Jahresbericht 2015

Transcription

Jahresbericht 2015
|
TREUHAND EXPERTEN
JAHRESBERICHT 2015
RAPPORT ANNUEL 2015
BUSINESS | PARTNER
Durch die Partnerschaft von TREUHAND | SUISSE zu auserwählten Unternehmen, können Sie als Mitglied direkt
profitieren und auf diese Weise neue Produkte und Dienstleistungen kennen lernen.
En tant que membre, vous bénéficiez directement du partenariat de FIDUCIAIRE | SUISSE avec des entreprises
sélectionnées et découvrez ainsi de nouveaux produits et services.
SEHR GEEHRTE LESERIN,
SEHR GEEHRTER LESER
CHÈRES LECTRICES,
CHERS LECTEURS,
In diesem Jahr hat uns – von der Basis bis zur Ver­
bandsspitze – die Thematik der Unabhängigkeit
beschäftigt. TREUHAND | SUISSE konnte dank in­
tensiver Arbeit ihre Anliegen in der Verwaltung, in
anderen Verbänden und natürlich in der Politik plat­
zieren. Die Publizierung eines einheitlichen Stan­
dards zur eingeschränkten Revision war zudem
ein wichtiges Ziel. Man musste jedoch im Lauf der
Arbeit feststellen, dass diese Gedanken nicht von
allen gleich getragen werden. Nun liegt der Fokus
auf der politischen Arbeit. So steht unserem Ver­
band nach der Einreichung meiner politischen Vor­
stösse zur Stärkung der eingeschränkten Revision
die politische Hauptarbeit in den nächsten Mona­
ten erst noch bevor. Es ist unser oberstes Ziel, hier
für uns Treuhänder die beste Lösung zu erreichen.
Cette année, de la base à la tête de l’association,
nous avons tous été occupés avec le thème
de l’indépendance. Grâce à son travail intensif
FIDUCIAIRE | SUISSE a pu placer ses préoccupations auprès de l’Administration, d’autres associations et bien sûr en politique. Un but important a
été la publication d’une norme uniforme relative au
contrôle restreint. En cours de travail, on a constaté
que tous ne partagent pas le même point de vue.
Désormais l’accent est mis sur les activités politiques. Après la remise de mes interventions pour
le renforcement du contrôle restreint, notre association sera confrontée dans les prochains mois à
un travail politique important. Notre objectif principal est d’offrir la meilleure solution pour nous, les
fiduciaires.
Im Übrigen war das Geschäftsjahr 2014/15 geprägt
von Optimierungen und Veränderungen – auf Ver­
bandsstufe wie auch auf dem politischen Parkett.
So wurde zum einen die Verbandsorganisation re­
strukturiert und die in den Vorjahren verabschiede­
ten Strategien wurden verfeinert und weiter ausge­
arbeitet. Zum anderen haben wichtige Vorlagen die
politische Arbeit beeinflusst.
Par ailleurs, l’exercice 2014/15 a été marqué par
les optimisations et les changements – au niveau
de l’association comme sur la scène politique.
D’une part l’organisation de l’association a été restructurée et des stratégies adoptées dans les exercices précédents ont été approfondies et affinées.
D’autre part des projets importants ont influencés
le travail politique.
F La réponse à toutes les questions d’ordre fiscal – efficiente, polyvalente, compréhensible – la planification fiscale et financière avec TaxWare apporte une valeur ajoutée.
En tant que nouveau client de FIDUCIAIRE | SUISSE, vous avez droit à une formation
d’introduction gratuite.
An dieser Stelle möchte ich mich bei meinen
GL- und ZV-Kollegen für die Zusammenarbeit zu­
gunsten unserer Branche, unseres Berufsstandes
und unserer Mitglieder bedanken. Wir lieben unse­
ren Beruf und stehen für diesen im Einsatz für
TREUHAND | SUISSE ein.
Je voudrais ici remercie mes collègues de la Direction et du Comité central pour la bonne collaboration en faveur de notre branche, les normes de notre
profession et nos membres. Nous aimons notre métier, et c’est pourquoi nous nous engageons pour
FIDUCIAIRE | SUISSE.
D SWICA bietet den Mitgliedern Rabatte auf ausgewählte Zusatzversichersicherungen.
Der Ver­sicherungsschutz von SWICA ist umfassend und leistungsstark. Als ganzheit­licher
Kranken- und Unfallversicherer berät SWICA ihre Versicherten bei Krankheit und Unfall.
Ich danke Ihnen, liebe Mitglieder, für Ihre Treue und
freue mich auf weitere interessante Jahre für unse­
ren Beruf. Eine spannende Lektüre wünscht Ihnen
Je vous remercie, chers membres, de votre fidélité
et je me réjouis dès à présent des années à venir.
Je vous souhaite une bonne lecture.
Daniela Schneeberger
Zentralpräsidentin
Daniela Schneeberger
Présidente centrale
Die Partner von TREUHAND | SUISSE (berücksichtigt bis 30.6.2015)
Les partenaires de FIDUCIAIRE | SUISSE (au 30.6.2015)
D Das Schweizer Software-Unternehmen ABACUS Research AG entwickelt seit 30 Jahren
erfolgreich betriebswirtschaftliche Standardlösungen für KMU.
F L’entreprise suisse de logiciels ABACUS Research SA développe avec succès, depuis
30 ans, des solutions standard de gestion d’entreprise pour les PME.
D Die Mitglieder von TREUHAND | SUISSE erhalten einen Rabatt von 20% auf die Berufshaftpflichtversicherung – und zusätzlich 10% auf die Jahresprämie für die Organhaftpflichtversicherung (D&O) sowie die Vertrauensschadenversicherung.
F Les membres de FIDUCIAIRE | SUISSE bénéficient d’un rabais de 20% sur l’assurance
res­ponsabilité civile professionnelle, auquel s’ajoute un rabais de 10% sur la prime
annuelle de l’assurance responsabilité civile organes de société (D&O) et de l’assurance
contre les abus de confiance.
D Die Antwort auf alle steuerrelevanten Fragestellungen – effizient, vielseitig, nachvoll­
ziehbar – professionelle Steuer- und Finanzplanung mit TaxWare schafft Mehrwert. Als
Neukunde und Mitglied von TREUHAND | SUISSE profitieren Sie von einer kostenlosen
Ein­führungsschulung.
F SWICA accorde aux membres des rabais sur des assurances complémentaires sélectionnées. La protection d’assurance de SWICA est étendue et performante. Assureur maladie
et accidents complet, SWICA conseille vos assurés en cas de maladie et d’accident.
TREUHAND | SUISSE Zentralsekretariat, 3001 Bern
FIDUCIAIRE | SUISSE Secrétariat central, 3001 Berne
www.treuhandsuisse.ch
3
INHALT | CONTENU
TREUHAND | SUISSE –
IHR BERUFSVERBAND
FIDUCIAIRE | SUISSE – VOTRE
ASSOCIATION PROFESSIONNELLE
Der Verband TREUHAND | SUISSE wurde im Jahr
1963 gegründet, um das Treuhandwesen zu fördern
und zu unterstützen. Nach über 50 Jahren umfasst
der Berufsverband heute nebst dem Zentralsek­
retariat 12 regionale Sektionen mit insgesamt über
2000 Mitgliedern. Die im Verband organisierten Un­
ternehmen – im Wesentlichen KMU – beschäftigen
über 10 000 Personen.
L’union FIDUCIAIRE | SUISSE a été fondé en 1963
afin de promouvoir et de soutenir le secteur fiduciaire. 50 ans plus tard l’association professionnelle
comprend, outre le secrétariat central, 12 sections
régionales, et compte plus de 2000 membres. Les
entreprises affiliées à l’union – en majorité des
PME – emploient plus de 10 000 personnes.
TREUHAND | SUISSE Ihr Berufsverband | FIDUCIAIRE | SUISSE – Votre association professionnelle 5
Kerngeschäfte im Jahr 2014/15 | Activités principales durant l’exercice 2014/15 6
Aus dem Verband | Nouveautés de l’association
8
Zentralvorstand | Comité central
10
Geschäftsleitung | Direction
11
Geschäftsstelle | Bureau exécutif
12
Kommissionen | Commissions
13
Schweiz. Institut für die eingeschränkte Revision | Institut suisse pour le contrôle restreint
15
Institut Steuern | Institut fiscalité
18
Institut Treuhand und Recht | Institut fiduciaire et droit
20
Politischer Beirat | Conseil politique
22
Selbstregulierungsorganisation | Organisme d’autorégulation
23
Standeskommission | Commission de déontologie
26
Als nationale Interessenvertretung von Treuhän­
derinnen und Treuhändern setzt sich TREUHAND | SUISSE durch Networking, Lobbyarbeit und öffent­
liche Stellungnahmen in Vernehmlassungsverfahren
für optimale wirtschaftliche und politische Rahmen­
bedingungen im Treuhandwesen ein.
Gemäss der Ende 2013 verabschiedeten Ge­
samtstrategie ist TREUHAND | SUISSE bestrebt,
sich in Zusammenarbeit mit andern Verbänden und
Gremien wie auch mit Parteien noch stärker in
die Politik einzubringen. TREUHAND | SUISSE will
sicherstellen, dass sich der Verband als erster
Ansprechpartner für Behörden und Dachverbände
positioniert.
Mit Blick auf die Herausforderungen an den Werkund Finanzplatz Schweiz in einem immer komple­
xeren Marktumfeld hat sich TREUHAND | SUISSE
zum Ziel gesetzt, einerseits eine mittel- und lang­
fristige Strategie im Bereich von Nachwuchsförde­
rung und Bildungspolitik zur Stärkung des Treu­
handwesens festzulegen und anderseits neue
Netzwerke zu bilden.
Dank dieser neuen Synergien wird TREUHAND | SUISSE für Treuhänderinnen und Treuhänder be­
ziehungsweise KMU-Beraterinnen und -Berater
auch in Zukunft ein fachlich kompetenter und poli­
tisch engagierter Ansprechpartner mit einem brei­
ten Informations- und Weiterbildungsangebot sein.
Geschlechtsneutrale Bezeichnungen:
Aus Gründen besserer Lesbarkeit wird auf die gleich­
zeitige Nennung von weiblichen und männlichen For­
men verzichtet.
4
En tant qu’organisation nationale des fiduciaires
FIDUCIAIRE | SUISSE s’engage grâce à son réseau,
son activité de lobbying et par des prises de position publique dans les procédures de consultation,
pour un environnement économique et politique
optimal dans le domaine fiduciaire.
Selon la stratégie globale adoptée en 2013,
FIDUCIAIRE | SUISSE s’emploie en collaboration
avec d’autres associations, organes et partis à jouer
un plus grand rôle en politique. FIDUCIAIRE | SUISSE
veut garantir que l’union se positionne comme le
premier interlocuteur des autorités et des organi­
sations faitières.
Pour répondre aux défis de la place financière et
économique suisse, dans un environnement de
marché de plus en plus complexe, FIDUCIAIRE | SUISSE s’est fixé comme but de définir, d’une part
une stratégie dans le domaine de l’encouragement
de la relève et de la politique de la formation afin de
renforcer le secteur fiduciaire et, d’autre part, de
développer de nouveaux réseaux.
Ainsi grâce à ces nouvelles synergies, FIDUCIAIRE | SUISSE sera aussi dans le futur un interlocuteur
compétent et engagé politiquement avec un large
éventail d’informations et d’offres de formation
continue pour les fiduciaires ou les conseillères /
conseillers PME.
Désignations neutres:
Pour une meilleurs lisibilité de la forme masculine
fait indifféremment référence aux personnes de sexe
masculin ou féminin.
5
KERNGESCHÄFTE IM JAHR 2014/15
Volksabstimmungen
Ein Schwerpunkt im Geschäftsjahr 2014/2015 lag
auf der politischen Arbeit. So wurden dem Stimm­
volk unter anderem gefährliche Steuervorlagen zur
Abstimmung vorgelegt; allen voran die Erbschafts­
steuerinitiative, deren Annahme Arbeitsplätze ge­
fährdet hätte – ein volkswirtschaftliches Eigentor
und eine Bedrohung unserer KMU­Wirtschaft. Wei­
ter sollte die Pauschalbesteuerung abgeschafft wer­
den – ein System, das international anerkannt und
in keiner Weise in Frage gestellt worden war. Glück­
licherweise wurden beide Volksinitiativen abgelehnt.
Vernehmlassungen
TREUHAND | SUISSE nahm im selben Zeitraum
zu über zehn meist Steuern betreffenden Themen
Stellung. Wichtige Vorlagen waren insbesondere die
Teilrevision des MwSt.­Gesetzes, die Unterneh­
menssteuerreform III, die parlamentarische Initiative
zur Klarstellung der langjährigen Praxis im Melde­
verfahren bei der Verrechnungssteuer, das Bundes­
gesetz über das Schuldner­ und Zahlstellenprinzip
bei der Verrechnungssteuer und natürlich die Aktien­
rechtsrevision. Weiter konnte sich der Verband bei
der Anhörung zu den neuen Weisungen der Ober­
aufsichtskommission Berufliche Vorsorge (OAK BV)
«Anforderungen an die Revisionsstelle» medial zur
Wehr setzen.
Eingeschränkte Revision
Die Erfahrungen mit der bisherigen Gesetzgebung
und insbesondere mit den Vorschriften der Eidg.
Revisionsaufsichtsbehörde (RAB) in Bezug auf die
eingeschränkte Revision sind für die KMU der
Branche und ihre Kunden problematisch. Die vom
Gesetzgeber ursprünglich angestrebte Einfachheit
für die KMU gegenüber den börsenkotierten Unter­
nehmen ist oft nicht erreicht worden. Die Auflagen
für die KMU­Betriebe der Branche sind hoch und
auch die Kosten für die eingeschränkte Revision
liegen höher als die 2007, womit das Ziel der Kos­
tensenkung klar verfehlt wurde. Die grundsätzlichen
Fragen und Justierungen in der eingeschränkten
Revision sollen vom Tagesgeschäft unabhängig auf
dem politischen Weg verfolgt werden.
6
ACTIVITÉS PRINCIPALES DURANT
L’EXERCICE 2014/15
Votations populaires
Le point fort durant l’exercice 2014/2015 a été mis
sur le travail politique. Ainsi des projets fiscaux dangereux ont été soumis au vote du peuple; Avant tout
l’initiative relative à l’impôt sur les successions, son
acceptation aurait menacé de nombreux emplois –
un autogoal économique et une menace pour nos
PME. De plus, les forfaits fiscaux auraient dû être
abolis – un système qui est reconnu internationalement et aucunement remis en question. Heureusement ces deux initiatives populaires ont été rejetées.
Procédures de consultation
Durant la même période FIDUCIAIRE | SUISSE a pris
position sur plus de 10 thèmes, concernant principalement la fiscalité. En particulier des projets importants comme la révision partielle de la loi sur la
TVA, la troisième réforme de l’imposition des entreprises, l’initiative parlementaire impôt anticipé. Clarification de la procédure de déclaration, la loi fédérale relative à l’application des principes du débiteur
et de l’agent payeur à l’impôt anticipé et bien entendu la révision du droit de la SA. De plus, l’association a pu se faire entendre médialement lors de
l’audition sur les nouvelles directives de la Commission de haute surveillance de la prévoyance professionnelle CHS PP «exigences posées aux organes
de révision».
Contrôle restreint
Les expériences faites avec la législation actuelle,
en particulier les directives de l’Autorité fédérale de
surveillance en matière de révision (ASR) en ce qui
concerne le contrôle restreint, sont problématiques
pour les PME du secteur et leurs clients. L’objectif
recherché à l’origine par le législateur, la simplification pour les PME par rapport aux entreprises
cotées en bourse, n’a pas souvent été atteinte.
Les charges pour les PME de la branche sont élevées, le coût du contrôle restreint est également
plus élevé qu’en 2007, le but de réduire les coûts
a été clairement manqué. Les questions fondamentales et les ajustements au contrôle restreint doivent
être suivis politiquement et rester indépendants des
affaires courantes.
TREUHAND | SUISSE will eine akzentuierte Tren­
nung der Anforderungen an eine ordentliche bzw.
an eine eingeschränkte Revision. Sie sieht ihre Mit­
glieder primär als KMU­Partner für eine sichere fi­
nanzielle Unternehmensführung. Die qualifizierte
Unterstützung in der finanziellen Führung von KMU
zur Sicherung und Erhaltung von Arbeitsplätzen ge­
wichten wir höher als die weitere Perfektionierung
des Revisionswesens für die Branche und die Be­
triebe. Diese bringt nichts ausser weiteren Kosten.
FIDUCIAIRE | SUISSE souhaite une séparation accentuée des exigences relative à un contrôle ordinaire, respectivement à un contrôle restreint. Elle
voit ses membres avant tout comme des partenaires PME pour une gestion financière sûre de l’entreprise. Nous estimons que le soutien qualifié de
la gestion financière des PME dans le but de maintenir les emplois pèse d’avantage que le perfectionnement du système de révision pour le secteur et
les entreprises. Cela n’apporte rien en dehors de
coûts supplémentaires.
Das für KMU traditionelle Prinzip der Treuhandleis­
tungen aus einer Hand hat sich bewährt. Die Unab­
hängigkeit der Revision auf Mandatsebene ist un­
bestritten. Der Trend in der Gesetzgebung und die
Eigenregulierung der Branche begünstigen einsei­
tig die Grossen der Branche und schwächen die
KMU­Wirtschaft, also die überwiegende Mehrheit
unserer Mitglieder.
Le principe traditionnel des PME prestations fiduciaire «tout-en-un» est éprouvé. L’indépendance de
la révision au niveau du mandat est incontestable.
La tendance de la législation et de l’autorégulation
de la branche est de favoriser unilatéralement les
grands du secteur et affaiblir les PME, c’est-à-dire
la grande majorité de nos membres.
Das KMU­Forum des Seco hat die Vertreter von
TREUHAND | SUISSE zweimal zum Thema em­
pfangen und will ihre Anliegen so weit wie möglich
mittragen. Der politische Beirat hat TREUHAND |
SUISSE in ihrer Arbeit mit Rat und Tat unterstützt
und aufgrund seiner Beurteilung der Lage empfoh­
len, ihre Anliegen auf dem politischen Weg zu ver­
folgen.
Le Forum PME de la Seco a reçu 2 fois les représentants de FIDUCIAIRE | SUISSE à ce sujet et
va prendre en compte autant que possible nos
préoccupations. Le Conseil politique a soutenu
FIDUCIAIRE | SUISSE dans son travail par ses
conseils et ses actions, et sur la base de son évaluation de la situation, lui a conseillé de continuer
sur la voie politique.
Zu dieser Thematik hat Nationalrätin Daniela
Schneeberger folgende parlamentarische Vorstösse
mit dem Titel «KMU­taugliche Lösungen sichern.
Eingeschränkte Revision verwesentlichen.» einge­
reicht:
La conseillère nationale Daniela Schneeberger a
déposé à ce sujet les interventions parlementaires
«Assurer une solution applicable aux PME. Consolider le contrôle restreint.» suivantes:
20. März 2015
15.3355
Motion /
Motion
16. Juni 2015
15.3567
Interpellation /
Interpellation
19. Juni 2015
15.472
Parlamentarische Initiative /
Initiative parlementaire
7
AUS DEM VERBAND
NOUVEAUTÉS DE L’ASSOCIATION
Organisation
Der Zentralvorstand von TREUHAND | SUISSE be­
auftragte an der Zentralvorstandssitzung vom 19.
September 2014 eine Projektgruppe mit der Über­
arbeitung und Anpassung von Struktur und Orga­
nisation der Verbandsführung mit dem Ziel, den Ver­
band schlank zu organisieren, ohne Bewährtes zu
schwächen. Das fünfköpfige Projektteam präsen­
tierte dem Zentralvorstand am 25. März 2015 seine
Vorschläge. Der Zentralvorstand beschloss deren
Umsetzung per 1. April 2015.
Organisation
Lors de la séance du 19 septembre 2014, le
Comité central de FIDUCIAIRE | SUISSE a chargé
un groupe de travail de réviser et d’adapter la
structure et l’organisation de la direction de l’association. Le but étant d’obtenir une organisation
plus légère mais sans l’affaiblir. Le 25 mars 2015,
l’équipe composée de 5 personnes, a présenté au
Comité central ses propositions. Le Comité central
a décidé de la mise en application des propositions
au 1er avril 2015.
Wichtigste Änderungen:
• Der Vorstandsausschuss und die bisherige Direk­
tion / Geschäftsleitung wurden in eine neue Ge­
schäftsleitung überführt. Die neue Geschäftslei­
tung ist in einem Ressortsystem organisiert.
Kompetenzen, Verantwortlichkeiten und Stellver­
tretungen sind klar zugeordnet.
Modifications importantes:
• La Commission du Comité central et l’ancienne
direction ont été remplacées par une nouvelle
direction, qui est organisée en ressorts. Les compétences, les responsabilités et la représentation
sont clairement définies.
• An die Stelle der bisherigen Direktion tritt ein Ge­
schäftsführer, der von den Ressortleitern unter­
stützt wird.
• Die Ressortleiter sind für ihre Bereiche direkt ver­
antwortlich und orientieren im Rahmen der Ge­
schäftsleitung und des Zentralvorstandes.
• Les responsables de ressort sont responsables
de leur domaine et informent dans le cadre de la
Direction et du Comité central.
• 3 commissions permanentes, dans lesquels les
sections sont représentées:
• formation
• communication
• développement de la branche et assurance
qualité
• Im Präsidium (Präsident und Vizepräsident) sol­
len die grossen Landessprachen vertreten sein.
• Les langues nationales doivent être représentées
au présidium.
• Die Institute Treuhand und Recht, Steuern und
SIFER agieren eigenständig und werden neu über
das Ressort Fachfragen koordiniert.
• Les Instituts Fiduciaire et Droit, Fiscalité et
l’ISCOR agissent de manière autonome. Le
ressort Questions techniques assure la coordination.
ORGANIGRAMME FIDUCIAIRE | SUISSE
Mitgliederversammlung
Assemblée des membres
Politischer Beirat
Conseil politique
Delegierte der 12 Sektionen von
TREUHAND | SUISSE
Déléguées des 12 sections de
FIDUCIAIRE | SUISSE
NR | CN Rudolf Joder
SVP (Präs.) | UDC (Prés.)
NR | CN Ruedi Lustenberger
CVP | PDC
NR | CN Petra Gössi
FDP | PLR
Prof. Dr. oec Urs Frey
KMU­Institut Uni St. Gallen
PME-Institut Uni St. Gall
Robert E. Gubler
Unternehmer | Entrepreneur
Vanessa Lincoln
Beiratssekretärin T | S
Secrétaire F | S
Standeskommission
Commission de déontologie
Zentralvorstand
Comité central
Hanspeter Derksen
Präsident | Président
NR | CN Daniela Schneeberger
Zentralpräsidentin | Présidente centrale
Geschäftsleitung
Direction
• l’ancien directeur est remplacé par un secrétaire
général, qui est assisté par les responsables de
ressort.
• Neu sind drei ständige Kommissionen im Einsatz,
in denen die Sektionen vertreten sind:
• Bildung
• Kommunikation
• Branchenentwicklung und Qualitätssicherung
8
ORGANIGRAMM TREUHAND | SUISSE
NR | CN Daniela Schneeberger (Zentralpräsidentin | Présidente centrale)
Vizepräsidium
Vice-présidence
Olivier Moullet
Bildung
Formation
Robert Portmann
Fachfragen
Questions
techniques
Beat Strasser
Branchenentwicklung und QS
Évolution de la
branche et AQ
Marco Derungs
Finanzen
Finances
Angelo Colombini
Lobbying und
Politik
Lobbying et
politique
Robert E. Gubler
Kommunikation
Communication
Vanessa Lincoln
a. i.
Geschäftsstelle
Bureau exécutif
Selbstregulierungsorganisation T | S
Organisme d’autorégulation F | S
Vanessa Lincoln
Geschäftsführung und Projektleitung
Secrétaire générale et responsable
de projet
Präsidentin SRO­Kommission:
Présidente de la Commission OAR-F | S:
Sabine Kilgus
Direktor SRO­T | S:
Directeur OAR-F | S:
Paolo Losinger
Geschäftsstelle SRO
Bureau exécutif OAR
Geschäftsstelle T | S
Bureau exécutif F | S
Geschäftsstelle T | S
Bureau exécutif F | S
Vakant | Vacant
Projektleitung | Responsable de projet
Daniela Haller
Assistentin | Assistante
Jacqueline Rosales
Jennifer Haskovec
Antje Burri-Escher
Sachbearbeiterinnen
Collaboratrices technique
9
ZENTRALVORSTAND
COMITÉ CENTRAL
GESCHÄFTSLEITUNG
DIRECTION
Die Präsidentinnen und Präsidenten der Sektionen
von TREUHAND | SUISSE trafen sich im Geschäfts­
jahr 2014/15 zu vier Sitzungen. Zahlreiche Ge­
schäfte wurden unter der Leitung von Daniela
Schneeberger diskutiert und bewältigt, wobei auch
der bewährte Austausch unter den Präsidenten
nicht vernachlässigt wurde.
La présidente et les présidents de section de
FIDUCIAIRE | SUISSE se sont réunis à 4 reprises durant l’exercice 2014/15. De nombreuses affaires ont
été discutées et surmontées sous la conduite de
Daniela Schneeberger, en veillant également à ne
pas négliger les échanges entre les présidents.
Die Geschäftsleitung hat bis Anfang 2015 in ihrer
alten Zusammensetzung die operativen Geschäfte
kompetent geführt und zwecks optimaler Abspra­
che vermehrt an den Sitzungen des Vorstandsaus­
schusses teilgenommen. Nach der Restrukturierung
hat die neue Geschäftsleitung von TREUHAND |
SUISSE ihre Tätigkeit per April 2015 als vorbera­
tendes Organ des Zentralvorstands aufgenommen.
Unter der Leitung von Daniela Schneeberger wird
die Geschäftsleitung von TREUHAND | SUISSE neu
nach Ressorts geführt.
Dans son ancienne composition, la direction a mené
jusqu’au début 2015 les affaires opératives de manière compétente, pour assurer une efficacité optimal, elle a aussi assisté d’avantage aux séances de
la Commission du Comité central. Suite à la restructuration, la nouvelle direction de FIDUCIAIRE |
SUISSE a débuté son activité en avril 2015 comme
organe consultatif du Comité central. Sous la présidence de Daniela Schneeberger la direction de
FIDUCIAIRE | SUISSE sera nouvellement organisée
en ressorts.
Die schlankere Organisation erlaubt eine verbes­
serte Planung der Zentralvorstandsthemen und eine
optimale zeitliche Abstimmung. Dies widerspiegelte
sich schon in der ersten Sitzung des Zentralvorstan­
des nach der Restrukturierung. Eine effizientere
Zentralvorstandssitzung gab es wohl noch nie – ein
Beweis für die gute Arbeit der Geschäftsleitung.
L’organisation plus légère permet une meilleure planification des thèmes du Comité central et une meilleure synchronisation. Cela s’est reflété dès la première séance après la restructuration. Une séance
du Comité central aussi efficace n’avait sans doute
encore jamais eu lieu – une preuve de l’excellent
travail de la direction.
Bereits zu Beginn des Geschäftsjahres war das
Thema der Unabhängigkeit ein wichtiges Traktan­
dum, das den Zentralvorstand in jeder Sitzung be­
gleitete. Weiter konnte der Zentralvorstand die Bil­
dungsstrategie verabschieden und rief zu deren
Verfolgung eine Bildungskommission ins Leben.
Zusammen mit Vertretern der Schweizerischen
Treuhänder Schule und dem Schweizerischen Treu­
hand­Institut FH verfeinern nun die Bildungsverant­
wortlichen der Sektionen die Strategie.
Der Schulterschluss im Zentralvorstand scheint,
nicht zuletzt dank der bekannten Strategie, stattge­
funden zu haben und erlaubt es den Mitgliedern,
sektionsübergreifend an einem Strick zu ziehen.
10
Dès le début de l’exercice le thème de l’indépendance a été un point important, présent à chaque
séance du Comité central. De plus, le Comité central a adopté la stratégie de la formation et a créé
une commission de la formation pour son suivi. Les
responsables de la formation des sections affinement maintenant cette stratégie en collaboration
avec les représentants de la STS et de l’Institut
Suisse des fiduciaires.
Le rapprochement des membres du Comité central
semble avoir eu lieu, ce qui permet aux membres
une collaboration intersection efficace pour atteindre le but commun.
Zentralvorstand | Comité central
seit | depuis
Sektionen | Sections
Schneeberger Daniela
2013
Derungs Marco
2004
Zentralpräsidentin |
Présidente du Comité central
Basel-Nordwestschweiz
Tönz Marcel
2013
Bern
Dénervaud Martine
2006
Fribourg
Daniela Schneeberger, Zentralpräsidentin | Présidente centrale
Moullet Olivier
2009
Genève
Olivier Moullet, Vizepräsidium | Vice-présidence
Bardill Beat
2006
Graubünden
Borruat Ernest
2013
BEJUNE
Schmid Jürg
2010
St.Gallen-Ostschweiz
Marco Derungs, Branchenentwicklung & QS | Évolution de la branche et AQ
Pozzi Franco
2001
Ticino
Robert E. Gubler, Lobbying und Politik | Lobbying et politique
Roduit Philippe
2006
Valais
Bally Olivier
2013
Vaud
Robert Portmann, Bildung | Formation
Felber Franz
2009
Zentralschweiz
Strasser Beat
2007
Zürich
Geschäftsleitung | Direction
Angelo Colombini, Finanzen | Finances
Beat Strasser, Fachfragen | Questions techniques
Vanessa Lincoln, Kommunikation | Communication
11
GESCHÄFTSSTELLE
BUREAU EXÉCUTIF
KOMMISSIONEN
COMMISSIONS
Die Geschäftsstelle des Zentralverbandes hat im
vergangenen Jahr intensiv gearbeitet und die Kom­
missionen und Gremien organisatorisch und admi­
nistrativ unterstützt. Nebst den Tagesgeschäften
und dem Management der Gremien wurden diese
auch in wichtigen Projekten unterstützt. So wurden
Mitgliederumfragen durchgeführt, Antworten auf
Vernehmlassungen vorbereitet oder Abstimmungs­
empfehlungen ausgearbeitet.
Le bureau exécutif de l’Union centrale a travaillé
intensément l’an dernier, en secondant sur les plans
organisationnel et administratif les commissions et
les comités. Outre les affaires courantes et la gestion des organes, le bureau exécutif a soutenu ces
derniers dans des projets importants. Ainsi des sondages auprès des membres ont été effectués, des
réponses aux procédures de consultation ont été
préparées ou encore des recommandations de vote
ont été élaborées.
Die Bildungskommission (BilKo) und die Kommuni­
kationskommission (KommKomm) haben ihre Tä­
tigkeiten bereits im Jahr 2014 aufgenommen, also
noch vor der Strukturreform. Die Kommission für
Branchenentwicklung und Qualitätssicherung (BQS)
nahm ihre Arbeit im Juni 2015 auf.
La Commission de la formation (BilKo) et la Commission de la communication (CommComm) ont
débuté leur activité en 2014, avant la restructuration. La Commission évolution de la branche et
assurance qualité (BAQ) a démarré ses activités
en juin 2015.
Die BilKo hat sich zu Beginn stark um die Umset­
zung / Verankerung des Strategiepapiers «Bildung
T | S» gekümmert. Weiter wurden drei Arbeitsgrup­
pen gebildet:
1. «Landkarte Bildung Treuhand»: Evaluiert eine
nähere Zusammenarbeit der Sektionen und der
Institute in Sachen Weiterbildung.
2. «Marktforschung»: Erarbeitet zusammen mit ei­
ner externen Institution ein Konzept für die Durch­
führung einer Marktforschung. TREUHAND |
SUISSE hat sich zum Ziel gesetzt, die Bildungs­
und der Kommunikationspolitik übergreifend als
Themen zur Erfolgsmessung in die Verbands­
aktivitäten einzuführen.
3. «Sofortprogramm Romandie»: Erarbeitet Lösun­
gen gegen das Weiterbildungsvakuum in der
Romandie.
La BilKo s’est occupée dès le départ de la mise en
œuvre du document de la stratégie «Formation
F | S» ainsi que de son renforcement. Trois groupes
de travail ont été mis en place:
1. «carte de la formation fiduciaire»: évalue une collaboration plus étroite entre les sections et les
instituts en matière de formation continue.
2. «étude de marché»: élabore avec une institution
externe un concept en vue de la réalisation d’une
étude de marché. FIDUCIAIRE | SUISSE s’est fixé
comme objectif d’introduire la politique de communication et de la formation comme domaine
multithématique pour mesurer l’efficacité des activités de l’association.
3. «programme d’urgence Romandie»: élabore des
solutions pour lutter contre le manque de formation continue en Suisse romande.
Die KommKomm hat bis Ende 2014 das Projekt
«Homepage» begleitet und wird sich nun in einer
kleineren Zusammensetzung wieder intensiver der
Verbandskommunikation widmen. Das Team der
BQS­Kommission beschäftigte sich zu Beginn mit
den durch die Strukturreform bedingten statutari­
schen und reglementarischen Anpassungen.
La CommComm a suivi le projet «site internet»
jusqu’à la fin 2015. La commission, avec une équipe
réduite, va maintenant se consacrer à nouveau
plus intensivement à la communication de l’Union.
Pour commencer, l’équipe de la Commission BAQ
s’occupe de l’adaptation statuaire et réglementaire
nécessaire après la réforme structurelle.
Die politische Grundlagenarbeit, welche insbeson­
dere in Zusammenarbeit mit der Zentralpräsidentin
und dem politischen Beirat erfolgte, wurde jeweils
medial begleitet und über den Newsletter an die Mit­
glieder kommuniziert. Es ist uns wichtig, dass Sie
als Mitglied unsere Unterstützung und unser Enga­
gement wahrnehmen.
Auf der Geschäftsstelle arbeitet ein kleines und
engagiertes Team für die Verbandsmitglieder von
TREUHAND | SUISSE. Es sind die Vielseitigkeit der
Aufgaben und die Kontakte zu den Mitgliedern und
Sektionen, welche die Arbeit auf der Geschäftsstelle
so interessant machen. Wir sehen daher dem neuen
Geschäftsjahr und der weiteren Zusammenarbeit
mit Ihnen mit Freude entgegen – getreu nach dem
Motto: Ihr Anliegen ist unsere Aufgabe.
Le travail de fond politique, qui a lieu en particulier
en collaboration avec la présidente centrale et le
conseil politique, a été encadré médiatiquement et
les membres ont été tenus au courant par le biais
de la newsletter. Il est important pour nous que nos
membres perçoivent notre engagement et notre
soutien.
Le bureau exécutif est géré par une petite équipe motivée qui travaille pour les membres de
FIDUCIAIRE | SUISSE. La diversité des tâches et les
contacts avec les membres et les sections rendent
le travail du bureau exécutif tellement intéressant.
Nous abordons le nouvel exercice avec enthousiasme et nous nous réjouissons de poursuivre
notre collaboration avec vous – fidèle à la devise:
vos préoccupations sont notre devoir.
Geschäftsstelle | Bureau exécutif
Vanessa Lincoln, Geschäftsführerin und Projektleiterin | Secrétaire générale et responsable de projet
Daniela Haller, Assistentin Zentralverband | Assistante de l’association centrale
12
13
14
SCHWEIZERISCHES INSTITUT FÜR DIE
EINGESCHRÄNKTE REVISION (SIFER)
INSTITUT SUISSE POUR LE CONTROLE
RESTREINT (ISCOR)
Unser Institut blickt einmal mehr auf ein intensives
und spannendes Verbandsjahr zurück. In Sachen
Weiterbildung haben wir unser erfolgreiches Kon­
zept mit einer SIFER-Roadshow, einzelnen Weiter­
bildungshalbtagen zu spezifischen Fachthemen und
unseren Zertifikatslehrgang «Die eingeschränkte Re­
vision» weiterverfolgt und mit über 500 Kursteilneh­
menden auf dem Markt etabliert. So haben wir un­
seren Mitgliedern wiederum wichtige und aktuelle
Informationen zu den Themen Unabhängigkeit,
Berichterstattung, Qualitätssicherungssystem und
punktuelle Prüfungen sowie wertvolle Tipps zu haf­
tungsrechtlichen Überlegungen im Revisionsrecht
vermittelt.
Notre Institut a, une fois de plus, connu une année
riche et passionnante. Dans le domaine de la
formation continue, nous avons poursuivi notre
concept éprouvé avec un roadshow ISCOR, des
demi-journées de formation continue sur des
thèmes techniques spécifiques ainsi que notre
cours de certificat «Le contrôle restreint». Avec plus
de 500 participants, il est désormais établi sur le
marché. Nous avons à nouveau transmis à nos
membres des informations importantes et actuelles
sur les thèmes de l’indépendance, de l’établissement du rapport, du système d’assurance qualité
et des contrôles ponctuels ainsi que des conseils
précieux sur la responsabilité juridique dans le droit
de la révision.
Verstärkung des SIFER-Teams
Das Schweizerische Institut für die eingeschränkte
Revision hat sich verstärkt und mit den Rechtsan­
wälten Federico Domenghini und Martin Böckli zwei
erfahrene Experten des Revisionsrechts engagiert.
So können wir noch vertiefter auf die Anliegen der
Mitglieder von TREUHAND | SUISSE hinsichtlich
revisionsrechtlicher und regulatorischer Fragen ein­
gehen.
Renforcement de l’équipe ISCOR
L’Institut suisse pour le contrôle restreint (ISCOR)
s’est renforcé en engageant les avocats Federico
Domenghini et Martin Böckli, deux spécialistes expérimentés du droit de la révision, afin de pouvoir
répondre de façon encore plus précise aux questions des membres de FIDUCIAIRE | SUISSE relatives au droit de la révision et à la réglementation.
Weitere aktiv bearbeitete Projekte sind:
Autres projets traités activement:
Rundschreiben RAB 01/2014
Im Herbst 2014 eröffnete die Revisionsaufsichts­
behörde (RAB) eine Vernehmlassung zum Thema
«Qualitätssicherung in der Wirtschaftsprüfung». Wir
haben uns dafür eingesetzt, dass im Bereich Spe­
zialprüfungen nach dem schweizerischen Obliga­
tionenrecht bei Unternehmen in der Grössenord­
nung der eingeschränkten Revision (20/40/250) das
prüfende Revisionsunternehmen die Qualitätssiche­
rung nach der Anleitung der Berufsverbände an­
wenden darf, da so die Deckungsgleichheit mit den
Qualitätsanforderungen im Bereich der einge­
schränkten Revision gewährleistet wäre. Das würde
bedeuten, dass ein Revisionsunternehmen, das Re­
visionsdienstleistungen für Unternehmen mit den
Grössenkriterien 20/40/250 anbietet, ihr betriebs­
internes Qualitätssicherungssystem nach der Anlei­
tung der Berufsverbände implementieren kann. Lei­
Circulaire ASR 01/2014
À l’automne 2014, l’Autorité fédérale de surveillance
en matière de révision (ASR) a lancé une consultation sur le thème «Assurance qualité dans l’audit».
Nous avons œuvré afin que dans le domaine des
contrôles spéciaux réalisés selon le Code suisse
des obligations dans les entreprises de la taille de
celles soumises au contrôle restreint (20/40/250),
l’entreprise de révision qui réalise le contrôle puisse
appliquer le système d’assurance qualité selon les
instructions des associations professionnelles, de
manière à garantir les mêmes exigences de qualité
que dans le domaine du contrôle restreint. Cela signifierait qu’une entreprise de révision qui propose
des prestations en matière de révision pour des
entreprises avec les critères de taille 20/40/25
peut mettre en œuvre son système d’assurance
qualité interne selon les instructions des associa-
15
der fanden wir bei der RAB kein Gehör, so dass nun
sämtliche Spezialprüfungen ab dem 1. September
2016 definitiv nur noch von Revisionsunternehmen
durchgeführt werden können, welche ein Qualitäts­
sicherungssystem nach dem Prüfungsstandard 1
(PS1) besitzen. Ein wichtiges Element der Qualitäts­
prüfung ist das Vier­Augen­Prinzip. Damit wir un­
sere zahlreichen Verbandsmitglieder unterstützen
können, die lediglich aus einer Revisionsperson be­
stehen, haben wir Ende 2013 mit unserem Partner­
verband veb.ch die Swiss Quality & Peer Review AG
gegründet.
Swiss Quality & Peer Review AG
Wir konnten die Ende 2013 gegründete Swiss Qua­
lity & Peer Review AG im aktuellen Verbandsjahr
2014/15 erfolgreich im Markt positionieren. Die Ur­
sprungsidee, kleine und mittelgrosse Unternehmen
bei der Umsetzung und Pflege eines funktionieren­
den Qualitätssystems zu unterstützen, hat sich als
absolut richtig erwiesen. Angesichts der neuen
Regulatorien in Sachen Qualitätssicherung erwei­
sen sich gezielte Hilfeleistungen in diesem Bereich
als sehr wertvoll und für einen Verband gar als zwin­
gend. Neben der typischen Tätigkeit der einge­
schränkten Revision sollen dank dieser Dienst­
leistungsangebote auch Spezialprüfungen stattfin­
den können. Weitere Informationen finden Sie auf
www.sqpr.ch.
Zweite Auflage zum Buch
«Die eingeschränkte Revision»
Bereits die erste Auflage des Buches wurde in der
Branche zum wertvollen Nachschlagewerk und
Lehrbuch. Mit der neuen, überarbeiteten und stark
erweiterten Auflage hat das Autorenteam an diesem
Punkt angeknüpft. Das Werk wurde vom SIFER
letzten Sommer wiederum lektoriert und von
TREUHAND | SUISSE mit den Autoren Ende 2014
erfolgreich auf den Markt gebracht. Zusätzlich zur
Buchlancierung wurden im Dezember 2014 und im
Januar 2015 Seminare zum Buch angeboten, die
auf eine sehr gute Resonanz gestossen sind.
tions professionnelles. Malheureusement, nous
n’avons pas pu nous faire entendre auprès de
l’ASR, si bien qu’à partir du 1er septembre 2016,
tous les contrôles spéciaux ne pourront définitivement plus être réalisés que par des entreprises de
révision possédant un système d’assurance qualité
conforme à la norme d’audit 1 (NA1). Le principe
du double contrôle est un élément important du
contrôle qualité. Afin de nous permettre de soutenir les nombreux membres de l’association qui ne
disposent que d’une seule personne pour l’exécution des prestations de révision, nous avons créé
fin 2013 la Swiss Quality & Peer Review AG avec
notre association partenaire veb.ch.
Swiss Quality & Peer Review AG
Au cours de l’exercice 2014/2015, nous avons pu
positionner avec succès sur le marché la Swiss
Quality & Peer Review AG, créée fin 2013. L’idée de
départ, qui consistait à soutenir les petites et
moyennes entreprises dans la mise en œuvre et la
gestion d’un système d’assurance qualité opérationnel, s’est avérée tout à fait pertinente. Au vu
des nouveaux règlements en vigueur en matière
d’assurance qualité, des aides ciblées dans ce domaine s’avèrent très précieuses, voire indispensables pour une association. Outre l’activité classique du contrôle restreint, ces offres de services
devraient également permettre de réaliser des
contrôles spéciaux.
Pour plus d’informations: www.sqpr.ch.
Deuxième édition du livre
«Le contrôle restreint»
La première édition était déjà devenue un ouvrage
de référence et un manuel d’apprentissage précieux
dans la branche. La nouvelle édition, remaniée et
fortement étoffée, a valu le même succès à l’équipe
des auteurs. Le livre a été relu à nouveau par
l’ISCOR au cours de l’été dernier et mis avec succès sur le marché fin 2014 par FIDUCIAIRE | SUISSE,
avec les auteurs. En plus du lancement de l’ouvrage, des séminaires ont été proposés à ce sujet
en décembre 2014 et en janvier 2015, qui ont reçu
un accueil très favorable.
Neuer Standard zur eingeschränkten
Revision 2016 (SER 2016)
Aufgrund des am 1. Januar 2013 in Kraft getrete­
nen neuen Rechnungslegungsrechts und der damit
verbundenen gesetzlichen Änderungen wurde der
SER 2007 vorwiegend formell überarbeitet. Einige
wenige materielle Änderungen in den Bereichen
Qualitätssicherung, Erstprüfungen, Feststellung von
Fehlern in den Vorjahrszahlen sowie der detaillier­
ten empfohlenen Prüfungshandlungen für den An­
hang der Jahresrechnung sind ebenfalls Gegen­
stand des neuen SER 2016.
Es läuft zurzeit sehr viel in unserer Branche – auch
im nächsten Verbandsjahr dürfte uns wiederum viel
spannende Arbeit erwarten.
Meinen SIFER­Kollegen möchte ich für ihren uner­
müdlichen und tollen Einsatz herzlich danken.
Christian Nussbaumer, Leiter SIFER
Nouvelle norme sur le contrôle retreint 2016
(NCR 2016)
En raison du nouveau droit comptable entré en vigueur le 1er janvier 2013 ainsi que des modifications
légales qu’il a induites, le NCR 2007 a essentiellement fait l’objet d’un remaniement formel. La nouvelle NCR 2016 comporte également quelques
rares changements matériels dans les domaines de
l’assurance qualité, des audits initiaux, de l’identification d’erreurs dans les chiffres des années précédentes ainsi que des opérations de contrôle détaillées recommandées pour l’annexe aux comptes
annuels.
Il se passe actuellement beaucoup de choses dans
notre branche, et l’année prochaine devrait également nous réserver de nombreuses tâches passionnantes.
Je tiens à remercier chaleureusement mes collègues de l’ISCOR pour leur engagement sans faille.
Christian Nussbaumer, responsable de l’ISCOR
Schweizerisches Institut für die eingeschränkte Revision |
Institut suisse pour le contrôle restreint
Christian Nussbaumer, Institutsleiter | Responsable de l’institut
Roberto Di Nino, Mitglied | Membre
Christian Feller, Mitglied | Membre
Martin Böckli, Mitglied | Membre
Federico Domenghini, Mitglied | Membre
16
17
INSTITUT STEUERN
INSTITUT FISCALITÉ
Sitzungen
Die Mitglieder des Instituts Steuern haben sich im
Geschäftsjahr 2014/15 zu zwei Sitzungen getrof­
fen. An diesen Sitzungen vom 2.9.2014 und vom
3.3.2015 wurden folgende Themen behandelt:
• Organisation: Der Vorsitz des Instituts Steuern
wurde auf den Beginn des Geschäftsjahres
2014/15 von Branko Balaban übernommen.
Diese Gelegenheit nutzen die Institutsmitglieder,
um sich neu zu organisieren.
• Vernehmlassungsverfahren Teilrevision Mehrwert­
steuergesetz
• Vernehmlassungsverfahren Unternehmenssteuer­
reform III
• Positionspapier Erbschaftssteuer­Initiative
• Weiterentwicklung Bankgeheimnis
• Vernehmlassungsverfahren Zahlstellensteuer
(Verrechnungssteuer)
• Vernehmlassungsverfahren Parlamentarische
Initiative 13.479 (Meldeverfahren Verrechnungs­
steuer)
• Vernehmlassungsverfahren Bundesgesetz über
das Schuldner­ und Zahlstellenprizip bei der Ver­
rechnungssteuer
• Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Ver­
rechnungssteuer
• Begrenzung Fahrkostenabzug gemäss FABI­Vor­
lage
• Automatischer Informationsaustausch in Steuer­
sachen
• Revision Verordnung Steuererlass
• Bundesgericht: Standort abgaberechtliche Ab­
teilung
Die Themen wurden von den Institutsmitgliedern
auch ausserhalb der Sitzungen bearbeitet (z. B. Zir­
kularweg, Aktivitäten in Regionen). Den Schwer­
punkt im Geschäftsjahr 2014/15 bildeten die Arbei­
ten im Zusammenhang mit der Unternehmens­
steuerreform III.
Réunions
Au cours de l’exercice 2014/2015, les membres de
l’Institut fiscalité se sont rencontrés à l’occasion de
deux réunions. Au cours des réunions du 2 septembre 2014 et du 3 mars 2015, les thèmes suivants ont été abordés:
• Organisation: la présidence de l’Institut fiscalité
a été reprise par Branko Balaban au début de
l’exercice 2014/15. Les membres de l’Institut ont
saisi cette occasion pour se réorganiser.
• Procédure de consultation relative à la révision
partielle de la loi régissant la taxe sur la valeur
ajoutée
• Procédure de consultation relative la réforme de
l’imposition des entreprises III
• Prise de position sur l’initiative relative à l’impôt
sur les successions
• Évolution du secret bancaire
• Procédure de consultation relative à l’impôt prélevé selon le principe de l’agent payeur (impôt
anticipé)
• Procédure de consultation relative à l’initiative
parlementaire 13.479 (procédure de déclaration
de l’impôt anticipé)
• Procédure de consultation sur la loi fédérale relative à l’application des principes du débiteur et
de l’agent payeur à l’impôt anticipé
• Difficultés liées à l’impôt anticipé
• Limitation de la déduction des frais de déplacement selon le modèle FAIF
• Échange automatique d’informations en matière
fiscale
• Révision de l’ordonnance sur les exonérations
fiscales
• Tribunal fédéral: site de la cour de droit fiscal
Les thèmes ont également été traités par les
membres de l’Institut en dehors des réunions (p. ex.
communication par voie de circulaire, activités dans
les régions). Les travaux réalisés dans le cadre de
la réforme de l’imposition des entreprises III ont
constitué le point fort de l’exercice 2014/15.
Weitere Aktivitäten
Das Institut Steuern nimmt stellvertretend für
TREUHAND | SUISSE in folgenden Gremien Einsitz:
• Kommission Finanzen / Steuern des Schweizeri­
schen Gewerbeverbandes
Sie tagt mehrere Male pro Jahr und behandelt in
weiten Teilen dieselben Themen wie das Institut
Steuern von TREUHAND | SUISSE. Mit der Kom­
mission Finanzen / Steuern des Schweizerischen
Gewerbeverbandes konnte eine spezielle Arbeits­
gruppe zur Ausarbeitung der Vernehmlassungs­
antwort zur Unternehmenssteuerreform III gebil­
det. Damit konnten die Vernehmlassungen auch
aufeinander abgestimmt werden.
• Trägerorganisation Steuerexperten­Prüfung
Der Trägerverein traf sich zu zwei Sitzungen. Im
Wesentlichen wurden Fragen des Budgets, der
Rechnung, der Prüfungen, der Prüfungsordnung
sowie von Beschwerden erörtert.
Dank
Allen Mitgliedern des Instituts Steuern sei für ihre
wertvolle Arbeit bestens gedankt. Weiter gilt mein
Dank Vanessa Lincoln und Daniela Haller für die
wertvollen Unterstützungsdienste.
Autres activités
L’Institut fiscalité siège dans les comités suivants en
qualité de représentant de FIDUCIAIRE | SUISSE:
• Commission Finances/Impôts de l’Union suisse
des arts et métiers
Elle se réunit plusieurs fois par an et traite dans
une large mesure les mêmes sujets que l’Institut
fiscalité de FIDUCIAIRE | SUISSE. Avec la Commission Finances/Impôts de l’Union suisse des
arts et métiers, un groupe de travail spécial a pu
être créé pour l’élaboration de la réponse à la
procédure de consultation sur la réforme de l’imposition des entreprises III. Cela a également permis d’harmoniser les consultations.
• Organisation faîtière pour l’examen d’expert fiscal
L’association faîtière s’est réunie à deux reprises.
Les principales questions examinées portaient
sur le budget, les comptes, les examens, le règlement d’examen ainsi que les réclamations.
Remerciements
Je remercie tous les membres de l’Institut fiscalité
pour leur excellent travail. Un grand merci également à Vanessa Lincoln et Daniela Haller pour leur
aide précieuse.
Branko Balaban, Leiter Institut Steuern
Branko Balaban, responsable de l’Institut fiscalité
Institut Steuern | Institut fiscalité
Branko Balaban, Institutsleiter | Responsable de l’Institut
Claudine Meichtry, Mitglied | Membre
Etienne Junod, Mitglied | Membre
Stéphane Gmünder, Mitglied | Membre
18
19
INSTITUT TREUHAND UND RECHT
INSTITUT FIDUCIAIRE ET DROIT
Eines der Hauptthemen des vergangenen Ge­
schäftsjahres war die Frage der Handhabung von
Treuhandkonten unter dem neuen FATCA­Regime.
Mit dem am 18. März 2010 in Kraft getretenen For­
eign Account Tax Compliance Act (FATCA) wollen
die USA erreichen, dass alle im Ausland gehaltenen
Konten von Personen, die in den USA steuerpflich­
tig sind, auch wirklich besteuert werden. FATCA ver­
langt von ausländischen Finanzinstituten grundsätz­
lich Meldungen über US­Konten. In der Folge ist am
2. Juni 2014 das Abkommen zwischen der Schweiz
und den USA über die Zusammenarbeit für eine
erleichterte FATCA­Umsetzung in Kraft getreten.
Damit können Schweizer Finanzinstitute die neue
FATCA­Regelung für US­Personen erleichtert um­
setzen. Die weltweite Umsetzung begann am 1. Juli
2014. Eine unmittelbare Auswirkung von FATCA be­
steht darin, dass die Dokumentationsanforderun­
gen der Geschäftsbanken aktualisiert und erweitert
wurden. Die von den Treuhändern verlangten Un­
terlagen sind von mehreren Faktoren abhängig.
Weiterführende Details sind im «Members Only»­
Bereich von www.treuhandsuisse.ch zu finden.
L’un des thèmes principaux de l’exercice écoulé
concernait le traitement des comptes fiduciaires
sous le nouveau régime FATCA. En vigueur depuis
le 18 mars 2010, le «Foreign Account Tax Compliance Act» (FATCA) doit permettre aux États-Unis
d’obtenir que soient imposés tous les comptes détenus à l’étranger par les personnes soumises à
l’impôt aux États-Unis. Le FATCA exige que les établissements financiers étrangers transmettent des
informations concernant les comptes américains.
Le 2 juin 2014, l’accord entre la Suisse et les ÉtatsUnis visant à faciliter la mise en œuvre du FATCA
est entré en vigueur. Il facilite l’application, par les
établissements financiers suisses, des règles du
FATCA aux personnes assujetties au fisc américain
(personnes américaines). La mise en œuvre à
l’échelle internationale a débuté le 1er juillet 2014.
Une conséquence immédiate du FATCA est que les
exigences des banques commerciales en matière
de documentation ont été actualisées et élargies.
Les documents demandés par les fiduciaires dépendent de divers facteurs. Vous trouverez des
détails supplémentaires à ce sujet dans l’espace
réservé aux membres de www.treuhandsuisse.ch.
Verbesserungspotenzial gibt es im bereits im Vor­
jahr erwähnten Schwerpunktthema des Regionen­
Audits und beim neuen Standard XBRL. Bei diesem
Projekt stehen Zuverlässigkeit und Qualität der er­
hobenen Datenmengen im Vordergrund, welche ins­
besondere als Grundlage für das finanzielle Repor­
ting mit den Banken dienen sollen. Trotz mehrmaligen
Aufrufen über die Sektionen ist es uns nicht gelun­
gen, Treuhänder als Pilotteilnehmer für dieses wich­
tige Zukunftsprojekt zu gewinnen.
Bei der Neuorganisation der Geschäftsstelle hat
das Institut Treuhand und Recht aktiv mitgewirkt.
Das Projekt stand unter der Leitung von Beat Stras­
ser, der in seiner neuen Rolle die drei Institute von
TREUHAND | SUISSE leiten wird. Weitere Schwer­
punkte waren die Mitarbeit in der Arbeitsgruppe zur
Überarbeitung der Ausbildung zum Treuhandexper­
ten (TREX) und die Suche nach einer Nachfolge­
organisation für das IREF (Institut Romand d’Etudes
Fiduciaires).
20
Ende des letzten Jahres hat unser Institut eine Um­
frage bei sämtlichen Sektionen lanciert, deren Ziel
es war, die Erwartungshaltung der Sektionen ge­
genüber dem Institut zu erfahren. Diese wünschen
sich unter anderem Publikationen von Fachbeiträ­
gen in für die Treuhandbranche relevanten Themen­
bereichen. Ein ebenfalls häufig genannter Wunsch
war die Verstärkung der Lobbyarbeit insbesondere
bei Vertretern aus den eidgenössischen Räten.
Allerdings ist dabei klar zum Ausdruck gekommen,
dass sich die Sektionen keine übermässige politi­
sche Einmischung wünschen. Eine gewisse Zurück­
haltung ist angesagt – unser Institut soll nicht zu
politiklastig werden. Bezüglich der Aus­ und Wei­
terbildung wurde wiederholt die Ansicht vertreten,
dass die Institute generell keine Ausbildung be­
treiben, sondern sich mit den bestehenden An­
bietern – insbesondere mit der STS – koordinieren
sollen. Wir werden die Umfrageergebnisse an der
nächsten Institutssitzung im Detail analysieren.
À la fin de l’année dernière, notre Institut a lancé
un sondage auprès de l’ensemble des sections
afin de les interroger sur leurs attentes vis-à-vis de
l’Institut. Elles souhaitent notamment la publication
d’articles spécialisés dans les domaines ayant trait
à la branche fiduciaire. Un autre souhait fréquemment exprimé était le renforcement du travail de
lobbying, en particulier auprès des représentants
des Chambres fédérales. Il est toutefois clairement
apparu que les sections ne souhaitaient pas d’ingérence politique excessive. Une certaine retenue
est de mise – notre Institut ne doit pas devenir trop
«politisé». Dans le domaine de la formation initiale
et de la formation continue, il a une nouvelle fois été
estimé que, d’une manière générale, les instituts ne
devaient pas fournir de formation, mais se coordonner avec les prestataires existants, notamment avec
la STS. Nous analyserons en détail les résultats de
ce sondage au cours de la prochaine réunion de
l’Institut.
Den Mitarbeitenden des Instituts sei an dieser Stelle
für ihre Mitarbeit herzlich gedankt.
Nous remercions vivement les collaborateurs de
l’Institut pour leur engagement.
Orlando Meyer,
Leiter Institut Treuhand und Recht
Orlando Meyer, responsable de
l’Institut fiduciaire et droit
Il existe des potentiels d’amélioration dans le cadre
du thème prioritaire des audits des régions, déjà
évoqué l’année précédente, ainsi que de la nouvelle
norme XBRL. Dans ce projet, l’accent est mis sur
la fiabilité et la qualité des données collectées, qui
doivent en particulier servir de base pour le reporting financier avec les banques. Malgré des appels
répétés par l’intermédiaire des sections, il ne nous
a pas été possible de trouver des experts fiduciaires
souhaitant se joindre en tant que participants pilotes à ce projet d’avenir important.
L’Institut Fiduciaire et droit a participé activement à
la réorganisation du bureau exécutif. Le projet était
placé sous la responsabilité de Beat Strasser, qui
dans sa nouvelle fonction dirigera les trois instituts
de FIDUCIAIRE | SUISSE. Parmi les autres priorités
figuraient la collaboration au sein du groupe de travail pour le remaniement du programme de formation d’expert fiduciaire (TREX) ainsi que la recherche
d’une organisation pour succéder à l’IREF (Institut
Romand d’Etudes Fiduciaires).
Institut Treuhand und Recht | Institut fiduciaire et droit
Orlando Meyer, Institutsleiter | Responsable de l’institut
Marc Hagmann, Mitglied | Membre
Geri Huber, Mitglied | Membre
Kevin Dietiker, Mitglied | Membre
Ernest Borruat, Mitglied | Membre
21
POLITISCHER BEIRAT
CONSEIL POLITIQUE
Der politische Beirat hat sich im Geschäftsjahr zu
drei Sitzungen getroffen. Eine Sitzung wurde man­
gels branchenrelevanter Themen nicht durchge­
führt, stattdessen wurden offene Fragen bilateral
geklärt.
Au cours de cet exercice, le Conseil politique s’est
retrouvé pour 3 réunions. Une séance a été annulée par manque de thème relatif à la branche. Les
questions en suspens ont été clarifiées bilatéralement.
Unter dem Präsidium von Nationalrat Rudolf Joder
wurden im Geschäftsjahr 2014/15 vor allem steuer­
technische Geschäfte und Vorlagen diskutiert. Die
zahlreichen Vernehmlassungen und Geschäfte des
Eidgenössischen Finanzdepartements füllten die
Traktandenliste des politischen Beirats. Da war es
umso erfreulicher, dass seit Anfang 2015 auch die
Fachspezialisten der Institute an den Sitzungen des
politischen Beirats teilnehmen. Nach der Restruk­
turierung werden neu auch der Ressortleiter Fach­
fragen, Beat Strasser, und der Leiter des Instituts
Steuern, Branko Balaban, an den Sitzungen des
politischen Beirats teilnehmen. Diese Massnahme
soll den fachlichen Austausch verbessern und in­
tensivieren.
Sous la présidence du conseiller national Rudolf
Joder, il a été principalement question d’affaires et
de projets de technique fiscale. Les nombreuses
procédures de consultation et les affaires du Département fédéral des Finances ont remplis l’ordre
du jour du Conseil politique. Il était alors d’autant
plus réjouissant que depuis le début de l’année
2015 les spécialistes des instituts participent aux
séances. Après la restructuration, le responsable
du ressort Questions techniques, Beat Strasser et
le responsable de l’institut fiscalité, Branko Baladen
vont également participer aux séances. Cette mesure doit ainsi améliorer et intensifier l’échange
technique.
Im Geschäftsjahr stand zudem die politische Beglei­
tung und Unterstützung von Interpellationen, Motio­
nen und insbesondere der parlamentarischen Initi­
ative von Daniela Schneeberger zur Stärkung der
eingeschränkten Revision im Vordergrund. Dank
dem Netzwerk von Daniela Schneeberger und den
Mitgliedern des politischen Beirats gelang es, die
parlamentarische Initiative partei- und branchen­
übergreifend zu platzieren.
Weiter hat Daniela Schneeberger Anfang 2015 eine
parlamentarische Gruppe «Treuhand» gegründet.
Es gilt, diese nun aufzubauen und den Parlamenta­
riern mit Informationsanlässen branchenrelevante
Themen näherzubringen.
22
Au premier plan de cet exercice figurait l’aide et
le suivi politique des interpellations, des motions,
et en particulier de l’initiative parlementaire de
Daniela Schneeberger concernant le renforcement
du contrôle restreint. Grâce au réseau de Daniela
Schneeberger et des membres du Conseil politique,
il a été possible de positionner l’initiative parlementaire au-delà des intérêts partisans et toutes
branches confondues.
De plus Daniela Schneeberger a fondé début 2015
un groupe parlementaire «fiduciaire», qu’il nous faut
maintenant développer et fournir aux parlementaires
des informations relatives à notre branche.
SELBSTREGULIERUNGSORGANISATION
(SRO)
ORGANISME D’AUTORÉGUL ATION
(OAR)
SRO-Mitglieder
Die SRO zählt per 30. Juni 2015 insgesamt 563 Mit­
glieder. Im Vergleich zum letzten Geschäftsjahr
konnte sich der Mitgliederbestand infolge von Neu­
eintritten stabilisieren. Einige Mitglieder, die den
Schwellenwert der VBF (Verordnung über die be­
rufsmässige Ausübung der Finanzintermediation)
nicht erreichten, sind in der Berichtsperiode aus der
SRO ausgetreten.
Membres OAR
Au 30 juin 2015, l’OAR comptait 563 membres au
total. Par rapport à l’exercice précédent, le nombre
de membres s’est stabilisé grâce à de nouvelles adhésions. Certains membres, qui n’atteignaient pas
la valeur-seuil de l’OIF (ordonnance sur l’activité
d’intermédiaire financier exercée à titre professionnel), ont quitté l’OAR durant la période sous revue.
Unabhängigkeit der SRO
Im Rahmen der Statutenänderungen des Verban­
des wird die SRO eine eigene Schiedsordnung er­
lassen, um die von der FINMA geforderte Entflech­
tung betreffend die Sanktionierung der FI gerecht
zu werden. Eine entsprechende Arbeitsgruppe des
Verbandes wurde unter Einbindung der SRO ins
Leben gerufen.
Der Anforderung der FINMA betreffend die finan­
zielle Unabhängigkeit konnte mit der Unterzeich­
nung des Service Level Agreement (SLA) Rechnung
getragen werden. Diese Vereinbarung sieht eine
Pauschalentschädigung der SRO an den Verband
vor. Im Gegenzug übernimmt der Verband allen per­
sonellen und administrativen Aufwand im Rahmen
dieser Pauschalentschädigung.
Bündelungsvorlage (Bündelung der Aufsichtskompetenz über Revisionsunternehmen und
Prüfgesellschaften)
Am 1. Januar 2015 ist die Revisionsaufsichtsver­
ordnung (RAV) in Kraft getreten. Im Rahmen der von
der SRO bzw. vom SRO-Forum eingereichten Ver­
nehmlassung konnten gewisse Erleichterungen für
die Prüfer durchgesetzt werden. Die Verordnung
sieht nun Folgendes vor:
Indépendance de l’OAR
Dans le cadre de la modification des statuts de
l’association, l’OAR promulguera un règlement
d’arbitrage propre afin de respecter la dissociation
exigée par la FINMA concernant la prononciation
de sanctions à l’encontre des IF. Un groupe de travail spécifique de l’association a été créé en collaboration avec l’OAR.
L’exigence de la FINMA concernant l’indépendance
financière a pu être prise en compte avec la signature du Service Level Agreement (SLA). Cet accord
prévoit une indemnisation forfaitaire de l’OAR à
l’association. En contrepartie, l’association assume
toutes les charges administratives et de personnel
dans le cadre de cette indemnisation forfaitaire.
Projet de concentration de la surveillance
(concentration des compétences en matière
de surveillance des entreprises de révision
et des sociétés d’audit)
L’ordonnance sur la surveillance de la révision
(OSRev) est entrée en vigueur le 1er janvier 2015.
Dans le cadre de la consultation de l’OAR et du
forum de l’OAR, certains allégements pour les auditeurs ont pu être introduits. L’ordonnance prévoit
désormais la chose suivante:
23
Die SRO kann bzw. muss die Prüfer akkreditieren.
Die Prüfgesellschaften müssen demnach zwei lei­
tende Prüfer haben, die je fünf Jahre Prüferfahrung
haben und genügend Prüfstunden im Aufsichts­
bereich nachweisen können. Es sind dies 200 Stun­
den Prüfstunden für leitende Prüfer für die Neuzu­
lassung sowie der Nachweis über die Schulung
(4 Stunden). Ist die Zulassung erfolgt oder hatte der
Prüfer eine Zulassung gemäss bisherigem Recht,
muss der leitende Prüfer 100 Stunden innerhalb von
vier Jahren sowie jährlich 4 Stunden Weiterbildung
nachweisen, um die Akkreditierung aufrechtzuer­
halten.
L’OAR peut et doit agréer les auditeurs. Les sociétés d’audit doivent par conséquent avoir deux
auditeurs responsables ayant chacun cinq ans
d’expérience d’audit et suffisamment d’heures
d’audit dans le domaine de surveillance. Il faut
200 heures d’audit pour les auditeurs responsables
pour le renouvellement de l’agrément ainsi que le
justificatif de la formation (4 heures). Si l’agrément
a été accordé ou si l’auditeur avait un agrément
selon l’ancien droit, l’auditeur responsable doit
prouver qu’il a effectué 100 heures d’audit en 4 ans
ainsi que 4 heures de formation continue chaque
année pour conserver l’agrément.
Revisionsaufsichtsgesetz und ­verordnung sehen
vor, dass die Prüftätigkeit und die Tätigkeit als Fi­
nanzintermediär nicht miteinander vereinbar sind.
Viele Finanzintermediäre müssen sich nun bis spä­
testens 1. Januar 2017 entscheiden, ob sie inskünf­
tig als Finanzintermediär oder als Prüfer tätig sein
wollen.
La loi et l’ordonnance sur la surveillance de la révision prévoient que l’activité d’audit et l’activité
d’intermédiaire financier ne sont pas conciliables.
De nombreux intermédiaires financiers doivent
décider d’ici au 1er janvier 2017 s’ils veulent avoir
une activité d’intermédiaire financier ou d’auditeur
à l’avenir.
Noch bevor das revGwG in Kraft tritt, stehen wei­
tere Gesetzesrevisionen des revGwG und anderer
Gesetze an, die einen Einfluss auf die Umsetzung
des revGwG haben werden. Am 5. Juni 2015 pub­
lizierte das EFD die Botschaft für einen neuen Art.
6a E­GwG, der nun doch erhöhte Sorgfaltspflich­
ten bei der Annahme von Geldern und der Überprü­
fung bestehender Gelder hinsichtlich der Steuerehr­
lichkeit verlangt, obwohl dieser Artikel einerseits bei
der GwG­Revision von den Räten ersatzlos gestri­
chen und im Rahmen des FIDLEG/FINIG auch nicht
akzeptiert wurde.
Avant que la revLBA n’entre en vigueur, d’autres
révisions de la revLBA et d’autres lois doivent avoir
lieu et celles-ci auront une influence sur la mise
en œuvre de la revLBA. Le 5 juin 2015, le DFF a
publié le message pour un nouvel art. 6a P-LBA,
qui prévoit des obligations de diligence plus importantes pour l’acceptation de capitaux et la vérification des capitaux existants en matière de probité fiscale, bien que cet article ait été purement et
simplement supprimé par les Chambres et qu’il
ait également été refusé dans le cadre de la
LSFin / LEFin.
Die SRO sieht sich aufgrund dieser neuen Gesetze
und in Anbetracht der bevorstehenden Länderins­
pektion vor grosse Anforderungen gestellt, da sie
innert Kürze auf die unterschiedlichsten Änderun­
gen reagieren und ihre Regularien aufrüsten muss.
Der Schulung der Finanzintermediäre wird im kom­
menden Herbst grosse Bedeutung zukommen.
En raison de ces nouvelles lois et de l’inspection qui
approche, l’OAR doit faire face à d’importants
défis car il doit réagir rapidement à de multiples
changements et actualiser ses réglementations. La
formation des intermédiaires financiers de l’automne
prochain sera donc particulièrement importante.
Paolo Losinger, directeur
Paolo Losinger, Direktor
GwG-Weissgeldstrategie und GAFI-Vorlage
Am 12. Dezember 2014 wurde das infolge der
GAFI­Vorlage revidierte GwG vom Parlament ver­
abschiedet (revGwG). Als Folge dieser Revision
mussten verschiedene andere Bundesgesetze an­
gepasst werden. Im Zentrum stehen dabei das Ob­
ligationenrecht (OR), das Kollektivanlagegesetz
(KAG), das Bucheffektengesetz (BEG), das Zivilge­
setzbuch (ZGB) und das Schuldbetreibungs­ und
Konkursgesetz (SchKG). Der Bundesrat beschloss,
die Änderungen im OR, im KAG und im BEG betref­
fend Transparenz bei Gesellschaften, insbesondere
bei Inhaberaktien und Bucheffekten, auf den 1. Juli
2015, das revGwG, die Ausführungsverordnungen
sowie weitere dadurch geänderte Erlasse auf den
1. Januar 2016 in Kraft zu setzen.
In Anbetracht der bevorstehenden Länderinspek­
tion der Schweiz durch die GAFI im Frühjahr 2016
müssen die Statuten und das Reglement der SRO
auf dieses Datum hin überarbeitet und an das neue
Recht angepasst werden. Die FINMA hat eine ent­
sprechende Checkliste erstellt, welche die zu berei­
nigenden Bestimmungen umfasst. Kritisch dürfte
vor allem die Erfassung des wirtschaftlich Berech­
tigten bei operativ tätigen Gesellschaften werden,
deren Aktien nicht kotiert sind.
24
Stratégie de l’argent propre LBA et
projet du GAFI
Le 12 décembre 2014, la LBA révisée dans le cadre
du projet du GAFI a été adoptée par le Parlement
(revLBA). Suite à cette révision, plusieurs autres lois
fédérales ont dû être adaptées. Il s’agit en particulier du code des obligations (CO), de la loi sur les
placements collectifs (LPCC), de la loi fédérale sur
les titres intermédiés (LTI), du code civil (CC) et
de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et
la faillite (LP). Le Conseil fédéral a décidé de faire
entrer en vigueur les modifications dans le CO, la
LPCC et la LTI relatives à la transparence dans les
sociétés, notamment pour les actions au porteur et
les titres intermédiés, le 1er juillet 2015, la revLBA,
les ordonnances d’exécution ainsi que les autres
arrêtés modifiés au 1er janvier 2016.
Compte tenu de l’inspection de la Suisse par le
GAFI au printemps 2016, les statuts et le règlement
de l’OAR doivent être révisés d’ici là et adaptés au
nouveau droit. La FINMA a établi une liste de
contrôle correspondante qui regroupe les dispositions à modifier. L’élément qui risque de poser le
plus de problème est la saisie de l’ayant droit
économique dans les sociétés opérationnelles dont
les actions ne sont pas cotées.
SRO-Kommission | Commission OAR
Sabine Kilgus, Präsidentin | Présidente
Paolo Losinger, Direktor | Directeur
Angelo Colombini, Mitglied | Membre
Daniel Egger, Mitglied | Membre
Robert Portmann, Mitglied | Membre
Geschäftsstelle SRO | Bureau exécutif OAR
Jacqueline Rosales, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique
Jennifer Haskovec, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique
Antje Burri-Escher, Sachbearbeiterin | Collaboratrice technique
25
STANDESKOMMISSION
COMMISSION DE DÉONTOLOGIE
Für einmal darf ich ein Geschäftsjahr mit verkraft­
barer Geschäftslast vermelden, was die Eingänge
betrifft. Wie immer werden die sofort zu erledigen­
den Bagatellverfahren, wie Anzeigen gegen Nicht­
mitglieder und dergleichen, nicht gezählt, sondern
nur erwähnt. Die Fallstatistik der Standeskommis­
sion für das abgelaufene Geschäftsjahr präsentiert
sich demnach wie folgt:
Pour une fois, je peux annoncer un exercice avec
une charge de travail raisonnable en ce qui concerne
les entrées. Comme à l’accoutumée, les procédures
relatives aux affaires mineures à régler directement,
par exemple les plaintes à l’encontre de nonmembres et autres, ne seront pas comptées, mais
simplement évoquées. Les statistiques des cas de
la Commission de déontologie pour l’exercice
écoulé se présentent comme suit:
Sofort erledigte
Bagatell­
verfahren
Bestand
1.7.2014
Davon
erledigt
Neu­
zugänge
Davon
erledigt
Bestand
30.6.2015
Affaires
mineures
réglées immédiatement
Nombre de
cas au
1.7.2014
Dont
liquidés
Nouvelles
entrées
Dont
liquidées
Nombre de
cas au
30.6.2015
3
6
6
7
0
7
Die Standeskommission trat im Geschäftsjahr zu
zwei Sitzungen zusammen. Aus der Statistik ergibt
sich, dass die sechs aus dem letzten Geschäftsjahr
übernommenen Fälle entschieden werden konnten.
Von den sieben Neueingängen waren alle sieben
Verfahren am 30. Juni 2015 noch pendent.
La Commission de déontologie s’est réunie à deux
reprises au cours de l’exercice. Les statistiques
montrent que les six cas instruits l’année passée
ont pu être tranchés. Sur les sept nouvelles entrées,
toutes les procédures étaient encore en attente le
30 juin 2015.
Die Standeskommission hatte im abgelaufenen
Geschäftsjahr überwiegend Altlasten abzutragen.
Dazu gehörten drei Schwerpunkte. Erstens der Re­
kurs gegen einen Entscheid der SRO­TREUHAND |
SUISSE, dann ein aufwändiges Verfahren, in wel­
chem dem Mitglied grobe Fehler bei der Buchfüh­
rung vorgeworfen wurden, und schliesslich ein wei­
teres Verfahren, das in der Geschäftsperiode er­
ledigt mit einem Verweis abgeschlossen wurde.
Au cours de l’exercice écoulé, la Commission de
déontologie a essentiellement dû régler d’anciennes
affaires. Les trois principales étaient les suivantes.
Premièrement, le recours contre la décision de
l’OAR de FIDUCIAIRE | SUISSE, puis une procédure
complexe, dans laquelle des erreurs graves dans
la comptabilité étaient reprochées au membre, et
enfin une autre affaire qui a été réglée au cours
de l’exercice et qui s’est achevée par un blâme.
Im letztjährigen Bericht hatte ich erwähnt, dass ein
Mitglied, das ausgeschlossen worden war und eine
Busse von CHF 10 000.– (plus Verfahrenskosten)
auferlegt erhalten hatte, eine gerichtliche Beurteilung
des Entscheids verlangt hatte. Das Verfahren wurde
mit einem Vergleich abgeschlossen und das Mitglied
hat gestützt darauf auf eine weitere Mitgliedschaft
verzichtet. Bussen und Kosten wurden bezahlt.
Dans le rapport de l’année écoulée, j’avais mentionné qu’un membre qui avait été exclu et auquel
il avait été infligé une amende de CHF 10 000.– (plus
les frais de procédure) avait demandé que la décision soit portée devant les tribunaux. La procédure
s’est conclue par un blâme, et le membre a finalement renoncé à sa qualité de membre. Les amendes
et les frais ont été payés.
26
Patrice Willommet aus der Sektion Waadt hat sei­
nen Rücktritt bekanntgegeben. Er darf auf eine lang­
jährige, tatkräftige Mitarbeit zurückblicken, wofür
ich ihm ganz herzlich danke. An der letzten Mitglie­
derversammlung habe ich persönlich gegenüber
der Präsidentin, Frau Daniela Schneeberger, den
Wunsch geäussert, auf Ende 2016 von meinem Amt
zurückzutreten. Das ist heute keine Neuigkeit mehr,
aber ich möchte meinen Rücktrittswunsch hier noch
einmal bekräftigen.
Auch diesmal wieder darf ich auf ein Jahr engagier­
ter Zusammenarbeit mit meinen Kollegen der Stan­
deskommission zurückblicken – dafür möchte Ih­
nen speziell danken. Mein Dank gilt auch der
Präsidentin, Frau Daniela Schneeberger, und Frau
Daniela Haller vom Zentralverband für ihre immer
sehr geschätzte Mitarbeit.
Hans Peter Derksen, Vorsitzender
Patrice Willommet, de la section de Vaud, a annoncé sa démission. Je le remercie vivement pour
sa longue et précieuse collaboration. Lors de la
dernière assemblée des membres, j’ai personnellement exprimé à notre présidente, Madame Daniela
Schneeberger, le souhait de me retirer de mes
fonctions fin 2016. Ce n’est plus un secret pour
personne aujourd’hui, mais j’aimerais le confirmer
ici.
Une fois de plus, je peux jeter un regard rétrospectif sur une année de collaboration active avec
mes collègues de la Commission de déontologie.
Je tiens à les en remercier tout particulièrement. Je
remercie également la Présidente, Madame Daniela
Schneeberger, ainsi que Madame Daniela Haller, de
l’Association centrale, pour leur collaboration toujours très appréciée.
Hans Peter Derksen,
Président de la Commission de déontologie
Standeskommission | Commission de déontologie
Hans Peter Derksen, Vorsitzender | Président
Urs Farronato, Mitglied | Membre
Markus Gitz, Mitglied | Membre
Rudolf Dürst, Mitglied | Membre
Patrice Willommet, Mitglied | Membre
Thomas Ernst, Mitglied | Membre
Daniel Buck, Mitglied | Membre
27
TREUHAND | SUISSE Schweizerischer Treuhänderverband
Monbijoustrasse 20, Postfach, 3001 Bern
Telefon +41 31 380 64 30, Fax +41 31 380 64 31
[email protected], www.treuhandsuisse.ch