pieghevole eventi caorle
Transcription
pieghevole eventi caorle
FOTO: DIEGO BUOSO Qui esploro Appuntamenti per conoscere e valorizzare i luoghi di pregio ambientale del nostro territorio e sottolineare le potenzialità turistiche che il mare, le lagune e i corsi d'acqua interni possono offrire. Questo territorio offre diverse peculiarità paesaggistiche ed ambientali in grado di essere fonte di attrazione per un turista di nuova generazione, che voglia essere più viaggiatore che villeggiante e desideri vivere appieno tutte le qualità del luogo che lo ospita. Le iniziative previste per l’Estate 2014 vogliono favorire la creazione di itinerari turistici rurali. Organizzazione e gestione a cura dell’Associazione Culturale Dimensione Cultura Impresa Sociale. Gli eventi si inseriscono nell’ambito del PSL 2007-2013 "Itinerari, Paesaggi e prodotti della Terra" Misura 313 Azione 4. A series of appointments to discover and appreciate the places of environmental value in our region and to highlight the tourist potential of sea, lagoons and inland waterways. This area offers distinctive landscape and environmental features that appeal to new kind of tourists, who aim at being travelers more than just vacationers, and want to fully enjoy all the qualities of the place they visit. The events planned for Summer 2014 want to encourage the creation of tourist routes in rural areas. Organization and management by Cultural Association Dimensione Cultura Social Enterprise. The events are part of the PSL 2007-2013 "Routes, Landscapes and products of the earth" Measure 313 Action 4. Die folgenden Termine zeigen die einzigartigen Umweltschätze der Region östliches Veneto und der Stadt Caorle und stellen das touristische Potential des Meeres, der Lagunen und der Flüsse vor. Dieser maritime Landstrich bietet zahlreiche landschaftliche und umweltspezifische Besonderheiten, die speziell für eine neue Generation von Touristen attraktiv ist. Touristen die sich selbst mehr als Reisende und Entdeckter als Urlauber sehen, die tiefergehende Erlebnisse vor Ort suchen. Mit den Veranstaltungen im Sommer 2014 sollen neue, landestouristische Routen und Sehenswürdigkeiten vorgestellt werden. Verantwortlich für Organisation und Verwaltung ist die Associazione Culturale Dimensione Cultura Impresa Sociale. Die Veranstaltungen gliedern sich an das PSL 2007-2013 „Auswege, Landschaften und Landprodukten“, Maßnahme 313 Aktion 4 ein. Qui esploro IL TURISMO AMBIENTALE NEL VENETO ORIENTALE CITTÀ DI CAORLE Per informazioni e prenotazioni Information and Reservations Auskünfte und Reservierungen Associazione Culturale DIMENSIONE CULTURA Impresa Sociale [email protected] +39 349 4008835 www.facebook.com/dimensione.cultura Programma di Sviluppo Locale “Itinerari, paesaggi e prodotti della terra” - Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007-2013 Programma di Sviluppo Locale del GAL Venezia Orientale (Vegal) - Asse 4 - Leader Misura 313 - Incentivazione delle attività turistiche Azione 4 - Informazione Iniziativa finanziata dal Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007 - 2013 - Organismo responsabile dell’informazione: Comune di Jesolo Autorità di Gestione: Regione Veneto - Direzione Piani e Programmi del Settore Primario. ENVIRONMENTAL TOURISM IN EASTERN VENETO CITY OF CAORLE UMWELTTOURISMUS IM ÖSTLICHEN VENETO STADT VON CAORLE CALENDARIO EVENTI GIUGNO - LUGLIO EVENTS SCHEDULE JUNE - JULY TERMINE JUNI-JULI UN MARE DA SCOPRIRE. MIRABILIA DALL’OASI MARINA DI CAORLE Venerdì 13 e Sabato 14 giugno - Caorle Centro Espositivo Bafile ore 19.00-23.00 Infopoint interattivo “Mirabilia dall’Oasi Marina di Caorle” e progetto Turismo Ambientale. Sabato 14 giugno - Caorle Centro Civico ore 21.00 Incontro divulgativo sulle attività del gruppo Sommozzatori di Caorle e presentazione dell’Oasi Marina di Caorle (le Tegnue). Domenica 15 giugno - Visita guidata gratuita all’ Oasi Marina di Caorle (le Tegnue), iniziativa riservata a sommozzatori esperti in possesso di regolare brevetto. A SEA TO DISCOVER. MARVELS FROM THE MARINE OASIS OF CAORLE Friday, June 13 and Saturday, June 14 - Caorle Centro Espositivo Bafile h 19.00-23.00 Interactive infopoint ‘Marvels from the Marine Oasis of Caorle’ and Environmental Tourism in Eastern Veneto. Saturday, June 14 - Caorle Centro Civico h 21.00 Informative meeting on the activities of Caorle’s Diving Group and presentation of the Marine Oasis of Caorle (the Tegnue). Sunday, June 15 - Free guided tour to the Marine Oasis of Caorle (the Tegnue), exclusively for experienced divers with a valid license. LAGUNA CON LA LUNA Mercoledì 9 luglio - Caorle ore 18.00 Escursione in battello nella Laguna di Caorle per scoprire la magia dell’ambiente lagunare nelle ore serali e notturne, una visita guidata che si conclude con la degustazione di prodotti ittici locali. LAGOON WITH THE MOON Wednesday, July 9 - Caorle h 18.00 Boat trip in the lagoon of Caorle to discover its magic in the hours of the evening and at night, a guided tour that ends with local fish tasting. EIN MEER ZU ENTDECKEN. MIRABILIA AUS DER MEERESOASE VON CAORLE Freitag, 13. Und Samstag, 14. Juni - Caorle, Centro Espositivo Bafile, 19.00-23.00 Uhr. Infopoint interaktiv “Mirabilia aus der Meeresoase von Caorle” und Umwelttourismus im östlichen Veneto. Samstag, 14. Juni - Caorle, Centro Civico, 21.00 Uhr. Öffentliche Vorstellung zur Tätigkeit des Tauchervereins von Caorle und Einleitung zur Meeresoase von Caorle (die Tegnue). Sonntag, 15. Juni - Caorle, Führung zur Meeresoase von Caorle (die Tegnue). Die Führung ist frei und nur für Experten und patentierte Taucher geeignet. BIBIONE… DALLA SPIAGGIA AL FIUME Lunedì 16 luglio - Bibione ore 18.00 Visita guidata che parte dalla spiaggia e, attraversando la pineta e le dune, giunge fino alla foce del Tagliamento. Qui, in collaborazione con i pescatori locali, viene svolta una pesca da terra con rete, i cui frutti potranno essere consumati direttamente in loco. LA MAGICA VALLE VECCHIA Martedì 29 luglio - Caorle loc.Brussa ore 18.00 Presentazione della realtà naturalistica di Valle Vecchia, della laguna di Caorle e dei fiumi che vi sfociano. Una visita guidata a piedi nell'area della pineta e della spiaggia con aperitivo finale presso i casoni lagunari al tramonto. FESTIVAL DELLE TEGNUE DEL VENETO Rassegna cinematografica 28-29-30 luglio - Caorle, Piazza Vescovado ore 20.30. Presentazione del progetto del Turismo Ambientale e promozione degli eventi di agosto e settembre. BIBIONE… FROM THE SHORE TO THE RIVER Monday, July 16 - Bibione h 18.00 Guided tour that starts from the beach and, through the pine forest and the dunes, reaches the mouth of the river Tagliamento. Here, in collaboration with local fishermen, the participants will experience fishing with a net and taste fresh fish directly on site. THE MAGICAL OLD VALLEY Tuesday, July 29 - Caorle loc. Brussa h 18.00 Presentation of the natural area of Vallevecchia (the Old Valley), the lagoon of Caorle and the rivers that flow into it. A guided excursion though the pine forest and the beach, with final reception at the lagoon huts (the casoni) at sunset. TEGNUE FILM FESTIVAL July 28-29-30 - Caorle, Piazza Vescovado h 20.30 Presentation of the project “Environmental Tourism” and promotion of August and September’s events. DIE LAGUNE MIT DEM MOND Mittwoch, 9. Juli - Caorle, 18.00 Uhr. Bootsfahrt durch die Lagune von Caorle, um die zauberhafte Lagunenlandschaft in den Abend- und Nachtstunden zu entdecken. Am Ende der Führung es wird eine Verkosten typischer Seeprodukte geben. BIBIONE…. VOM STRAND ZUR FLUSS Montag, 16. Juli - Bibione, 18.00 Uhr. Führung durch Strand, Pinienwald und Dünen bis zur Mündung der Tagliamento. Dort wird im Anschluß zusammen mit einheimischen Fischern mit Netzen gefischt. Die Fische werden danach fangfrisch zubereitet und gegessen. DIE BEZAUBERTE VALLE VECCHIA. Dienstag, 29. Juli - Caorle Brussa, 18.00 Uhr. Einführung in die Naturlandschaft der Valle Vecchia (Altes Tal) von der Lagune von Caorle zu den dort mündenden Flüssen. Ein geführter Spaziergang in den Pinienwald und ein Aperitif bei den Casoni am Strand im Sonnenuntergang. FESTIVAL DER TEGNUE VON VENETO Filmfest 28–29–30 Juli - Caorle, Piazza Vescovado, 20.30 Uhr. Vorstellung des Umwelttourismus-Projekts und Vorschau auf die Veranstaltungen im August und September.