EVA Royal 8000 - royal

Transcription

EVA Royal 8000 - royal
Model8000
,
\
,
')
BRUGSANVISNING
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
RAD OM SIKKERHED OG ADV ARSLER.
Vigtige sikkerheds anvisninger
Ved ancendelse af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid f"lges, ogsa f"lgende:
I.
2.
Lres aile instruktionerne far brug af denne maskinc.
Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug.
En symaskine rna aldrig efierlades nar den er tilsluttet e1-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efier brug, og f0r rengering af
symaskinen.
Advarsel !!
For at undga forbrrending, ild, elektrisk slOd cller anden skade mod person .....
01. Anvend ikke maskinen som leget0j . Opsyn er n0dvendig nar maskinen anvendes af born.
02. Anvend kun denne maskine , som beskrevet i brugsanvisningen.
03. Anvend aldrig symaskinen
..... hvis den har beskadiget ledning eller stikprop
.. ... hvis den ikke korer ordentlig .
.... . hvis den har vreret tabt eller beskadiget.
.. ... hvis den har vreret tabt i vand.
Indlever symaskinen til nrenneste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller mekanisk
justering.
04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsabningerne er blokerede. Og hold ventilationsabningerne pa symaskinen og
fodpedalen fri for stev og I"se trrevler.
05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller is"'t genstande i abningerne pa symaskincn.
06. Anvend ikke symaskinen udend"rs.
07. Anvend ikke symaskinen hvor spray produkter bliver brugt eller hvor oxygen bliver administreret.
08. Ved afbrydelse, sret trendlsluk knappcn po " OFF" position, og tag stikket ud afstikkontakten.
09. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen . Ved afbrydelse tag fat i stikket, ikkc i ledningen.
10. Hold tingrene vrek fra aile bevregelige dele. Stor forsigtighed krreves omkring symaskinenalen.
II. Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen.
12. Anvend ikke bejede nale.
13. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vii beskadige nalen sa den knrekker.
14. Sret symaskinens trendlsluk knap po "OFF" position nar der justeres i niile omnldet, f.eks. ved tradning, naleskifi, udskifrning af
ITykfod m.m.
15. Afbryd altid maskinen pa stikkontakten ved smoring eller ved anden service.
16. Afbryd altid panet-stikket fer udskiftning af el prere. Udskift preren med 15W prere (E 14, 15W,230V).
GEM DENNE INSTRUKTION
IMPORTANT
PLEASE READ CAREFULLY
The wires in thi s mains lead are coloured in accordance with the following code
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug
PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure,
the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or
coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be
connected to the earth terminal of a three-pin plug.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
DANGER - - To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
WARNING - - To reduce the risk of bums, fire, electric shock, or injury to persons:
I . Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, tum all controls to the Off(--{)H) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Danger
I . Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rat~d 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other
liquid.
WARNING
I. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break .
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or pUsh fubric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5. Plug offoot controller when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN
Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim wechseln von mechanischen teilen oder
Zubehiirteilen. Nennaufnahme der Lampe 15 Watt
Ful3anlasser TYP: YC-190
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Verwendung eines elekllischen Gerates sollten immer fUr die Sicherheit grundsatzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden,
einschlielllich
Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gcrates) aile Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos cines elekllischen Schlages:
Apparat der an das clcktrische Netz durch den Steeker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und ,
der Reinigung dicses Apparates 5011 sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
W ARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elekllischen Schlagen oder Verletzungen von Personen:
2
4.
5.
6.
7.
8
9
2
3.
Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerllt als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von od ..
der Nahe von Kindem verwendet wird.
Benutzcn Sic dieses Gerat ausschlieBlich fUr den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. V ..wenden Sic nur yom Hersteller
empfohlene lubehorteile, die im Handbuch angegeben sind.
Arbeiten Sie nie mit diesem Gerat, wenn es ein beschadigtes Kabel oder einen beschadigten Steeker hat, wenn es nicht richtig
funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschadigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerat zu dern
nachstgelegencn zustandigen Handler oder zu einer Service Werkstatte, urn es Uberprufen reparieren oder meehanisch einstellen zt
lassen.
Arbeiten Sie nic mit diesem Gerat, wenn eine der Liiftungsoffnungen verstopft ist. Halten Sie die Liiftungsoffnungen der Nahmasc
und des FuBanlassers fTei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken.
Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstande in irgendeine Offnung fallen oder steeken Sie sie nie hinei n.
Verwenden Sie das Gerat nicht im Frcicn.
Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
Bevor Sie den Steeker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie aile Kontrollknopfe auf"Aus" ("0").
liehen Sie den Steeker nicht durch liehen am Kabel heraus. Halten Sie den Steeker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
GEFAHRENHINWEIS
liehen Sic immer den Steeker heraus, bevor Sie cine Lampe ausweehseln. Ersetzen Sie die Gliihlampe durch eine gleichartige 15 \
starke Lampe.
Greifen Sie nicht nach einem Gerat, das ins Wasser gefallen ist. liehen Sie so fort den Slecker heraus.
Lagem Sie das Gerat nicht an einern Ort oder stell en Sie es nicht dart auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen
werden oder versinken kann. Stell en oder lauchen Sie es nicht in Wasser oder in ein~ andere Fliissigkeit.
WARNHINWElSE
I.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund urn die Nadel der Niihmaschine gebot ..
Verwenden Sic die Original Stichplatte.
Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel.
Oer Stoff 5011 wahrend des Niihens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch fUhren.
Schalten Sie die Niihmaschine immer ans("O"),wenn Sie die Nadel oder den Niihfull wechseln, wenn der Untenfaden leer ist U.S.W.
liehen Sie immer den Netzsteeker heraus, wenn Sie die Maschine reinigen, olen oder eine Wartung-wie im Handbuch beschrieb
vomehmen.
Benutzen Sie das Gerat nie auf einer weichen Oberfliiche wie z.B. Bett, Sofa u.s.w. wo die Liiftungsiiffnungen versto
werden konnen.
I!!!! BlnE BEACHTEN SIE OIESE WARNHINWEISE I!!!!
INDHOLDSFORTEGNELSE
SYMASKINEDELE
TILBEH0R
F0RSYNING
Forlrengernord
Tilslutning afmaskinen
Spolepind. trykfodsl0fter
Spoling
Isretning af spole
Tnidning af overtrlid
Automatisk nllletn\dning
Optagning af undertrlld
Udskiftning aftrykfod. udskiftning afn1l1
Regulering af tradsprending
pABEGYND SYNING
M0nstervrelger- og indikator
Indstilling af stinglrengde
Tilbagesyning
Trykfodsregulering
Stingbreddeknap
Syning uden transport0r
TrlIdskrerer
Syom hj0mer
Syning i tykt stof
Trykfodsl0fter
BASIS SYNING
Syning med stikke sting
Zig Zag sting
Syning med tvillingenal
Sy om hj0mer med tvillingenal
3 stings Zig Zag
Blindstings syning
DobbeIt sikkerhedss0m
Lynsting
Muslinges0m
Dekorations sting
Lingeri S0m
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
27-28
29-30
31-32
31-32
33-34
33-34
35-36
35-36
37-38
37-38
39-40
39-40
41-42
41-42
43-44
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
51-52
53-54
53-54
Overlock syning
DobbeIt overlocksting
Strrekke overlock sting
Sildeben sting
Fjer sting
TredobbeIt Zig Zag strrekke sting
TredobbeIt stikkesting
KNAPHULS SYNING
FORSKELLIGE TRYKF0DDER
Quiltelineal
Lynlasfod
S0mfolderfod
Satinstingfod
APPLIKATION
BRODERING
REPARERE/LAPPE
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF SY'.... AMPE
Stof, mil og tfad tabel
FEJLFlNDING
55-56
57-58
57-58
59-60
59-60
61-62
61-62
63-66
67-68
69-70
71-72
73-74
73-74
75-76
77-78
79-80
79-80
81
84
TABLE OF CONTENTS
PRINCIPAL PARTS
ACCESSORIES
BEFORE SEWING
Removing or attaching the extension table
Electrical connection
Spool pins, Presser foot lever
Winding a bobbin
Inserting a bobbin
Threading the upper thread
Using the automatic needle threader
Raising the bobbin thread
Changing the presser foot, changi ng the need Ie
Adjusting top thread tension
STARTING TO SEW
Stitch selector and stitch display
Stitch length dial
Reverse stitch lever
Pressure regulator
Stitch width dial
Drop teed control
Removing the work
Turning comers
Sewing thick fabric
Presserfootlever
BASIC SEWING
Sewing stmight stitch
Sewing zigzag stitch
Twin needle sewing
Turning comers with a twin needle
Three step zigzag
Blind hem stitching
Double action stitch
Lightning stitch
Shell tuck Stitch
Decomtive stitches
Lingerie stitch
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
27-28
29-30
31-32
31-32
33-34
33-34
35-36
35-36
37-38
37-38
39-40
39-40
41-42
41-42
43-44
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
51-52
53-54
53-54
Overlock stitches
Double overlock stitch
Stretch overlock stitch
Herring bone stitch
Feather stitch
Triple zigzag stretch stitch
Triple straight stitch
ONE STEP BUTTONHOLE SEWING
APPLICATION OF DIFFERENT FEET
Quilting guide
Zipper foot
Narrow hemming foot
Satin stitch foot
APPLIOUE
EMBROIOERY
MENDING
CARING FOR YOUR MACIDNE
Cleaning the feed dog and shuttle area
CHANGINGTHESEWINGLAMP
Fabric, needle and thread table
TROUBLESHOOTING
55-56
57-58
57-58
59-60
59-60
61-62
61-62
63-66
67-68
69-70
71-72
73-74
73-74
75-76
77-78
79-80
79-80
82
85
INHAL TSVERZEICHNIS
HAUPTTEILE
ZUBEHOR
BEVORNAIIEN
Der Anschiebertisch
Nahvorbereitung
Fadenrollenhalter, Nahfupenheber
Aufspulen der Spule
Einfadeln der Spule
Einfadeln des Oberfadens
Automatisch Nadelf<ider
Heraufholen das Unterfaden
Entfemen und einsetzen der Presserfup
R~~ulierung der Fadenspannung
NAHEN BEGINNEN
Stichzeigen und Indikator
Stichlangenregulierung
Rlickwarts/zuriick nahen
Regulierung des Presserfupdrukes
Stich breite
Nahen ohne StoffTransporteur
Fadenabschneider
Urn das Ecke nahen
In dickes Stoff nahen
Nahfupenheber
BASIS NAllEN
Gerade stich
Zickzack stich
Niihen mit der Zwillingenadel
Urn eine Ecke mit der Zwillingenadel nahen
Dreifach Zickzack Stich
Blindsaum
Doppell stretck Stich
Blitz Stich
Schale stechen Stich
Dekorative Stiche
7-8
9-10
11-12
13-14
15-1 6
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
27-28
29-30
31-32
31-32
33-34
33-34
35-36
35-36
37-38
37-38
39-40
39-40
41-42
41-42
43-44
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
51-52
53-54
Wasche Stiche
Uberwending Stich
Doppel~. Uberwending Stich
Streck Uberwending Stich
Grate Stich
Feder Stich
Dreifach Zickzackstrecken Stich
Dreifach Gerade Stich
KNOPFLOCH NAllEN
VERSCHIEDEN NAIIFUP
Quilting Lineal
Reipverschlup ei nnahen
Saumfaltenfu13
Satin Stich
APPLIKATION
STICKEN
FLICKEN
REINIGEN DER MASCIDNE
GLiiHBIRNE
Garn und Nadel Tabelle
Funktionsstiirungen
53-54
55-56
57-58
57-58
59-60
59-60
61-62
61-62
63-66
67-68
69-70
71-72
73-74
73-74
75-76
77-78
79-80
79-80
83
86
SYMASKINE DELE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
B.
9.
10.
11.
12.
13 .
14.
15.
16.
17.
lB .
19.
20.
21.
22.
23 .
24.
25.
26.
27.
2B .
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Trndferer
Trndsprending
Trndgiver
Menster varianter
Forlrengerbord
Transporter srenkerknap
Trndferer til spoling
Tnidrulleholder
Stingbreddeknap
Balance justering til
knaphulsyning
Spoleapparat
Spolestop
Stinglrengdeknap
H!mdhjul
Mensterindikator
Menstervrelgerknap
On/Off knap
Stik
Returknap
Trykfodstryk regulering
Larnpedreksel
Tnidskrerer
Automatisk naletnider
Tnidferer for miletnider
Knaphulsann
Skrue til trykfodsholder
Drekplade
Trykfodslefter
Skrue for mileholder
Udleserknap til trykfod
Trykfod
Tnidferer
Transporter
Stingplade
Fodpedal rned ledning
PRINCIPLE PARTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15 .
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
2B.
29.
30.
31.
32.
33 .
34.
35.
Thread Guide for upper
threading
Thread tension control
Thread take-up
Pattern
Extension table
Feed dog control
Bobbin winder tension disc
Horizontal spool pin
Stitch width control
Buttonhole stitch adjuster
Bobbin winder shaft
Bobbin winder stop
Stitch lenth control
Hand wheel
Pattern indicator
Stitch selector
Power / light switch
Terminal box
Reverse stitch lever
Pressure regulator
Face cover
Thread cutter
Automatic needle threader
Thread guide for needle
threader
Buttonhole lever
Presser foot thumb screw
Bobbin cover plate
Presser foot lever
Needle clamp screw
Presser foot release lever
Presser foot
Needle thread guide
Feed dog
Needle plate
Foot control and cord with
plug
8
HAUPTTEILE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
B.
9.
10.
II.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
lB .
19.
20.
21.
22.
23 .
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33 .
34.
35.
Fadenfiihrer
Fadenspannung
Fadengeber
Stichvarianten
Anschiebetisch
Transporteursenkerknopf
FadenfUhrer zum Spulen
Fadenhalter
Stichbreiteknopf
Gleichgewichts Einstellung
zum Knopflochstich
Spulspindel
Spulerstopper
Oberlaufstopper
Stichlangenknopf
Handrad
Stichzeigen
Stichwahlknopf
On/Off Knopf
Steckdose
Riickwarts Stichknopf
Regulierung des
Nahfupdrukes
Kopfdeckel
Fadenabschneider
Automatisch Nadelf<ideler
Fadenfiihrung zum
Nadelfadeler
Knopflochann
Schraube zum Nahfuphalter
Deckplatte
Nahfupheber
Nadelbefestigungs.schraube
Ausliiserknopfzum NiihfuP
Nahfup
Fadenfiihrer
Stoff Transporteur
Stichplatte
Fupanlasser mit Kabel
.
.
@@
..
@
G
0&
®
@
G)
@)
...
CD
...
~
~
~ ~
@
J
®
,
~
®
(@
(j)
@
4
@
9
Io!
®
TILBEH0R
NiUe
Spoler (3 plus I i maskine)
Las til tnidrulle
Las til tnidrulle
Skruetrrekker
6. Spolepind
7. Opsprretter samt berste
8. Olie
9. Quiltelineal
10. Lynlas trykfod
II. Knaphulstrykfod
12. Blindstings trykfod
ACCESSORIES
I.
I.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
II.
12.
Needles
Bibbins (3 plus I in the
machine)
Spool pin cap
Spool pin cap
Screwdriver
Extra spool pin
Buttonhole opener with
brush
Oil
Quilting guide
Zipper foot
Buttonhole foot for
automatic system
Blind stitch foot
10
ZUBEHOR
I.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nadel
Spulen (3 plus I in der
Maschine)
Schlol3 zur Fadenrolle
Schlol3 zur Fadenrolle
Schraubenzieher
Fadenrollenhalter
Nahttrenner und Biirste
01
Stepp Lineal
10. Reil3verschlul3ful3
11. Knopflochful3
12. Blindstichful3
1
3
2
4
11
F0RSYNING
BEFORE SEWING
BEVORNAHEN
Symaskinen kan bruges til
almindelig syning, og kan let
rendres til en friarms maskine.
The machine can be used as a
flat bed machine for regular
sewing and it converts easily
into a free-arm mach ine.
Die Maschine kann zum
normal en nahen verwendet
werden und kann auch leicht zu
einer Freiarmmaschine verandert
werden.
Forlrengerbord
Removing the extension table
Forlrengerbordet kan fjernes fra
selve symaskinen, sa der kan
friarmsyes pa maskinen. Trrek
forlrengerbordet som vist pa
billedet.
Friarm ger det lettere for Dem
at:
- Sy rermer i
- Lregge bukser op
- Reparere albuer og knre
- Applikere, brodere eller kante
rermer og bukseben.
- Sy elastik i nederdele og i
bukselinninger
I forlrengerbordet ligger diverse
tilbeher til symaskine brug.
Remove the table (accessory
box) off and the machine is used
as a free-arm machine.
The free-arm allows you to
reach areas readily accessible.
Here are some of the many uses
for your free-arm sewing
machine:
sewing tubular items, blind hem
on legs of pants or cuff, doll or
child clothes, embroidery on
sleeves or cuff and any hard-toreach areas.
To open the accessory storage
area, lift up on the top and pull
the cover towards you as
illustrated.
Der Anschiebertisch
(Zubehiirbox)
FUr einfache Naharbeiten sollte
der Anschiebertisch verwendet
werden, dadurch wird die
Arbeitsflache vergr60ert und
somit das Nahen erleichtert.
Entfernen Des
Anschiebertisches
Ziehen Sie den Anschiebertisch
in Pfeilrichtung nach vorne weg
und Sie k6nnen nun den Freiarm
benutzeil.
Schwer zugangliche Stellen wie
Manschetten, Armel,
Hosenbeine usw. k6nnen mit
dem Freiarm mUhelos genaht
werden. Taschen aurnahen,
Steppnahte an Kleidern.
Manteln .... , alles kein Problem
mehr.
Das Zubeh6r ist im
Anschiebertisch integriel1. Zum
Offnen der Box heben Sie nur
die Klappe in Pfeilrichtung an.
12
OFF
ON
13
Tilslutning af maskinen
Electrical connection
Nahvorbereitung
Sret stikket fra fodpedalen i
maskinen, og videre til
stikkontakten i vreggen.
(kontroller at netsprendingen
er korrekt)
I. Connect the foot control to
the machine by
inserting the 3-hole plug
into the socket
located on
the side of the sewing
machine head.
2. Connect the mains lead
plug to an electric
outlet.
3. On the right side of the
machine, beside the
tenninal box, there is a
main switch. Your
machine will not operate
unless the swi tch is
turned on.
Verbinden Sie das Kabel des
Fut3pedals wie abgebildet,
Bevor Sie die Maschine
anschliet3en, beachten Sie
bitte, dass die Netzspannung
mit der Angabe auf der
Ruckseite der Maschine
ubereinstimmt.
* Die Angaben sind von Land
zu Land unterschiedlich.
Pa den h0jre side af maskinen,
ved siden at
eltilslutningsstikket, sidder
OniOff knappen. Man kan kun
anvende maskinen, hvis
knappen star pa On.
Nar man tilslutter maskinen,
rna man ikke !vinge stikket i
stikkontakten. For at undga
sled er stikket lavet saledes, at
det skal passe ind i
stikkontakten. Passer stikket
ikke f0rste gang, trrek da
stikket ud, og prav igen.
Passer det stadig ikke, sa prav
ikke selv at g0re noget, men
kontakt en elektriker.
Fodpedalen
Sy hastigheden kan varieres
med fodpedalen. Jo hardere
man trykker pa pedalen, jo
strerkere syr maskinen . Nar
man slipper fodpedalen
stopper maskinen automatisk.
Der FuOanlasser
Polarized plug information
To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse
the plug, If it still does not fit,
contact a qualified electrician
to install the proper outlet Do
not modify the plug in any
way.
Turning the switch on
automatically illuminates the
sewing area.
ADVARSEL
Nar man ikke bruger
maskinen f.eks. ved sm0ring
eller reng0ring, trrek da stikket
ud af kontakten.
Auf der rechten Seite der
Maschine befindet sich der
OnlOffKnopf. Die Maschine
funktioniert erst, wenn der
Knopf On ist.
The speed of the machine is
regulated by the amount of
pressure exerted on the foot.
CAUTION:
When the machine is not in
use or when cleaning the
machine, remove the mains
lead plug from the electric
outlet
14
Mittels des Fut3pedals wird die
Niihgeschwindigkeit reguliert.
Legen Sie das Pedal so auf
den Boden, dass Sie es
bequem erreichen konnen.
Leichter Druck auf das
Pedal = langsam Nahen.
Starker Druck auf das
Pedal = schnell Niihen.
WARNUNG
Bei nichtgebrauch der
Maschine und wiihrend der
Reinigung den Netzstecker
ausziehen!
15
Spolepind
Spool pins
Fadenrollenhalter
Placer en tradrulle p:i
spolepinden, sret den fast ved
hjrelp afl~en til ~drullen (A).
Der skal vrere lidt plads mellem
~drullen og l:isene s:idan, at
~drullen kan rotere frit.
Ved syning med tvillingen:ile,
brug da den ekstra spolepind som
er blandt tilbelwret.
Place a spool of thread on the
spool pin. Secure it with the spool
cap (A) leaving a gap between the
spool cap and the reel of thread to
allow the reel to rotate freely.
For twin needle sewing, place the
extra spool pin supplied with the
accessories.
Setzen Sie die Fadenrolle auf den
Fadenrollenhalter und sichem Sie
die Fadenrolle (A).
Beim nillien mit der
Zwillingsnadel brauchen Sie
einen zweiten Fadenrollenhalter,
den Sie beim Zubehiir finden.
Presser foot lever
Niihfullheber
There are three positions for your
presser foot.
Durch heben oder senken des
Nillifusses, geht der Nillifu~
dementsprechend rauf und runter.
Trykfodslofter
Bag p:i maskinen sidder
trykfodsl",fteren.
I. Lower the presser foot to sew.
Der er tre positioner til din
trykfod.
I. Srenk trykfoden for at sy
2. Left trykfodsl",fteren til
midtposition for at indsrette
stof
3. Left den tillwjeste position for
at udskifte trykfod eller flytte
stoffet.
2. Raise the lifter to the middle
position to insert or remove
fabric.
3. Lift to its highest position to
change the presser foot or to
remove thick fabric.
16
nO:
®
~:a.
®
@)
-at
~~
~~
17
Spoling
Winding a bobbin
Aufspulen der Spule
Sret tnidrullen samt lasene til
tnidrullen pA tnidholderen.
I. Place a spool of thread onto the
Setzen Sie die Fadenrolle auf den
Fadenrollenbaiter und fuhren Sie
den Faden rechts urn den
Fadenfuhrer herum.
Sret tnidrullen pA tnidholderen og
fur tniden Iwjre om tnidfureren
(med nret).
Sret spolen pA spoleapparatet, fur
tniden et par gange rundt om den.
Skub spoleapparatet (med spolen)
tillwjre. Tryk pa fodpedalen.
Nar spolen er fuld slar den
automatisk fra. Stands maskinen.
Skub spoleapparatet til venstre
(med spole ).
Spolen tages af spoleapparatet.
ADVARSEL
Sret ikke fingeren i nrerheden af
nAlen, den kan eventuel bevrege
sig ved spoling.
Note
Nar man spoler vii maskinen ikke
sy og hiindhjulet vii ikke dreje.
For at sy skal man srette
spoleapparatet tilbage i syposition
(til venstre)
spool pin and set the spool cap
on it.
2. Bring thread to the left and
pass the thread through the
thread guide and the bobbin
winder tension disc. Bring the
thread to the tight.
3. Insert thread through a hole on
the upper side of the bobbin
from inside-out.
4. Place the bobbin on the bobbin
winder shaft.
5. Push the bobbin winder shaft to
the right until it clicks to engage
the bobbin winding mechanism.
6. Hold the end of the thread and
press on the foot control to start
the machine. After the bobbin
winds a few turns, stop the
machine and cut the thread near
the hole.
7. Start the machine again. The
bobbin winder will stop by
itself when the bobbin is full.
8. Push the bobbin shaft to the
left. Remove the bobbin from
the shaft and cut the thread.
CAUTION:
Do not put your fingers near the
needle as it may move a little
when starting to wind the bobbin.
Never push spindle towards handwheel while sewing.
Please note:
When the bobbin winder spindle
is in " bobbin winding "position,
the machine will not sew and the
hand wheel will not tum. To start
sewing, push the bobbin winder
shaft to the left" sewing" position.
18
Fiihren Sie den Faden mehrrnals
urn die Spule herum. Setzen Sie
die Spule auf den Aufspule.
Schieben Sie die Spule gegen den
Aufspule. Treten Sie das
Fuflpedal.
Wenn die Spule voll ist, wird die
Spulung automatisch abgestellt.
Driicken Sie die Spule nach links.
Nehmen Sie die Spule ab und
schneiden Sie den Faden dnrch.
WARNUNG
Setzen Sie nicht die Finger in die
Niihe der Nadel.
Beachten sie bitte:
Wahrend des Spulens kann Die
Maschine nicht nahen und das
Handrad kann man nicht
bewegen. Urn wieder nahen zu
konnen, muf3 man die spule nach
links driicken.
19
Isretning af spole
Inserting a bobbin
I. Placer spolen i spolekapslen,
med trMretningen mod uret.
I. Place bobbin into the bobbin
holder with the thread lunrung
counter clockwise.
2. Trrek tnl.den ind i rillen (A).
Einfadeln der Spule - Einsetzen
in die Spulekapsel
I. SelZen Sie die Spule in die
Spulenkapsel mit dem Faden
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Draw the thread into the notch
3. Trrek tnl.den med uret indtil den
glider ind i (B).
4. Trrek tnl.den ca. 15 cm og
fastg0r drekpladen igen.
2. Ziehen Sie den Faden in die
Rille (A).
(A).
3. Draw the thread clockwise
until it slips into (B).
4. Pull the thread about 15 cm (6")
attach the bobbin cover plate.
3. Ziehen Sie den Faden mit dem
Uhrzeigersinn bis er
hineingleitet (B).
4. Ziehen Sie ca. 15 em heraus,
und maehen Sie den Deckel
wieder fest.
20
1
2
4
3
21
Tradning af overtrad
Threading the upper thread
Einradeln das Oberfaden
Sret On/Offknappen pa Off.
1. Raise the presser foot lever.
Hrev trykfoden. Ker nalen i
ill'ljeste position ved at dreje
handhjulet imod Dem, indtil
tnidgiveren er i ill'ljeste position.
Placer en tnidrulle pa
spolepinden.
2. Raise the take-up lever to its
highest position by turning the
hand wheel towards you.
Heben Sie den NiihfuJ3 an.
Den Fadenhebel durch drehen des
Handrades zu sich in die hiichste
Position bringen.
Setzen Sie die Fadenrolle auf den
Fadenrollehalter.
1.-2. Felr trAden igennem
trAdfurerne.
Nedogmellem
sprendingsskiverne fra oven.
3. Felr trAden ned om punkt 3 se
illustration
4. Trrek trAden op i hullet i
tnidgiveren.
5. Trrek traden ind til trAdfureren.
6. Gennem tnidfureren ved nalen.
7. Trad nalen fra front og bagud.
3. Place a spool of thread onto the
spool pin and set the spool cap
on it.
4.Follow exactly the numbered
threading sequence- (1-7).
5. Bring thread to the left and
pass through thread guide- (1) .
I . Fiihren Sie den Faden durch
den oberen Fadenfiihrer.
2. Fiihren Sie den Faden nach
unten durch die beiden
Spannungsscheiben von oben
nach unten.
6. Pull the thread directly forward
along the slotted threading path.
3. Fiihren Sie den Faden
zwischen
den beiden Spannungsscheiben
hindurch.
7.Following the slotted threading
path, lead the thread through
either side of the tension disc and pull the thread down.
4. Fiihren Sie den Faden nach
oben durch den Fadengeber.
8. Continue guiding the thread
down to the check spring
(inside) and lead it across from
right to left (3).
9. Pull the thread upward and slip
into the slotted hole of the takeup lever from right to left (4)
IO.Draw the thread down through
the lower thread guides (5) and
(6).
Il.Pass the thread through the
needle eye of the needle from
front to back. Pull at least I
5cm (6") of thread through the
needle.
22
5. Fiihren Sie den Faden mit
einem leichten Zug durch die
Offuung des Fadengebers.
6. Fiihren Sie den Faden zur
Nadel.
7. Fiiden Sie den Faden von vorne
nach hinten ein.
CD
23
Automatisk niletridning
Sret mUen i Iwjeste position ved at
dreje p<\ Mndhjulet imod dig.
Sret OnlOffknappen p<\ Off.
Sret maskinen pa Stikke sting
Using the automatic needle
threader
Automatische
Nadeleinradelung
-Raise the needle to its highest
position by rotating the hand
wheel towards you.
-Tum the power switch to "0".
-Set the machine for straight
stitch sewing, center position.
Setzen Sie die Nadel mit Hilfe
des Handrades in hochste
Position.
Setzen Sie den On/Off Knopf auf
Off.
I . Take the thread around the
thread guide as illustrated (I) .
Setzen Sie die Maschine aufSS
Niihen.
2. Press the lever down holding
the end of thread (2).
Senken Sie den NiihfuB.
Srenk trykfoden
I. T ra:k tclden om tcldfurer og
modlwjre.
2. Srenk den automatiske
Mletclder sa meget som muligt
3. NaIetclderen vii dreje og en
tcldkrog bliver furl gennem
n<\le0jet
4. Tra:k tclden under tcldguiden
5. Hold tclden 10st og slip den
automatiske naletclder. Krogen
vii dreje og tra:kke tclden
igennem nale0jet i form af en
ring.
6. Tra:k tclden hele vejen
igennem.
3. The threader automatically
swings to the threading position
(3).
4. Guide the thread in front of the
needle and pull it upward (4).
5. Release the lever and the
thread will be pull through the
eye of the needle forming a
loop (5).
6. Pull the thread completely
through (6) .
I. Senken Sie den NadeWideler
langsam und ziehen Sie den
Faden durch den Fadenfiihrer;
ziehen Sie den Faden nach
rechts.
2. Senken Sie den autornatischen
NadeWideler so weit wie
rnoglich.
3. Der Nadelfadeler dreht sich
auto rna tisch in die
Einfadelungsposition.
4. Ziehen Sie den Faden unter der
F adenfiihrer
5. Halten Sie den Faden locker
und lassen Sie den
autornatischen Nadelfadeler
los. Der Haken dreht sich und
zieht den Faden durch das
Nadelohr.
6. Ziehen der Faden die ganze
weg durch.
24
25
Optagning af undertrlld
Raising the bobbin thread
Heraufholen das Unterfaden
I . 10ft trykfoden. Hold enden af
overtnlden i venstre Mnd.
I . Raise the presser foot. Hold the
upper thread loosely with your
left hand and tum the hand
wheel slowly towards you one
complete tum, with your right
hand.
I. Halten Sie das Fadenende des
2. Drej Mndhjulet langsomt imod
Dem, indtil mllen lrnrer ned og
op igen. Tra!k i overtnlden og
undertnlden vii blive trukket
op.
3. Tra!k begge tnide ca. 15 cm.
bagud under trykfoden.
2. Pull the upper thread slowly
and the lower thread will be
brought up in a loop. Draw the
end of the lower thread out of
the needle plate.
3. Pull out both threads to about
15 cm(6")and place them
towards the rear of the machine
under the presser foot.
26
Oberfadens in der linken Hand.
2. Drehen Sie das Handrad
langsam zu sich , bis die
Nadel nach unten und wieder
nach oben gefahren is!. Ziehen
Sie an dem Oberfaden, und der
Unterfaden wird mit
heraufgezogen.
3. Ziehen Sie beide Faden ca. 15
em. lang nach hinten unter dem
NahfuB weg.
1
J
t
2 ; - - - - - = = !,;2~----===
x
~--- .
--
27
o
X
Udskiftning af trykfod
Changing the presser foot
Trykfudder er alle af typen "snapon" som g0r, at de er let
udskiftelige pa fulgende made:
Raise presser foot lifter. Set
needle in the highest position by
turning hand-wheel towards you.
Remove the presser foot by
pushing the presser foot release
lever.
Afmontering:
I . Drej pa Mndhjulet indtil nalen
er i Iwjeste position.
Hrev trykfoden ved at I"'fte
trykfodsl0fteren
2. Ved et tryk pol.
udl",serknappen til trykfoden
bag pa trykfodsholderen, falder
trykfoden af.
Put the foot required in place by
aligning the holding groove of the
foot holder directly above the pin
of the foot.
Lower the presser foot lifter and
the presser foot will snap in place.
Changing the
n~edle
2. Nar De 10fter trykfodsl",fteren
igen er trykfoden pa plads.
Set the needle in the highest
position by turning the hand
wheel towards you. Loosen the
needle clamp screw and take out
the needle. With the flat side
away from you (towards the back
of the machine), insert a new
needle into the groove of the
needle bar. Push the needle into
the clamp until it reaches stopper
(A.) and tighten the needle clamp
screw firmly.
Udskiftning af nill
Always use a straight needle with
a sharp point.
Pamontering:
I . Placer trykfoden saledes, at
pinden pol. trykfoden passer op i
slidsen pol. trykfodsholderen, og
srenk trykfodsl0fteren.
Drej pa handhjulet, indtil nalen er
i Iwjeste position.
Skru naIeskruen 10s, i pilens
retning, og fjern nalen.
Sret en ny mil i. Nalen skal vende
med den flade side vrek fra Dem
selv. Skub nalen sa langt op den
kan komme (A). Stram
naleskruen igen.
Using defective or worn needles
not only causes stitch skipping,
breakage of needles or snapping
of thread; it also can damage
shuttle and needle plate.
It is recommended to use a
STRETCH needle for all stretch
fabrics. This type of needle
effectively prevents skipped
stitches.
Pol. naleskaftet er der angivet et
nummer, jo st0rre nummer, jo
tykkere nal.
Entfernen und Einsetzen der
NiihfuD
Aile NahfuBes, die geliefert
werden, basieren auf "snap-on"
Sie konnen wie folgt leicht
ausgewechselt werden.
Entfernen:
I. Drehen Sie das Handrad zu
sich, bis die Nadel ihre hochste
Position erreicht hat. Nun den
NahfuBheber hoch stellen.
2. Driicken Sie den Hebel hinten
am NahfuB nach oben.
Der NahfuB wird abfallen.
Wamung:
Driicken Sie nicht mit Gewalt
auf den NahfuB
Einsetzen:
I. Legen Sie den NahfuB so auf,
der Stift des NahfuBes in die
Rille des FuBhalters pa~t. Senken
Sie den NahfuBhebel.
da~
2. WennSiejetztden
NahfuBhebel anheben, sitzt der
NahfuJ3 wieder an seinem Platz.
Auswechseln der Nadel
Drehen Sie das Handrad zu sich,
bis die Nadel in der hochsten
Position ist.
Lasen Sie die Nadelhalteschraube
dorch. Drehen in Ihre Richtung.
Entfernen Sie die Nadel von der
Halterung.
Steeken Sie die neue Nadel in die
Nadelhalterung mit der flaehen
Seite naeh hinten. Driieken Sie
die Nadel so weit wie moglieh in
die Nadelhalterung (A).
Anvend altid en spids nal, aldrig
b"'jede eller pol. anden made
beskadigede nale.
Spannen Sie die NadelhalteSehraube.
Benutzen Sie auf keinen Fall eine
stumpfe oder verbogene Nadel.
28
Indstillings markering
Setting mark
Einstellung markierung
®
x
CD
29
Regulering af tradsprending
Adjusting the thread tension
Tnidsprending justeres ved at
dreje pa trildsprendingsknappen.
Husk jo sterre tal, jo strarnmere
trildsprending.
Test stitch performance on a
scrap of the material you are
going to use. With correct tension
(a), upper and lower threads
tension is equal and strong
enough to lock both threads in the
center of the seam.
If the upper tension is too tight,
the lower thread appears on the
top side of the fabric .
I f the upper thread is too loose,
the upper thread appears on the
bottom side of the fabric .
To decrease the upper thread
tension, lower the presser foot
and tum the tension dial to a
lower number. To increase the
upper thread tension, lower the
presser foot and tum the tension
dial to a higher number. Always
check the balance of the upper
and the lower tensions by test
sewing using the same fabric ,
needle, thread and stitch pattern
you plan to use.
(Correct combinations are described on page 13.)
Den korrekte trildsprending
afhrenger af stoffets tykkelse,
antallag der syes i, samt hvilke
sting der syes med.
Inden De begynder at sy, vii det
vrere en god ide, at De afjJrever
sprendingen pa et stykke af det
stof, som De vii sy i.
Den norma Ie indstilling af
trildsprendingen for de fleste slags
stof er mellem 3-5.
Pii billederne er:
a = korrekt tnidsprending
b = for stram triidsprending
c = for les triidsprending
Juster altid overtraden med
trykfoden nede, idet sprendingen
udleses mir trykfoden er oppe.
Triidsprendingen bliver fastere jo
hejere tal og lesere ved mindre
tal.
Regulierung der
Fadenspannung
Die Fadenspaonung wird
eingestellt, indem man den
Fadenspaonungsknopfentweder
strarnmer zudreht oder lost.
Je fester Sie den Knopfzudrehen,
desto starker ist die
Fadenspaonung.
Die korrekte Fadenspaonung fur
einen Stoff ist miiglicherweise
nicht die beste fur einen anderen
Stoff. Die korrekte
Fadenspaonung hiingt z.B. von
der Dicke des Stoffes ab sowie
von der Anzahl der Stofflagen,
die geniiht werden sollen sowie
der Stich, der verwendet wird.
Bevor Sie beginnen, sollten Sie
auf einem StUck des gleichen
Stoffes die Spaonung testen.
Die normale Spaonung fur die
meistern Stoffe ist zwischen 3-5 .
Die Fadenspaonung wird fester,
wenn Sie auf eine hiihere Zahl
drehen oder loser, wenn Sie auf
eine niedrigere drehen.
a = Korrekt, Ober- und
Unterfaden sind gleich fest.
b = Falsch, der Oberfaden ist zu
strarnm
c = Falsch, der Oberfaden ist zu
lose.
30
31
pABEGYND SYNING
STARTING TO SEW
NAHEN BEGINNEN
M.onstervrelger- og indikator.
Stitch selector and indicator
window.
Stichzeiger und Indikator
For IIl0nstervalg skal man sikre
sig, at nalen ikke er i stoffel.
Drej pii IIl0nstervrelgeren indtil
det Ilnskede IIl0nster fremkommer
i IIl0nstervrelgervinduel.
I : Mllnstervreigervindue
2 : Mllnstervreiger
IndstiUing af stinglrengde
Ved rendring af stinglrengde,
drejes stinglrengdeknappen til den
Ilnskede stinglrengde.
Det laveste tal svarer til korteste
stinglrengde.
I.To select a stitch, be sure that
the needle is out of the fabric at
its highest position.
2.Then turn the stitch selector dial
until the required stitch appears
in the stitch indicator window.
Illustration
I : Stitch indicator window
2 : Stitch selector
Stitch length dial
3.The stitch length dial is used to
set the length of the stitches.
Choose the stitch length
according to the thickness and
type of fabric used. For the
shortest stitch, turn the dial
between I and O. For the
longest stitch, turn the dial to 4.
32
Dieser Knopf wird entsprechend
dem gewiinschten Muster
gedreht, entweder nach links oder
nach rechts.
*Bitte beachten Sie, dass beim
Drehen des Musterknopfes die
Nadel immer in hochster Position
stehl.
I : Stichzeigen
2: Stichwahlknopf
StichHingenregulierung
Mit dem StichllingeneinstellKnopfregeln Sie die Stichllinge
Je hoher die eingestellte Zahl
des to llinger der Stich.
33
Tilbagesyning.
Reverse stitch lever
"Riickwarts" nahen
0nskes retursyning tryk retur
knappen ned, stoffet vii straks
k0re tilbage. Slip knappen og
maskinen vii igen sy frem.
Meget anvendelig ved frestning af
samme.
It is recommended to begin, or
end seams with several stitches in
reverse for reinforcement. Press
the reverse lever down, as far as it
will go. The machine will sew in
reverse as long as the lever is held
down backwards.
As soon as the lever is released,
the machine will sew forwards
again.
Nahen Sie zoerst den
gewiinschten Stich nach vom.
Driicken Sie nun die Taste zorn
Riickwarts nahen, so lange Sie
die Taste gedriickt halten niiht die
Maschine riickwiirts.
Trykfodstrykregulering
Denne funktion anvendes til at
regulerer trykket pa trykfoden, jo
h.0jere tallet er jo hllrdere trykker
trykfoden pa sto ffet.
Ved meget tynde stoffer, skal
trykket mindskes, da stoffet ellers
vii trrekke eller rynke. Ved
kraftigt stof skal trykket ages, da
nalen ellers kan trrekke stoffet
med op, sa der kan forekommer
fejlsting, eller transportaren er
ikke i stand til at trrekke stoffet
frem.
Pressure regulator
This dial regulates how hard the
presser foot is pushing down on
the fabric. To little pressure may
cause poor feeding of the fabric,
skipped stitches, or difficulty in
guiding the fabric as you sew.
Too much pressure may result in
one layer feeding ahead of
another or feed teeth or presser
foot marks on the fabric. For most
fabrics set the dial at 2. For
thicker fabric increase the dial to
3 and for thin fabric decrease to
I.
34
Regulierung des NahfuDdrucks
Dieses Funktion wird zorn
regulieren des NahfuBes
verwendet. Je hiiher die Zahl ist
desto schwerer driickt der NahfuB
auf den Stoff.
Beim Nahen von leichten oder
diinnen Materialen, mup man
eine niedrige Zahl wiihlen.
Bei dicken und schweren
Materialen mup man eine hiihere
Zahl wahlen.
-
.....-
.....-
Free arm
Freiarm
35
Stingbreddeknap
Stitch width dial
Stichbreite
Sting bredden kan justeres med
stingbreddekoappen. Jo stlme tal,
jo breddere sting og omvendt.
Your machine can sew zigzag
stitches of various widths. The
stitch width dial depending on the
stitch selected may adjust the
stitch width.
Drehen Sie den Stichbreitenknopf
auf die gewiinschte Zahl. Je
groBer die ZaW ist, je breiter wird
der Stich.
Niihen ohne Stoff Transporteur
Syning uden transportor
Infinite variable needle position
FriMndsbrodering samt stopning
af huller er bedst med
transportoren nedsrenket. Dette
giver Dem mulighed for frit at
bevrege stoffet under nalen.
For at srenke transportoren skal
man trykke koappen ind, og lidt
bagud. For at fa den frem igen
skal man trykke koappen ind og
frem mod dem selv. Drej pa
hiindhjulet og transportoren er
fremme igen.
First set the pattern selector at
(pattern no. 2) for straight
stitching. By moving the zigzag
width dial you can set the needle
at any position you select. For
center position, set the zigzag
width dial at 3.
Drop feed control
Free hand embroidery and
darning are best carried out with
the feeding mechanism
disengaged. This allows the
material to be moved freely under
the needle.
To lower the feed dog, press
down and towards the back onto
the lever located on the left side
of the machine.
36
Freiarmsticken und stop fen von
Locher geht am besten mit
heruntergelassenem Transporteur.
Das gibt dem Stoff die
Moglichkeit sich frei unter der
Nadel zu bewegen. Urn den
Transporteur zu senken mu~ man
den Knopf driicken. Urn den
T ransporteur wieder
hochzukommen driickt man den
Knopf nach rechts.
1
2
3
37
Tridskrerer
Removing the work
Fadenabschneider
Drej pa handhjulet indtil naIen er
i Iwjeste position. Hrev trykfoden
og trrek stoffet op til
tradskrereren, som sidder pa
lampedrekslet, og skrer det
overskydende trad vrek.
First turn the hand wheel towards
you until the needle is at its
highest position, then raise the
presser foot, draw the materials to
the rear and cut off excess thread
with the thread cutter located on
the left side of the sewing
machine or on the presser bar.
Drehen Sie das Handrad his die
Nadel in hiichste Position ist.
Heben Sie den NiihfuB und ziehen
Sie den Stoff zurn
Fadenabschneider hin. Er
befindet sich an der linken Seite
der Maschine. Schneiden Sie den
Fadenab.
Turning corners
Die niihrichtung iindern
To turn a corner, stop sewing at
equal distances from the edge of
the fabric same as the width of
the seam. Stop with the needle in
the fabric. Raise the presser foot.
Using the needle as a pivot, turn
the fabric.
Lower the presser foot and
continue sewing. The edge of the
fabric should align with the
proper seam allowance guide line
on the needle plate.
Die Maschine stoppen und das
Handrad so zu sich drehen, daj3
die Nadel irn Stoff steht.
Den NiihfuB anheben.
Den Stoff urn die Nadel in die
gewiinschte Richtung drehen.
Den NahfuB herunterlassen und
das nahen fortsetzen.
Sy ved hjerner
For at sy ved hjemer skal man
stoppe syningen lige Sa langt fra
kanten af stoffel, som bredden af
semmet. Stop med milen i stoffet.
Hrev trykfoden. Drej sto ffet
ornkring nalen.
Srenk trykfoden og fortsret med at
sy. Kanten af stoffet skal fulge
tallene/linieme pa stingpladen.
38
NaIeretning
Direction of needle
Nadelrichtung
1
~
Stofretning
Direction of cloth
Stofretning
Direction of cloth
~ Stoffrichtung
;--~
+--
-
J
39
Syning i tykt stof
Sewing thick fabric
In dickem Stoff nahen
(specielt denim)
For at sy i tykt stof, er det meget
vigtigt at man fulger
instruktioneme IWje.
(Particularly denim)
For thick fabric sewing, it is
important
to
follow
the
instructions carefully.
(speziell in Denim)
Wenn Sie in dickem Stoffnahen
wollen, ist es wichtig der
Anweisung genau zu folgen .
Isret en m\l der er beregnet til at
sy i tykt sto£. Placer stoffet under
trykfoden sadan, at stoffet der
skal syes i ligger fladt. Nalen skal
sta lodret pa stoffet, sa den
kommer ordentlig ned i stoffet.
Forkert indstilling kan resultere i,
at nlilen bejer eller knrekker.
Ved syning i meget tykt stof, skal
man sy langsomt samt serge for
at stoffet ligger helt fladt. Hvis
man knrekker en nal, er det ikke
grundet maskinen, men pa grund
af forkert brug.
Insert a needle design to sew
heavy fabric.
Place the fabric under the presser
foot so that the section to sew is
set very flat. The needle must be
perpendicular to the seam so that
it penetrates the cloth properly.
Improper setting causes the deflection and possible breakage of
the needle.
For sewing ofvery thick cloth,
sew slowly, maintaining the cloth
perfectly flat by hand. Breaking a
needle is not a mechanical
problem, but simply misuse.
Nehmen Sie eine Nadel, die fiir
dicken Stoffbestimmt ist.
Trykfodslefter
Presser foot lever
Glatten Sie den Stoff unter der
Nadel aus. Die Nadel soil
senkrecht zum Stoff stehen, damit
Sie korrekt in den Stoffkommt.
Falsche Einstellung kann zu
verbogenen oder gebrochenen
Nadeln fiihren.
Bei sehr dickem Stoff, sollte man
langsam nahen und dafiir sorgen,
dap der Stoff immer straffliegt.
Falls eine Nadel bricht oder
verbogen wird, liegt das nicht an
der Maschine sondem am
verkehrten gebrauch.
Y derligere tolerance kan opnas
ved, at lefte trykfodslefteren sa
langt op som muligt.
In order to obtain additional
clearance when using very thick
materials, firmly push up the
presser foot lifter as far as it will
go.
40
Niihfupenheber
Mehr Toleranz erreichen Sie,
wenn Sie den Nahfupheber
soweit wie miiglich anheben.
Sting
vrelger
Stitch
selector
Stich
Wahler
WVV
VW
VV
Zig zag
bredde
Zigzag
Width
Zickzack
Breite
Sting
Iamgde._Stitch
length
Stich
2mm
3mm
5mm
Imm
2mm
4mm
41
Gro~e
BASIS SYNING
BASIC SEWING
BASISNAHEN
De 0nskede sting opmis ved at
dreje pa rrumstervrelgerknappen.
Nar De vrelger sting, sa vrer
sikker pa at nalen er i hejeste
position.
The desired stitch will be
obtained by turning the pattern
Selection Dial.
When operating the selector make
sure that needle is in the highest
position.
Der gewiinschte Stich kann
mittels der Stichwahlscheibe
genaht werden. Bringen Sie die
Nadel auf ihre hiichste Position,
bevor Sie den Stichwahlknopf
bedienen.
Straight sewing
Geradestich
Syning med stikkesting
Indstil maskinen som vist pa
tegningen.
Syning i hejrenaleposition
Syning i midterposition
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine (Bild).
Sewing at right needle position
Sewing at middle needle
position
Niihen in rechter
Nadelposition
Niihen in Position mittlerer
Syning i venstre position
Sewing at left needle position
Niihen in linker
Nadelposition
Zigzag syning
Zigzag sewing
Indstil maskinen som vist pa
tegningen. For at forhindre at
S01nmene trrevler op skal man
srette maskinen pa stikke sting og
sy baglrens i begyndelsen og
slutningen af en S0m. Man kan
vrelge mellem tre forskellige
bredder af stingene, se illustration
som eksempel.
Set machine as shown. To
prevent seam ends unravelling,
set machine for straight stitch and
sew in reverse at beginning and
ending of seam.
Three different width of zigzag
patterns can be selected as
illustrated, as examples.
Triidsprending ved Zig zag
syning
Ved Zig Zag syning er
tradsprendingen korrekt nar
overtraden kun lige kommer til
syne pa bagsiden.
Thread Tension for Zigzag
Stitch
For zigzag stitch, the correct
tension Is that the upper thread
appears slightly on the bottom
side.
Zickzack Stich
Einstellen der Maschine (Bild).
Urn zu verhindern, da~ die
Saumenden aufgehen, soli ten Sie
am Anfang und Ende einer Saums
auf "geraden Stich" einstellen
und riickwarts nahen.
Beim Zick Zack kiinnen Sie
zwischen 3 verschiedenen
Stichbreiten wiihlen (Bild)
Fadenspannung beim Zick
Zack nahen
Bei Zick Zack nahen ist die
Fadenspannung korrekt wenn der
Oberfaden nur auf der Riickseite
zu sehen is!.
42
4.
r-.- ...
4
.
~
.. r ,...,., ,
'-L\..I_tJJ
43
.
. . . . . . -, . . .
,....~
~
Syning med tvillingenal
Twin needle sewing
Nahen mit der Zwillingsnadel
Udskift den almindeJige nat med
tvillingenalen. Pasret den ekstra
spolepind i hullet pa
brereMndtaget.
• Remove the single needle and
insert the twin needle. Attach the
extra spool pin into the hole on
top of the sewing machine.
Wechseln Sie die nonnale Nadel
mit einer Zwillingsnadel aus.
Setzen Sie einen extra
Fadenrollehalter in das Loch am
Handgrif£
Placer en tradruller pa hver af de
to spolepinde. Trad de to nale
som single mlle indtil De nar til
nalene. Separer de to trade og
isret en trad i hver nal. 8rug ikke
automatisk mile trader.
Traden der kommer Ira venstre
spole skal isrettes den nal der
sidder til venstre.
• Place a spool of thread on each
spool pin. Thread the two threads
as for single needle sewing until
you reach the needles . Separate
the threads on the needle bar and
insert one thread through each
needle.
The thread coming from the left
side spool should be inserted in
the left side needle and the thread
coming from the right side spool
into the right side needle.
Trrek undertr:iden op ligesom
med almindelig nal. Trrek de tre
trade bagud sammen, sa der ca. er
15 cm. trad.
ADVARSEL
For at forhindre nalene i at
ramme stingpladen og knrekke,
rna man ikke srette
stingbreddeknappen pol mere end
4.
Note: den automatiske naletrader
kan ikke anvendes ved
tvillingenale.
Syning ved hjorner med
tvillingenal
Sy indtil De nar til hjl'lrnet. Stop
med nalen i oojeste position og
drej stoffet.
• Pull up the bobbin thread as for
single needle sewing. Pull the
three threads together under the
presser foot toward the back to
the machine, leaving about 15 cm
of thread.
CAUTION:
Do not set the stitch width dial
beyond 4 to prevent the needle
hitting the needle plate causing it
to break.
NOTE: The needle threader
cannot be used to thread the twin
needle.
Turning corners with a twin
needle
I. Sew until you have reached the
corner. Stop with the needle out
of the fabric . Using the hand
wheel, bring the needle down so
that the left side needle is just
piercing the fabric . Raise the
presser foot, turn the fabric by 45°
and lower the foot.
2. Sew one stitch, leaving the lefthand needle piercing the fabric .
Raise presser foot, turn the fabric
by further 45°, lower the foot, and
continue sewing.
44
Setzen Sie eine Fadenrolle an
jeden Fadenrollehalter.
Setzen Sie die Zwillingsnadel auf
die gleiche weise ein wie die
Nonnale, mit der flachen Seite
von ihnen abgewandt.
Fadeln Sie beide Faden durch die
Fadenhalterungen wie nonnal.
Der Faden der linken Fadenrolle
mu~ ins linke Nadelohr und der
andere ins Rechte.
Ziehen Sie ca. 15 cm. des
Unterfadens heraus und legen Sie
aile 3 Faden nach hinten.
WARNUNG
Urn das brechen des Nadel zu
verhindern, darf der
Stichbreiteknopf nieht hoher als
auf 4 stehen.
Achtung! Der automatische
Einfader kann bei der
Zwillingenadel nicht benutzt
werden.
Mit der Zwillingsnadel die
Nahrichtung and ern.
Nahen Sie bis zu Ecke. Drehen
Sie das Handrad so, da~ die linke
Nadel im Stoff steht. Den Nahful3
anheben, den Stoff 45° drehen
und dem Nahful3 wieder senken.
Einen Stich nahen so das die
rechte Nadel gerade den Stoff
beriihrt. Den Nahful3 anheben und
nochmals den Stoff 45° drehen.
Den Nahful3 wieder senken und
weiternahen.
.....
A
A
•
I
45
3 stings Zig Zag
Three step zigzag
Dreifach Zickzack stich
Dette er strerke sting, det laver 3
korte sting, hvor normale Zig Zag
sting leun laver et. Derfor
anbefales det me get, til
sammensyning af aile slags
stoffer. Ved syning i tyndt stof,
skal maskinen indstilles som vist
pa tegningen.(sammennukket Zig
Zag)
This is a strong stitch as its name
implies. It makes three short
stitches where the normal zigzag
makes only one. For this reason it
is highly recommended for over
edging all types of fabrics.
For light weight material, set
machine as shown.(narrow
zigzag).
Die Stich ist sehr stabil. Er macht
3 leurze Stiche wo der normale
Zick Zack nur I macht. Darum ist
dieser Stich besonders furs
zusammennahen zu empfehlen.
Bei ntihen in dtinnem Stoff sollte
die Maschine wie auf der
Abbildung eingestellt werden.
3 stings Zig Zag er ogsa
anvendelig nar man reparerer,
syer hiindklreder, laver
patchwork samt fastg0relse af
fladt elastik.
It is also a good idea for mending
Ved tykt og elastisk stof, samt
meget fint materiale, b0r man
anvende tricot syning, som vist.
Sy pa samme made som
ovemrevnt.
tears, sewing towel, patching,
patchwork and attaching flat
elastic.
For thick and elastic, and also
very fme material, set the
machine on tricot stitch as shown.
Sew in the same way as above.
46
Es ist auch eine gute Idee den
Dreifach Zick Zack beim nahen
von Handttichem, Patchwork
oder beim befestigen von flachen
Gummi zu benutzen.
Bei dickem oder sehr elastischen
Stoffsowie sehr feinem Stoff
stellen Sie die Maschine auf
..trikot" wie in der Abbildung
gezeigt.
afstandsskrue
2
1
1-4~-_
guide
Lineal
semfold
3-Smm (0.2") --;
:.:..:I~'""""~~-t----folded edge
I
3
falten Kante
00
@X
vrang side
wrong side
Iinke Seite
ret side
right side
gericht Seite
47
0X
Blindsting syning
Blind hem stitching
Blindsaum
Indstil maskinen som vis!.
Set machine as shown.
Stellen Sie die Maschine wie
gezeigt ein.
Manster or. 7 Elastisk blindsting
M0nster or.4 Blindsting
Pattern no. 7 Elastic Blind Hem
Stitch
Blindsting anvendes til afslutning
af diverse materialer. Ved syning
i elastiske stoffer skal man bruge
elastiskblindsting.
Pattern no. 4 Blind Hem Stitch
Fold stoffet som vist og placer det
under trykfoden.
For at opmi det bedste resultat
anbefales det, at man stryger
materialet inden syning.
Sy forsigtigt slidan, at stingene
kun lige rammer kanten pa det
foldede materiale. S0mmen er
rigtig, nar stingene ikke ses pa ret
siden.
A. Korrekt S0m
B. Nlilen syr for langt inde
over s0mfolder
C. Nlilen fanger ikke
s0mfolderen
The blind hem stitch is used to
finish the edge of a project like
the bottom of a pair of pants
without having the stitch
showing. Use the blind hem stitch
for any regular fabrics and the
elastic blind hem stitch for stretch
fabric.
Fold material as shown and place
it under the presser foot.
For a neater finish, it is preferable
to baste or iron hem before
sewing
Sew carefully, so that straight
stitches are made on hem edge,
and slanting stitches pierce only
one or two threads of fold.
A. Correct seam.
B. Needle is catching edge
of fold too much.
C. Needle is not catching
edge of fold at all.
48
Elastischer Blindsaum
Blindsaum
Falten Sie den Saum in der
gewiinschten Breite und pressen
Sie diesen.
Falten Sie den Saum gegen die
rechte Seite des Kleidungsstiickes
zuriick , wobei die obere Kante
des Saumes ca. 4 mm zur rechten
Kante des Kleidungsstiickes
Abstand haben sollte.
Legen Sie das Kleidungsstiick
unter den Full, Sodap die doppelt
gefaltete Kante entlang der
Saumfuhrung liiuft und senken
Sie den Full. Zur besseren
Kontrolle niihen Sie langsam, der
schmale Zickzackstich mup auf
die Saurnkante fallen und der
weite Zickzackstich darf nur
einen Faden der Falte treffen.
Entfalten Sie den Stoffund Sie
haben einen Blindsaum.
korrekter Saum.
Die Nadel nimmt zuviel
von der Kante mit.
C. Die Nadel trifft nicht die
Kante.
A.
B.
.~>
.. ~.~~
,_.-!
'---.'
49
Dobbelt sikkerhedssom
Double action stitch
Dreifach Stretch stich
Dette er en god sem til syning i
strrek stoffer, og andre elastiske
stoffer, samt blonder.
Double action stitch is useful for
hemming and sewing in tulle and
soft material, also for decoration
Semmen er ligesa dekorativ som
den er nyttig.
Overlapped seams will be flexible
and are excellent for baby
clothes. Lap one piece of fabric
over the seam allowance of the
other piece. Sew along the open
edge on the right side. Tum the
work and sew along the open
edge on the wrong side.
Dieser Stich ist ideal zum Niihen
von iibergreifenden Flachniihten
auf fast allen Stoffen, mit
zusiitzlichem Ziereffekt bei
kontrastfarbigen Niihgam.
Overlappede semme er elastiske,
og meget anvendelig til bemetej.
Lreg det ene stykke stof over det
andet, sadan at de lige overlapper
hinanden. Sy langs kanten pa den
ene side, vend stoffet og sy langs
kanten pa den anden side.
Patch work er meget dekorativ,
nar man syr med dobbelt
sikkerhedssem. Lreg stykkeme sa
de overlapper hinanden med ca. 5
mm og sy dem sammen.
Patchwork will be very attractive
as decoration if sewn with the
double action stitch. Place the
patches overlapping each other
5mm and sew with double action
stitching.
Der Saum ist sehr dekorativ und
niitzlich.
Ubereinanderfassende Siiume
sind elastisch und zu
Kinderkleidung sehr gut zu
benutzen.
Legen Sie die Stoff so, daP sie
gerade iibereinander fassen.
Niihen Sie entlang der Kante auf
der einen Seite, wenden Sie den
Stoffund niihen Sie entlang der
anderen Kante.
Patchwork ist sehr dekorativ
wenn Sie mit dreifach Stretch
stich niihen. Legen Sie den Stoff
so dap Sie einander ca. 5 mm
iiberragen und niihen Sie den
Stoff zusammen.
50
51
Lynsting
Lighting stitch
Blitz Stich
Indstil maskinen som vis!.
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Dette S0m kan anvendes til
tops0mning og smocking.
This stitch can be used for
Sewing decorative topstitching
and for smocking.
Muslinge sam
Sie konnen dies en Stich fiir
Topstich und SmocklRautenstich
brauchen.
Shell stitch
M0nster Dr.: 5 Almindelig
M0nster Dr.: II Fire-punkt
Almindelige muslinge S0m
anvendes til at sy pa fmt stof, hvis
man skal bruge st0rre
muslinges0m anbefales det at
bruge fire-punkt S0m.
Indstil maskinen som 'list.
I.
2.
Sret stoffet under trykfoden
sa stikke sting viI sy i kanten
og zigzag sting kun lige viI
overskride den omb0jede
kant.
Denne S0m krrever en
strammere
overtradssprending end
normal.
Note: Nogle stoffer kan eventuel
klippes skra for at opna skalleeffekten som S0mmene giver.
Muschelstich
Pattern no. : 5 Regular
Stich wahl Nr. 5 Allgemein
Pattern no.: II Four-point
StichwahI Nr. II Vier-Punkt
Regular shell stitch produces tiny
shell hem on lingerie and other
fine garments.
Ifbigger size of shell pattern is
desired, use four-point shell
sticth.
Set the machine as shown . .
I.
Place the fabric under the
presser foot so that the
straight stitches are sewn on
the seam line and the zigzag
stitches are sewn slightly
over the folded edge.
2.This stitch requires a tighter
upper thread tension than
normal.
Note: Certain fabrics might
require to be cut on the bias to
obtain the shell effects.
52
Allgemein Muschel stich wird
zum nahen in leicht Stoff
verwenden. Vier-Punkt stich
brauchen Sie wenn Sie groper
stiche haben wollen.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
I. Legen Sie den Stoff so unter
den Nahfu/3, dap der gerade
Stich die Kante naht und der
Zickzack die umgelegte Kante
gerade iiberschneidet.
2. Dieser Saum eriordert eine
straffereOberfaden-Spannung
als normal.
Note: Bei einigen Materialen
kann es moglich sein, dap der
Stoff schrag geschnitten urn den
richtigen Effekt zu erreichen.
53
Dekorations sting
Decorative Stitches
Dekorativer Stiche
Anvendes bl.a. til at dekorere
leanter pa lingeri og andet stof.
Die dekorativen Stiche kiinnen
zum Dekorieren von Dessous und
anderen Stoffen benutzen werden.
Dekorationssting lean ogsa bruges
til at dekorerer tilj , gardiner m.m.
Decorative satin stitch may be
used as a decorative edging as
example. Sew the scallop stitch
along the edge of the material. If
desired, tum around the scallop
with scissors to create a scalloped
edge. Be careful not to cut the
thread.
Decorative satin stitch may also
be used for decoration of
women's blouse, nightwear,
children clothes, curtains and all
home decor.
Lingeristing
Lingerie stitch
Lingeristing bruges til syning i
tyndt samt blildt stof. Samtidig
med at maskinen syr, laver den en
fin muslingesilm.
Lingerie stitch is for seaming and
overcastting sheer, soft fabrics in
one operation it also produces a
delicate shell hem on lingerie and
other fine garments.
Et eksempel kunne vrere syning
med tungesilm.
Sy langs kanten af stoffet.
Hvis man ilnsker det, lean man
klippe rundt om Silmmene, for at
fa en tungekant. Pas pa ikke at
klippe tnidene over.
Ais Beispiel ein Zungensaum.
Schieben Sie den Stoff so unter
den NiihfuB, dap die Spitze der
Nadel knapp iiber der Kante
einsticht und so den Stoff in eine
Zungeform zieht.
Mit dies em Stich nahen Sie eine
k1eine Zungekante auf feiner
Wasche oder anderen leichten
Stoffen.
Dessousstich
Syning og kantning samtidig.
Der Dessousstich wird zum nahen
von diinnen und weichem Stoff
benutz!. Gleichzeitig mit der Nabt
bekommt man einem
Schalesaum.
Seam and overcast in one.
Placer stoffets retsider mod
hinanden og lreg dem under
trykfoden sadan, at zig zag delen
af stingene kun lige rammer den
ra kant.
Place the right sides of the fabric
together and position under the
presser foot so that the zig-zag
part of the stitch sews just over
the raw edge.
54
Die gefaltete Kante entlang dem
Schlitz des Nahfufies platzieren.
Die Nadel sollte auf der rechten
Seite iiber die Stoffkante stechen
und einem Einschlag formen .
55
Overlock syning
s
>
....,
....,
....,
Overlock sting
Skrii overlock sting
Overlock sem ger det muligt at sy
og kastesemme samtidigt.
Indstil maskinen som vist.
to lag stof med ret siden
imod hinanden og sy.
Forb~red
For at undgii at kanten flosser,
indlregges stoffets sMan at
semmene rammer ud over kanten
afstoffet.
I nogle tilfrelde kan overlock sem
brugs som kastesting.
Overlock stitches
~
Overlock stitch
::: Slant overlock stitch
"""i
Over locking stitches make it
possible to sew and overcast
seams at the same time.
Set machine as shown.
Prepare two layers of fabrics with
right sides together and sew.
To prevent edges from fraying,
position the fabric under the foot
so that the stitches are made over
the edge.
In some case over locking stitches
can be used for over casting.
Press the seam open and stitch
each side separately near the edge
of the seam allowance.
56
Overlock Stich
~
Overlock Stich
::: Scrag Overlock Stich
....,
Mit den Overlock Stich ist es
moglich zu nahen und
gleichzeitig zu Heften.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Legen Sie zwei Stoffe mit den
rechten Seiten aufeinander.
Um das Ausfrasen der Kante zu
verhindem, legt man den Stoff so
unter den NahfuJl, da~ der Saum
ein wenig iiber die Stoffkante
hinausragt.
In mane hen Fallen kann der
Overlock Stich auch als Heftstich
benutzt werden.
57
Dobbelt overlocksting
Double overlock stitch
Doppelter Overlock
Indstil maskinen som vist.
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Denne S0m er velegnet til at
afslutte kanten pa et syarbejde.
Dobbelt overlock er specielt
velegnet i elastiske materialer og
pa elastik. Hvis De skal sy linning
i elastik, pa f.eks. en rynket
nederdel, sa skal den kortere
elastik 00je afPasses til det mere
omfangsrige nederdelstykke.
Trevlekanter kan undgas med
denne S0m.
Use this versatile stitch to insert
elastic in garments. Simply stitch
elastic into place; making sure it
is evenly spaced. To do this, mark
the correct length piece into
quarters, and then match these
markings with center front and
side seams.
Diesen vielseitigen Stich benutzt
man beim Nallen von elastischen
Material. Heften Sie das Gummi
gleichrnal3ig Fest. Am besten
macht man dieses in 4
Arbeitsgangen. Vorne hinten und
an beiden Seiten.
Stretch overlock stitch
Streck Overlock Stich
Set machine as shown
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Strikke vare sting
Indstil maskinen som vist.
Beny! denne stingtype frem for
reguher overlock sting, nar du viI
reparerer stoffer hvor styrke og
fleksibilitet er lmevet.
Use this stitch in preference to
regular overlock stitch for over
casting stretch or knit fabrics
where strength and flexibility are
required.
58
Benutze diesen Stich anstatt
norrnalen Overlock bei
Stretchstoffen und Stoffen wo
Stabiliilit und Flexibiliilit verlangt
werden.
59
Sildeben sting
Herringbone stitch
Griitenstich
Indstil maskinen sam vis!.
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine (Abb.)
Det er et alsidigt sting, sam kan
anvendes til sammensyning af
stof eller til broderi.
It is versatile stitch used for
joining fabric pieces and
embroidery.
Ein vielseitiger Stich der zum
Zusammennahen und zum
Sticken benutzt werden kann.
Fjersting
Feather stitch
Federstich
Indstil maskinen sam vis!.
Set machine as shown.
Kan anvendes sam dekorations
sting eller mir der skal syes kant
pa bl.a. ~pper og forhreng.
The pleasing appearance of this
stitch enables it to be used for top
stitching, or attaching lace or
inset panels when making
lingerie.
Einstellen der Maschine (Abb.).
Dieser dekorative stich kann ZUffi
nahen von Oberteilen, beim
nahen von Spitze und zum
Einsetzen von Keilen in Dessous
benutzt werden.
60
:.........................
. . . . . . . . . . .t\
\
61
Tredobbelt elastisk zigzag
Triple zigzag stretch stitch
Indstil maskinen som vist.
Set machine as shown.
Dette sting kan benyttes til at sy
kraftigt strrekstoffer, hver gang en
zigzag kunne benyttes.
Tredobbelt elastisk zigzag kan
ogsa anvendes som
dekorationssting.
This stitch can be used to sew
heavyweight stretch fabrics
whenever a zigzag stitch could be
used. The triple zigzag stretch
stitch can be also used as a
decorative stitch.
Dreifach Zickzackstrecken
Stich
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Triple straight stitch
Diesem Stich benutzt man bei
schweren Stretchstoffen iiberall
da, wo ein normales Zickzack
benutzt werden kann. Man
benutzt ihn auch als
Dekorationsstich.
Set machine as shown.
Dreifach Gerade Stich
Triple straight stitch is as
reinforced straight seam, which
can be used for joining seam in
stretch fabrics.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Tredobbelt elastisk stikkesting
Indstil maskinen som vist.
Tredobbelt elastisk stikkesting er
en forstrerket stikkesting, som kan
benyttes til forbinding af som i
elastiske stoffer.
Forstrerket stikke sting er ogsa
foretrukket til rermetilhreftning og
til skridt som. Disse ornrader er
palagt stor kraftpavirkning og
selv til ikke strrekbare stoffer kan
disse sting anvendes.
Reinforced straight stitch is
stronger than ordinary straight
stitching.
Reinforced straight stitch is also
preferable for sleeve insertion and
for crotch seams, which are
subject to considerable strain,
even in non-stretch fabrics.
62
Der dreifach gerade Stich ist ein
verstiirkter Stich, den man zum
verbinden von Niihten in
Stretchstoffen verwendet.
Auch beim Armelanheften und
bei Siiumen in Schnitt.
Sei dies en Teilen ist eine gute
Haltbarkeit und
Strapazierfahigkeit verlangt, und
hier kann man den Stich auch bei
Nicht-stratch Stoffverwenden.
2
~
~Knapholder
~==",
3
63
Button carrier
Knopfhalter
KNAPHUL SYNING
BUTTONHOLE
SEWING
Indstil storrelse af knaphul
Set size of buttonhole
I.Marker omhyggeligt det sted pa
stoffet hvor knaphullet skal
vrere.
I . Carefully mark the position of
buttonhole on your garment.
2. Skub knapholderen frem og
indsret knappen.
2. Slide the button carrier and
Fastgor knaphulfod
Attach buttonhole foot
3.T rrek undertriiden op. T rrek de
3. Draw up the lower thread.
to trade igennem abningen pa
trykfoden.
insert the button.
Pass both threads through the
opening of the presser foot.
4. Fastg0r knaphulfoden
4. Attach the buttonhole foot.
5. Indsret stoffet under trykfoden.
5. Place the garment under the
Pres nalen igennem stoffet ved
begyndelsen afknaphullet.
6. Srenk knaphulsl0fter og
trykfod.
7. Skub knaphulsl0fteren vrek fra
Dem selv.
8. Sy i moderat tempo indtil
knaphullet er frerdigt.
Note: NlIr knaphullet er fuldendt,
skal De huske at skubbe
knaphulsl0fteren sa langt op som
den kan.
Forsrettes nreste side
foot so that the needle pierces
the fabric at the beginning of
the buttonhole.
6. Lower the buttonhole lever
and presser foot.
7. Push the buttonhole lever and
presser foot. Push the
buttonhole lever away from
you.
8. Sew at moderate speed until
the buttonhole is complete.
Note: Where the buttonholes are
completed, be sure to push up the
buttonhole lever as far as it can
go.
Continue at next page
KNOPFLOCH NAllEN
Einstellen der GroBe des
Knopfloches
1. Markieren Sie die Stelle, wo
das Knopfloch sein soil.
2. Schieben Sie den Knopfhalter
nach vorne und setzen Sie den
Knopfein.
Befestigen des KnopfiochfuOes
3. Ziehen Sie den Unterfaden
herauf. Ziehen Sie beide Faden
durch die Offnung auf dem
Nlihfufi.
4. Befestigen Sie den
Knopflochfufi
5. Legen Sie den Stoff unter den
Nahfufi so, da~ die Nadel den
Stoffam Anfang des
Knopfloches durchbohrt ..
6. Senken Sie den Nahfufi und
den Kopflochheber.
7. Schieben Sie den
Kopflochheber nach hinten.
8. Nahen Sie in gleichma~igem
Tempo bis das Knopfloch fertig
ist.
Bitte beachten: Wenn das
Knopfloch fertig ist, schieben Sie
den Kopflochheber so weit wie
moglich nach oben.
Versetzen an der nachste Seite
64
4
3
4
2
~=e;r--
1
Udgangspunkt
Starting point
Beginnung
5
6
-
65
D-O
D-D
Forsat fra side 64
Previous page ( 64 )
Vorherigseite ( 64)
Knaphulsyning bliver udfurt i
rrekkefulgen 1,2,3 og 4. ( se ill.)
Stop maskinen ved
udgangspunktet.
Note: Ved start pa na:ste knaphul,
drejes hAndhjulet roligt bagud og
skub knaphu1l0fteren fremad.
Buttonhole stitching is done in
sequence of 1.2.3.4. Stop the
machine at starting point.
Note: To sew the 2nd buttonhole,
again turn the balance wheel
slightly backward and push the
buttonhole lever forward.
Das Knopflochniihen wird in
Reihenfolge 1,2,3 und 4. (Abb.)
vorgenommen. Halten Sie die
Maschine am Ausgangspunkt an.
Opskrering af knaphuller
Cutting buttonholes
Stik en mil eller knappemil
igennem ved stingene, sa De
undgar at gennemska:re stingene.
Ska:r knaphullet i midten med
opsprretterkniven.
Balance justering til
knaphulsyning
Stingla:ngde forskelle i frem og
tilbage S0m kanjusteres med
knaphulsting regulatoren.
Stick a needle or pin through bar
tacks to prevent over cutting.
Cut buttonhole along center with
buttonhole cutter
Adjusting stitch balance
Stitch length difference in
forward and reverse stitches of
the buttonhole may be balanced
with the buttonhole stitch
adjuster.
Bitte beach ten: Urn das nachste
Knopfloch zu nahen, drehen Sie
das Handrad langsam riickwarts,
und schieben den Kopflochheber
langsam nach vome
Knopfloch Aufschneiden
Stechen Sie eine Nadel an den
Stichen entlang, so dap Sie nicht
in die Stiche schneiden.
Schneiden Sie das Knopfloch in
der mitte mit dem Nahttrenner
durch.
Gieichgewichtseinstellung zum
Knopflochstich
Der Stichlangeunterschied
zwischen vor- und
riickwiirtssaumen kann an dem
Knopflochstichschalter reguliert
werden.
66
y/ /
/ /
/ /
y
y
/
/ /
//..,
/ / .... ....
//
/ / .............. ....
.... / , / ....
/ / ....
/ / ....
/ / " ' ....
........ / / .... ,./"'",.
..
67
FORSKELLIGE
TRYKF0DDER
APPLICATION OF
DIFFERENT FEET
VERSCHIEDENE
NAHFUPEN
Quiltelineal
Quilting guide
Stepplineal
Indstil maskinen som vist.
Set machine as shown.
Quiltelinealen kan med fordel
anvendes, nw- man skal sy f1ere
lige s0mrne ved siden af
hinanden. Brug fmt materiale og
stram undertniden lidt for at opnii
et bedre resultat.
For better appearance, use sheer
material and tighten lower thread
a little.
For tnldning aftvillingenal se
side 44.
Insert the quilting guide under the
spring plate on the holder.
Indsret quiltelinealen i hullet
mellem trykfodsudl0seren og
trykfodsholderen.
Mark first line with pencil or
tailor's chalk, and sew.
From second line, j ust sew,
following seam of first line using
guide.
Marker furste linje med blyant
eller skrredderkridt, og sy furste
S0m. For at sy nreste S0m, skal
linealen fulge det foregaende
S0m.
For twin needle threading see
p.44.
Moving guide in direction of
arrow can adjust interval between
seams.
Flytning af linealen i pilens
retninger kan rendre intervallet
mellem S0mrnene.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Das Stepplineal benutzt man,
wenn man mehren nahte
nebeneinander nahen will.
Benutzen Sie feines materialen
und straffen Sie den Unterfaden
urn ein gutes Ergebnis zu
bekomrnen.
Das Einfadeln der Z willingsnadel
sehen Sie auf Seite 44.
Setzen Sie das Stepplineal in das
Loch zwischen NahfuBheber und
Nahfu~halter.
Markieren Sie die erste Naht mit
Schneiderkreide, oder Bleistift
und nahen Sie die erste Naht mit
Hilfe des Lineals.
Das verstellen des Lineals in
Pfeilrichtung kann den Abstand
zwischen den Nahten verandern.
68
2
69
L YNLAS SYNING
ZIPPERAPPLICATION
Lynlasfod
Zipper foot
Udskift den almindelige trykfod
med Iynlastrykfoden.
Inserting zippers and piping
REIPVERSCHLUP
EINSETZEN
Reipverschlupfup
Stellen Sie die Maschine ein
(Abb.)
Setting
Indstil maskinen som vist.
Illustration:
I.: nalen er pa venstre side af
trykfoden.
2.:milen er pa Iwjre side af
trykfoden.
Hreft Iynlasen fast til stoffet og
sret sytajet i maskinen.
Nalen skal vrere pa venstre side af
trykfoden.
* Niir De starter syning af
sammen, skal bitde over- og
undertnid vrere trukket under
trykfoden.
Sy pa Iwjre side af Iynlasen, idet
De farer Iynlasen sa tret pa nalen
som muligt. Niir De har syet
nresten he Ie sammen Iynes
Iynl;isen op ( nalen bliver
siddende i stoffet), sa sammen
ogsa bliver pren lige, helt oppe.
Nar man skal sy venstre side af
Iynlasen fast skydes foden til den
anden side, sa nalen er i Iwjre
side. Sy Iynlasen fast som
beskrevet ovenfor.
Use zipper foot, which allows
you to sew to the right or left of
the zipper of close to the cord.
Illustration:
I.: Needle to left of foot.
2.: Needle to right of foot.
Inserting Zips
To sew down the right side,
attach left side of zipper foot to
presser foot holder so that the
needle passed through the
opening on the left side of the
foot. To sew down the left side,
attach right side of foot to the foot
holder.
Piping
To pipe soft cover cord with a
bias strip of fabric and pin or tack
it to main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to
the foot holder so that needle
passes through on the right side
of the foot.
70
Illustration:
I.: Die Nadel ist an der linken
Seite des NiihfuBes.
2.: Die Nadel ist an der rechten
Seite des NiihfuJ3es.
Heften Sie den Reipverschlup am
Stoff fest. Legen Sie den Stoff
unter den NiihfuJ3. Die Nadel mup
auf der linken Seite des Fupes
sein.
Niihen Sie jetzt die rechte Seite
des Reipverschlusses so dicht an
des Nadel als moglich. Wenn Sie
fast fertig sind schliep en Sie den
Reipverschlup, so dap die Nabt
schon gleichmiipig wird.
Urn die linke Seite des
Reipverschlusses zu niihen
schieben Sie den NiihfuP so, daP
die Nadel auf der rechten Seite
liegt. Geniiht wird genauso wie
auf der rechten Seite.
O.3cm \._-(1' 8")
®
'\"
Med zig zag sting
'With zigzag stitch
Mit Zickzack Stitch
Med stikkesting
With straight stitch
Mit Geradc stich
:'~ (;:]$!.%~;~~~~~
-:.J." ,"'."':.< :.-;f,
•.
~ ~ ~:t' ,~.~ -: :.,~-: I":·~.,·.;, '. ",1;-
71
Semfolderfod
Narrow hemming foot optional
Saumfaltenfup
Indstil maskinen som vist pft
tegningen.
Set machine as shown.
Place material under presser foot
and guide edge into scroll, pulling
six thread ends towards back.
Sew a few stitches as shown.
Keep guiding material holding
raw edge about O.6cm (1/4") in
front of foot.
Schlagen Sie die Stoffkante ca. 3
mm urn und legen Sie diese unter
den FuJ3. Sichern Sie die gefaltete
Kante mit einigen Stichen abo
Ziehen Sie das Nabgut heraus und
pressen Sie den Saum in den
Saumerfup durch Ziehen an dem
Faden. Senken Sie den FuJ3 und
naben Sie den Saum. Wahrend
des Nabens falten Sie den Stoff
etwas nach links, urn ibn in dem
Saumerfu~ laufen zu lassen.
Achten Sie darauf, dap der Stoff
unter der rechten Halfte des
Fupes sich nicht verschiebt.
Schieben Sie den Stoff langsam
weiter urn eine Spannung zu
verhindern.
A. With straight stitch
A. Mit Geraden Stich
B. With zigzag stitch
B. Mit Zickzack Stich
Lreg stoffet let ombukket foran
trykfodens sneg\. Trrek lidt frem
og tilbage indtil det selv glider.
Trrek stoffet tilbage, sft
begyndelsen ligger under nftlen.
Srenk trykfoden og begynd
langsomt at sy, hjrelp stoffet ind i
sneglen under syning.
A. Med stikke sting
B. Med Zig Zag sting
Make O.3cm (1/8") double fold
for about 5cm (2") at very edge of
material, and crease it.
Sew twice at O.6cm (J J4'~ from
edge.
Draw out work and leave about
15cm (6") of thread.
72
'-,
\
.-
"-
\
\
. • .. . .
73
_-7
I
I
Satintrykfod (valgfri)
Satin stitch foot (Optional)
Satinstichfup (wahlfrei)
Satintrykfod er rillet sa den
tillader udf0relse af meget trette
sting. Zig zag sting med kort
stinglrengde kaldes for satinsting.
Dette er en attraktiv S0m til
applikation.
Ved satin syning, kan man med
fordel sy med lidt lavere
sprending pa overtrad. For at
undga rynkning lregges et stykke
tyndt papir mellem stof og
trykfod. Papiret fjemes let efter
afsluttet syning.
Satin stitch foot is grooved to
permit dense stitching to pass
under it easily.
Closely spaced zigzag stitches are
called satin stitches. This is an
attractive stitch used for applique
bar tacking. Slightly loosen top
thread tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or
interfacing for sheer materials to
avoid puckering.
Der SatinstichfuJ3 ist gerillt, so
daJ3 der Stoffbeim kompakten
nillien guten Halt hat.
Zickzackstich mit engen
Zwischenraumen nennt man
Satinstich.
Losen Sie die
Oberfadenspannung ein bipchen.
Benutzen Sie ein Stiick Papier als
Unterlage bei diinnem Material,
urn ein Knittem zu vermeiden.
APPLIQUE
APPLIKATION
APPLIKATION
Set machine as shown.
Indstil maskinen som vist.
Draw design on material to be
used as an applique and cut it out.
Place cut out on base material and
baste it.
Einstellen der Maschine wie
zeigt.
Tegn monsteret pa et stykke stof,
og klip det ud.
Placer det udklippede og ri det.
Sy ved kanten sam ved Zig Zag.
Stinglrengde og bredde afurenger
af: form og st0rrelse pa det
udklippede, samt typen af
materiale der skal syes i.
For at rendre syretning ved
hj0mer eller for at sy meget sma
cirkler, stop maskinen, placer
nalen lige ved siden af det
udklippede stykke, 10ft trykfoden
og drej stoffet. Srenk trykfoden
igen og sy videre.
Sew around the outline with
zigzag stitch adjusting stitch
length and width according to
shape and size of cut-out and type
of base material.
To change direction at comers, or
to sew very small circles, stop
machine, positioning needle just
away from edge of cut out, lift
presser foot and tum material.
Lower presser foot and continue
sewing.
74
Zeichnen Sie das Muster auf den
Stoffaufund schneiden Sie es
aus. Plazieren Sie das Vorbild
und zusammen heften Sie es.
Nillien Sie an der Kante entlang
wie beim Zickzack. Die
stichHinge- und breite hangt von
Form und Grope des Musters
und Yom Material abo
Urn die Niihrichtung zu andem
und urn sehr kleine kreise zu
nillien, sollten Sie die Maschine
stoppen und die Nadel direkt
neben dem ausgeschnittenem
Muster platzieren. Heben Sie den
Nillifup und drehen Sie den Stoff.
NiihfuP senken und weitemiihen.
1
2
3
4
75
BRODERING
EMBROIDERY
STICKEN
Indstil maskinen som vist.
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Fjern trykfod og trykfodsholder.
For at undg<\ at undertrMen viI
t:rrekke op, ll2lsnes
overtrndspamdingen.
Remove foot, and foct holder.
To avoid lower thread being
pulled up, reduce upper thread
tension.
Transportl2lr sa:nkerknappen er i
hI2Ijre side af symaskinen under
friannen.
The drop feed lever is in the right
side of shuttle cover.
For nOlll1al sewing, push the lever
to- .AA.&-position.
To lower feed dog, push the lever
to - . . . - position.
This position is usee for button
sewing, darning and embroidery.
Sa:nk transportl2lren ved at skubbe
transportl2lr-knappen ind og bag
ud. I denne position lean man sy
knapper, stoppe og brodere.
Tra:k undertriiden ved at dreje
handhjulet, mod Dem selv imens
De holder overtrnden let.
Sa:nk trykfodsll2lfteren. Hold
undertrnden og la v to-tre sting og
ska:r overskudsmde va:k.
Start syning langs det skitsede
design med satinsting. Forsa:t
syning ved at styre
broderirammen med ha:nderne.
Til slut skal der udfyldes . Sy
flere ra:kker af stikke- eller
zigzagsting. For at undg<\ at tynde
stoffer rynker, pasa:ttes papir
under stoffet under brodering
Se ogs<\ afsnit om satin trykfod.
Pull up the lower thread by
turning hand wheel towards you
while holding upper thread
lightly. Lower the presser foot
lifter. Hold the lower thread then
make two or three stitches, cut off
excess threads.
Start sewing along outline of
design with satin stitch.
Continue sewing guiding the
hoop by hand.
To finish filling, sew several rows
of straight or zigzag stitches.
Lay typewriting paper underneath
when embroidelll1g sheer fabric
to prevents puckering of the
fabrics .
76
Entfernen Sie den NiihfuB und
NiihfuJ3halter. Urn zu velll1eiden,
da~ Sich der Unterfaden dufzieht,
lasen Sie die Fadenspannung.
Der Transporteursenkknopf
beflndet sich auf der rechten Seite
der Maschine. Driicken Sie den
Knopf ein und nach rechts so da~
der Transporteur unten bleibt. Mit
dieser Position kann man Knopfe
anniihen, stop fen und Stichen.
Ziehen Sie den Unterfaden indem
Sie das Handrad gegen Sich
drehen und halten Sie den
Oberfaden leicht Fest. Senken Sie
den NiihfuJ3heber. Halten Sie den
Unterfaden und machen 2-3
Stiche, dann den Faden
abschneiden.
Fangen Sie an, indem Sie mit
dem Satinstich entlang der Skizze
nahen. Setzen Sie fast indem Sie
die Linie mit den Handen lenken.
Zum Schlu~ mu~ die Skizze
ausgefiillt werden. Nahen Sie
mehrere Reihen mit Stick oder
Zickzack Stich. Urn zu velll1eiden
da~ diinne Stoffe knittern, legen
Sie Papier unter den Stoff.
77
REPARERE / LAPPE
MENDING
FLICKEN
Indstil maskinen som vist.
Set machine as shown.
Einstellen der Maschine wie
gezeigt.
Indsret den slidte del. Trrek
tnidene tilbage eller til venstre,
mir de starter syningen. Sy langs
kanten aflappen pa ret siden.
Skrer den slidte part vrek, luk
semmet pa vrangsiden
Place the patch over the worn
part. Pull thread ends toward back
or left when starting sewing. Sew
along the edge of the patch on the
right side. Trim away the worn
part close to the seam on the
wrong side.
Lappe en revne.
Setzen Sie den Flicken auf die
kaputte Stelle und legen diesen
unter den Nahfufl, nahen Sie
entlang der Kante von rechts.
Schneiden Sie alles iiberfliissige
weg und Schliej3en Sie den Saum
von links.
Mending a rip
Indstil maskinen som vist.
Sy ferst revnes kanter sammen.
Sa syes der yderlig to sem pa den
anden side.
Et stykke gaze kan indsrettes
nedenunder som forstrerkning.
Zusammenflicken eines Risses.
Set machine in the same way as
for patching.
Sew the edges of tear together
first. Then sew two more seams
on either side.
A piece of gauze can be placed
underneath to reinforce the rip.
78
Erst nahen Sie den Riss
zusammen. Dann versilirken Sie
die Naht mit einer neuen Naht an
jeder Seite.
79
VEDLIGEHOLDELSE
For at sikre det bedste syning er
:let oodvendigt at renholde de
~ndlreggende dele. Afbryd altid
naskinen fra eltilslutningen ved
It tage stikket ud af kontakten.
~eng"'ring
~ber
af transport",r og
omradet.
I. LI'lft nalen till1l'ljeste position.
CARING FOR YOUR
MACHINE
REINIGEN DER
MASCmNE
To ensure the best possible
operation of your machine, it is
necessary to keep the essential
parts clean at all times. Always
disconnect the machine from
power supply by removing the
plug from the socket-outlet.
Fiir das Beste nahen Sichem, is!
es notwendig die grundlegend
Teile zu rein halten. Ausschalten
immer die Maschine von der
Stromversorgung bei dem Stecker
herausnehrnen.
Cleaning the feed dog and shuttle
area
1. Afmontere stingpladen (I).
l. Udtag spolekapsel (2).
I. Raise the needle to its highest
position.
I. Rens transport",r og griber
omriidet med b",rsten.
2. Remove the needle plate (I).
Reinigen aufTransporteur und
Spulenhalter Raum.
I . Heben der Nadel in h6chste
Position.
2. Demontieren Stichplatte (I).
3. Demontieren Spulenkapsel (2).
3. Remove the bobbin case (2).
'fote: Symaskineolien dryppes
ler hvor pilene indikerer. (kun I
lriibe)
4. Clean the feed dogs and shuttle
i. Indsret spolekapsel ved at
mbringe fremspringet (3) op
mod fjederen (4). Monter
;tingpladen.
Note: Put a drop of sewing
machine oil on the shuttle race as
indicated by the arrow.
4. Reinigen Transporteur und
area with the lint brush.
~YLAMPE
\fbrud symaskinen fra
:Itilslutningen fur De starter
ldskiftning af prere. Anvend ikke
lrere over 15 watt.
'jem lampedrekselet udskift
lreren og skru en ny prere i. Pasret
arnpedreksel igen.
lIustration
.: EI-prere
~: Lampedreksel
I: Skrue
Note: Tr6pfeln Nahensmaschine
01, wo die markieren Flitzen sind.
5. Wiedereinsetzen die
5. Replace the bobbin case with
UDSKIFTNING AF
Spulenhalter Raum mit einer
Biirste.
the projection (3), positioned
against the spring (4). Replace
the needle plate.
Spulenhalter mit dem
Vorsprung gegen die Feder
sind. Einsetzt die Stichplatte.
GLUHBIRNE
CHANGING LIGHT
LAMP
Disconnect from mains supply
before changing a bulb. Do not
use a bulb of more than 15 watts.
Remove the face cover, unscrew
the bulb and firmly screw in a
new bulb. Replace the face cover.
Achtung! Netzstecker Ziehen!
Kopfdeckel abschrauben wie
Abb. zeigt. Drehen Sie die
Gliihbime entgegen dem
Uhrzeigersinn heraus. Die neue
Gliihbirne im Uhrzeigersinn
hineindrehen. Lampe Max. 15
Watt
Illustration
I: Gliihbirne
2: Kopfdeckel
3: Schraube
Illustration
I: Light bulb
2: Face cover
3: Screw
80
Stof, tdid og naleskema
Tynd stof
Stofeks.
Ren bomuld
Niile str.
Triid
Fin silke
Fin bomuld
Fin syntetisk
Silke
Syntetisk stof
Fin bomuld med polyester
Silke crepe
Middel kraftig staf Middel kraftig sto 50 si lke
Middel kraftig
50 til 80 bomuld
bomuld Flajl
50 til 60 syntetisk
Tynd uld stof
Bomuld med
70
eHer
80
80
eller
90
polyester
Kraftig stof
Kraftig bomuld
Tweed
Gabardine
Gardin staf
Bem:erk:
50 Silke
40 til 50 bomuld
40 til 50 syntetisk
Bomuld medpolyester
90
eller
100
Generelt anvendes fin triid og nale til syning i tyndt stof , og
tykkere tdid og niil til syning i kraftigt stof. Test altid stof og
nales10rrelse pa en stykke af det stof som skal bruges til syning.
* Brug altid samme triid som over- og undertriid.
** Nar der syes i meget fint stof, sy over et stykke papir for at
forhindre rynkning.
81
Thread and needle chart
Light weight
Needle size
Fabrics
Thread
!crepe de
Fine silk
!chine
Fine cotton
Ivoile
Lawn
Fine
9
Synthetic
or
pragandy
cotton
II
faeorgette
Polyester
tIricot
Medium weight
Linen
!cotton
50 silk
50 to 80 cotton
Pique
50 to 60 synthetic
II
Serge
Cotton covered Polyester
or
Double
14
Knits
Percale
Heavy weight
Denim
50 silk
Irweed
faabardine
~O to 50 cotton
~O to 50 synthetic
14
!coating
Cotton covered Polyester
or
16
Drapery
Upholstery
Fabric
Note:
In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics ,
and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece of fabric which
will beused for actual sewing.
• Use the sarne thread for needle and bobbin .
•• When sewing stretch, very fine fabric and synthetics, use a BLUE Tipped needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches .
••• When sewing very tine fabrics sew over a piece of paper to
prevent yam distortion.
82
Garn und Nadel Tabelle
lFeine Stoffe
~ittlere Stoffe
Schwere Stoffe
Anmcrkung:
lMaterial
kJam
Crepe de
Feine Seide
~adelstiirke
Chine
lFeine
lVoile
Batistisk Stoff
Israumwolle
Organdy
Synthetiks
Ceorgette
Feine
Trikot
~umwolle mit Polyester
Leinen
50 Seide
kriiftig
50 his 80
70
oder
Feine
80
Baumwolle
Raumwolle
Pikee
50 his 60
oder
Serge
Synthetik
90
Doppel
Baumwolle
Stickstoff
~it
Perkal
Poly_ester
Orillich
50 Seide
80
Tweed
140 his 50
Garhadine
Baumwolle
oder
90
100
Mantelstoffe
140 his 50
Ockor-und
Synthetik
Mohelstoffe
Baumwolle mit Polyester
Generell werden feine Game und Nadel fiir das Nahen von dunnen Stoffen verwendet,
starkere Game und Nadeln werden fiir schwere Stoffverwendet. Testen Sie immer Gam und
Nadel starke auf einem Stoffrestjenes Stoffes, da Sie nahen wollen. Benutzen Sie das
selbe Gam fiir Nadel und Spule. Wenn Sie auffeinem Stoffoder Synthetik Stretch- Nahte
nahen, verwenden Sie die Nadel mit der runden Spitze. Die Nadel mit der runden Spitze
verhindert effektiv das Auslassen von Stichen.
83
Hvad ger jeg ved rejl.
3.
Passer forholdet mil / trad?
4.
Brug en god kvalitetstnid.
T raden knrekker:
I.
Kontroller om tradfurerne er beskadiget eller
ru. Aile tradvejens gennemfuringer skal vrere
polerede og glatte
2.
Er maskinen tradet rigtigt? Efterpfl'lv dette.
3.
Kontroller om nalen er defekt. Bruger De den
rigtige nal? Vender nalen korrekt, med den
flade side bagud?
4.
Kontroller at forholdet nal/trad er rigtig.
5.
Er nalen tradet rigtigt?
6.
Kontroller om spolen sidder rigtig i
spolekapslen.
7.
Tradsprendingen er forkert.
8.
Spolehuset er samlet forkert.
Undertriiden knrekker:
I.
Undertriiden er spolet forkert.
2.
Spolen er ikke sat rigtig i spolekapslen.
Sh:ulle der opsta tvivl om et splIJrgsmal beder vi Dem
rette henvendelse til fagfolk, som vii vrere behjrelpelig
med rad og vejledning.
Noter:
Vii ikke sy - tung gang:
I.
Kontroller om griberen er snavset (rens med
bllJrste).
2.
Kontroller om maskinen er blevet snavset ved
brug af evt. darlig olie. (brug kun en god
syrefri symaskineolie).
3.
Griberlejet er snavset.
RING GRATIS
- til vores levende brugervejledn ing pa 80 20 08 62
mandag til fredag mellem 09:00 og 12:00
og fa did og vejledning.
Nalen knrekker:
I.
Kontroller om nalen er sat rigtig i. Er den
spids?
2.
Kontroller om forholdet mil/ trad er rigtig.
3.
Kontroller om traden er den angivne type.
4.
Er tradsprendingen indstillet rigtig?
5.
Kontroller om spolekapslen er rigtig sat i.
6.
Trrek ikke i stoffet under syningen.
7.
Spolehuset er samlet forkert.
Udenfor ovennrevnte tidsrum kan vi, i tilfrelde af
spergsmal eller service kontaktes pa 96 69 1600,
i tidsrummet mandag til torsdag mellem
09:00og 15:00,
fredag mellem 09:00 og 13 :00
Fejlsting:
I.
Kontroller om nalen er rigtig sat i.
2.
Er maskinen tradet rigtig?
84
TROUBLE SHOOTING
Problem
Probable cause
Breaking upper thread Incorrect threading
Thread jams inside the shuttle
Incorrect needle inserting
Upper tension too tight
For the tabric used, the thread is too thin
Breakmg lower thread Thread not wound evenly, on the bobbin or not drawn
up correctly Lint stuck in the bobbin
Skipping stitches
The material puckers
the tension spring
Needle not fully inserted
Needle bent
Size or type of needle and thread not suitable for the material
Incorrect upper threading
Too much oil on the shuttle
Upper or lower thread tension too tight
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
The thread makes loops Incorrect setting of bobbin case
Incorrect threading
Unbalance tension of upper and lower thread
The material not fed
Incorrecting setting of stitch length
correctly
Lint on the feed dog
Breaking needle
Needle not correctly inserted
Needle bent
Needle clamp screw too loose
Upper thread tension too tight
Needle too fine for the material
Dials have been change while needle was down on the material
Heavy torque or noise Lint inside the shuttle race
Lint on the feed dog
Machine doesn't run
Power plug is not plugged correctly
Bobbin winder spindle is on right position. (under bobbin winding
position)
Thread jams inside the shuttle race
Correction
P.21-22
Remove thread
P.27-28
P.29-30
P. 82
P.17-18, P. 25-26 Remove lint al
Clean with brush,
(79-80)
P.27-28
P.27-28
P.82
P.21-22
P. 82 and remove
excess oil
P.29-30
Follow recommended length
P.82
P. 21-22, P. 19-20
P. 19-20
P.2 1-22
P.29-30
Follow recommended length
P.79-80
P. 27-28
P. 27-28
Tighten needle clean
P. 82
P. 82
Exchange needle
P.79-80
P.79-80
P.13-14
P.17-18
P.79-80
For any other problems occurred, or exchange of the parts, please consult with your dealers, or qualified
technicians purchased.
85
FUNKTIONSSTORUNGEN
STORUNG
URSACHE
BESEITIGUNG SEITE
Lautes Gerausch bei
der Maschine
Oberfaden reillt
I. Greifer verschmutzt
2. Transporteur verschmutzt
I. Falseh eingefadelt
2. Sehleehte Qualit;;t des Fadens
3. Fadenspannung falseh eingestellt
4. Nadel verbogen oder stumpf
1. Falseh eingef<idelt
2. Verbogene, kapune oder falsehe Spule
3. Versehmutzte Spulenkapsel
I. Falsehe Nadel
2. Nadel falseh eingesetzt
3. Verbogene oder stumpfe Nadel verwendet
4. Nadel fur das Material zu dunn
5 Ober Knopfe Zipp etc. genaht
79-80
79-80
21-22
Gutes Nahgam verwenden
29-30
Unterfaden reillt
'Iadelbrueh
°ehlstiehe
'Iaht zieht sich beim
'Iahen zusammen
vlaterial wird unregelnail transportiert
vlasehine hat keine Funktion
vlasehine blockiert zB. niiht nieht
I. Nadel falseh eingesetzt oder verbogen
2. Greifer besehadigt
3. Falsche Nadel verwendet
4. Nieht riehtig eingefadelt
I. Falsehe Fadenspannung
2. Falsehe Nadel
3. Falseher Stich fur den Stoff
1. Transporteur versehmutzt
2. Stiehlange zu klein
1. Nieht eingesehaltet
2. Netzstecker nieht eingesteckt.
1. Abgebrochene Nadelspitze hat sieh in
der Greiferbahn verklemmt
2. Maschine auf Spulen eingestellt
3. Verbogene Nadel bleibt steeken
86
21-22
Originalspulen verwenden
79-80
27-28
27-28
27-28
27-28
Langsam Nahen wenn Kn6pfe etc.
in der Nahe sind
27-28
Servicewerkstan aufsuehen
27-28
21-22
29-30
27-28
Testen Sie vor dem Nahen zuerst den
Stich auf einem Probestoff
79-80
StiehHinge veriindem
13-14
13-14
179-80
Ausleserad beim Handrad fixieren
27-28
Ringvejen 59, 7900 Nyk0bing Mors
Denmark
941000001