EVA Royal 8000 - royal
Transcription
EVA Royal 8000 - royal
Model8000 , \ , ') BRUGSANVISNING INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG RAD OM SIKKERHED OG ADV ARSLER. Vigtige sikkerheds anvisninger Ved ancendelse af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid f"lges, ogsa f"lgende: I. 2. Lres aile instruktionerne far brug af denne maskinc. Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug. En symaskine rna aldrig efierlades nar den er tilsluttet e1-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efier brug, og f0r rengering af symaskinen. Advarsel !! For at undga forbrrending, ild, elektrisk slOd cller anden skade mod person ..... 01. Anvend ikke maskinen som leget0j . Opsyn er n0dvendig nar maskinen anvendes af born. 02. Anvend kun denne maskine , som beskrevet i brugsanvisningen. 03. Anvend aldrig symaskinen ..... hvis den har beskadiget ledning eller stikprop .. ... hvis den ikke korer ordentlig . .... . hvis den har vreret tabt eller beskadiget. .. ... hvis den har vreret tabt i vand. Indlever symaskinen til nrenneste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller mekanisk justering. 04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsabningerne er blokerede. Og hold ventilationsabningerne pa symaskinen og fodpedalen fri for stev og I"se trrevler. 05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller is"'t genstande i abningerne pa symaskincn. 06. Anvend ikke symaskinen udend"rs. 07. Anvend ikke symaskinen hvor spray produkter bliver brugt eller hvor oxygen bliver administreret. 08. Ved afbrydelse, sret trendlsluk knappcn po " OFF" position, og tag stikket ud afstikkontakten. 09. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen . Ved afbrydelse tag fat i stikket, ikkc i ledningen. 10. Hold tingrene vrek fra aile bevregelige dele. Stor forsigtighed krreves omkring symaskinenalen. II. Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen. 12. Anvend ikke bejede nale. 13. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vii beskadige nalen sa den knrekker. 14. Sret symaskinens trendlsluk knap po "OFF" position nar der justeres i niile omnldet, f.eks. ved tradning, naleskifi, udskifrning af ITykfod m.m. 15. Afbryd altid maskinen pa stikkontakten ved smoring eller ved anden service. 16. Afbryd altid panet-stikket fer udskiftning af el prere. Udskift preren med 15W prere (E 14, 15W,230V). GEM DENNE INSTRUKTION IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY The wires in thi s mains lead are coloured in accordance with the following code BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE) As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using (this appliance). DANGER - - To reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. WARNING - - To reduce the risk of bums, fire, electric shock, or injury to persons: I . Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, tum all controls to the Off(--{)H) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Danger I . Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rat~d 15 watts. 2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately. 3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid. WARNING I. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break . 3. Do not use bent needles. 4. Do not pull or pUsh fubric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 5. Plug offoot controller when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc. 6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked SAVE THESE INSTRUCTIONS ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim wechseln von mechanischen teilen oder Zubehiirteilen. Nennaufnahme der Lampe 15 Watt Ful3anlasser TYP: YC-190 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Bei der Verwendung eines elekllischen Gerates sollten immer fUr die Sicherheit grundsatzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden, einschlielllich Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gcrates) aile Gebrauchshinweise. GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos cines elekllischen Schlages: Apparat der an das clcktrische Netz durch den Steeker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und , der Reinigung dicses Apparates 5011 sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden. W ARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elekllischen Schlagen oder Verletzungen von Personen: 2 4. 5. 6. 7. 8 9 2 3. Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerllt als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von od .. der Nahe von Kindem verwendet wird. Benutzcn Sic dieses Gerat ausschlieBlich fUr den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. V ..wenden Sic nur yom Hersteller empfohlene lubehorteile, die im Handbuch angegeben sind. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerat, wenn es ein beschadigtes Kabel oder einen beschadigten Steeker hat, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschadigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerat zu dern nachstgelegencn zustandigen Handler oder zu einer Service Werkstatte, urn es Uberprufen reparieren oder meehanisch einstellen zt lassen. Arbeiten Sie nic mit diesem Gerat, wenn eine der Liiftungsoffnungen verstopft ist. Halten Sie die Liiftungsoffnungen der Nahmasc und des FuBanlassers fTei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstande in irgendeine Offnung fallen oder steeken Sie sie nie hinei n. Verwenden Sie das Gerat nicht im Frcicn. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden. Bevor Sie den Steeker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie aile Kontrollknopfe auf"Aus" ("0"). liehen Sie den Steeker nicht durch liehen am Kabel heraus. Halten Sie den Steeker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen. GEFAHRENHINWEIS liehen Sic immer den Steeker heraus, bevor Sie cine Lampe ausweehseln. Ersetzen Sie die Gliihlampe durch eine gleichartige 15 \ starke Lampe. Greifen Sie nicht nach einem Gerat, das ins Wasser gefallen ist. liehen Sie so fort den Slecker heraus. Lagem Sie das Gerat nicht an einern Ort oder stell en Sie es nicht dart auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder versinken kann. Stell en oder lauchen Sie es nicht in Wasser oder in ein~ andere Fliissigkeit. WARNHINWElSE I. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund urn die Nadel der Niihmaschine gebot .. Verwenden Sic die Original Stichplatte. Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel. Oer Stoff 5011 wahrend des Niihens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch fUhren. Schalten Sie die Niihmaschine immer ans("O"),wenn Sie die Nadel oder den Niihfull wechseln, wenn der Untenfaden leer ist U.S.W. liehen Sie immer den Netzsteeker heraus, wenn Sie die Maschine reinigen, olen oder eine Wartung-wie im Handbuch beschrieb vomehmen. Benutzen Sie das Gerat nie auf einer weichen Oberfliiche wie z.B. Bett, Sofa u.s.w. wo die Liiftungsiiffnungen versto werden konnen. I!!!! BlnE BEACHTEN SIE OIESE WARNHINWEISE I!!!! INDHOLDSFORTEGNELSE SYMASKINEDELE TILBEH0R F0RSYNING Forlrengernord Tilslutning afmaskinen Spolepind. trykfodsl0fter Spoling Isretning af spole Tnidning af overtrlid Automatisk nllletn\dning Optagning af undertrlld Udskiftning aftrykfod. udskiftning afn1l1 Regulering af tradsprending pABEGYND SYNING M0nstervrelger- og indikator Indstilling af stinglrengde Tilbagesyning Trykfodsregulering Stingbreddeknap Syning uden transport0r TrlIdskrerer Syom hj0mer Syning i tykt stof Trykfodsl0fter BASIS SYNING Syning med stikke sting Zig Zag sting Syning med tvillingenal Sy om hj0mer med tvillingenal 3 stings Zig Zag Blindstings syning DobbeIt sikkerhedss0m Lynsting Muslinges0m Dekorations sting Lingeri S0m 7-8 9-10 11-12 13-14 15-16 17-18 19-20 21-22 23-24 25-26 27-28 29-30 31-32 31-32 33-34 33-34 35-36 35-36 37-38 37-38 39-40 39-40 41-42 41-42 43-44 43-44 45-46 47-48 49-50 51-52 51-52 53-54 53-54 Overlock syning DobbeIt overlocksting Strrekke overlock sting Sildeben sting Fjer sting TredobbeIt Zig Zag strrekke sting TredobbeIt stikkesting KNAPHULS SYNING FORSKELLIGE TRYKF0DDER Quiltelineal Lynlasfod S0mfolderfod Satinstingfod APPLIKATION BRODERING REPARERE/LAPPE VEDLIGEHOLDELSE UDSKIFTNING AF SY'.... AMPE Stof, mil og tfad tabel FEJLFlNDING 55-56 57-58 57-58 59-60 59-60 61-62 61-62 63-66 67-68 69-70 71-72 73-74 73-74 75-76 77-78 79-80 79-80 81 84 TABLE OF CONTENTS PRINCIPAL PARTS ACCESSORIES BEFORE SEWING Removing or attaching the extension table Electrical connection Spool pins, Presser foot lever Winding a bobbin Inserting a bobbin Threading the upper thread Using the automatic needle threader Raising the bobbin thread Changing the presser foot, changi ng the need Ie Adjusting top thread tension STARTING TO SEW Stitch selector and stitch display Stitch length dial Reverse stitch lever Pressure regulator Stitch width dial Drop teed control Removing the work Turning comers Sewing thick fabric Presserfootlever BASIC SEWING Sewing stmight stitch Sewing zigzag stitch Twin needle sewing Turning comers with a twin needle Three step zigzag Blind hem stitching Double action stitch Lightning stitch Shell tuck Stitch Decomtive stitches Lingerie stitch 7-8 9-10 11-12 13-14 15-16 17-18 19-20 21-22 23-24 25-26 27-28 29-30 31-32 31-32 33-34 33-34 35-36 35-36 37-38 37-38 39-40 39-40 41-42 41-42 43-44 43-44 45-46 47-48 49-50 51-52 51-52 53-54 53-54 Overlock stitches Double overlock stitch Stretch overlock stitch Herring bone stitch Feather stitch Triple zigzag stretch stitch Triple straight stitch ONE STEP BUTTONHOLE SEWING APPLICATION OF DIFFERENT FEET Quilting guide Zipper foot Narrow hemming foot Satin stitch foot APPLIOUE EMBROIOERY MENDING CARING FOR YOUR MACIDNE Cleaning the feed dog and shuttle area CHANGINGTHESEWINGLAMP Fabric, needle and thread table TROUBLESHOOTING 55-56 57-58 57-58 59-60 59-60 61-62 61-62 63-66 67-68 69-70 71-72 73-74 73-74 75-76 77-78 79-80 79-80 82 85 INHAL TSVERZEICHNIS HAUPTTEILE ZUBEHOR BEVORNAIIEN Der Anschiebertisch Nahvorbereitung Fadenrollenhalter, Nahfupenheber Aufspulen der Spule Einfadeln der Spule Einfadeln des Oberfadens Automatisch Nadelf<ider Heraufholen das Unterfaden Entfemen und einsetzen der Presserfup R~~ulierung der Fadenspannung NAHEN BEGINNEN Stichzeigen und Indikator Stichlangenregulierung Rlickwarts/zuriick nahen Regulierung des Presserfupdrukes Stich breite Nahen ohne StoffTransporteur Fadenabschneider Urn das Ecke nahen In dickes Stoff nahen Nahfupenheber BASIS NAllEN Gerade stich Zickzack stich Niihen mit der Zwillingenadel Urn eine Ecke mit der Zwillingenadel nahen Dreifach Zickzack Stich Blindsaum Doppell stretck Stich Blitz Stich Schale stechen Stich Dekorative Stiche 7-8 9-10 11-12 13-14 15-1 6 17-18 19-20 21-22 23-24 25-26 27-28 29-30 31-32 31-32 33-34 33-34 35-36 35-36 37-38 37-38 39-40 39-40 41-42 41-42 43-44 43-44 45-46 47-48 49-50 51-52 51-52 53-54 Wasche Stiche Uberwending Stich Doppel~. Uberwending Stich Streck Uberwending Stich Grate Stich Feder Stich Dreifach Zickzackstrecken Stich Dreifach Gerade Stich KNOPFLOCH NAllEN VERSCHIEDEN NAIIFUP Quilting Lineal Reipverschlup ei nnahen Saumfaltenfu13 Satin Stich APPLIKATION STICKEN FLICKEN REINIGEN DER MASCIDNE GLiiHBIRNE Garn und Nadel Tabelle Funktionsstiirungen 53-54 55-56 57-58 57-58 59-60 59-60 61-62 61-62 63-66 67-68 69-70 71-72 73-74 73-74 75-76 77-78 79-80 79-80 83 86 SYMASKINE DELE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B. 9. 10. 11. 12. 13 . 14. 15. 16. 17. lB . 19. 20. 21. 22. 23 . 24. 25. 26. 27. 2B . 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Trndferer Trndsprending Trndgiver Menster varianter Forlrengerbord Transporter srenkerknap Trndferer til spoling Tnidrulleholder Stingbreddeknap Balance justering til knaphulsyning Spoleapparat Spolestop Stinglrengdeknap H!mdhjul Mensterindikator Menstervrelgerknap On/Off knap Stik Returknap Trykfodstryk regulering Larnpedreksel Tnidskrerer Automatisk naletnider Tnidferer for miletnider Knaphulsann Skrue til trykfodsholder Drekplade Trykfodslefter Skrue for mileholder Udleserknap til trykfod Trykfod Tnidferer Transporter Stingplade Fodpedal rned ledning PRINCIPLE PARTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15 . 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 2B. 29. 30. 31. 32. 33 . 34. 35. Thread Guide for upper threading Thread tension control Thread take-up Pattern Extension table Feed dog control Bobbin winder tension disc Horizontal spool pin Stitch width control Buttonhole stitch adjuster Bobbin winder shaft Bobbin winder stop Stitch lenth control Hand wheel Pattern indicator Stitch selector Power / light switch Terminal box Reverse stitch lever Pressure regulator Face cover Thread cutter Automatic needle threader Thread guide for needle threader Buttonhole lever Presser foot thumb screw Bobbin cover plate Presser foot lever Needle clamp screw Presser foot release lever Presser foot Needle thread guide Feed dog Needle plate Foot control and cord with plug 8 HAUPTTEILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B. 9. 10. II. 12. 13. 14. 15. 16. 17. lB . 19. 20. 21. 22. 23 . 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33 . 34. 35. Fadenfiihrer Fadenspannung Fadengeber Stichvarianten Anschiebetisch Transporteursenkerknopf FadenfUhrer zum Spulen Fadenhalter Stichbreiteknopf Gleichgewichts Einstellung zum Knopflochstich Spulspindel Spulerstopper Oberlaufstopper Stichlangenknopf Handrad Stichzeigen Stichwahlknopf On/Off Knopf Steckdose Riickwarts Stichknopf Regulierung des Nahfupdrukes Kopfdeckel Fadenabschneider Automatisch Nadelf<ideler Fadenfiihrung zum Nadelfadeler Knopflochann Schraube zum Nahfuphalter Deckplatte Nahfupheber Nadelbefestigungs.schraube Ausliiserknopfzum NiihfuP Nahfup Fadenfiihrer Stoff Transporteur Stichplatte Fupanlasser mit Kabel . . @@ .. @ G 0& ® @ G) @) ... CD ... ~ ~ ~ ~ @ J ® , ~ ® (@ (j) @ 4 @ 9 Io! ® TILBEH0R NiUe Spoler (3 plus I i maskine) Las til tnidrulle Las til tnidrulle Skruetrrekker 6. Spolepind 7. Opsprretter samt berste 8. Olie 9. Quiltelineal 10. Lynlas trykfod II. Knaphulstrykfod 12. Blindstings trykfod ACCESSORIES I. I. 2. 3. 4. 5. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. II. 12. Needles Bibbins (3 plus I in the machine) Spool pin cap Spool pin cap Screwdriver Extra spool pin Buttonhole opener with brush Oil Quilting guide Zipper foot Buttonhole foot for automatic system Blind stitch foot 10 ZUBEHOR I. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nadel Spulen (3 plus I in der Maschine) Schlol3 zur Fadenrolle Schlol3 zur Fadenrolle Schraubenzieher Fadenrollenhalter Nahttrenner und Biirste 01 Stepp Lineal 10. Reil3verschlul3ful3 11. Knopflochful3 12. Blindstichful3 1 3 2 4 11 F0RSYNING BEFORE SEWING BEVORNAHEN Symaskinen kan bruges til almindelig syning, og kan let rendres til en friarms maskine. The machine can be used as a flat bed machine for regular sewing and it converts easily into a free-arm mach ine. Die Maschine kann zum normal en nahen verwendet werden und kann auch leicht zu einer Freiarmmaschine verandert werden. Forlrengerbord Removing the extension table Forlrengerbordet kan fjernes fra selve symaskinen, sa der kan friarmsyes pa maskinen. Trrek forlrengerbordet som vist pa billedet. Friarm ger det lettere for Dem at: - Sy rermer i - Lregge bukser op - Reparere albuer og knre - Applikere, brodere eller kante rermer og bukseben. - Sy elastik i nederdele og i bukselinninger I forlrengerbordet ligger diverse tilbeher til symaskine brug. Remove the table (accessory box) off and the machine is used as a free-arm machine. The free-arm allows you to reach areas readily accessible. Here are some of the many uses for your free-arm sewing machine: sewing tubular items, blind hem on legs of pants or cuff, doll or child clothes, embroidery on sleeves or cuff and any hard-toreach areas. To open the accessory storage area, lift up on the top and pull the cover towards you as illustrated. Der Anschiebertisch (Zubehiirbox) FUr einfache Naharbeiten sollte der Anschiebertisch verwendet werden, dadurch wird die Arbeitsflache vergr60ert und somit das Nahen erleichtert. Entfernen Des Anschiebertisches Ziehen Sie den Anschiebertisch in Pfeilrichtung nach vorne weg und Sie k6nnen nun den Freiarm benutzeil. Schwer zugangliche Stellen wie Manschetten, Armel, Hosenbeine usw. k6nnen mit dem Freiarm mUhelos genaht werden. Taschen aurnahen, Steppnahte an Kleidern. Manteln .... , alles kein Problem mehr. Das Zubeh6r ist im Anschiebertisch integriel1. Zum Offnen der Box heben Sie nur die Klappe in Pfeilrichtung an. 12 OFF ON 13 Tilslutning af maskinen Electrical connection Nahvorbereitung Sret stikket fra fodpedalen i maskinen, og videre til stikkontakten i vreggen. (kontroller at netsprendingen er korrekt) I. Connect the foot control to the machine by inserting the 3-hole plug into the socket located on the side of the sewing machine head. 2. Connect the mains lead plug to an electric outlet. 3. On the right side of the machine, beside the tenninal box, there is a main switch. Your machine will not operate unless the swi tch is turned on. Verbinden Sie das Kabel des Fut3pedals wie abgebildet, Bevor Sie die Maschine anschliet3en, beachten Sie bitte, dass die Netzspannung mit der Angabe auf der Ruckseite der Maschine ubereinstimmt. * Die Angaben sind von Land zu Land unterschiedlich. Pa den h0jre side af maskinen, ved siden at eltilslutningsstikket, sidder OniOff knappen. Man kan kun anvende maskinen, hvis knappen star pa On. Nar man tilslutter maskinen, rna man ikke !vinge stikket i stikkontakten. For at undga sled er stikket lavet saledes, at det skal passe ind i stikkontakten. Passer stikket ikke f0rste gang, trrek da stikket ud, og prav igen. Passer det stadig ikke, sa prav ikke selv at g0re noget, men kontakt en elektriker. Fodpedalen Sy hastigheden kan varieres med fodpedalen. Jo hardere man trykker pa pedalen, jo strerkere syr maskinen . Nar man slipper fodpedalen stopper maskinen automatisk. Der FuOanlasser Polarized plug information To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug, If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet Do not modify the plug in any way. Turning the switch on automatically illuminates the sewing area. ADVARSEL Nar man ikke bruger maskinen f.eks. ved sm0ring eller reng0ring, trrek da stikket ud af kontakten. Auf der rechten Seite der Maschine befindet sich der OnlOffKnopf. Die Maschine funktioniert erst, wenn der Knopf On ist. The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot. CAUTION: When the machine is not in use or when cleaning the machine, remove the mains lead plug from the electric outlet 14 Mittels des Fut3pedals wird die Niihgeschwindigkeit reguliert. Legen Sie das Pedal so auf den Boden, dass Sie es bequem erreichen konnen. Leichter Druck auf das Pedal = langsam Nahen. Starker Druck auf das Pedal = schnell Niihen. WARNUNG Bei nichtgebrauch der Maschine und wiihrend der Reinigung den Netzstecker ausziehen! 15 Spolepind Spool pins Fadenrollenhalter Placer en tradrulle p:i spolepinden, sret den fast ved hjrelp afl~en til ~drullen (A). Der skal vrere lidt plads mellem ~drullen og l:isene s:idan, at ~drullen kan rotere frit. Ved syning med tvillingen:ile, brug da den ekstra spolepind som er blandt tilbelwret. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the reel of thread to allow the reel to rotate freely. For twin needle sewing, place the extra spool pin supplied with the accessories. Setzen Sie die Fadenrolle auf den Fadenrollenhalter und sichem Sie die Fadenrolle (A). Beim nillien mit der Zwillingsnadel brauchen Sie einen zweiten Fadenrollenhalter, den Sie beim Zubehiir finden. Presser foot lever Niihfullheber There are three positions for your presser foot. Durch heben oder senken des Nillifusses, geht der Nillifu~ dementsprechend rauf und runter. Trykfodslofter Bag p:i maskinen sidder trykfodsl",fteren. I. Lower the presser foot to sew. Der er tre positioner til din trykfod. I. Srenk trykfoden for at sy 2. Left trykfodsl",fteren til midtposition for at indsrette stof 3. Left den tillwjeste position for at udskifte trykfod eller flytte stoffet. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. 16 nO: ® ~:a. ® @) -at ~~ ~~ 17 Spoling Winding a bobbin Aufspulen der Spule Sret tnidrullen samt lasene til tnidrullen pA tnidholderen. I. Place a spool of thread onto the Setzen Sie die Fadenrolle auf den Fadenrollenbaiter und fuhren Sie den Faden rechts urn den Fadenfuhrer herum. Sret tnidrullen pA tnidholderen og fur tniden Iwjre om tnidfureren (med nret). Sret spolen pA spoleapparatet, fur tniden et par gange rundt om den. Skub spoleapparatet (med spolen) tillwjre. Tryk pa fodpedalen. Nar spolen er fuld slar den automatisk fra. Stands maskinen. Skub spoleapparatet til venstre (med spole ). Spolen tages af spoleapparatet. ADVARSEL Sret ikke fingeren i nrerheden af nAlen, den kan eventuel bevrege sig ved spoling. Note Nar man spoler vii maskinen ikke sy og hiindhjulet vii ikke dreje. For at sy skal man srette spoleapparatet tilbage i syposition (til venstre) spool pin and set the spool cap on it. 2. Bring thread to the left and pass the thread through the thread guide and the bobbin winder tension disc. Bring the thread to the tight. 3. Insert thread through a hole on the upper side of the bobbin from inside-out. 4. Place the bobbin on the bobbin winder shaft. 5. Push the bobbin winder shaft to the right until it clicks to engage the bobbin winding mechanism. 6. Hold the end of the thread and press on the foot control to start the machine. After the bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread near the hole. 7. Start the machine again. The bobbin winder will stop by itself when the bobbin is full. 8. Push the bobbin shaft to the left. Remove the bobbin from the shaft and cut the thread. CAUTION: Do not put your fingers near the needle as it may move a little when starting to wind the bobbin. Never push spindle towards handwheel while sewing. Please note: When the bobbin winder spindle is in " bobbin winding "position, the machine will not sew and the hand wheel will not tum. To start sewing, push the bobbin winder shaft to the left" sewing" position. 18 Fiihren Sie den Faden mehrrnals urn die Spule herum. Setzen Sie die Spule auf den Aufspule. Schieben Sie die Spule gegen den Aufspule. Treten Sie das Fuflpedal. Wenn die Spule voll ist, wird die Spulung automatisch abgestellt. Driicken Sie die Spule nach links. Nehmen Sie die Spule ab und schneiden Sie den Faden dnrch. WARNUNG Setzen Sie nicht die Finger in die Niihe der Nadel. Beachten sie bitte: Wahrend des Spulens kann Die Maschine nicht nahen und das Handrad kann man nicht bewegen. Urn wieder nahen zu konnen, muf3 man die spule nach links driicken. 19 Isretning af spole Inserting a bobbin I. Placer spolen i spolekapslen, med trMretningen mod uret. I. Place bobbin into the bobbin holder with the thread lunrung counter clockwise. 2. Trrek tnl.den ind i rillen (A). Einfadeln der Spule - Einsetzen in die Spulekapsel I. SelZen Sie die Spule in die Spulenkapsel mit dem Faden gegen den Uhrzeigersinn. 2. Draw the thread into the notch 3. Trrek tnl.den med uret indtil den glider ind i (B). 4. Trrek tnl.den ca. 15 cm og fastg0r drekpladen igen. 2. Ziehen Sie den Faden in die Rille (A). (A). 3. Draw the thread clockwise until it slips into (B). 4. Pull the thread about 15 cm (6") attach the bobbin cover plate. 3. Ziehen Sie den Faden mit dem Uhrzeigersinn bis er hineingleitet (B). 4. Ziehen Sie ca. 15 em heraus, und maehen Sie den Deckel wieder fest. 20 1 2 4 3 21 Tradning af overtrad Threading the upper thread Einradeln das Oberfaden Sret On/Offknappen pa Off. 1. Raise the presser foot lever. Hrev trykfoden. Ker nalen i ill'ljeste position ved at dreje handhjulet imod Dem, indtil tnidgiveren er i ill'ljeste position. Placer en tnidrulle pa spolepinden. 2. Raise the take-up lever to its highest position by turning the hand wheel towards you. Heben Sie den NiihfuJ3 an. Den Fadenhebel durch drehen des Handrades zu sich in die hiichste Position bringen. Setzen Sie die Fadenrolle auf den Fadenrollehalter. 1.-2. Felr trAden igennem trAdfurerne. Nedogmellem sprendingsskiverne fra oven. 3. Felr trAden ned om punkt 3 se illustration 4. Trrek trAden op i hullet i tnidgiveren. 5. Trrek traden ind til trAdfureren. 6. Gennem tnidfureren ved nalen. 7. Trad nalen fra front og bagud. 3. Place a spool of thread onto the spool pin and set the spool cap on it. 4.Follow exactly the numbered threading sequence- (1-7). 5. Bring thread to the left and pass through thread guide- (1) . I . Fiihren Sie den Faden durch den oberen Fadenfiihrer. 2. Fiihren Sie den Faden nach unten durch die beiden Spannungsscheiben von oben nach unten. 6. Pull the thread directly forward along the slotted threading path. 3. Fiihren Sie den Faden zwischen den beiden Spannungsscheiben hindurch. 7.Following the slotted threading path, lead the thread through either side of the tension disc and pull the thread down. 4. Fiihren Sie den Faden nach oben durch den Fadengeber. 8. Continue guiding the thread down to the check spring (inside) and lead it across from right to left (3). 9. Pull the thread upward and slip into the slotted hole of the takeup lever from right to left (4) IO.Draw the thread down through the lower thread guides (5) and (6). Il.Pass the thread through the needle eye of the needle from front to back. Pull at least I 5cm (6") of thread through the needle. 22 5. Fiihren Sie den Faden mit einem leichten Zug durch die Offuung des Fadengebers. 6. Fiihren Sie den Faden zur Nadel. 7. Fiiden Sie den Faden von vorne nach hinten ein. CD 23 Automatisk niletridning Sret mUen i Iwjeste position ved at dreje p<\ Mndhjulet imod dig. Sret OnlOffknappen p<\ Off. Sret maskinen pa Stikke sting Using the automatic needle threader Automatische Nadeleinradelung -Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. -Tum the power switch to "0". -Set the machine for straight stitch sewing, center position. Setzen Sie die Nadel mit Hilfe des Handrades in hochste Position. Setzen Sie den On/Off Knopf auf Off. I . Take the thread around the thread guide as illustrated (I) . Setzen Sie die Maschine aufSS Niihen. 2. Press the lever down holding the end of thread (2). Senken Sie den NiihfuB. Srenk trykfoden I. T ra:k tclden om tcldfurer og modlwjre. 2. Srenk den automatiske Mletclder sa meget som muligt 3. NaIetclderen vii dreje og en tcldkrog bliver furl gennem n<\le0jet 4. Tra:k tclden under tcldguiden 5. Hold tclden 10st og slip den automatiske naletclder. Krogen vii dreje og tra:kke tclden igennem nale0jet i form af en ring. 6. Tra:k tclden hele vejen igennem. 3. The threader automatically swings to the threading position (3). 4. Guide the thread in front of the needle and pull it upward (4). 5. Release the lever and the thread will be pull through the eye of the needle forming a loop (5). 6. Pull the thread completely through (6) . I. Senken Sie den NadeWideler langsam und ziehen Sie den Faden durch den Fadenfiihrer; ziehen Sie den Faden nach rechts. 2. Senken Sie den autornatischen NadeWideler so weit wie rnoglich. 3. Der Nadelfadeler dreht sich auto rna tisch in die Einfadelungsposition. 4. Ziehen Sie den Faden unter der F adenfiihrer 5. Halten Sie den Faden locker und lassen Sie den autornatischen Nadelfadeler los. Der Haken dreht sich und zieht den Faden durch das Nadelohr. 6. Ziehen der Faden die ganze weg durch. 24 25 Optagning af undertrlld Raising the bobbin thread Heraufholen das Unterfaden I . 10ft trykfoden. Hold enden af overtnlden i venstre Mnd. I . Raise the presser foot. Hold the upper thread loosely with your left hand and tum the hand wheel slowly towards you one complete tum, with your right hand. I. Halten Sie das Fadenende des 2. Drej Mndhjulet langsomt imod Dem, indtil mllen lrnrer ned og op igen. Tra!k i overtnlden og undertnlden vii blive trukket op. 3. Tra!k begge tnide ca. 15 cm. bagud under trykfoden. 2. Pull the upper thread slowly and the lower thread will be brought up in a loop. Draw the end of the lower thread out of the needle plate. 3. Pull out both threads to about 15 cm(6")and place them towards the rear of the machine under the presser foot. 26 Oberfadens in der linken Hand. 2. Drehen Sie das Handrad langsam zu sich , bis die Nadel nach unten und wieder nach oben gefahren is!. Ziehen Sie an dem Oberfaden, und der Unterfaden wird mit heraufgezogen. 3. Ziehen Sie beide Faden ca. 15 em. lang nach hinten unter dem NahfuB weg. 1 J t 2 ; - - - - - = = !,;2~----=== x ~--- . -- 27 o X Udskiftning af trykfod Changing the presser foot Trykfudder er alle af typen "snapon" som g0r, at de er let udskiftelige pa fulgende made: Raise presser foot lifter. Set needle in the highest position by turning hand-wheel towards you. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever. Afmontering: I . Drej pa Mndhjulet indtil nalen er i Iwjeste position. Hrev trykfoden ved at I"'fte trykfodsl0fteren 2. Ved et tryk pol. udl",serknappen til trykfoden bag pa trykfodsholderen, falder trykfoden af. Put the foot required in place by aligning the holding groove of the foot holder directly above the pin of the foot. Lower the presser foot lifter and the presser foot will snap in place. Changing the n~edle 2. Nar De 10fter trykfodsl",fteren igen er trykfoden pa plads. Set the needle in the highest position by turning the hand wheel towards you. Loosen the needle clamp screw and take out the needle. With the flat side away from you (towards the back of the machine), insert a new needle into the groove of the needle bar. Push the needle into the clamp until it reaches stopper (A.) and tighten the needle clamp screw firmly. Udskiftning af nill Always use a straight needle with a sharp point. Pamontering: I . Placer trykfoden saledes, at pinden pol. trykfoden passer op i slidsen pol. trykfodsholderen, og srenk trykfodsl0fteren. Drej pa handhjulet, indtil nalen er i Iwjeste position. Skru naIeskruen 10s, i pilens retning, og fjern nalen. Sret en ny mil i. Nalen skal vende med den flade side vrek fra Dem selv. Skub nalen sa langt op den kan komme (A). Stram naleskruen igen. Using defective or worn needles not only causes stitch skipping, breakage of needles or snapping of thread; it also can damage shuttle and needle plate. It is recommended to use a STRETCH needle for all stretch fabrics. This type of needle effectively prevents skipped stitches. Pol. naleskaftet er der angivet et nummer, jo st0rre nummer, jo tykkere nal. Entfernen und Einsetzen der NiihfuD Aile NahfuBes, die geliefert werden, basieren auf "snap-on" Sie konnen wie folgt leicht ausgewechselt werden. Entfernen: I. Drehen Sie das Handrad zu sich, bis die Nadel ihre hochste Position erreicht hat. Nun den NahfuBheber hoch stellen. 2. Driicken Sie den Hebel hinten am NahfuB nach oben. Der NahfuB wird abfallen. Wamung: Driicken Sie nicht mit Gewalt auf den NahfuB Einsetzen: I. Legen Sie den NahfuB so auf, der Stift des NahfuBes in die Rille des FuBhalters pa~t. Senken Sie den NahfuBhebel. da~ 2. WennSiejetztden NahfuBhebel anheben, sitzt der NahfuJ3 wieder an seinem Platz. Auswechseln der Nadel Drehen Sie das Handrad zu sich, bis die Nadel in der hochsten Position ist. Lasen Sie die Nadelhalteschraube dorch. Drehen in Ihre Richtung. Entfernen Sie die Nadel von der Halterung. Steeken Sie die neue Nadel in die Nadelhalterung mit der flaehen Seite naeh hinten. Driieken Sie die Nadel so weit wie moglieh in die Nadelhalterung (A). Anvend altid en spids nal, aldrig b"'jede eller pol. anden made beskadigede nale. Spannen Sie die NadelhalteSehraube. Benutzen Sie auf keinen Fall eine stumpfe oder verbogene Nadel. 28 Indstillings markering Setting mark Einstellung markierung ® x CD 29 Regulering af tradsprending Adjusting the thread tension Tnidsprending justeres ved at dreje pa trildsprendingsknappen. Husk jo sterre tal, jo strarnmere trildsprending. Test stitch performance on a scrap of the material you are going to use. With correct tension (a), upper and lower threads tension is equal and strong enough to lock both threads in the center of the seam. If the upper tension is too tight, the lower thread appears on the top side of the fabric . I f the upper thread is too loose, the upper thread appears on the bottom side of the fabric . To decrease the upper thread tension, lower the presser foot and tum the tension dial to a lower number. To increase the upper thread tension, lower the presser foot and tum the tension dial to a higher number. Always check the balance of the upper and the lower tensions by test sewing using the same fabric , needle, thread and stitch pattern you plan to use. (Correct combinations are described on page 13.) Den korrekte trildsprending afhrenger af stoffets tykkelse, antallag der syes i, samt hvilke sting der syes med. Inden De begynder at sy, vii det vrere en god ide, at De afjJrever sprendingen pa et stykke af det stof, som De vii sy i. Den norma Ie indstilling af trildsprendingen for de fleste slags stof er mellem 3-5. Pii billederne er: a = korrekt tnidsprending b = for stram triidsprending c = for les triidsprending Juster altid overtraden med trykfoden nede, idet sprendingen udleses mir trykfoden er oppe. Triidsprendingen bliver fastere jo hejere tal og lesere ved mindre tal. Regulierung der Fadenspannung Die Fadenspaonung wird eingestellt, indem man den Fadenspaonungsknopfentweder strarnmer zudreht oder lost. Je fester Sie den Knopfzudrehen, desto starker ist die Fadenspaonung. Die korrekte Fadenspaonung fur einen Stoff ist miiglicherweise nicht die beste fur einen anderen Stoff. Die korrekte Fadenspaonung hiingt z.B. von der Dicke des Stoffes ab sowie von der Anzahl der Stofflagen, die geniiht werden sollen sowie der Stich, der verwendet wird. Bevor Sie beginnen, sollten Sie auf einem StUck des gleichen Stoffes die Spaonung testen. Die normale Spaonung fur die meistern Stoffe ist zwischen 3-5 . Die Fadenspaonung wird fester, wenn Sie auf eine hiihere Zahl drehen oder loser, wenn Sie auf eine niedrigere drehen. a = Korrekt, Ober- und Unterfaden sind gleich fest. b = Falsch, der Oberfaden ist zu strarnm c = Falsch, der Oberfaden ist zu lose. 30 31 pABEGYND SYNING STARTING TO SEW NAHEN BEGINNEN M.onstervrelger- og indikator. Stitch selector and indicator window. Stichzeiger und Indikator For IIl0nstervalg skal man sikre sig, at nalen ikke er i stoffel. Drej pii IIl0nstervrelgeren indtil det Ilnskede IIl0nster fremkommer i IIl0nstervrelgervinduel. I : Mllnstervreigervindue 2 : Mllnstervreiger IndstiUing af stinglrengde Ved rendring af stinglrengde, drejes stinglrengdeknappen til den Ilnskede stinglrengde. Det laveste tal svarer til korteste stinglrengde. I.To select a stitch, be sure that the needle is out of the fabric at its highest position. 2.Then turn the stitch selector dial until the required stitch appears in the stitch indicator window. Illustration I : Stitch indicator window 2 : Stitch selector Stitch length dial 3.The stitch length dial is used to set the length of the stitches. Choose the stitch length according to the thickness and type of fabric used. For the shortest stitch, turn the dial between I and O. For the longest stitch, turn the dial to 4. 32 Dieser Knopf wird entsprechend dem gewiinschten Muster gedreht, entweder nach links oder nach rechts. *Bitte beachten Sie, dass beim Drehen des Musterknopfes die Nadel immer in hochster Position stehl. I : Stichzeigen 2: Stichwahlknopf StichHingenregulierung Mit dem StichllingeneinstellKnopfregeln Sie die Stichllinge Je hoher die eingestellte Zahl des to llinger der Stich. 33 Tilbagesyning. Reverse stitch lever "Riickwarts" nahen 0nskes retursyning tryk retur knappen ned, stoffet vii straks k0re tilbage. Slip knappen og maskinen vii igen sy frem. Meget anvendelig ved frestning af samme. It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. Press the reverse lever down, as far as it will go. The machine will sew in reverse as long as the lever is held down backwards. As soon as the lever is released, the machine will sew forwards again. Nahen Sie zoerst den gewiinschten Stich nach vom. Driicken Sie nun die Taste zorn Riickwarts nahen, so lange Sie die Taste gedriickt halten niiht die Maschine riickwiirts. Trykfodstrykregulering Denne funktion anvendes til at regulerer trykket pa trykfoden, jo h.0jere tallet er jo hllrdere trykker trykfoden pa sto ffet. Ved meget tynde stoffer, skal trykket mindskes, da stoffet ellers vii trrekke eller rynke. Ved kraftigt stof skal trykket ages, da nalen ellers kan trrekke stoffet med op, sa der kan forekommer fejlsting, eller transportaren er ikke i stand til at trrekke stoffet frem. Pressure regulator This dial regulates how hard the presser foot is pushing down on the fabric. To little pressure may cause poor feeding of the fabric, skipped stitches, or difficulty in guiding the fabric as you sew. Too much pressure may result in one layer feeding ahead of another or feed teeth or presser foot marks on the fabric. For most fabrics set the dial at 2. For thicker fabric increase the dial to 3 and for thin fabric decrease to I. 34 Regulierung des NahfuDdrucks Dieses Funktion wird zorn regulieren des NahfuBes verwendet. Je hiiher die Zahl ist desto schwerer driickt der NahfuB auf den Stoff. Beim Nahen von leichten oder diinnen Materialen, mup man eine niedrige Zahl wiihlen. Bei dicken und schweren Materialen mup man eine hiihere Zahl wahlen. - .....- .....- Free arm Freiarm 35 Stingbreddeknap Stitch width dial Stichbreite Sting bredden kan justeres med stingbreddekoappen. Jo stlme tal, jo breddere sting og omvendt. Your machine can sew zigzag stitches of various widths. The stitch width dial depending on the stitch selected may adjust the stitch width. Drehen Sie den Stichbreitenknopf auf die gewiinschte Zahl. Je groBer die ZaW ist, je breiter wird der Stich. Niihen ohne Stoff Transporteur Syning uden transportor Infinite variable needle position FriMndsbrodering samt stopning af huller er bedst med transportoren nedsrenket. Dette giver Dem mulighed for frit at bevrege stoffet under nalen. For at srenke transportoren skal man trykke koappen ind, og lidt bagud. For at fa den frem igen skal man trykke koappen ind og frem mod dem selv. Drej pa hiindhjulet og transportoren er fremme igen. First set the pattern selector at (pattern no. 2) for straight stitching. By moving the zigzag width dial you can set the needle at any position you select. For center position, set the zigzag width dial at 3. Drop feed control Free hand embroidery and darning are best carried out with the feeding mechanism disengaged. This allows the material to be moved freely under the needle. To lower the feed dog, press down and towards the back onto the lever located on the left side of the machine. 36 Freiarmsticken und stop fen von Locher geht am besten mit heruntergelassenem Transporteur. Das gibt dem Stoff die Moglichkeit sich frei unter der Nadel zu bewegen. Urn den Transporteur zu senken mu~ man den Knopf driicken. Urn den T ransporteur wieder hochzukommen driickt man den Knopf nach rechts. 1 2 3 37 Tridskrerer Removing the work Fadenabschneider Drej pa handhjulet indtil naIen er i Iwjeste position. Hrev trykfoden og trrek stoffet op til tradskrereren, som sidder pa lampedrekslet, og skrer det overskydende trad vrek. First turn the hand wheel towards you until the needle is at its highest position, then raise the presser foot, draw the materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the left side of the sewing machine or on the presser bar. Drehen Sie das Handrad his die Nadel in hiichste Position ist. Heben Sie den NiihfuB und ziehen Sie den Stoff zurn Fadenabschneider hin. Er befindet sich an der linken Seite der Maschine. Schneiden Sie den Fadenab. Turning corners Die niihrichtung iindern To turn a corner, stop sewing at equal distances from the edge of the fabric same as the width of the seam. Stop with the needle in the fabric. Raise the presser foot. Using the needle as a pivot, turn the fabric. Lower the presser foot and continue sewing. The edge of the fabric should align with the proper seam allowance guide line on the needle plate. Die Maschine stoppen und das Handrad so zu sich drehen, daj3 die Nadel irn Stoff steht. Den NiihfuB anheben. Den Stoff urn die Nadel in die gewiinschte Richtung drehen. Den NahfuB herunterlassen und das nahen fortsetzen. Sy ved hjerner For at sy ved hjemer skal man stoppe syningen lige Sa langt fra kanten af stoffel, som bredden af semmet. Stop med milen i stoffet. Hrev trykfoden. Drej sto ffet ornkring nalen. Srenk trykfoden og fortsret med at sy. Kanten af stoffet skal fulge tallene/linieme pa stingpladen. 38 NaIeretning Direction of needle Nadelrichtung 1 ~ Stofretning Direction of cloth Stofretning Direction of cloth ~ Stoffrichtung ;--~ +-- - J 39 Syning i tykt stof Sewing thick fabric In dickem Stoff nahen (specielt denim) For at sy i tykt stof, er det meget vigtigt at man fulger instruktioneme IWje. (Particularly denim) For thick fabric sewing, it is important to follow the instructions carefully. (speziell in Denim) Wenn Sie in dickem Stoffnahen wollen, ist es wichtig der Anweisung genau zu folgen . Isret en m\l der er beregnet til at sy i tykt sto£. Placer stoffet under trykfoden sadan, at stoffet der skal syes i ligger fladt. Nalen skal sta lodret pa stoffet, sa den kommer ordentlig ned i stoffet. Forkert indstilling kan resultere i, at nlilen bejer eller knrekker. Ved syning i meget tykt stof, skal man sy langsomt samt serge for at stoffet ligger helt fladt. Hvis man knrekker en nal, er det ikke grundet maskinen, men pa grund af forkert brug. Insert a needle design to sew heavy fabric. Place the fabric under the presser foot so that the section to sew is set very flat. The needle must be perpendicular to the seam so that it penetrates the cloth properly. Improper setting causes the deflection and possible breakage of the needle. For sewing ofvery thick cloth, sew slowly, maintaining the cloth perfectly flat by hand. Breaking a needle is not a mechanical problem, but simply misuse. Nehmen Sie eine Nadel, die fiir dicken Stoffbestimmt ist. Trykfodslefter Presser foot lever Glatten Sie den Stoff unter der Nadel aus. Die Nadel soil senkrecht zum Stoff stehen, damit Sie korrekt in den Stoffkommt. Falsche Einstellung kann zu verbogenen oder gebrochenen Nadeln fiihren. Bei sehr dickem Stoff, sollte man langsam nahen und dafiir sorgen, dap der Stoff immer straffliegt. Falls eine Nadel bricht oder verbogen wird, liegt das nicht an der Maschine sondem am verkehrten gebrauch. Y derligere tolerance kan opnas ved, at lefte trykfodslefteren sa langt op som muligt. In order to obtain additional clearance when using very thick materials, firmly push up the presser foot lifter as far as it will go. 40 Niihfupenheber Mehr Toleranz erreichen Sie, wenn Sie den Nahfupheber soweit wie miiglich anheben. Sting vrelger Stitch selector Stich Wahler WVV VW VV Zig zag bredde Zigzag Width Zickzack Breite Sting Iamgde._Stitch length Stich 2mm 3mm 5mm Imm 2mm 4mm 41 Gro~e BASIS SYNING BASIC SEWING BASISNAHEN De 0nskede sting opmis ved at dreje pa rrumstervrelgerknappen. Nar De vrelger sting, sa vrer sikker pa at nalen er i hejeste position. The desired stitch will be obtained by turning the pattern Selection Dial. When operating the selector make sure that needle is in the highest position. Der gewiinschte Stich kann mittels der Stichwahlscheibe genaht werden. Bringen Sie die Nadel auf ihre hiichste Position, bevor Sie den Stichwahlknopf bedienen. Straight sewing Geradestich Syning med stikkesting Indstil maskinen som vist pa tegningen. Syning i hejrenaleposition Syning i midterposition Set machine as shown. Einstellen der Maschine (Bild). Sewing at right needle position Sewing at middle needle position Niihen in rechter Nadelposition Niihen in Position mittlerer Syning i venstre position Sewing at left needle position Niihen in linker Nadelposition Zigzag syning Zigzag sewing Indstil maskinen som vist pa tegningen. For at forhindre at S01nmene trrevler op skal man srette maskinen pa stikke sting og sy baglrens i begyndelsen og slutningen af en S0m. Man kan vrelge mellem tre forskellige bredder af stingene, se illustration som eksempel. Set machine as shown. To prevent seam ends unravelling, set machine for straight stitch and sew in reverse at beginning and ending of seam. Three different width of zigzag patterns can be selected as illustrated, as examples. Triidsprending ved Zig zag syning Ved Zig Zag syning er tradsprendingen korrekt nar overtraden kun lige kommer til syne pa bagsiden. Thread Tension for Zigzag Stitch For zigzag stitch, the correct tension Is that the upper thread appears slightly on the bottom side. Zickzack Stich Einstellen der Maschine (Bild). Urn zu verhindern, da~ die Saumenden aufgehen, soli ten Sie am Anfang und Ende einer Saums auf "geraden Stich" einstellen und riickwarts nahen. Beim Zick Zack kiinnen Sie zwischen 3 verschiedenen Stichbreiten wiihlen (Bild) Fadenspannung beim Zick Zack nahen Bei Zick Zack nahen ist die Fadenspannung korrekt wenn der Oberfaden nur auf der Riickseite zu sehen is!. 42 4. r-.- ... 4 . ~ .. r ,...,., , '-L\..I_tJJ 43 . . . . . . . -, . . . ,....~ ~ Syning med tvillingenal Twin needle sewing Nahen mit der Zwillingsnadel Udskift den almindeJige nat med tvillingenalen. Pasret den ekstra spolepind i hullet pa brereMndtaget. • Remove the single needle and insert the twin needle. Attach the extra spool pin into the hole on top of the sewing machine. Wechseln Sie die nonnale Nadel mit einer Zwillingsnadel aus. Setzen Sie einen extra Fadenrollehalter in das Loch am Handgrif£ Placer en tradruller pa hver af de to spolepinde. Trad de to nale som single mlle indtil De nar til nalene. Separer de to trade og isret en trad i hver nal. 8rug ikke automatisk mile trader. Traden der kommer Ira venstre spole skal isrettes den nal der sidder til venstre. • Place a spool of thread on each spool pin. Thread the two threads as for single needle sewing until you reach the needles . Separate the threads on the needle bar and insert one thread through each needle. The thread coming from the left side spool should be inserted in the left side needle and the thread coming from the right side spool into the right side needle. Trrek undertr:iden op ligesom med almindelig nal. Trrek de tre trade bagud sammen, sa der ca. er 15 cm. trad. ADVARSEL For at forhindre nalene i at ramme stingpladen og knrekke, rna man ikke srette stingbreddeknappen pol mere end 4. Note: den automatiske naletrader kan ikke anvendes ved tvillingenale. Syning ved hjorner med tvillingenal Sy indtil De nar til hjl'lrnet. Stop med nalen i oojeste position og drej stoffet. • Pull up the bobbin thread as for single needle sewing. Pull the three threads together under the presser foot toward the back to the machine, leaving about 15 cm of thread. CAUTION: Do not set the stitch width dial beyond 4 to prevent the needle hitting the needle plate causing it to break. NOTE: The needle threader cannot be used to thread the twin needle. Turning corners with a twin needle I. Sew until you have reached the corner. Stop with the needle out of the fabric . Using the hand wheel, bring the needle down so that the left side needle is just piercing the fabric . Raise the presser foot, turn the fabric by 45° and lower the foot. 2. Sew one stitch, leaving the lefthand needle piercing the fabric . Raise presser foot, turn the fabric by further 45°, lower the foot, and continue sewing. 44 Setzen Sie eine Fadenrolle an jeden Fadenrollehalter. Setzen Sie die Zwillingsnadel auf die gleiche weise ein wie die Nonnale, mit der flachen Seite von ihnen abgewandt. Fadeln Sie beide Faden durch die Fadenhalterungen wie nonnal. Der Faden der linken Fadenrolle mu~ ins linke Nadelohr und der andere ins Rechte. Ziehen Sie ca. 15 cm. des Unterfadens heraus und legen Sie aile 3 Faden nach hinten. WARNUNG Urn das brechen des Nadel zu verhindern, darf der Stichbreiteknopf nieht hoher als auf 4 stehen. Achtung! Der automatische Einfader kann bei der Zwillingenadel nicht benutzt werden. Mit der Zwillingsnadel die Nahrichtung and ern. Nahen Sie bis zu Ecke. Drehen Sie das Handrad so, da~ die linke Nadel im Stoff steht. Den Nahful3 anheben, den Stoff 45° drehen und dem Nahful3 wieder senken. Einen Stich nahen so das die rechte Nadel gerade den Stoff beriihrt. Den Nahful3 anheben und nochmals den Stoff 45° drehen. Den Nahful3 wieder senken und weiternahen. ..... A A • I 45 3 stings Zig Zag Three step zigzag Dreifach Zickzack stich Dette er strerke sting, det laver 3 korte sting, hvor normale Zig Zag sting leun laver et. Derfor anbefales det me get, til sammensyning af aile slags stoffer. Ved syning i tyndt stof, skal maskinen indstilles som vist pa tegningen.(sammennukket Zig Zag) This is a strong stitch as its name implies. It makes three short stitches where the normal zigzag makes only one. For this reason it is highly recommended for over edging all types of fabrics. For light weight material, set machine as shown.(narrow zigzag). Die Stich ist sehr stabil. Er macht 3 leurze Stiche wo der normale Zick Zack nur I macht. Darum ist dieser Stich besonders furs zusammennahen zu empfehlen. Bei ntihen in dtinnem Stoff sollte die Maschine wie auf der Abbildung eingestellt werden. 3 stings Zig Zag er ogsa anvendelig nar man reparerer, syer hiindklreder, laver patchwork samt fastg0relse af fladt elastik. It is also a good idea for mending Ved tykt og elastisk stof, samt meget fint materiale, b0r man anvende tricot syning, som vist. Sy pa samme made som ovemrevnt. tears, sewing towel, patching, patchwork and attaching flat elastic. For thick and elastic, and also very fme material, set the machine on tricot stitch as shown. Sew in the same way as above. 46 Es ist auch eine gute Idee den Dreifach Zick Zack beim nahen von Handttichem, Patchwork oder beim befestigen von flachen Gummi zu benutzen. Bei dickem oder sehr elastischen Stoffsowie sehr feinem Stoff stellen Sie die Maschine auf ..trikot" wie in der Abbildung gezeigt. afstandsskrue 2 1 1-4~-_ guide Lineal semfold 3-Smm (0.2") --; :.:..:I~'""""~~-t----folded edge I 3 falten Kante 00 @X vrang side wrong side Iinke Seite ret side right side gericht Seite 47 0X Blindsting syning Blind hem stitching Blindsaum Indstil maskinen som vis!. Set machine as shown. Stellen Sie die Maschine wie gezeigt ein. Manster or. 7 Elastisk blindsting M0nster or.4 Blindsting Pattern no. 7 Elastic Blind Hem Stitch Blindsting anvendes til afslutning af diverse materialer. Ved syning i elastiske stoffer skal man bruge elastiskblindsting. Pattern no. 4 Blind Hem Stitch Fold stoffet som vist og placer det under trykfoden. For at opmi det bedste resultat anbefales det, at man stryger materialet inden syning. Sy forsigtigt slidan, at stingene kun lige rammer kanten pa det foldede materiale. S0mmen er rigtig, nar stingene ikke ses pa ret siden. A. Korrekt S0m B. Nlilen syr for langt inde over s0mfolder C. Nlilen fanger ikke s0mfolderen The blind hem stitch is used to finish the edge of a project like the bottom of a pair of pants without having the stitch showing. Use the blind hem stitch for any regular fabrics and the elastic blind hem stitch for stretch fabric. Fold material as shown and place it under the presser foot. For a neater finish, it is preferable to baste or iron hem before sewing Sew carefully, so that straight stitches are made on hem edge, and slanting stitches pierce only one or two threads of fold. A. Correct seam. B. Needle is catching edge of fold too much. C. Needle is not catching edge of fold at all. 48 Elastischer Blindsaum Blindsaum Falten Sie den Saum in der gewiinschten Breite und pressen Sie diesen. Falten Sie den Saum gegen die rechte Seite des Kleidungsstiickes zuriick , wobei die obere Kante des Saumes ca. 4 mm zur rechten Kante des Kleidungsstiickes Abstand haben sollte. Legen Sie das Kleidungsstiick unter den Full, Sodap die doppelt gefaltete Kante entlang der Saumfuhrung liiuft und senken Sie den Full. Zur besseren Kontrolle niihen Sie langsam, der schmale Zickzackstich mup auf die Saurnkante fallen und der weite Zickzackstich darf nur einen Faden der Falte treffen. Entfalten Sie den Stoffund Sie haben einen Blindsaum. korrekter Saum. Die Nadel nimmt zuviel von der Kante mit. C. Die Nadel trifft nicht die Kante. A. B. .~> .. ~.~~ ,_.-! '---.' 49 Dobbelt sikkerhedssom Double action stitch Dreifach Stretch stich Dette er en god sem til syning i strrek stoffer, og andre elastiske stoffer, samt blonder. Double action stitch is useful for hemming and sewing in tulle and soft material, also for decoration Semmen er ligesa dekorativ som den er nyttig. Overlapped seams will be flexible and are excellent for baby clothes. Lap one piece of fabric over the seam allowance of the other piece. Sew along the open edge on the right side. Tum the work and sew along the open edge on the wrong side. Dieser Stich ist ideal zum Niihen von iibergreifenden Flachniihten auf fast allen Stoffen, mit zusiitzlichem Ziereffekt bei kontrastfarbigen Niihgam. Overlappede semme er elastiske, og meget anvendelig til bemetej. Lreg det ene stykke stof over det andet, sadan at de lige overlapper hinanden. Sy langs kanten pa den ene side, vend stoffet og sy langs kanten pa den anden side. Patch work er meget dekorativ, nar man syr med dobbelt sikkerhedssem. Lreg stykkeme sa de overlapper hinanden med ca. 5 mm og sy dem sammen. Patchwork will be very attractive as decoration if sewn with the double action stitch. Place the patches overlapping each other 5mm and sew with double action stitching. Der Saum ist sehr dekorativ und niitzlich. Ubereinanderfassende Siiume sind elastisch und zu Kinderkleidung sehr gut zu benutzen. Legen Sie die Stoff so, daP sie gerade iibereinander fassen. Niihen Sie entlang der Kante auf der einen Seite, wenden Sie den Stoffund niihen Sie entlang der anderen Kante. Patchwork ist sehr dekorativ wenn Sie mit dreifach Stretch stich niihen. Legen Sie den Stoff so dap Sie einander ca. 5 mm iiberragen und niihen Sie den Stoff zusammen. 50 51 Lynsting Lighting stitch Blitz Stich Indstil maskinen som vis!. Set machine as shown. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Dette S0m kan anvendes til tops0mning og smocking. This stitch can be used for Sewing decorative topstitching and for smocking. Muslinge sam Sie konnen dies en Stich fiir Topstich und SmocklRautenstich brauchen. Shell stitch M0nster Dr.: 5 Almindelig M0nster Dr.: II Fire-punkt Almindelige muslinge S0m anvendes til at sy pa fmt stof, hvis man skal bruge st0rre muslinges0m anbefales det at bruge fire-punkt S0m. Indstil maskinen som 'list. I. 2. Sret stoffet under trykfoden sa stikke sting viI sy i kanten og zigzag sting kun lige viI overskride den omb0jede kant. Denne S0m krrever en strammere overtradssprending end normal. Note: Nogle stoffer kan eventuel klippes skra for at opna skalleeffekten som S0mmene giver. Muschelstich Pattern no. : 5 Regular Stich wahl Nr. 5 Allgemein Pattern no.: II Four-point StichwahI Nr. II Vier-Punkt Regular shell stitch produces tiny shell hem on lingerie and other fine garments. Ifbigger size of shell pattern is desired, use four-point shell sticth. Set the machine as shown . . I. Place the fabric under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seam line and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. 2.This stitch requires a tighter upper thread tension than normal. Note: Certain fabrics might require to be cut on the bias to obtain the shell effects. 52 Allgemein Muschel stich wird zum nahen in leicht Stoff verwenden. Vier-Punkt stich brauchen Sie wenn Sie groper stiche haben wollen. Einstellen der Maschine wie gezeigt. I. Legen Sie den Stoff so unter den Nahfu/3, dap der gerade Stich die Kante naht und der Zickzack die umgelegte Kante gerade iiberschneidet. 2. Dieser Saum eriordert eine straffereOberfaden-Spannung als normal. Note: Bei einigen Materialen kann es moglich sein, dap der Stoff schrag geschnitten urn den richtigen Effekt zu erreichen. 53 Dekorations sting Decorative Stitches Dekorativer Stiche Anvendes bl.a. til at dekorere leanter pa lingeri og andet stof. Die dekorativen Stiche kiinnen zum Dekorieren von Dessous und anderen Stoffen benutzen werden. Dekorationssting lean ogsa bruges til at dekorerer tilj , gardiner m.m. Decorative satin stitch may be used as a decorative edging as example. Sew the scallop stitch along the edge of the material. If desired, tum around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. Decorative satin stitch may also be used for decoration of women's blouse, nightwear, children clothes, curtains and all home decor. Lingeristing Lingerie stitch Lingeristing bruges til syning i tyndt samt blildt stof. Samtidig med at maskinen syr, laver den en fin muslingesilm. Lingerie stitch is for seaming and overcastting sheer, soft fabrics in one operation it also produces a delicate shell hem on lingerie and other fine garments. Et eksempel kunne vrere syning med tungesilm. Sy langs kanten af stoffet. Hvis man ilnsker det, lean man klippe rundt om Silmmene, for at fa en tungekant. Pas pa ikke at klippe tnidene over. Ais Beispiel ein Zungensaum. Schieben Sie den Stoff so unter den NiihfuB, dap die Spitze der Nadel knapp iiber der Kante einsticht und so den Stoff in eine Zungeform zieht. Mit dies em Stich nahen Sie eine k1eine Zungekante auf feiner Wasche oder anderen leichten Stoffen. Dessousstich Syning og kantning samtidig. Der Dessousstich wird zum nahen von diinnen und weichem Stoff benutz!. Gleichzeitig mit der Nabt bekommt man einem Schalesaum. Seam and overcast in one. Placer stoffets retsider mod hinanden og lreg dem under trykfoden sadan, at zig zag delen af stingene kun lige rammer den ra kant. Place the right sides of the fabric together and position under the presser foot so that the zig-zag part of the stitch sews just over the raw edge. 54 Die gefaltete Kante entlang dem Schlitz des Nahfufies platzieren. Die Nadel sollte auf der rechten Seite iiber die Stoffkante stechen und einem Einschlag formen . 55 Overlock syning s > ...., ...., ...., Overlock sting Skrii overlock sting Overlock sem ger det muligt at sy og kastesemme samtidigt. Indstil maskinen som vist. to lag stof med ret siden imod hinanden og sy. Forb~red For at undgii at kanten flosser, indlregges stoffets sMan at semmene rammer ud over kanten afstoffet. I nogle tilfrelde kan overlock sem brugs som kastesting. Overlock stitches ~ Overlock stitch ::: Slant overlock stitch """i Over locking stitches make it possible to sew and overcast seams at the same time. Set machine as shown. Prepare two layers of fabrics with right sides together and sew. To prevent edges from fraying, position the fabric under the foot so that the stitches are made over the edge. In some case over locking stitches can be used for over casting. Press the seam open and stitch each side separately near the edge of the seam allowance. 56 Overlock Stich ~ Overlock Stich ::: Scrag Overlock Stich ...., Mit den Overlock Stich ist es moglich zu nahen und gleichzeitig zu Heften. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Legen Sie zwei Stoffe mit den rechten Seiten aufeinander. Um das Ausfrasen der Kante zu verhindem, legt man den Stoff so unter den NahfuJl, da~ der Saum ein wenig iiber die Stoffkante hinausragt. In mane hen Fallen kann der Overlock Stich auch als Heftstich benutzt werden. 57 Dobbelt overlocksting Double overlock stitch Doppelter Overlock Indstil maskinen som vist. Set machine as shown. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Denne S0m er velegnet til at afslutte kanten pa et syarbejde. Dobbelt overlock er specielt velegnet i elastiske materialer og pa elastik. Hvis De skal sy linning i elastik, pa f.eks. en rynket nederdel, sa skal den kortere elastik 00je afPasses til det mere omfangsrige nederdelstykke. Trevlekanter kan undgas med denne S0m. Use this versatile stitch to insert elastic in garments. Simply stitch elastic into place; making sure it is evenly spaced. To do this, mark the correct length piece into quarters, and then match these markings with center front and side seams. Diesen vielseitigen Stich benutzt man beim Nallen von elastischen Material. Heften Sie das Gummi gleichrnal3ig Fest. Am besten macht man dieses in 4 Arbeitsgangen. Vorne hinten und an beiden Seiten. Stretch overlock stitch Streck Overlock Stich Set machine as shown Einstellen der Maschine wie gezeigt. Strikke vare sting Indstil maskinen som vist. Beny! denne stingtype frem for reguher overlock sting, nar du viI reparerer stoffer hvor styrke og fleksibilitet er lmevet. Use this stitch in preference to regular overlock stitch for over casting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. 58 Benutze diesen Stich anstatt norrnalen Overlock bei Stretchstoffen und Stoffen wo Stabiliilit und Flexibiliilit verlangt werden. 59 Sildeben sting Herringbone stitch Griitenstich Indstil maskinen sam vis!. Set machine as shown. Einstellen der Maschine (Abb.) Det er et alsidigt sting, sam kan anvendes til sammensyning af stof eller til broderi. It is versatile stitch used for joining fabric pieces and embroidery. Ein vielseitiger Stich der zum Zusammennahen und zum Sticken benutzt werden kann. Fjersting Feather stitch Federstich Indstil maskinen sam vis!. Set machine as shown. Kan anvendes sam dekorations sting eller mir der skal syes kant pa bl.a. ~pper og forhreng. The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. Einstellen der Maschine (Abb.). Dieser dekorative stich kann ZUffi nahen von Oberteilen, beim nahen von Spitze und zum Einsetzen von Keilen in Dessous benutzt werden. 60 :......................... . . . . . . . . . . .t\ \ 61 Tredobbelt elastisk zigzag Triple zigzag stretch stitch Indstil maskinen som vist. Set machine as shown. Dette sting kan benyttes til at sy kraftigt strrekstoffer, hver gang en zigzag kunne benyttes. Tredobbelt elastisk zigzag kan ogsa anvendes som dekorationssting. This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics whenever a zigzag stitch could be used. The triple zigzag stretch stitch can be also used as a decorative stitch. Dreifach Zickzackstrecken Stich Einstellen der Maschine wie gezeigt. Triple straight stitch Diesem Stich benutzt man bei schweren Stretchstoffen iiberall da, wo ein normales Zickzack benutzt werden kann. Man benutzt ihn auch als Dekorationsstich. Set machine as shown. Dreifach Gerade Stich Triple straight stitch is as reinforced straight seam, which can be used for joining seam in stretch fabrics. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Tredobbelt elastisk stikkesting Indstil maskinen som vist. Tredobbelt elastisk stikkesting er en forstrerket stikkesting, som kan benyttes til forbinding af som i elastiske stoffer. Forstrerket stikke sting er ogsa foretrukket til rermetilhreftning og til skridt som. Disse ornrader er palagt stor kraftpavirkning og selv til ikke strrekbare stoffer kan disse sting anvendes. Reinforced straight stitch is stronger than ordinary straight stitching. Reinforced straight stitch is also preferable for sleeve insertion and for crotch seams, which are subject to considerable strain, even in non-stretch fabrics. 62 Der dreifach gerade Stich ist ein verstiirkter Stich, den man zum verbinden von Niihten in Stretchstoffen verwendet. Auch beim Armelanheften und bei Siiumen in Schnitt. Sei dies en Teilen ist eine gute Haltbarkeit und Strapazierfahigkeit verlangt, und hier kann man den Stich auch bei Nicht-stratch Stoffverwenden. 2 ~ ~Knapholder ~==", 3 63 Button carrier Knopfhalter KNAPHUL SYNING BUTTONHOLE SEWING Indstil storrelse af knaphul Set size of buttonhole I.Marker omhyggeligt det sted pa stoffet hvor knaphullet skal vrere. I . Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 2. Skub knapholderen frem og indsret knappen. 2. Slide the button carrier and Fastgor knaphulfod Attach buttonhole foot 3.T rrek undertriiden op. T rrek de 3. Draw up the lower thread. to trade igennem abningen pa trykfoden. insert the button. Pass both threads through the opening of the presser foot. 4. Fastg0r knaphulfoden 4. Attach the buttonhole foot. 5. Indsret stoffet under trykfoden. 5. Place the garment under the Pres nalen igennem stoffet ved begyndelsen afknaphullet. 6. Srenk knaphulsl0fter og trykfod. 7. Skub knaphulsl0fteren vrek fra Dem selv. 8. Sy i moderat tempo indtil knaphullet er frerdigt. Note: NlIr knaphullet er fuldendt, skal De huske at skubbe knaphulsl0fteren sa langt op som den kan. Forsrettes nreste side foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of the buttonhole. 6. Lower the buttonhole lever and presser foot. 7. Push the buttonhole lever and presser foot. Push the buttonhole lever away from you. 8. Sew at moderate speed until the buttonhole is complete. Note: Where the buttonholes are completed, be sure to push up the buttonhole lever as far as it can go. Continue at next page KNOPFLOCH NAllEN Einstellen der GroBe des Knopfloches 1. Markieren Sie die Stelle, wo das Knopfloch sein soil. 2. Schieben Sie den Knopfhalter nach vorne und setzen Sie den Knopfein. Befestigen des KnopfiochfuOes 3. Ziehen Sie den Unterfaden herauf. Ziehen Sie beide Faden durch die Offnung auf dem Nlihfufi. 4. Befestigen Sie den Knopflochfufi 5. Legen Sie den Stoff unter den Nahfufi so, da~ die Nadel den Stoffam Anfang des Knopfloches durchbohrt .. 6. Senken Sie den Nahfufi und den Kopflochheber. 7. Schieben Sie den Kopflochheber nach hinten. 8. Nahen Sie in gleichma~igem Tempo bis das Knopfloch fertig ist. Bitte beachten: Wenn das Knopfloch fertig ist, schieben Sie den Kopflochheber so weit wie moglich nach oben. Versetzen an der nachste Seite 64 4 3 4 2 ~=e;r-- 1 Udgangspunkt Starting point Beginnung 5 6 - 65 D-O D-D Forsat fra side 64 Previous page ( 64 ) Vorherigseite ( 64) Knaphulsyning bliver udfurt i rrekkefulgen 1,2,3 og 4. ( se ill.) Stop maskinen ved udgangspunktet. Note: Ved start pa na:ste knaphul, drejes hAndhjulet roligt bagud og skub knaphu1l0fteren fremad. Buttonhole stitching is done in sequence of 1.2.3.4. Stop the machine at starting point. Note: To sew the 2nd buttonhole, again turn the balance wheel slightly backward and push the buttonhole lever forward. Das Knopflochniihen wird in Reihenfolge 1,2,3 und 4. (Abb.) vorgenommen. Halten Sie die Maschine am Ausgangspunkt an. Opskrering af knaphuller Cutting buttonholes Stik en mil eller knappemil igennem ved stingene, sa De undgar at gennemska:re stingene. Ska:r knaphullet i midten med opsprretterkniven. Balance justering til knaphulsyning Stingla:ngde forskelle i frem og tilbage S0m kanjusteres med knaphulsting regulatoren. Stick a needle or pin through bar tacks to prevent over cutting. Cut buttonhole along center with buttonhole cutter Adjusting stitch balance Stitch length difference in forward and reverse stitches of the buttonhole may be balanced with the buttonhole stitch adjuster. Bitte beach ten: Urn das nachste Knopfloch zu nahen, drehen Sie das Handrad langsam riickwarts, und schieben den Kopflochheber langsam nach vome Knopfloch Aufschneiden Stechen Sie eine Nadel an den Stichen entlang, so dap Sie nicht in die Stiche schneiden. Schneiden Sie das Knopfloch in der mitte mit dem Nahttrenner durch. Gieichgewichtseinstellung zum Knopflochstich Der Stichlangeunterschied zwischen vor- und riickwiirtssaumen kann an dem Knopflochstichschalter reguliert werden. 66 y/ / / / / / y y / / / //.., / / .... .... // / / .............. .... .... / , / .... / / .... / / .... / / " ' .... ........ / / .... ,./"'",. .. 67 FORSKELLIGE TRYKF0DDER APPLICATION OF DIFFERENT FEET VERSCHIEDENE NAHFUPEN Quiltelineal Quilting guide Stepplineal Indstil maskinen som vist. Set machine as shown. Quiltelinealen kan med fordel anvendes, nw- man skal sy f1ere lige s0mrne ved siden af hinanden. Brug fmt materiale og stram undertniden lidt for at opnii et bedre resultat. For better appearance, use sheer material and tighten lower thread a little. For tnldning aftvillingenal se side 44. Insert the quilting guide under the spring plate on the holder. Indsret quiltelinealen i hullet mellem trykfodsudl0seren og trykfodsholderen. Mark first line with pencil or tailor's chalk, and sew. From second line, j ust sew, following seam of first line using guide. Marker furste linje med blyant eller skrredderkridt, og sy furste S0m. For at sy nreste S0m, skal linealen fulge det foregaende S0m. For twin needle threading see p.44. Moving guide in direction of arrow can adjust interval between seams. Flytning af linealen i pilens retninger kan rendre intervallet mellem S0mrnene. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Das Stepplineal benutzt man, wenn man mehren nahte nebeneinander nahen will. Benutzen Sie feines materialen und straffen Sie den Unterfaden urn ein gutes Ergebnis zu bekomrnen. Das Einfadeln der Z willingsnadel sehen Sie auf Seite 44. Setzen Sie das Stepplineal in das Loch zwischen NahfuBheber und Nahfu~halter. Markieren Sie die erste Naht mit Schneiderkreide, oder Bleistift und nahen Sie die erste Naht mit Hilfe des Lineals. Das verstellen des Lineals in Pfeilrichtung kann den Abstand zwischen den Nahten verandern. 68 2 69 L YNLAS SYNING ZIPPERAPPLICATION Lynlasfod Zipper foot Udskift den almindelige trykfod med Iynlastrykfoden. Inserting zippers and piping REIPVERSCHLUP EINSETZEN Reipverschlupfup Stellen Sie die Maschine ein (Abb.) Setting Indstil maskinen som vist. Illustration: I.: nalen er pa venstre side af trykfoden. 2.:milen er pa Iwjre side af trykfoden. Hreft Iynlasen fast til stoffet og sret sytajet i maskinen. Nalen skal vrere pa venstre side af trykfoden. * Niir De starter syning af sammen, skal bitde over- og undertnid vrere trukket under trykfoden. Sy pa Iwjre side af Iynlasen, idet De farer Iynlasen sa tret pa nalen som muligt. Niir De har syet nresten he Ie sammen Iynes Iynl;isen op ( nalen bliver siddende i stoffet), sa sammen ogsa bliver pren lige, helt oppe. Nar man skal sy venstre side af Iynlasen fast skydes foden til den anden side, sa nalen er i Iwjre side. Sy Iynlasen fast som beskrevet ovenfor. Use zipper foot, which allows you to sew to the right or left of the zipper of close to the cord. Illustration: I.: Needle to left of foot. 2.: Needle to right of foot. Inserting Zips To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passed through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to the foot holder. Piping To pipe soft cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to main piece of fabric. Attach right side of zipper foot to the foot holder so that needle passes through on the right side of the foot. 70 Illustration: I.: Die Nadel ist an der linken Seite des NiihfuBes. 2.: Die Nadel ist an der rechten Seite des NiihfuJ3es. Heften Sie den Reipverschlup am Stoff fest. Legen Sie den Stoff unter den NiihfuJ3. Die Nadel mup auf der linken Seite des Fupes sein. Niihen Sie jetzt die rechte Seite des Reipverschlusses so dicht an des Nadel als moglich. Wenn Sie fast fertig sind schliep en Sie den Reipverschlup, so dap die Nabt schon gleichmiipig wird. Urn die linke Seite des Reipverschlusses zu niihen schieben Sie den NiihfuP so, daP die Nadel auf der rechten Seite liegt. Geniiht wird genauso wie auf der rechten Seite. O.3cm \._-(1' 8") ® '\" Med zig zag sting 'With zigzag stitch Mit Zickzack Stitch Med stikkesting With straight stitch Mit Geradc stich :'~ (;:]$!.%~;~~~~~ -:.J." ,"'."':.< :.-;f, •. ~ ~ ~:t' ,~.~ -: :.,~-: I":·~.,·.;, '. ",1;- 71 Semfolderfod Narrow hemming foot optional Saumfaltenfup Indstil maskinen som vist pft tegningen. Set machine as shown. Place material under presser foot and guide edge into scroll, pulling six thread ends towards back. Sew a few stitches as shown. Keep guiding material holding raw edge about O.6cm (1/4") in front of foot. Schlagen Sie die Stoffkante ca. 3 mm urn und legen Sie diese unter den FuJ3. Sichern Sie die gefaltete Kante mit einigen Stichen abo Ziehen Sie das Nabgut heraus und pressen Sie den Saum in den Saumerfup durch Ziehen an dem Faden. Senken Sie den FuJ3 und naben Sie den Saum. Wahrend des Nabens falten Sie den Stoff etwas nach links, urn ibn in dem Saumerfu~ laufen zu lassen. Achten Sie darauf, dap der Stoff unter der rechten Halfte des Fupes sich nicht verschiebt. Schieben Sie den Stoff langsam weiter urn eine Spannung zu verhindern. A. With straight stitch A. Mit Geraden Stich B. With zigzag stitch B. Mit Zickzack Stich Lreg stoffet let ombukket foran trykfodens sneg\. Trrek lidt frem og tilbage indtil det selv glider. Trrek stoffet tilbage, sft begyndelsen ligger under nftlen. Srenk trykfoden og begynd langsomt at sy, hjrelp stoffet ind i sneglen under syning. A. Med stikke sting B. Med Zig Zag sting Make O.3cm (1/8") double fold for about 5cm (2") at very edge of material, and crease it. Sew twice at O.6cm (J J4'~ from edge. Draw out work and leave about 15cm (6") of thread. 72 '-, \ .- "- \ \ . • .. . . 73 _-7 I I Satintrykfod (valgfri) Satin stitch foot (Optional) Satinstichfup (wahlfrei) Satintrykfod er rillet sa den tillader udf0relse af meget trette sting. Zig zag sting med kort stinglrengde kaldes for satinsting. Dette er en attraktiv S0m til applikation. Ved satin syning, kan man med fordel sy med lidt lavere sprending pa overtrad. For at undga rynkning lregges et stykke tyndt papir mellem stof og trykfod. Papiret fjemes let efter afsluttet syning. Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. Closely spaced zigzag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used for applique bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for sheer materials to avoid puckering. Der SatinstichfuJ3 ist gerillt, so daJ3 der Stoffbeim kompakten nillien guten Halt hat. Zickzackstich mit engen Zwischenraumen nennt man Satinstich. Losen Sie die Oberfadenspannung ein bipchen. Benutzen Sie ein Stiick Papier als Unterlage bei diinnem Material, urn ein Knittem zu vermeiden. APPLIQUE APPLIKATION APPLIKATION Set machine as shown. Indstil maskinen som vist. Draw design on material to be used as an applique and cut it out. Place cut out on base material and baste it. Einstellen der Maschine wie zeigt. Tegn monsteret pa et stykke stof, og klip det ud. Placer det udklippede og ri det. Sy ved kanten sam ved Zig Zag. Stinglrengde og bredde afurenger af: form og st0rrelse pa det udklippede, samt typen af materiale der skal syes i. For at rendre syretning ved hj0mer eller for at sy meget sma cirkler, stop maskinen, placer nalen lige ved siden af det udklippede stykke, 10ft trykfoden og drej stoffet. Srenk trykfoden igen og sy videre. Sew around the outline with zigzag stitch adjusting stitch length and width according to shape and size of cut-out and type of base material. To change direction at comers, or to sew very small circles, stop machine, positioning needle just away from edge of cut out, lift presser foot and tum material. Lower presser foot and continue sewing. 74 Zeichnen Sie das Muster auf den Stoffaufund schneiden Sie es aus. Plazieren Sie das Vorbild und zusammen heften Sie es. Nillien Sie an der Kante entlang wie beim Zickzack. Die stichHinge- und breite hangt von Form und Grope des Musters und Yom Material abo Urn die Niihrichtung zu andem und urn sehr kleine kreise zu nillien, sollten Sie die Maschine stoppen und die Nadel direkt neben dem ausgeschnittenem Muster platzieren. Heben Sie den Nillifup und drehen Sie den Stoff. NiihfuP senken und weitemiihen. 1 2 3 4 75 BRODERING EMBROIDERY STICKEN Indstil maskinen som vist. Set machine as shown. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Fjern trykfod og trykfodsholder. For at undg<\ at undertrMen viI t:rrekke op, ll2lsnes overtrndspamdingen. Remove foot, and foct holder. To avoid lower thread being pulled up, reduce upper thread tension. Transportl2lr sa:nkerknappen er i hI2Ijre side af symaskinen under friannen. The drop feed lever is in the right side of shuttle cover. For nOlll1al sewing, push the lever to- .AA.&-position. To lower feed dog, push the lever to - . . . - position. This position is usee for button sewing, darning and embroidery. Sa:nk transportl2lren ved at skubbe transportl2lr-knappen ind og bag ud. I denne position lean man sy knapper, stoppe og brodere. Tra:k undertriiden ved at dreje handhjulet, mod Dem selv imens De holder overtrnden let. Sa:nk trykfodsll2lfteren. Hold undertrnden og la v to-tre sting og ska:r overskudsmde va:k. Start syning langs det skitsede design med satinsting. Forsa:t syning ved at styre broderirammen med ha:nderne. Til slut skal der udfyldes . Sy flere ra:kker af stikke- eller zigzagsting. For at undg<\ at tynde stoffer rynker, pasa:ttes papir under stoffet under brodering Se ogs<\ afsnit om satin trykfod. Pull up the lower thread by turning hand wheel towards you while holding upper thread lightly. Lower the presser foot lifter. Hold the lower thread then make two or three stitches, cut off excess threads. Start sewing along outline of design with satin stitch. Continue sewing guiding the hoop by hand. To finish filling, sew several rows of straight or zigzag stitches. Lay typewriting paper underneath when embroidelll1g sheer fabric to prevents puckering of the fabrics . 76 Entfernen Sie den NiihfuB und NiihfuJ3halter. Urn zu velll1eiden, da~ Sich der Unterfaden dufzieht, lasen Sie die Fadenspannung. Der Transporteursenkknopf beflndet sich auf der rechten Seite der Maschine. Driicken Sie den Knopf ein und nach rechts so da~ der Transporteur unten bleibt. Mit dieser Position kann man Knopfe anniihen, stop fen und Stichen. Ziehen Sie den Unterfaden indem Sie das Handrad gegen Sich drehen und halten Sie den Oberfaden leicht Fest. Senken Sie den NiihfuJ3heber. Halten Sie den Unterfaden und machen 2-3 Stiche, dann den Faden abschneiden. Fangen Sie an, indem Sie mit dem Satinstich entlang der Skizze nahen. Setzen Sie fast indem Sie die Linie mit den Handen lenken. Zum Schlu~ mu~ die Skizze ausgefiillt werden. Nahen Sie mehrere Reihen mit Stick oder Zickzack Stich. Urn zu velll1eiden da~ diinne Stoffe knittern, legen Sie Papier unter den Stoff. 77 REPARERE / LAPPE MENDING FLICKEN Indstil maskinen som vist. Set machine as shown. Einstellen der Maschine wie gezeigt. Indsret den slidte del. Trrek tnidene tilbage eller til venstre, mir de starter syningen. Sy langs kanten aflappen pa ret siden. Skrer den slidte part vrek, luk semmet pa vrangsiden Place the patch over the worn part. Pull thread ends toward back or left when starting sewing. Sew along the edge of the patch on the right side. Trim away the worn part close to the seam on the wrong side. Lappe en revne. Setzen Sie den Flicken auf die kaputte Stelle und legen diesen unter den Nahfufl, nahen Sie entlang der Kante von rechts. Schneiden Sie alles iiberfliissige weg und Schliej3en Sie den Saum von links. Mending a rip Indstil maskinen som vist. Sy ferst revnes kanter sammen. Sa syes der yderlig to sem pa den anden side. Et stykke gaze kan indsrettes nedenunder som forstrerkning. Zusammenflicken eines Risses. Set machine in the same way as for patching. Sew the edges of tear together first. Then sew two more seams on either side. A piece of gauze can be placed underneath to reinforce the rip. 78 Erst nahen Sie den Riss zusammen. Dann versilirken Sie die Naht mit einer neuen Naht an jeder Seite. 79 VEDLIGEHOLDELSE For at sikre det bedste syning er :let oodvendigt at renholde de ~ndlreggende dele. Afbryd altid naskinen fra eltilslutningen ved It tage stikket ud af kontakten. ~eng"'ring ~ber af transport",r og omradet. I. LI'lft nalen till1l'ljeste position. CARING FOR YOUR MACHINE REINIGEN DER MASCmNE To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Fiir das Beste nahen Sichem, is! es notwendig die grundlegend Teile zu rein halten. Ausschalten immer die Maschine von der Stromversorgung bei dem Stecker herausnehrnen. Cleaning the feed dog and shuttle area 1. Afmontere stingpladen (I). l. Udtag spolekapsel (2). I. Raise the needle to its highest position. I. Rens transport",r og griber omriidet med b",rsten. 2. Remove the needle plate (I). Reinigen aufTransporteur und Spulenhalter Raum. I . Heben der Nadel in h6chste Position. 2. Demontieren Stichplatte (I). 3. Demontieren Spulenkapsel (2). 3. Remove the bobbin case (2). 'fote: Symaskineolien dryppes ler hvor pilene indikerer. (kun I lriibe) 4. Clean the feed dogs and shuttle i. Indsret spolekapsel ved at mbringe fremspringet (3) op mod fjederen (4). Monter ;tingpladen. Note: Put a drop of sewing machine oil on the shuttle race as indicated by the arrow. 4. Reinigen Transporteur und area with the lint brush. ~YLAMPE \fbrud symaskinen fra :Itilslutningen fur De starter ldskiftning af prere. Anvend ikke lrere over 15 watt. 'jem lampedrekselet udskift lreren og skru en ny prere i. Pasret arnpedreksel igen. lIustration .: EI-prere ~: Lampedreksel I: Skrue Note: Tr6pfeln Nahensmaschine 01, wo die markieren Flitzen sind. 5. Wiedereinsetzen die 5. Replace the bobbin case with UDSKIFTNING AF Spulenhalter Raum mit einer Biirste. the projection (3), positioned against the spring (4). Replace the needle plate. Spulenhalter mit dem Vorsprung gegen die Feder sind. Einsetzt die Stichplatte. GLUHBIRNE CHANGING LIGHT LAMP Disconnect from mains supply before changing a bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts. Remove the face cover, unscrew the bulb and firmly screw in a new bulb. Replace the face cover. Achtung! Netzstecker Ziehen! Kopfdeckel abschrauben wie Abb. zeigt. Drehen Sie die Gliihbime entgegen dem Uhrzeigersinn heraus. Die neue Gliihbirne im Uhrzeigersinn hineindrehen. Lampe Max. 15 Watt Illustration I: Gliihbirne 2: Kopfdeckel 3: Schraube Illustration I: Light bulb 2: Face cover 3: Screw 80 Stof, tdid og naleskema Tynd stof Stofeks. Ren bomuld Niile str. Triid Fin silke Fin bomuld Fin syntetisk Silke Syntetisk stof Fin bomuld med polyester Silke crepe Middel kraftig staf Middel kraftig sto 50 si lke Middel kraftig 50 til 80 bomuld bomuld Flajl 50 til 60 syntetisk Tynd uld stof Bomuld med 70 eHer 80 80 eller 90 polyester Kraftig stof Kraftig bomuld Tweed Gabardine Gardin staf Bem:erk: 50 Silke 40 til 50 bomuld 40 til 50 syntetisk Bomuld medpolyester 90 eller 100 Generelt anvendes fin triid og nale til syning i tyndt stof , og tykkere tdid og niil til syning i kraftigt stof. Test altid stof og nales10rrelse pa en stykke af det stof som skal bruges til syning. * Brug altid samme triid som over- og undertriid. ** Nar der syes i meget fint stof, sy over et stykke papir for at forhindre rynkning. 81 Thread and needle chart Light weight Needle size Fabrics Thread !crepe de Fine silk !chine Fine cotton Ivoile Lawn Fine 9 Synthetic or pragandy cotton II faeorgette Polyester tIricot Medium weight Linen !cotton 50 silk 50 to 80 cotton Pique 50 to 60 synthetic II Serge Cotton covered Polyester or Double 14 Knits Percale Heavy weight Denim 50 silk Irweed faabardine ~O to 50 cotton ~O to 50 synthetic 14 !coating Cotton covered Polyester or 16 Drapery Upholstery Fabric Note: In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics , and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will beused for actual sewing. • Use the sarne thread for needle and bobbin . •• When sewing stretch, very fine fabric and synthetics, use a BLUE Tipped needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches . ••• When sewing very tine fabrics sew over a piece of paper to prevent yam distortion. 82 Garn und Nadel Tabelle lFeine Stoffe ~ittlere Stoffe Schwere Stoffe Anmcrkung: lMaterial kJam Crepe de Feine Seide ~adelstiirke Chine lFeine lVoile Batistisk Stoff Israumwolle Organdy Synthetiks Ceorgette Feine Trikot ~umwolle mit Polyester Leinen 50 Seide kriiftig 50 his 80 70 oder Feine 80 Baumwolle Raumwolle Pikee 50 his 60 oder Serge Synthetik 90 Doppel Baumwolle Stickstoff ~it Perkal Poly_ester Orillich 50 Seide 80 Tweed 140 his 50 Garhadine Baumwolle oder 90 100 Mantelstoffe 140 his 50 Ockor-und Synthetik Mohelstoffe Baumwolle mit Polyester Generell werden feine Game und Nadel fiir das Nahen von dunnen Stoffen verwendet, starkere Game und Nadeln werden fiir schwere Stoffverwendet. Testen Sie immer Gam und Nadel starke auf einem Stoffrestjenes Stoffes, da Sie nahen wollen. Benutzen Sie das selbe Gam fiir Nadel und Spule. Wenn Sie auffeinem Stoffoder Synthetik Stretch- Nahte nahen, verwenden Sie die Nadel mit der runden Spitze. Die Nadel mit der runden Spitze verhindert effektiv das Auslassen von Stichen. 83 Hvad ger jeg ved rejl. 3. Passer forholdet mil / trad? 4. Brug en god kvalitetstnid. T raden knrekker: I. Kontroller om tradfurerne er beskadiget eller ru. Aile tradvejens gennemfuringer skal vrere polerede og glatte 2. Er maskinen tradet rigtigt? Efterpfl'lv dette. 3. Kontroller om nalen er defekt. Bruger De den rigtige nal? Vender nalen korrekt, med den flade side bagud? 4. Kontroller at forholdet nal/trad er rigtig. 5. Er nalen tradet rigtigt? 6. Kontroller om spolen sidder rigtig i spolekapslen. 7. Tradsprendingen er forkert. 8. Spolehuset er samlet forkert. Undertriiden knrekker: I. Undertriiden er spolet forkert. 2. Spolen er ikke sat rigtig i spolekapslen. Sh:ulle der opsta tvivl om et splIJrgsmal beder vi Dem rette henvendelse til fagfolk, som vii vrere behjrelpelig med rad og vejledning. Noter: Vii ikke sy - tung gang: I. Kontroller om griberen er snavset (rens med bllJrste). 2. Kontroller om maskinen er blevet snavset ved brug af evt. darlig olie. (brug kun en god syrefri symaskineolie). 3. Griberlejet er snavset. RING GRATIS - til vores levende brugervejledn ing pa 80 20 08 62 mandag til fredag mellem 09:00 og 12:00 og fa did og vejledning. Nalen knrekker: I. Kontroller om nalen er sat rigtig i. Er den spids? 2. Kontroller om forholdet mil/ trad er rigtig. 3. Kontroller om traden er den angivne type. 4. Er tradsprendingen indstillet rigtig? 5. Kontroller om spolekapslen er rigtig sat i. 6. Trrek ikke i stoffet under syningen. 7. Spolehuset er samlet forkert. Udenfor ovennrevnte tidsrum kan vi, i tilfrelde af spergsmal eller service kontaktes pa 96 69 1600, i tidsrummet mandag til torsdag mellem 09:00og 15:00, fredag mellem 09:00 og 13 :00 Fejlsting: I. Kontroller om nalen er rigtig sat i. 2. Er maskinen tradet rigtig? 84 TROUBLE SHOOTING Problem Probable cause Breaking upper thread Incorrect threading Thread jams inside the shuttle Incorrect needle inserting Upper tension too tight For the tabric used, the thread is too thin Breakmg lower thread Thread not wound evenly, on the bobbin or not drawn up correctly Lint stuck in the bobbin Skipping stitches The material puckers the tension spring Needle not fully inserted Needle bent Size or type of needle and thread not suitable for the material Incorrect upper threading Too much oil on the shuttle Upper or lower thread tension too tight Stitch too long for material Thread too thick Incorrect threading of upper or lower thread The thread makes loops Incorrect setting of bobbin case Incorrect threading Unbalance tension of upper and lower thread The material not fed Incorrecting setting of stitch length correctly Lint on the feed dog Breaking needle Needle not correctly inserted Needle bent Needle clamp screw too loose Upper thread tension too tight Needle too fine for the material Dials have been change while needle was down on the material Heavy torque or noise Lint inside the shuttle race Lint on the feed dog Machine doesn't run Power plug is not plugged correctly Bobbin winder spindle is on right position. (under bobbin winding position) Thread jams inside the shuttle race Correction P.21-22 Remove thread P.27-28 P.29-30 P. 82 P.17-18, P. 25-26 Remove lint al Clean with brush, (79-80) P.27-28 P.27-28 P.82 P.21-22 P. 82 and remove excess oil P.29-30 Follow recommended length P.82 P. 21-22, P. 19-20 P. 19-20 P.2 1-22 P.29-30 Follow recommended length P.79-80 P. 27-28 P. 27-28 Tighten needle clean P. 82 P. 82 Exchange needle P.79-80 P.79-80 P.13-14 P.17-18 P.79-80 For any other problems occurred, or exchange of the parts, please consult with your dealers, or qualified technicians purchased. 85 FUNKTIONSSTORUNGEN STORUNG URSACHE BESEITIGUNG SEITE Lautes Gerausch bei der Maschine Oberfaden reillt I. Greifer verschmutzt 2. Transporteur verschmutzt I. Falseh eingefadelt 2. Sehleehte Qualit;;t des Fadens 3. Fadenspannung falseh eingestellt 4. Nadel verbogen oder stumpf 1. Falseh eingef<idelt 2. Verbogene, kapune oder falsehe Spule 3. Versehmutzte Spulenkapsel I. Falsehe Nadel 2. Nadel falseh eingesetzt 3. Verbogene oder stumpfe Nadel verwendet 4. Nadel fur das Material zu dunn 5 Ober Knopfe Zipp etc. genaht 79-80 79-80 21-22 Gutes Nahgam verwenden 29-30 Unterfaden reillt 'Iadelbrueh °ehlstiehe 'Iaht zieht sich beim 'Iahen zusammen vlaterial wird unregelnail transportiert vlasehine hat keine Funktion vlasehine blockiert zB. niiht nieht I. Nadel falseh eingesetzt oder verbogen 2. Greifer besehadigt 3. Falsche Nadel verwendet 4. Nieht riehtig eingefadelt I. Falsehe Fadenspannung 2. Falsehe Nadel 3. Falseher Stich fur den Stoff 1. Transporteur versehmutzt 2. Stiehlange zu klein 1. Nieht eingesehaltet 2. Netzstecker nieht eingesteckt. 1. Abgebrochene Nadelspitze hat sieh in der Greiferbahn verklemmt 2. Maschine auf Spulen eingestellt 3. Verbogene Nadel bleibt steeken 86 21-22 Originalspulen verwenden 79-80 27-28 27-28 27-28 27-28 Langsam Nahen wenn Kn6pfe etc. in der Nahe sind 27-28 Servicewerkstan aufsuehen 27-28 21-22 29-30 27-28 Testen Sie vor dem Nahen zuerst den Stich auf einem Probestoff 79-80 StiehHinge veriindem 13-14 13-14 179-80 Ausleserad beim Handrad fixieren 27-28 Ringvejen 59, 7900 Nyk0bing Mors Denmark 941000001