POWERplus Shark

Transcription

POWERplus Shark
PRODUCT FUNCTION
•Reulieigeable by winding
•C o n bo used m flashlight an d m obile ph on e chargor
•High brightness: 1W LED
•Energy efficient Brightness 2 x 5MM LED
•Electronic switch function: 2 LED's on / 1W LED on /1 W LED fleshing
•60 second wind gives 20 mimrtas shine time using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs
•60 second wind givos 2-8 minutes talk tlmn or 20-30 minutes standby time
•Rechargeable with POWERplus charger (Included), charge time 8 hours for full charge
•Fully charged gives 6 hours using 1W LED and 60 hours on 2LEDs
•Wiilnrproof to a depth of 10 metres
•Woiklng wind up medianlsm to n depth o f 10 metres
USER MANUAL
vW SnaM
To chnrg«. imid tho flashlight in m m hand and wind the hnnriln with the other hand. The indicator
Inslda the waterproof cap will illuminate during charging. Press tho switch on top of the Flashlight
to activate the flashlight: 2x5MM, 1 Watt LED or 1 Watt LED Flashing.
I i ) Charging mobllo device (mobile phono)
| Unscrew tho wnlerproof cap at the side o f tho flashlight. Connect the cablo marked 'D C ' to the
DC socket Inside the wntnrproof cap. Connect the correct charging adaptor for your mobile
phone at the othor ond of the cable. Connect thH adapter to your mubile phono.
Wind It o ta speed of 3 revolutions par second to Chnrge the mobllo phone.
The standard charging cable Is suitable for Nokia cell phones. Adapter plugs for other popular
mobllo phones are Included In this packaging. Mora adapter plugs are available nt
www.powerpiusadapter.com
FO N CTIO N S OU PRODUIT
•Lampo torche dynamo 3 LED uttnt puissantes
•Etancha jusqu'à 10 mètres de profondeur
•Chargeur do tôtéphono portable et «litre* appareils portatifs
•modo d'écbliRige : 2 LED allumees /1 LED 1W allumée longue portón do 30 mètres /1 LED 1W
Cllgnotanta
| *1 minute de rechargement dynamo offre 20 minutes d'éclairage 1W ot 60 minutes avec 2 LED
•1 minute de rechargomont dynamo offre A votre téléphone entre 2 à 8 minutes de communication
et 20 à 30 minutes da vaille
•Rechargement possible par prise secteur AC POWERplus fournie. Durée de rechargement
d'environ 6 heures
•Le rechargement complet de la battorio offre 0 heures d'édalmge 1W et 60 lieures do lumière
avec 2 LED
■Indicateur do rechargement luminoux
MODE D'EMPLOI
1. Lampe de pocha
-Rechargement par dynamo. Prenez la lampo dans une main ot tournez la manivelle avec l'autre
main pour générer da l'électricité.
•Vitesse moyenne de rotation 3 tours par seconde. Attention une rotation trop rapide pou
endommager le système
-Appuyer plusieurs fois sur l'interrupteur pour sélectionner le moda d'éclairage désiré
2. Chargeur do téléphone
- Raccorder votre téléphone é la lampe torche griteo au cordon d'allmontatlon
fourni. Une extrémité du cordon d'alimentation k o branche dans l'entrée DC d o la lampe torcha,
l'autre extrémité se bronche d votre téléphone en prenant soin d'appliquer un adaptateur
*
compatible avec votre téléphona Les adaptateurs sont disponibles sur
w w w .p u w e r p lu s a d a p le r .c o m
English user m anual Inslda
_
-Le CAMe qui permet le rechargement des téléphones es» compatible avnc les NOKIA (sauf type N).
Mode d'em ploi en Français fourni
PRODUKT FUNKTION
•Ziohon Sie das Gorfit mit der Hand auf um Energie ¿u erzeugen für die Beleuchtung und
Aufladung von mohilan Geraten
•Hohe Klarheit: 1W LED für Beleuchtung
•Energie effiziente Klarheit 2 x 5 MM LED's
•Elektronische Schaltfunklion: 2 LEDs an/ 1W LED an/ 1W LED blinkend
•60 Sekunden Umdrehung ergeben 20 Minuten Gebrauch bol Verwundung von 1W LED go
Minuten bei Verwendung von 2 LED's
•Auflndluir mit geeignetem 6V Adnpiei, Aufladozait 6 Stunden für eine komplotlo Aufladung
•Falle komplott aufgeltnlen ergibt das rw e t t Stunden I HM bol IW LED und 60 Stunden bol 2
LED'S
•Wasserdicht bis zu 10 Malern Tiefe
•Aufziehungsmechanismus auch bis zu 10 Metorn Tiefe
FUNCTIES
•Rotoren voor opwekkon van energía
•Kan wnrdan gebruikt ais zaklamp en oplader van de moblele telofoon
•llo g e licliUipbrcngst: 1W LEO voor licht
■Energiezuinige llchtopbrengst door middel van 2 X 5MM LED
•Etektronlsche schnkcbai. 2 LED a a n / 1W LEO a a n / 1W LEO knipperend
•C0 seconden rotaran geeft ca 20 minuten licht met 1W LED en 60 minutan met de twen
LED's
•60 seconden rotaran geeft 2-8 minuten spreekUJd of 20-30 minuten standby tljd
•Oplaadbaar mol POWERplus ladar; oplnndlijd ca. 8 uur voor vollodig opladen
•Indion volledlg opgaladen. 0 uur licht met 1W LEO en 60 uur licht met 2 LED's
•Waterdicht tot eon dlepte van 10 meter
•Wcrkond opwlndmochanisme tot oen dlepte van 10 meter
GEBRAUCHSANWEISUNG
1.Beleuchtung
Für dio Aufladung halten Sie bitte die Taschenlampe in einer Hand und sleken Sio diese
mit der anderen Hand auf. Dor Anzeiger Innerhalb der wasserdichten Haube wird wflhrond
der Aufladung auflauchten. DrOckon Sie auf don Knopfschaltor obenauf der Taschenlampe
um diese tu aktivloron: 2x5MM, IW LED oder IW LED blinkand
GEBRUIK8AANW IJZING
1.Zaklamp
Voor lie t opladen. houd de zaklamp In de ene hand en roteer met de andera hand da zwengel.
gedurende het opladen
Het indicalielampje (achter de waterdichte afsluHing) gaat
Druk de schaknlnnr in o p d e zakiampfUnctles te activeren.
2. Opladen van moblele apparatuur (moblele telefoon)
2.Aufladung von mobilen Geräten (Handys)
Drehnn sie dio wasserdichte Haube an dar Taschenlampe auf und verbinden Sie das Kabel mit
*DC* mnrkerl m» dem DC Anschluss Innerhalb der wasserdichten Haube. Verbinden sie dm>
richtigen Aufladeadaptor für Ihr Handy mit dem anderen Kabelende. Varbinden Sie den Adapter
mit Ihrem Handy. Zlehon Sie das Gerflt mit einer Oeschwindigkelt von 3 Umdrehungen pro
Sekunde auf um die Handy aufzuladen.
Das Standard Aufladekabol ist geeignet für normale Nokia Handys. Adapteratecker für andere
Open de waterdlchto afslultlng op da zaklamp en verbind het kabelelnde 'DC' me da
'O U T ingnng op de zaklamp. Plaats de Juiste adapter van uw mobiele telofoon at nhatandara
«In d . vtin do kohni siuit uw mofclsts lAlofoon aan op de adapter. Roteer met m gemiddaWe
snolheid van 3 omwenielingen per seconde om uw mobiele telefoon op te laden.
De bljgeskrtan kabel Is geschikt voor Nokia telefoons (niet voor N-types). Adapter voor alie
populaire merken mobielo telefoons zijn bjpalsi erd. * dapters voor andera mobiele telefoons
zijn apart verkrtjgbaar op www.p owwpiusadaptvf.com
fliln g lo « I Imndyv sind hnlQnw JiloHaän. W eite re SI«rJcor sind erh ältlich a u f
www.powarplusadapter.com
Deutache Montageanfeltung
N e d e r fa n d se g e b ru lk w u in w ljz ln g M Jg u lo t e n
Remove the rubber cap at the centre of the winding mechanism
Entfernen Sie die Kappe in der Mitte des Kurbelmechanismus
Enlever le cache en caoutchouc au centre du mecanisme d e la dynamo
Verwijder de rubberen afdichbng in het midden van het opwindmechanisme
Retire el capuchón de goma del centro del mecanismo de la manivela
Rimuovere il tappo di gomma al centro del meccanismo di awolgimento
Z majhnim izvijacem odstranite gumijasti pokrovcek na rocaju svetilke.
Odstrañte pogumovanÿ kryt uprostfed navijecfho mechanizmu
Odstráñte gumennÿ kryt v strede navijacieho mechanizmu
Zdejmij gumowq zatyczke w centralnej czesci mechanizmu
Avtàgsna gummilocket i mitten av vevmekanismen
Irrota kumihattu latauskammen keskiöstä.
H3BneKMTe pe3MH0Byi0 KpbiuiKy b uempanbHOM sacTM MexaHwaiwa amh3mo npnaofla
0
Remove the screw at the centre of the winding mechanism and remove the windup handle.
Entfernen Sie die Schraube in der Mitte des Kurbelmechanismus
Enlever la vis au centre du mécanisme de la dynamo e t retirer la poignée
Verwijder de schroef in het midden van het opwindmechanisme en verwijder de hendei.
Retire el tornillo del centra del mecanismo y retire la manivela
Rimuovere la vite al centra del meccanismo di awolgim ento e rimuovere la maniglia awolgimento.
Odvijte vijak in odstranite rocaj.
Odstrante sroubek uprostfed navijeciho mechanizmu a nàsledné odstrante navfjecf pscku
Odstrante skrutku v strede navijadeho mechanizmu a nàsledne odstrante navijaciu kluku
Usuh srubç w srodkowej czçsci i zdejmij rqczkç korby fadujacej
~f
Avlàgsna skruven i mitten a v vevmekanismen och ta bort vevhandtaget
Irrota latauskammen keskiôn kiinnitysruuvi.
BbIKpyTMTe BMHT B UeHTpaJlbHOÎi S8CTM M6XaHM3Ma flUHaMO npHBOfla H M38JieKMTe pyHKy
flMHaMO n p naofla
Remove all the screw (8x) which connect the top of the light with the base
Entfernen Sie alle 8 Schrauben am Kopf der Leuchte und entnehmen Sie die Abdeckung
Enlever les 8 vis se situant sur le haut de la lampe
Verwijder de 8 schroeven d ie de voorzijde van de lamp verbinden met het hoofddeel van de lamp
Retire los 8 tomiflos que conectan la parte superior con la base
Rimuovere la vite (8x) ehe collegano la parte superiors della luce con la base
Odvijte vijake (8x), ki povezujejo zgomji del svetilke z ogrodje* n.
Odstrante vsechny sroubky (8x), ktere späjeji povrch baterky s jejfm zakladem
Odstrante vsetky skrutky (8x) ktore spajaju vrch baterky s je j zakladom
Zdejmij wszystkie ¿ruby (8x) ktore tqczq göma cz§sc latarki z podstawg
8
Avlägsna alia skruvar (8x) som häller ihop toppen av lampan med botten
Irrota kaikki kahdeksan lampun valaisinosan valaisimen runkoon kiinnittävää muvia.
BuKpynne ace BOceMb b h h to b , K orapbie coeAUHmoT BepxHKxo nacTb ycTpoMCTsa c era
ocHoeaHMeM
Remove the Iightireflector from the base
Entnehmen Sie den Paraboloid Spiegel
Enlever le reflecteur de la lampe
Verwijder de lichtreflector
Retire el reflector de la base
Rimuovere il lighti reflector dalla base
Odstranite zarometifzarnico.
Vyjmete reftektor ze zakladu
Vyberte reftektor zo zakladu
Zdejmij reflektor z podstawy
Avlagsna ljusreflektorn fran basen
Irrota lampun heijastiosa rungosta.
9
OrcoeflMHM Te oTpajKaTenb C B era o r ocHoeaHw « ycrpoM crB a
Disconnect the electric connection from the socket with a small screwdriver
Trennen Sie die Verbindungseinheit m it einem kleinen Schraubenzieher
Deconnectez la connection electrique avec un petit tournevis
Verwijder de electrische verbinding m et behulp van een kleine schroevendraaier
Use un pequeño destornillador para desconectar la conexión eléctrica
Staccare il collegamentó elettrico dalla presa con un piccolo cacdavite
Z majhnim izvijacem odstranite povezovalno zioo.
Odpojte elektrické spojeni ze zàsuvky pomoci malé ho sroubovâku
Odpojte elektrické spojenle zo zàsuvky pomocou malèho skrutkovaca
Odlqcz elektryczna. zlaczke od przejsciowki za pomoca malego srubokreta
Bryt anslutningen fràn uttaget med en liten sknjvm^sel
Irrota johdon liitin piirilevyn liittimestä pienellâ ruuvitaltalla.
OrcoeflMHMTe aneicrpMHecKMe npoBqoa ot pa3béMa c noMou^uo ManeHbKOM oTBêpmi
a
n
Remove the screws (2x) on the lighting board
Entfernen S ie die 2 Schrauben an der Lichtbasis
Enlever les 2 vis
Verwijder de 2 schroeven op de veriichtings basis
Saque tos 2 tomillos de la placa de iluminación
Rimuovere le viti (2x) sulla scheda di illuminazione
Odstranite vijaka (2x) s pfosce.
Odstrañte §roubky(2x) na základní desee
Odstráñte skrutky (2x) na základnej doske
Odkr$c 2 sruby z ptytki swietinej
Avlágsna skruvama (2x) frán lyset
Irrota kaksi piirilevyn kiinnitysruuvia.
B b i K p y i M T e f l e a b m h t 3 m3 o c H O B a H M f l o c B e T H T e n b H o ñ
nacTM ycTpoiicTB a
Remove the screws (2x) of the power LED base
Entfernen Sie die 2 Schrauben an der LED Basiseinheit
Enlever les 2 vis de la base
Verwijder de 2 schroeven van d e power LED basis
Retire tos 2 tornillos de la base del LED de potencia
Rimuovere le viti (2x) del LED di alimentazione di base
Odstranite vijaka (2x).
Odstrante sroubky (2x) na panelu s LED diodami
Odstrante skrutky na panely s LED diodami
Zdejmij sruby z podstawy LED
Avlägsna skruvama (2x) frän effekt LED basen
Irrota LEDkannan kaksi kiinnitysruuvia.
Instructions fo r the rem oval o f internal b attery at the
end o f life o f POW ERplus Shark
Bedienungsanleitung z u r Entfem ung der B atterie fu r
die POW ERplus Shark
Instructions pour enlever la batterie intérieure après
la fin de vie du shark POW ERplus
Instructies voor het verw ijderen van de interne batterij
na einde levensduur POW ERplus Shark
Instrucciones para re tira r la batería interna al fin alizar
la vid a ú til de POW ERplus Shark
Istruzioni per la rim ozione délia batteria intem a al
term ine della vita d i Shark Powerplus
Navodila za odstranitev notranje baterije po tem , ko je
svetilka PowerPlus Shark izrabljena
Instrukce k odstranéni vn itfn i b aterie POW ERplus Shark
ke konci jeji zivotnosti
Instrukcie na odstránenie vnûtornej batérie po skonëeni
zivotnosti POWERplus Shark
Instrukcja usuwania baterii w produkeie POW ERplus
Shark
Instruktioner for att avlàgsna d et intem a batteriet vid
batteriets livstids slu t pá POW ERplus Shark
A kun irrottam inen kaytósta poistettavasta lartteesta.
Suomessa toimitetaan kokonaisena SER-kierratyspisteeseen.
MHCTpyKUMD no M3aneHeHMH> axxyMynHTopa no
McreseHMM cpoxa cnyxc6bi ycrpoM craa
BbiKpynrre ab a BMHTa M3 ocHOBaHMfl flnn cseTOflHQflHbix
naunoNex
Slide the internal part out of the base
Entnehmen S ie die Elektronikeinheit
Faites glisser la partie interne de la base
Schuif het interne deel uit d e houder
Deslice la parte interna fuera de I base
Sconere la parte intema di base
Izvledte notranji del iz svetilke.
V y s u n te v n it fn i c a s t z e z a k la d n ih o
V y su n te v n u to m u
W y su ri w e w n ^ t r z n y e le m e n t p o z a
S k ju t d e n
in r e d e le n
L i u 'u t a l a m p u n
k ry tu
c a s i z o z a k la d n e h o k ry tu
p o d sta w y
ur b a se n
s isa o s a
u to s ru n g o s ta .
B b iflB M H b T e B H y T p e H H K N O M a C T b M 3 O C H O B a H H fl
Remove the screws (4x) of the battery holder
Entfernen Sie die 4 Schrauben an der Elektronikeinheit
Enlever les 4 vis qui tiennent la batterie
Verwijder de 4 schroeven van de batterij houder
Retire los 4 tornillos del soporte de la baterfa
Rimuovere le viti (4x) del titolare délia batteria
Odstranite vijake (4x) iz predalcka za baterijo.
Odstrante sroubky (4x) na drzâku baterie
Odstrànte skrutky na drziaku batérie
Wykrçc 4 sruby mocujace akumulator
Avlägsna skruvama (4x) ur batterihâllaren
Irrota akunpidikkeen neljâ ruuvia.
B b iK p y T M r e M e r r b ip e B M H T a n a O T fle n e H M fl f l n a a i o c y M y r o r r o p a
Remove the battery. Deliver the battery to a battery collection point for recycling.
Entnehmen Sie die Batterie und entsorgen Sie diese über die im Handel befindlichen Entsorgungsboxen oder Ihrer Gemeinde
Enlever la batterie. Livrez la batterie à un point de recyclage pour batterie
Verwijder de batterij en lever deze in bij uw Gemeente of deponeer deze in de daarvoor bestemde batterijboxen voor recycling.
Retire la batería. Entréguela en un punto de recogida de baterías para su reciclaje
Rimuovere la batteria. Consegnare la batteria ad un punto di raccolta per il riciclaggio delle batterie.
Odstranite baterijo in jo oddajte na zbimem mestu za recikliranje.
Vyjméte baterii. Odevzdejte baterii na sbémé misto urcené k její recyklaci
Vyberte batériu.Doructe batériu do zbemého miesta urceného k jej recyklácii.
Wyjmij akumulator.Dostarcz go do punktu recydingu
Avlägsna batteriet. Ateriämna batteriet til! en uppsamlingsplats för átervinning.
Irrota akku ja toimita se asianmukaiseen vastaanottopisteeseen.
H3B n eK w re a ra cy M y n m o p m A O C T aB b re e r o
b rryH K T y m n H 3 a u M H
Tato profssionálni oaterka vyuifvá
3-fázovy bezkontaktni generátor na
éfektivnf vyrobu etektrické energie. která
dobiji interni 800mAn NiMH baterii.
Na dobijeni interni taterie také múze byt pouüta
PowerPius AC - nafcijecka (volitelnyj
Pro kontrolu okruhú. 2 x 5mm LEO, 1W LEO nebo
1W LED blikajicí, je pouzito vode-odolné tiaéitko
prepinání. Elektronická regulase akrjhú
umozñuje dobijeni mobilnfho telefonu pres ksoel
a DC - otvor, s nabijecím etetdncKym proudem do
SOOmA.
Funkce vyrobku:
• Dobíjeci previjení
• Múze byt pouzit jako svitilna nebo jako
nabfecka pro mobilni telefon.
■Vysoká svítvost 1W LED
• Energeticky efektivní svítrvost: 2 x Smm LEO
• Elekfeonická funkce prepínání: 2 LED zapnuté/
1W LEO zapnutá/1 W LED biká
• 60 sekund previjení poskytuje 2 -6 minut
provoznlho casu nebo 20 - 30 minut
pohotovostniho Casu
• Dobijeci pomocí PowerPius nabíiecky (vditelny),
p iré nabiti - 8 hodir.
• Zeda nabity posk/tuje 8 hodin svicenf pri
pouzit' 1W LED a 60 hodin svicenf 2 LEO
■Odolnv vúQ vods do hbubky 10 metrú
• Nabjjed mechanismus pracuye do hbubky 10
metrú
Vlastnosti vyrobku:
■Vyroba eektfiny previjení
■Vysoká svíüvosl> 250.000 mod (20 Im)
• Pfevíjecf rrechanismus vhodny pro dobijeni pod
vodou
• Nízká hlucnost
• Occlny vüci nárazu
• 1 vodolésny otvor pro dvoustrarmé nabijeni
llZlVATELSKY MANUAL
1. P ouiivánl svrhcfla
Pro nabfjeni, drzie zarízeni v jedné ruce, druhou
nikou otácejte kfikou rychiosti 3 oL / sek v délee
trvání Im in. Béhem nabijeni bude svitit indikátor
nabijeni uvnitf pod utésnénym krytem.
Stisknéte vypinac na vrchní slrané svitidla.
abyste aktivovah: 2 x 5mm LED. 1W LED nebo
1W LED osvétiení.
2. Nabijeni mobíniho telefonu
Odsroubujte vodotésny kryt po strané svitidla.
Pfipojta kabei oznacdny ’ DC" k DC - otvoru uvnitf
pod krytem. K opacnérnu konci kabelu pripojte
vhodny nabíecí adaptér pro vás m obilni telefon.
Pripojte adaptér kvasemu mofcilnimu telefonu.
Abyste vás mobilni telefon nabii. otácejte ktikou
dynama rychiosti 3 ot. ! sek. Béhem procesu
dobijeni bude svitit ndikátor nabijeni na vyrobku
Shark, i na vasenr mobiiním telefonu.
Pro mobilni zarízeni znaóky Nokia (mimo N - typu)
je vhodny standardni nabijeci kabel.
Toto balení obsatiuje micro USB female USB
adaptér. Vfce na wwwr.powerptjsadapter.com
Upozornéni:
• Zapojte kabely správnym' zpúsobem, DC <-»
DC, jinak nebude mozné dobíjet m obilni zarízeni.
• Rukojeti otácejte vid y dúkiadné a plynule.
Prilis pomalé previjení múze snízit elektricky
proud, a tak prodlouzit potrebny nabijeci ¿as
(Ujistéte se. ze je rozsvíceny indikátor nabijeni).
• Zafízení nevystavujte nadmémym teplolám a
vlhkosti.
■Pouzivejte pouze nabijeci kabely a nabijeCky,
dodávané s vyrobkem.
• Abyste prodlouzili zivotnost interni baterie,
pretocit si müzete zaflzeni alespoft jednou za
mésíc.
• Za zádnych okelnesti nasvitte primo do oCi
H a h) T e c h n ica l P aram ete rs:
Hem
M axm uT brçM nœ s
1W LED
5 MM LED
1W LED
5 MM -ED
LED life arne
1W LED
5M N LE D
S ninatrna A lte r lT»nute Mrtndng
1W _ED
5 MM LED
Talking tim e a fte r 1 -nirute o f v/ndinc
S ta n d sytfM after 1 raeiute of'.wncing
Cha-gng lim e AC
Shine lin a fulty changad
1WLED
5 MM LED
Param eter
Unit
250.000
30.000
20
4
MCD
MCD
LM
IM
10.000
80.000
H a ir
Hour
20
60
2-6
20-30
B
M inute
M inute
Minute
M nute
Hours
8
60
Hours
Hcurs
Táto profesionálna baterka vyuzíva 3-fázovy
bezkontaktnÿ generátor na efektívnu vyrobu
elektrickej energie, ktorá dobija intemú 600mAh
NiMH batériu. Na dobijanie intem ej baténe Hez
m02e byt' pouzitá príbzená PowerPius AC nabijacka (volitefny). Pre kontroiu okruhov:
2 x 5mm LED. 1W LED aiebo 1W LED blikajúca,
je pouzité vode-odolné tlacidlo prepínania.
Elektronická regulácia okruhov umozñuje
dobijanie mobilného telefonu cez kabel a DC otvor, s nabíjacim elekirickÿm prúdom do 800mA.
Funkcie vyrobku:
• Dobijatefnÿ previjanim
• Móze byf pouzíty a to svietidlo alebo ato
nabijacka pre mobiiny telefón.
■ Vysoká svietivosf: 1W LED
• Energeticky efektivna svietivosf: 2 x 5mm LED
• Elektronická funkeia prepínania: 2 LED zapnuté.'
1W LED zapnutá.«1 W LED biiká
• 60 sekúnd previjania poskytuje 2 —8 minút
prevádzkovéno casu alebo 2 0 —30 minút
pohotovostného £asu
• Dobijatefnÿ pomocou PowerPius nabijacky
{voliteíny), plné nabitie - 8 hodin
• Úplne nabity poskytuje 8 hodin svietenia pri
pouzití 1W LED a 60 hodin svietenia 2 LED
• Odolny vo tí vode do hlbky 10 metrov
• PrevijáteTny mechanizmus pracuje do hlbky
10 metrov
Vlastnosti vyrobku:
• Vyroba elektrickej energie previjanim
• Vysoká svietivosf > 250.000 mod ( 20 Im )
• Previjacf mechanizmus vhodny pre dobijanie
pod vodou
■ Nizka hlucnosf
■ Odoinÿ vod nárazu
■ 1 vodotésny otvor pro bilaterálne nabijanie
This professional flashlight uses a 3-phase
brushless generator for efficient electricity
generation to charge the internal 800mAh Ni-Mh
battery.
A waterproof switch is used to confrd the circuit
2 x 5MM LEDs, 1W LED or 1W LED flashing.
An electronic control circuit enables mobile
phone charging via charging cable and DC socket
(optional), with charging current up to 800 nrtA.
Ta profesjonalna lalajka wykorzystuje 3-fazowy
generator bezszczotXowy do wydajnego
generowania energii wbaterii Ni-Mh 800mAh.
Wodoszczelny przetæzmk wykorzystywany jest
do tontrofi zasilania:l n 5mm LED, 1W LED oraz
migajçcy 1W LEO. j
Elekironiczna kontroib napiçda umozliwia
dotadowywanie eneri Iq teiefcnów komórkowych
za pomocq kabla zas laja.cego i ziqezki DC
pradem o natçzeniu iO 800mA.
Product functions:
• Rechargeable by winding
Funkcje produktu:
• f/ozliv/osc dolada ania za pomocq dynama
■ Maze bye wytotzy tywany jak latarka i
ladowarka telefork m
• Wysoka jasnoáé: 1 N LEO
• Wysoka wydajnoA iw ia te 2x 5mm LED
• Eiektrcniczny prze ^cznik: 2 LED /1 W LED /
1W LED migajqey
• 60 sekund p o m a nia korbkq zapewnia 20
minut pracy diody W LED 160 minut pracy
2 diód LED
■ 60 sekund pokraa nia korbkq zapewni 2-8
minut rozmowy lub 20-30 minut w trybie
czuwania
• W pelni ladowalny ^ slaczem DC [opqa],
wymaga 8 godz. (ajlcwania do pehia
• W pelni naladowifw zapewnia 8 godzin pracy
z d oda 1W I ED 160 godzin na 2 diodach LED
• Wodoszczelny do glçôokosci 10 metröw.
• Sprawny mechani^n ladowania korbkq do
gfçbokosd 10 metrtx.v
• Can be usee as flashlight and mcbie phone cnaiger
•
•
•
•
•
•
•
•
•
High brightness: 1W LED
Energy efficient brightness 2 x 5MM LED
Electronic switch function: 2 LED’s on /1 W LED
on 11W LED flashing
60 seconds wind gives 20 minutes shine time
using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs
60 second wind gives 2-8 minutes talk tim e or
20-30 minutes standby time
Rechargeable with DC charger (optional),
8 hours for lull charge
Fully charged gives 8 hours shine lime using
1W LEO and 60 hours on 2 LEDs
Waterproof to a depth of 10 metres
Working wind up mechanism to a depth of
10 metres
Product features:
• Wind up for power generation
• Ultra high brightness > 250.000 mod (2 0 Im j
• High current to charge all mobile phones
• Indudes micro USB and female USB adapter tips
• Winding mechanism suitable tor under water
charging
• Low winding noise
• Shock resistant
USER MANUAL:
POUÜVATELLSKŸ MANUAL
1. Poutivanie svietidla
Pre nabijanie, dzte zariadenie v jednej ruto,
druhou rukou otácajte kfukou rychlosfou 3 oL/sek
v dlzke trvama Im in. Pocas nabijania bude svietif
indikátor nabijania vo vnútri pod utesnenym
krytom Stía cíe vypinac na vrchnej strane svietidla.
aby ste aktivorali: 2 x 5mm LE D . 1W LED aiebo
1W LED osvetenie.
2 Nabijanie mobilného telefona
Odskrutkujte vodotésny kryt postrane svietidla.
Pripojte kábel oznacenv .DC“ k DC - otvoru
vovnútri pod krytom. K opacnému koncu kábla
pripojte vhodny nabíjad adaptér pre vás mobilnv
telefón. Pripojte adaptér k vásmu mobilnému
telefonu. Aby ste vás mobilnÿ telefón nabii,
otácajte kTukcu dynama rychlosfou 3 oUsek.
Poóas procesu dobijama bude svietif incfkátor
nabijania na vyrobku Shark. aj na vasom
mobilnom teiefóne.
Pre mobilné zariadenia znafiky Nokia ( mimo N typu ]je vhodny standardny nabíjací kábel.
Tote balenie obsahuje micro USB female USB
adaptér. Viac na www.powerpiusadapter.com
Upozom enie:
• Zapojte káble správnym spósobom, DC <->
DC. inak nebude mozné d obijaf mobilné
zariadenie.
• Rukováfou otácajte vzdy dôkladne a pynule.
Prilis pomalé previjanie móze znizif elektricky
prúd. a tak predlzif potrebny nabijad ¿as
( Ubezpecte sa, z e je rozsvietenÿ Indikátor
nabijania ).
• Zariadenie nevystavujte nadmémym ¡eplotám
a vlhkosti.
■ Pouzivajie iba nabijade káble a nabfjaCky.
dodávané s vyrobkom.
• Aby ste predlzili zivotnosf intemej baléne.
previñte zariadenie aspoñ raz za mesiac
• Za ziadnych okolnosti nasviefte priamo do ocí
1. Lighting
To charge, hold the flashlight in one hand and
wind the handle with the other hand at the speed
o f 3 revolutions per second for about 1 minute.
The indicator inside the waterproof cap will
illuminate during charging. Press the switch on
top of the flashlight to activate the flashlight
2x Smm LED. 1W LED or 1 W i ED flashing.
2 . Charging mobile phone
Unscrew the waterproof cap at the stde o f the
flashlight. Conned the cable marked *DC’ to the
DC socket inside the waterproof cap.
Conned the corred charging adapter for your
mobile phone at the other end of the cable.
Conned the adapter to your mobile phone.
Wind it a t a speed o f 3 revolutions per second to
charge the mobile phone.
The charging indicator on your mobile phone will
show as charging.
The standard charging cable is suitable tor Nokia
cell phones (except N-types).
Micro USB and female USB adapter tips are
included in this packaging. More adapter tips
are available at www.powerplusadapter.oom
N o tice:
• Conned Ihe cable correctly, DC-DC or
charging of the mobile device will not work
• Always wind the handle consistently.
Winding too slowly m ay reduce the current
and prolong charging time required
(Ensure charging indicator is illuminated).
• Do not place the device in very high
temperatures or very humid environments
• Use only the chargng cable and adapters
included
• Wind the product a least once per month to
prolong the life of the internal battery
• Do not shine d¡redly in eyes under any
circumstances.
Cechy produktu:
• MozJavosc uzupelnenia energii za pomoca
dynama
• Wysoka jasno&ó > 250.030 mcd (20 Im)
• Skala napiçcia dOMosowana do wszyslkich
teiefcnów komórkojvych
• Zawiera adapter mkroUSB oraz female USB
• Mechanizm dyrtamp dostosowany do pracy
pod wodq
• Niskj poziom haii
• Odpomosc na watriqsy
INSTRUKCJA uZytm OWNIKA:
1. árt'/aíto
W ceu ladowania przytrzymaj latarkç w jednej
rece i pokrecaj korôka w tempie 3 obrotáw na
Sekunde przez okolo f minutç.
W skaznk ladowania aowinien sriviecic podczas
pokrçcania korbka. U iyj przydsku na gómej
czçéci latarki, Zeby prielaczac miçdzy trybamiL
2x 5mm I ED, 1W LEU oraz 1W LED migajqey.
2. tadow anie telefono* komórkowych
Odepnij oslonç wodoszczelny oslaniajacy
gniazdo. Podtqcz przawúd z koñcówkq DC do
gniazda. Katóz odpov<iedni adapter na drugi
koniec przewodu i poej qez do telefonu.
Pokrçcaj w tempie 3 obrotéw na sekundç,
zeby doladowaó telefcin energy.
W skainik ladowania powinien swiedc.
Standardowy przewóqiqdujacy jest kompatybiln;
z telefonami Nokia (poza modelami typu N).
Dodattowo w zestavvli zna^duja siç adaptery
micro USB oraz femaHi USB. Wiçcej adapterów
do nabycia na wMn^Bogadgetpl
Uwagi
• Zawsze wlasciwie
przewód do
lie (iodteczaj
fio ;)'
gniazda (koñcówka DC do gniazda DC) f
• Pokrçcaj korbka w jjadnostajnym tempie.
Zbyt v.-olrve pokrecn ue moze Vi-ydiuzyc zzas
ladowania (upewnf iiç. ze wskaznik ladowani
swieci). ■ ■ ■
• Nie umieszczaj pro uktTw zbyt wysokich
temperaturach lub i jyt wysokiej wilgotnosci
Korzystaj jedynie z iryginalnych przewodów i
adapterów
Pokrçcaj korbkq co lajmniej mT na miesiac
przez minutç w celu tonserwaqi mechanizmu
Nigdy nie swieó latajxq bezposrednio w oczy.
SHARK
SHARK
Denna professionella ficklampa anvander en
3-fas borsttos generator för effektiv el for att
ladda d et interna 800mAh Ni-M h batteriet
En vattentät omkopplare använös for att styra
kretsen: 2 x 5MM LEDs. 1W LED or 1W LED
olinkar. En etektronisk styrtorets tnöjüggör mobil
laddning via laddningskabel och DC uttaget
(valfri) med iaddningsstnöm upp till 800 mA.
Produkt funktioner:
• Laddningsbar genom vevning
• Kan användas som ficklampa och mobiitelefon
laddare
• Hög Ijusstyrka 1W LED
• Energieffektiv Ijusstyrka 2 x 5M M LED
■Elektron isk omkopplare: 2 LE D 's pä / 1W LED
pä / 1W LED blinkar
• 60 sekundere vevning ger 2 0 mir.uters lysbd
• 6 0 sekunders vevning ger 2 -8 minuters tallid
aller 20-30 minuters standby td
• Aterladdn ngsbar med DC laddare (valfri) 8
fimmar for full laddning
• Füllt laddad ger 8 t.mmars lystid användning
1W I ED och 60 timmar pä 2 LEDs
■Vattentät till ett djup av 10 m eter
• Vevningsfunktionen fungenar till ett djup av
10 m eter
P rodukt In m h ill
• VevningsfunkHon for laddning
• U ltra hög Ijusstyrka >250.000 mod (201m)
• Hög strörretyrka för att ladda alia mobil
telefoner
• Inkiucerar micro USB och hon USB adapter tips
• Vevningsmekanism anpassad for laddning
under vatten
• Läg ljudnivä vid vevning
• Stöt tätig
BRUKSANVISNING:
1. Belysning
Fora a tt ladda, hält fiddam pan i ena handen och
veva handtaget med andra handen med en
hastighet av 3 varv per sekund i ungefär 1 minut.
Indikatom pä insidan av det vattentäta locket
kommer att lysa under laddning.
Tryck pä on/off knappen för a tt aktivera
fiddampan: 2x5mm LED. 1W LED eller 1 W LED
blinkande.
2. Laddning av mobHtelefon
Skruva av det vattentäta locket pä sidan av
fiddam pan. Anslut kabeln m arkt *DCn tfli DC
uttaget pä insidan av det vattentäta locket.
Anslut korrekt laddn ngsadapter for din
mobiltelefbn pä andra sidan a v kabeln.
Veva i en hastighet a v 3 varv per sekund for att
ladda mobiltelefonen.
Laddningsindikatom pä din mobiltelefbn kommer
att visa laddning.
Standard taddningskabein ä r kompatibel med
Nokia mobiltelefoner (förutom N-typer).
Micro USB och hon USB adpter tips är
inkluderade i denna förpackning.
Ytterligare adapter tips finns ti gä'ncliga pä
www.powerpiusadapter.com
N otera:
• Anslut kabeln korrekt, D C -D C eller laddning av
mobifenheten kommer e j fungera
• Veva alltid handtage: konsekvent.
• For längsam vevning kan kan minska
strömstyrkan och föriänga ladoningstiden
(säkerställ att laddningsindikatom lyser)
• P lacera kite enheten i väldig höga temperaturer
eller i väkJigt fuktiga m iljöer
• Används endast laddningkabeln och adaptram a
som medföljer
• V eva produkten minst 1 gäng per mänad för att
förlänga livstiden pä det interna batteriet
• Lys inte direkt i ögonen under nägra
am ständigheter
Tàmâ ammattimainen kas valaisin kâyttaà
tehokasta kolmivaiheista harjatonta
kampidynamoa sisáisen 800 mAh NiMH-akun
lataamiseen.
Valaisintoiminto valitaan vesitiiviillá kytki mella:
2 x 5 mm LED. Yhtámittainen tai vilkkuva 1 W LED
Elektroninen onjainpiiri m ahdoista
matkapuhe&men lataamisen jopa 800 mA
latausvinada.
Tuotteen toim innot:
• Lataus kampidynamoMa
• Toimii kasivalaisimena ja matkapuhekmen
laurina
• Erittâin kirkss 1W LED-polttimo
• Kaksi energiaa sààstâvàâ 5 mm LED-poltîimoa
• Kytkimeilâ valittavat toiminnot Kaksi 5 mm
LEDià palaa /1 W LED palaa /1 W LED vilkkuu
• 60 sekunnin kampilataus antaa 20 min
valaisuaikaa 1 W LEDillà ja 60 min 5 mm
LEDeüld
■ 60 sekunnin kampilataus antaa 2-9 min
matkapuhelimen puheaikaa tai 20-30 min
valmiusaikaa
■ Eril inen verkkolaturi lisâvarusteena
• Tâysi lataus antaa kahdeksan tuntia
valaisuaikaa 1 W LEDillà ja 60 tuntia 5 mm
LEDeilà
• Vesitiivis 10 metriin asti
• 10 metriin asti toimiva kampilataus
Tuotteen ominaisuudet:
• Kamoidynamolalaus
• Kirkkaus yli 250.000 med (20 LM)
• Suuri matkapuhelimen latausviita
• Sisâltââ micro-USB ja naaras-USBli.tinsoviüirret
• Kampiaturi soveltuu veden alla kàytettâvàksi
• Hiljainen kampilataus
• Iskjnkestavà
KÀYTTÔOHJE:
1. Valaisin
Lataa valaisin pitelem âlâ sita toisessa kâdessa
samada kun kierrat toisella kàdellâ latauskampea
nopeudella kobne kierrosta minuutissa noin
m injutin ajan. Vesitiivün korkin alla oleva latauksen
merkkrvalo syttyy latauksen meriaksi.
Valaisimen toàninto vafitaan painokytkimellâ:
2 x 5 mm LEDit sekà yhtámittainen tai vilkkuva
1 W LED
2. Matkapuhelimen lataam inen
Avaa vesitiivis korkki. Liita latausjohdon DC-liitin
korkin alla olevaan DC-lüttimeen (DC iiVout).
Liita tarvittaessa latausliittimen sovitin
latausjohdon toiseen pââhàn. Kytke latausjohto
matkapuhelimen latausliittimeen. Lataa pu hein ta
kiertamsllà latauskam pea nopeudella kolme
kierrosta minuutissa. Puheümen latausilmaisin
aktivoituu latauksen merkiksi.
Latausjohdon pââ sopii suoraan Nokian isoon
pycreâën latausliittim een.
Pakkaus sisâltââ micro-USB ja naaras-USBliitinsovitlimet. Muita sovîtfimia voi hankkia
valmistajalta: wvm.powerplusadapter.com
Huom autukset:
• Kytke latausjohdon DC-lritin lampun
DC-liittimeen, tai lataus ei toimi.
• Kierrâ dynam or kam pea riîtiâvâllâ tasaisella
nopeudella. Uian hidas kiertaminen vâhentàâ
lataustehoa ja pédentâa latausaikaa.
Varmista etta latauksen merkkivalo palaa.
• Ala altista lamppua ja varusteita âàrim m âisille
lâmpôîiloille tai sailyiâ niita kosie'ssa oloissa.
• Kàytà vain m ukana toimitettuja johtoja ja liitUmia
• Kair.pidynamon kiertaminen minuutin ajan
kerran kuussa pidentââ sisâisen akun kâyttoikââ
• Ala koskaan suuntaa valokeüaa suoraan silmiin
U SB nabíjecí kabel (v)
U SB nabíjací kábel (v)
Kabel USB do ladowania (w)
USB-Iaddningsksbel (i)
U SB -Iatauskaapeli (in )
N abíjecí kabel (z)
N abíjací kábel (z)
Przewóci tadowartü (wyjsae)
Laddningskabel (ut)
Latauskaapeli (out)
B x o fiH o e 3 a p n flH o e
u r m n ü r m n IIS R
BbixQflHoe 3ap«AHoe
ycTpoiicTBO USB
SHARK
3 t o t npod>eccM O H anbH biM cpOHapb pa6 o T a e r o r
Tpexcpa3H o ro 6 eaM eTCNHoro 3H epro3 4 xpem M BHcro
re H e p a ro p a a n e to p o sH e p ru M , N o ro p u M 3apn»:aeT
8 0 0 m A h HM Kene-MarHM eebiM ancyM ynsTO O .
MHTerpMpoeaHHbJM b ycnpoMCTBO. C n o M o u ih o
BQAOHenpOHMuaeM oro n e p e u n o M a re m m oncho
3b i6 p a tb p e x o iM paB oT bi: c a e r ca e rcviyiO A H u x
n a M rx x e x 2 x 5M M , c a e r c b b t o o ^o ph o Sí nar.moHKn
1W w M MMraHMe caeraftMQAHOM naunoM KM 1W .
3 n eirrpoH H biM nepexm oM aTenb n o a a o n a e r
3a p fw a T b M o6 binbH bie re n e cp o H b i c n o r.ic m b io
x a o e n a m p a s ^ e w a n o cro sM H o ro T oxa 8 0 0 m A h
C n e u tK ttM xa u H M n p o a y ta a
3 a p a x a e T c s c n 0 M0U |M 0 a in a w o npM BCfla
MoMcer M cn o n b a o a a rb ca icax cpoH apb m kbk
yCTpOMCTBO A n a a a p a n m Mc6 > in b t& ix renecpcH O B
B b tc o x a n npicocn» caeroqpioAH O M naM n o M o i 1W
rie p e K m o H a re n b pexm M oe: c a e r AB yx
cBenciAMOAHbix n a M fx w e « . ca e rr CBeroAyioAH ow
naMTKXKM 1W, MMraHMe c3 gtoam oahom
naMnoMKM 1W
B pam eH M e pyHKM am hbm o npM BQ qa a TeneH vie
OAHOM M M H yibi o6 ecne H M aaer paS onry cpoH apa
b pexM M e M cnonbaoaaHM a qbhom CBeTOAMQAMOM
naMnoMKM b TeneHM e 2 0 M u n y r MnM a b v x
csercvqM O A H bix n a M rx w e * b re n e H H e 60 M MHyr
B pau^eH M e pynxH am Ha m o n p u s o a a a T e se n we
(W hom M M H yiht o 5ecneM M BaeT p a o o ry
M oE w nbH oro TenetpO H a a pew M M e p a 3ro e o p a
B TOHOIIM O 2 - 8 MMHyT MHM B peXCMMe OOKMASHMfl
b TeseHM e 2 0 - 3 0 M M Hyr
B o3MOOKHa n e p e ja p H A x a c n o M o u ^ io sapn A H o ro
ycTpoM C TBa nocTOHHHoro T o x a ; A n n nonH ovi
3apaAKM T o e S y e ic n 8 m scob
donM OCTbK) 3apsoKeH Hoe y c rp o A c re o
oO ecneH M B aer p a 6 o T y y c rp o M c ra a a p e xM w e
M cnonbaoeaH M a o a h o íí caeTOAMOAHOM naM nosHM
1W B TBHBHMe 8 H3COB M flB y'X CBeTQAMOAMbU
naM noM ex a TenewM e 60 n a c o e
BoAO H enpoH M uaeM npw m y 6 M He norpyw eH M a
AP 10 MerpoB
M combt aapaxcaTbca o r am k3 m o npM BQ oa npw
m y6 MHe norpyw eH M n a o 1 0 u e rp o B
O coSeH HO O TM n p o n y x T a
fli'H a w o n pM B C A reH e pH pve r a n e rrp o 3H e p n « o
■ B b ico xa s) npK ocT b > 2 5 0 0 0 0 m K a (2 0 ¡m )
1 C u n a TO Ka, AOCTaroMHaa p n a aapaAKM
M cóM n bH bix TenecpOHOB
B x ra o ia e T m ic ro -U S B a o a m e p m a fla m e p
U S B TM na “ fe m a le ”
• flM H aM O npw B O fl n p w cn o co B n e H a n a 3apaAXM
y c rp o M c ra a n o q bqoom
• H n3 K ouiyM H b5M re H e p a T o p
• '/CTOMMIIBO X BHeUHMM yq a p a M
PYKOBOflCTBO n o aKCrUIYATAUMM
1. Mcnonbsoeanue (pOHapwca
A n a T o ro . m to6 u 3apaA M Tb c p o n a p b , e o s = M n re
yCTpOMCTBO b QAHy p y x y , a p p y ro u p y x o ti
BpaU48MTB pyM Ky AMH3 MO npM BOAa CO CKOpOCTbX}
to m o6 o p o T a b M M H yry a TesBHM e oahom M M H yiu .
B n p o u e c c e 3apnAKn C B em Tca M HAM Karop n o n
BOaOMenpOHMLtaeMOM KpblUJKOÜ. C nOMOUIbK)
n e p e u rv c Ñ a re n a e u 6 epM TB pexM M p a G o rb i
cpoH apa: c a e r n s y x CBerqpM O A H bix n a M n o n e x
2 x 5 .5 m m , ca e T caerriAM OAHOM naMnoMKM 1W
itn w M M raHM e caeroqM OAHOM n a M n o w M 1W .
2.3afxtdHoeycmp0ücmB0dnRkKj6un¡H0mrTtBneip0Ha
O T K p yn rre BO AOHenpoHM uaeM yio KpbiuiKy Ha
6oxoéoM nacTM tpo n apn . npvicoeñM H w re xa o en b
CTOPOHOM c noMenooM «DC» x p a sb é M y
nocToaH H oro ro x a nQA BQpoHenpoHMuaeMOM
KpUUJNOM. npMCOeOMHMTe NOHHeKTOp.
oooTBeTCTByKHAMH M o flen » Mo6 n nbH oro
Tene<tx)Hat x q p y ro fí cro p o H e xa 6 en a .
npM CoeoM H M re a n a n re p k M obtinbH O M y
renecJx>Hy. A n a to ro , htoG m 3apnAH Tb
Mo6 nnbHbJÍi Tene^ xiH , apau^ aM re p y sxy AMHaMO
npM aooa c o C K o p o cib io tpm o fio p o T a b cexyH Ay.
B n p o u e c c e 3apn^KM MHAMxarop b tm uujKe 6y a e r
cseTM Tbcn. M HAM Karop 3a p n a n i M obM nbHoro
ie n e $ o H a 6 y A e r c o o o u ta rb o to m , htto Tenerpon
3apfO K aercn.
3 ap aA H o e ycTpoücTBO w o6 n nbH b ix TenecpoHoe
COBMeCTMMO C ScnbUJMHCTBOM TenetpOHO e
H o o ta (xp oM e N-cepM M ). M ic ro -U S B a o a rrre p m
a A a m e p U S B Tuna T ém ate* b x o a rt b KOMnnexT
nocraBXM . A fla m e p u a tm flp yrm x M O fle n e í
Mo6w nbH bix Tene<p0 H0B m okh o npno& pecTH Ha
c a in e w w w .p o w e ip lu sa d a p te r.c o m .
ripM M eM aH M n:
• y ó e a w T e cb b tom , h to >a6 e n b npMCoeAMHén
n p a a n n b H o (cro p o H o S c GyKBaMM «DC» x
BbtxQQHOMy p a sb é M y no cro B H H o ro Tona), MHane
T en etp oK H e GyueT 3apaacan> ca
• H e p e x o M e H A ye rca cH M xaTb CM opocn»
Bpaiu,eH H fi pyHKM, ra e xax cn M u ixoM M eAneH H oe
epauiieH M e yM eH btuaeT a a n y T o xa m
yBenw H M Baer Bpew n, neoG rá^ M M oe q n n n o n H o í
aapRAKM y crp o M c ra a (yóeAM T ecb a tom . m to
MHAMxaTop 3apaAKM caeTM Tca)
• H e xpaH M Te ycT p o M tra o b now em ehM flx c
bw c o ko m T eM neparypoM e o a A y xa mtw
nOBfalUieHHOM BJiaXHOCTblO
• H cn o n b 3y K re tohm co t o t xa6 e n b n a n a n T e p u ,
K o ro p u e B x o A a r b KO M nnexr n o c ra a iM
• B u e n a x yeenM seH M a e p o xa cn y» ;6 bi cpOHapHK
c n e fly e r sapaw aTb c n cM cm b io ' 3 pauj,eHna
pyHKn n o M BHbuieM M e pe paa a M e a tu
• MaSerañTe npflMoro nonaflaHwa CBera
(ponap M xa a m asa
SHARK
SHARK
This professional flashlight uses a 3-phase
brushless generator for efficient electricity
generation to charge the internal 800mAh Ni-Mh
battery.
A waterproof switch is used to control the circuit
2 x 5MM LEDs. 1W LED or 1W LED flashing.
An electronic control circuit enables mobile
phone charging via charging cable and DC socket
(optional), with charging current up to 800 mA.
Product functions:
• Rechargeable by winding
• Can be used as flashlight and mobie phone cfoger
■ High brightness: 1W LED
• Energy efficient brightness 2 x 5MM LED
• Electronic switch function: 2 LED's o r /1 W LED
on /1 W LED flashing
■ 60 seconds wind gives 20 minutes shine time
using 1W LED and 60 minutes on 2 LEDs
• 60 second wind gives 2-8 minutes talk time or
20-30 minutes standby time
• Rechargeable with DC charger (optional),
8 hours for full charge
• Fully charged gives 8 hours shine time using
1W LED and 60 hours on 2 LEDs
• Waterproof to a depth of 10 metres
• Working wind up mechanism to a depth of
10 metres
Product features:
• Wind up for power generation
• Ultra high brightness > 250.000 mod (2 0 Im )
• High current to charge all mobile phones
• Indudes micro USB and female USB adapter tips
• Winding mechanism su table for under water
charging
• Low winding noise
• Shock resistant
1. Lighting
To charge, hold the flashlight in one hand and
wind the handle with the other hand at the speed
o f 3 revolutions per second for about 1 minute.
The indicator inside the waterproof cap will
illuminate during charging. Press the switch on
top of the flashlight to activate the flashlight:
2x 5mm LED, 1W LED o r 1 W LED flashing.
2. Charging mobile phone
Unscrew the waterproof cap at the side of the
flashlight Connect the cable marked *DC" to the
DC socket inside the waterproof cap.
Connect toe correct charging adapter for your
mobile phone at the other end o f the cable.
Connect the adapter to your m oble phone.
Wind it a t a speed of 3 revolutions per second to
charge the mobile phone.
The charging indicator on your mobile phone will
show as charging.
The standard charging cable is suitable for Nokia
cell phones (except N-types).
Micro USB and fem ale USB adapter tips are
included in this packaging. More adapter tips
are available at www.powerplusadapier.com
N o tic e :
• Connect the cable correctly, DC-DC or
charging of the mobile device will not work
• Always wind the handle consistently.
Winding too slowly may reduce the current
and prolong charging tirre required
(Ensure charging indicator is illuminated).
• Do not place the device in very high
temperatures or very humid environments
• Use only the charging cable and adapters
included
• Wind the product a least once per month to
prolong the life o f the internal battery
• Do not shine directly in eyes under any
circumstances.
S h in e tim e A fte r
Parameter
Unk
2S0.Û09
4
MCD
MCD
LM
LM
10000
80.000
Hour
Hour
20.CCC
20
1mir>i r e 'Aiming
1W LED
5 MM LED
T a k in g tim e a ft e r 1 ir in u a e o f w ir d h g
Standby trn e after 1 m im te (/vending
Charging lim e A C
Shine lim efU lycnarged
Produkt Funktionen:
• Ladung durch den Kurbelgeneratcr
• Kann ats Taschenlampe sowie als Ladegerät
für Mobiltelefone verwendet werden
• Hohe Lichtausbeute: 1W LED - > 250.000 mcd
oder 20 Lumen
■ Energieeffiziente Sparfunktion: 2x5mm LED's
■ Betriebsarten: Modus 1 :2x5mm LED's /
Modus 2 :1x 1W LED /Modus 3:1x1 W LED blinkend
• 60 Sekunden Kurbeln ergibt 20 Minuten
Leuchtkraft mit 1x1W LED und 60 Minuten mit
2x5mm 2 LED's
I* 6 0 Sekunden Kurblen ergibt 2-8 Minuten
Sprechzeit und 20-30 Minuten Standby Zeit
• Ladbar mit einem DC Ladegerät (nicht
eingeschlossen). Ladezeit 8 Stunden für 1
Voll Ladung
• Komplett aufgeladen erzielen Sie 8 Stunden
Leuchtdauer m it 1x 1W LED und 60 Stunden
bei Verwendung von 2x5mm LED's
• Wasserdicht bis zu einer Tiefe von 10 Metern
• Der Generator funktioniert bis zu einer
Wassertiefe von 10 Metern
Produkt Eigenschaften:
• Enthält Adapter für alle gängigen Mobiltelefone
• Geräuscharmer Generator
■ Griffig und Stoßgeschützt
GEBRAUCHANWEISUNG
USER MANUAL:
Mato T e c h n ic a l P aram ete rs:
Item
Maximum brightness
1WLED
5 MW LED
VA 'LED
5 UM LED
LED Me tim e
1WLED
5 MM LEO
Shark ist eine professionelle Akku Leuchte die
über einen Generator mit Energie versorgt werden
kann. Die so gewonnene Energie wird in einem
800mAh NiMH Akku gespeichert und bei Bedarf
mit bis zu 1W freigegeben. Die wasserdichte
Konstruktion erlaubt Tauchtiefen bis zu 10M und
ermöglicht selbst den Generator Betrieb unter
Wasser. Mit denen im Lieferumfang befindlichen
Adaptern können Sie die Ladung von
Mobiltelefonen aller Art durchführen
20
60
2-8
20-30
8
T A IL E D
8
5 MM LED
60
Mrute
V in jte
M riu te
M ncle
H airs
H cuis
H o u rs
1. Ladung der Leuchte
Zwecks Ladung über den Generator, halten Sie
die Leuchte in einer Hand und betätigen den
Generator 1 Minute mit 3 Umdrehungen pro
Sekunde.
Überprüfen Sie die Funktionen durch Betätigung
des Ein-'Ausschafters.
Zur Ladung über USB, verbinden Sie den
USB Kabel mit der Komputer, das Kabel mit der
Leuchte
Nach 8 Stunden Ladezeit ist Shark vollgeladen.
2. Ladung von Mobütetefonen
Entfernen S ie die wasserdichte Abdeckung am
Ladeanschluss und verbinden Sie das im
Liefernmfang befindliche Nokiakaoel mit dem
Ladeeingang.
W ählen Sie einen von den Adaptern aus und
verbinden S ie diesen mit dem anderen Ende des
Kabels. Verbinden Sie nun dieses m it Ihrem Handy.
Halten Sie nun die Leuchte in einer Hand und
betätigen den Generator 1 Minute mit 3
Umdrehungen pro Sekunde
Falls kein passender Adpater für Ihr Mobiltelefon
vorhanden is t so finden Sie diese unter
www.powerplusadapter.com oder im gut
sortierten Einzelhandel.
ACHTUNG
• Verbinden Sie das Ladekabel entsprechend
der Anweisung, da ansonsten der Ladevorgang
nicht erfolgt
- Betätigen Sie den Dynamomechanismus wie
oben oeschrieben. Ein zu langsames betätigen
hat unmittelbare Auswirkung auf die Ladefunktion
Ein zu schnelles betätigen könnte den internen
Mechanismus beschädigen.
• Verwenden Sie nur das beigefügte Ladekabel
• Leiden Sie den internen Akku min. einmal
monatlich durch Betätigung des Dynamo­
mechanismus
• Leuchten Sie unter keinen Umständen direkt
in die Augen
SHARK
Cette lampe torche professionnefle utilise une
dynamo sans balai à 3 phases générant de
l’électricité pour charger sa batterie interne de
800mAh Ni-Mh.
Pour contrôler le circuit un interrupteur étanche
est utilisé : 2 x 5MM LED ou 0,5W LED.
Uh chargeur de téléphone portable est adapté à
un circuit de contrôle électronique via un câble
et un support AC avec un chargement jusqu'à
800 mA.
Fonctions du produit:
• Rechargement dynamo
■ Peut être utilisé comme lampe torche ou
comme chargeur de téléphone
■ Haute brilliance :1W LED
• Interrupteur de selection: 2 LED / 1W LED l
1W I.EO digrcttante
• 60 secondes de dynamo offre 20 minutes
d'éclairage avec la LED de 1W LED et 60
minutes avec 2 LED
• 60 secondes de dynamo offre entre 2 et 8
minutes de conversation ou 20-30 minutes de
veille
■ Rechargeable avec le chargeur DC (pas inclus)
6 heures pour une charge complète
• Une charge complète offre 8 heures d'éclairage
avec la LED de 1W LED e t 60 heures avec
2 LEDs
• Etanche jusqu'à 10 métrés
• La dynamo fonctionne à une profondeur de
10 mètres
C aractéristiques produit:
• Génération d'energie par dynamo
• Ultra haute brillance > 250.000 mcd ( 20 Im)
• Courrant pour recharger son téléphone portable
• D'adaptateurs micro USB et female USB
de téléphonés portables
■ Etanche jusqu'à 10 mètres
■ Mécanisme dynamo fonctionnât jusqu'à 10
mètres de profondeur
■ Dynamo non bruliante
■ Résistante aux chocs
MANUEL D’UTILISATION:
1. Eclairage
Pour recharge la batterie, tener la lampe dans
une main et tourner la m anivelle à une vitesse
moyenne de 3 rotations par seconde pendant
1 minute. L'indicateur de charge s'illuminera
pendant le chargement
Appuyer sur l'interrupteur sur le haut de la lampe
pour activer la lumière:
2x 5mm LED. 1W LED or 1 W LED clignotante.
2. Recharger votre téléphone portable
Deviser le capuchon étanche sur le coté de la
lampe.. Connecter le câble chargeur marqué
“DC* dans rendrait prévu à cet effet sous le
capuchon. Connecter l’adaptateur correspondant
à votre téléphone à l'autre bout du câble.
Branchez à votre téléphone. Tourner la dynamo
à une vitesse moyenne de 3 révolutions per
seconde pour recharger votre téléphone.
L'indicateur de charge s’illumine pendant le
chargement effectif. L'indicateur de charge de
votre téléphone s'allume aussi.
Le câble de connection est celui des Nokia
(sauf type NL La plupart des autres adaptateurs
sont disponibles sur www.powerplusadapter.com
Avis au lecteur :
■ Connecter le câble correctement. Si ce n'est
pas le cas, le système de rechargement ne
fonctionne pas
■ Tourner la poignée de manière constante.
Tourner la manivelle trop lentement réduit la
production de courant e t prolonge la durée de
rechargement requise (Assurez vous que
l'indicateur de charge est allumé).
• N e pas placer le produit dans un
environnement à très haute températures
• N'utilisez que les câbles et les adaptateurs
compatibles de la gamme Power plus
• Recharger la produit au moins une fois par
mois pour prolonger la durée de vie de lia
batterie interne
■ Ne jamais éclairer et viser directement les yeux
• Vérifier d’avoir bien ferm é la valve de sécurité
protégeant l'entrée des câbles de connections
avant tout contact avec l’eau
SHARK
Deze prcfessionele zaklamp maakt gebruik van
een moderne 3 fase generator voor het
geluidsarm roterend opladen van de 800 mAh
Ni-Mh battenj
De zaklamp kan ook worden opgeladen door
middei van een DC opiafer (niet bijgesloten).
Door middei van de waterproof drukknop kan de
zaklamp worden geactr/eerd. U kunt kiezen uit
2xSMM LED. 1W LED o f 1W LED knipperend.
Met behulp van de meegeleverde Nolda kabel en
de opzetadapters (micro USB en female USB)
kan de mobiele telefoon worden opgetaden.
Product functies:
• Röteren voor opwekken van energie
• Kan worden gebruikt als zaklamp en opiader
van de mobiele telefoon
• Hoge lichtopbrengst: 1W LED voor licht
• Energiezuinige lichtopbrengst door middei van
2 x 5MM LED
• Elektronische schakelaar 2 LED aan 1 1W LED
aan / 1W LED knipperend
• 60 seconden röteren geeft ca. 20 minuten licht
met 1W LED en 60 minuten met de twee LED s
• 60 seconden röteren gaeft 2-8 minuten
spreektijd of 20-30 minuten standby tlj'd
■ Oplaadbaar met DC opiader (niet bijgesloten);
oplaadtijd ca. 8 uur voor volledig opladen
■ Indien volledig opgeladen, 8 uur Hcht m et 1W
LED en 60 uur licht met 2 LED's
• Waterdicht tot een diepte van 10 meter
• Werkend opwindmechanisme tot een diepte
van 10 meter
Product eigenschappen:
• Opladen door middei van röteren
• Hoge Hchtopbrengst: > 250.000 mcd (201m)
• Hoge stroomopbrengst voor laden van de
mobiele telefoon
• Voorzien van micro USB en female USB
opzetadapters
GEBRUIKSAANW UZMG
1. Zaklamp
Voor het opladen, houd de zaklamp in de ene
hand en roteer m et de andere hand de zwengel
met een snelheid van 3 rotaties per seconde.
Het indicatielampje (achterde waterdichte
afcluiting) gaat branden gedurende het effidént
opladen. Druk de schakelaar in om de
zaklampfundies te activaren.
2. Opladen van mobiele apparatuur
Open de waterdichte afeluiting op de zaklamp en
verbind het kabeleinde D C m et de ingang op de
zaklamp. Ptaats de juiste adapter van uw mobiele
telefoon aan het andere einde van de kabel.
Sluit uw mobiele telefoon aan op de adapter.
Roteer met een gemiddelde snelheid van 3
omwenteüngen per seconde om uw mobiele
telefoon op te laden.
De bijgesloten kabel is geschikt voor Nokia
teiefoons (niet voor N-types). Een micro USB en
female USB adapter zijn bijgeleverd.
Adapters voor andere mobiele teiefoons zijn
apart verkrjgfcaar op www.powerplusadapter.com
WAARSCHUWING
• Sluit de adapters en de kabel goed en
volledig aan.
• Voor het opladen van de interne batterij en
het opladen van de mobiele telefoon dient zo
ge'ijkmatig mogelijk gerc-teerd te worden.
Lei hierbij op het groene indicatielampje in de
waterdichte kap.
• Ter bescherming van het interne batterij en
het roteergedeelte niet langer röteren dan
10 minuten
• Vermijd een te warme en te vochtige omgeving
• Gebruik alleen de bijgeleverde kabel en
opzetadapter
• 1 maal per maand opladen veriengd de
ievensduurvan de batterij
• Schijn niet direct in uw ogen of die van uw
omstanders
SHARK
SHARK
Esta linterna profesional utiliza un generador
trifásico para generar electricidad d e forma
eficiente y recargar la batería interna Ni-MH de
800 mAh.
El conmutador a prueba de agua controla el
encendido de: 2 LED de 5 mm, 1 LED de 1W o
1 LED de 1W intermitente. Un circuito electrónico
permite recargar el teléfono móvil a través del
cable de carga con conectar DC. La corriente de
carga es de 800 m A
Questo torda professionale utlizza una dinamo
trifase per generare l'energia elettrica in modo
effidente. Questa energía carica la batteria
interna 800mAh Ni-Mh.
Un interruttore impermeable viene utilizzato per
contrallare la torda: Opzioni: 2 x LED 5mm,
1W LED o 1W LED lampeggiante.
Un circuito elettronioo di contrallo permette la
ricarica di telefoni mobili tramite il cavo di
ricarica fino a 800 mA
Funciones del producto:
• Recargable mediante manivela
• Puede usarse como linterna y como cargador
del teléfono móvil
• Alto brillo: LED de 1W
• Brillo con energía eficiente: 2 x LE D 5 mm
■ Conmutador electrónico: 2 LED d e 5 mm,
1 LED de 1W o 1 LED de 1W intermitente
■ 60 segundos rodando la manivela proporcionan
20 minutos de luz con el LED 1W o 60 minutos
con los 2 LED de 5mm
• 60 minutos rodando la manivela le
proporcionan 2-8 minutos de conversación o
20-30 minutos en stand-by
• El cargador POWERplus (no incluido) le
proporciona una carga completa en 8 horas
■ Con una carga completa podrá tener 8 horas
de luz con el LED 1W o 60 horas con los 2
LED 5 mm
• Resistente al agua, hasta 10 m etros de
profundidad
• El mecanismo de la manivela es funcional
hasta 10 metros de profundidad.
Funzioni del prodotto:
• Ricaricabile tramite dinamo
« Puó essere usato come torda e caricatore del
telefono cellulare
■Alta luminositá: 1W LED
■ Energía effidente luminositá 2 x 5MM LED
■ Funzione: 2 LED di accensione / LED da 1W
on / 1 W LED lampeggiante
■20 minuti di luce
con LED da 1W e 60 minuti a 2 LED
• 60 secondi di awolgimento fomisce 2-8 minuti di
tempo di conversazione o 20-30 minuli di
standby sul cellulare
• ricaricabile con caricatore DC (opzionale),
8 ore per una ricarica completa
• Completamente carica fomisce 8 ore di luce
1W LED e 60 ore su 2 LED
■ Impermeabile fino a una profcnditá di 10 metri
• II meccanismo di awolgimento funziona fino a
una profonditá di 10 metri
C aracterísticas del producto
• Manivela para la generación de energía eléctrica
- Ultra alto brillo: >250.000 mcd (2 0 Im)
• Estructura totalmente estanca. A prueba de
agua hasta 10 metros de profundidad
■ Mecanismo de manivela adecuado para cargar
bajo el agua
■ Mecanismo de manivela de bajo ruido
■ Resistente a golpes
• Zócalo resistente al agua. Un único zócalo
vale para los dos métodos de carga
MANUAL D E USO
1. Iluminación
Para cargar, tome la linterna con una mano
mientras rueda la manivela con la otra, a una
velocidad de 3 vuéílas por segundo, durante 1
minuto. El indicador del interior del cabezal se
iluminará durante la carga. Pulse e l conmutador
de la parte de arriba de la linterna para encender.
2 LED 5m m. 1 LED 1W o 1 LED 1W intermitente
2. Carga del teléfono móvil
Desenrosque el cabezal estanco q u e cubre el
foco de la linterna. Conecte el cable “DC ' al
zócalo DC del interior del cabezal.
Conecte el adaptador adecuado en el otro
extremo del cable y enchúfelo a su teléfono móvil.
Ruede la manivela a 3 vueltas por segundo para
cargar el m óvi. El indicador de carga del interior
del cabezal se iluminará durante la carga.
El indicador de carga de su teléfono le mostrará el
prooaso de carga.
El cable de carga standard es adecuado para
Nokia (excepto tipo N ). Este suministro incluye
adaptadores micro USB e témale USB.
Puede encontrar más modelos en
www.powerplusadapter.com
Nota:
• Conecte el cable DC-DC correctamente, de lol
contrario no podrá cargar el móvil
• Ruede siempre a una velocidad constante.
Rodar lentamente reduce la corriente y alarga
el tiempo de carga {compruebe que se ilumina el
indicador de carga)
• No lo sitúe en entornos húmedos o con
temperaturas extremas
• Utilice únicamente el cable de carga y los
adaptadores que se incluyen
• Para prolongar la vida de la batería interna
cárguela al menos una vez al m es
• Nunca ilumine directamente a los ojos, bajo
ninguna circunstancia.
USB charging cable (in)
USB Ladungs Kabel (in)
Câble de recharge USB (en)
Caratteristiche del prodotto:
• Dinamo per la produzicne di energía
• Luminositá ullra al1a> 250.000 mcd (20 Im)
• Puó ricaricare tutti i telefoni cellulari
• Include micro USB e fenm ina adattatore USB
• meccanismo di awolgim ento adatto per uso
sotto l'acqua
• Bassa rumorosilü di awolgimento
• Resistente agü urti
MAN UALE D'USO:
1. ill u m in a z n n e
Per caricare, tenere la torda in una mano e
aw olgere I manico con l'altra mano ala velocitá di
3 giri al secondo per circa 1 minuto.
L'indicatore all' nterno della calotta impermeabile
¡Ilumina durante la ricarica. Promete l'interruttore
superiore della torda per attivare la torcía:
2x 5mm LED, LED 1W o 1 W LED lampeggiante.
2. Ricarica cellulare
S vtare 9 tappo impermeabile a lato della
torda elettrica. CoHegare i cavo con il
contrassegno "DC" ai
Presa DC alFintemo della calotta impermeabile.
Cdlegare l’adattatore di ricarica per la tua
celulare all'altra estremitá d el cavo.
Collegare radattatore sul tuo cellulare.
A wolgere ad una velociiá d i 3 giri al secondo
per caricare il telefono cellulare.
L'indicatore di carica sul tuo telefono cellulare
mostrará che sta caricando
II cavo di ricarica standard é adatta per Nokia
telefoni cellulari (tranne N-type).
Micro USB e femmina e adattatori USB sono
inclusi in questa confezione. Altri adattatori
sono disponibili presso www.powerplusadapter.com
A w iso :
■Collegare correttamente il cavo, DC-DC
allrimenti la carica del dispositivo mobile non
funziona
• Awolgere 3 manico in modo costistente.
Awolgere trappo lentamente puó ridurre la
corrente e prolongare il tempo necessario per la
ricarica (Assicurarsi che l'indicatore di carica si
¡Ilumina).
• Non oollocare il dispositivo in altissima
temperatura o in ambienti molto umicü
• Utilizzare solo 9 cavo di ricarica e adattatori inclusi
• Awolgere il prodotto almeno una volta al mese
per prolungare la vita della batteria interna
• Non puntare direttamente negli occhi in qualsiasi
drcostanze.
Charging cable fout)
Ladungs Kabel (aus)
C âble de recharge (sur)
Laadkabel (uit)
C able de carga (a)
Cavo di ricarica (out)
Polnjenje kabel (out)
SHfiRK
Svetilka Shark uporablja 3-fazni brezkrtacni
generatorza ucinkovito protzvajanje elektricre
energije in polnjenje notranje Ni-MH 800mAh
baterfje.
Vodotesno stikalo omogoca preklop med nadini
svetenja: 2 x 5mm LED, 1W LED afi 1W LED
utripajoce.
Elektronsko vezje omogoca, da polnjenje
mobflnega telefona preko polnilnega kabla in
DC vficníce s tokom do 800 mA.
Funkdje izdelka
•Polnjenje na dinamo
• Uporablja se kot svetilka ali pcln lee mobilnih
telefonov
• Visoka sveiilnosc 1W LED
• Energetsto ucinkovita osvetlitev 2 x 5mm LED
• Stikalo za preklop med nacini svetenja: 2 LED /
1 W LED /1 W LED utripajoce
• Cas svetenja po 6 0 sekundah navijanja:
20 minut z 1 W LED ali 60 minut z 2 LED
• Cas pogovorov po 60 sekundah navijanja:
2-8 minut pogovorov ali 20-30 minut v stanju
prioravtjenosb
• S POWERplus polnilnikom (ni vkljuíen) se v
celofi napoini v 8 urah
• Pri polni napotoje nosti omogoca 8 ur svetenja
z 1 W LED ali 60 ur z 2 LED diodama
■Vodotesen do globine 10 metrov
• Polnjenje na dinamo je m ogote do globine
10 metrov
Lastnosti izdelka:
• Proizvajanje elektricne energije z vrtenjem rodaja
• Visoka svetílnost > 250.000 mcd (20 Im)
• Polnjenje mobilnih telefonov
• Micro USB in fem ale USB za mobilne telefone
• Mehanizem z a navijanje je primeren tudi za
polnjenje pod vodo
• Nizka stopnja hrupa pri navijanju
• Odporen na udaroe
• Vodotesna vticnica
NAVODILA ZA UPORABO
Detovanje svetilke:
Svetilko polnite tako, da jo drfite v eni roki, z
drugo pa vrtite rocico pribSno 1 minuto s
hitrosljo 3 obratov na sekundo.
Pri poínjenju se bo indikator polnjenja osveUil.
S pritiskom na gumb na zgornji strani prizgete
svetilko: 2x 5mm LED, 1W LED ali 1 W LED
utripajoce.
Polnjenje mobünega telefona
Odvijle vodotesen DC pokrovcek. Vtaknite DC
prikljucek kabla v DC vhod pod pokrovckom.
Drugo stran kabla z ustreznim adapteijem
prikljucite v mobilni telefon.
Vrtite rocaj s hitrosflo 3 obratov na sekundo in
pri ucinkoviiem poínjenju se bo indikator
polnjenja osvetiil, na ekranu mobinega telefona
pa prikazal znak z a polnjenje.
Priiozen je standardni polnílni kabel za mobilne
telefone znamka Nokia (razen lipa N).
Micro USB in fem ale USB adapteiji so vkljuteni
Opozorilo
• Pazite. da so kabli ustrezno povezani (DC-DC),
sicer polnjenje mobilnega telefona na bo mogote.
• Rocaj vedno vrtite enakomemo, saj s
prepocasn m navijanjem zmanjsate tok in
podaljsate te s polnjenja (Prepricajte se. da je
indikator polnjenja osvetljen).
■ Ne izpostavljajte izdelka previsoldm
temperatLram ali visoki viaznosti.
• Upcrabljajte le prilozeni polnilni kabel.
• Zrvijenjsko d o to notranje baterije lahko
poda'jsate tako, da svetilko vsaj enkrat
mesecno napolnite z vrtenjem.
• Nikoli ne svetrte neposredno v oci.
C€<2ÍI

Similar documents