newsletter

Transcription

newsletter
DAAD Türkei (Information Centre Ankara/Istanbul), Ausgabe 2 | 2013
newsletter
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Themen
1HXH.ROOHJHQ6
6WLSHQGLHQDXVVFKUHLEXQJ6
,QWHUQDWLRQDOH+RFKVFKXOH6
'$$'*HUPDQLVWHQYHU]HLFKQLV6
*HUPDQLVWLVFKH,QVLWXWVSDUWQHUVFKDIW6
%HVXFKGHU'$$'3UlVLGHQWLQ6
'HOHJDWLRQDXV%D\HUQ6
3URI5HFHS.HVNLQLQ$QNDUD6
5,6(ZHOWZHLWJRHV7XUNH\6
,QIRUPDWLRQVDEHQGDQGHU(UQVW5HXWKHU
6FKXOHLQ$QNDUD6
,QWHUQDWLRQDOH%LOGXQJVPHVVHQ6
7DJGHU'HXWVFKHQ(LQKHLW6
2)0$+DFHWWHSH86
0XVLNEHUVHW]XQJVSURMHNW0(786
8QVHUH6WLSHQGLDWHQEHULFKWHQ6
Rostock
$XVEOLFNXQG,PSUHVVXP6
øçindekiler
Liebe Leserinnen und Leser,
<HQLLúDUNDGDúODUÕPÕ]V
in unserem ersten regulären Newsletter
des Jahres 2013 wollen wir gemeinsam mit
%XUV'X\XUXVXV
Ihnen auf vergangene Ereignisse und Ver¶QLQ8OXVODUDUDVÕhQLYHUVLWHVLV
anstaltungen zurückblicken. Veranstaltun'$$'
QLQ*HUPDQLVWOHU.DWDOR÷XV
gen im Rahmen der Germanistischen
Institutspartnerschaft in Istanbul und
*HUPDQLVWLN.XUXP2UWDNOÕNODUÕV
Ankara sowie mehrere internationale
'$$'%DúNDQÕ=L\DUHWÕV
Bildungsmessen, die im Herbst in
%DY\HUD¶GDQ'HOHJDV\RQV
verschiedenen türkischen Städten
stattfanden, markieren nur einige der
3URI5HFHS.HVNLQ$QNDUD¶GDV
erfolgreichen Highlights unserer
5,6(ZRUOGZLGH7UNL\HµGHV
zahlreichen Aktivitäten in den
$QNDUD(UQVW5HXWHU2NXOX¶QGD\DSÕODQ
zurückliegenden Monaten. Erfahren
ELOJLOHQGLUPHWRSODQWÕVÕV
Sie mehr über Vergangenes und Aktuelles
8OXVODUDUDVÕH÷LWLPIXDUODUÕV
vom DAAD in der Türkei. Wir wünschen
viel Vergnügen beim Lesen und verbleiben
µGH$OPDQ\D
QÕQ%LUOHúPH*QV
mit herzlichen Grüßen, Ihre
2)0$+DFHWWHSHhV
Sevgili okurlarımız,
2013 yılının ilk ola÷an haber bültenimizde
sizlerle birlikte son geliúmelere ve etkinliklere bir göz atmak istiyoruz. østanbul ve
Ankara’daki Germanistik dalına yönelik
Enstitü Partnerlikleri çerçevesinde yapılan
etkinlikler ve sonbaharda Türkiye’nin çeúitli úehirlerinde yapılan
birçok uluslararası e÷itim fuarları,
son aylarda gerçekleútirilen faaliyetlerimizin baúarılı örneklerinden
sadece birkaçıdır. Türkiye’deki
DAAD’nin geçmiúte kalan ve gündemde olan konuları hakkında bilgi
edinebilirsiniz. Size iyi okumalar dileyerek
içten selamlarımızı sunarız.
2'7h
GHùDUNÕ7HUFPHOHUL3URMHVLV
ve DAAD Türkiye
%XUVL\HUOHULPL]DQODWÕ\RUV
*HOHFHNHWNLQOLNOHUYHNQ\HV
und der DAAD Türkei
newsletter 2 | 2013
Neue Kollegen
Dr. Peter Widmann (Fachlekor, Bilgi U)
Was ist der DAAD?
'HU'$$'LVWHLQ9HUHLQGHXW
VFKHU+RFKVFKXOHQPLWGHP
=LHOGHU)|UGHUXQJGHULQWHUQD
WLRQDOHQDNDGHPLVFKHQ=X
VDPPHQDUEHLWLQVEHVRQGHUH
GXUFK$XVWDXVFKSURJUDPPH
IU6WXGHQWHQXQG:LVVHQ
VFKDIWOHU=XGLHVHP=ZHFN
ELHWHWGHU'$$',QIRUPDWLRQHQ
XQG%HUDWXQJVRZLHHLQH5HL
KHYRQ8QWHUVWW]XQJV±XQG
6WLSHQGLHQSURJUDPPHQDQ
'HU'$$'LVWHLQH1RQ3URILW
2UJDQLVDWLRQGLHYRUDOOHP
GXUFKGLHGHXWVFKH%XQGHVUH
JLHUXQJILQDQ]LHUWZLUG:HLWHUH
,QIRUPDWLRQHQXQWHU
ZZZGDDGGH
DAAD nedir?
'$$'$OPDQQLYHUVLWHOHULQLQ
ROXúWXUGX÷XXOXVODUDUDVÕDND
GHPLNLúELUOL÷LQLWHúYLNHGHQYH
|]HOOLNOH|÷UHQFLOHUHYHELOLP
LQVDQODUÕQD\|QHOLNGHVWHN
LPNDQODUÕVXQDQELUGHUQHNWLU
'$$'EXDPDoGR÷UXOWXVXQGD
ELOJLYHGDQÕúPDQOÕNKL]PHWOHUL
LOHELUGL]LGHVWHNYHEXUVSURJ
UDPÕVXQPDNWDGÕU'$$'NDU
DPDFÕROPD\DQELURUJDQL]DV
\RQGXUYH|QFHOLNOH)HGHUDO
$OPDQ\D+NPHWLWDUDIÕQGDQ
ILQDQVHHGLOPHNWHGLU'HWD\OÕ
ELOJLLoLQEN]ZZZGDDGGH
Seit dem Herbst 2010 arbeite ich am Europa-Institut der Istanbul Bilgi
Üniversitesi als DAADFachlektor für Politikwissenschaft. Das Beziehungsdreieck zwischen der Türkei,
Deutschland und der Europäischen Union steht im Mittelpunkt meiner Lehre und
Forschung. Besonders interessiert mich die Rolle der
Medien in der Politik sowie
die Frage, wie kollektive
Wahrnehmungen des „Wir“
und „Sie“ entstehen und wirken. Ich habe Politikwissenschaft an der Freien Universität Berlin studiert und eine
Ausbildung zum Rundfunkredakteur absolviert. Am Zentrum für Antisemitismusforschung der Technischen Universität Berlin
habe ich über lokale Minderheitenpolitik in
Deutschland promoviert und als wissenschaftlicher Assistent gearbeitet. Ich erfahre die Bilgi Üniversitesi als sehr anregenden Ort der Lehre und Forschung. Das
offene Klima und die internationale Atmosphäre ermöglichen es, auch schwierige
Fragen aus verschiedenen Perspektiven
anzusprechen und den politischen und sozialen Wandel in der Türkei wie in der Europäischen Union zu analysieren.
Seite 2
Yeni iú arkadaúlarımız
Dr. Peter Widmann
(Ö÷retim Görevlisi,
Bilgi Ü)
2010 sonbahardan beri Siyaset Bilimleri
alanında DAAD okutmanı olarak østanbul Bilgi Üniversitesi'nin Avrupa Enstitüsü'nde
çalıúıyorum. Türkiye Almanya
ve Avrupa Birli÷i arasındaki
üçlü iliúki, ö÷renimimin ve
araútırmalarımın merkezinde
bulunuyor. Özellikle medyanın
siyasetteki rolü ve toplumsal
"biz" ve "siz" algısının nasıl
oluútu÷u ve etki gösterdi÷iyle
ilgileniyorum. Siyaset Bilimlerini
Berlin Hür Üniversitesi'nde okudum ve radyo yapımcılı÷ı e÷itimi aldım. Berlin Teknik Üniversitesi Antisemitizm Araútırmaları Merkezi'nde Almanya'daki
Yerel Azınlık Politikaları üzerine
doktora yaptım ve bilimsel
asistan olarak çalıútım. Bilgi Üniversitesi'nin ö÷retim ve araútırma açısından son
derece heyecan verici oldu÷unu görüyorum. Açık hava ve uluslararası atmosfer,
farklı perspektiflerden olan zor soruların da
ifade edilmesini, Türkiye ve Avrupa Birli÷i'ndeki politik ve sosyal de÷iúimin analiz
edilmesini sa÷lıyor.
Constanze Eichler (Lektorin, Ege U)
Mein Name ist Constanze Eichler, ich
komme aus Berlin und habe an der
Universität Leipzig Arabistik und Deutsch
als Fremdsprache studiert. Nach
verschiedenen Stationen im Ausland
habe ich nach meinem Abschluss als
DAAD-Sprachassistentin in Izmir
gearbeitet und danach für eine Weile im
Goethe-Institut
in
Ankara.
Meine persönlichen und fachlichen
Interessen bewegen sich alle im Bereich
internationale
Migration
und
Bildungspolitik,
vor
allem
Mehrsprachigkeit und Integration,
weshalb die Türkei ein idealer Ort ist, um
diesen Interessen vertieft nachzugehen.
Constanze Eichler (Okutman, Ege Ü)
Benim adım Constanze Eichler, Berlin'den
geliyorum ve Leipzig Üniversitesi'nde
Arapça ve Almanca Ö÷retmenli÷i okudum.
Yurt dıúında çeúitli yerlerde bulunduktan ve
mezun olduktan sonra DAAD Dil Asistanı
olarak øzmir'de ve sonrasında da bir süre
Ankara Goethe Enstitüsü'nde çalıútım. Kiúisel ve alan ilgim beni uluslararası göç ve
e÷itim politikasına, özellikle de çok dillilik
ve uyum konularına çekiyor ve Türkiye bu
konularda derinleúebilmem için ideal bir
yer.
newsletter 2 | 2013
Seite 3
Ursula Schütz (Lektorin, Eskiúehir U)
Ursula Schütz (Okutman, Eskiúehir U)
Mit letztem Wintersemester habe ich als nach Längerem erste DAAD-Lektorin an der Anadolu Üniversitesi in
Eskiúehir begonnen, wo mich an der prächtigen Campusuniversität sehr herzliche Kollegen und eine interessante Zusammensetzung genauso netter Studierender
erwarteten. Nach meiner DAAD-Sprachassistenz bis
2010 an der Deutschlehrerabteilung und dem
Germanistikinstitut der Marmara Üniversitesi
in Istanbul war ich als GIP-Lektorin in der
Slowakei (Germanistische Institutspartnerschaft Regensburg-Koúice) und Lehrbeauftragte für Deutsch als Fremdsprache an meiner Heimatuniversität Regensburg sowie bei
privaten und öffentlichen Sprachkursanbietern beschäftigt. Ich bin begeistert, wieder an
einer Deutschlehrerabteilung in der Türkei
tätig zu sein, wo ich meine Berufserfahrungen und Kenntnisse aus dem Studium der
Germanistischen Philologie, Englischen
Sprachwissenschaft und Vergleichenden
Kulturwissenschaft (M.A.), Deutsch als
Fremdsprache sowie Mündliche Kommunikation/Sprecherziehung (Zusatzstudien) und Realschullehramt Deutsch/Englisch (1. Staatsexamen) einbringen
kann. Ich freue mich jetzt vor allem darauf, neben meinen sprachpraktischen Kursen ein kulturelles Zusatzangebot für die Studenten ins Leben zu rufen und die Fördermöglichkeiten des DAAD weiter bekannt zu machen.
Außerdem würde ich zukünftig gerne dieses faszinierend schöne und vielfältige Land noch besser kennen
lernen.
Geçti÷imiz kıú döneminde uzun zamandan beri ilk DAAD
lektörü olarak, muhteúem bir kampüs üniversitesi olan,
beni bekleyen candan iú arkadaúların ve aynı derecede
hoú ve ilginç ö÷rencilerin oldu÷u Eskiúehir Anadolu Üniversitesi’nde görevime baúladım. Marmara Üniversitesi’nde Almanca Ö÷retmenli÷i ve Alman Dili ve Edebiyatı
bölümlerinde DAAD asistanı olarak 2010’a
kadar çalıútıktan sonra Slovakya’da
(Regensburg ve Koúice arasında Germanistik dalına yönelik Enstitü Partnerli÷i
kapsamında) GIP okutmanı olarak, daha
sonra ise mezun oldu÷um Regensburg Üniversitesi’nde, ayrıca özel ve kamu sektöründeki yabancı dil okullarında Yabancı Dil olarak Almanca dalında ö÷retim görevlisi olarak
görev yaptım.
Tekrar Türkiye’de, mesleki tecrübelerimi ve
Alman Filolojisi, øngilizce dil bilimi ve karúılaútırmalı kültürbilimleri (yükseklisans), Yabancı Dil olarak Almanca ve Sözlü Anlatım/
Konuúma E÷itimi (ek e÷itim), ayrıca Almanca
ve øngilizce branúlarında ö÷retmenlik (1. devlet sınavı) konularındaki bilgilerimi kullanabilece÷im bir
Almanca Ö÷retmenli÷i bölümünde çalıúabilmekten dolayı
ola÷anüstü mutluyum. ùimdi özellikle dil e÷itimine yönelik derslerimin dıúında ö÷rencilerim için kültürel ek e÷itim
imkanları yaratmayı ve DAAD’nin burs imkanlarını tanıtmayı büyük bir heyecanla arzu ediyorum. Ayrıca bundan
böyle büyüleyici güzellikteki ve çok yönlü olan bu ülkeyi
daha iyi tanımak istiyorum.
Berit Müller (Sprachassistentin, Ankara U u. Gazi U)
Ankara ist mir schon sehr vertraut, da ich bereits über
das Erasmusprogramm hier studiert habe. Während
dem Jahr an der Hacettepe-Universität hatte ich die
Möglichkeit die türkische Hochschulstruktur sowie die
hiesige DaF-Perspektive kennen zu lernen, was mir die
Eingewöhnung an den Universitäten sehr erleichtert hat.
Zurück in Deutschland habe ich mein Studium an der
Universität Jena in den Fächern ‚Deutsch als Fremdund Zweitsprache’ und ‚Interkulturelle Wirtschaftskommunikation’ beendet. Da ich mich im Studium vorwiegend auf den Bereich ‚Deutsch als Zweitsprache’ konzentriert habe, wollte ich ursprünglich in Deutschland
arbeiten. Doch die Sehnsucht nach einem guten çay
wurde bald so groß, dass ich meine Pläne änderte. Umso mehr freue ich mich nun, dass ich ein weiteres Jahr
in Ankara verbringen kann, wo ich neben vielen Gläsern
Tee auch die Menschen und ihre Lebensweisen noch
besser kennen lernen kann. Ebenso freue ich mich auf
die Unterrichtsstunden an der Gazi und an der Ankara
Universität, in denen ich die Studenten gerne langfristig
für das Deutschlernen begeistern und die Hemmungen
vor der Begegnung mit der Sprache nehmen möchte.
Berit Müller (Dil Asistanı, Ankara U ve Gazi Ü)
Daha önce Erasmus Programıyla burada bulundu÷um
için Ankara'ya zaten aúinaydım. Hacettepe Üniversitesi'nde okudu÷um yıl Türk üniversite yapısını ve buradaki
Almanca ö÷retmenli÷i perspektifini görmem üniversiteye
alıúmamı büyük oranda kolaylaútırdı. Almanya'ya dönerek Jena Üniversitesi'nde
"Almanca Ö÷retmenli÷i ve
økinci Dil Olarak Almanca Bölümü" ile "Kültürlerarası øktisat
øletiúimi" bölümlerini bitirdim.
Ünivers itede daha çok
"Almanca Ö÷retmenli÷i" bölümüne konsantre oldu÷um için
önceden Almanya'da çalıúmak istiyordum. Ama iyi bir
çaya olan özlemim dayanılmaz olunca planlarımı de÷iútirdim. ùimdi birçok bardak
çayın yanısıra insanları ve onların yaúam biçimlerini
daha iyi ö÷renebilece÷im bir yıl daha Ankara'da kalabilece÷im için çok seviniyorum. Bunun yanında Gazi ve
Ankara Üniversitesi'nde girece÷im derslerde ö÷rencileri
uzun dönemli Almanca ö÷renmeye teúvik edebilece÷im
ve dile karúı olan çekingenliklerinden kurtarabilece÷im
için úimdiden seviniyorum.
newsletter 2 | 2013
Seite 4
Kristina Matschke (Sprachassistentin, Ankara U)
Kristina Matschke (Dil Asistanı, Ankara Ü)
Dass ich derzeit in der Türkei lebe und als Sprachassistentin an der Ankara Universität Deutsch unterrichte, überrascht mich selbst wohl am meisten. Ich habe
Allgemeine und Deutsche Linguistik, Neuere deutsche
Literaturwissenschaft und Filmwissenschaft an der Freien Universität
Berlin studiert. Ein sehr theoretisch
orientiertes, typisches Geisteswissenschaftsstudium. Während meiner Abschlussphase habe ich – eher durch
Zufall – begonnen, ehrenamtlich
Deutschunterricht für Flüchtlinge zu
geben. Spätestens nach einem Praktikum in der Sprachabteilung am Goethe-Institut in Accra, Ghana, war mir
dann klar: Nach dem Studium erst
einmal ins Ausland und Deutsch unterrichten! Die Türkei hat mich dabei
immer schon besonders interessiert.
In meinem Stadtteil in Berlin wohnen
50% MigrantInnen, die meisten davon
mit türkischen Wurzeln. Trotzdem
habe ich fast nichts über die Türkei
gewusst. Das wollte ich jetzt endlich
ändern. Ich unterrichte zum einen in
der Germanistik, zum anderen gebe
ich Deutschkurse für Master- und
PhD-StudentInnen aus anderen
Fachbereichen. Ich wurde in Ankara nicht nur von
meinen StudentInnen und KollegInnen, sondern insgesamt sehr interessiert und herzlich willkommen geheißen. Es gefällt mir hier so gut, dass ich vorhabe,
auch nach dem Ende meines Stipendiums in Ankara
zu arbeiten und wenn möglich auch zu promovieren.
ùu an Türkiye'de yaúıyor ve Ankara Üniversitesi'nde
dil asistanlı÷ı yapıyor olmam, en çok kendimi úaúırtıyor. Ben Berlin Hür Üniversitesi'nde Genel Dilbilim ve
Almanca Dilbilimi, Yeni Alman Edebiyatı ve Sinema
Bilimleri okudum. Çok teorik bir
ö÷renim, tipik sözel bilimler. Bitirme dönemimde tesadüfen kaçak
mültecilere gönüllü olarak Almanca dersi vermeye baúladım. Daha
sonra Gana'nın baúkenti Akra'da
Goethe Enstitüsü'nün dil bölümünde yaptı÷ım bir staj esnasında, üniversiteyi bitirdikten sonra
yurt dıúında Almanca ö÷retmeni
olmaya karar verdim. Türkiye zaten hep ilgimi çekmiúti. Berlin'de
oturdu÷um bölgenin yarısı Türk
kökenli göçmenlerden oluúuyordu. Buna ra÷men Türkiye hakkında neredeyse hiçbir úey bilmiyordum. Ve bunu de÷iútirmek istiyordum. Hem Alman Dil ve Edebiyatı
bölümünde çalıúıyorum hem de
farklı bölümlerden Master ve Doktora ö÷rencilerine Almanca dersi
veriyorum. Ankara'da hem ö÷rencilerim ve meslektaúlarım tarafından, hem de genel olarak çok
ilgiyle ve sevgiyle karúılanıyorum. Burası o kadar
hoúuma gidiyor ki, bursum bittikten sonra da Ankara'da çalıúmak ve mümkünse doktora yapmak istiyorum.
Leonie Janssen (Sprachassistentin, Istanbul U u.
Bo÷aziçi U)
Nach meinem ersten Staatsexamen in Deutsch und
Latein an der Universität Regensburg habe ich mein
Referendariat erst einmal aufgeschoben und bin stattdessen nach Istanbul gekommen, um Türkisch zu
lernen. Weil ich schon in Deutschland gerne mit Kindern und Jugendlichen zusammengearbeitet habe,
habe ich hier in der Türkei zwei deutsch-türkische Kinder mit Lernschwierigkeiten betreut. Weil ich das
Land, die Sprache, die Menschen und Istanbul sehr
ins Herz geschlossen habe, habe ich mich anschließend beim DAAD um eine Sprachassistenz in der
Türkei beworben. Seit Herbst letzten Jahres unterrichte ich also als Sprachassistentin an der Istanbul Universität in der Übersetzungsabteilung und an der
Bo÷aziऊi Universität in der Abteilung für moderne
Sprachen. Da ich in zwei unterschiedlichen Universitäten und Abteilungen unterrichte, ist meine Arbeit
sehr abwechslungsreich und das Unterrichten macht
mir sehr viel Spaß.
Leonie Janssen (Dil Asistanı, østanbul U ve Bo÷aziçi Ü)
Regensburg Üniversite'sindeki Almanca ve Latinceden olan Birinci Devlet Sınavımdan sonra ö÷retmenlik
stajımı erteledim ve bunun yerine Türkçe ö÷renmek
için østanbul'a geldim. Almanya'da çocuklar ve gençlerle birlikte severek çalıútı÷ım için burada da ö÷renme zorlu÷u çeken iki Alman-Türk
çocukla ilgilendim. Bu ülkeye, dile,
insanlara ve østanbul'a bu kadar gönülden ba÷landı÷ım için sonunda
Türkiye'de DAAD bünyesinde Dil
Asistanlı÷ına baúvurdum. Sonbahardan beri østanbul Üniversitesi'nin Çeviri Bölümünde ve Bo÷aziçi Üniversitesi'nde Modern Diller Bölümünde dil
asistanı olarak derslere giriyorum. øki
farklı üniversitede ve bölümde ders
vermem iúimin monotonluktan uzak
olmasını sa÷lıyor ve ders vermekten
gerçekten büyük keyif alıyorum.
newsletter 2 | 2013
DAAD Türkei auf Facebook
(UKDOWHQ6LH6WLSHQGLHQXSGDWHV
YLD)DFHERRN
6WLSHQGLHQSURJUDPPHZHUGHQ
PDQFKPDOVHKUNXU]IULVWLJDQJH
NQGLJW)ROJHQ6LHXQVHUHU
6HLWHXQGZHUGHQ6LHLPPHU
GLUHNWEHUDNWXHOOH%HZHU
EXQJVDXIUXIHXQG9HUDQVWDOWXQ
JHQLQIRUPLHUW
DAAD Türkiye Facebook`ta
%XUVJQFHOOHPHOHULQH
)DFHERRN]HULQGHQXODúÕQ
%XUVSURJUDPODUÕED]HQNÕVDELU
VUH|QFHLODQHGLOL\RU6D\IDPÕ
]ÕWDNLSHGLQYHKHU]DPDQJQ
FHOEDúYXUXELOGLULOHULYHHWNLQOLN
OHUKDNNÕQGDKDEHUGDUROXQ
Seite 5
Michael Hertlein
(Sprachassistent, Bilkent
U)
Hallo, mein Name ist Michael Hertlein.
Ich bin 29 Jahre alt und komme aus
Nürnberg. Seit Ende August wohne ich
nun in Ankara. „Warum?“ - Ich werde im
Studienjahr 2012/2013 der neue DAADSprachassistent an der Bilkent Universität sein. Meine Hauptaufgabe ist dort
den Studierenden die deutsche Sprache
und Kultur näher zu bringen, beziehungsweise sie dafür zu motivieren. In
Deutschland habe ich an der Friedrich
Alexander Universität Erlangen – Nürnberg studiert. Das Studium habe ich 2010
mit dem 1. Staatsexamen für das Lehramt Hauptschule und dem Zusatzstudium „Deutsch als Zweitsprache“ abgeschlossen. Danach konnte ich als Lehrkraft bereits erste Unterrichtserfahrungen
sowohl in Integrationskursen als auch in
Nachmittagsangeboten an Hauptschulen
sammeln. Die Türkei ist für mich nicht
fremd. So war ich bereits von November
2010 bis Juni 2011 mit dem ComeniusProgramm an einer Schule in Bursa tätig,
wo ich hauptsächlich Englisch und
Deutsch unterrichten durfte. Mit der Türkei verbinde ich bis jetzt nur positive Erfahrungen und Eindrücke und ich hoffe,
dass noch einige neue an meinem jetzigen Einsatzort, der Bilkent Universität,
dazukommen werden. Ich freue mich
darauf!
Michael Hertlein (Dil Asistanı, Bilkent Ü)
Merhaba, ben Michael Hertlein. 29 yaúındayım ve Nürnberg’ten geliyorum.
A÷ustos sonundan beri Ankara'dayım.
2012/2013 yılında Bilkent Üniversitesi’nin
yeni DAAD dil asistanı olaca÷ım. Oradaki
temel görevim ö÷rencileri Alman dili ve
kültürüne alıútırmak daha do÷rusu motive
etmek. Almanya'da Friedrich Alexander
Üniversitesi Erlangen-Nürnberg'te okudum. Ö÷renimimi 2010'da ilk okul ö÷retmenli÷i için yapılan birinci devlet sınavıyla ve ek ö÷renimim olan “Almanca Ö÷retmenli÷i'' bölümüyle tamamladım. Daha
sonra ilk ders tecrübelerimi entegrasyon
kurslarının yanı sıra ilkokullardaki ö÷leden sonra kurslarında edindim. Türkiye
benim için yabancı de÷il. Kasım
2010'dan Haziran 2011'e kadar zaten
Comenius programıyla Bursa'da øngilizce
ve Almanca dersleri verdim. Türkiye'yle
ilgili bu zamana kadar sadece olumlu
tecrübelerim ve izlenimlerim oldu.
Umarım ki úimdi görevli oldu÷um Bilkent
Üniversitesi'nde de üzerlerine güzel deneyimler eklenecek. Bunun için úimdiden
seviniyorum!
Nürnberg‘de
Carolin Liebisch (Praktikantin, IC
Ankara)
Anıkabir‘de / Beim Atatürk-Mausoleum
Merhaba, hallo! Von Januar bis März
unterstütze ich als Praktikantin das
Team des DAAD Information Centre
Ankara. Die Stadt ist mir schon ein bisschen vertraut, da ich bereits im vergangenen Herbst für einige Wochen bei der
deutschen Botschaft hier in Ankara gearbeitet habe. Ich freue mich, durch den
DAAD eine Möglichkeit gefunden zu
haben, Ankara noch besser kennenzulernen und nebenbei Einblicke in die
deutsch-türkische Kulturvermittlung zu bekommen. Im März
werde ich dann zurück nach
Deutschland gehen, um in Heidelberg mein Geschichtsstudium zu beenden. Ankara und
die Türkei werde ich aber auch
hinterher ganz sicher wieder
besuchen!
Carolin Liebisch (Stajyer, IC Ankara)
Hallo, merhaba! Ocaktan marta kadar
stajyer olarak DAAD Ankara Bilgi ve
Danıúma Merkezi ekibinie yardımcı
oluyorum. ùehri biraz tanıyorum, çünkü
geçti÷imiz sonbaharda birkaç haftalı÷ına Alm an ya Büyük elçili÷i’nde
çalıúmıútım. DAAD sayesinde Ankara’yı ve bunun yanı sıra Türk – Alman
kültür çalıúmalarını daha iyi tanıma
fırsatı buldu÷um için çok mutluyum.
Martta Heidelberg’de tarih ö÷renimimi
tamamlamak üzere Almanya’ya dönece÷im. Ama Ankara’yı ve Türkiye’yi
kesinlikle daha sonra yine ziyaret edece÷im!
newsletter 2 | 2013
Stipendienausschreibung
Seite 6
Burs Duyurusu
Das Studienkolleg zu Berlin, die gemeinsame
Initiative der Studienstiftung des deutschen Volkes und
der Gemeinnützigen Hertie-Stiftung, schreibt auch in
diesem Jahr 30 Stipendien für das Studienjahr
2013/14 aus.
In ganz Europa suchen wir seit über 10 Jahren nach
exzellenten Studierenden, die Europa in Berlin erleben
und seine Zukunft mitgestalten wollen. Was wir bieten,
ist in dieser Form einzigartig: ein Vollstipendium für elf
Monate Berlin, ein hochkarätiges studienbegleitendes
Vortrags- und Trainingsprogramm, selbstständige
Projektarbeit in international und interdisziplinär
zusammengesetzten Teams und die Aufnahme in ein
tragfähiges Netzwerk junger und exzellenter Europäer.
Bei der Suche nach den besten Köpfen für dieses
Programm benötigen wir Ihre Hilfe! Unterstützen Sie
uns bitte, indem Sie diese Informationen potenziellen
Bewerbern zugänglich machen. Details zur
Ausschreibung und den Bewerbungsvoraussetzungen
finden Sie im beigefügten Flyer sowie unter:
www.studienkolleg-zu-berlin.de.
Bewerbungsschluss ist der 1. April 2013.
Studienkolleg Berlin, Alman Halkı E÷itim Vakfı
ile Kamusal Hertie Vakfı’ nın müúterek giriúimi bu sene
de 2013/2014 e÷itim yılı için 30 adet burs imkanı sa÷layacaktır.
10 yılı aúkın bir süredir tüm Avrupa’da, Avrupa’yı Berlin’de yaúayacak ve kentin gelece÷inin úekillenmesine
katkıda bulunacak mükemmel ö÷renciler arıyoruz.
Bizim sundu÷umuz ise bu úekliyle benzersiz : Berlin’de onbir aylık bir tam burs, üniversite e÷itimine paralel üst
düzey bir sunum ve çalıúma programı, uluslar arası ve disiplinler arası takımlarla kendi baúınıza yürütebilece÷iniz
proje çalıúması ile genç ve mükemmel Avrupalılardan oluúan yüksek kapasiteli bir network a÷ına dahil edilmeniz.
Bu program için en uygun kiúileri ararken yardımınıza ihtiyacımız var! Bu bilgileri potansiyel adaylara ileterek bize
destek olmanızı rica ediyoruz. Burs ilanı ve baúvuru úartları ile ilgili ayrıntılı bilgilere ekte bulunan broúürden ve
aúa÷ıdaki web adresinden ulaúabilirsiniz: www.studienkolleg-zu-berlin.de.
Son baúvuru tarihi: 1 Nisan 2013
newsletter 2 | 2013
Seite 7
6WDUW\RXUEXVLQHVVFDUHHUZLWKDQ
LQWHUQDWLRQDO0DVWHUGHJUHHIURP++/
HHL Leipzig Graduate School of Management is the oldest business school in Germany founded in
1898 and is continually ranked among Germany’s top business schools. In the Financial Times Master in
Management ranking (2012) and the Financial Times European Business School ranking (2012), HHL is
ranked #1 for both Master in Management programs (MBA and M.Sc.) in Germany. Additionally, HHL is
ranked #1 for Entrepreneurship worldwide making our programs the top choice for future business founders.
Internationality together with a close combination of theory and practice are the key elements of HHL
education. All programs are taught in English and attract up to 80% international students.
We would like to invite all interested candidates to learn more about HHL by visiting our after-work
event in Istanbul on March 25th 2013, where you will have a chance to meet HHL faculty, alumni
and recruiting staff. For more information about the event and for your registration, please contact
Margarita Setska at [email protected] or visit HHL’s event page at www.hhl.de/events. Participation is free of charge
newsletter 2 | 2013
FAQ: Wo kann ich
Deutsch lernen?
'LHVH)UDJHZLUGXQV
RIWJHVWHOOW,QGHU
7UNHLHPSIHKOHQZLU
GLH*RHWKH,QVWLWXWHLQ$QNDUD
,VWDQEXOXQG,]PLU
ZZZJRHWKHGHDQNDUD
ZZZJRHWKHGHLVWDQEXO
ZZZJRHWKHGHL]PLU
8PJHHLJQHWH'HXWVFKNXUVHLQ
'HXWVFKODQG]XVXFKHQN|QQHQ
6LHVLFKDXFKDXIIROJHQGHQ6HL
WHQLQIRUPLHUHQ
ZZZGDDGGHVRPPHUNXUVH
ZZZVXPPHUVFKRROVGH
ZZZOHDUQJHUPDQQHW
ZZZIDGDIGHGHGDIBDQJHERWH
Seite 8
Auszeichnung für vorbildliche Betreuung ausländischer
Studierender
Uni Bremen erhält Preis in Höhe von 50.000 Euro von Stifterverband und DAAD
Bonn, 4.12.2012. Die Universität Bremen ist „Internationale Hochschule 2012„. „Für uns
war entscheidend, inwieweit die Hochschule als Ganze die Idee lebt, ihre internationalen wie auch ihre deutschen Studierenden während der Ausbildung zu begleiten und auf
ihren weiteren Lebensweg effektiv vorzubereiten“, erklärte die Juryvorsitzende und
DAAD-Präsidentin Margret Wintermantel bei der Preisverleihung in Berlin. Mit dem über
50.000 Euro dotierten Preis zeichnen der Deutsche Akademische Austauschdienst
(DAAD) und der Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft jährlich eine Hochschule
für ihr vorbildliches Konzept zur Internationalisierung und Betreuung ausländischer Studierender aus. Die Jury bewertete in diesem Jahr vor allem Strategien für den Studienerfolg ausländischer Studierender. In der Vorauswahl hatten sich die Universität Bremen, die Brandenburgische Technische Universität Cottbus und die Fachhochschule
Köln gegen ihre Mitbewerber durchgesetzt. Im Rahmen der heutigen Fachtagung
„Erfolgreiche Strategien für
den Studienerfolg ausländischer Studierender“ präsentierten die drei Finalisten ihre
Konzepte und Visionen zur
Internationalisierung als Teil
ihrer Hochschulstrategie, bevor die sechsköpfige internationale Jury die Universität
Bremen als Gewinnerin kürte.
Sıkça sorulan soru: Nerede Almanca
%XVRUXEL]HoRNVÕNVRUXOPDNWD
GÕU+DQJLGLONXUVXQXWHUFLKHW
PHOL\LP"&HYDEÕ7UNL\H¶GHNLGLO
NXUVODUÕDUDVÕQGD|QFHOLNOH$QND
UDøVWDQEXOYHø]PLU¶GHEXOXQDQ
*RHWKH(QVWLWOHULQLWDYVL\HHGL
\RUX]
ZZZJRHWKHGHDQNDUD
ZZZJRHWKHGHLVWDQEXO
ZZZJRHWKHGHL]PLU
$OPDQ\D¶GDX\JXQ$OPDQFDNXU
VXEXOPDNLoLQúXOLQNOHULGHLQFH
OH\HELOLUVLQL]
ZZZGDDGGHVRPPHUNXUVH
ZZZVXPPHUVFKRROVGH
ZZZOHDUQJHUPDQQHW
ZZZIDGDIGHGHGDIBDQJHERWH
Foto: Das Gewinnerteam bei der Preisverleihung in Berlin
Resim: Berlin'deki ödül taktimi esnasında kazanan ekibi görmek için
© DAAD/David Ausserhofer
Yabancı Ö÷rencilere Örnek Danıúmanlık için Ödül
Bremen Üniversitesi, Vakıflar Birli÷i ve DAAD'den 50.000 Avro‘luk ödül kazandı
Bonn, 4.12.2012. Bremen Üniversitesi "2012’nin Uluslararası Üniversitesi" oldu. Jüri
üyesi ve DAAD Baúkanı Margret Wintermantel, Berlin'deki ödül töreninde yaptı÷ı konuúmada "Bizim için önemli olan, bir üniversitenin yabancı ve Alman ö÷rencilerine e÷itimleri
boyunca destek olma ve onları universite sonrası yaúama hazırlama konusuyla ne derece bütünleúebildi÷iydi", dedi. 50.000 Avro de÷erindeki ödül her yıl üniversitelerin uluslararasılaútırılması ve uluslararası ö÷rencilere danıúmanlık alanında örnek konsept dalında Alman Akademik De÷iúim Servisi (DAAD) ve Almanya Bilim Vakıfları Birli÷i tarafından verilmektedir. Jüride bu sene özellikle yabancı ö÷rencilerin baúarılı olmaları için uygulanan stratejiler de÷erlendirildi. Ön seçimde Bremen Üniversitesi, Brandenburg Teknik
Üniversitesi Cottbus ve Köln Meslek Yüksek Okulu di÷er adaylardan öne çıkmıútı. Bremen Üniversitesi altı kiúiden oluúan uluslararası jüri tarafından birinci seçilmeden önce,
"Yabancı ö÷rencilerin üniversitede baúarılı olmaları için etkili stratejiler" konulu uzmanlar
toplantısında üç finalist üniversite, üniversite stratejilerinin bir parçası olarak uluslararasılaútırma konusundaki tasarım ve vizyonlarını sundular.
Für weitere Informationen / Daha fazla bilgi için:
Stephanie Knobloch, DAAD,
Referat Betreuungsprogramme
Tel.: 0228 / 882-573,
E-Mail: [email protected]
newsletter 2 | 2013
FAQ: Welche Universität ist
für mich am besten?
%HVXFKHULP
,QIRUPDWLRQV]HQWUXP
VWHOOHQKlXILJGLH)UDJH
ZHOFKHGHXWVFKH
8QLYHUVLWlWVLHDPEHVWHQEHVXFKHQ
VROOHQRGHUZHOFKHVGLHEHVWH
GHXWVFKH8QLYHUVLWlWLVW'RFKHVJLEW
NHLQHNODUH$QWZRUWDXIGLHVH)UDJH
GDGLHEHVWH:DKOYRUDOOHPGDYRQ
DEKlQJLJLVWZDV6LHVHOEVWDOV
ZLFKWLJGHILQLHUHQ:UGHQ6LHOLHEHU
LQHLQHUJUR‰HQ,QVWLWXWLRQVWXGLHUHQ
GLHHLQH9LHO]DKOXQWHUVFKLHGOLFKHU
.XUVHXQG2SWLRQHQELHWHQNDQQ"
2GHUZUGHQ6LHYLHOOHLFKWOLHEHULQ
ÄIDPLOLlUHU³$WPRVSKlUHDQHLQHU
NOHLQHQ8QLYHUVLWlW,KU6WXGLXP
DXIQHKPHQ"+DEHQ6LH
)RUVFKXQJVIUDJHQLQHLQHP
EHVWLPPWHQ%HUHLFK",VWHLQH
EHVWLPPWHWHFKQLVFKH,QIUDVWUXNWXU
YRQ%HGHXWXQJIU6LH":LHZLFKWLJ
LVW,KQHQHLQHYHUKlOWQLVPl‰LJ
JHULQJH0LHWH"'LHEHVWH0|JOLFKNHLW
DOOHGLHVH)UDJHQXQGPHKULQ,KUH
6XFKHQDFKHLQHUJHHLJQHWHQ
8QLYHUVLWlWPLWHLQ]XEH]LHKHQLVWGLH
1XW]XQJGHU2QOLQH'DWHQEDQNDXI
GHU6HLWHGHV'$$''RUWN|QQHQ6LH
LKUH6XFKHQDFKGHU,QVWLWXWLRQGLH
,KUHQ:QVFKHQDPHKHVWHQ
HQWVSULFKW,KUHQLQGLYLGXHOOHQ
,QWHUHVVHQXQG%HGUIQLVVHQ
DQSDVVHQ
ZZZXQLYHUVLW\UDQNLQJGH
Sıkça sorulan soru: Hangi
üniversite bana en uygun
%LOJLYH'DQÕúPD0HUNH]L¶QHJHOHQ
]L\DUHWoLOHUVÕNVÕNKDQJL$OPDQQL
YHUVLWHVLQHJLWPHOHULNRQXVXQGDWDYVL
\HOHULVWL\RUYH\DKDQJLQLYHUVLWHQLQ
$OPDQ\D¶QÕQHQL\LQLYHUVLWHVLROGX
÷XQXVRUX\RUODU$QFDNµHQGR÷UX
VHoLPKDQJLVL¶VRUXVXWHUFLKVL]LQLoLQ
|QHPOLRODQNULWHUOHUHED÷OÕROGX÷X
LoLQNHVLQELUúHNLOGHFHYDSODQGÕUÕOD
PD]EQ\HVLQGHoRNVD\ÕGDIDUNOÕ
NXUVODUYHVHoHQHNOHUEDUÕQGÕUDQE
\NELUH÷LWLPNXUXPXQGDPÕH÷LWLP
DOPDNLVWHUVLQL]"<RNVDGDKD]L\DGH
µDLOH¶RUWDPÕVXQDQNoNELUQLYHUVL
WHGHPL"%HOOLELUDODQGDDUDúWÕUPDLOH
LOJLOLVRUXODUÕQÕ]PÕYDU"6L]LQLoLQ
|QHPOLRODQEHOOLELUWHNQLNDOW\DSÕQÕQ
PHYFXWROPDVÕPÕ"1LVSHWHQGúN
RODQELUNLUDG]H\LVL]LQLoLQQHNDGDU
|QHPOL"6L]LQLoLQX\JXQELUQLYHUVLWH
DUD\ÕúÕVÕUDVÕQGDWPEXVRUXODUÕQYH
GDKDID]ODVÕQÕQFHYDSODUÕQÕEXODELO
PHNLoLQ'$$'¶QLQZHEVD\IDVÕQGD
EXOXQDQRQOLQHYHULEDQNDVÕQGDQ
PXWODNDLVWLIDGHHGLQL]%XUDGDQNHQ
GLELUH\VHOLOJLYHLKWL\DoODUÕQÕ]DX\JXQ
ELUQLYHUVLWHEXODELOLUVLQL]
ZZZXQLYHUVLW\UDQNLQJGH
Seite 9
Erfassung der türkischen Germanisten in das
Germanistenverzeichnis des DAAD
In den letzten Monaten wurde die Türkei in die internationale Datenbank
www.germanistenverzeichnis.de aufgenommen. Das Germanistenverzeichnis haben der DAAD und der Deutsche Germanistenverband gemeinsam aufgebaut. Die
Internetfassung hat die Germanistenverzeichnisse abgelöst, die der DAAD seit ca.
40 Jahren in Buchform herausgegeben hat. Die Datenbank erlaubt eine schnelle
und bequeme Suche etwa nach Personen, Forschungsgebieten und Publikationen.
Nicht nur die zahlreichen Suchoptionen, sondern auch die Informationsvielfalt
übersteigen die Möglichkeiten der Buchform erheblich. Jeder Hochschullehrer
kann seinen Eintrag jederzeit auf den neuesten Stand bringen. So kann man Literaturlisten aktualisieren oder bei einem Ortswechsel ein neues Institut eintragen.
Das Verzeichnis bietet aktuelle Informationen über neue Forschungsarbeiten, es
erleichtert es, gezielt mit einschlägig ausgewiesenen Fachkollegen in Verbindung
zu treten.
Derzeit informieren in dieser Datenbank etwa 6.500 Fachkollegen aus über 50
Ländern über ihre Forschungsgebiete; im Teilverzeichnis Türkei sind 141 Einträge
vorhanden. Über 1.500 Suchanfragen pro Tag demonstrieren, wie rege diese Informationsquelle genutzt wird. Neu ist die Option, ein Porträtfoto einbinden zu können; zudem wird eine Linkadresse ausgegeben. So können Kolleginnen und Kollegen, die etwa häufig an verschiedenen Orten eine Professur vertreten, ihren Eintrag zugleich auch als Homepage verwenden. Ich bitte Sie, Ihren Eintrag gelegentlich auf Aktualität zu prüfen. Ihre bisherigen Angaben wie Literaturverzeichnisse
etc. sind unter ‚Datenaktualisierung‘ bereits vorhanden und können mühelos auf
den aktuellen Stand gebracht werden. Sollten Sie noch nicht in der Datenbank eingetragen sein, können Sie Ihre Daten selbst eingeben – ein Antrag etc. ist dafür
nicht nötig. Für Ihr Mitwirken an diesem Projekt sind wir Ihnen sehr verbunden!
PD Dr. Friedrich Michael Dimpel (Redakteur des Germanistenverzeichnisses im Auftrag des
DAAD und des Deutschen Germanistenverbandes)
www.germanistenverzeichnis.de
Screenshot: www.germanistenverzeichnis.de
newsletter 2 | 2013
DAAD Datenbank: internationale Programme Pro
'LHGHXWVFKHQ
8QLYHUVLWlWHQKDEHQ
GLH=DKOGHU
6WXGLHQJlQJHLQGHQHQGLH/HKUH
LQHQJOLVFKHU6SUDFKHVWDWWILQGHW
ZHLWHUHUK|KWXPLQWHUQDWLRQDOHQ
6WXGLHUHQGHQGDV6WXGLXPLQ
'HXWVFKODQG]XHUOHLFKWHUQ$NWXHOO
ZHUGHQ%DFKHORU0DVWHU
GDYRQLQ
,QJHQLHXUVZLVVHQVFKDIWHQXQG
LQ0DWKHPDWLNXQGGHQ
1DWXUZLVVHQVFKDIWHQVRZLH
'RNWRUDQGHQSURJUDPPH
DQJHERWHQLQGHQHQEHUZLHJHQG
RGHUDXVVFKOLH‰OLFKLQ(QJOLVFKHU
6SUDFKHXQWHUULFKWHWZLUG9LHOH
6WXGLHQSURJUDPPHEHLQKDOWHQ
$XVODQGVDXIHQWKDOWHDQ
LQWHUQDWLRQDOHQ
3DUWQHUXQLYHUVLWlWHQXQG
3UDNWLNXPVP|JOLFKNHLWHQLP
$XVODQG,Q'HXWVFKODQGHUODQJWH
$EVFKOVVHZHUGHQDXIJUXQGLKUHU
DX‰HUJHZ|KQOLFKHQ4XDOLWlW
LQWHUQDWLRQDOZHUWJHVFKlW]WXQG
VLQGLGHDOHU$XVJDQJVSXQNWIU
HLQHYLHOYHUVSUHFKHQGH.DUULHUH
6XFKHQ6LHMHW]WDXIGHU'$$'
'DWHQEDQNQDFKLQWHUQDWLRQDOHQ
6WXGLHQSURJUDPPHQ
ZZZGDDGGHLQWHUQDWLRQDO
SURJUDPPHV
Seite 10
DAAD'nin Germanistler Katalo÷undaki
Germanistlerin Dökümü
Son aylarda Türkiye de uluslararası data bankası www.germanistenverzeichnis.de'ye
alındı. Germanistler Katalo÷u, DAAD ve Germanistler Derne÷i ile ortaklaúa oluúturulmuútur. Bu katalo÷un internet üzerinde oluúturulması, yaklaúık 40 yıldır kitap halinde
basılan Alman Dil ve Edebiyatı Kataloglarının tedavülden kalkmasını sa÷ladı. Bu data bankası kiúilere, araútırma alanlarına ve yayınlara kolayca ulaúılmasını sa÷lıyor.
Sadece yeterince çeúitli olan arama seçenekleri de÷il, aynı zamanda da bilgi çeúitlili÷i kitap formunun olanaklarını geride bırakıyor. Üniversite hocaları bundan böyle
derslerini istedikleri zaman güncelleyebilirler. Böylece edebiyat listeleri güncellenebilir ya da yer de÷iúikli÷i oldu÷u zaman yeni bir enstitü ismi girilebilir. Bu katalog yeni
araútırma çalıúmalarıyla ilgili güncel bilgileri vermekte ve ilgili bir meslektaúla konta÷a
geçebilmenizi kolaylaútırmakta.
ùu anda bu data bankasında 50 ülkeden 6.500 kadar meslektaú, araútırma alanları
hakkında bilgi vermekte ve Türkiye'den de 141 kayıt bulunmakta. Günde 1500'ün
üzerinde arama sorusu girilmesi bu bilgi kayna÷ının ne kadar yo÷un kullanıldı÷ını
gösteriyor. Yeni getirilen opsiyonla, sayfaya bir link adresiyle birlikte profil fotosu da
eklenebilecek. Böylece sık sık baúka yerlerde bir profesöre eúlik eden meslektaúlar
iletilerini bir web sayfası gibi kullanabilecekler. Girdi÷iniz verilerin güncel oldu÷undan
emin olmalısınız. ùimdiye kadar girdi÷iniz edebi ve di÷er veriler, "data bank güncelleme" altında bulunmaktadır ve zahmetsizce güncellenebilirler. Data banka henüz kayıt
olmadıysanız, kendi kendinize üye olabilirsiniz, bunun için ekstra bir baúvuruya gerek
yoktur. Bu projede bize destek olmanıza minnettarız!
Doç. Dr. Friedrich Michael Dimpel (DAAD ve Alman Germanistler Derne÷i bünyesinde Germanistler Katalo÷unun redaktörü)
www.germanistenverzeichnis.de
DAAD bilgi bankası: Uluslar arası programlar
$OPDQQLYHUVLWHOHULXOXVODUDUDVÕ
|÷UHQFLOHUH$OPDQ\D¶GD\NVHN
|÷UHQLPLNROD\ODúWÕUPDNDPDFÕ\OD
øQJLOL]FHH÷LWLP\DSDQE|OPOHULQ
VD\ÕVÕQÕDUWWÕUGÕODUùXVÕUDODU
OLVDQVPDVWHUPKHQGLV
OLNLOHPDWHPDWLNYHIHQE|O
PROPDN]HUHYHGRNWRUD
SURJUDPÕVXQXOPDNWD%XSURJ
UDPODUD÷ÕUOÕNOÕRODUDNYH\DVDGHFH
øQJLOL]FHH÷LWLP\DSPDNWDGÕU%LU
oRNSURJUDPXOXVODUDUDVÕSDUWQHU
QLYHUVLWHOHULQGHGH÷LúLPSURJUDP
ODUÕLOH\XUWGÕúÕQGDVWDMLPNDQODUÕ
GDVXQPDNWDGÕU$OPDQ\D¶GDNL
QLYHUVLWHOHUGHQDOÕQPÕúGLSORPD
ODUQLYHUVLWHOHULQ\NVHNDNDGH
PLNVWDQGDUWODUÕQHGHQL\OHXOXVODU
DUDVÕG]H\GHE\NELUGH÷HUH
VDKLSOHUYHJHOHFH÷LRODQELUNDUL
\HULQEDúODQJÕFÕLoLQLGHDOELUoÕNÕú
QRNWDVÕQLWHOL÷LQGHGLU+HPHQ
'$$'¶QLQELOJLEDQNDVÕQGDXOXVODU
DUDVÕSURJUDPODUÕDUDWPD\DEDúOD
\DELOLUVLQL]
ZZZGDDGGHLQWHUQDWLRQDO
SURJUDPPHV
Screenshot: www.germanistenverzeichnis.de
newsletter 2 | 2013
Seite 11
International Master of Science
Global Production Engineering
for Manufacturing Technology
Study in the Heart of Europe at
Visit us: www.gpe.tu-berlin.de
technical universities!
one of Germany’s leading
Berlin, with its long manufacturing tradition, has several research, development and production sitesfrom global players in the mobility sector, like railway and automotive industry,
as well as in the sector of energy and electrical engineering.
Numerous lecturers from global manufacturing companies, excellent work placements ancommercially relevant topics for master theses strengthen our emphasis on a practical
foundation.
You will develop a global network of personal contacts and will benefit from the extensive
alumni network.
The modular course structure enables you to flexibly arrange your studies – according to
your interests andthe areas on which you would like to focus.
Overview
Degree: Master of Science from the
Technische Universität Berlin
Content: Technology Management and
German Engineering
Duration: 4 semesters (2 years)
Location: Technische Universität Berlin,
Germany
Language: English
Course modules: Production, Engineering,
Management, Intercultural
Communication, Special
Profile
Mandatory: Internship (minimum 9 weeks),
Master thesis (3 months)
Admission requirements: Bachelor of Engineering/equivalent, TOEFL test/equivalent, at least one
year professional experience, excellent grades
Application: Annually from October to March
Start: Annually in October
newsletter 2 | 2013
Seite 12
GIP-Tagung an der Universität Istanbul
Germanistische Institutspartnerschaft
11.-13. Oktober 2012
Im Rahmen der Germanistischen Institutspartnerschaft fand
vom 11. bis 13. Oktober die erste gemeinsame Arbeitstagung der Abteilung für deutsche Sprache und Literatur der
Istanbul Universität und mit Vertretern der beiden germanistischen Institute (Literaturwissenschaft und Linguistik) der
Universität Hamburg statt. Dem interdisziplinären Anspruch
entsprechend nahmen an der Tagung sowohl Literaturwissenschaftler als auch Sprachwissenschaftler teil. Da die
GIP neben der Zusammenarbeit der Lehrenden gleichfalls
den Austausch der Studierenden fördern soll, war der zweite Tag den Präsentationen der Studierenden beider Universitäten vorbehalten.
Die Tagung wurde im Namen der gastgebenden Abteilung
für deutsche Sprache und Literatur der Istanbul Universität
durch den Abteilungsvorsitzenden Prof. Dr. Karakus und im
Namen der Partner-Universität Hamburg durch Prof. Dr.
Gutjahr eröffnet. Inhaltlicher Schwerpunkt der Sitzungen
des ersten Tages war die Analyse des Films „Almanya –
Willkommen in Deutschland“ von Yasemin und Nesrin ùamdereli (2011). Die teilnehmenden Wissenschaftler trugen
am ersten Tag ihre Ansätze und Ideen dem Plenum zur
Diskussion vor. Dabei unterschied sich die Konzeption der
Tagung wesentlich von den üblichen Formen des Podiumsvortrags mit anschließenden Anmerkungen und Fragen aus
dem Publikum.
østanbul Üniversitesi’nde yapılan
GIP Konferansı
Germanistik Kurum Ortaklı÷ı
11-13 Ekim 2012
11-13 Ekim tarihleri arasında Germanistik Kurum Ortaklı÷ı kapsamında, østanbul Üniversitesi Alman Dili ve
Edebiyatı ABD ile Hamburg Üniversitesi’nin her iki
Germanistik Kurum temsilcilerinin (edebiyat ve dil bilimi) iútirak etti÷i ilk müúterek çalıúma kongresi gerçekleúmiútir. Disiplinler arası talepler do÷rultusunda kongreye hem edebiyat bilimcileri, hem de dil bilimciler katılmıútır. Germanistik Kurum Ortaklı÷ı’nın hedefleri
arasında ö÷retim üyelerinin iú birli÷ini sa÷lamak ve
ö÷renci de÷iúimini teúvik etmek bulundu÷u için, ikinci
gün her iki üniversitenin ö÷rencilerine sunum yapma
imkanı tanındı.
Kongrenin açılıú konuúması, ev sahibi olan østanbul
Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı ABD adına bölüm
baúkanı Prof. Dr. Karakuú ile partner olan Hamburg
Üniversitesi’nden Prof. Dr. Gutjahr tarafından yapılmıútır. ølk günkü oturumun içeri÷inin a÷ırlık konusunu
Yasemin ve Nesrin ùamdereli’nin (2011) ‘Almanya –
Willkommen in Deutschland’ isimli filmin analizi oluúturdu. Katılım sa÷layan bilim insanları kongrenin ilk
gününde konuúmalarını ve düúüncelerini katılımcıların
nezdinde tartıúmaya sundular. Bu esnada kongrenin
konsepti bilinen kürsü sunumlarından farklı olarak,
dinleyicilerden gelen soru ve öneriler ile devam etti.
Germanisten aus østanbul und Hamburg,
1.Reihe, v.l.n.r./østanbullu ve Hamburglu
Germanistler, 1.sırada, soldan sa÷a: Ada
Ünal, Aysel Özdilek, Eugenia Partioli,
Prof.Dr. Ortrud Gutjahr, Prof.Dr. ùeyda
Ozil, Prof.Dr. Mahmut Karakuú, Doç. Dr.
Ersel Kayao÷lu. 2.Reihe, v.l.n.r./2.sırada,
soldan sa÷a: Stellan Pantléon, Robert
Wegener (DAAD), Kahraman Taban,
Prof.Dr. Anglika Redder, Doç.Dr. Canan
ù e n ö z- A y a t a ,
Androutsopoulos
Studierende aus Hamburg und Istanbul hielten
Vorträge zu ausgewählten Fernsehserien. Hamburglu ve Istanbullu ö÷renciler seçtikleri televizyon dizileri hakkında sunum yaptı.
Vor der Philosophischen
Abschiedsessen
Fakultät,
bei der Süleyma-
Edebiyat
niye
önünde, soldan sa÷a:
Moschee.
v.l.n.r./
Fakültesi’nin
Süleymaniye’de
Prof.Dr.
veda yeme÷i
Redder; Prof.Dr. Deniz
Göktürk
Angelika
(Berkeley);
Prof.Dr. Ortrud Gutjahr;
Prof.Dr.
Jannes
Androutsopoulos
P r o f . Dr .
Ja n n e s
newsletter 2 | 2013
Seite 13
Die Teilnehmer saßen an einem gemeinsamen Tisch,
sodass im Anschluss an die Kurzvorträge intensive und
fruchtbare Diskussionen zustande kamen, die Anregungen für die Entfaltung und Vertiefung der vorgestellten
Ansätze enthielten. Nach dem gemeinsamen Abend im
„tünel“- Restaurant in Beyo÷lu standen am nächsten
Sitzungstag in „Baltalimanı“ die Ergebnisse der teilnehmenden Studierenden im Fokus.
Katılımcılar aynı masada oturdular ve kısa sunumların
ardından, yapılan konuúmaların geliútirilmesine ve derinleútirilmesine iliúkin öneriler içeren yo÷un ve verimli
tartıúmalar meydana geldi. Beyo÷lu’nda bulunan ‘Tünel’
Restoran’da beraberce yenilen akúam yeme÷inden sonra ertesi gün ‘Baltalimanı’ isimli salonda yapılan oturumda katılan ö÷rencilerin elde etti÷i sonuçlar odak noktasına alındı.
Am dritten Tag hielt Frau Assoc. Prof. Dr. Deniz Göktürk
von der University of California einen Vortrag mit dem
Titel „Erinnerungsorte der Migration", in dem sie auch
auf andere Migrationsfilme einging. Danach fand die
Abschlussdiskussion statt, in der das weitere Vorgehen
noch einmal beraten wurde. Nachmittags fand die Tagung mit einer Bosporus-Tour ihren Ausklang.
Üçüncü günde California Üniversitesi’nden Doç. Dr. Deniz Göktürk tarafından ‘Göç ile ilgili hatıraların bulundu÷u Yerler’ isimli bir sunum yapıldı ve bu vesileyle göç
konusunu iúleyen baúka filimlere de de÷indi. Daha sonra kongre ile ilgili ilerlemenin tekrar ele alındı÷ı bir kapanıú konuúması yapıldı. Ö÷leden sonra yapılan bo÷az
turu ile kongre sonuçlandı.
Robert Wegener (DAAD-Lektor, Univ. Istanbul)
Mit freundlicher Unterstützung des Rektorats der Istanbul
Universität war es möglich, für die Sitzungen der GIP am
ersten Tag das repräsentative „Schwertkammer-Zimmer“ im
Rektoratsgebäude zu nutzen, , während am zweiten Tag der
Arbeitsraum des Gästehauses „Baltalimanı“ mit einem Restaurant direkt am Bosporus zur Verfügung gestellt wurde.
Auf dem Bild: Prof.Dr. ùeyda Ozil (hintere Reihe, 3.v.l.),
Prof.Dr. Ortrud Gutjahr ( hintere Reihe, 2.v.r.) u.a. Germanisten aus Hamburg und Istanbul.
østanbul Üniversitesi’nin Rektörlü÷ü’ nün de yardımları sayesinde
Germanistik Kurum Ortaklı÷ı toplantısının ilk gününde rektörkük
binasında bulunan ihtiúamlı ‘Kılıç Odası’ nı kullanma imkanı sa÷landı. økinci günde ise bo÷azda, içinde bir restoranın da bulundu÷u
‘Baltalimanı’ isimli misafirhanenin çalıúma odası tahsis edildi. Resimde Prof.Dr. ùeyda Ozil (arka sıra, soldan 3.), Prof.Dr. Ortrud
Gutjahr (arka sıra, sa÷dan 2.), ayrıca Hamburglu ve Istanbullu
di÷er Germanistler görülmektedir.
newsletter 2 | 2013
Seite 14
Germanistische Institutspartnerschaft
(GIP) Ankara - Saarbrücken
Ankara-Saarbrücken Germanistik
Kurum Ortaklı÷ı
Im Rahmen der GIP Ankara – Saarbrücken fanden 2012
zahlreiche bilaterale Veranstaltungen statt
mit der
Zielsetzung, die gemeinsame Entwicklung von Curricula und
Lehrmaterialien (Schwerpunkte Linguistik, Kontrastivität,
Literatur, Landeskunde, Kultur und Interkulturalität, Methodik
und Didaktik DaF), die Ausweitung des Lehrangebots in
Hinblick auf die Qualifikation künftiger Hochschul- und
Deutschlehrer in der Türkei, die Förderung des
wissenschaftlichen Nachwuchses über Studien- und
Lehraufenthalte an der Partneruniversität und die
Weiterbildung der an den Lehrstühlen tätigen Hochschullehrer
und Dozenten zu verwirklichen. Prof. Dr. Osman Toklu, Prof.
Dr. Dursun Zengin, Doç. Dr. Ünal Kaya und die
Doktorandinnen und Forschungsassistentinnen Derya PerkEr und Betül Yalçınkaya besuchten jeweils im Januar/Februar,
Juni und September 2012 den Lehrstuhl für DaF/DaZ in
Saarbrücken, um zu
eigenen sowie gemeinsamen
Forschungsprojekten zu arbeiten und Veranstaltungen für den
wissenschaftlichen Nachwuchs zu den Themen “50 Jahre
türkische Migration nach Deutschland”, “Interkulturelle
Kinderliteratur” sowie “Kulturspezifische Aspekte des
Fremdsprachenlernens am Beispiel der türkischen
Routineformeln“ anzubieten. Am 19.04.2012 fand in Ankara
ein ganztägiges wissenschaftliches Kolloquium am
Fachbereich Germanistik der Universität Ankara zum Thema
“Förderung von Mehrsprachigkeit” statt, die auf großes
Interesse stieß. Hochschullehrer, Nachwuchswissenschaftler
und Studierende aus allen deutschsprachigen Fachbereichen
vor Ort
(Fachbereiche DaF und Germanistik an den
Universitäten Hacettepe, Gazi und Ankara) nahmen an der
Veranstaltung teil.
Ankara-Saarbrücken Germanistik Kurum Ortaklı÷ı
çerçevesinde, müfredat ve e÷itim materyallerinin ortak geliútirilmesini (a÷ırlık alanları dilbilimi, karúılaútırmalı çalıúmalar, edebiyat, yurtbilgisi, kültür ve
kültürlerarasılık, Almanca dil e÷itiminde metotlar ve
ö÷retim yöntemleri olmak üzere), Türkiye'de gelecek
akademik personelin ve Almanca ö÷retmenlerinin
yetiútirilmesi yönünde ek derslerin geliútirilmesi, genç
araútırıcıların partner üniversitede e÷itim ve araútırma
yapmalarının teúvik edilmesi ve anabilim dallarındaki
ö÷retim elemanlarının hizmetiçi e÷itim alabilmeleri
amacıyla 2012 yılında çok sayıda etkinlik gerçekleútirilmiútir. Prof.Dr. Osman Toklu, Prof.Dr. Dursun Zengin, Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya ve doktora ö÷rencileri
ve asistanları Derya Perk-Er ile Betül Yalçınkaya
2012 yılının ocak/úubat, haziran ve eylül aylarında
Saarbrücken'deki Yabancı ve økinci Dil olarak Almanca kürsüsünü ziyaret ederek hem kendi hem de müúterek araútırma projelerine yönelik çalıúmalar, ayrıca
genç araútırıcılar için “50 Yıl Türkiye'den Almanya'ya
göç”, “Kültürlerarası Çocuk Edebiyatı” ve “Türkçe'deki
kalıplar örne÷inde yabancı dil ö÷renmenin kültürel
özellikleri” konulu etkinlikler yapıldı. 19.04.2012'de
Ankara'da büyük ilgi gören bir bilimsel kolokyum
sgerçekleútirildi. Tüm Almanca bölümlerinden
(Hacettepe, Ankara ve Gazi üniversitelerindeki Alman
Dili ve Edebiyatı ile Almanca Ö÷retmenli÷i) ö÷retim
görevlileri, genç araútırıcılar ve ö÷renciler etkinli÷e
katıldı.
Arbeitstreffen in Ankara,
v.l.n.r./Ankara’da toplantı,
soldan sa÷a:
Prof. Dr.
Osman Toklu, Prof. Dr.
Stefanie Haberzettl, Dr.
Nadja Wulff, Prof. Dr. Battal
Arvasi; Prof. Dr. Dursun
Zengin
Vor der dt. Botschaft in Ankara/Almanya Elçili÷i’nde:
Doç.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr. Haberzettl, Dr. Nadja
Wulff
Germanisten aus Ankara und
Saarbrücken vor der Fakultät
in Sıhhiye, v.l.n.r./Sıhhiye’de
fakültenin önünde Ankaralı
ve Saarbrückenli Germanistler, soldan sa÷a: Gonca Dönen, Betül Yalçınkaya,
Prof.Dr. Osman Toklu, Derya
Perk-Er, Dr. Nadja Wulff,
Prof.Dr. Stefanie Haberzettl,
Doç.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr.
Dursun Zengin, Burak
Büyüktopçu
Exkursion mit Nachwuchswissenschaftlern nach Beypazarı/
Genç araútırıcılarla Beypazarı gezisi
newsletter 2 | 2013
Frau Prof. Dr. Stefanie Haberzettl stellte in ihrem
Plenarvortrag “DaZ und Mehrsprachigkeit in Deutschland”
die Situation mehrsprachiger Schüler an deutschen Schulen
dar und entwickelte Handlungsempfehlungen. Einen
weiteren Schwerpunkt bildete das Thema “Grammatik im
Sprachunterricht an der Grundschule”. Dr. Nadja Wulff bot
am Nachmittag einen W orkshop zum Thema
“W ortschatzentwicklung”
an.
Auch
die
Deutschlehrerausbildung in der Türkei wurde durch Vorträge
der Nachwuchswissenschaftler Mohammet Koçak und Aylin
Seymen (Gazi Universität) vorgestellt und diskutiert. Im
Herbst 2012 bot die Saarbrückener Linguistin Dr. Patricia
Müller-Liu im Rahmen eines 6-wöchigen Tutoriums
Unterrichtseinheiten, Vorträge, W orkshops und
Fortbildungen zur Phonetik, Grammatik, der Fertigkeit
Sprechen und der erlebten Landeskunde in Ankara an.
Ergänzt wurden diese Angebote durch Vorträge und
Workshops der Literaturwissenschaftlerin Lieselotte
Kittenberger zu den Themen “Interkulturelles Lernen” und
“Interkulturelle Kinderliteratur”. Als Zeichen der
Wertschätzung und dieser Kooperation besuchte auch Prof.
Dr. Rahmi Er, Dekan der Geisteswissenschaftlichen Fakultät
der Universität Ankara, die Universität des Saarlandes und
überreichte Herrn Prof. Dr. Roland Marti, Dekan der
Philosphischen Fakultät in Saarbrücken, sowie Frau Prof.
Dr. Stefanie Haberzettl, eine Auszeichnung der Universität
Ankara.
Seite 15
Sayın Prof.Dr. Stefanie Haberzettl bu toplantıda
“Almanya’da ikinci dil olarak Almanca ve çok dillilik”
adlı sunumunda Alman okullarındaki çok dilli ö÷rencilerin durumunu anlattı ve çözüm önerileri ortaya koydu. Bir di÷er sunumu “ølkokullardaki dil derslerinde
gramer” konusunda oldu. Ö÷leden sonra Sayın Dr.
Nadja Wulff “Sözvarlı÷ının Geniúletilmesi” konulu bir
çalıúma atölyesi sundu.
Genç araútırmacı olan Mohammet Koçak ve Aylin
Seymen (Gazi Üniversitesi) dinleyicilere Türkiye'deki
Almanca Ö÷retmenleri E÷itimini anlattıktan sonra fikir
alıúveriúinde bulunuldu. 2012 güz döneminde
Saarbrückenli dilbilimci Dr. Patricia Müller-Liu altı haftalık bir süreyle fonetik, gramer, sözlü anlatım ve deneyimlerle yurtbilgisi konularında bir dizi ders, sunum,
çalıúma atölyesi ve e÷itim seminerleri gerçekleútirdi.
Bu çok yönlü etkinlikleri Saarbrückenli edebiyat bilimcisi Lieselotte Kittenberger, “Kültürlerarası Ö÷renme”
ve “Kültürlerarası Çocuk Edebiyatı” konulu sunumları
ve çalıúma atölyeleriyle tamamladı.
Bu iúbirli÷inin önemini ve de÷erini vurgulamak amacıyla Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Co÷rafya Fakültesi dekanı Sayın Prof.Dr. Rahmi Er, Saarland Üniversitesi'ni ziyaret ederek Edebiyat Fakültesi Dekanı Sayın Prof. Dr. Roland Marti'ye ve Sayın Prof.Dr.
Stefanie Haberzettl'e Ankara Üniversitesi'nden bir arma÷an takdim etti.
Prof. Dr. Stefanie Haberzettl, Dekan Prof. Dr. Roland Marti und Dekan Prof. Dr. Rahmi Er in Saarbrücken
newsletter 2 | 2013
Seite 16
Besuch der DAAD-Präsidentin Prof.
Dr. Margret Wintermantel an der
Universität Ankara
DAAD Baúkanı Sayın Prof.Dr. Margret
Wintermantel'in Ankara Üniversitesi'ne ziyareti
Anlässlich der Delegationsreise unter Leitung von Herrn
Ministerpräsident Winfried Kretschmann (BadenWürttemberg) vom 14. bis 19. Oktober 2012 nach Ankara und Istanbul, fand am 15. Oktober 2012 eine
Hochschulmesse mit insgesamt 28 Universitäten aus
Baden-Württemberg statt. Zahlreiche Studierende und
Schüler aus Ankara und Umgebung besuchten die
Veranstaltung in dem von Bruno Taut erbauten
Gebäude der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der
Universität Ankara. Nach einer feierlichen Ansprache
von Herrn Kretschmann wurde durch die Rektoren der
Universitäten Tübingen und Ankara die Vereinbarung
einer Hochschulpartnerschaft unterschrieben. Die
Präsidentin des DAAD, Frau Prof. Dr. Margret
Wintermantel, die die Wissenschaftsdelegation
begleitete, stattete bei dieser Gelegenheit auch dem
Fachbereich Germanistik einen Besuch ab, wo sie
neben den Professoren und Forschungsassistenten
auch DAAD-Lektoren und Sprachassistentinnen
verschiedener Hochschulen in Ankara und Eskiúehir
traf. Da im Rahmen der GIP Ankara-Saarbrücken auch
die Gastwissenschaftlerin Dr. Patricia Müller-Liu
anwesend war, informierte sich Frau Wintermantel über
die Germanistische Institutspartnerschaft mit der
Universität des Saarlandes, deren Rektorin sie gewesen
war, sowie über die Arbeit des DAAD vor Ort. Das
Gespräch verlief in
einer sehr herzlichen
und
offenen
Atmosphäre.
Als
Andenken an diesen
wichtigen
Besuch
überreichte der Leiter
des Gemanistischen
Instituts
und aller
westlichen Sprachen,
Herr Prof. Dr. Battal
Arvasi,
Frau
Wintermantel
eine
Dokumentation über
d a s
W i r k e n
deutschsprachiger
Architekten in Ankara.
Baden-Württemberg Eyaleti Baúbakanı Winfried
Kretschmann'ın heyetinin (Baden-Württemberg) 14 - 19
Ekim 2012 tarihli Ankara ve Istanbul gezisi kapsamında
15 Ekim 2012'de Ankara Üniversitesi'nde toplam 28
Baden-Württembergli üniversitenin katıldı÷ı bir üniversite fuarı yapıldı. Ankara ve çevresinden çok sayıda üniversite ve lise ö÷rencisi, Bruno Taut tarafından inúa edilen Dil ve Tarih-Co÷rafya Fakültesi'nin binasında yapılan etkinli÷e katıldı. Sayın Kretschmann'ın tören esnasında yaptı÷ı konuúmadan sonra Tübingen ve Ankara
Üniversiteleri'nin Rektörleri tarafından bir iúbirli÷i anlaúması imzalandı. Bilim heyetine eúlik eden DAAD Baúkanı Sayın Prof.Dr. Margret Wintermantel, bu vesileyle
Alman Dili ve Edebiyatı bölümünü de ziyaret etti ve profesörlerin ve asistanların yanı sıra Ankara ve Eskiúehir'de görevli DAAD lektörleri ve asistanları ile de görüúme
fırsatı buldu. Ankara-Saarbrücken arasındaki Germanistik Kurum Ortaklı÷ı çerçevesinde misafir bilimcisi Sayın
Dr. Patricia Müller-Liu da orada bulunması nedeniyle
Sayın Wintermantel, daha önce rektörü oldu÷u Saarland
Üniversitesi ile yapılan Germanistik Kurum Ortaklı÷ı
hakkında bilgi aldı ve orada bulunan DAAD görevlilerin
çalıúmalarını da sordu. Görüúmeler çok içten ve
açıkyürekli bir atmosferde gerçekleúti. Bu önemli ziyaretin anısına hem Alman Dili ve Edebiyatı bölüm baúkanı
hem de tüm Batı Dilleri ve Edebiyatları bölüm baúkanı
olan Sayın Prof.Dr. Battal
Arvasi,
Sayın
Wintermantel'e Alman
asıllı mimarların Ankara'daki eserleri hakkında bir belgesel hediye
etti.
Soldan sa÷a/v.l.n.r.: Prof.Dr.
Dursun Zengin,Prof.Dr. Osman Toklu, Dr. Patricia
Müller-Liu, Dr. Nilgün Yüce
(DAAD), Prof.Dr. Battal
Arvasi, Prof.Dr. Margret
Wintermantel (DAAD),
Doç.Dr. Ünal Kaya, Kristina
Matschke (DAAD), Betül
Yalçınkaya, Ursula Schütz
(DAAD), Gonca Dönen,
Burak Büyüktopçu
newsletter 2 | 2013
/HLEQL]'$$'5HVHDUFK
)HOORZVKLSV
'LH/HLEQL]*HPHLQVFKDIWXQG
GHU'$$'KDEHQGLH
$XVVFKUHLEXQJIUÄ/HLEQL]
'$$'5HVHDUFK)HOORZVKLSV³
YHU|IIHQWOLFKW$XVOlQGLVFKH
3RVWGRFVGHUHQ3URPRWLRQ
QLFKWOlQJHUDOV]ZHL-DKUH
]XUFNOLHJWN|QQHQVLFKIUHLQ
PRQDWLJHV
)RUVFKXQJVVWLSHQGLXPDQ
HLQHPGHUWHLOQHKPHQGHQ
/HLEQL],QVWLWXWHLQ
'HXWVFKODQGEHZHUEHQ'LH
$XVVFKUHLEXQJVRZLHZHLWHUH
,QIRUPDWLRQHQILQGHQ6LH
XQWHUZZZGDDGGHOHLEQL]
/HLEQL]'$$'5HVHDUFK
)HOORZVKLSV
/HLEQL]7RSOXOX÷XYH'$$'
/HLEQL]±'$$'5HVHDUFK
)HOORZVKLSVSURJUDPÕQÕ
GHIDLODQHWPLúWLU'RNWRUDODUÕQÕ
ELWLUHOLLNL\ÕOGDQID]ODELUVUH
JHoPHPLúRODQ\DEDQFÕDUDú
WÕUPDFÕODUEXSURJUDPDGDKLO
RODQ/HLEQL](QVWLWOHUL
QGHQ
ELULQHD\OÕNELUDUDúWÕUPD
EXUVXLoLQEDúYXUDELOLU'X\XUX
\XYHGHWD\OÕELOJL\LúXOLQNWHQ
HGLQHELOLUVL
QL]ZZZGDDG
GHOHLEQL]
Seite 17
Staatsminister des Bayerischen Ministeriums
für Wissenschaft, Forschung und Kunst besucht
Ankara und Istanbul
Dr. Wolfgang Heubisch, Staatsminister des Bayerischen Ministeriums für
Wissenschaft, Forschung und Kunst, besuchte vom 29.10. - 02.11.2012 mit acht
Präsidenten aus Hochschulen in Bayern, die Städte Ankara und Istanbul.
Der erste Besuch galt dem Rektorat der
Hacettepe Universität, wo sich die
anwesenden Hochschulen vorstellten und
auf Einladung des Rektors Prof. Dr. Murat
Tuncer
Kooperationsverträge mit den
meisten der vertretenen bayrischen
Hochschulen unterzeichnet wurden. Auch
mit dem Ministerium für Wissenschaft,
Industrie und Technologie in Ankara
wurde ein
Kooperationsabkommen
unterzeichnet. Wichtige weitere Stationen
waren der Türkische Hochschulrat (YÖK),
der türkische Forschungsrat (TÜBITAK)
und die Middle East Technical University.
Die bayrische Delegation in Istanbul. Bavyera heyeti
østanbul’da.
In Istanbul wurden das Marmara
Research Center sowie die Universitäten
Sabancı, Bosporus und Bilgi besucht. Des Weiteren gab es auch eine Kontaktbörse mit
Präsidenten interessierter türkischer Hochschulen im Tagungsraum in der historischen
Sommerresidenz des deutschen Botschafters in Tarabya.
Bavyera Bilim, Araútırma ve Sanat Bakanı Ankara ve
Istanbul'u ziyaret etti
Bavyera Bilim, Araútırma ve Sanat Bakanı Dr. Wolfgang Heubisch, 20.10.02.11.2012 tarihlerinde Bavyera Üniversiteleri'nden sekiz rektör ile birlikte Ankara
ve Istanbul'u ziyaret etti.
Hacettepe Üniversitesi rektörlü÷ünde gerçekleúen ilk ziyaret esnasında tüm üniversiteler
kendilerini karúılıklı tanıttı ve
Sayın Rektör Prof. Dr. Murat
Tuncer'in daveti üzerine orada bulunan Bavyeralı üniversitelerin ço÷u ile iúbirli÷i protokolleri imzalandı. Ayrıca
Ankara'daki Bilim, Sanayi ve
Teknoloji Bakanlı÷ı ile de bir
iúbirli÷i anlaúması imzalandı.
Ziyaret edilen di÷er önemli
kurumlar YÖK, TÜBITAK ve
Ortado÷u Teknik Üniversitesi oldu. Istanbul'da Marmara
Research Center'in yanı sıra
Sabancı, Bo÷aziçi ve Bilgi
Üniversiteleri gezildi. Almanya Büyükelçisi'nin Delegation von Staatsminister Dr. Wolfgang Heubisch (3.v.r.) beim
Tarabya'daki tarihi yazlık türkischen Forschungsrat TÜBITAK. Devlet Bakanı Dr. Wolfgang
rezidansında iúbirli÷i yap- Heubisch (sa÷dan 3.) ve heyeti TÜBITAK’ta.
mak isteyen Türk üniversitelerin rektörleriyle de bir tanıúma toplantısı gerçekleútirildi.
newsletter 2 | 2013
Stipendien des DAAD
+RFKVFKXOVRPPHUNXUV6WLSHQ
GLHQ+6.
Seite 18
Vorsitzender des Verbandes der Türkischen Unternehmer und Industrieller in Europa (ATIAD) besucht das
DAAD-Informationszentrum in Ankara
Prof. Recep Keskin, Bauunternehmer mit deutscher und türkischer Staatsbürger)U6WXGLHUHQGHLQ%DFKHORUXQG
schaft, Professor an der Hochschule Anhalt in Dessau im Fachbereich Architektur
0DVWHUVWXGLHQJlQJHQDOOHU)DFKULFK
und Bauingenieurwesen sowie Vorsitzender des Verbandes Türkischer Unternehmer
WXQJHQGLH]X%HJLQQGHV6WLSHQGL
und Industrieller in Europa (ATIAD) hat am 4. Dezember 2012 das DAADXPVPLQGHVWHQV]ZHL+RFKVFKXOMDK
UHDEJHVFKORVVHQKDEHQ Informationszentrum in Ankara besucht. Knapp drei Wochen zuvor war Prof. Keskin
für sein jahrelanges ehrenamtliches Engagement im Bereich Integration von NRW)|UGHUXQJVGDXHU±:RFKHQ
Ministerpräsidentin Hannelore Kraft in Düsseldorf das Bundesverdienstkreuz am
6SUDFKYRUDXVVHW]XQJPLQG%
Bande verliehen worden. Herr Keskin ist unter anderem Mitbegründer und
Vorsitzender des Verbands türkischer Unternehmer und Industrieller in Europa
,QWHQVLYVSUDFKNXUV
(ATIAD) sowie Mitbegründer des „Rates der Türkeistämmigen Staatsbürger in
6WLSHQGLHQ,6.
Deutschland“. Ein besonderes Anliegen ist es ihm, öffentlich auf das wirtschaftliche
Potenzial von zugewanderten Menschen aufmerksam zu machen. Daher fordert er
)U6WXGLHUHQGHLQ%DFKHORUXQG
insbesondere bessere Bildungs- und Ausbildungschancen für junge Menschen aus
0DVWHUVWXGLHQJlQJHQDOOHU)DFKULFK
Zuwandererfamilien. Zu diesem Zweck hat er auch den mit 50.000 Euro dotierten
WXQJHQGLH]X%HJLQQGHV6WLSHQGL
Bildungsförderpreises seines Unternehmerverbandes für begabte Nachwuchskräfte
XPVPLQGHVWHQV]ZHL+RFKVFKXOMDK
mit türkischen Wurzeln mit ins Leben gerufen. In Ankara führte Herr Keskin
UHDEJHVFKORVVHQKDEHQXQG'RNWR
Gespräche über Kooperationsmöglichkeiten im Rahmen der deutsch-türkischen
UDQGHQ$XVJHQRPPHQVLQG%HZHU
Wissenschaftsbeziehungen. Auch Prof. Dr. Süleyman Yıldız, Vorsitzender des
EHUGHU)DFKULFKWXQJHQ*HUPDQLVWLN
deutsch-türkischen
Kulturbeirates in Ankara, nahm an den Gesprächen teil.
'D)XQGhEHUVHW]XQJVZLVVHQVFKDI
WHQ'RNWRUDQGHQXQG0DVWHUVWXGLH
UHQGHVROOHQEHYRU]XJWZHUGHQ
)|UGHUXQJVGDXHU0RQDWH
6SUDFKYRUDXVVHW]XQJ$%
ùOHULG]H\GHQLYHUVLWH|øUHQFLOHUL
LoLQQLYHUVLWH\D]NXUVXEXUVODUÖ
DAAD`nin bursları
+6.
%XUVEDúODQJÕFÕQGDHQD]H÷LWLP
\ÕOÕQÕWDPDPODPÕúWPE|OPOHUGHQ
OLVDQVYH\NVHNOLVDQV|÷UHQFLOHULEX
EXUVDEDúYXUDELOLU
%XUVVUHVLKDIWD
'LOûDUWÖHQD]$OPDQFD%VHYL\HVL
YH]HUL
ùOHULG]H\GHQLYHUVLWH|øUHQFLOHUL
YHQLYHUVLWHPH]XQODUÖLoLQ\RøXQ
GLONXUVXEXUVODUÖ,6.
Foto: Recep Keskin
15.11.2012: NRW-Ministerpräsidentin Hannelore
Kraft und Prof. Keskin bei der Verleihung des
Bundesverdienstkreuzes in Düsseldorf / Kuzey
Ren -Vestfalya Baúbakanı Hannelore Kraft ve
Prof. Keskin Federal Liyakat Niúanı'nın verilmesi
töreninde
Prof.Recep Keskin, Dr. Nilgün Yüce, Prof.Dr.
Süleyman Yıldız
Avrupa Türk øúadamları Derne÷i (ATIAD) Baúkanı Prof.
Recep Keskin'in DAAD Ankara bürosuna yaptı÷ı ziyaret
Türk ve Alman vatandaúı olan, Dessau'daki Anhalt Üniversitesi'nde mimarlık ve inúa%XUVEDúODQJÕFÕQGDHQD]LNL|÷UHWLP
at mühendisli÷i bölümlerinde profesör olarak görev yapan ve Avrupa Türk øúadamları
\ÕOÕQÕWDPDPODPÕúKHUEUDQúWDQ
Derne÷i'nin (ATIAD'ın) yönetim kurulu baúkanı olan Prof. Recep Keskin 4 Aralık
$OPDQ'LOLYH(GHEL\DWÕ\DEDQFÕGLOL
2012'de Ankara'daki DAAD ofisini ziyaret etti. Ziyaretten 3 hafta önce Prof. Keskin'e,
$OPDQFDRODQYH0WHUFLP
entegrasyon alanında yıllardır gerçekleútirdi÷i fahri çalıúmalarından dolayı Kuzey7HUFPDQOÕNYH$OPDQFDg÷UHWPHQ
Ren Vestfalya Baúbakanı Hannelore Kraft tarafından Düsseldorf'ta Federal Liyakat
OL÷LE|OPOHULKDULo%DFKHORUYH
Niúanı verilmiúti. Sayın Keskin birçok çalıúmaların yanı sıra Avrupa Türk øúadamları
0DVWHU|÷UHQFLOHULYHGRNWRUD|÷UHQ
Derne÷i'nin (ATIAD) kurucularından ve yönetim kurulu baúkanıdır, ayrıca
FLOHULEDúYXUDELOLU0DVWHUYHGRNWRUD
“Almanya'daki Türkiyeli Vatandaúlar Konseyi”nin kurucularındandır. Kamuoyunun
|÷UHQFLOHULEXEXUVLoLQ|QFHOLNOLGLU
%XUVVUHVLD\ dikkatini göç ile gelmiú insanların ekonomik potansiyeline çevirmeyi özellikle hedeflemektedir. Bu nedenle göçmen ailelerinden gelen genç insanlar için daha iyi yükse'LOûDUWÖ$OPDQFD$%VHYL\HVL
kö÷retim ve mesleki e÷itim úartları talep etmektedir. Bu amaçla, Türk asıllı yetenekli
DUDVÕQGD
gençler
için ATIAD'ın 50.000 Avro'luk e÷itim teúvik ödülünü oluúturanlardandır. Sayın
Keskin Ankara'da Türk-Alman bilimsel iliúkiler çerçevesinde iúbirli÷i imkanları hakkın
da temaslarda bulundu. Görüúmelere Ankara’daki Türk-Alman Kültür Kurulu Baúkanı
Prof.Dr. Süleyman Yldız da katıldı.
newsletter 2 | 2013
Stipendien des DAAD
:LHGHUHLQODGXQJVVWLSHQGLHQ
)|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU
)RUWELOGXQJVYRUKDEHQGHUHKHPDOL
JHQ'$$'6WLSHQGLDWHQYRQPHKU
DOV0RQDWHQ)|UGHU]HLWDQVWDDWOL
FKHQE]ZVWDDWOLFKDQHUNDQQWHQ
GHXWVFKHQ+RFKVFKXOHQRGHUDX‰HU
XQLYHUVLWlUHQ)RUVFKXQJVHLQULFKWXQ
JHQ)|UGHUXQJVGDXHUDEKlQJLJ
YRQGHU$UEHLWVSODQXQJLQGHU5HJHO
±0RQDWH6SUDFK
YRUDXVVHW]XQJJXWH'HXWVFKRGHU
(QJOLVFKNHQQWQLVVH
,$(67(6WLSHQGLHQ
3UDNWLNDQWHQSOlW]HIU1DWXU,QJHQL
HXUVZLVVHQVFKDIWHQVRZLH/DQGXQG
)RUVWZLUWVFKDIW)|UGHUXQJVGDXHU
±0RQDWH6SUDFKYRUDXVVHW]XQJ
JXWH6SUDFKNHQQWQLVVH
(VNLEXUVL\HUOHULQ\HQLGHQGDYHW
HGLOPHVL
DAAD`nin bursları
Seite 19
„RISE Weltweit”
goes Turkey
“RISE Worldwide”
Türkiye'de
Zum ersten Mal in der Geschichte dieses DAAD-Programmes konnten türkische Forschungsgruppen und Professoren als Anbieter für Praktikumsplätze
gewonnen werden. Die Ausschreibungen für Praktikumsplätze in ausländischen Laboren bedienen die verschiedensten Bereiche wie Physik, Ingenieurswissenschaft, Biologie etc. RISE ist
ein erfolgreiches, weltumspannendes
Programm des DAAD, welches in immer mehr Ländern Fuß fassen kann.
Ziel des Programmes ist es, deutschen
Studenten die Möglichkeit zu geben mit
einem Praktikum im
Ausland
wichtige
Erfahrungen
zu
sammeln. Mit diesem
Stipendium
werden vor allem Praktikanten, meist
Studierende der Fachbereiche, weltweit
in Laboren der Forschungsbereiche
Chemie, Physik, Biologie und Ingenieurswesen gefördert.
Bu DAAD programının tarihinde ilk defa
Türk araútırma grupları ve profesörler
staj yerleri sa÷lamaktadır. Almanya
dıúında bulunan laboratuvarlarda fizik,
mühendislik, biyoloji gibi çok de÷iúik
alanlarda staj imkanları sunuluyor. RISE DAAD'nin dünya çapında baúarılı
bir programı ve giderek daha çok ülkeleri kapsamaktadır. Bu programın hedefi, Alman ö÷rencilere yurtdıúında staj
yaparak önemli tecrübeler kazandırmaktadır. Bu burs ile dünyanın birçok
ülkelerinde kimya, fizik, biyoloji ve mühendislik alanlarında laboratuvarlarda
bu bölümlerde okuyan ö÷renciler stajyer
olarak teúvik edilmektedir.
Zu
Beginn
des
Studienjahres
øUWLEDWÕQNRSPDPDVÕLoLQ'$$'
GHQ
2012/2013
wurde
nun
die
ProgrammLODD\DUDVÕRODQDUDúWÕUPDEXU
beschreibung durch die DAAD SprachVXDOPÕúRODQHVNLEXUVL\HUOHU
assistenten und Lektoren auch in der
$OPDQ\D
GDELUGHYOHWQLYHUVLWHVLQ
GHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕQGDELUELOLP
Türkei an die entsprechenden Institute
VHODUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDúWÕUPD
und Departments ihrer Universitäten
YH\DoDOÕúPDSURMHVLQLJHUoHNOHúWLU
weitergeleitet. Innerhalb kürzester Zeit
PHNDPDFÕ\OD\HQLGHQGDYHWHGLOPH
kamen dann auch die ersten InformatiLPNDQÕoHUoHYHVLQGHEDúYXUXGD
onsgespräche mit Professoren und
EXOXQDELOLU%LUGHYOHWQLYHUVLWHVLQGH
YH\DGHYOHWWDUDIÕQGDQNDEXOHGLOHQ
Ingenieuren aus verschiedenen FachQLYHUVLWHGHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕ
bereichen zu Stande. Dabei herrschte
DUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDúWÕUPDYH
immer eine positive Grundstimmung
oDOÕúPDSURMHOHULGHVWHNOHQPHNWHGLU
und Interesse von Seiten der Fachbe%XUVVUHVL$UDúWÕUPDoDOÕúPDVÕQÕQ
VUHVLEDúYXUXVDKLELQLQoDOÕúPD
reiche.
SODQÕQDED÷OÕRODUDNELULODoD\
DUDVÕQGDGH÷LúHELOLUAls ersten Erfolg konnten auch die ers'LOûDUWÖoRNL\L$OPDQFDYH\DøQJL
ten Angebote aus der Türkei für deutOL]FHELOJLVL
sche Praktikanten in der DAAD Datenbank veröffentlicht werden. Jetzt bleibt
,$(67(%XUVODUÖ
nur zu hoffen, dass es vielleicht schon
)HQLOHPKHQGLVOLNDODQODUÕQGDYH
im Sommer mit den ersten Praktikanten
]ÕUDDWLOHRUPDQELOLPOHULLoLQVWDM
in einem türkischen Labor klappt und
LPNDQODUÕVXQXOPDNWDGÕU
%XUVVUHVLD\ sich in Zukunft noch weitere interes'LOûDUWÖL\LG]H\GH\DEDQFÕGLO
sierte Doktoranten, Professoren und
ELOJLVL
Institute finden. Die Türkei und das
Programm „RISE Weltweit“ sind für alle
Beteiligten ein Gewinn und eine Zusammenarbeit mit Zukunft…
Michael Hertlein (Bilkent U)
2012/13 akademik yılın baúında programın içeri÷i DAAD asistanları ve lektörleri tarafından Türkiye'deki üniversitelerin ilgili enstitülerine veya anabilim
dallarına iletildi. En kısa zamanda
de÷iúik bölümlerde profesörlerle ve
mühendislerle bilgilendirme toplantıları
yapıldı. Anabilim dalları temsilcileri daima olumlu yaklaútı ve ilgi gösterdi.
'Rise programı enstitümüz için Almanya'dan nitelikli bir stajyer elde etmek ve ayrıca Alman üniversiteleriyle iliúki kurabilmek için büyük bir úans.'
Giovanni Volpe (Bilkent Üniversitesi Fizik bölümünde assistant professor)
Ilk baúarı olarak Türkiye'den gelen staj
teklifleri Alman ö÷renciler için DAAD'nin
bilgi bankasında açıklanabildi. ùimdi
ümidimiz belki bu yaz ilk stajyerlerin
Türkiye'deki laboratuvarlarda çalıúmaya baúlaması ve bundan böyle ilgi
duyan doktora ö÷rencilerinin, profesörlerin ve enstitülerin sayısının artmasıdır. Türkiye ve 'RISE- Worldwide'
programı tüm taraflar için bir kazanç ve
gelece÷i olan bir iúbirli÷idir…
'Türkiye'den daha çok teklif gelirse seviniAlexanrim.'
der Munzig (DAAD'de proje koordinatörü)
Weitere Informationen unter/
Daha fazla bilgi için:
http://www.daad.de/rise-weltweit/en/
newsletter 2 | 2013
Stipendien des DAAD
Seite 20
Gute Gründe… für ein Studium in Deutschland
Informationsabend in der Ernst-Reuther Schule Ankara am 24.01.2012
)RUVFKXQJVVWLSHQGLHQ
Der Schulabschluss rückt näher und damit für Schüler und Eltern die Entscheidung,
)|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU)RUWELO
wie es nach der Schule weitergehen soll. Für viele ist klar, ein Studium soll es sein.
GXQJVYRUKDEHQYRQ1DFKZXFKVZLVVHQ
VFKDIWOHUQDQVWDDWOLFKE]ZVWDDWOLFK
Doch damit ist lange noch nicht entschieden, welcher Studiengang, welche UniversiDQHUNDQQWHQGHXWVFKHQ+RFKVFKXOHQ
tät und welches Land das beste Umfeld für den weiteren Bildungsweg darstellen.
RGHUDX‰HUXQLYHUVLWlUHQ)RUVFKXQJVHLQ
Für Besucher einer deutschen Auslandsschule erscheint die Frage nach dem Land,
ULFKWXQJHQ)|UGHUXQJVGDXHU$EKlQ
in dem studiert werden soll, besonders relevant. An der deutschen Ernst-Reuther
JLJYRQGHP9RUKDEHQXQGGHU$UEHLWV
Schule in Ankara veranstaltete der DAAD deshalb einen Informationsabend für ElSODQXQJGHV%HZHUEHUVLQGHU5HJHO±
0RQDWHLQ$XVQDKPHIlOOHQELV
tern zum Thema „Studieren in Deutschland“, nachdem zuvor bereits eine Infoveran-DKUH6SUDFKYRUDXVVHW]XQJLQVR]LDO
staltung für Schüler stattgefunden hatte. Dr. Nilgün Yüce, Leiterin des DAAD InforZLVVHQVFKDIWOLFKHQ)lFKHUQZHUGHQJXWH
mationszentrums Ankara, eröffnete den Abend mit einem umfassenden Vortrag zu
'HXWVFKNHQQWQLVVHYRUDXVJHVHW]W,Q
den vielen Chancen und Möglichkeiten, die ein Studium in Deutschland bietet. Nicht
1DWXUXQGLQJHQLHXUVZLVVHQVFKDIWOLFKHQ
nur sind die meisten Universitäten gebührenfrei, auch ihre hohe Qualität in For)lFKHUQNDQQGDV)RUVFKXQJVYRUKDEHQ
DXFKPLW(QJOLVFKNHQQWQLVVHQGXUFKJH
schung und Lehre, ihr breites Angebot an Studiengängen sowie ihr internationales
IKUWZHUGHQ
Renommée machen deutsche Hochschulen zu einer attraktiven Zukunftsperspekti
ve. Dass dies auch die Eltern deutscher und türkischer Kinder der Ernst-Reuther
Schule so sehen, zeigte sich
)|UGHUXQJYRQ)RUVFKXQJVRGHU)RUWELO
GXQJVYRUKDEHQYRQ:LVVHQVFKDIWOHUQ
durch deren rege ZustimGLHSURPRYLHUWVHLQVROOWHQDQVWDDWOLFK
mung, Nachfragen und InteE]ZVWDDWOLFKDQHUNDQQWHQGHXWVFKHQ
resse im Anschluss an den
+RFKVFKXOHRGHUDX‰HUXQLYHUVLWlUHQ
Vortrag.
)RUVFKXQJVHLQULFKWXQJ)|UGH
UXQJVGDXHU$EKlQJLJYRQGHU$UEHLWV
Wir wünschen Eltern und
SODQXQJLQGHU5HJHO±0RQDWH
Schülern viel Erfolg bei der
6SUDFKYRUDXVVHW]XQJJXWH'HXWVFK
RGHU(QJOLVFKNHQQWQLVVH
weiteren
Zukunftsplanung
und
stehen
gerne
jederzeit für
Informationen
zur
Verfügung.
$UDûWÖUPD%XUVODUÖ
Mehr zum Studium und Le%XEXUVODUOD\DEDQFÕJHQoELOLPDGDPOD
ben in Deutschland gibt es
auch auf der Internetseite des
DAAD`nin bursları
DAAD: www.daad.de
UÕQDELU$OPDQGHYOHWQLYHUVLWHVLQGH
YH\DELOLPVHODUDúWÕUPDNXUXPXQGDDUDú
WÕUPDYH\DPHVOHNLoLJHOLúWLUPHSURMHOHUL
QLJHUoHNOHúWLUHELOPHOHULLoLQLPNDQYHULO
PHNWHGLU
Almanya’da E÷itim için ...iyi nedenler
%XUVVUHVL6UHDGD\ÕQSURMHVLQHYH
oDOÕúPDSODQÕQDED÷OÕRODUDNJHQHOGH
24.01.2013’te Ankara Ernst Reuter Okulu’nda yapılan bilgilendirme toplantısı
LODD\DUDVÕQGDGÕU%XUVGRNWRUDQÕQ
Okul mezuniyeti ve aynı zamanda ö÷renciler ve veliler için okuldan sonraki hayatın
$OPDQ\D¶GDWDPDPODQPDVÕGXUXPXQGD
oLVWLVQDLGXUXPODUGDLVHG|UW\ÕOVUHEL
nasıl devam edece÷ine dair karar yaklaúmakta. Ço÷u kiúi kesinlikle üniversitede e÷iOLU'LO
tim almayı istiyor. Fakat bu kararı verdikten sonra bile bundan böyle arzu edilen e÷iûDUWÖ6RV\DO%LOLPOHUJLELEHúHULLOLPOHUGH
tim hayatı için hangi bölümün, hangi üniversitenin ve hangi ülkenin en iyi úartları
L\LGHUHFHGH$OPDQFDGLOELOJLVLúDUWNR
sa÷layaca÷ı konusu henüz açıklı÷a kavuúmuú de÷il. Almanya’nın dıúında olan bir
úXOPDNWDGÕUg]HOOLNOH)HQYH0KHQGLV
OLN%LOLPOHULQGHDUDúWÕUPDQÕQ\DSÕODFD÷Õ
Alman okulunun ö÷rencileri için ö÷renim görülecek ülkenin hangisi olaca÷ı konusu
QLYHUVLWHGH,QJLOL]FHNRQXúXOX\RUVD
özellikle önem taúımaktadır.
NDQÕWODQPÕúL\LGHUHFHGH,QJLOL]FHELOJLVL
GHNDEXOHGLOHELOLU
Bu nedenle DAAD, Ankara’daki Ernst Reuter Alman Okulu’nda 4.12.2012 tarihinde
ö÷renciler için bir bilgilendirme toplantısı yaptıktan sonra veliler için de „Almanya’da
E÷itim“
konulu bir toplantı düzenledi. DAAD’nin Ankara’daki Bilgi ve Danıúma MerhQLYHUVLWHYH\DELUELOLPVHONXUXPGD
kezi Müdürü olan Dr. Nilgün Yüce bu toplantının açılıúını, Almanya’da alınan bir e÷iJ|UHYOLRODQGRNWRUDVÕQÕWDPDPODPÕú
\DEDQFÕELOLPDGDPODUÕDUDúWÕUPDoDOÕú
timin sundu÷u çok yönlü avantajları ve olanakları hakkında ayrıntılı bir sunum yapaPDODUÕQÕ$OPDQ\D
GDELUGHYOHWQLYHUVL
rak yaptı. Ço÷u üniversitelerde ö÷renim harcının olmamasının yanı sıra e÷itim ve
WHVLQGHYH\DQLYHUVLWHGÕúÕQGDELUELOLP
araútırma alanlarındaki yüksek kalite, e÷itim programlarının çeúitlili÷i ve uluslararası
VHONXUXPGD\DSPDLPNDQÕQDVDKLSWLUOHU
alanda saygınlıkları Alman üniversitelerini gelecek için çekici bir perspektif haline
%XUVVUHVL$UDúWÕUPDoDOÕúPDVÕQÕQ
getiriyor.
VUHVLEDúYXUXVDKLELQLQoDOÕúPDSODQÕQD
ED÷OÕRODUDNELULODoD\DUDVÕQGDGH÷LúH
Ernst Reuter Alman Okulu’na giden Alman ve Türk ö÷rencilerin velileri, sunumdan
ELOLU
sonra canlı bir katılım göstererek, sorular sorarak ve ilgilerini ortaya koyarak bu ko'LOûDUWÖoRNL\L$OPDQFDYH\DøQJLOL]FH
ELOJLVL
nuda hemfikir olduklarını gösterdi. Velilere ve ö÷rencilere gelece÷i planlamada
baúarılar dileriz ve daha çok bilgiye gereksinim duyduklarında her zaman yardımcı
olmaya hazırız. Almanya’da e÷itim ve yaúam konularında daha ayrıntılı bilgiyi
DAAD’nin internet sayfasından edinebilirsiniz: www.daad.de
newsletter 2 | 2013
Stipendien des DAAD
Mehr
Informationen
(auch auf Engl.)
www.funding-guide.de
DAAD`nin bursları
Detaylı bilgi
(øngilizce olarak
da mevcut)
www.funding-guide.de
Seite 21
Internationale Bildungsmessen in der Türkei
Türkiye'de uluslararası
e÷itim fuarları
Im Herbst 2012 fanden in den Städten
Ankara, Istanbul, Izmir und Antalya
zahlreiche internationale Bildungsmessen statt. Diese wurden von den DAADInformationszentren und Lektoren bespielt.
2012 son baharında Ankara, Istanbul,
Izmir ve Antalya illerinde çok sayıda uluslar arası egitimi fuarı gercekleúmiútir. Bu
fuarlarda DAAD Bilgi ve Danıúma Merkezleri çalısanları ile Okutmanlar tarafından bilgilendirmeler yapılmıútır.
Es wurden jeweils ca. 2000-3000 Besucher gezählt. Türkeiweit nahmen insgesamt 18.000 Besucher an den Bildungsmessen teil. Es ist zu beobachten, dass
das Interesse für die Studienmöglichkeiten in Deutschland von Jahr zu Jahr
zunimmt. Zudem steigt die Nachfrage
an englischsprachigen Masterstudiengängen in Natur-, Sozial- und Ingenieurwissenschaften. Das
Besucherprofil
bestand hauptsächlich aus Schülern,
Studenten, Eltern und Lehrern, die sich
auch über die Fördermöglichkeiten des
DAAD informierten. Ausschlaggebend
für die Attraktivität der Studienmöglichkeiten in Deutschland ist die Vielfalt der
Hochschul- und Forschungslandschaft,
zahlreiche deutsch- und englischsprachige BA-, MA- und PhD-Programme,
die Möglichkeit, zu preisgünstigen Bedingungen eine hervorragende Ausbildung zu genießen sowie die räumliche
und menschliche Nähe zur Türkei.
Fuarlar yaklaúık 2000-3000 kisi tarafindan ziyaret edilmiú olup, Türkiye genelinde toplam 18.000 ziyaretçi sayısına
ulaúılmıútır. Almanya`da e÷itim konusuna
gittikçe artan bir ilginin bulundu÷unu gözlemliyoruz. Ayrıca fen, sosyal ve mühendislik alanlarında øngilizce e÷itim yapan
master programlarına da artan bir ilginin
oldu÷unu da belirtmek gerekir. Ziyaretçi
profili, DAAD`nin burs imkanları ile de
yakından ilgilenen ö÷renci, ebeveyn ve
ö÷retmenlerden oluúmaktaydı. Almanya'daki e÷itim imkanlarını çekici kılan etkenler, büyük çeúitlilik gösteren üniversiteler
ve araútrma imkanları, çok sayıda Almanca ve øngilizce lisans, yüksek lisans ve
doktora programları, nispeten az parayla
ola÷anüstü iyi e÷itim imkanlarından faydalanabilme ve hem co÷rafi hem de insan iliúkileri açsından iki ülke arasındaki
yakınlıktır.
newsletter 2 | 2013
Weitere nützliche Links
,QIRUPDWLRQHQ]XP
GHXWVFKHQ+RFK
VFKXOV\VWHP]X
6WXGLHQXQG)RU
VFKXQJVP|JOLFKNHLWHQLQ
'HXWVFKODQGVRZLH]X6WLSHQ
GLHQSURJUDPPHQZZZGDDGGH
'DWHQEDQNGHU0DVWHUXQG
%DFKORUSURJUDPPHLQ'HXWVFK
ODQGPLW6XFKIXQNWLRQ$X‰HUGHP
ILQGHWPDQDXIGHU:HEVHLWH
GHWDLOOLHUWH(LQEOLFNHLQVGHXWVFKH
$OOWDJVOHEHQZZZVWXG\LQGH
8PIDVVHQGH,QIRUPDWLRQHQ]X
)RUVFKXQJXQG3URPRWLRQLQ
'HXWVFKODQG
ZZZUHVHDUFKLQJHUPDQ\GH
Seite 22
Tag der Deutschen Einheit
am 3. Oktober 2012
3 Ekim 2012‘de Almanya'nın Birleúme Günü
Am 03.10.12 jährte sich der Tag der
Deutschen Einheit bereits zum 22. Mal.
Auch in diesem Oktober luden der
deutsche Botschafter Eberhard Pohl
und seine Gattin Irmgard zur Feier auf
das Botschaftsgelände in Ankara ein.
Unter den etwa 2000 Gästen befanden
sich auch Vertreterinnen und Vertreter
des DAAD, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter vieler universitärer Deutschabteilungen und zahlreiche bekannte Persönlichkeiten wie z.B. die in der Türkei
sehr beliebte deutsche Schauspielerin
Wilma Elles. Das Büffet ließ mit vielen
regionalen Spezialitäten wie Käsespätzle, Sauerkraut und Würstchen
nicht nur bei deutschen Geschmäckern
keine Wünsche offen. Nach dem reichhaltigen und guten Essen wurde dem
Anlass entsprechend fröhlich gefeiert
und bis tief in die Nacht des lauen
Herbstabends zur Musik eines Ensembles vom Heeresmusikkorps getanzt.
3 Ekim 2012'de Almanya'nın birleúmesinin 22. yıl dönümüydü. Bu sene de ekimde Almanya Büyükelçisi Eberhard Pohl
ve eúi Irmgard bir kutlama düzenlediler.
2000 misafir arasında DAAD temsilcileri,
birçok üniversitenin Almanca bölümlerinden ö÷retim üyeleri ve Türkiye'de çok
ünlü olan Alman oyuncu Wilma Elles gibi
tanınmıú kiúiler de vardı.
Açık büfede "Käsespätzle" (peynirli eriúte), "Sauerkraut" (piúmiú lahana turúusu)
ve Alman sosisi gibi birçok yöresel yemekler tüm damak zevklerine hitap etti.
Zengin ve iyi yeme÷in ardından kutlamalar coúkuyla baúladı ve ılık sonbahar gecesinin ilerleyen saatlerine kadar Alman
karakuvvetleri orkestrası eúli÷inde dans
edildi.
Daha yararlı web adres
leri
Berit Müller (Ankara U/Gazi U)
$OPDQ\D¶GDNL\NVHN
|÷UHQLPVLVWHPL
H÷LWLPYHDUDúWÕUPD
RODQDNODUÕLOHEXUVLPNDQODUÕKDN
NÕQGDELOJLLoLQZZZGDDGGH
$OPDQ\D¶GDNLOLVDQVYH\NVHN
OLVDQVSURJUDPODUÕLOHLOJLOLDUDPD
IRQNVL\RQOXYHULEDQNDVÕ%XZHE
VD\IDVÕQGDD\UÕFD$OPDQ\D¶GDNL
JQON\DúDPKDNNÕQGDGHWD\OL
ELOJLOHUHGHXODúDELOLUVLQL]
ZZZVWXG\LQGH
$OPDQ\D¶GDDUDúWÕUPDYHGRNWRUD
H÷LWLPLKDNNÕQGDNDSVDPOÕELOJL
OHU
ZZZUHVHDUFKLQJHUPDQ\GH
DAAD Ankara Team beim Botschaftsempfang / Almanya Büyükeloili÷inde DAAD Ankara ekipi
Ahmet Dalgıço÷lu, Berit Müller, Dr. Nilgün YüFe, Kristina Matschke, Neúe Özdiker
newsletter 2 | 2013
Seite 23
Gleich 3 Sachen auf einmal – das geht doch wirklich nicht!
0|FKWHQ6LHLQ'HXWVFKODQG
SURPRYLHUHQ"
'HXWVFKH8QLYHUVLWlWHQXQG)RU
VFKXQJVLQVWLWXWHVLQGIRUWZlKUHQG
DXIGHU6XFKHQDFKTXDOLIL]LHUWHQ
LQWHUQDWLRQDOHQ%HZHUEHUQ,QGHU
'DWHQEDQNGHV'$$'ILQGHQ6LH
GLH3KG6WHOOHQDXVVFKUHLEXQJHQ
GLHVSH]LHOODQLQWHUQDWLRQDOH%H
ZHUEHUJHULFKWHWVLQG
Was kommt einem in den Sinn, wenn
man an deutschsprachige Abteilungen
denkt? Germanistik, Lehramt, Übersetzung – ist doch klar, wer setzt sich mit
Sprache auseinander außer Literaturoder Sprachwissenschaftler?
Aber es gibt da noch andere und zwar
an der Hacettepe Universität: Die Abteilung OFMA – noch nie gehört, oder
schon vergessen? OFMA – gleich 3
Sachen auf einmal – Lehramt der Naturwissenschaften Physik, Mathematik,
Chemie, Biologie und alles auf Deutsch.
Die Abteilung wurde 1982 im Zuge einer
Rückkehrer-Welle türkischer Migranten
gegründet und sollte durch die Ausbildung deutschsprachigen Fachpersonals
bilinguale Unterrichtsformen an den
h i e r zu e i n g e r i c h t e t e n A n a d o l u Gymnasien fördern. Seit dem Wintersemester 2012/2013 haben die „OFMAHocas“ den deutschen Sprachunterricht
mit Hilfe der DAAD-Lektorin Helen
Osterloh Yetis wieder aufgenommen.
Nein, es liegt nicht an ihren Sprachkenntnissen, vielmehr macht die stete
deutsche Fachsprache Hunger auf authentische und lebendige Sprachanlässe. Der zweistündige Konversationsunterricht an der OFMA-Abteilung bietet,
allen Lehrbeauftragten, Dozenten, Assistenten oder Professoren die Gelegenheit, über aktuelle und brisante Themen aus und über Deutschland zu sprechen und dabei Sprache wieder zu erleben.
3K'*HUPDQ\±7KHSODWIRUPIRU
'RFWRUDO3RVLWLRQVDQG5HVHDUFK
2SSRUWXQLWLHVLQ*HUPDQ\
ZZZSKGJHUPDQ\GH
$OPDQ\D·GDGRNWRUDPÖ\DS
PDNLVWL\RUVXQX]"
$OPDQQLYHUVLWHOHULYHDUDúWÕUPD
HQVWLWOHULVUHNOLRODUDNQLWHOLNOL
XOXVODUDUDVÕGRNWRUDDGD\ODUÕ
DUDPDNWDGÕUODU'$$'¶QLQELOJL
EDQNDVÕQGD|]HOOLNOHXOXVODUDUDVÕ
GRNWRUDDGD\ODUÕQD\|QHOLNRODQ
LODQODUDXODúDELOLUVLQL]
3K'*HUPDQ\7KHSODWIRUPIRU
'RFWRUDO3RVLWLRQVDQG5HVHDUFK
2SSRUWXQLWLHVLQ*HUPDQ\
ZZZSKGJHUPDQ\GH
Üç øúi Birden Yapmak Gerçekten Mümkün De÷il!
Almanca bölümleri düúünüldü÷ünde
insanın aklına ne gelir? Alman Dili ve
Edebiyatı, Almanca Ö÷retmenli÷i, Çevirmenlik. Edebiyat ya da Dilbilim okuyanlardan baúka kim u÷raúsın ki dille?
Ama baúka bölümler de var ve de Hacettepe'de: OFMA bölümü; hiç duymadınız mı, yoksa çoktan unuttunuz
mu? OFMA- üçü birden; Almanca Do÷a
Bilimleri Fizik, Matematik, Kimya ve Biyoloji. Bu bölüm 1982'de Almanya'dan
geri dönen Türk göçmenler kapsamında
kuruldu ve amacı Anadolu Liseleri'nde
iki dilli ders formunu uygulayacak alan
ö÷retmenleri yetiútirmekti.
2012/2013'ten beri "OFMA Hocaları" dil
derslerini DAAD okutmanı Helen Osterloh Yetiú yardımıyla tekrar aldılar. Hayır,
sorun Almanca bilgileriyle ilgili olmaktan
ziyade otantik ve kullanılan branú Almancasına olan ihtiyacın sürekli olmasıyla ilgili. OFMA bölümündeki iki
saatlik toplantının ardından bütün ö÷retim görevlileri, doçentler, asistanlar ya
da profesörler Almanya'yla ilgili tüm
güncel ve önemli konularda konuúarak
dilin tekrar yaúanmasını sa÷ladılar.
Yani, Almanca bölümleri düúünüldü÷ünde insanın aklına hangi bölümler gelir?
Alman Dil ve Edebiyatı, Ö÷retmenlik,
Çevirmenlik ve OFMA– kesinlikle dilden
fazlası da mümkün!
Was kommt einem
also in den Sinn,
wenn
man
an
deutschsprachige Abteilungen denkt? Germanistik,
Lehramt,
Übersetzung und genau OFMA – OHNE
FRAGE MEHR ALS
Sprache – das geht!
Helen Osterloh
(Hacettepe U)
Helen Osterloh (rechts) und die OFMA Abteilung / Helen Osterloh
(sa÷da) ve OFMA bölümü
newsletter 2 | 2013
Seite 24
Deutsche und Türkische Musik
Alman ve Türk Müzi÷i
Lieder-Übersetzungsprojekt an der METU
ODTÜ'de ùarkı Tercümeleri Projesi
Fragt man Türken nach ihnen bekannten deutschen
Songs, hört man meist als Antwort „Du has(s)t mich“.
Fragt man Deutsche wiederum nach ihnen bekannten
türkischen Liedern hört man: „ùikedim“. Und meist
hört es dort auch bei beiden Gruppen auf. Beide Lieder verstärken darüber hinaus gängige Stereotype,
die Türken und Deutsche voneinander haben: der
kalte, ruppige Deutsche, der schillernde auf Popmusik
herum tänzelnde Türke. Zu zeigen, dass es in beiden
Kulturen ein weitaus vielseitigeres musikalisches Ausdrucksrepertoire gibt als das von Rammstein und Tarkan,
ist
ein
Ziel
des
freiwilligen
LiedÜbersetzungskurses an der METU. Bei diesem trafen
sich im Wintersemester 2012/2013 wöchentlich türkische Studenten, die Deutsch lernen, und deutsche
Erasmusstudenten unter der Leitung des DAAD Lektors Andreas Volk und der Übersetzerin Gökce Girgin,
um Lieder der jeweils anderen Kultur kennenzulernen
und diese dann in die eigene Sprache zu übersetzen.
Die frisch angefertigten Übersetzungen wurden dann
auch gleich beim gemeinsamen Singen auf ihre Tauglichkeit getestet.
Türklere bildikleri Almanca bir parçayı sordu÷unuzda
ço÷unlukla cevap "Du hast mich" oluyor. Almanlara
bildikleri Türkçe bir parçayı sordu÷unuzda ise cevap
"úıkıdım". Ve iki grupta da ço÷unlukla akla baúka úarkı
gelmez. Aslında iki parça da Türklerin ve Almanların
birbirleriyle ilgili kafalarda oluúan stereotiplerini göstermektedir: So÷uk ve görgüsüz Almanlar ve pop müzikle dans eden yanardöner Türkler. ODTÜ'deki gönüllü úarkı çeviri kurslarının amacı iki kültürde de
Rammstein ve Tarkan'dan çok daha geniú bir müzik
yelpazesinin oldu÷unu göstermek. 2012/2013 kıú döneminde DAAD okutmanı Andreas Volk ve çevirmen
Gökçe Girgin önderli÷inde her hafta Almanca ö÷renen
Türk ö÷renciler ve Alman Erasmus ö÷rencileri ile birlikte di÷er kültürün úarkılarını ö÷renmek ve bunları
di÷er dile çevirmek üzere toplandık.
Yeni bitmiú çevirilerin uygun olup olmadı÷ı da hemen
test edildi. Yani birlikte söylenerek melodinin, kafiyenin ve aruz ölçüsünün uygun olup olmadı÷ına bakıldı.
Bazı çevirilerde estetik olarak zengin malzeme olurken bazen de çeviri semantik ve estetik açıdan orjinale uygun olmuyordu.
Dieses Projekt wird auch im nächsten Semester weiterlaufen. Ein langfristiges Ziel dieses Projekts ist es,
die übersetzten Lieder im Rahmen eines Musikabends einem Publikum vorzustellen. Aber bis dahin
muss noch viel übersetzt und gesungen werden…
Wer im nächsten Semester an diesem Projekt teilnehmen möchte (als Teilnehmer oder auch als potenzieller Musiker), kann mit Herrn Volk Kontakt aufnehmen
([email protected]Ϳ͘
Bu proje önümüzdeki sömestrde de devam edecek.
Bu projenin uzun vadeli amaçlarından biri, çevirilen
úarkıların bir müzik akúamında bir dinleyici kitlesine
sunulmasıdır. Ama o zamana kadar daha çok çevrilmeli ve söylenmeliler... Önümüzdeki dönemde bu projede yer almak isteyenler (katılımcı ya da potansiyel
müzisyen olarak) Sayın Andreas Volk ile konta÷a
geçebilirler ([email protected]).
Auf der nächsten Seite werden zwei LiedÜbersetzungen, vorgestellt.
Sonraki sayfada iki úarkı çevirisi var.
newsletter 2 | 2013
Dat du min Leevsten büst / Benim Sevgilimsin
(Deutsches Volkslied / Alman halk úarkısı)
Seite 25
Kumm du um Middernacht
kumm du Klockeen
Vaderslöpt, Moder slöpt,
ickslapalleen
Klopp an de Kammerdör
fat an de Klink
Vadermeent, Moder meent,
datdeit de Wind
Kumm denn de Morgenstund,
kreiht de ol Hahn.
Leevster min, Leevster min,
denn mößt du gahn.
Geceyarısında gel
Saatbirolunca
Annemuyurbabamuyur
Ben sensizuyurken
Annemuyurbabamuyur
Ben yalnızken
Kapımıtıklatıp
Korkmadaniçerigir
Annem de babam da
Rüzgarzanneder
Annem de babam da
Rüzgardır der
Güneúdo÷du÷unda
Horozöter
Sevdice÷imsevdice÷im
Ayrılıkvaktidir
Sevdice÷imsevdice÷im
Gitmelisin
Düú Soka÷ı Sakinleri Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt
Düú Soka÷ı Sakinleri Seni Tanımayan Yok Bu ùehirde
Der Text handelt davon, dass das Erzähler-Ich in jedem Winkel von Istanbul, von jeder noch so unbedeutenden Person, an seine Ex-Freundin erinnert wird.
Um den Text direkter für den deutschen Hörer verstehbar zu machen und den „Witz“ zu erhalten, wurde sich
für eine Relokalisierung entschieden, d.h. der Handlungsort wurde von Istanbul nach Berlin verlegt.
Sözler, anlatan öznenin østanbul'un her köúesinde
henüz onun için bir úey ifade etmeyen insanlarda, onu
terk etmiú olan eski kız arkadaúını gördü÷ünü anlatıyor. Sözleri Alman dinleyiciler için anlaúılır yapmak ve
iúin espirisini korumak için, olayın geçti÷i yerin østanbul yerine Berlin olmasına karar verildi.
Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt
Dem Theken-Rainer aus der Eckkneipe „Beim Pitt“
Dem Mustafa vom Späti gegenüber
Der Natascha aus dem Bel Ami
Der Eisenabsperrung nach der letzten U-Bahn
Dem hölzernen Cafétisch an der Spree
Dem Trödelverkäufer von Neuköln
Dem Eisdielenbesitzer vom Prenzlauer Berg
Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt.
Seni tanımayan yok bu úehirde
Salaú meyhanedeki Yorgo
Kır kahvesindeki Süleyman abi
Batakhanedeki Mine
Son ada vapurunun demir parmaklıkları
Emirgandaki tahta masa
Bakırköydeki seyyar satıcı
Yeúilköydeki dondurmacı
Seni tanımayan yok bu úehirde
Genug! Zieh ab, geh mir aus der Sonne
Lass mich um Himmels Willen in Ruh
Ich erwarte nichts mehr, während der Trennung.
Yeter çek git güneúimden
Ya da beni bana bırak ne olur
Hiç bir úey beklemem ayrılırken
Du bist niemandem unbekannt in dieser Stadt
Auf deine Rückkehr warten zu Hause:
mein Kissen, meine Decke, meine Wand, meine Gitarre und ich
Der Wind weht meine Traurigkeit umher
voller Liebe weine ich dem Gestern nach
In mir stauen sich auf: das Leid, die Stadt und du
Seni tanımayan yok bu úehirde
Dönüúünü bekler
Evimdeki yastı÷ım yorganım duvarım gitarım ben
Rüzgar bir hüznü oynatır yerinden
Ve sevgiyle a÷larım düne
Ve birikir içimde bir acı úehir ve sen
Die ganze Nacht blitzen die grellen Lichter unserer Liebe auf
Das Vergangene wird zu einem Gewitter, was mich verrückt
Glaub mir, ich gehe zugrunde.
Aúkın içindeki çıplak ıúıklardır
Geceler boyunca yanan
Geçmiú bir fırtına olur sürükler beni
Kahrolurum inan
Andreas Volk (METU/ODTÜ)
newsletter 2 | 2013
Seite 26
Unsere Stipendiaten berichten
Bursiyerlerimiz anlatıyor
Blau und Rot
Mavi ve Kırmızı
Halil Alper Tokel: Studium und Eishockey
zwischen Aachen und Ankara
Halil Alper Tokel: Aachen-Ankara arası ö÷renim ve
buz hokeyi
Blau und Rot, RWTH und ODTÜ, Aachen und Ankara,
Deutschland und die Türkei… Diese Wörter lagen für
mich vor 15 Monaten sehr weit auseinander. Nach Abschluss meines Elektrotechnikstudiums an der ODTÜ
und der Entscheidung, meinen Master in Aachen zu
machen, hatte ich das Gefühl, dass ich einen Lebensabschnitt hinter mir ließ und ein neuer begann. Ich
musste mich nicht nur von der Stadt verabschieden, wo
ich geboren und aufgewachsen bin, sondern auch von
meiner Familie und meinen Freunden. Ich machte mich
auf den Weg in ein anderes Land, zu einer neuen Kultur
und zu einer großen Herausforderung. Außerdem gab
es noch etwas, das ich hinter mir ließ. In Ankara blieb
auch die Eishockey Mannschaft von der ODTÜ, mit der
mich viele Erfahrungen und Erinnerungen verbinden.
Mavi ve Kırmızı, Almanya ve Türkiye, Aachen ve Ankara, RWTH ve ODTÜ… Çok uzaktı bu sözcükler birbirlerine o zaman. Bundan 15 ay önce, ODTÜ’den mezun olup yüksek lisansımı Aachen’da yapmak için Ankara’dan Köln’e do÷ru yola çıktı÷ımda hayatımda yeni
bir sayfanın açıldı÷ını düúünüyordum, tabi bir sayfanın
da kapanmak üzere oldu÷unu. Do÷du÷um, büyüdü÷üm Ankara ve çok sevdi÷im okulum ODTÜ’yü arkamda bırakacak, ailem ve arkadaúlarımla vedalaúacak,
yeni bir ülkeye, yeni bir kültüre, büyük bir tecrübeye
do÷ru yola çıkacaktım. Bir de çok sevdi÷im, üniversite
yıllarıma en büyük anılarımı ve tecrübelerimi kazandıran ODTÜ Buz Hokeyi Takımları da bu kararımla Ankara’da kalacaktı ben Esenbo÷a’da uça÷a bindi÷imde.
Es war anfangs schwer für mich. Ich vermisste Ankara
und zugleich musste ich mir in Aachen ein neues Leben
aufbauen. Trotz meiner guten Deutschkenntisse und
der Tatsache, dass ich
schon im Jahr 2010 einen
Monat in Deutschland verbracht hatte, war es dieses
Mal ganz anders. Es war
merkwürdig, Ankara ohne
ein Rückflugticket zu verlassen. Während ich versuchte, mich an Aachen zu
gewöhnen, gab es doch
etwas, das mich in Aachen
nicht alleine ließ: Eishockey. Ich freute mich darüber, dass es an der
RWTH Aachen eine Eishockeymannschaft gibt und
bin gleich eingetreten. In meinem dritten Monat in Aachen – am 8. Dezember 2011 – nahm unsere Mannschaft, die „Aachen Emperors“, am Uni-Eishockey-Cup
teil, ein beliebtes Kultevent des Aachener Studentenlebens. Gespannt und beeindruckt war ich, als ich vor
circa 3000 Zuschauern auf das Eis trat. Wenn mir damals jemand gesagt hätte, dass ich im Jahr darauf mit
meinem ODTÜ Team das Auftaktspiel spielen würde,
hätte ich daran auf keinen Fall glauben können. Alles
begann mit einer E-Mail, die ich einige Monate vor dem
nächsten Uni-Cup von Fabian Schongen bekam, Zuständiger für Uni-Eishockey und zugleich mein Mannschaftskamerad. Er fragte mich, ddddd
Zordu baúlarda, bir yandan özlemek Ankara’yı di÷er
yandan da yeni bir hayat kurmaya çalıúmak
Aachen’da. Her ne kadar uzun süredir Almanca ö÷reniyor olsam da, Almanya’ya daha önceden gelmiú olsam da, bu sefer çok farklıydı
her úey. Geri dönüú bileti olmadan Ankara’ya veda etmek
benim için çok da sıradan
de÷ildi. Ancak ülkeye, úehre,
yeni bir e÷itim sistemine alıúırken beni yalnız bırakmayan
bir úey vardı Aachen’da: buz
hokeyi. RWTH Aachen’ın bir
buz hokeyi takımı oldu÷unu
ö÷rendi÷imde çok sevinmiútim, hemen iletiúime geçtim
ve takıma dahil oldum. Yeniden buz hokeyi oynuyor olmak, hem de üniversite takımında oynamak güzeldi. Bu
sırada RWTH/FH Aachen buz hokeyinden sorumlu
olan kalecimiz Fabian’a ve bazı arkadaúlarıma ODTÜ’deki üniversite takımımdan ve oradaki tecrübemden
bahsetmiútim. Aachen’daki üçüncü ayımda ise – 8
Aralık 2011’de – ilk kez Uni-Cup ile tanıútım. Yazılanlardan ve anlatılanlardan sonra çok meraklıydım, ancak buz pistini doldurup çılgınca e÷lenen yaklaúık
3000 ö÷rencinin önünde buza çıktı÷ımda úaúkın ve bir
o kadar da heyecanlıydım. Her sene düzenlenen ve
Aachen ö÷renci yaúamı için kült olmuú etkinli÷in açılıú
maçında Aachen Emperors olarak daha önceki senelerde bu takımda oynayanlara karúı bir gösteri maçı
yapıyoruk. fff
newsletter 2 | 2013
ob nicht meine Uni-Mannschaft aus Ankara zum nächsten Uni-Cup als Gastmannschaft für das Auftaktspiel
kommen möchte. Meine Freunde an der ODTÜ waren
sehr aufgeregt, als sie von dieser Einladung erfuhren.
Während der nächsten Monate fungierte ich als Kommunikationsbrücke zwischen Aachen und Ankara. Am
Ende war es soweit, der Einladungsbrief für das Visum
verschickt, die Flugtickets gekauft. Während die RWTH/
FH Aachen die Unterbringung und die Abholung der
Mannschaft vom Flughafen übernahm, trug die ODTÜ mit einer finanziellen Förderung der Ankaraner bei.
In Aachen angekommen, trafen sich
die beiden Mannschaften am Vorabend des Auftaktspiels zum Kennenlernen in einer Aachener Bar. Für
mich ein merkwürdiges und zugleich
schönes Bild: Meine langjährigen
Freunde aus der ODTÜ lachten, hatten Spaß und tranken Weißbier und
Jägermeister mit meinen neu gewonnenen Aachener Freunden. ODTÜ
Hokey war in Aachen, obwohl ich gedacht hatte, es sei mit meinem alten
Leben in Ankara geblieben. Meine
zwei Mannschaften und Universitäten
aus beiden Ländern waren zusammengekommen, unter meiner Beteiligung als Vermittler. Was könnte ich in
Aachen noch Schöneres erleben?
Der Spieltag selbst war atemberaubend. Als der Puck zum Spielbeginn auf das Eis fiel,
gab es zwei Farben auf dem Eis: Blau und Rot. Oder für
mich: Aachen Emperors und ODTÜ Hokey, RWTH Aachen und ODTÜ, Aachen und Ankara. Ich studierte
zwar an der RWTH Aachen, hatte aber trotzdem bei der
Mannschaft der ODTÜ gespielt. Beide waren selbstverständlich meine Mannschaften. Sportlich gesehen waren die Aachener viel besser als die Ankaraner. Die Aachen Emperors haben 11:1 gewonnen. Ich wusste jedoch nicht, ob ich gewonnen oder verloren hatte. Es
war immerhin der Uni-Cup und das Hauptziel war immerhin der Spaß. Es war mir klar, dass ich gerade etwas Unvergessliches erlebte. Die beiden Mannschaften
grüßten nach dem Spiel gemeinsam die Zuschauer,
was wirklich sehenswert war. Als „We are the Champions“ zusammen gesungen wurde, war es für den 25.
Uni-Cup schon ein toller Anfang. Zur Erinnerung an dieses Spiel hatten sich die Mannschaften einander jeweils
ein signiertes Trikot
öö
Seite 27
O günlerde, bir sene sonra, 6 Aralık 2012’de aynı müthiú atmosferde bu sefer ODTÜ formasıyla buza çıkaca÷ımı söyleseler, asla inanmazdım. Aachen’daki Spor
Merkezi’nde buz hokeyinden sorumlu olan ve aynı zamanda takım arkadaúım Fabian Schongen’in UniCup’tan aylar önce attı÷ı bir e-mail ile baúladı her úey.
Fabian Ankara’daki üniversite takımımın Uni-Cup’taki
gösteri maçı için Aachen’a gelmek isteyip istemeyece÷ini soruyordu.
Yani ODTÜ Buz Hokeyi Takımı bu
úölen için Aachen’a davet ediliyordu.
ODTÜ’deki arkadaúlarım bu teklifi büyük bir heyecanla karúıladılar. Ancak
halledilmesi gereken çok úey vardı.
Uçak biletleri, finansman, kalacak yer
ve vize… Üç dört ay boyunca iki taraf
arasındaki iletiúimi sa÷lamak ise bana
düúmüútü. Davet mektubu yazıldı,
uçak biletleri alındı ve Spor Merkezi’nde kalınacak yer ayarlandı. RWTH/FH
Aachen konaklama, havaalanından
transfer gibi ihtiyaçları karúılarken ODTÜ ise seyahat için maddi destekte
bulunmuútu.
Sonunda zaman geldi ve ODTÜ Buz
Hokeyi takımı 5 Aralık 2012 günü, UniCup’tan bir gün önce Aachen’daydı.
Aynı akúam her iki takım tanıúmak için
bir Kegelbahn çevresinde toplandı÷ında ise benim için ilginç bir o kadar da
güzel bir manzarayla karúı karúıyaydım. Uzun yıllarımı birlikte geçirdi÷im ODTÜlü arkadaúlarım ile Aachen’da birlikte oynadı÷ım ve nispeten daha
kısa bir süre önce tanıútı÷ım arkadaúlarım birlikte gülüyor, e÷leniyor, Weißbier ve Jägermeister içiyordu. Almanya’ya ilk geldi÷im günlerde geride bıraktı÷ımı sandı÷ım ve benim için çok úey ifade eden ODTÜ Hokey
Aachen’daydı. øki ayrı ülkedeki iki ayrı takımım ve okulum benim de aracılı÷ımla bir araya gelmiúti. Benim için
daha güzel ne olabilirdi ki Aachen’da?Ertesi gün maç
saati geldi÷inde ise heyecan doruktaydı. Maç saati gelip
de pak yere düútü÷ünde buzda iki renk vardı: Mavi ve
kırmızı: Ya da benim için Aachen Emperors ve ODTÜ
Hokey, RWTH Aachen ve ODTÜ, Aachen ve Ankara,
Almanya ve Türkiye. 25. Uni-Cup’ta açılıú maçı böyle
oynanırken tribünlerde ise e÷lence en üst düzeydeydi.
Ben bir yandan RWTH ö÷rencisiydim ancak yıllarca taúıdı÷ım ODTÜ formasıyla maça çıktım. Ne de olsa ikisi
de benim takımımdı. Buz üzerinde Aachen açıkça daha
iyiydi ve maçı 11:1 Aachen Emperors kazandı. Ben ise
maç bitti÷inde hangi tarafta yer aldı÷ımı bilmiyordum,
kazanan ya da kaybeden. cccc
newsletter 2 | 2013
geschenkt. Als alles vorbei war und meine Freunde aus
Ankara wieder Richtung Heimat flogen, war ich sehr
froh, bei einer solchen Organisation mitgemacht und
einen Beitrag dazu geleistet zu haben. Sowohl ich als
auch meine Freunde aus Ankara hatten eine sehr schöne Zeit und viel Spaß. Mir wurde nochmals bewusst,
warum ich ODTÜ Hokey und die Aachen Emperors so
sehr mag: Eishockey ist mein Sport. ODTÜ und RWTH
sind meine Universitäten. Ankara und Aachen meine
Städte. Türkei und Deutschland sind meine Länder.
Seite 28
Ne de olsa bu Uni-Cup’tı ve amaç hep e÷lenceydi. Ama hiç
unutmayaca÷ım anlar yaúadı÷ımın farkındaydım. Maçtan
sonra iki takımın birlikte seyircileri selamlayıp coúturmaları
ise görülmeye de÷erdi. Hep bir a÷ızdan “We are the
Champions” söylenirken Uni-Cup 25. kez müthiú bir start
almıútı bile. Her iki takım birbirlerine imzalı birer formalarını
hediye ederek bu maçı ölümsüzleútirdiler.
Her úey bitip arkadaúlarımı havaalanına yolculadı÷ımda ise
böyle bir organizasyonda aracı olmanın mutlulu÷unu hissediyordum. Ankara’dan gelen arkadaúlarım için de, benim
için de çok keyifli birkaç gün olmuútu. Maç günü iki takımın
birlikte e÷lencesi ise yurtdıúındaki ilk günlerimde aklıma bile
gelmeyecek güzellikte akıllarda kaldı. Bir kez daha ODTÜ
Hokey’i, Aachen Emperors’ı neden bu kadar sevdi÷imi biliyordum: Çünkü buz hokeyi benim sporumdu ve ODTÜ ile
RWTH da iki üniversitem, Ankara ve Aachen iki úehrim, Almanya ve Türkiye de iki ülkem.
Halil Alper Tokel (DAAD-Masterstipendiat / DAAD Master
Burslusu)
DAAD Türkiye: Mehr von uns unter/ Daha fazla bilgi için:
http://www.daad-istanbul.com
http://ic.daad.de/ankara/tr/
newsletter 2 | 2013
Seite 29
Ausblick
Gelecek Etkinlikler
Die Teams des DAAD Türkei werden im Frühjahr
2013 an folgenden Messen teilnehmen:
2013 Baharda DAAD Türkiye ekipleri úu fuarlara
katılacaktır:
02.-03. März / A2 Istanbul (Hilton) / 13.00 - 18.00
02-03 Mart / A2 østanbul (Hilton) / 13.00 - 18.00
05. März / A2 Ankara (Sheraton) / 15.00-20.00
05 Mart / A2 Ankara (Sheraton) / 15.00-20.00
09. März / A2 Konya (Rixos) / 13.00-18.00
09 Mart / A2 Konya (Rixos) / 13.00-18.00
10. März / Edufairs Ankara (Hilton) / 13.00-18.00
10 Mart / Edufairs Ankara (Hilton) / 13.00-18.00
14. März / IEFT Eskiúehir (Dedepark) / 13.00-17.00
14 Mart / IEFT Eskiġehir (Dedepark) / 13.00-17.00
16. März / IEFT Konya (Rixos) / 13.00-17.00
16 Mart / IEFT Konya (Rixos) / 13.00-17.00
16.-17. März / Edufairs Istanbul (Istanbul Kongre Merkezi
16 -17 Mart / Edufairs Istanbul (Istanbul Kongre Merkezi Har-
Harbiye) / 13.00 - 18.00
biye) / 13.00 - 18.00
17. März / IEFT Adana (Hilton) / 13.00-17.00
17 Mart / IEFT Adana (Hilton) / 13.00-17.00
19. März / IEFT Ankara (Sheraton) / 12.00-18.00
19 Mart / IEFT Ankara (Sheraton) / 12.00-18.00
21. März / IEFT Izmir (Hilton) / 13.00 - 18.00
21. Mart / IEFT Izmir (Hilton) 13.00 - 18.00
23.-24. März / IEFT Istanbul (Hilton) / 12.00 - 18.00
23.-24. Mart / IEFT Istanbul (Hilton) / 12.00 - 18.00
03. Mai / E÷itim Forumu Bursa (Akademik Odalar Birli÷i)
03 Mayós / E÷itim Forumu Bursa (Akademik Odalar Birli÷i)
10.00-18.00
10.00-18.00
Bewerbungsschluss für ein kurzes Forschungsstipendi-
DAAD kısa araútırma bursu için son baúvuru tarihleri:
um des DAAD: 1. März 2013, 1. Juli 2013
1 Mart 2013, 1 Temmuz 2013
Bewerbungsschluss für ein Masterstipendium
DAAD-TEV Master Bursu için son baúvuru tarihi:
des DAAD-TEV: 29. März 2013
29 Mart 2013
Impressum/Künye
Herausgeber/Yayımlayan
Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V. (DAAD)
Kennedyallee 50
D-53175 Bonn
Verantwortlich i.S.d.P./Sorumlu kiúi
Dr. Dorothea Rüland
Kontakt/øletiúim
DAAD IC Ankara, Bulvar Palas øú Merkezi,
B Blok 96-97
Atatürk Bulvarı 141
TR-06640 Bakanlıklar/Ankara
Tel.: +90 312 419 3554
Fax.:+90 312 419 3568
E-mail: [email protected]
http://ic.daad.de/ankara/tr/
Redaktion/Redaksiyon
Dr. Nilgün Yüce (verantwortlich/sorumlu)
Ahmet Dalgıço÷lu
Carolin Liebisch
Übersetzungen/Çeviriler
Do÷a Akdo÷an
Ahmet Dalgıço÷lu
Dr. Nilgün Yüce
Bildrechte/Resimler
© DAAD
David Ausserhofer
Constanze Eichler
Michael Hertlein
Prof. Recep Keskin
Leonie Jansen
Carolin Liebisch
Kristina Matschke
Berit Müller
Helen Osterloh
Halil Alper Tokel
Andreas Volk
Robert Wegener
Dr. Peter Widmann
Dr. Nilgün Yüce
Ausgabe 02, Februar 2013

Similar documents