait qu’il y a des endroits où il vaut
mieux ne pas s’afficher, où il vaut mieux ne pas
embrasser son copain. Même à Berlin, forte de
sa réputation libérale, mieux vaut faire attention
en dehors des quartiers gays du centre. Lorsque
des agressions se produisent, MANEO vient en
aide aux victimes pour qu’elles ne doivent pas
affronter seules leurs blessures physiques ou psychiques. Une victime n’est en effet pas toujours
capable de surmonter seule une telle situation en
raison du désarroi et de la confusion qu’elle engendre. Ces personnes obtiennent par téléphone
ou lors d’un entretien chez MANEO le soutien
dont elles ont besoin.
„I will survive!“
MANEO entstammt dem Lateinischen und bedeutet: Ich bestehe fort. Ganz egal was passiert oder was mir passiert
ist, ich werde es überleben – so hat es dereinst Gloria Gaynor in ihrem Disco-Hit „I will survive“ beschrieben, ein Hit aus
Zeiten, in denen es Schwule weitaus schwerer hatten, als heute. Gerade in den letzen zehn Jahren hat sich die Situation
für Schwule und Lesben in Deutschland verbessert, doch noch längst ist nicht alles gut: Schon mal auf der Straße als
„Tunte“ oder „blöde Schwuchtel“ beschimpft worden? Gewalt gegen Schwule, verbal oder tätlich mit Körpergewalt,
gehört leider noch immer zum Alltag. Wir reagieren darauf.
Wyzwisko numer jeden
„Pedał“ to wciąż (a może znowu?) najczęściej
używane wyzwisko na szkolnych podwórkach.
Wiąże się to także z faktem, iż geje stali się bardziej widoczni. Przez to, że zdobyli sobie miejsce
w przestrzeni publicznej, stali się bardziej rozpoznawalni i łatwiejsi jako cel agresji. Słowo „pedał“
używana jest przez młodzież czasami w znaczeniu
przenośnym, jako synonim „słabego”, „dziwnego”,
czy „osobliwego”. Czy to tylko niewinny fakt?
Nie, ponieważ w rzeczywistości chodzi o to,
by kogoś po prostu poniżyć. Szczególnie młodzi
mężczyźni próbują w ten sposób zmierzyć się ze
swoją męskością i siłą, a robią to kosztem gejów,
którzy stają się tym samym ofiarami. Przemoc
rozpoczyna się od słów. Niestety wyzwiskiem
numer dwa jest wciąż „ty pedalska świnio”.
,No-Show-Areas‘
Każdy gej wie, w jakich miejscach najlepiej się nie
ujawniać, w jakich sytuacjach lepiej nie pocałować
swojego przyjaciela, jeśli nie chce się mieć z tego
powodu kłopotów. Również w liberalnym mieście,
jakim jest Berlin, szczególnie w dzielnicach poza
jego centrum czasem rozsądniej jest nie ujawniać
się, zgodnie z zasadą, że „to nie jest wypisane na
moim czole”. Lecz co zrobić, jeśli mimo wszystko
zdarzenia nie toczą się tak, jakbyśmy chcieli?
Uderzenie pięścią w twarz, kopnięcie w brzuch,
słowa, które ranią? MANEO jest właśnie po to, by
żaden gej nie musiał pozostać z własnym bólem
w samotności i czuć się zagubiony, nie wiedząc,
gdzie udać się z takim problemem: osoby, które
doświadczyły jakiejkolwiek przemocy znajdą
w MANEO miejsce i ludzi, z którymi będą mogły
porozmawiać, zarówno przez telefon, jak i w
cztery oczy, a następnie otrzymać dalszą pomoc.
Schimpfwort Nummer Eins
,No-Show-Areas‘
„Schwul“ ist noch immer (oder schon wieder?) Schimpfwort Nummer Eins auf den Pausenhöfen, was auch
damit zusammenhängt, dass Schwule sichtbarer geworden sind. Sie haben sich einen Platz in der Öffentlichkeit
erobert – dadurch sind sie zugleich erkennbarer und
angreifbarer geworden. „Schwul“ wird von Jugendlichen
manchmal nur im übertragenen Sinn verwendet, als
Synonym für „weich“, „komisch“, „seltsam“. Eine Bagatelle? Nein, denn es geht im Kern darum, einen Sachverhalt, einen Gegenstand oder einen Menschen abzuwerten. Insbesondere junge Männer möchten so ihre
eigene Männlichkeit und Stärke unter Beweis stellen.
Auf Kosten der Schwulen, die sie zu ihren Opfern
machen. Gewalt beginnt schon mit Worten. Und leider
lautet das beliebteste Schimpfwort Nummer Zwei
immer noch: „Du schwule Sau“.
Jeder Schwule weiß noch immer, an welchen Orten
er sich besser nicht zu erkennen gibt, in welchen Situationen man seinem Freund besser keinen Kuss gibt,
wenn man in Ruhe gelassen werden möchte. Auch im
liberalen Berlin ist es außerhalb szeniger InnenstadtBezirke manchmal klüger unterzutauchen, frei nach der
Devise „es steht einem ja nicht ins Gesicht geschrieben.“
Und was, wenn es trotz aller Bedachtsamkeit aus dem
Ruder gelaufen ist? Eine Faust im Gesicht, ein Tritt in die
Rippen, ein böses Wort zuviel, das die Seele verletzt hat?
MANEO kümmert sich darum, dass kein Schwuler darauf
angewiesen ist, seinen Schmerz ganz alleine auf der
Tanzfläche zu verarbeiten, weil er nicht weiß, wohin
mit sich und seiner Verwirrung: Betroffene von Gewalt
und Straftaten finden bei MANEO eine Anlaufstelle,
jemanden, mit dem sie reden können – ob am Telefon
oder unter vier Augen – und nicht nur das.
11
12
MANEO’s work  L’action de MANEO  Działalność MANEO
Die Arbeit von Maneo
What we do
Notre travail
Co robi MANEO
MANEO is an independent project of Mann-OMeter e.V. (registered organisation of charity),
Berlin’s gay information and advice bureau at the
underground station “Nollendorfplatz.” Mann-OMeter is located in a popular gay neighbourhood
in the district of Berlin-Schoeneberg. We have
two offices there and you can phone us between
5 and 7 pm everyday, or you just pop in. So it
does not take much to drop by for a cup of coffee
and a chat. If you prefer to stay anonymous or just
favour an easier way to get in touch with us, you,
of course, can check our website: www.maneo.de
MANEO works with volunteers and full-time staff.
At the moment there is one full-time staff (project leader), one young man doing his community
service (alternative to military service) and ten
volunteers. Latter help us with manning the
phones and giving personal initial advice at the
weekends.
MANEO est un projet autonome hébergé au
sein du centre d’informations homosexuel
Mann-O-Meter e.V. et a un statut associatif.
Mann-O-Meter se trouve à Nollendorfplatz au
cœur du quartier gay de l’arrondissement de
Schöneberg. Nous disposons de deux bureaux
et sommes joignables quotidiennement de
17 à 19 heures. On peut nous rendre visite pour
prendre un café, nous contacter par téléphone
ou de façon totalement anonyme par internet :
www.maneo.de
MANEO est un projet fondé sur le bénévolat ce
qui n’exclut pas le professionnalisme. Actuellement, le chef de projet, ainsi qu’un jeune qui
effectue son service civil et dix bénévoles forment le noyau de l’équipe de MANEO. Ces derniers travaillent comme écoutants par exemple
le week-end.
MANEO jest samodzielnym projektem przy stowarzyszeniu Mann-O-Meter e.V., czyli berlińskim
gejowskim centrum informacyjno-pomocowym na
Nollendorfplatz. Mann-O-Meter usytuowany jest
w samym środku dzielnicy gejowskiej na Schönebergu, gdzie znajdują się dwa biura otwarte
codziennie w godzinach 17-19, z którymi także
można skontaktować się telefonicznie. Zapraszamy do nas również po prostu na kawę. Jeszcze
łatwiejszy (i jeśli sobie tego życzysz anonimowy)
jest kontakt internetowy: www.maneo.de
MANEO to zarówno wolontariusze jak i pracownicy zatrudnieni u nas na stałe. Obecnie pracuje
u nas jeden pełnoetatowy pracownik (kierownik
projektu), jeden praktykant i 10 wolontariuszy.
Ci ostatni wspierają projekt m.in. poprzez rozmowy
pierwszego kontaktu w czasie weekendów.
Notre cible
Target group
MANEO s’adresse en premier lieu aux gays et
bisexuels victimes d’actes ou de propos homophobes, mais aussi à leurs partenaires et proches
ainsi qu’aux témoins. Nous prenons également
en charge les victimes de violences domestiques.
Ces dernières surviennent également au sein des
couples gays. Elles quittent souvent rapidement
le lieu de l’agression, ont mauvaise conscience,
éprouvent de la peur et de la honte. Leur « discrétion » rend souvent l’enquête de la police plus
difficile.
MANEO est installé au centre de Berlin et s’adresse
à tous : touristes, jeunes et mois jeunes, nouvel
arrivé de province.
Oferta pomocy świadczona przez MANEO skierowana jest do homo- i biseksualnych mężczyzn,
którzy doświadczyli homofobicznej dyskryminacji,
a także do ofiar przemocy domowej. Przemoc
występuje też w związkach gejowskich. Pomagamy także najbliższym, partnerom oraz świadkom
czynów przestępczych. Szczególnie ważna jest dla
nas pomoc tym ostatnim, gdyż oni również mogą
cierpieć z powodu przeżytych wydarzeń. Często
z poczuciem winy i strachu opuszczają miejsce
wypadku i ich nieobecność czyni niemożliwym
odnalezienie sprawców przemocy.
MANEO mieści się w samym centrum Berlina,
gdzie spotykają się turyści, szukający pracy oraz
wiele osób bez doświadczenia tuż po swoim
coming out, często z tak zwanej „prowincji”.
To właśnie do nich skierowana jest nasza pomoc.
MANEO’s advice and care is directed at gay and
bisexual people who are victims of violent acts
and anti gay discrimination. Included here are
victims of domestic violence. There is also violence in gay relationships. We also support relatives, partners and witnesses of violent acts.
These people are also very important to us,
because witnesses can suffer from the experience
of violence too. This is why they often make a
quick escape form the crime scene. Later on they
often feel ashamed and scared, because they did
not stay there. The fact that they are not around
when the crime is being investigated makes it
difficult to find the culprit in many of the cases.
MANEO is located in the heart of Berlin, which
attracts tourists, people coming here to work and
lots of inexperienced young men, who only just
had their coming-out moving here from the
”provinces.“ MANEO wants to be a first point of
advice for them.
Advice and action
MANEO’s first priority is victim support. Victims
of violence and discrimination shall come here
to feel welcome for our support. MANEO offers
advice and support of any kind. In order to avoid
violent activity in the first place, MANEO offers
anti-violence projects that are meant for prevention and education. Part of this is the documentation of criminal acts that have not been reported
to the authorities. Scientists estimate that more
than 80 % of the crimes against homosexuals do
not result in a conviction. We are dedicated to
increasing the rate of conviction.
Our anti-violence prevention is based upon analysing information which are partly findings from
our victim support work, but also from our documentation of violent activities. We inform the
public about our work on a regular basis and report
on current occurrences. We organise anti violence
seminars and special lessons at police schools.
By now most of the police force know what homophobic violence means and have been specially
trained to deal with cases involving the matter.
Conseils et aide
L’aide aux victimes constitue la première mission
de MANEO qui se tient à leur disposition pour leur
proposer conseils et aide. Le travail de prévention
et la rédaction d’un rapport annuel sont une autre
mission de MANEO. Plus de 80 % des agressions
commises contre les homosexuels ne donne pas
lieu au dépôt d’une plainte. Nous nous efforçons
de faire changer cette situation. MANEO recense
tous les cas d’homophobie dont il a connaissance
et informe le public aussi souvent que possible.
Nous organisons des séminaires de lutte contre
la violence et réalisons des interventions en
milieu scolaire ainsi qu’auprès des policiers en
formation.
Grupa docelowa
Radzimy i pomagamy
Podstawową działalnością MANEO jest pomoc
ofiarom: rozmawiamy z osobami, które doświadczyły przemocy i dyskryminacji. MANEO doradza,
a następnie wspiera ofiary. Aby jednak nie dochodziło do przemocy, prowadzimy akcje prewencyjne informujące o tym zjawisku, także poprzez
rejestrowanie czynów przestępczych nie zgłoszonych na policję: około 80 procent wszystkich przestępstw przeciwko homoseksualistom nie jest
zgłaszanych organom ścigania. Staramy się, aby
jak największa ilość takich przypadków mimo
wszystko ujrzała światło dzienne.
MANEO systematycznie analizuje otrzymane dane
i informuje o nich opinię publiczną. Organizujemy
seminaria mające przeciwdziałać przemocy oraz
spotkania edukacyjne w szkołach policyjnych.
Obecnie większość policjantów wie, czym jest
homofobia i jest przygotowanych do walki z nią.
Was Maneo tut
MANEO ist ein eigenständiges Projekt von Mann-O-Meter e.V., Berlins schwulem Informations- und Beratungszentrum
am U-Bahnhof Nollendorfplatz. Mann-O-Meter liegt inmitten eines Ballungsraums schwuler Szeneeinrichtungen in
Berlin-Schöneberg, wir sind dort mit zwei Büros täglich zwischen 17-19 Uhr direkt und telefonisch erreichbar. Kein
großer Aufwand also, um einfach mal auf einen Kaffee vorbeizukommen. Noch einfacher (und falls gewünscht anonym) ist der Kontakt über das Internet: www.maneo.de.
Im MANEO verbinden sich ehrenamtliches Engagement und hauptamtliche Beschäftigung. Zurzeit sind ein hauptamtlicher Mitarbeiter (Projektleiter), ein Zivildienstleistender und zehn ehrenamtliche Mitarbeiter für unser Projekt tätig.
Letztere unterstützen z.B. die telefonische und persönliche Erstberatung an den Wochenenden.
Zielgruppe
Rat und Tat
Das Betreuungs-Angebot von MANEO richtet sich an
schwule und bisexuelle Menschen, die von Gewalt und
schwulenfeindlicher Diskriminierung betroffen sind, mit
eingeschlossen sind Opfer häuslicher Gewalt. Es gibt
auch Gewalt in schwulen Beziehungen. Wir sind auch
für die Angehörigen, Lebenspartner und Zeugen von
gewalttätigen Ereignissen da. Letztere liegen uns ebenfalls am Herzen, denn auch Zeugen können unter dem
Eindruck von Gewalt leiden. Oft verlassen deshalb auch
sie schnell den Tatort, später spüren sie Scham und
Angst, nicht dageblieben zu sein – und ihr Fehlen vereitelt oft die Ermittlung der Täter.
Zur Tätigkeit von MANEO gehört an vorderster Stelle die
Opferhilfe: Betroffene von Gewalt und Diskriminierung
werden in Gesprächen aufgefangen. MANEO steht mit
Rat und Unterstützung zur Seite. Damit es gar nicht erst
dazu kommt, betreibt MANEO Gewaltprävention durch
Aufklärung, zu der auch die Erfassung nicht angezeigter
Straftaten gehört: Über 80 Prozent der Straftaten gegen
Homosexuelle kommen nicht zur Anzeige. Wir bemühen
uns, diese Dunkelziffer auszuleuchten.
MANEO wertet alle gewonnen Informationen aus und
informiert regelmäßig die Öffentlichkeit. Wir organisieren Anti-Gewalt-Seminare und Unterrichtsveranstaltungen an Polizeischulen. Mittlerweile wissen die meisten
Polizeibeamten, was homophobe Gewalt ist und sind
entsprechend sensibilisiert.
MANEO sitzt im Herzen von Berlin, Anziehungspunkt für
Touristen, Job-Nomaden und jede Menge unerfahrene,
frisch geoutete Neuzugänge aus der „Provinz“:
Gerade auch für diese Menschen
möchte MANEO ein Ansprechpartner sein.
13
14
How Maneo helps · Comment MANEO vient en aide · Jak pomaga MANEO
Victim support
Aide aux victimes
Pomoc ofiarom
The Berlin anti-violence project MANEO was
founded in 1990 under the name “gay emergency hotline, Berlin.” Since then around 3000
cases of violence against gay and bisexual men
have been reported to us. Many more victims
have been in-formed, advised or supported by us
free of charge. The project advises 300 affected
people every year, documents violent acts with
homophobic background and offers PR work that
helps to prevent violence.
Lors de sa fondation en 1990, notre projet s’appelait « centre d’appels contre l’homophobie ».
Depuis, plus de 3 000 cas de violence contre des
gays et des bisexuels ont été recensés. Nous avons
soutenu un nombre de personnes sensiblement
plus important. Maneo conseille chaque année plus
de 300 victimes, recensent les actes de violence
homophobes et effectue un traval de relations
publiques.
Berliński projekt przeciw przemocy MANEO
założony został w 1990 roku pod nazwą
„Gejowski telefon zaufania, Berlin“ i zarejestrował od tego czasu około 3000 wypadków przemocy wobec gejów i biseksualnych mężczyzn.
Liczba osób, którym udzieliliśmy pomocy jest
jeszcze większa. W ramach projektu rocznie ponad
300 poszkodowanym udzielana jest pomoc, dokumentowane są przestępstwa o charakterze homofobicznym i organizowane są akcje publiczne.
Partisanship
L’offre de MANEO combine information, conseil
et aide à travers un soutien psychosocial à court,
moyen ou long terme. Peu importe si l’agression
vient d’avoir lieu ou remonte à plusieurs mois.
Les victimes sont incitées à faire preuve d’autonomie et à se prendre en charge elles mêmes.
L’objectif est de faire disparaître la peur de leur
quotidien. MANEO soutient les victimes dans
leurs démarches auprès de la police ou lors
d’arbitrages avec les auteurs des agressions.
The MANEO package covers information, advice
and support in the form of psychosocial support,
in the short term as well as in the long term. It is
not important for us whether the act of violence
happened five minutes or five years ago. Victims
are supported so that at the end they will be able
to help themselves again (empowerment) in order
to live each day free from the fear of violence.
MANEO supports the victim by offering to accompany them to the police, or lawyer or a court of
law. They also help the victim find the strength
to confront their attacker in a conflict regulation
outside the law courts (“victim-offender-mediation”), for example.
Being close to the scene
Our project work is aware of the fact that victims
in the past often felt very uncomfortable to consult non-gay advice centers, which is why we
make sure that when we offer our support their
sexual orientation is taken into account. We do
not initiate any action against our clients’ wishes.
Partialité
Réduire les appréhensions :
rendre Maneo facilement accessible
Notre travail offre une alternative aux victimes
qui hésitent à s'adresser à des centres de conseil
non gérés par la communauté homosesexuelle
et qui privilégient une aide qui prenne mieux en
compte leur orientation sexuelle. Nous évitons
toute démarche contraire aux souhaits exprimés
par ces personnes.
Po Twojej stronie
Berlińska oferta MANEO obejmuje informacje,
doradztwo i pomoc w formie psychospołecznego
i socjalnego wsparcia zarówno w krótkim, jak i
długim okresie. Nie ma przy tym znaczenia, czy
akt przemocy wydarzył się przed pięcioma minutami czy pięcioma latami. Osobom poszkodowanym pomaga się wzmocnić autonomię własnych
zachowań – pomoc w kierunku samopomocy;
chodzi mianowicie o to, aby bez strachu móc nadal
zmierzyć się z problemami życia codziennego.
Wsparcie ze strony MANEO prowadzone jest
zawsze w interesie ofiary, niezależnie czy podczas
wizyty na policji, czy w pozasądowym postępowaniu mediacyjnym (zadośćuczynienie ze strony
sprawcy).
Dostępność
W naszej pracy zawsze orientujemy się na poszkodowanych, którzy, jak pokazuje doświadczenie,
mają objekcje, aby zwrócić się do niegejowskich
ośrodków pomocowych i pragną wsparcia uwzględniającego ich orientację seksualną. Pracownicy
MANEO nigdy nie podejmują żadnych działań
wbrew woli swoich klientów.
Wie Maneo hilft
Opferhilfe
Das Berliner Anti-Gewalt-Projekt MANEO wurde 1990 unter dem Namen „Schwules Überfalltelefon Berlin“
gegründet. Seitdem wurden uns etwa 3000 Fälle von Gewalt gegen Schwule und bisexuelle Männer bekannt. Weit mehr
Betroffene wurden seither von uns unterstützt. Das Projekt berät jährlich über 300 Betroffene, erfasst Gewalttaten mit
homophobem Hintergrund und leistet gewaltpräventive Öffentlichkeitsarbeit.
Parteilichkeit
Niedrigschwelligkeit
Das Berliner MANEO-Angebot umfasst Information,
Beratung und Hilfe in Form von psychosozialer und
sozialarbeiterischer Unterstützung, sowohl kurz- als
auch längerfristig. Dabei spielt es keine Rolle, ob die
Gewalttat vor fünf Minuten oder fünf Jahren stattgefunden hat ist. Betroffene werden in ihrer Handlungsautonomie bestärkt – Hilfe zur Selbsthilfe, es geht
auch darum, den Alltag wieder angstfrei bewältigen
zu können. Die Unterstützung durch MANEO steht in
reiner Parteilichkeit für das Opfer – ganz gleich, ob es
um Unterstützung beim Gang zur Polizei geht oder eine
außergerichtliche Konfliktregulierung („Täter-OpferAusgleich“).
Mit unserer Projektarbeit gehen wir auf das zurückhaltende Anzeigeverhalten von Betroffenen, deren
nachweislich hohe Hemmschwelle gegenüber nichtschwulen Beratungseinrichtungen und deren Wunsch
nach gezielter, ihre sexuelle Orientierung berücksichtigende Unterstützung ein. Wir unternehmen nichts
gegen den Willen unserer Klienten.
15
16
Here we go! · Ca commence! · Zaczynamy!
The “MANEO campaign
for tolerance”
La campagne
pour la tolérance MANEO
The main financial support comes from the Berlin’s
administrational ‘department for education,
youth and sport’. The sub-department responsible
for us is the one for ‘homosexual ways of life’.
We have not received any major rise in the financial support coming from this department
since 1993, which means that we have to rely on
donations.
This year we received lottery money from the
“German Lottery Foundation Berlin” (DKLB).
We would like to use this to extend our PR work.
It has made possible the biggest PR campaign
in over ten years!
Notre projet est subventionné par la ville de Berlin,
à un niveau qui n’a pas évolué depuis 1993.
C’est pourquoi les dons jouent un rôle vital. Cette
année, le soutien de la loterie nationale de Berlin
(DKLB) nous a permis de réaliser une grande
campagne de prévention, la première de cette
importance depuis dix ans !
Some things change, some do not
Even though Berlin is well known for being a
liberal city, there are still too many violent attacks
against gay people which regularly demand the
attention of the police and the law courts.
The finances available to our project in the past
years have not been nearly enough to support our
public relations work that highlights the changes
in our city and gay scene. The changes have been
caused by such factors as new arrivals in the city,
tourism and migration. We have often realised
that many victims and other people affected by
discrimination were not aware of our project and
the work that we do. Because of this many of
these people have not found their way to us or
the police. That is why the main aim of our information campaign is to make ourselves and our
work known to the public. Thanks to the lottery
money we are able to react to the changed conditions in Berlin.
Information and education
are the answers
MANEO now wants to spend the next three years
working out an information campaign which will
target the issue of anti-gay violence and award
this the public attention that it deserves. We aim
to make MANEO’s work popular to a wider audience in the gay scene and to fight against the
widespread belittling of homophobic violence:
violence and discrimination shall not be simply
accepted as normality. This also means to report
any act of anti-gay violence. Due to the fact that
Berlin has developed into a popular travel destination, we have decided to offer our information
material in several languages. In addition to this,
we want to make more people aware of the problem of anti-gay violence. This we try by making
it more visible to the general public. We would
like to point out to the society that civil liberties
that have been fought for have to be protected
and that anti-gay violence does not have a place
in our city.
Certaines choses changent, d’autres pas
Malgré la libéralisation actuelle, l’homophobie
ne disparaît pas et reste un défi pour la justice et
la police.
Malheureusement, nos ressources financières
sont insuffisantes pour répondre aux changements intervenus dans le milieu gay ces dernières
années. La communauté homosexuelle a gagné
en importance à travers l’immigration et le tourisme. Beaucoup de victimes ou de témoins ne
connaissent pas notre travail, n’effectuent pas de
démarche auprès de la police ou ne prennent pas
contact avec nous. Nos campagnes d’information
ont pour objectif de corriger cette situation. Grâce
au soutien de la loterie nationale, nous avons pu
réagir pour la toute première fois à ces évolutions.
L’information et la prévention :
la réponse aux nouveaux défis
Nous souhaitons, à partir de 2006, mettre en
place une campagne, d’une durée de trois ans,
pour développer la tolérance à Berlin et rendre
l’opinion attentive à l’homophobie. Cette campagne doit faire connaître l’offre de MANEO.
La violence et les discriminations homophobes
ne doivent plus être passées sous silence. Les
victimes doivent porter plainte, et nous sommes
là pour les y aider.
Les destinataires de notre campagne sont les
gays berlinois mais aussi les touristes, c’est pourquoi notre matériel d’information est publié en
plusieurs langues.
D’autre part, nous nous adressons au grand public,
nous nous efforçons de recenser les agressions
homophobes et de faire en sorte d’éradiquer la
violence anti-gay de notre société.
Jetzt geht’s los!
Kampania Tolerancji MANEO
Główny obszar naszej działalności finansowany
jest przez Wydziału Senatu Berlina ds. Edukacji,
Młodzieży i Sportu ze środków pochodzących na
jednołciowe związki partnerskie. Ponieważ od
1993 roku powyższe środki nie zostały znacząco
zwiększone, jesteśmy obecnie uzależnieni od
datków społecznych.
W bierzącym roku po raz pierwszy otrzymaliśmy
wsparcie ze strony Fundacji „Stiftung Deutsche
Klassenlotterie Berlin“ (DKLB), co pozwoli nam
zintensyfikować akcje informacyjne i umożliwi
rozpoczęcie pierwszej od 10 lat dużej kampanii
publicznej!
Niektóre rzeczy się zmieniają,
niektóre jednak nie
Akty przemocy przeciwko gejom mimo powszechnej liberalizacji zdarzają się w Berlinie i stanowią
wyzwanie dla policji i wymiaru sprawiedliwości.
Zarówno nasze miasto, jak i scena gejowska zmieniły się znacząco w ostatnich latach. Jest to wynik
ruchów migracyjnych i turystyki. W trakcie naszej
pracy doświadczamy, iż wiele ofiar i świadków
przestępstw nie wie o naszej aktywności. W konsekwencji wielu poszkodowanych nie zgłasza
się ani do MANEO ani na policję. Dlatego celem
naszej kampanii informacyjnej jest propagowanie
wiedzy o naszej pracy i ofercie, którą proponujemy. Dzięki środkom z Fundacji możemy wreszcie
zareagować na zachodzące w Berlinie zmiany.
Informacje i wyjaśnienia
to nasza odpowiedź
W 2006 chcemy rozpocząć kampanię tolerancji w
Berlinie, w ramach której przez trzy lata będziemy
informować opinię publiczną o przemocy wobec
osób homoseksualnych. Z jednej strony zwrócimy
się w stronę środowiska gejów zaznajamiając ich
z ofertą MANEO i przeciwdziałać bagatelizowaniu
homofobicznej przemocy. W całym środowisku
będziemy przekonywać, by nie akceptowano
jakiejkolwiek dyskryminacji czy przemocy i zgłaszzano każdorazowo takie wypadki do nas lub/i na
policję. Ze względu na dużą liczbę turystów nasze
materiały przygotowujemy w różnych wersjach
językowych. Z drugiej strony zwrócimy się w kierunku opinii publicznej, tak by przypadki homofobicznej przemocy docierały do jej świadomości.
Chcemy przekonywać i wyjaśniać, że zdobyte
wolności obywatelskie muszą być chronione i nie
powinno być w naszym społeczeństwie przyzwolenia na przemoc wobec osób homoseksualnych.
Die Maneo-Toleranzkampagne
Der Kernbereich unseres Projekts wird finanziell gefördert durch die Berliner Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und
Sport, hier durch den Fachbereich für gleichgeschlechtliche Lebensweisen. Seit 1993 haben wir keine bedeutende
Erhöhung unserer Fördersumme erhalten und sind deshalb auf Spenden angewiesen.
In diesem Jahr wurden wir erstmals mit Geldern der „Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin“ (DKLB) bedacht, mit denen
wir unsere Öffentlichkeitsarbeit ausbauen möchten. Das ermöglicht uns die erste große Aufmerksamkeitskampagne seit 10 Jahren!
Manche Dinge ändern sich,
manche nie
Information und Aufklärung
heißt die Antwort
Gewalttaten gegen Schwule ereignen sich trotz aller
Liberalisierung nach wie vor in Berlin und fordern regelmäßig Polizei und Justiz heraus. Die Stadt wie auch die
schwulen Szenen haben in den letzten Jahren Veränderungen erlebt. Dazu beigetragen haben Zuzug, Migration
und Tourismus. Wir erfahren in unserer Arbeit, dass viele
Betroffene, sowohl Opfer als auch Zeugen von Gewalttaten, weder unsere Angebote noch unsere Arbeit kennen. Daraus folgt, dass viele Betroffene weder den Weg
zu uns, noch zur Polizei finden. Deshalb zielt unsere
Informationskampagne darauf, Wissen über unsere
Arbeit und unsere Angebote zu verbreiten. Dank der
Stiftungsgelder können wir nun erstmals auf die veränderten Berliner Bedingungen reagieren.
Ab 2006 wollen wir für die Dauer von 3 Jahren eine
Informationskampagne in Berlin beginnen, die dem
Problem schwulenfeindlicher Gewalt zu mehr Aufmerksamkeit verhelfen soll. Zum einen wollen wir die Angebote von MANEO in den schwulen Szenen selbst bekannter machen und gegen die auch dort verbreitete Bagatellisierung homophober Gewalt angehen: Gewalt und
Diskriminierung dürfen nicht einfach hingenommen
werden, dazu gehört auch, entsprechende Fälle zu
melden und / oder zur Anzeige zu bringen. Da Berlin
in den letzten Jahren zu einem der weltweit populärsten
Reiseziele geworden ist, werden wir unser Informationsmaterial zudem in mehreren Sprachen anbieten.
Zum anderen wollen wir unser Anliegen einer breiteren
Öffentlichkeit vermitteln, indem wir schwulenfeindliche
Gewalt sichtbar machen. Wir wollen die Gesellschaft
darauf hinweisen, dass errungene bürgerliche Freiheiten
geschützt werden müssen und deshalb schwulenfeindliche Gewalt keinen Platz in der Mitte unserer Gesellschaft hat.
17
19
Auch heute noch sind schwule Männer Diskriminierung
und Angriffen ausgesetzt – auch hier in Berlin.
Erst vor kurzem habe ich selbst auf einer Veranstaltung
Beschimpfungen erleben müssen. Diese waren bereits
bedrohlich. Doch ich war bewacht und beschützt.
Auf Personenschutz können schwule Männer in dieser
Form nicht selbstverständlich zurückgreifen, wie ich
als Regierender Bürgermeister. Um dieser Gewalt zu
begegnen, brauchen wir Aufklärung und Prävention.
Wir brauchen vor allem auch die Arbeit des Schwulen
Überfalltelefon Berlin, damit Menschen geholfen werden
kann, die Bedrohung und Gewalt erlitten haben.
Klaus Wowereit
Regierender Bürgermeister von Berlin,
anlässlich des CSD Berlin am 22. Juni 2002
Das Schwule Überfalltelefon ist aufgrund der umfassenden
Beratungs- und Hilfsangebote meine erste Empfehlung
für schwule Opfer von Straftaten. Darüber hinaus erreicht
es durch das Zugehen auf staatliche Institutionen viel für
das gegenseitige Verständnis.
Uwe Löher, KHK
Ansprechpartner der Berliner Polizei für
gleichgeschlechtliche Lebensweisen
20
Homophobia · Homophobie · Homofobia
Homophobie
“Are you gay, or what? ”
« T’es un pédé ? »
Jesteś gejem?
Homophobia: unfounded, exaggerated – sometimes even an obsessed fear of or anxiety towards
homosexuality and homosexuals [definition by
www.wikipedia.de]. People are being isolated,
discriminated or attacked because of being gay
or taken for being gay, not mattering where they
come from.
Homophobie : Hostilité explicite ou implicite
envers les homosexuel/les (ou les personnes
considérées comme telles). Cette hostilité relève
de la peur, de la haine, de l'aversion ou encore du
rejet de l'homosexualité [définition de Wikipedia].
Par extension, l'homophobie désigne les préjugés,
les attaques verbales ou physiques, la discrimination envers les homosexuels.
Homofobia - lęk przed zetknięciem się z osobami
o orientacji homoseksualnej, wstręt, niechęć lub
nienawiść wobec osób o orientacji homoseksualnej, a także potępianie takich osób [Definicja za
Wikipedią].
Niezależnie od pochodzenia osoby homoseksualne,
bądź za takie uznawane, podlegają dyskryminacji,
izolacji i aktom przemocy.
L’homophobie n’est pas due au hasard
Homofobia nie spada z nieba
L’homophobie est visible au quotidien, notamment à travers des agressions. Le code pénal les
sanctionne tout comme les menaces de violences.
Ces actes permettent à l’agresseur d’affirmer sa
position vis-à-vis de l’homosexualité et des
homosexuels. Il ne s’agit pas d’un acte isolé mais
d’un phénomène de société.
Nous considérons que ces actes ne sont pas isolés,
ils sont le produit d’une socialisation et d’un héritage homophobes. L’agresseur se fonde sur des
préjugés existants et appartenant à un répertoire latent dans la société – les homosexuels
sont malades, anormaux etc ... – et estime qu’il
est légitime de les attaquer.
Homofobia jest szczególnie widoczna, gdy dochodzi
do pospolitych pobić. Czyny takie są dokonywane
przez konkretne osoby. Niemiecki kodeks karny
sankcjonuje je i kwalifikuje jako przestępstwa.
Sprawca dopuszczając się takiego czynu uwidocznia swój stosunek do homoseksualizmu i homoseksualistów.
Taki stosunek nie jest jednak wolny od wpływów
społecznych i nie wynika jedynie z czynników
osobistych. Poglądy homofobiczne rozumieć należy
zarówno w kontekście indywidualnych przeżyć
sprawcy, jak i jako część wrogich homoseksualizmowi struktur kulturowych i społecznych. Sprawca w swoim postępowaniu powołuje się na stereotypowe przeświadczenia odnośnie gejów i lesbijek,
które są nadal szeroko obecne w społeczeństwie,
np. traktowanie homoseksualizmu jako choroby
czy dewiacji. Z takich poglądów sprawcy wynoszą
przekonanie, że homoseksualistę można uderzyć
lub okraść.
Homophobia does not fall from the sky
Homophobia becomes visible through regular
attacks. The crime is often commited by a specific
kind of people. There are laws that sanction and
condone such attacks. Such attacks are an expression of the culprit’s anti-gay attitude.
We do not think that this attitude is free from
influences from the society the person lives in,
which does not make it an isolated part of one’s
personality.
We look at it as being part of an individual biography, which also contains homophobic tendencies that can be found in our culture and society.
The culprit bases his attitude on prejudices
towards homosexuals that are still latent in the
society, such as homosexuals being ill or abnormal.
From this assumption the attacker derives that it
is acceptable to attack and rob homosexuals.
Education is necessary
Our information makes it clear that there is anti
gay discrimination and violence in our society.
You can find it across the whole society. That is
why we think it is important that we fight against
homophobic attitudes across the whole society.
Anti gay violence, we think, is often based on
patriarchal structures, the search for the male
identity and lack of sexual education. Our knowledge and efforts back up what has already been
confirmed by scientists.
De la nécessité d’informer
Les informations que nous possédons montrent
clairement que la discrimination homophobe
comme les violences font bel et bien partie de
notre société. Des homosexuels ou des personnes
considérées comme tels sont exclus, discriminés,
attaqués ou agressés, indépendamment de leurs
origines. Il nous paraît important que l’ensemble
de la société oeuvre au dépassement des
a priori homophobes qui font encore partie de
nos sociétés.
La violence homophobe est l’héritage de structures patriarcales et est liée à la recherche d’une
identité masculine et à des lacunes en matière
d’éducation sexuelle. C’est pourquoi, nous devons
également œuvrer contre ces problèmes.
Konieczność informacji
Z naszych informacji wynika jednoznacznie, że
homofobiczna dyskryminacja i przemoc są w
społeczeństwie nadal na porządku dziennym.
Obecne są we wszystkich grupach społecznach.
Dlatego uważamy za szczególnie istotne, aby
wszędzie podejmować starania na rzecz przezwyciężania homofobicznych uprzedzeń.
Przemoc wobec homoseksualistów wiąże się,
naszym zdaniem, ze społecznymi strukturami
patriarchalnymi, z poszukiwaniem męskiej tożsamości oraz z brakiem edukacji seksualnej. Nasze
doświadczenie i aktywność uzupełniają się zatem
z działalnością emancypacyjną i edukacyjną w
szkołach.
„Bist du schwul, oder was?“
Homophobie: unbegründete, übersteigerte – eventuell sogar krankhafte – Angst vor, bzw. Aversion und / oder Feindseligkeit gegenüber Homosexualität und Homosexuellen [Definition laut Wikipedia]. Menschen werden, weil sie
schwul sind oder dafür gehalten werden, ausgegrenzt, diskriminiert, angegriffen oder überfallen – unabhängig von ihrer
Herkunft.
Homophobie fällt nicht vom Himmel
Aufklärung tut Not
Homophobie wird an tätlichen Übergriffen besonders
sichtbar. Die Taten werden jeweils von konkreten Personen verübt. Für Gewalttaten sieht das Strafgesetzbuch
eine Strafandrohung vor und sanktioniert derartige
Handlungen als Straftaten. Mit der Tat bringt der Täter
seine Einstellung gegenüber Homosexualität und Homosexuellen zum Ausdruck.
Diese Einstellung sehen wir aber nicht von gesellschaftlichen Einflüssen losgelöst, als ob sie ein isolierter
Persönlichkeitsfaktor sei. Wir betrachten die Einstellung
vielmehr als Teil einer individuellen Biographie sowie
als Teil homosexuellen-feindlicher Strukturen, die in
Kultur und Gesellschaft verankert sind. Der Täter beruft
sich auf Vorurteile, die in der Gesellschaft gegenüber
Homosexuellen latent vorhanden sind, dass Homosexuelle z.B. krank oder abnormal seien. Daraus leiten
die Täter für sich ab, dass man Homosexuelle angreifen
oder ausrauben kann.
Unsere Informationen machen in jedem Fall deutlich:
Schwulenfeindliche Diskriminierung und Gewalt sind
in unserer Gesellschaft eine Tatsache. Sie sind in allen
gesellschaftlichen Teilbereichen existent. Deshalb ist
es unseren Erachtens nach wichtig, dass überall an der
Überwindung homophober Einstellungen gearbeitet
wird.
Schwulenfeindliche Gewalt steht unseres Erachtens
in einem Zusammenhang mit patriarchalen Strukturen,
der Suche nach männlicher Identität und fehlender
Sexualaufklärung. Unsere Erkenntnisse und Bemühungen ergänzen sich daher mit Bemühungen der schulischen Emanzipations- und Aufklärungsarbeit.
21
22
Men as victims · Des hommes victimes · Mężczyźni w roli ofiar
Männer als Opfer
“Are you a victim, or what?”
« T’es une victime ou quoi ? »
„Czy jesteś ofiarą?”
The word ”victim” ranks just behind ”gay” as
a swear word amongst young people. So what
can be worse than a gay victim?
The victim support and the gay movement are
both social movements. Public and civil institutions have tried for years to develop sensitivity
towards victims of violent and criminal acts.
Traditionally our society mostly cares about the
culprits (and their punishments). The needs of
the victims have been neglected. Nowadays
youth provoke their parents with the help of
martial macho attitudes, which are meant to
show who is stronger: “Victims” and “gays” are
weak. So does it come as a surprise that many
young people are afraid of contacting a victim
support organisation?
Le terme de victime fait partie du vocabulaire
des jeunes à côté de celui de pédé. « Pédé »,
« victime » constituent des injures majeures.
Depuis des années, différentes organisations
tentent de sensibiliser l’opinion pour développer
sa solidarité avec les victimes de violences et
d’agressions. Traditionnellement, nos sociétés
s’occupent des agresseurs et de leur condamnation et moins des agressés, c'est-à-dire les victimes. De plus en plus souvent, les jeunes provoquent leurs parents et les personnes qui les encadrent en usant de motifs et de poses machistes
qui mettent en avant le droit du plus fort. Or, les
« victimes » et les « gays » sont considérés comme
des faibles. Quels jeunes ont le courage de contacter une association ou un service d’assistance
aux victimes ?
„Ofiara“ to kolejne używane przez młodzież
obraź-liwe słowo, tuż po słowie „pedał”.
Czy może więc być coś gorszego niż bycie
„pedałem ofiarą“?
Pomoc ofiarom jest podobnie jak ruch gejowski
działalnością społeczną. Od lat instytucje publiczne i obywatelskie próbują uwrażliwiać na sytuacje
ofiar przestępstw. Tradycyjnie nasze społeczeństwo zajmuje się jednak przede wszystkim sprawcami (i ich ukaraniem), zaniedbując jednak potrzeby ofiar czy innych poszkodowanych. Dzisiaj
ponownie młodzi ludzie prowokują swoich rodziców i wychowawców postawami macho, które
propagują prawo pięści: „ofiara” i „pedał” są słabi.
Jaki nastolatek odważy się pójść do organizacji
pomagającej ofiarom?
“Big boys don’t cry!”
Society still primarily believes that gay men
are men, and men are known not to be victims.
A man has the power to handle things himself
and violence is only directed from him because he
has the potential to be a danger for other people.
The message to young boys, whether they are gay
or heterosexual, is that they cannot be hurt by
anything: “Big boys don’t cry”. Who gets into the
life boats first? Women and children do.
Statistics however report something entirely
different. If you look at cases of murder and
manslaughter, robbery and grievous bodily harm,
two thirds of the victims are male. But women are
ten times more likely to become a victim of sexual
violence.
“Just don’t be a weakling!”
If men become victims things often get complicated. Because there is that myth of man being
the stronger part of society, the victims find
themselves in a crisis of identity. Men do not like
to admit that they need help; this also applies
to gay men. They are scared to fulfill the general
cliché of someone being gay, i.e. being a weakling. MANEO takes this into account and contributes to male emancipation work. Male stereotypes lead to immense pressure for affected
people. That is why MANEO always acts being
aware of the actual existence of fragile male
identity.
« Un vrai mec ne souffre pas ! »
Pour la société, les gays sont des hommes et donc
ne sont pas des victimes. Un homme est par définition fort et a son destin en mains. Il est l’auteur
des violences car il peut se transformer en une
menace pour autrui. Les jeunes ont intériorisé
ce schéma : ils sont moins aisément vulnérables.
« Un vrai mec ne souffre pas », il ne connaît pas la
douleur. Ce message n’est adressé qu’aux jeunes
garçons, qu’ils soient hétéros ou homos. D’ailleurs,
qui entre en premier lieu dans les canots de
secours ? Les femmes et les enfants d’abord !
Les statistiques criminelles décrivent une autre
réalité. Deux tiers des victimes de meurtres ou
de tentatives de meurtres sont des hommes.
Les femmes sont dix fois plus souvent victimes
que les hommes de délits et crimes sexuels
Surtout ne pas afficher sa faiblesse
Un homme victime est confronté à un conflit
identitaire. Accepter de l’aide c’est reconnaître
que l’on est blessé, une situation difficile à accepter pour un homme. Les gays aussi ont peur
d’afficher leur faiblesse, car les clichés sociaux
pèsent autant sur eux que sur les autres hommes.
MANEO effectue un travail d’émancipation masculine pour lutter contre cette situation afin de
permettre aux victimes de dépasser les rôles
traditionnels assignés par la société hétéropatriarcale aux hommes et aux femmes.
MANEO agit donc aussi au niveau des identités
masculines fragilisées.
„Prawdziwy mężczyzna
nigdy nie płacze!”
Homoseksualiści to przede wszystkim mężczyźni,
a mężczyźni nie mogą byc ofiarami – takie przynajmniej ciągle panuje przeświadczenie w społeczeństwie. Mężczyzna ma władzę, panuje nad
rzeczami – a przemoc, jeśli już się zdarza, to z
jego inicjatywy, on bowiem ma potencjał, aby
stwarzać dla innych zagrożenie. Chłopcy już od
szóstego roku życia dowiadują się, że są mniej
wraźliwi: Prawdziwy mężczyzna nigdy nie płacze.
Informacja dla chłopców niezależnie, czy są homo,
czy hetero, jest jasna: wrażliwość, ból są im obce.
Kto ma pierwszeństwo przy wchodzeniu do łodzi
ratunkowych? Kobiety, dziewczyny, dzieci.
Statystyka przeczy jednak tym przekonaniom.
Jeśli chodzi o morderstwa, zabójstwa, napady
i uszkodzenia ciała, ponad dwie trzecie ofiar to
mężczyźni. Kobiety padają natomiast dziesięć
razy częściej ofiarom przestępstw o charakterze
seksualnym.
Tylko nie być słabeuszem
Kiedy mężczyzna staje się ofiarą, sprawa komplikuje się. Sam często ulega społecznemu wyobrażeniu na temat mężczyzny i wpada w konflikt tożsamości. Wielu bowiem ciężko przychodzi przyznanie się do tego, że potrzebują pomocy, że
czują się zranieni, czy że po prostu się boją. To
samo dotycz gejów, którzy boją się narzuconych
im stereotypów, w rodzaju bycia słabeuszem.
MANEO mając tego świadomość prowadzi działania
emancypacyjne: uwarunkowany stereotypowymi
rolami społecznymi poszkodowany znajduje się
często pod olbrzymią presją. Dlatego MANEO
zwraca zawsze uwagę na problemy tożsamości
mężczyzn.
„Bist du Opfer, oder was?“
„Opfer“ rangiert als Schimpfwort unter Jugendlichen gleich hinter „schwul“. Was kann es also schlimmeres
geben, als ein „schwules Opfer“ zu sein?
Die Operhilfe ist ähnlich der Schwulenbewegung, wie der Name schon sagt, eine soziale Bewegung. Seit Jahren versuchen öffentliche und bürgerrechtliche Institutionen eine Sensibilität gegenüber den Opfern von Gewalt und Straftaten zu
schaffen. Traditionell kümmert sich unsere Gesellschaft hauptsächlich um die Täter (und deren Bestrafung), die Belange
der Opfer bzw. der Geschädigten kamen zu kurz. Heute wiederum provozieren Jugendliche ihre Eltern und Erziehungsberechtigten gerne mit martialischen Macho-Posen, die das Recht des Stärkeren propagieren: „Opfer“ und „Schwule“
sind schwach. Welcher Jugendliche traut sich da noch, zur Opferhilfe zu gehen?
„Ein Indianer kennt keinen Schmerz!“
Bloß kein Weichei sein
Schwule sind zuvorderst Männer, und Männer sind
keine Opfer, zumindest wird dies gesellschaftlich noch
immer so gesehen. Ein Mann hat Macht, hat die Dinge
im Griff, und Gewalt geht – wenn – nur von ihm aus,
den er hat die Potenz, eine Bedrohung für andere zu
sein. Jungen haben schon ab dem sechsten Lebensjahr
das Muster verinnerlicht, dass sie weniger verletzbar
seien: Ein Indianer kennt keinen Schmerz. Die Botschaft
an Jungen, gleich ob schwul oder hetero ist, dass Verwundbarkeit und Verletzlichkeit für sie nicht existieren.
Wer kommt zuerst in die Rettungsboote? Frauen, Mädchen und Kinder.
Die Statistik spricht jedoch eine ganz andere Sprache:
Bei Mord und Totschlag, Raub- und raubähnlichen Delikten sowie bei Körperverletzungen sind zwei Drittel der
Opfer männlich, dafür sind Frauen im Bereich gewaltsamer Sexualdelikte zehnmal stärker belastet als Männer.
Wenn Männer zum Opfer werden, wird die Sache oft
kompliziert. Sie selbst hängen dem gesellschaftlichen
Mythos Mann an und geraten häufig in einen Identitätskonflikt. Zuzugeben, dass man Hilfe braucht, sich verletzt
und unsicher fühlt, Angst hat fällt den meisten Männern
schwer. Auch schwulen Männern: Sie haben Angst, dem
ihnen aufgedrückten Klischee zu entsprechen – ein
Weichei zu sein. MANEO bedenkt dies mit und leistet
dabei Männeremanzipationsarbeit: Bedingt durch die
Anforderungen männlicher Rollenmuster entsteht bei
den Betroffenen oft ein unerträglicher Druck. MANEO
agiert fast immer auch im Problemfeld (der fragilen)
männlichen Identität.
23
24
MANEO helps and reports · MANEO aide et informe · MANEO pomaga i dokumentuje
“Gay pig!”
« Sale pédale ! »
„Ty pedale!”
Violence against gays is horrible, but, unfortunately, part of everyday life. MANEO documents
all violent and criminal acts which are reported
to our project. We have lots of files but this is only
the tip of the iceberg. Enough incidents are still
kept in the dark and not brought to our attention.
La violence envers les gays est quotidienne
et dramatique. MANEO recense l’ensemble des
agressions et violences homophobes dont nous
sommes informés. Il ne s’agit que de la partie
émergée de l’iceberg, la plupart des agressions
ne sont pas connues et leurs victimes livrées à
elles mêmes.
Przemoc wobec gejów jest okrutna – ale to
niestety codzienność. MANEO dokumentuje
zgłoszone nam akty przemocy. Pełne segregatory
dokumentów to jednak tylko wierzchołek góry
lodowej. Cały rozmiar przemocy nie jest bowiem
ujawniany.
« A quoi vous jouez ? »
Jeden z napadów zdarzył się 9 marca 2004 roku
na stacji metra Mendelssohn-Bartholdy-Park w
Berlinie. 35-letni gej został tam napadnięty przez
grupę dzieci i młodzieży, które regularnie spotykały się w tym miejscu. Kiedy przechodził obok
sprawców usłyszał z ich strony obraźliwe okrzyk:
„Głupi pedał!”. Następnie ktoś rzucił mu na plecy
zapalonego papierosa, na co on zareagował pytaniem „O co chodzi?” i poszedł dalej, oddalając się
od grupy. Po chwili został napadnięty od tyłu
przez jej członków.
Sprawcy przewrócili go, gdy zjeżdżał ruchomymi
schodami i zaczęli brutalnie bić i kopać. Ponieważ
ofiara zaczęła wołać o pomoc, a stojący wyżej
świadek zdarzenia krzyknął do sprawców, by
przestali bić, ci ostatni uciekli. Następnie grupa
obecnych tam dziewczyn zaoferowała pomoc
poszkodowanemu, który pojechał do swojego
chłopaka i później wraz z nim do szpitala. Tam
okazała się, że oprócz siniaków ofiara ma także
złamania dłoni. O wydarzeniu poinformował on
policję.
“What is this about!?”
This is about an incident which happened on 9th
March 2004 at the underground station Mendelssohn-Bartholdy-Park. A gay man aged 35 was
attacked by a group of youths at the entrance
of the station; this group is apparently notorious
for causing problems. As he wanted to pass the
group he was called a gay pig. A lit cigarette stub
was flicked in his direction and hit him on the
neck. When he reacted and asked them what they
thought they were doing, he was attacked from
behind.
He was already standing on the escalator when he
was pulled backwards to the ground. The culprits
beat and kicked him in a very brutal manner.
As the victim called out very loudly for help a witness who was standing on the platform ordered
them to stop the attack which made them run
away from the scene. A group of girls offered the
victim their help. The man made his way to his
partner’s flat and from there he was taken to hospital. The victim sustained a broken finger and a
wound to the head. He reported the attack to the
authorities.
“Filthy Poof!”
Müggelsee bathing beach, 3 July 2001, Lunchtime. Two gay friends, 23 and 24 were provoked
and verbally abused by a group of youths (”filthy
poofs”) one was kicked in the face and subsequently suffered a severe facial injury. The victim sustained five breaks to his jaw and had to be fed
intravenously for quite a while. He had to endure
several months of operations.
Support
MANEO supported both victims through discussions and helped organize the necessary formalities and pass these on to other important authorities and organisations. Up until the trial which
took place 12 months after the attacks the victims
stayed in contact with us and informed us about
the progress of their psychological recovery.
Le 9 mars 2004, un homme de 35 ans était agressé à la station de métro Mendelssohn-BartholdyPark par une bande de jeunes qui, d’après les
indications de la victime, a l’habitude de traîner
dans l’entrée de la station. Alors qu’il passait
devant le groupe, l’homme s’est fait traité d’enculé. Un des jeunes a jeté un mégot de cigarette
qui l’a atteint au niveau du cou. « A quoi vous
jouez ? » leur a demandé l’agressé tout en poursuivant son chemin avant d’être attaqué par
derrière.
Au niveau des escaliers roulants, les jeunes l’ont
jeté au sol, frappé et piétiné avant qu’un témoin
n’exige des jeunes qu’ils laissent leur victime
tranquille. Ces derniers ont ensuite pris la fuite.
Le blessé s’est rendu ensuite chez son ami et de là
a été transporté à l’hôpital. Bilan : une déchirure
et un doigt cassé. Il a porté plainte.
« Sale tapette ! »
Au bord du lac de Müggelsee, le 3 juillet 2001,
vers midi. Un couple d’hommes (23 et 24 ans)
est victime de provocations et d’agressions
verbales de la part d’un groupe de jeunes (« sales
tapettes » etc ...). L’un des deux est grièvement
blessé d’un coup de pied au visage. La victime
souffre d’une quintuple fracture de la mâchoire,
doit être alimentée par intraveineuse et par une
sonde et subira de multiples opérations durant
les mois suivants.
Aide et conseil
MANEO a soutenu les victimes par des entretiens
et par la prise en charge des formalités d’usage.
Jusqu’au procès, douze mois plus tard, les victimes
ont gardé contact avec notre cellule-conseil et
nous informaient de l’évolution de leurs traumatismes psychiques.
„O co chodzi!?“
„Śmierdząca cioto!“
Plaża nad jeziorem Müggelsee, 3 lipca 2001 roku,
południe. Para gejów w wieku 23 i 24 lat zostaje
sprowokowana i obrażona („Śmierdząca cioto!“)
przez grupę młodzieży i następnie jeden z gejów
zostaje kopnięty w twarz. Ofiara ma złamaną
szczękę w pięciu miejscach, musi być odżywiana
dożylnie, a potem przy pomocy sondy bezpośrednio do żołądka i przechodzi w ciągu kolejnych
miesięcy liczne operacje.
Nasza pomoc
MANEO wsparło obydwu poszkodowanych poprzez
rozmowy, pomoc w załatwieniu koniecznych formalności i kierując ich do dalszych specjalistów.
Aż do procesu sądowego, który odbył się 12 miesięcy później poszkodowani stale utrzymywali
z nami kontakt i opowiadali o problemach i postępach w rehabilitacji.
Maneo hilft und dokumentiert
„Schwule Sau!“
Gewalt gegen Schwule ist grausam – und leider alltäglich. MANEO dokumentiert sämtliche an das Projekt herangetragenen Straf- und Gewalttaten. Volle Aktenordner, doch eigentlich handelt es sich nur um die Spitze eines Eisberges,
dessen ganzes Ausmaß im Dunkeln bleibt.
„Was soll das!?“
„Drecksschwuchtel!“
Ein Überfall ereignete sich am 9. März 2004 am U-Bahnhof Mendelssohn-Bartholdy-Park. Ein 35 Jahre alter
schwuler Mann wurde am Bahnhofseingang von einer
Gruppe Kinder und Jugendlicher angegriffen, die sich
dort nach Angaben des Opfers regelmäßig aufhalten
und ihr Unwesen treiben. Als er an der Gruppe vorbeiging, wurde er unter anderem als „schwule Sau“ beschimpft. Ihm wurde eine Zigarettenkippe hinterhergeschnipst, die an am Nacken traf. Als er mit „Was soll
das?“ reagierte, jedoch weiter ging, wurde er aus der
Gruppe heraus von hinten angegriffen.
Er stand bereits auf der Rolltreppe, als er rücklings zu
Boden gerissen wurde. Die Täter schlugen und traten
brutal auf ihn ein. Weil der Geschädigte laut um Hilfe
rief und ein Zeuge von oberhalb der Treppe herunterrief, sie sollten sofort aufhören, flüchteten die Täter.
Eine Gruppe von Mädchen bot dem Geschädigten anschließend Hilfe an. Der Geschädigte fuhr in die Wohnung seines Freundes und von dort aus mit einem
Freund ins Krankenhaus. Der Geschädigte trug eine
Platzwunde und einen gebrochenen Finger davon.
Er erstattete Strafanzeige.
Badestrand Müggelsee, 3. Juli 2001, mittags.
Ein schwules Freundespaar, 23 und 24 Jahre alt, wird von
einer Gruppe Jugendlicher provoziert und beschimpft
(„Drecksschwuchtel“), einer der beiden wird von einem
Fußtritt ins Gesicht schwer verletzt. Das Opfer erleidet
einen fünffachen Kieferbruch, muss zeitweise intravenös,
später durch eine Magendsonde ernährt werden und im
Laufe der folgenden Monate zahlreiche Operationen über
sich ergehen lassen.
Hilfestellung
MANEO unterstützte beide Betroffene mit Gesprächen,
der Erledigung notwendiger Formalitäten und durch
Weitervermittlung. Bis zur Gerichtsverhandlung, die
12 Monate später stattfand, hielten die Betroffenen mit
unserer Beratungsstelle Kontakt und berichteten dabei
über Rückschläge und Fortschritte ihres Genesungsprozesses.
25
26
MANEO takes feelings seriously · MANEO prend les traumatismes psychologiques au sérieux ·
MANEO poważnie traktuje Twoje uczucia
“Don’t be such a wimp!”
« Ne te comporte pas comme ça ! »
„Nie przejmuj się tak bardzo!”
Violence causes a chaos of one’s feelings. MANEO,
being a victim support and advice bureau, knows
about this problem. Gay men are often faced with
a social environment that suspects them to quickly be able to cope with a situation. After shocking
incidents gay people are often faced with old
nightmares of their time of their “coming out”
crisis situations and coming to terms with their
feelings of being gay. Victims tend to feel
ashamed, angry and scared. A chaos of one’s
feelings and emotions that is based on shame,
fear and anger.
La violence occasionne des troubles psychologiques. MANEO sait comment gérer ces problèmes. Souvent, les victimes sont mis sous pression
par leur environnement social afin de reprendre
le dessus. Certaines expériences négatives leur
rappellent leur coming out. Il s’agit d’une situation de crise et de conflit avec soi-même. Honte,
peur et colère en sont l’expression.
Przemoc rodzi wiele nieuporządkowanych
emocji: MANEO jako organizacja pomocowa dla
ofiar zna ten problem, często bowiem oczekuje
się od poszkodowanego geja w jego środowisku
społecznym, żeby szybko się opanował. Czasami
w wyniku wstrząsających przeżyć powracają stare
wspomnienia o coming out, sytuacjach kryzysowych, konfrontacje z własną tożsamością seksualną.Chaos uczuć – wstydu, lęku i złości.
“I don’t know where to go.”
Victims of violent attacks often feel left alone
and misunderstood - sometimes simply scared
and defenseless. In addition they happen to feel
that they come second to the interests of other
authorities and institutions, such as the police,
insurance companies, or the law courts – in the
eyes of the courts of law they are often only used
as a means to give a verdict, and their feelings
are left on the sidelines. Some victims even feel
guilty themselves or they are accused of having
provoked or contributed to the attack. Even
friends often say “why did you have to act so gay?”
or “why did you have to dress the way you did?”
MANEO takes victims seriously
MANEO takes the problems and fears of the victims seriously and also the ones of the witnesses.
MANEO doesn’t do anything that is not approved
by the victim and offers and advises on the possibilities of prosecuting, reporting to the police and
other alternatives. We mediate between lawyers,
doctors and accompany them to the police and
the law courts.
The first contact is often via the telephone.
We also offer the possibility of getting in touch
by email which offers them anonymity. The doors
of the MANEO advice office at Nollendorfplatz
are always open, most of the advisory services
happen here. If the situation is serious, we also
come to the hospital.
« Je ne sais plus où j’en suis. »
Les victimes se sentent souvent seules et incomprises. Elles ont parfois peur et se sentent sans
défense. Elles ont le sentiment que cette instabilité psychologique n’est pas prise en compte par
la police, les assurances, les médias ou encore
la justice. Certaines personnes se sentent même
co-responsable de ce qui leur est arrivé, ou bien
sont accusées d’être responsables par des proches
ou des amis: « Pourquoi t’es-tu affiché ? », « pourquoi tu tu l’as ramené ? ».
MANEO prend les victimes au sérieux
MANEO n’entame aucune procédure sans l’aval
de la victime. Cette dernière est conseillée et
informée des possibilités qui lui sont offertes,
notamment sur le plan juridique. Nous fournissons le cas échéant les coordonnées d’avocats
ou de médecins spécialisés ou bien nous accompagnons les victimes dans leurs démarches
auprès de la police ou de la justice.
Le plus souvent, une première discussion a lieu
par téléphone (il est aussi possible de témoigner
anonymement par internet). Nos bureaux sont
toujours ouverts et abritent la plupart des entretiens. Si les circonstances le nécessitent, nous
rendons visite à la victime à l’hôpital.
„Nie wiem, co ze sobą zrobić.”
Doświadczeni przemocą czują się często samotni
i niezrozumieni – czasem nawet bezbronni i
wystraszeni. Dodatkowo czują się wykorzystani
np.: przez policję, firmy ubezpieczeniowe, media
czy wymiar sprawiedliwości– ze strony sądów
ofiary wykorzystywane są do wymiarzania kary,
ich osobisty stan emocjonalny jest natomiast
ignorowany. Niektórzy poszkodowani czują się
nawet współwinni lub część winy jest im przypisywana, nierzadko ze strony znajomych bądź
przyjaciół: „Po co tak się przeginasz?” lub „Dlaczego się tak dziwacznie ubierasz?”.
MANEO poważnie traktuje każdą ofiarę
MANEO poważnie traktuje niepokoje i kłopoty
ofiar przemocy, jak również świadków. MANEO nic
nie robi, czego nie życzyłby sobie poszkodowany,
informuje natomiast, jak zawiadomić policję, o
szczegółach postępowania karnego i ewentualnych alternatywach. Przekazujemy kontakty do
doświadczonych prawników i lekarzy, towarzyszymy przy wizycie na policji czy w sądzie.
Pierwsza rozmowa jest zwykle przez telefon,
również w internecie jest możliwość zadania
anonimowo pytania lub zgłoszenia aktu przemocy. Drzwi do MANEO na Nollendorfplatz są również otwarte: większość porad udzielamy właśnie
na miejscu. Ale gdy jest naprawdę ciężko, przyjdziemy także na przykład do szpitala.
Maneo nimmt Gefühle ernst
„Stell Dich nicht so an!“
Gewalt verursacht ein Chaos der Gefühle. MANEO als Opferhilfe-Beratungsstelle weiß um die Probleme: Häufig spüren
betroffene schwule Männer in ihrem sozialen Umfeld die Erwartungshaltung, schnell wieder „Herr der Lage zu werden“.
Manchmal drängen sich nach erschütternden, verstörenden Erlebnissen auch wieder alte Erinnerungen an das eigene
Coming-Out, Krisensituationen, Auseinandersetzungen mit dem eigenen Schwulsein in das Bewusstsein. Ein Gefühlschaos aus Scham, Angst und Wut.
„Ich weiß nicht mehr, wohin mit mir.“
Maneo nimmt Gewaltopfer ernst
Betroffene von Gewalt fühlen sich häufig allein gelassen und unverstanden – manchmal auch schlicht
schutzlos und verängstigt. Hinzu kommt, dass sie sich
den Interessen anderer ausgeliefert fühlen, z.B. denen
der Polizei, der Versicherungen, der Medien oder , der
Justiz – wenn sie nur zur Rechtsfindung benutzt werden
und ihre persönlichen Befindlichkeiten keine Rechnung
getragen wird. Einige Geschädigte fühlen sich sogar
mitschuldig oder ihnen wird eine Mitschuld an der Tat
vorgeworfen, nicht selten auch von Bekannten oder
Freunden: „Was mußt du auch so rumtucken“ oder
„Warum ziehst Du Dich auch so auffällig an“.
MANEO nimmt die Ängste und Sorgen von Gewaltopfern ernst, auch die der Zeugen. MANEO unternimmt
nichts, was der Betroffene nicht möchte und berät über
Möglichkeiten einer Anzeigenerstattung, über das Strafverfahren oder eventuelle Alternativen. Wir vermitteln
Kontakt zu erfahrenen Rechtsanwälten und Ärzten,
begleiten zur Polizei und zum Gericht.
Ein erstes Beratungsgespräch erfolgt oft am Telefon, auch
im Internet gibt es die Möglichkeit, zunächst anonym
und schriftlich um Rat zu fragen oder eine Straftat zu
melden. Die Türen der MANEO-Beratungsstelle am
Nollendorfplatz stehen ebenfalls offen: Die meisten
Beratungsgespräche finden hier statt. Aber wenn es
ganz schlimm kommen sollte, kommen wir beispielsweise auch ins Krankenhaus.
27
28
Fear and anguish on the public transport · Peur dans le métro · Strach w S-Bahnie
”We hate gays!”
« On hait les pédés ! »
„Nienawidzimy pedałów!“
What a nice feeling, wandering through Berlin
at night with all the other “party people”
that paint the town red in order to find true
happiness – but sometimes all you find is pure
hatred.
A Berlin, il est toujours possible de rentrer
chez soi avec les transports en commun, même
tard dans la nuit. Mais, la haine peut être au
rendez-vous.
Finally on the way home
Un dimanche matin, vers trois heures, un couple
gay rentre chez lui par la ligne de ceinture. Ils
prennent place dans la dernière voiture, en queue
de train, avec deux autres passagers. A la station
Neukölln, un groupe de sept jeunes hommes âgés
de 18 à 25 ans monte dans la même voiture.
Alors que le train se remet en route, ils interpellent le couple : « vous êtes homos ? », « les pédés
sont la dernière des merdes », « on vous hait ».
L’un d’eux rétorque :« oui, mais les gays sont des
êtres humains comme les autres». Le meneur
du groupe répond :« Ce pédé de maire de Berlin,
Wowereit, ne peut rien pour vous ici. On est à
Neukölln ».
Dans la foulée, un des agresseurs crache au visage
d’une des victimes. Les autres en font de même.
To miłe uczucie wracać nocą z innymi wesołymi imprezowiczami, którzy poruszają się
po mieście w poszukiwaniu szczęścia – i z nadzieją, że może spotkają miłość swego życia.
Czasem jednak spotkać można zamiast tego
po prostu nienawiść.
Early on Sunday morning two gay friends were on
their way home on the S-Bahn (city train). At the
station “Neukölln” a group of seven young men
gets on the train. The youngest among them were
about 18, the group leader was about 25. One
member of the group suddenly shouts:
“Are you gay?” Before the victims were able to say
anything, other people from the group started
shouting: “You are definitely gay” and “Gays are
the last piece of dirt/gays are a piece of shit” as
well as “We hate gays.” One of the gays replied
saying: “Even if, gays are humans too.” The gang
leader responded by telling them: “The gay
Wowereit won’t help you here. We are in Neukölln. “
One of the attackers shortly after spat in one
of the victim’s face, only to be joined by the rest
of the group.
“Please help us!”
At the next stop the victims managed to get onto
the neighboring carriage and shouted: „Please
help us! They want to beat up gays!” Three of the
about twenty passengers on the carriage immediately reacted, two young men and a young
woman. They asked about what happened.
The victims welcomed this sympathy, which they
thought felt good.
A victim of "Happy Slapping"
(attacks filmed on a mobile phone)
However, the feeling of security was deceptively,
because at one of the next stops they were joined
by the attackers again. One of the victims could
just about see how one member of the group
directed his video handy at them in order to film
what was about to happen. One of the younger
attackers kick boxed one victim’s head and
temple, while the others started punching and
kicking his friend.
Witnesses
Witnesses stopped the train and one of them
was calling the police while the attackers managed to escape. Some of the passengers had
looked after the victims until the police finally
arrived.
At hospital one of them was diagnosed with a
fractured nasal bone and serious bruises across
the face and body. He has suffered from bad
headaches ever since. The other one ended up
with bruises in the face, his ribcage and legs.
The police investigates.
Retour à la maison
« Au secours ! »
Alors que le train s’arrête à la station suivante,
les victimes prennent la fuite et se réfugient dans
la voiture suivante. Ils demandent de l’aide à la
vingtaine de personnes présente. Immédiatement, troi jeunes hommes et une jeune femme
réagissent et leur demandent ce qui s’est passé.
Grâce à cette intervention, les agressés se sentent
secourus.
Filmés avec le téléphone portable
Les agresseurs ne les poursuivent pas dans l’autre
voiture. A travers la fenêtre, les victimes remarquent pourtant qu’ils leurs adressent des gestes
menaçants. Deux stations plus loin, les agresseurs
changent de voiture pour rejoindre leurs victimes.
Un des jeunes utilise une prise de kickboxing et
savate une des victimes, un autre filme la scène
avec son téléphone portable. Un des deux homos
est frappé à la tête et la tempe ; l’autre est également attaqué.
Des témoins sur le qui-vive
Les témoins empêchent le train de redémarrer
en bloquant les portes. Un autre passager parvient
à contacter la police alors que les agresseurs prennent la fuite. Les passagers prennent les victimes
en charge jusqu’à l’arrivée de la police.
Les victimes sont ensuite transportées à l’hôpital.
L’une d’elles souffre de multiples hématomes
sur le corps et au visage ainsi que d’une fracture
du nez . Aujourd’hui encore, elle souffre de migraines. L’autre agressé a des hématomes au
visage, ainsi que des contusions aux côtes et aux
jambes.
La police enquête.
Angst in der S-Bahn
„Wir hassen Schwule!“
Ein schönes Gefühl: Berlin bei Nacht, unterwegs mit all den anderen „Party-People“, die durch die Stadt stromern,
um nach ihrem Glück zu suchen – doch manchmal begegnet man stattdessen blankem Hass.
Wreszcie do domu
W nocy z soboty na niedzielę para gejów jechała
S-Bahnem do domu. Na stacji Neukölln dosiadła
się do nich grupa 7 młodych mężczyzn, z których
najmłodszy miał około 18 lat, a ich przywódca
około 25 lat.
Nagle jeden z nich krzyknął: „Jesteście pedałami?“
Zanim zdążyli cokolwiek odpowiedzieć, spośród
grupy dało się słyszec kolejne słowa: „Oczywiście,
że jesteście pedalami.”, „Pedały to największa
zaraza.” I „Nienawidzimy pedałów.“ Następnie
jeden z poszkodowanych powiedział: „Nawet jeśli
tak, to pedały to też ludzie.”, na co przywódca
grupy stwierdził: „Ten pedał Wowereit [burmistrz
Berlina, otwarcie żyjący jako gej] nic tu wam nie
pomoże. Tutaj jesteśmy w Neuköln.“
Krótko po tym jeden ze sprawców plunął poszkodowanym w twarz, pozostali zaczęli robić to samo.
„Pomóżcie nam!“
Na kolejnej stacji, poszkodowani krzycząc uciekli
do następnego wagonu. „Pomóżcie nam, proszę.
Oni chcą pobić gejów!“ – krzyczeli. W wagonie,
w którym siedziało około 20 osób, natychmiast
zaregowało 2 młodych mężczyzn i młoda kobieta.
Spytali się ofiar, co konkretnie się stało. Dzięki tej
solidarnej reakcji poszkodowani poczuli się bezpieczniej.
Sfilmowane komórką
Uczucie to okazało się jednak mylące. Kiedy pociąg dojechał do następnej stacji, grupa sprawców
wpadła do ich wagonu. Poszkodowani mogli
jeszcze zobaczyć, jak jeden z napastników wyjął
swoją komórkę i zaczął filmować całe zdarzenie.
W tym samym czasie jeden z młodszych sprawców kopnął ofiarę w głowę, w okolicach skroni,
natomiast pozostali zaczęli bić jego partnera.
Uważni świadkowie
Świadkowie uniemożliwili odjazd pociągu ze
stacji i zawiadomili przez komórkę policję.
Sprawcy tymczasem uciekli w kierunku wyjścia.
Pozostali świadkowie zaopiekowali się poszkodowanymi aż do momentu, w którym pojawiła
się policja.
W szpitalu u jednej z ofiar stwierdzono złamanie
nosa oraz krwiaki na twarzy i innych części ciała.
Jeden z poszkodowanych do dziś cierpi na bóle
głowy, drugi zaś wciąż ma krwiaki oraz obite
żebra i nogi.
Policja prowadzi śledztwo.
Endlich nach Hause
Am frühen Sonntag Morgen fuhr ein schwules Freundespaar mit der S-Bahn nach Hause. Am S-Bahnhof Neukölln stieg eine Gruppe von sieben jungen Männern zu.
Die jüngeren waren etwa 18 Jahre alt, der Rädelsführer
etwa 25.
Einer aus der Gruppe rief plötzlich: „Seid ihr schwul?“.
Noch bevor die Betroffenen etwas sagen konnten,
riefen andere aus der Gruppe: „Ihr seid doch schwul“
und „Schwule sind der letzte Dreck“ und „Wir hassen
Schwule“. Einer der Betroffenen sagte dann: „Wenn
schon, Schwule sind auch Menschen“. Die Antwort des
Rädelsführers: „Der schwule Wowereit, der hilft euch
hier auch nicht. Wir sind hier in Neukölln“.
Gleich darauf habe einer der Täter einem der Betroffenen
ins Gesicht gespuckt. Weitere Täter spuckten ebenfalls
immer wieder die Opfer an.
„Bitte helft uns!“
Am nächsten Bahnhof flüchteten die Betroffenen in den
Nachbarwagen und riefen: „Bitte helft uns. Die wollen
Schwule klatschen!“ Drei der etwa 20 Fahrgäste reagierten sofort, zwei junge Männer und eine junge Frau.
Sie erkundigten sich, was passiert sei – Die Opfer
empfanden dies als wohltuende Anteilnahme.
Mit dem Handy draufgehalten
und gefilmt
Das Gefühl der Sicherheit war jedoch trügerisch, denn
an einem der nächsten Bahnhöfe kam die Tätergruppe
erneut in ihren Wagen gestürmt. Einer der Geschädigten
konnte noch erkennen, wie einer der Täter sein Videohandy hochhielt, um Aufnahmen machen zu können.
Während dessen trat einer der jüngeren Täter mit einem
gezielten Kickboxtritt einem der sitzenden Geschädigten
gegen Kopf und Schläfe, während die anderen auf den
Freund des Geschädigten einboxten und prügelten.
Zeugen auf dem Quivive
Zeugen hinderten nun den Zug am Weiterfahren, ein
weiterer Fahrgast verständigte über Handy die Polizei,
während die Täter flüchteten. Fahrgäste nahmen sich
der Betroffenen bis zum Eintreffen der Bundespolizei an.
Im Krankenhaus wurde bei einem der Geschädigten
eine Nasenbeinfraktur sowie Hämatome im Gesicht und
am Körper festgestellt – er leidet seitdem unter starken
Kopfschmerzen. Der andere erlitt Hämatome im Gesicht
sowie Prellungen an Rippen und Beinen.
Die Polizei ermittelt.
29
30
A victim’s story · Un témoin raconte · Ofiara opowiada
“Something always remains!”
Juergen, 42, from Berlin was drugged and
subsequently robbed, right in the middle of
the gay scene. The gay scene is a popular “hunting ground” for criminals. They assume that gay
people are easy prey.
“I felt so safe.”
“It was a lovely relaxed summer evening in
Berlin. I was out at a gay party at the Metropol.
At around 4:00 in the morning at the bar, I spotted someone who was just my type; dark hair
and beautiful eyes. He invited me to a glass of
sparkling wine and I though “bingo!!!”. At some
point I needed to go to the toilet. After that I had
a complete blackout. I only vaguely remember
that I must have left the establishment. The next
morning I woke up in hospital. A very good
lesbian police woman friend of mine happened
to be on duty that night and found me lying on
the pavement on Golzstrasse covered in blood.
She then took me to the hospital and stayed at
my bedside. That was a good feeling.”
„I just don’t know what happened.“
“All my money and papers had gone and I had
sustained cuts and bruises to my whole body.
I have no idea where I got them from; thank God
I hadn’t broken any bones. I was released from
hospital the very same day. When I got home
I locked myself in my flat. The way that I looked
I didn’t want to be seen on the streets. I continued to work as I was self-employed but I
didn’t go out for weeks and when I did I avoided
the Nollendorfplatz area. I had always felt so safe
there before. Of course I reported the incident to
the authorities and also to MANEO. I can still see
the guy’s face in front of me and I would recognise him again. But what would it achieve,
I cannot prove anything.”
“I still have nightmares.”
”It has now been about two to three years since
the attack happened, but sometimes I still wake
up in the middle of the night. I dream that I stagger down the street and run into a car. My life
goes on and I don’t feel limited in any way, but
I have become more cautious. I even take my
beer to the toilet with me. After two weeks my
cuts and bruises had disappeared, but mentally
the wound will never quite heal.“
« Une agression laisse
toujours des séquelles ! »
Ein Opfer erzählt
„Zawsze coś pozostaje!”
Jürgen, un Berlinois de 42 ans, a été endormi
à l’aide d’une substance soporifique et volé
en plein cœur de la scène homo, une méthode
particulièrement prisée par ceux qui voient dans
les gays des proies faciles.
Jürgen, lat 42, z Berlina, został odurzony środkami narkotycznymi, wrzuconymi mu przez kogoś
do drinka, a następnie okradziony – w samym
środku dzielnicy gejowskiej – ulubionym miejscu
do szukania ofiar dla kryminalistów. Zakładają
oni, że geje mogą być łatwym celem ataku.
« Je me sentais en sécurité. »
„Czułem się bezpiecznie.”
« C’était une soirée d’été, tranquille, à Berlin.
J’étais de sortie. A l’époque, il y avait encore des
soirées gay au club Metropol. A quatre heures du
matin, j’ai vu un gars au bar, tout à fait mon type.
Beaux yeux, belle gueule. Il m’a invité à boire un
verre de mousseux. J’ai accepté son invitation.
A un moment, je suis allé aux toilettes. Après, je
ne sais plus ce qui s’est exactement passé. Je sais
juste que j’ai quitté le club. Je me suis réveillé le
lendemain à l’hôpital. Une de mes amies lesbiennes qui est policière était par hasard de service
et m’avait trouvé sur le trottoir dans une rue, recouvert de sang, et c’est elle qui m’avait conduit
à l’hôpital. Après m’avoir trouvé, elle est restée
auprès de moi à l’hôpital. »
„Właściwie to był piękny, spokojny letni wieczór
w Berlinie. W Metropolu [była dyskoteka przy
Nollendorfplatz] odbywały się wówczas jeszcze
imprezy gejowskie. Później, o czwartej nad
ranem, przy barze, dokładnie mój typ. Ciemne
włosy, ładne oczy. Zaprosił mnie na szampana,
ekstra. Jakiś czas później musiałem pójść do toalety i od tego momentu właściwie nic sobie nie
przypominam, wiem tylko, że w jakiś sposób opuściłem dyskotekę. Obudziłem się rano w szpitalu.
Moja dobra znajoma, policjantka-lesbijka, miała
akurat tej nocy dyżur i znalazła mnie idącego na
Glotzstrasse. Byłem zakrwawiony, więc zabrała
mnie do szpitala. Została ze mną, co bardzo mi
pomogło.“
« Je ne sais toujours pas ce qui s’est
passé ce soir là. »
„Po prostu nie wiem, co się stało.“
« Mon argent, mes papiers avaient disparu. Mon
corps était recouvert d’hématomes et de sang.
Je ne sais pas comment cela m’est arrivé. Heureusement, je n’avais aucune fracture et j’ai pu
quitter l’hôpital le jour même. D’abord, je me
suis enfermé chez moi. Vu mon état, je ne voulais
pas qu’on me voit. Puis j’ai retravaillé. A l’époque,
j’étais à mon compte. Durant des semaines, je ne
suis plus sorti et j’ai évité le quartier où j’avais été
agressé. Pourtant, jusqu’alors, je m’étais toujours
senti en sécurité dans ce coin. Naturellement, j’ai
porté plainte et j’ai contacté MANEO. Je me souviens encore du visage de mon agresseur comme
s’il était en face de moi. Je pourrais le reconnaître
immédiatement. Mais à quoi bon ? Je n’ai aucune
preuve que c’est lui qui m’a fait ça ... »
« J’en fais encore aujourd’hui des
cauchemars. »
« Cela fait maintenant deux, trois ans que cela
a eu lieu, mais certaines nuits je me réveille angoissé et paniqué. Je rêve que je zigzague dans
les rues et que je heurte une voiture. Ma vie continue, mais je suis plus prudent qu’avant. Depuis,
j’emmène toujours ma bière avec moi aux toilettes. Extérieurement, deux semaines après j’étais
de nouveau en forme, mais intérieurement, il
reste des séquelles. »
„Moje pieniądze i dokumenty zniknęły, a na
całym ciele miałem siniaki i rany – nie wiem
zupełnie, jak do tego doszło. Dzięki Bogu nic nie
było złamane i mogłem opuścić szpital tego samego dnia.
Później zamknąłem się szczelnie w domu, nie
chciałem w takim stanie wychodzić na ulicę.
Pracowałem wówczas na własny rachunek, więc
zacząłem znowu coś robić. Jednak z domu nie
wychodziłem tygodniami, a już szczególnie nie
wokół Nollendorfplatz. Czułem się tam naprawdę
bezpiecznie – nie byłem przecież w byle spelunie,
tylko na normalnej imprezie. Oczywiście zawiadomiłem policję i poinformowałem MANEO. Do dziś
jeszcze widzę przed sobą twarz tego typa, którą
mógłbym rozpoznać. Ale co to by dało: przecież
nic mu nie udowodnię.“
„Wciąż mam jeszcze koszmary.”
„To już dwa, trzy lata po tym zdarzeniu, mimo to
budzę się czasem wystraszony w nocy, śnię, że
biegnę ulicami wprost pod koła samochodu.
Po prostu nie wiem, co właściwie stało się tamtej
nocy. Moje życie toczy się dalej i w sumie nie czuję
się ograniczony. Jestem natomiast dużo ostrożniejszy, swoje piwo biorę ze sobą nawet wtedy,
gdy idę do toalety. Z wyglądu wróciłem do siebie
po dwóch tygodniach. Ale zawsze coś pozostaje.“
„Irgendetwas bleibt immer!“
Jürgen, 42, aus Berlin wurde mit K.O.-Tropfen betäubt und beraubt – inmitten der schwulen Szene: ein beliebtes
„Jagdrevier“ für Kriminelle. Sie nehmen an, dass Schwule für sie leichte Beute sind.
„Ich hatte mich sicher gefühlt.“
„Eigentlich war es ein schöner, entspannter Sommerabend in Berlin. Ich war unterwegs, damals gab es im
Metropol noch Gay-Parties. Ja, und dann morgens um
vier an der Bar: Genau mein Beuteraster. Dunkle Haare,
schöne Augen. Er hat mich dann auf einen Sekt eingeladen, Volltreffer. Irgendwann musste ich auf die Toilette,
und danach weiß ich eigentlich nichts mehr, nur noch,
dass ich das Lokal irgendwie verlassen habe. Aufgewacht
bin ich dann morgens im Krankenhaus. Eine mir gut bekannte lesbische Polizistin hatte mich auf dem Gehweg
in der Goltzstraße gefunden, blutüberströmt, und ins
Krankenhaus gebracht. Sie war bei mir geblieben, das
war ein gutes Gefühl.“
„Ich weiß einfach nicht,
was passiert ist.“
„Mein Geld und die Papiere waren weg, und ich hatte
am ganzen Körper Prellungen und Blutungen. Gott sei
Dank war nichts gebrochen, ich konnte das Krankenhaus
noch am selben Tag verlassen. Danach habe ich mich erst
mal zu Hause eingesperrt, so wie ich aussah, wollte ich
nicht auf die Straße. Ich habe dann wieder gearbeitet,
ich war damals selbstständig, aber ausgegangen bin ich
wochenlang überhaupt nicht mehr, und schon gar nicht
rund um den Nollendorfplatz. Ich hatte mich dort eigentlich sicher gefühlt, ich war doch auch nicht in einer
Stricher-Bar, sondern auf einer ganz normalen Party.
Natürlich habe ich Anzeige erstattet, auch bei MANEO
die Tat gemeldet. Ich sehe das Gesicht des Typen noch
genau vor mir, ich würde ihn auch wiedererkennen.
Aber was würde es schon nützen: Ich könnte ihm doch
nichts beweisen.“
„Ich habe noch immer Alpträume.“
„Das ist jetzt schon zwei, drei Jahre her, aber manchmal
schrecke ich noch nachts hoch, ich träume dann, dass
ich torkelnd durch die Straßen laufe und gegen ein Auto
renne. Ich weiß einfach nicht, was damals in dieser
Nacht passiert ist, das finde ich schlimm. Mein Leben
geht weiter und ich fühle mich auch nicht eingeschränkt.
Ich bin aber vorsichtiger geworden, mein Bier nehme
ich mittlerweile auch mit auf die Toilette. Äußerlich
war ich damals nach zwei Wochen wieder hergestellt.
Aber irgendetwas bleibt immer.“
31
33
Das Schwule Überfalltelefon ist aufgrund der umfassenden
Beratungs- und Hilfsangebote meine erste Empfehlung
für schwule Opfer von Straftaten. Darüber hinaus erreicht
es durch das Zugehen auf staatliche Institutionen viel für
das gegenseitige Verständnis.
Uwe Löher, KHK
Ansprechpartner der Berliner Polizei für
gleichgeschlechtliche Lebensweisen
Prävention von Straftaten und Sorge für die Opfer von
Kriminalität gehören zu den Kernaufgaben des Staates.
Um diese Aufgabenfelder für bestimmte Gruppen sicherzustellen, sind spezialisierte Einrichtung notwendig.
Für die Bevölkerungsgruppe der Homosexuellen leistet
das Schwule Überfalltelefon Berlin diese Arbeit seit Jahren
in vorbildlicher Weise.
Volker Beck (MdB)
Erster Parlamentarischer Geschäftsführer
der Bundestagsfraktion Bündnis 90/Die Grünen
Neben dem klaren Signal, das MANEO gemeinsam mit
der Polizei an die Täter richtet, dass es sich bei Übergriffen
auf Schwule um Straftaten handelt, die strafrechtlich
verfolgt und bestraft werden, engagiert sich MANEO für
Mediation und Konfliktschlichtung, ebenso für sexualpädagogische und gewaltpräventive Aufklärungsarbeit
an Schulen. Gesellschaftliche Einstellungsänderungen
gegenüber Homosexuellen sind nur in beständigen
Bemühen um Gleichberechtigung zu erhalten. Sie sind
dann auch nicht irgendwann erreicht und dann statisch
festgesetzt, sondern müssen in kontinuierlicher Arbeit
überprüft und bestätigt werden.
Dr. Heidi Knake-Werner
Berliner Senatorin für Integration, Arbeit und Soziales
(Die Linkspartei.PDS)
34
A question of attitude · Une question de comportement · Kwestia postawy
For your own safety
Consignes de sécurité
Dla Twojego bezpieczeństwa
There is nothing that can offer you a 100 per
cent security. Many of the suggestions often imply
that the victim could have avoided the attack if
only they had have acted differently. Afterwards
you always know better. MANEO does not pass
the blame bucket, but aims at strengthening
people’s self-confidence and reinstallation of
a person’s autonomy.
Il n’y a pas de recette miracle mais quelques
conseils peuvent être néanmoins utiles. Ces
conseils ont pour objectif faire en sorte qu’en
cas d’agression homophobe tu ne te considères
pas comme victime et rejette les reproches de
certains. MANEO aide les victimes à surmonter
leur traumatisme et à recouvrer leur autonomie.
Admit to what you are
Ta sexualité ne concerne que toi et fait partie
intégrante de ta personnalité. La sexualité, c’est
bien plus que simplement le sexe ; elle est l’expression de ton identité. Parle-en aux proches
en qui tu as confiance.
Nie ma jednej doskonałej recepty, która chroni
przed wszystkimi niebezpieczeństwami. Wiele
popularnych rad i wskazówek służy bardziej skonfrontowaniu ofiary ze zdarzeniami i zawiera w
sobie dozę wyrzutu. Wskazują one, jak poszkodowany powinien się był zachować: „Gdybyś zrobił
to..., gdybyś zachował się tak..., z własnej winy...“.
MANEO nie czyni nikomu zarzutów, ale skupia się
na wsparciu poczucia własnej wartości ofiary i
odbudowaniu jej pewności siebie.
Your sexuality is yours and is an important part
of your personality. Sexuality is more than just
sexual intercourse; it has a close connection with
your sense of self-worth and identity. Take your
time and talk about that with people you are
close to and the people you know you can trust.
Self-confidence and the sense of self worth help
you to realize dangers and avoid them.
Acting self-confidently
Self confident appearances and attitudes often
protect you from verbal abuse and violent physical attacks. To become a more self-confident
person can be learned in training sessions. We
can provide you with contacts and addresses.
Talking about it
Tell people you trust about your insecurities,
questions or incidents which have shocked you
or incidents which concern you. We offer you to
come to us with your questions and problems.
Together we can find solutions and answers to
your problems and of course all in total confidence.
Reporting a crime
Whoever has become a victim of violence finds
it unbearable to go to a police station and being
faced with unpleasant questions. However, to
report an incident is vital, for yourself and your
self-confidence, because someone did you an
injustice. If you want, MANEO offers you support
by getting things done, which means going to the
authorities and reporting what happened to you.
This way we can initiate the prosecution process.
Sois ce que tu es (et comme tu es)
Bądź tym, kim jesteś
S’afficher et être sûr de soi protège dans bien
des cas d’une agression ou d’insultes. On peut s’y
entraîner. Nous pouvons t’y aider et te fournir
des adresses et des contacts.
Twoja seksualność należy do Ciebie i jest integralną częścią Twojej osobowości. Seksualność to coś
więcej niż tylko stosunek płciowy, ma ona silny
związek z poczuciem własnej wartości i z tożsamością: przemyśl to wraz z ludźmi, którzy są Tobie
bliscy i do których masz zaufanie. Pewność siebie
i poczucie własnej wartości pomagają rozpoznać
niebezpieczeństwo i uniknąć zagrożeń.
Rester en contact
Bądź pewny siebie
Discute avec les personnes en qui tu as confiance
de ce qui t’inquiète, des questions que tu te poses
ou des expériences négatives que tu as eues. Nous
sommes disponibles pour répondre à ce genre de
demandes.
Pewność siebie w wielu przypadkach chroni przed
zaczepkami lub napadami. Tego typu zachowanie
możesz ćwiczyć podczas treningów osobowościowych i samoobrony. Chętnie udzielimy Ci na ten
temat informacji i damy kontakt do odpowiednich
ośrodków.
Etre sûr de soi
Porter plainte
Toute victime d’un acte homophobe pense devoir
répondre à des questions indiscrètes et gênantes
de la police, une perspective que beaucoup rejettent. Porter plainte est important. Pour toi aussi
car tu es la victime ! Si tu le souhaites MANEO
t’accompagne dans cette démarche afin que justice puisse être rendue.
Zostańmy w kontakcie
Porozmawiaj z zaufanymi osobami o swoich niepewnościach, pytaniach czy wątpliwościach, których się obawiasz i które Cię męczą. My także
proponujemy Ci rozmowę o Twoich problemach,
wysłuchamy Cię i wspólnie pomożemy znaleść
nowe perspektywy i odpowiedzi. Wszystko oczywiście w pełnym zaufaniu.
Zgłoś się na policję
Ofiary przemocy często nie mają ochoty na wizytę
na policji, gdzie może być poddany niemiłemu
przesłuchaniu. Zgłoszenie przestępstwa na policji
jest jednak bardzo istotne – także dla Twojego
stanu psychicznego, w końcu przecież spotkałeś
się z bezprawiem. Jeśli sobie tego życzysz, MANEO
pomoże Ci załatwić niektóre sprawy, np.: zawiadomimy prokuraturę, tak by mogła wszcząć w
sprawie śledztwo.
Eine Frage der Haltung
Zu Deiner eigenen Sicherheit
Es gibt kein Patentrezept, das geeignet ist, sich vor allen Gefahren zu schützen. Viele Ratschläge und Tipps, die
Verbreitung finden, sind ebenso geeignet, Betroffenen von Gewaltstraftaten mit Vorhaltungen zu konfrontieren. Sie
halten vor Augen, wie man sich eigentlich hätte verhalten sollen: „Hättest Du mal ... Wärst Du doch ... selbst schuld“.
Hinterher ist man immer schlauer, MANEO macht keine Vorwürfe, sondern zielt auf Stärkung des Selbstbewusstseins und
Wiederherstellung der Autonomie.
Steh zu dem, was Du bist
Im Gespräch bleiben
Deine Sexualität gehört Dir, sie ist ein integraler Teil
Deiner Persönlichkeit. Sexualität ist mehr als nur
Geschlechtsverkehr, sie steht in enger Verbindung mit
dem Selbstwertgefühl und der Identität: Setze Dich
darüber mit Dir - und mit Menschen, die Dir nahe stehen
und zu denen Du Vertrauen hast - auseinander. Selbstbewusstsein und Selbstwertgefühl helfen, Gefahren zu
erkennen und zu vermeiden.
Spreche mit Dir vertrauten Menschen über Unsicherheiten, Fragen oder auch Vorkommnisse, die Dich erschreckt haben oder belasten. Auch wir unterbreiten
Dir das Angebot, über Fragen und Probleme zu sprechen,
Dir bei Deinen Anliegen zuzuhören und mit Dir gemeinsam nach neuen Perspektiven und Antworten zu suchen.
Wir bieten Vertraulichkeit.
Anzeige erstatten
Selbstsicher auftreten
Selbstbewusstes Auftreten schützt in vielen Fällen vor
Anmache und Angriffen. Ein solches Auftreten kannst
Du auch üben und trainieren, etwa mit Hilfe von Selbstbehauptungstrainings oder Selbstverteidigungskursen.
Wir geben Dir gerne Auskunft über Adressen und
Kontakte.
Wer Opfer von Gewalt wurde, findet die Vorstellung,
sich im Anschluss daran auf einem Polizeirevier unangenehmen Befragungen auszusetzten, oft unerträglich.
Eine Anzeige zu erstatten ist dennoch oft wichtig – auch
für Dich und Dein Selbstbewußtsein, schließlich ist Dir
Unrecht angetan worden. Wenn Du möchtest, dann hilft
Dir MANEO, die Dinge auf den Weg zu bringen, d.h. über
eine Anzeige die Staatsanwaltschaft in den nötigen
Kenntnisstand zu setzen, damit sie ein Strafverfahren
eröffnen kann.
35
36
MANEO’s advise · Conseils de MANEO · Wskazówki MANEO
Tipps von Maneo
For day and night
De jour comme de nuit
Dniem i nocą
You will protect yourself and others, if you
are careful and show solidarity.
Tu te protèges et tu protèges les autres si tu
te montres sûr de toi et solidaire.
When you go out only take as much money as
you need. Don’t show off in front of strangers
how much money or how many valuables you
have. Leave your valuables at home.
Si tu sors, prend seulement l’argent dont tu as
besoin. N’exhibe pas des objets de valeur ou de
l’argent devant des inconnus. Conserve tes objets
de valeurs (bijoux) à la maison.
Chronisz siebie i innych wówczas, gdy będziesz bardzo ostrożny i będziesz okazywać
solidarność.
Trust your gut feeling if it is trying to tell you
something. There is no shame in feeling scared.
It actually accentuates your senses.
En cas de danger, fais confiance à ton sixième
sens. Avoir peur est humain. Cela ne fait que
confirmer tes sensations.
Pay attention to your surroundings. Try to avoid
dark streets and alleys. Stay close to people and
well lit streets.
Sois attentif à ton environnement, évite les rues
vides et sombres, reste proche des zones éclairées
et fréquentées.
If you want to go off with someone you have
only just met, introduce him to a friend or the
barkeeper before you leave.
Si tu as rencontré quelqu’un avec qui passer la
nuit, présente le au barman ou à un
ami/connaissance.
You don’t have to go home to have fun and sex
with your one night stand. Go to a hotel or a
sauna instead.
Un „plan Q“ d’un soir peut mal tourner. Si tu
ramènes quelqu’un à la maison, ne ramène
qu’une personne à la fois.
If you do take your one night stand home, only
take one person with you.
Si une situation te paraît bizarre, parles en à
quelqu’un et prend ensuite une décision.
If you happen to witness an attack, do not ignore
it. Don’t look away. Get help and inform the
police – as well as MANEO!
Si tu es témoin de violence, donne tout de suite
l’alerte. Informe nous, ainsi que la police.
If a situation feels awkward or strange to you,
try to alert other people around you, exchange
each others thoughts on it and then decide what
you can do about this.
Si tu le peux, comporte toi de manière coopérative et garde la situation en main. (N’oublie pas
que si tu utilises un arme, celle-ci peut aussi se
retourner contre toi.)
If the situation calls for it be cooperative and
don’t lose track of what is happening.
Lorsque tu as affaire à plusieurs agresseurs,
n’oublie pas qu’avoir confiance en soi est une
arme qui en effraie plus d’un.
If there is more than one attacker, try to pay
attention to at least one of them. Many attackers
are scared off by a self-confident appearance.
Tout être humain est un témoin potentiel!
Si quelqu’un passe à proximité, appelle cette
personne et demande lui de l’aide.
Nearby people are potential witnesses. Approach
them and ask for their help.
Garde toujours un oeil sur ta boisson si tu es
dans un bar ou un club. Si quelqu’un veut t’offrir
un verre, fais attention afin d’éviter qu’une
substance n’y soit introduite.
Keep an eye on your drink. If a stranger buys you
an already open beer or a ready mixed cocktail,
be aware.
Don’t get involved with people who are under
the influence of drugs and/or alcohol. Long
nights, a lot of alcohol or other kinds of drugs
can lead to a deep sleep and lead to further consequences for you. The person you took home
with you can use this opportunity to commit a
crime.
Prends garde aux personnes sous l’empire de
l’alcool ou de la drogue. De longues nuits sans
sommeil, beaucoup d’alcool peuvent avoir pour
conséquence une longue période de sommeil. Fais
très attention dans ce cas, car cela peut inciter
toute personne que tu ramènes avec toi à la
maison à commettre un délit, « l’occasion fait le
larron ».
Kiedy wychodzisz, weź ze sobą tylko tyle pieniędzy, ile właśnie potrzebujesz. Nie obnoś się przed
innymi swoimi pieniędzmi i rzeczami wartościowymi. Biżuterię zostaw w domu.
Jeśli masz złe przeczucie, lepiej zaufaj swojemu
szóstemu zmysłowi. Nie jest wstyd mieć stracha.
To pokazuje tylko Twój instynkt.
Zwracaj uwagę na okolicę, gdzie się znajdujesz.
Staraj się unikać ciemnych i wyludnionych ulic,
pozostawaj w oświetlonych miejscach wraz z
innymi ludźmi.
Jeśli kogoś poznałeś, by spędzić z nim noc, przedstaw go znajomym lub barmanowi.
One-night-stands to nie tylko sex i przyjemność
w domu. Możesz to zrobić także w saunie lub
w (godzinowym) hotelu.
Kiedy masz ochotę na one-night-stand bierz tylko
jedną osobę do domu.
Jeżeli w jakiejś sytuacji poczujesz się dziwnie,
poszukaj kontaktu z kimś, porozmawiaj i zdecyduj,
co najlepiej zrobić.
Gdy jesteś świadkiem aktu przemocy, zaalarmuj
pomoc. Nie ignoruj zdarzenia. Poinformuj policję,
a następnie również i nas.
Jeśli sytuacja to umożliwia, bądź kooperatywny
i staraj się obserwować całe zdarzenie. (Jeśli
używasz jakiejś broni, pamiętaj, że może być
wykorzystana także przeciwko Tobie.)
Spośród kilku sprawców staraj się zapamiętać
jednego. Wielu napastników odstrasza już sama
pewność siebie.
Osoby znajdujące się w pobliżu zdarzenia są
zawsze potencjalnymi świadkami. Zwróć się do
nich bezpośrednio i domagaj się pomocy.
Uważaj na to, co pijesz. Jeśli nieznajomy proponuje Ci w barze wypicie już gotowego napoju,
uważaj.
Nie zadawaj się z osobami, które są pod wpływem
narkotyków i alkoholu. Długie noce, dużo alkoholu
lub innych środków odurzających mogą powodować głęboki sen, który osoba sprowadzona przez
Ciebie do domu może wykorzystać do popełnienia
przestępstw.
Bei Tag und Nacht
Du schützt Dich und andere, indem Du auf Nummer Sicher gehst und Solidarität zeigst.
Wenn Du ausgehst, nimm nur soviel Geld mit, wie Du
brauchst. Prahle nicht vor Fremden mit Geld und Wertsachen. Behalte Schmuck zu Hause.
Wenn Du eine Gewalttat beobachtest, hole sofort Hilfe.
Schau nicht weg. Informiere die Polizei, anschließend
immer auch uns.
Hast Du ein mulmiges Gefühl, dann vertraue Deinem
sechsten Sinn. Angst zu haben ist keine Schande.
Sie verdeutlicht Deinen Spürsinn.
Wenn es Dir die Situation erlaubt: Verhalte Dich
kooperativ und behalte die Übersicht. (Bedenke beim
Einsatz einer Waffe, dass sich diese auch gegen Dich
selbst richten könnte.)
Nimm Deine Umgebung wahr. Versuche dunkle, einsame Straßen zu meiden, bleibe in der Nähe von Licht
und Menschen.
Hast Du jemanden für die Nacht gefunden, stelle ihn
einem Bekannten oder dem Barkeeper vor.
Mit One-night-stands kannst Du Sex und Spaß nicht
nur zu Hause haben, sondern auch in der Sauna oder
in einem (Stunden-) Hotel.
Wenn Du einen One-night-stand mit nach Hause
nimmst, nimm nur eine Person mit.
Erscheint Dir eine Situation merkwürdig, suche Kontakt
zu anderen, tausche Dich aus und entscheide Dich dann,
was Du tun kannst.
Merke Dir bei mehreren Tätern immer einen. Viele Täter
lassen sich schon durch selbstbewusstes Auftreten
abschrecken.
Sind Menschen – immer auch potentielle Zeugen! –
in der Nähe, trete auf einen zu, und verlange von diesem
seine Hilfe.
Behalte Dein Getränk im Auge. Wenn Dich ein
Unbekannter in einer Bar zu einem bereits fertig
gestellten Getränk einlädt, passe auf.
Lass Dich nicht mit Personen ein, die unter Drogen und
Alkoholeinfluss stehen. Lange Nächte, viel Alkohol oder
andere Rauschmittel können einen Tiefschlaf für Dich zur
Folge haben, der einer Person, die Du mit nach Hause
genommen hast, Gelegenheit für Straftaten bietet.
37
38
The dangers on the internet · Les dangers des rencontres sur internet · Zagrożenia w internecie
Beware of blind dates
Attention aux « blind dates »
Uwaga podczas randki w ciemno
There are a lot of internet portals in which gay
men contact others and even look for their Mr
Right. At least this is safer than cruising around
car parks late at night, don’t you think? It is
difficult to evaluate someone you met online:
You neither know his body language nor what
his voice is like, how he looks at people or what
his facial expressions are like.
Désormais il existe une multitude de portails
sur Internet ; ils permettent aux gays de se
contacter, rencontrer, et même d’y trouver son
prince charmant. dans des conditions généralement plus sûres que les parkings ou autres zones
de drague. Mais pas toujours. Les contacts en ligne
n’offrent qu’un « aperçu » de la personne avec qui
l’on communique. Ni le ton de la voix, ni le corps,
les gestes ou les regards ne peuvent te donner
d’indications contrairement à la réalité sensible.
Obecnie istnieje wiele portali internetowych,
na których geje szukają kontaktu, spotkań,
a czasem również swojego księcia z bajki.
W internecie masz ograniczoną możliwość oceny
swoich nowych znajomych. Nie słyszysz głosu,
nie widzisz języka ciała, spojrzenia czy gestów.
Choose an e-mail address that makes it impossible to make any connections to your person and
use this contact address for chatting with strangers. Be careful with giving out your work e-mail
address. Many companies check up on their employees’ correspondence.
Only send pictures you can identify yourself with.
Work out how much information you are willing
to give out to someone you met online. There
might be details you could be identified with or
that could be used to blackmail you.
No doubt that there should be fair play online as
well when it comes to exchanging pictures, personal details or addresses. However, you don’t
always know whether the details reflect the true
image.
Take yourself time if you want to get to know
someone. Do not put yourself under pressure or
let anyone else pressurize you. Should the latter
be the case, it would make it easier for you to
work out when something seems strange.
Don’t go to someone’s place if you don’t know
him properly, let alone invite him to your own
place straightaway. Why don’t meet in a café?
Choose the afternoon for your first date. That
eases up the atmosphere and you are more likely
to drink coffee than alcohol. It gives you a clearer
picture. Tell your blind date that you told a friend
about you two meeting up with each other.
Whatever way the date ends, be honest to your
blind date. If you do not want to see him again,
then stand by it and tell him that. You do not
have to do this there and then. Go home, sleep
over it and tell him about your decision the next
day. Be nice and friendly, but honest and firm.
Choisis une adresse électronique différente de ton
adresse personnelle pour ne pas être identifiable.
Fais particulièrement attention à ne pas utiliser
de courriel professionnel, beaucoup d’entreprises
surveillant les messages de leurs employés.
Fais attention aux photos que tu envoies.
Souviens toi quelles informations et quels renseignements tu veux transmettre à un inconnu.
Fais attention à ne pas te rendre identifiable, afin
de ne pas être ensuite à la merci d’un éventuel
chantage.
Le fair-play fait aussi partie des règles du jeu sur
internet. Souviens toi toujours que les informations et photos peuvent être fausses.
Ne sois pas pressé si tu souhaites rencontrer
quelqu’un. Ne te mets pas sous pression, cela
peut favoriser les risques.
Ne vas pas directement chez un inconnu ou ne
l’invite pas sans savoir chez toi. Pourquoi pas
un premier rendez-vous dans un café ?
Organise ton premier rendez-vous l’après-midi
plutôt que le soir. L’atmosphère est alors plus
détendue. On y boit du café plutôt que de l’alcool,
cela permet d’y voir plus clair !
Fais savoir à la personne que tu as informé un
tiers de votre rencontre !
Quelle que soit la façon dont la rencontre
s’achève, sois honnête. Si tu ne veux plus revoir
la personne, dis le lui. Tu n’es pas obligé de
le faire immédiatement ; tu peux attendre d’être
rentrer chez toi et attendre le lendemain.
W kontaktach z nieznajomymi wybierz sobie taki
adres mailowy, który nie będzie pozwalał na identyfikację Twojej osoby. Bądź ostrożny z rozdawaniem swojego maila firmowego. Wiele firm
sprawdza korespondencję swoich pracowników.
Przesyłaj tylko swoje własne zdjęcia.
Zastanów się, ile informacji o sobie chcesz podać
przez internet nieznajomym, które pozwolą Cię
zidentyfikować i ewentualnie umożliwią wywieranie na Ciebie presji.
Także w internecie powinno się grać fair, przy
wymianie zdjęć, innych danych osobowych lub
adresów. Pomyśl jednak, że nie masz możliwości
sprawdzenia prawdziwości informacji podanych
drogą elektroniczną.
Daj sobie czas, jeśli masz zamiar kogoś poznać.
Nie spiesz się i nie dawaj się pospieszać. Wówczas
częściej zwrócisz uwagę na ewentualne
niebezpieczeństwa.
Nie idź od razu do kogoś nieznajomego do domu
i nie zapraszaj go od razu do siebie. Dlaczego nie
spotkacie się w jakiejś kawiarni?
Na pierwszą randkę umów się po południu.
Atmosfera będzie luźniejsza, pije się wówczas
raczej kawę niż alkohol. Zachowasz jasność
myślenia.
Powiedz osobie, z którą spotykasz się na randce
w ciemno, że opowiedziałeś swojemu koledze
o tym spotkaniu.
Niezależnie, jak zakończy się Wasza randka, bądź
szczery wobec partnera. Jeśli już po pierwszym
spotkaniu nie chcesz kontynuować znajomości,
to trzymaj się tego i powiedz mu to. Nie musisz
tego robić natychmiast. Wróć do domu, prześpij
się i powiedz to następnego dnia. Bądź miły, ale
szczery i stanowczy.
Gefahren im Internet
Vorsicht bei ,Blind Dates‘
Mittlerweile gibt es zahlreiche Internet-Portale, in denen Schwule nach Kontakten, Begegnungen und manchmal auch nach dem Traumprinzen Ausschau halten. Zumindest sicherer, als nachts durch Parkanlagen zu cruisen, oder
doch nicht? Online kannst Du Bekanntschaften immer nur eingeschränkt einschätzen: Du kennst weder Körpersprache
noch Tonfall, Blicke oder Gesten.
Wähle Deine E-Mail-Adresse so, dass keine Rückschlüsse
auf Deine Person möglich sind und benutze diese Adresse bei Kontakten mit Unbekannten. Sei vorsichtig mit der
Herausgabe Deiner Firmen-Emailadresse. Viele Firmen
überwachen die Korrespondenz ihrer Angestellten.
Verschicke nur Fotos, hinter denen Du jederzeit stehen
kannst.
Bedenke, welche und wie viele Informationen Du über
Dich bereits online Unbekannten geben willst, mit denen
Du identifizierbar bist und eventuell unter Druck gesetzt
werden kannst.
Fairplay gehört auch ins Internet, bei Pic-Taussch oder
beim Austausch von personenbezogenen Angaben oder
Adressen. Bedenke jedoch, dass Du diese Angaben online
nicht auf ihre Richtigkeit überprüfen kannst.
Lass Dir Zeit, wenn Du jemanden kennen lernen willst;
setzte Dich nicht unter Druck und lass Dich nicht unter
Druck setzen; umso eher fallen Dir eventuelle Ungereimtheiten auf.
Geh nicht gleich zu einem Dir noch unbekannten Menschen nach Hause oder lade ihn nicht gleich zu Dir nach
Hause ein. Warum nicht in einem Café?
Lege dein erstes Date auf einen Nachmittag. Das macht
die Atmosphäre lockerer und es wird auch eher Kaffee
als Alkohol getrunken. Man sieht dann klarer.
Erzähle Deinem Blind Date, dass Du einem Freund von
Eurer Verabredung erzählt hast.
Egal wie das Treffen endet, sei ehrlich zu Deinem Blind
Date. Wenn du ihn nach dem ersten Treffen nicht mehr
sehen willst, dann stehe dazu und sage ihm das. Du musst
das ja nicht gleich tun. Gehe nach Hause, schlaf eine
Nacht darüber und sage es ihm dann am nächsten Tag.
Nett und freundlich, aber auch ehrlich und bestimmt.
39
41
Nach wie vor ist die einfachste Art, sich Macht anzueignen,
der gewaltsame Übergriff auf die Unversehrtheit des
Anderen – um so einfacher, wenn er an Schwächeren
ausgeübt wird. Auch heute noch sind Gewalttäter häufig
der Auffassung, für Schaden, den sie Schwulen zufügen,
nicht mit Verfolgung oder aber mit geringen Strafen
rechnen zu müssen. Um das Gewaltmonopol des Staates
auch für Schwule zu gleicher Geltung zu bringen – was in
der Vergangenheit häufig gerade nicht der Fall war - leistet
das Schwule Überfalltelefon einen unschätzbaren Beitrag.
Wieland Speck – FiImemacher, »Panorama«Programmleiter der Internationalen Filmfestspiele Berlin
Die Opfer antischwuler Gewalt und Straftaten brauchen
das Schwule Überfalltelefon Berlin. Sie können seine
Arbeit nicht auch noch finanzieren. Berlin kann einer mit
relativ wenig Geld finanzierte ehrenamtliche Tätigkeit
ermöglichen. Was hier geleistet wird ist unverzichtbar.
Peter Kurth (MdA)
Finanzsenator a.D. des Landes Berlin,
Mitglied der CDU-Fraktion im Berliner Abgeordnetenhaus
Immer wieder werden schwule Männer Opfer von Gewalt leider immer noch auch in unserer offeneren toleranten
Stadt. Deshalb ist das Schwule Überfalltelefon unverzichtbar. Viele von denjenigen, die überfallen wurden, tragen
nicht nur körperliche Schäden davon - nein - die seelischen
Folgeschäden sind mitunter viel größer und andauernder.
Deshalb ist es so wichtig, dass das Schwule Überfalltelefon
nicht nur erster Ansprechpartner ist, sondern auch die
weitere Begleitung der Opfer übernimmt und sie somit
nicht allein mit ihren Erlebnissen und Folgeproblemen lässt.
Rainer-Michael Lehmann – stellv. Vorsitzender
der FDP-Fraktion im Berliner Abgeordnetenhaus
42
MANEO works on an international scale · MANEO et l’international · Międzynarodowy wymiar MANEO
All linked up
Travail en réseau
Nasze kontakty
Since 1992 we have worked together with professional victim support organisations. We are member organisation of “Arbeitskreis der Opferhilfen
in Deutschland – ado” (ado
is a member organisation of the “European Forum
for Victims Services” – EFVS). We brought Berlin’s
“Gay and Lesbian City-Festival” to life (1993-98),
founded the “Prevention and Settlement fund
Tempelhof-Schoeneberg”, PAF (2000) and in cooperation with the Berlin department for Justice
initiated a witness room at the regional court
Berlin (2003). MANEO is also involved in numerous other workshops and specialist departments;
we try to show our presence in as many social
institutions in order to represent our interests.
We have become a model for other similar gay
anti-violence projects across Germany.
Depuis 1992, nous sommes membres du comité
allemand d’aide aux victimes. Nous avons aussi
lancé et organisé «la fête gay et lesbienne de
Berlin » entre 1993 et 1998, développé « le fond
de compensation de l’arrondissement de Tempelhof-Schöneberg » en 2000 et participé à la création d’une initiative judiciaire au profit des témoins au tribunal de Berlin en 2003. MANEO est
membre de plusieurs groupes de travail afin
d’être le plus présent possible. De nombreuses
associations en Allemagne suivent désormais
notre modèle en matière de lutte et de prévention de l’homophobie.
Od 1992 roku w ramach ogólnoniemieckiego
związku „Arbeitskreis der Opferhilfen in
Deutschland – ado“ MANEO współpracuje
z podobnymi profesjonalnymi projektami przeciwko przemocy. To my stworzyliśmy gejowskolesbijski festyn uliczny (1993-1998), rozwinęliśmy
fundusz prewencyjny i mediacyjny dzielnicy Tempelhof-Schöneberg (2000), współpracowaliśmy
z administracją sądową przy stworzeniu w sądzie
okręgowym dla miasta Berlina specjalnego
pomieszczenia dla świadków (2003). Poza tym
MANEO działa w licznych grupach roboczych
i specjalistycznych oraz stara się być obecne
w życiu społecznym i reprezentować tam swoje
przekonania.
Zgodnie z naszym modelem organizują się także
podobne gejowskie projekty przeciwko przemocy
na terenie całych Niemiec.
MANEO in Europe
We have also been involved in international projects for quite a while. The cooperation with the
French partner organisation SOS Homophobia has
been intensified. The same is true for the Foundation of Equal Rights (Fundacja Rownosci) and the
campaign against homophobia (KPH – Kampagnia Przeciw Homofobii) in Poland. Since January
2005 the MANEO tolerance group (Tolerancja Po
Polsku) has been meeting regularly. We have
agreed to work and pull together.
MANEO en Europe
Notre engagement est aussi international.
Notre coopération avec l’organisation française
SOS-Homophobie – et en Pologne la fondation
pour l’égalité des droits et la campagne contre
l’homophobie – s’intensifie année après année.
En janvier 2005, le groupe polonais de MANEO
« Tolerancja Po Polsku – Tolérance en polonais »
a été créé à Berlin. Ensemble, nous nous sommes
engagés à coopérer.
« La déclaration Tolerancja »
“We unite our power for the building of a civil
society in Europe in which we can live in harmony,
free of discrimination. We declare our solidarity
which will help us to achieve this goal.
In the spirit of the European Human Rights convention we oppose hatred, violence and discrimination
against social minorities. We show our solidarity
with people who stand up for civil rights, equal
rights and the protection of minorities and the
maintenance of the European Human Rights convention.
We want to fight against discrimination and isolation of homosexuals in a unified Europe. We want
that the basic and human rights of lesbians and
gays are being respected.”
« Nous unissons nos forces pour ouvrer à la
construction d'une société civile européenne où nous pourrons vivre ensembles en l'absence de toute discrimination. Nous nous engageons à un soutien mutuel
pour atteindre ce but.
Nous nous opposons dans l'esprit de la convention
européenne des droits de l'homme à toute haine,
toute violence ainsi qu'à toute discrimination
à l'égard de minorités au sein de nos sociétés.
Nous affirmons notre solidarité avec les personnes
qui s'engagent pour défendre les droits civiques,
l'égalité des droits, la protection des minorités et
pour le respect de la convention européenne des
droits de l'homme.
Nous combattons, dans la perspective d'une Europe
unie, contre la discriminination et l'exclusion des
personnes homosexuelles. Nous nous engageons
afin que les droits de l'homme fondamentaux des
lesbiennes et des gays soient respectés. »
“Tolerantia Award”
« Le prix de la tolérance »
For the fist time in 2006 our projects have rewarded the Tolerancja Award to personalities from
France, Poland and Germany who have fought
against acts of violence and hatred and for equal
rights in their countries. The reward is a symbol
for our mutual efforts.
En 2006, nous avons décerné avec nos partenaires
français et polonais le prix de la tolérance à trois
personnalités de France, Pologne et Allemagne
engagées dans la lutte contre l’homophobie.
Ce prix constitue une reconnaissance de leurs
efforts.
The Tolerancja Declaration
MANEO w Europie
Od dawna prowadzimy również działalność
międzynarodową: zintensyfikowaliśmy naszą
współpracę z francuską organizacją partnerską
SOS-Homophobie, to samo dotyczy Fundacji
Równości i Kampanii Przeciw Homofobii w Polsce.
Od stycznia 2005 roku regularnie spotyka się
grupa „Tolerancja Po Polsku – Toleranz auf
Polnisch”. Wspólnie zobowiązaliśmy się walczyć
o nasze sprawy:
„Deklaracja Tolerancji”
„Łączymy nasze siły, by budować w Europie społeczeństwo obywatelskie, w którym będziemy mogli
życ wolni od dyskryminacji. Deklarujemy niniejszym
wzajemne wsparcie w dążeniu do tego celu.
W duchu Europejskiej Konwencji Praw Człowieka
sprzeciwiamy się nienawiści i przemocy, a także
dyskryminacji mniejszości społecznych. Solidaryzujemy się ze wszystkimi ludźmi, którzy popierają
prawa obywatelskie, równoupawnienie, obronę
mniejszości i którzy opowiadają się za stosowaniem
norm Europejskiej Konwencji Praw Człowieka
w Europie.
Chcemy sprzeciwiać się dyskryminacji i alienacji
osób homoseksualnych w zjednoczonej Europie.
Pragniemy działac na rzecz respektowania praw
człowieka w stosunku do lesbijek i gejów.“
„Nagroda Tolerantia”
W 2006 roku po raz pierwszy rozdaliśmy nagrodę
„Tolerantia“ przedstawicielom z Francji, Polski
i Niemiec, którzy zaangażowali się w walkę przeciwko nienawiści i przemocy i na rzecz równouprawnienia. Nagroda stanowi symbol naszych
wspólnych działań.
Maneo arbeitet international
Total vernetzt
MANEO arbeitet seit 1992 im bundesweiten Dachverband „Arbeitskreis der Opferhilfen in Deutschland“ mit
professionellen Opferhilfeberatungsstellen zusammen. Wir haben das Schwullesbische Stadtfest Berlin ins Leben gerufen
(1993-1998), den „Präventions- und Ausgleichsfonds Tempelhof-Schöneberg“ entwickelt (2000), in einer Arbeitsgruppe
der Berliner Justizverwaltung zur Einrichtung des Zeugenzimmers am Landgericht Berlin beigetragen (2003). MANEO
wirkt darüber hinaus in zahlreichen Arbeitsgruppen und Fachgremien mit, wir versuchen an möglichst vielen
gesellschaftlichen Schnittstellen präsent zu sein, um unser Anliegen zu vertreten. Nach unserem Modell orientieren sich
ähnliche schwule Anti-Gewalt-Projekte in ganz Deutschland.
MANEO in Europa
Wir engagieren uns längst auch international:
Die Zusammenarbeit mit der französischen Partnerorganisation SOS-Homophobie haben wir intensiviert,
gleiches gilt für die Stiftung für Gleichberechtigung
(Fundacja Rownosci) und die „Kampagne gegen
Homophobie“ (KPH – Kampania Przeciw Homofobii) in
Polen. Seit Januar 2005 trifft sich in Berlin regelmäßig
die MANEO-Gruppe „Tolerancja Po Polsku“ (Toleranz auf
Polnisch). Gemeinsam haben wir uns per Unterschrift
verpflichtet, an einem Strang zu ziehen:
Die ,Tolerancja-Erklärung‘
„Wir einen unsere Kräfte zum Aufbau einer Bürgergesellschaft in Europa, in der wir gemeinsam und frei von
Diskriminierung leben können. Wir bekunden gegenseitigen Beistand, um dieses Ziel zu erreichen.
Im Geiste der Europäischen Menschenrechtskonvention
stellen wir uns gegen Hass und Gewalt sowie gegen
Diskriminierung von gesellschaftlichen Minderheiten.
Wir solidarisieren uns mit Menschen, die für Bürgerrechte,
Gleichberechtigung, Schutz von Minderheiten und für die
Einhaltung der Europäischen Menschenrechtskonvention
in Europa eintreten.
Wir wollen Diskriminierung und Ausgrenzung von homosexuellen Menschen in einem vereinten Europa entgegen
treten. Wir wollen dafür eintreten, dass die Grund- und
Menschenrechte von Lesben und Schwulen respektiert
werden.“
Der ,Tolerantia-Preis‘
Im Jahr 2006 haben unsere Projekte zum ersten Mal
den ,Tolerantia-Preis‘ an Persönlichkeiten aus Frankreich,
Polen und Deutschland verliehen, die sich im Kampf
gegen Hassgewalt und mehr Gleichberechtigung in den
Ländern stark gemacht haben. Der Preis soll ein Symbol
für unsere gemeinsamen Anstrengungen sein.
43
44
MANEO is right · MANEO a raison · MANEO w imieniu prawa
Maneo hat Recht
The law is on our side!
Le droit est de notre côté !
Prawo jest po naszej stronie!
It is no longer a question of good will or humanity only to respect gay people. The German law
makes it quite clear: It is illegal, to humiliate gays
because of their identity. Whoever violates this
commits a crime.
La loi est claire : l’homophobie est illégale.
La discrimination en raison de l’orientation
sexuelle est condamnable.
Już od dłuższego czasu szacunek wobec gejów
nie jest kwestią dobrej woli czy człowieczeństwa. Niemieckie prawo jest w tym punkcie jasne:
kto upokarza gejów ze względu na ich tożsamość
łamie prawo.
What do you mean sick?
On the 17 May 1990 the World Health Organization (WHO) decided to remove homosexuality
from the list of psychological illnesses. Upon the
initiative of the French man Louis-Georges Tin
the “International Lesbian and Gay Association
(ILGA),” which is the world’s leading gay and
lesbian organization, it was decided to use this
occasion and declare the 17 May the “International Day against Homophobia.”
Long live Europe!
In their declaration of the 18 January 2006 the
European Parliament emphasized that discrimination because of sexual orientation will be heavily
punished. All member states are required to ensure that homosexual men and women are protected from hate campaigns and violence, and
that the fight against homophobia is strengthened through means of education and that cases
of discrimination and violence are documented.
This applies to Germany and France, as well as
to Poland.
Fundamental law of equal treatment
After a long struggle the Grand Coalition Government in Germany agreed on a German version of
the European anti-discrimination law. In the civil
rights’ part of the law not only is the discrimination of sex and ethnical background forbidden,
as stated by the EU, but also the discrimination
against people with handicaps, old people, faith,
religion and sexual identity. The Conservatives
eventually had to make concessions when it came
to the question of sexual identity. The Berlin
regional constitution on the contrary has had a
law in place for this for quite some time already:
“No one is allowed to be disadvantaged or privileged because of her or his sexual identity.”
Recognition
MANEO has brought to life numerous unique initiatives and projects across the country. MANEO’s
efforts were rewarded with the “Mete-Eksi-Award”
in 1999, the “Berlin Gay Pride Award for Courage”
in 2001 and the violence prevention award
“Chance-Award” in 2006. In 2003 the Regional
Commission Berlin Against Violence praised
MANEO’s work and importance for violence
prevention. Every legal and social step forward,
among them the introduction of the discrimination law, eventually is a sign that MANEO is on
the right track.
MANEO now awards other initiatives for their
work and effort. However, there is still quite a
lot of work to do, as you can see with regard to
our neighbour country Poland.
Vous avez dit malade?
Le 17 mai 1990, l’organisation mondiale de
la santé (OMS) a supprimé l’homosexualité de la
liste des maladies mentales. A l’initiative du
Français Louis-Georges Tin, l’ILGA (l’organisation
mondiale des gays et lesbiennes) a fait du 17 mai
la « Journée internationale de lutte contre l’homophobie ».
Vive l’Europe !
Le parlement européen, dans sa résolution du
18 janvier 2006, a souligné que la discrimination
en raison de l’orientation sexuelle constitue une
circonstance aggravante. Tous les Etats membres
doivent s’assurer que les homosexuels sont protégés contre des actes violents et faire en sorte
que le combat contre l’homophobie et la lutte
contre la discrimination et la violence fassent
partie de leurs compétences. En Allemagne tout
comme en France et en Pologne.
Loi contre les discriminations
L’Allemagne a adopté récemment une loi transcrivant dans son droit interne la directive européenne sur l’égalité de traitement et la non-discrimination. En droit civil, en plus de la discrimination de genre ou pour raisons ethniques, toute
discrimination en raison de l’âge, du handicap,
de l’identité sexuelle ou de la religion est illégale.
En matière d’identité sexuelle, l’Union chrétiennedémocrate a dû faire des concessions. Toutefois,
la constitution de la ville de Berlin stipule depuis
longtemps que « personne n’est en droit d’être
privilégié ou désavantagé en raison de son orientation sexuelle » (art. 10, al. 2).
Reconnaissance
MANEO a reçu en 1999 « le prix Mete-Eksi », en
2001 « le prix de la gay pride de Berlin pour le
courage civique » et en 2006, le prix « Chance
Award » de lutte et de prévention de la violence.
En 2003, la ville de Berlin a salué l’engagement
de MANEO pour son travail de prévention contre
la violence. Toutes les évolutions législatives
récentes (plus particulièrement la loi contre les
discriminations) confirment que MANEO est sur
la bonne voie. Depuis peu, notre organisation
distribue également des prix. Mais il reste encore
beaucoup à faire, comme le montre la situation
en Pologne.
To nie jest choroba!
17 maja 1990 roku Zgromadzenie Ogólne Międzynarodowej Organizacji Zdrowia WHO zdecydowało
o skreśleniu homoseksualizmu z listy chorób psychicznych. Z inicjatywy Francuza Louis-Georges’a
Tina Międzynarodowe Stowarzyszenie Gejów i
Lesbijek (ILGA), czyli światowy związek organizacji
lesbijskich i gejowskich, ogłosiło 17 maja „Międzynarodowym Dniem Przeciwko Homofobii”.
Niech żyje Europa!
Parlament Europejski w uchwale z 18 stycznia
2006 roku podkreślił, że dyskryminacja ze względu na orientację seksualną powinna być zdecydowanie potępiana. Wszystkie kraje członkowskie
zostały zobowiązane do ochrony homoseksualnych mężczyzn i kobiet przed nienawiścią i przemocom, do intensyfikacji walki z homofobią poprzez edukację oraz do rejestrowania przypadków
dyskryminacji i przemocy. W Niemczech, Francji
i również w Polsce!
Ustawa o równouprawnieniu
Także w Niemczech rząd wielkiej koalicji po ciężkich sporach porozumiał się co do niemieckiej
wersji zaleconej przez Unię Europejską ustawy
antydyskryminacyjnej. W cywilnoprawnej części
tej ustawy zakazana jest nie tylko dyskryminacja
ze względu na płeć i pochodzenie etniczne, ale
również ze względu na niepełnosprawność, wiek,
tożsamość seksualną oraz przekonania i religię.
W kwestii tożsamości seksualnej konserwatywna
Unia Crześcijańsko-Demokratyczna (CDU) ostatecznie zgodziła się na proponowane zapisy.
Berlińska Konstytucja natomiast już od dawna
zawiera art. 10 ust. 2: „Nikt nie może ze względu
na swoją tożsamość seksualną być dyskryminowany bądź uprzywilejowywany.”
Uznanie
MANEO zainicjował liczne, ogólnoniemieckie
projekty, za które w 1999 otrzymał nagrodę
Mete-Eksi-Preis, w 2001 berlińską „CSD-Preis für
Zivilcourage”, a w 2006 nagrodę za działalność
prewecyjną przeciw przemocy „Chance Award”.
W 2003 roku Komisja Landu Berlina wyróżniła
szczególne zasługi MANEO w prewencji przemocy.
Każdy znak postępu społecznego, jak choćby
uchwalenie ustawy antydyskryminacyjnej,
świadczy o tym, że jesteśmy na dobrej drodze.
Obecnie MANEO samo przyznaje nagrody. Jednak
wciąż mamy jeszcze wystarczająco do zrobienia,
dość spojrzeć na naszego sąsiada – Polskę.
Das Recht ist auf unserer Seite!
Es ist längst nicht mehr nur eine Frage des guten Willens oder der Menschlichkeit, ob man Schwule respektiert.
Das deutsche Gesetz spricht eine deutliche Sprache: Es ist illegal, Schwule aufgrund ihrer Identität herabzuwürdigen –
wer dies doch tut, macht sich strafbar.
Von wegen krank!
Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz
Am 17. Mai 1990 beschloss die Generalversammlung
der Weltgesundheitsorganisation WHO, Homosexualität
aus der Liste psychischer Krankheiten zu streichen.
Auf Initiative des Franzosen Louis-Georges Tin nahm
die „International Lesbian and Gay Association“ (ILGA),
der Weltdachverband lesbischer und schwuler Organisationen, diesen Beschluss zum Anlass, den 17. Mai zum
„Internationalen Tag gegen Homophobie“ ausrufen.
Auch in Deutschland hat sich die Regierung der Großen
Koalition nach schwerem Ringen auf eine deutsche
Variante des europäisch vorgeschriebenen Antidiskriminierungsgesetzes geeignet. Im zivilrechtlichen Teil
des Gesetzes wird nicht nur die Diskriminierung des
Geschlechts und der ethnischen Herkunft verboten,
wie von der EU vorgegeben, sondern auch wegen
Behinderung, Alters, sexueller Identität sowie Weltanschauung und Religion. Bei der Frage der sexuellen
Identität muss-te die Union am Ende doch Zugeständnisse machen. Die Berliner Landesverfassung hingegen
sagt schon lange: „Niemand darf wegen seiner sexuellen
Identität benachteiligt oder bevorzugt werden“ (Art. 10,
Absatz 2).
Es lebe Europa!
Das Europäische Parlament hat in einer Entschließung
vom 18.01.2006 betont, dass Diskriminierung wegen
einer sexuellen Ausrichtung auf das Schärfste verurteilt
wird. Alle Mitgliedstaaten sind aufgefordert sicher zu
stellen, dass homosexuelle Männer und Frauen vor Hetze
und Gewalt geschützt werden, dass der Kampf gegen
Homophobie durch Bildungsmaßnahmen verstärkt und
Fälle von Diskriminierung und Gewalt erfasst werden.
In Deutschland und Frankreich genauso wie in Polen!
Anerkennung
MANEO hat zahlreiche, bundesweit einzigartige Initiativen und Projekte initiiert, wofür das Projekt 1999
den „Mete-Eksi-Preis“, 2001 den „Berliner CSD-Preis für
Zivilcourage“ und 2006 den Gewaltpräventionspreis
„Chance-Award“ erhalten hat. Im Jahr 2003 würdigte die
Landeskommission Berlin gegen Gewalt die besondere
Bedeutung von MANEO für die Gewaltpräventionsarbeit.
Jeder rechtliche und gesellschaftliche Fortschritt, auch
die Einführung des Diskriminierungsgesetzes ist letztendlich ein Zeichen, dass MANEO auf dem richtigen Weg
ist. MANEO verleiht mittlerweile selbst Preise. Doch noch
immer ist genug zu tun, wie beispielsweise ein Blick zu
unseren Nachbarn nach Polen zeigt.
45
46
What? When? Where? · Qui, quand, quoi et où ? · Co, gdzie, kiedy?
Der, die, das: Wann und wo
MANEO summarised
MANEO en résumé
MANEO w skrócie
MANEO – The gay anti-violence project
in Berlin (since 1990)
Projet MANEO – Projet de lutte contre
l’homophobie à Berlin (depuis 1990)
MANEO –Projekt przeciwko przemocy
wobec gejów w Berlinie (od 1990 r.)
Address: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V.,
Buelowstr. 106, 10783 Berlin
E-Mail address: [email protected]
Homepage: www.maneo.de
Phone: +40-30-217 532 13
(office and project leading)
Fax: +40-30-236 381 42
Opening times: Monday 2-4 pm,
and Thursday 11am-1pm
Contact person: Mr Bastian Finke
(Dipl. Soziologe), MANEO-Project Manager
Adresse: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V.,
Bülowstraße 106, D - 10783 Berlin
Courriel: [email protected]
Site internet: www.maneo.de
Téléphone: +49-30-217 532 13
(numéro du responsable de MANEO)
Fax: +49-30-236 381 42
Horaires: Lundi. 14-16 heures
et Jeudi 11-13 heures
Contact: Bastian Finke (sociologue),
coordonnateur MANEO
Adres: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V.,
Bülowstraße 106, 10783 Berlin
E-mail: [email protected]
Internet: www.maneo.de
Telefon: +49-030-217 532 13
(biuro i kierownictwo projektu)
Fax: +49-030-236 381 42
Godziny przyjęć: pon. godz. 14-16
i czw. godz. 11-13
Kontakt: Bastian Finke (Dipl. Soziologe),
Kierownik Projektu
• Gay emergency hotline and
victim support (“Schwules Überfalltelefon und Opferhilfe”)
• Numéro d’aide et d’assistance
aux victimes d’agressions homophobes:
• Gejowski Telefon Zaufania i Pomoc
Ofiarom (Schwules Überfalltelefon
und Opferhilfe)
Advisory hotline: +40-30-216 33 36
(Lines are open from 5-7pm every day)
Fax: +49-30-236 381 42
E-Mail-Address: [email protected]
Homepage: www.maneo.de
• Project section
“MANEO-Tolerance-Campaign”
Phone: +49-30-707 256 45
Fax: +49-30-707 256 45
E-mail-address: [email protected]
Homepage: www.maneo-toleranzkampagne.de
Important cooperation:
Gay Weimart Triangle
Association of victim support groups in Germany
(ado)
German Equality and Welfare Union (DPWV)
Regional Section Berlin
Prevention and Settlement fund TempelhofSchoeneberg (PAF)
Work shop of gay and emergency hotlines and
gay anti-violence project in Germany (ASAD)
MANEO is an independent project of
and supported by Mann-O-Meter e.V.
Mann-O-Meter,
Berlin’s gay information and advice centre
Buelowstr. 106, 10783 Berlin
Phone: +49-30-2168008
Fax: +49-30-2157078
E-mail-address: [email protected]
Homepage: www.mann-o-meter.de
Numéro du service d'écoute: +49-30-216 33 36
Horaires: 7 jours sur 7 de 17 à 19 heures
Fax: +49-30-236 381 42
Courriel: [email protected]
Site internet: www.maneo.de
• Campagne pour la tolérance :
Téléphone: +49-30-707 256 46
Fax: +49-30-707 256 45
Courriel: [email protected]
Site internet: www.maneo.de
Coopération:
Gay Trinagle de Weimar
Arbeitskreis der Opferhilfen
in der Bundesrepublik Deutschland (ado)
Deutscher Paritätischer Wohlfahrtsverband
(DPWV) Landesverband Berlin
Präventions- und Ausgleichsfonds SchönebergTempelhof (PAF)
Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone
und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland
(ASAD)
MANEO : un projet autonome
au sein de Mann-O-Meter e.V.
Mann-O-Meter,
Berlins schwules Info- und Beratungszentrum
Bülowstraße 106, D - 10783 Berlin (Schöneberg)
Téléphone: +49-30-2168008
Fax: +49-30-2157078
Courriel: [email protected]
Site internet: www.mann-o-meter.de
Telefon zaufania: +49-30-216 33 36
(codziennie między godziną 17-19)
Fax: +49-30-236 381 42
E-mail: [email protected]
Internet: www.maneo.de
• Projekt „Kampania Tolerancji MANEO”
Telefon: +49-30-707 256 46
Fax: +49-30-707 256 45
E-mail: [email protected]
Internet: www.maneo-toleranzkampagne.de
Maneo kurzgefasst
MANEO – Das schwule Anti-Gewalt-Projekt in Berlin (seit 1990)
Anschrift: MANEO, c/o Mann-O-Meter e.V., Bülowstraße 106, 10783 Berlin
E-Mail: [email protected] · Homepage: www.maneo.de
Büro: Telefon: 030-217 532 13, Fax: 030-236 381 42
(Sprechzeiten: Montag 14.00-16.00 Uhr und Donnerstag 11.00-13.00 Uhr)
Kontakt: Bastian Finke (Dipl. Soziologe), Maneo-Projektleiter
• Schwules Überfalltelefon und Opferhilfe
Beratungstelefon: 030 - 216 33 36, täglich von 17.00-19.00 Uhr
Fax: 030 - 236 381 42 · E-Mail: [email protected] · Homepage: www.maneo.de
• Projektbereich , MANEO-Toleranzkampagne‘
Telefon: 030 - 70 72 56 46 · Fax: 030 - 70 72 56 45
E-Mail: [email protected] · Homepage: www.maneo-toleranzkampagne.de
Bedeutende Zusammenarbeit
Schwules Weimarer Dreieck
Arbeitskreis der Opferhilfen in der Bundesrepublik Deutschland (ado)
Deutscher Pariätischer Wohlfahrtsverband (DPWV) Landesverband Berlin
Präventions- und Ausgleichsfonds Schöneberg-Tempelhof (PAF)
Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland (ASAD)
Najważniejsi partnerzy:
Gejowski Trójkąt Weimarski
Arbeitskreis der Opferhilfen
in der Bundesrepublik Deutschland (ado)
Deutscher Pariätischer Wohlfahrtsverband
(DPWV) Landesverband Berlin
Präventions- und Ausgleichsfonds SchönebergTempelhof (PAF)
Arbeitskreis der Schwulen und Überfalltelefone
und schwulen Antigewalt-Projekte in Deutschland
(ASAD)
Stowarzyszenie
MANEO jest niezależnym projektem
stowarzyszenia Mann-O-Meter e.V.
Mann-O-Meter
Gejowskie Centrum Informacyjno-Doradcze
Berlinie
Bülowstraße 106, 10783 Berlin (Schöneberg)
Telefon: +49-30-2168008
Fax: +49-30-2157078
E-Mail: [email protected]
Internet: www.mann-o-meter.de
Trägerverein
MANEO ist ein eigenständiges Projekt von Mann-O-Meter e.V.
Anschrift: Mann-O-Meter, Berlin schwules Info- und Beratungszentrum
Bülowstraße 106, 10783 Berlin (Schöneberg)
Telefon: 030 - 216 80 08 · Fax 030 - 215 70 78
E-Mail: [email protected] · Homepage: www.mann-o-meter.de
47