world of duravit - Baignoire balneo
Transcription
world of duravit - Baignoire balneo
Best.-Nr. 001232/07.05.11.9,3.1 · Printed in Germany · Technische Verbesserungen und optische Veränderungen an den abgebildeten Produkten behalten wir uns vor. We reserve the right to make technical improvements and enhance the appearance of the products shown. world of duravit Duravit AG Werderstr. 36 78132 Hornberg Germany Phone +49 7833 70 0 Fax +49 7833 70 289 [email protected] www.duravit.com 00_Cover_WOD2011.indd 84 Leben im Bad Living bathrooms world of duravit c24-m0-y0-k17_davon 100 08.06.11 11:17:45 Uhr Editorial Expo, Shanghai More information > page 88 - 91 Là où il y a une salle de bains, il y a Duravit. Qui donc ignore l’identité de ce coq de bruyère qui décore tant de lavabos, toilettes et urinoirs équipant les espaces privés mais aussi les espaces publics tels que les hôtels ou encore les aéroports ? Il symbolise la réussite d’un design abouti et la signature experte de la marque Duravit. Créé par des designers de renommée internationale, élaboré avec soin et méthode jusque dans le moindre détail. C’est peut-être la raison pour laquelle le coq de bruyère peuple toute la planète et se grave dans la céramique sanitaire, les meubles, les baignoires, les baignoires avec système balnéo, les receveurs de douche et les accessoires, partout où se manifeste l’exigence d’un design et d’une qualité se situant au-dessus de la moyenne. Cette exigence des prescripteurs et des utilisateurs s’exprime déjà dans l’architecture originale des références que nous vous présentons dans cette brochure. Une chose leur est commune : la marque Duravit. Waar een badkamer is, is Duravit. Wie kent hem niet, het de blauwe Auerhoen, dat die op zowel wastafel, wc’s en urinoirs in woningen, maar ook in hotels, luchthavens en andere openbare gebouwen pronkt? Hieraan herkent de leek een geslaagd en mooi design. De expert herkent het merk Duravit. Ontworpen door internationaal gerenommeerde designers, vervaardigd met de grootste zorgvuldigheid en planningsvriendelijk tot in het kleinste detail. Wellicht ziet men daarom het de blauwe Auherhoen over de hele wereld, op sanitairkeramiek, baden, ligbad met whirlsysteem, douchebakken, badkamermeubelen, ligbaden en accessoires die voldoen aan de hoogste eisen op het gebied van design en kwaliteit. Deze eis, van architecten en badkamerplanners en -gebruikers, komt ook tot uitdrukking in de bijzondere, individuele architectuur van de gebouwen die we u in deze brochure willen voorstellen. Ze hebben slechts één ding gemeen: een badkamer van het merk Duravit. Duravit è sinonimo di bagno. Chi non conosce il piccolo gallo cedrone blu che orna così tanti lavabi, vasi e orinatoi in abitazioni private ma anche in hotel, aeroporti e altri edifici pubblici? I profani lo associano ad un design bello e di successo e gli esperti lo riconoscono come il marchio di Duravit. Serie progettate da designer di fama internazionale, prodotte con la massima cura ed estremamente versatili, fin nel minimo dettaglio. Forse è per questo che possiamo trovare il gallo cedrone blu un po’ in tutto il mondo, su sanitari in ceramica, piatti doccia, mobili per il bagno, vasche e accessori, che documentano un’estrema volontà di design e qualità. Questa volontà espressa da architetti, progettisti e utilizzatori del bagno si rivela anche nella straordinaria architettura personale degli edifici che vogliamo presentarvi in questo catalogo. Uno è il denominatore comune: il bagno a marchio Duravit. 004 006 008 010 012 014 015 016 020 022 028 116 126 128 History The Duravit Design Center Showrooms Philosophy Milestones Duravit Green Designers Duravit worldwide Features Living Places References More References Insight Addresses world of duravit 3 History Est. 1817 Une fresque couvrant plus de 190 années d'histoire sanitaire. Tout a commencé en 1817 lorsque à Hornberg en Forêt-Noire, Georg Friedrich Horn a construit une manufacture de vaisselle. En 1842, la fabrication s'étend aux produits sanitaires. Aujourd'hui la petite fabrique de poterie est devenue une entreprise internationale qui produit de la céramique sanitaire, des meubles de salles de bains, des baignoires et des produits de bien-être pour composer des salles de bains de rêve ou des espaces sanitaires publics ou semi-publics. Aujourd'hui, afin que les « salles de bains à vivre » deviennent une réalité, plus de 5.400 collaborateurs s'activent dans plus de 115 pays. Meer dan 190 jaar badkamergeschiedenis. Alles begint in 1817, als Georg Friedrich Horn in Hornberg in het Zwarte Woud een aardewerkfabriek opricht. In 1842 wordt de productie van servies uitgebreid met sanitairproducten. Uit deze kleine aardewerkfabriek is een wereldonderneming ontstaan, die onder de merknaam Duravit met sanitair keramiek, badkamermeubels, baden en wellnessproducten vandaag de dag droombadkamers en producten produceert voor de (semi-)openbare sector. Op dit ogenblik zijn meer dan 5.400 Duravit medewerk(st)ers in meer dan 115 landen werkzaam om het concept “living bathrooms” handen en voeten te geven. Quasi 200 anni di storia del bagno. Tutto ebbe inizio nel 1817, quando Georg Friedrich Horn fondò una fabbrica di articoli in terraglia ad Hornberg, nella Foresta Nera. Nel 1842 la lavorazione del vasellame venne ampliata con la produzione di sanitari. La piccola fabbrica di terraglie si è via via trasformata in un’azienda internazionale che con i suoi sanitari, mobili per il bagno, vasche e prodotti per il wellness, offre ora bagni da sogno e prodotti specifici per il settore pubblico e semipubblico. Oggi, Duravit opera in oltre 115 paesi e annovera oltre 5.400 dipendenti affinché il sogno di “Vivere il bagno” diventi realtà. 1817 4 world of duravit world of duravit 5 The Duravit Design Center and Showrooms Networking Design is coming home. Exceptionnel dans la forme et dans le fond : le Duravit Design Center à Hornberg. L'édifice en forme de trapèze avec sa cuvette géante faisant office de terrasse panoramique, imaginé par la star du design français Philippe Starck, propulse la marque Duravit dans une nouvelle dimension. Parfaitement mises en scène, des expositions très diverses comprenant six salles de bains test complètement équipées, enthousiasment les visiteurs venus du monde entier. Des "salles de bains à vivre" telles que Duravit les conçoit. En même temps, le Duravit Design Center agit comme un aimant envers tous les professionnels du sanitaire, les architectes et les bureaux d'études. Design is coming home. Buitengewoon qua vorm en inhoud: het Duravit Design Center in Hornberg. De trapeziumvormige bouw met het markante reuzentoilet als uitkijkplatform, ontworpen door de Franse topdesigner Philippe Starck, betekent een nieuwe dimensie voor het merk Duravit. Perfect opgezette, totaal verschillend ingerichte toonzalen in combinatie met zes compleet uitgeruste testbadkamers doen bezoekers uit de hele wereld versteld staan: dit is ‘leven in de badkamer’ – volgens Duravit. Tegelijkertijd heeft het Duravit Design Center ook een enorme aantrekkingskracht op alle sanitairspecialisten, architecten en ontwerpers. Design is coming home. Insolito per forma e contenuto: il Duravit Design Center ad Hornberg! L'edificio trapezoidale con un imponente WC gigante che funge sulla sommità da terrazza panoramica, ideato dalla star francese del design Philippe Starck, lancia il marchio Duravit in una nuova dimensione. Zone espositive dalla coreografia perfetta e completamente diverse l'una dall'altra e sei bagni di prova completamente arredati e funzionanti emozionano i visitatori di tutto il mondo. “Vivere il Bagno” come lo intende Duravit. Il Duravit Design Center è allo stesso tempo anche una calamita per tutti gli operatori del settore sanitario, gli architetti e i progettisti. Duravit Design Center, Hornberg, Germany 6 world of duravit world of duravit 7 The Duravit Design Center and Showrooms Het van de modernste techniek voorziene service- en trainingscenter heeft meer te bieden dan het grote Duravit-assortiment: gedetailleerde adviezen en concepten voor een hoogwaardig baddesign en wellness-oplossingen. Niet alleen in Hornberg in het Zwarte Woud, maar ook overal elders in de wereld zijn de Duravit Showrooms en Flagship Stores aantrekkingspunten voor een geïnteresseerd publiek. Of dit nu in Meißen/Duitsland is, in Caïro/Egypte, in Bizerte/Tunesië, dan wel in Parijs/Frankrijk, in Shanghai/China of in New York/USA. Il centro assistenza e formazione, costruito all'insegna delle tecnologie più avanzate, fornisce una consulenza approfondita e dettagliata sull’ampia gamma di prodotti Duravit: idee e suggerimenti mirati a soddisfare tutte le esigenze in termini di design per il bagno e soluzioni wellness. Ma gli showroom e i flagship store Duravit, che sono un forte richiamo per il pubblico interessato, non sono solo ad Hornberg, nella Foresta Nera, ma si trovano in tutto il mondo: a Meißen in Germania, a Il Cairo in Egitto, a Biserta in Tunisia, a Parigi in Francia, a Shanghai in Cina e a New York negli USA. Duravit Showrooms, Bizerte, Tunisia; Kairo, Egypt Duravit, Shanghai, China; Duravit Showrooms, New York, USA; Paris, France Doté d´un équipement ultramoderne, le centre de services et de formation ne se contente pas seulement de présenter la vaste gamme des produits Duravit, mais propose en outre des conseils détaillés, des concepts de salles de bains au design raffiné ainsi que des solutions de wellness. A Hornberg en Forêt-Noire, mais aussi partout dans le monde, les salles d'exposition Duravit et les flagshipstores constituent des pôles d'attraction pour un public de connaisseurs: à Meissen en Allemagne, au Caire en Egypte, à Bizerte en Tunisie, à Paris en France, à Shanghaï en Chine ou à New York aux EtatsUnis. Duravit Showroom, Meissen, Germany 8 world of duravit world of duravit 9 Philosophy The tradition of innovation Niet bang zijn voor het nieuwe: omdat Duravit zich als bedrijf helemaal heeft gecommitteerd aan innovatie, kijkt men misschien een beetje anders tegen de dingen aan. De onderneming heeft immers uitstekende ervaringen met voortdurend in beweging zijn, met het permanent opnieuw ‘uitvinden’ van producten. De innovatieve kracht van het merk Duravit wordt aangetoond door talrijke technische vernieuwingen en functionele ontwikkelingen als de keramiekcoating WonderGliss, de Sensowash douche-toiletzittingen, de Inipi sauna en andere wellness-systemen. Ook op het gebied van design wordt innovatie steeds belangrijker – en is zij ook succesvol: de vele nieuwe vormen en sprankelende kleurontwikkelingen van het merk Duravit ontvingen evenzovele internationale onderscheidingen. Concurrenten met een dergelijke staat van dienst zijn nauwelijks te vinden. De moed om ons ook in geografisch opzicht op onbekend terrein te begeven, heeft ten slotte van de kleine aardewerkfabriek een mondiale onderneming gemaakt. Bang voor iets nieuws? Het internationale succes van het merk Duravit geeft op deze vraag een duidelijk antwoord en bevestigt de juistheid van de vooruitstrevende bedrijfsfilosofie. Nessuna paura delle novità. Forse Duravit, azienda che si è posta come obiettivo l’innovazione, vede le cose con occhi diversi. Grazie alla propria esperienza, Duravit non ha mai segnato il passo ma si è sempre impegnata al fine di rinnovarsi e rinnovare i propri prodotti. Numerose evoluzioni funzionali e novità tecniche, quali il trattamento WonderGliss, il concetto di sedile con funzione bidet Sensowash, la sauna Inipi e altri sistemi per il wellness, testimoniano la forza innovativa del marchio Duravit. Anche per quanto riguarda il design viene attribuita grande importanza all’innovazione. Le tante nuove forme e gli ingegnosi sviluppi “cromatici” a marchio Duravit hanno ricevuto numerosi premi a livello internazionale. Un grande successo in tutto il mondo. Il coraggio di espandersi anche da un punto di vista geografico ha permesso alla fabbrica di ceramiche sorta nella Foresta Nera di divenire, a tutti gli effetti, un’azienda che opera a livello mondiale. Paura delle novità? Il successo internazionale del marchio Duravit fornisce una risposta chiara a questa domanda e conferma la filosofia progressista dell’azienda. Starck 1, Philippe Starck La tradition de l’innovation. Ne craignons pas la nouveauté. Dans une entreprise qui a fait de l’innovation son fil conduc- Onto, Matteo Thun teur, les choses prennent une autre dimension. Même si certaines expériences ont été concluantes, il ne s’agit pas de faire du surplace mais de réinventer les produits en permanence. De nombreuses innovations technologiques et des conceptions fonctionnelles témoignent de la puissance créatrice de la marque Duravit : par exemple le traitement céramique WonderGliss, les abattants douche Sensowash, le sauna Inipi et d’autres systèmes pour le bien-être. Dans le design, nous apportons également un grand soin à l’innovation. Avec succès : les nombreuses formes inédites, la richesse des nouveaux coloris de la marque Duravit sont récompensées par autant de prix internationaux. Pratiquement aucun de nos concurrents n’enregistre un tel succès. Le courage de s’aventurer en terre inconnue a finalement transformé la petite fabrique de faïence en une entreprise de renommée mondiale. Peur du nouveau ? Le succès de la marque Duravit au niveau international apporte une réponse sans équivoque à cette question – et confirme la philosophie progressiste de l’entreprise. Vero 10 world of duravit world of duravit 11 Milestones Best of Duravit Sanitaire mijlpaal. In 1987 vindt de “verovering van de badkamer met design” plaats, geënsceneerd door Duravit. Het begin Happy D., Sieger Design van een successerie, waardoor Duravit, bevorderd is tot een van de leidende ondernemingen in de sanitairbranche. En tot een impulsgever, dat in de totale sanitair- en designwereld tot uiting komt. In het begin alleen met sanitairkeramiek, later met badmeubelen, accessoires, baden en wellness ideeën. Leven in de badkamer, compleet van Duravit. Waren de producten en badseries bij hun marktintroductie zowel technisch als qua vorm geheel nieuwe innovaties, intussen zijn ze vaak gekopieerd, maar nooit waren bad-mijlpalen, vandaag nog net zo modern als op de eerste dag. Want goed design wordt niet oud, maar worden klassiekers. Sanitari come pietre miliari. Nel 1987 Duravit ha messo in scena “Il design alla conquista del bagno”. L'inizio di una serie di successi che ha permesso a Duravit di diventare uno dei maggiori produttori del settore sanitari. E un'azienda che ha dato impulso a tutto il mondo dei prodotti sanitari e di design, prima con sanitari in ceramica, poi con mobili per il bagno, accessori, vasche e prodotti per il wellness. Vivere il bagno… tutto di Duravit, che ha sempre immesso sul mercato prodotti e serie per il bagno che hanno rappresentato innovazioni tecniche e formali senza precedenti. Prodotti che sono stati spesso copiati ma sono rimasti ineguagliate pietre miliari, moderni oggi come il primo giorno. Il buon design non invecchia, diventa un classico. Les référents du sanitaire. En 1987 a lieu "la conquête de la salle de bains par le design", mise en scène par Duravit. PuraVida, Phoenix Design Le début d'une série de succès qui ont conduit Duravit à devenir une entreprise leader dans la branche du sanitaire et un indicateur de tendance qui a marqué de son empreinte l'ensemble de l'univers du design. A l'origine, uniquement avec de la céramique sanitaire, plus tard avec des meubles, des accessoires, des baignoires et des idées de bien-être. Les salles de bains à vivre signées Duravit. Mis sur le marché, les produits ont présenté des innovations techniques et stylistiques souvent copiées mais jamais égalées dans leur statut de référents sanitaires. Modernes aujourd'hui comme au premier jour. Car un bon design ne vieillit pas, il devient un classique. Vero 12 world of duravit Esplanade, Sergei Tchoban world of duravit 13 Duravit Green and Designers Green bathroom De badkamer is een plek waar je je prettig wilt voelen. Maar dan wil je ook weten hoe duurzaam en milieuvriendelijk de toegepaste producten zijn. Bij Duravit staat alles in het teken van de milieuvriendelijke duurzaamheid: van ontwikkeling en materiaalkeuze tot en met de productie – en datzelfde geldt voor de tijdloos moderne vormen van het moderne design. Bij het onderwerp waterverbruik heeft Duravit als pionier in de jaren ’80 de hoeveelheid spoelwater bij wc’s teruggebracht tot 6 liter en bij enkele modellen tot 4,5 liter. Bij urinoirs is ook 1 liter voldoende, en het urinoir McDry werkt helemaal zonder water. Waar dat ecologisch zinvol lijkt, maakt Duravit gebruik van LED-verlichting en verlichtingsproducten die zuinig omgaan met natuurlijke hulpbronnen. Onderhoudsvriendelijk sanitairkeramiek wordt verbeterd dankzij de ingebrande oppervlaktebehandeling WonderGliss: vuil en resten stromen met het water weg, milde milieuvriendelijke reinigingsmiddelen volstaan. De firma Duravit AG is conform ISO 14001 gecertificeerd als milieubewust bedrijf. Il bagno è il luogo del benessere. Ciò significa anche sapere quanto sostenibili e rispettosi dell’ambiente siano i prodotti utilizzati. Alla Duravit tutto è incentrato su una sostenibilità rispettosa dell’ambiente, dalla progettazione alla scelta dei materiali fino alla produzione, partendo da un design di forme moderne e senza tempo. Già negli anni ‘80 Duravit ha precorso i tempi, riducendo a 6 litri il consumo di acqua dello sciacquo dei vasi e in alcuni modelli addirittura a 4,5 litri. Negli orinatoi basta 1 litro e l’orinatoio McDry funziona senz’acqua. Significativo dal punto di vista ecologico è l’utilizzo da parte di Duravit di lampade a risparmio energetico e di illuminazione con LED. WonderGliss, lo speciale trattamento delle superfici in ceramica, ottimizza la pulizia: sporco e residui scorrono via insieme all’acqua ed è quindi sufficiente utilizzare detergenti delicati e rispettosi dell’ambiente. Duravit AG è certificata ISO 14001 come azienda ecologica. EOOS Lord Foster Andreas Struppler Frank Huster Phoenix Design Philippe Starck Sieger Design Christian Werner La salle de bains est un endroit pour se sentir bien. Il est donc important de savoir à quel point les produits mis en œuvre sont durables et respectueux de l’environnement. Chez Duravit, du stade du développement jusqu’à la production en passant par le choix des matériaux, tout est placé sous le signe de la durabilité et de la préservation de l’environnement – déjà au niveau du design qui recherche des formes modernes et à l’écart de la mode. Pour ce qui est de la consommation d’eau, Duravit a joué un rôle de précurseur dans les années 80 en réduisant le volume des chasses d’eau à 6 litres et même à 4,5 litres sur certains de ses modèles. Les urinoirs se contentent tout au plus d’un litre d’eau tandis que l’urinoir McDry fonctionne eau du tout. Là où cela semble intéressant en matière d’écologie, Duravit utilise des ampoules à économie d’énergie et un éclairage par diodes électroluminescentes. Les appareils sanitaires en céramique deviennent faciles à entretenir grâce à WonderGliss, un traitement spécial de leur surface : la saleté et les résidus sont emportés par l’eau et il suffit d’utiliser des produits d’entretien doux et non polluants. La société Duravit a reçu la certification d’entreprise respectueuse de l’environnement conformément aux prescriptions de la norme ISO 14001. 24.02.2009 17:35:41 Uhr Herbert Schultes 14 world of duravit Matteo Thun Sergei Tchoban world of duravit 15 Duravit worldwide All around the world Duravit produit de la céramique sanitaire, des meubles de salles de bains, des accessoires, des baignoires et des produits Production et bureaux commerciaux. Productie en verkoop. Produzione e uffici vendite. Succursales et bureaux commerciaux. Verkooporganisaties en -kantoren. Filiali e uffici commerciali. de bien-être partout dans le monde – à Hornberg, Schenkenzell, Meissen, Bischwiller, Istanbul, deux fois au Caire, en Chine, à Chongqing, à Bizerte en Tunisie et en Inde à Tarapur. Une chose est claire : les sévères consignes de qualité sont appliquées sur tous les sites. Naturellement, Duravit a développé un réseau commercial sur l'ensemble des continents. Wereldwijd produceert Duravit sanitairkeramiek, badmeubels, accessoires, baden en wellnessprodcuten – in Hornberg, Schenkenzell, Meißen, Bischwiller, Istanboel, tweemaal in Caïro, in het Chinese Chongqing, in Bizerte (Tunesië) en in Tarapur (India). Helder als glas: de strenge Duravit-kwaliteitsnormen gelden uiteraard voor alle productieplaatsen. Natuurlijk is Duravit met verkoopkantoren present op alle continenten. Duravit produce sanitari, mobili, accessori, vasche da bagno e prodotti per il wellness in tutto il mondo: ad Hornberg, Schenkenzell, Meißen, Bischwiller, Istanbul, due stabilimenti a Il Cairo, a Chongqing in Cina,in Cina, a Biserta in Tunisia e a Tarapur in India. Una cosa è certa: le severe direttive di qualità Duravit devono essere rispettate in tutti gli stabilimenti! 16 world of duravit Lysaker Goteborg Norway Sweden ‘s-Hertogen- Ovviamente, Duravit è presente in tutti i continenti con le sue organizzazioni di vendita. Hasselager Warszawa Bejing Denmark Poland China Znojmo Schenkenzell Milton Keynes Overijse U.K. Belgium Duluth Paris Bischwiller Achern Hornberg Meißen Solymár USA France France Germany Germany Germany Hungary Buenos Aires Barcelona Othmarsingen Vienna Istanbul Latin America Spain Switzerland Austria Turkey bosch Netherlands Czech Republic Germany Slovakia Bizerte Ravenna Cairo Dubai Tunisia Italy Egypt VAE Moscow Kyiv Shanghai Russia Ukraine China Beirut Lebanon Singapore Chongqing Osaka China Japan Ahmedabad India Guangzhou Tarapur India Hongkong China China Johannesburg Jeddah Sydney South Africa Saudi Arabia Australia world of duravit 17 Duravit worldwide The complete works Hornberg. Siège de la firme Duravit depuis sa création et site de production pour la céramique sanitaire Le Caire. Avec la production de céramique sanitaire, Duravit consolide sa position sur le marché intérieur et les accessoires. On y applique le savoir faire acquis depuis des décennies dans la plus pure tradition égyptien et devient une puissance exportatrice vers les pays du Moyen-Orient. Caïro. Met de productie van de la Forêt Noire. Hornberg. Sinds het ontstaan van de firma is dit de maatschappelijke zetel en één van sanitairkeramiek bouwt Duravit zijn positie op de binnenlandse zowel als op andere belangrijke exportmark- de productieplaatsen van sanitairkeramiek en accessoires. Hier worden de tradities van het Zwarte Woud ten in het Midden-Oosten uit. Il Cairo. Con la produzione di sanitari ceramici, Duravit rafforza la propria po- evenals de know-how van tientallen jaren samen ingezet. Hornberg. Dalla fondazione dell'azienda, sede sizione sul mercato interno egiziano nonché su altri importanti mercati di esportazione del Medio Oriente. operativa Duravit e stabilimento di produzione per sanitari in ceramica e accessori. Qui si incontrano la lunga tradizione della Foresta Nera ed un know-how frutto di decenni di esperienza nel settore. Achern. La situation d'Achern à proximité des voies de communication en fait un site idéal pour abriter le Le Caire. Un autre site égyptien sur lequel Duravit produit des baignoires et des receveurs de douche. Caïro. magasin central du groupe Duravit. Achern. De gunstige ligging maakt van Achern de ideale locatie voor Een tweede Egyptische fabriek waar de Duravit baden en douchebakken geproduceerd worden. Il Cairo. Un het centrale magazijn van de gehele Duravitgroep. Achern. La sua posizione facilmente raggiungibile fa di altro stabilimento in Egitto in cui vengono prodotte le vasche da bagno e i piatti doccia Duravit. Achern il punto ideale come magazzino centrale dell'intero Gruppo Duravit. Meissen. Une des usines de céramique sanitaire les plus modernes. Ici, sont mises en oeuvre des Chongqing. L'usine moderne située en Chine Centrale produit principalement pour les marchés chinois et technologies telles que le coulage à haute pression, le séchage en séchoir tunnel, l'émaillage robotisé et les sud asiatique. Chongqing. De moderne Duravitfabriek in Centraal-China produceert hoofdzakelijk producten fours tunnels première cuisson et recuisson. Meißen. Hier worden technologieën ingezet als spuitgietwerk voor de Chinese en Zuidoost-Aziatische markt. Chongqing. Il moderno stabilimento Duravit in Cina centrale voor modellering, continu sneldrogen, robot-glazuurinstallaties en snelbrand-tunnelovens. Meißen. Qui produce principalmente per il mercato cinese e quello del Sudest asiatico. confluiscono tecnologie come la pressofusione per la formatura, l'essiccazione rapida continua, impianti di smaltatura robotizzati e forni di cottura rapida a tunnel. Schenkenzell. Dans la production des meubles de salles de bains Duravit, l'assistance par ordinateur et le Tunisie. Duravit améliore sa pénétration du marché tunisien et aussi des pays voisins du Maghreb grâce à son site savoir-faire manuel se complètent harmonieusement. Schenkenzell. Bij de productie van badmeubels gaat de fabrication implanté à Bizerte tout en augmentant sa capacité de production pour satisfaire une demande des de industriële, computergestuurde productie succesvol hand in hand met ambachtelijke kennis. Schenken- produits Duravit sans cesse croissante. Tunesië. Met de productielocatie in Bizerte verbetert Duravit de toegang zell. Qui si tengono per mano produzione industriale computerizzata e maestria artigianale nella lavorazione tot de markt Tunesië en de aangrenzende Noord-Afrikaanse Maghreb-landen en ontsluit nieuwe productiemoge- dei mobili per bagno Duravit. lijkheden voor de in het algemeen stijgende vraag naar Duravit-producten. Tunisia. Con lo stabilimento produttivo a Biserta, Duravit ha rafforzato la sua presenza nel mercato tunisino e nei confinanti paesi del Maghreb ed ha ampliato le proprie capacità per rispondere alla crescente richiesta dei suoi prodotti. Istanbul. Située entre les continents européen et asiatique, la localisation géographique s'avère idéale pour Inde. La nouvelle usine de Tarapur réunit les conditions nécessaires à la conquête de tout le marché indien conquérir les marchés limitrophes. Istanboel. Als geografisch kruispunt tussen Europa en Azië is Istanboel – notamment le segment moyen en expansion – ainsi que de quelques marchés à l’exportation. India. De ook ideaal gelegen voor het uitbouwen van de aangrenzende markten. Istanbul. Interfaccia geografica nieuwe fabriek in Tarapur creëert de voorwaarde voor de ontsluiting van de gehele Indiase markt – vooral tra l'Europa e l'Asia, questa città è il luogo ideale anche come punto di partenza per l'espansione verso i het groeiende middensegment – en van enkele exportmarkten. India. Il nuovo stabilimento di Tarapur pone mercati confinanti. le basi all’apertura di tutto il mercato indiano, in particolare del segmento di mercato medio attualmente in crescita, e di alcuni mercati esteri. Bischwiller. L'usine de fabrication de céramique sanitaire représente un site important pour le marché européen. Bischwiller. De Franse keramiekfabriek is voor de Duravitgroep een belangrijke productieplaats in de Europese markt. Bischwiller. Per il Gruppo Duravit, lo stabilimento di sanitari ceramici francese è un centro importante nel mercato europeo. 18 world of duravit world of duravit 19 Features Good idea! Impeccable. Duravit et Philippe Starck ont créé ensemble l’abattant douche SensoWash Starck – le premier Des gammes complètes signées Duravit. Un design et une fonctionnalité classiques caractérisent les produit à allier exigence du design et confort de la douche et à redéfinir entièrement les normes en matière produits de la marque Duravit. Des baignoires esthétiques et confortables, des coins toilettes person- d’hygiène et de confort. Schoon, schoner, schoonst. Duravit en Philippe Starck hebben gezamenlijk de nalisés, flexibles et agrémentés de meubles chics sont la caractéristique de Darling New par exemple. douchetoiletzitting SensoWash Starck ontworpen – een product dat voor het eerst douchecomfort biedt en Totaalprogramma’s van het merk Duravit. Tijdloze vormgeving en functionaliteit zijn de kenmerken van daarbij voldoet aan de hoogste designeisen, alsook een geheel nieuwe hygiëne- en comfortstandaard biedt. de producten van Duravit. Mooie en comfortabele baden, individuele en flexibele wastafelinrichtingen Pulito, pulito. Duravit e Philippe Starck hanno progettato insieme il sedile elettronico con funzione bidet plus elegante meubelfronten karakteriseren bijv. Darling New. Programma completo a marchio Duravit. SensoWash, un prodotto che unisce per la prima volta in egual misura design sofisticato e piacere della Design senza tempo e funzionalità caratterizzano i prodotti Duravit. Vasche belle e confortevoli, soluzioni pulizia e offre un nuovo standard di igiene e comfort. personalizzate e flessibili per i lavabi ed eleganti frontali dei mobili contraddistinguono ad esempio la serie Darling New. Pour un maximum d’esthétique et de fonctionnalité. Duravit propose une série de produits destinés aux Sans hauteur, sans problèmes. La technologie d’installation spécialement mise au point par Duravit permet personnes à mobilité réduite. Ils s’adressent également aux personnes âgées effectuant des travaux de d’encastrer les receveurs de douche plats Duraplan sans aucun problème. Ces derniers sont parfaits pour rénovation et se souciant de leur futur. Voor hoogste eisen aan esthetica en functionaliteit. Het Duravit les très faibles hauteurs d’encastrement, la rénovation et la modernisation. Geen hoogteverschil, geen pro- programma biedt een rij van producten voor gebruikers met verminderde mobiliteit zoals ook voor vitale, blemen. Dankzij de speciaal door Duravit ontwikkelde installatietechnologie is het inbouwen van Duraplan oudere mensen die bij de renovatie van hun badkamer alvast denken aan de toekomst. La risposta alle mas- douchebakken op vloerniveau volledig probleemloos; bovendien is het bijzonder geschikt voor minimale sime esigenze di estetica e funzionalità. Il programma Duravit offre una gamma di prodotti per gli impieghi opbouwhoogtes, renovatie en modernisering.. Altezza zero, problemi zero. La speciale tecnologia di instal- senza barriere ma anche per le persone adulte e vitali che rinnovando il loro bagno pensano già al futuro. lazione realizzata da Duravit permette di installare i piatti doccia filo pavimento Duraplan senza problemi. Particolarmente adatti anche in caso di altezze ridotte, ristrutturazioni e ammodernamenti. Parfaitement lisse. Durafix, le système de fixation breveté de Duravit, se monte avec rapidité et facilité. Urinoir sans eau McDry. Un urinoir qui fonctionne parfaitement sans une goutte d’eau : les odeurs Perfectionné spécialement pour le WC mural Starck 3, il est désormais complètement invisible. Rondom d’urine sont efficacement éliminées au moyen d’un liquide tout spécialement mis au point à base de glad. Het gepatenteerde Duravit-bevestigingssysteem Durafix kan bijzonder snel en probleemloos worden plantes et entièrement biodégradable. Urinoir McDry zonder water. Een urinoir dat perfect werkt zonder geïnstalleerd. Speciaal voor het Starck 3 wandcloset is het systeem verder verfijnd en is nu volledig onzicht- water: urinegeurtjes worden d.m.v. een speciaal ontwikkelde, zuiver plantaardige en biologisch afbreekba- baar. Tutto perfettamente liscio. Durafix, il sistema di fissaggio brevettato di Duravit, è veramente semplice re afsluitvloeistof op effectieve wijze voorkomen. Orinatoio senz'acqua McDry. Un orinatoio che funziona e veloce da installare. Il sistema è stato ulteriormente migliorato in particolare per il vaso sospeso Starck perfettamente senz’acqua: gli odori di urina vengono eliminati grazie ad uno speciale liquido occlusivo, 3 ed è ora totalmente invisibile. totalmente vegetale e biodegradabile. L’urinoir intelligent. Flexible, hygiénique, confortable, anti-vandalisme et intelligent. Architec s’avère être Rinçage économique. La mise au point de nouvelles formes dans le corps de la cuvette de WC conduit également la solution idéale dans la rénovation et dans la modernisation. Het intelligente urinoir. Flexibel, à des améliorations décisives au niveau de l’efficacité de la chasse d’eau. Duravit propose maintenant hygiënische, comfortabel, vandaalbestendig, intelligent. Passend op de afmetingen van bijna alle normale des cuvettes de WC parfaitement hygiénique avec un volume de rinçage de 4,5 et 6 litres. Zuinig spoe- urinoirs blijkt Architec ook bij renovatie en modernisering de ideale oplossing. L’orinatoio intelligente. Di len. De ontwikkeling van nieuwe geometrische vormen in de WC-pot leidt tot belangrijke verbeteringen installazione flessibile, igienico, comodo, sicuro contro gli atti vandalici, intelligente: l'orinatoio Architec van het spoelresultaat. Het gevolg: Duravit biedt tegenwoordig wc’s die hygiënisch perfect spoelen met ideale in caso di ristrutturazioni o ammodernamenti perché è in grado di nascondere allacciamenti, scarichi 4,5 en 6,0 liter. Sciacquo a risparmio d'acqua. Lo sviluppo di nuove geometrie del corpo del vaso ha e fori preesistenti di qualsiasi altro orinatoio in commercio. migliorato in maniera determinante lo sciacquo. Risultato: oggi Duravit offre vasi che utilizzano 4,5 o 6 litri d'acqua per uno sciacquo perfettamente igienico. Préserve la propreté. Avec le traitement de surface WonderGliss, la céramique reste longtemps propre Bien plus qu’une baignoire ! Dans Sundeck, la baignoire multifonctions pour l’intérieur et l’extérieur, le et belle. Le secret : les salissures et le calcaire ne peuvent s’incruster. Langdurig zuiver. Met WonderGliss niveau de l’eau atteint le rebord de la baignoire. Quand elle est refermée, la couverture pliable se transforme uitgerust sanitair blijft bijzonder lang schoon en mooi. Het geheim: op de extra gladde oppervlakken kunnen en un matelas confortable. Meer dan een bad. Bij Sundeck, het multifunctionele bad voor binnen en buiten, vuil en kalkresten zich eenvoudigweg niet hechten. Estremamente pulito. La ceramica sanitaria rivestita reikt het waterpeil tot aan de rand van het bad. De vouwafdekking is in gesloten toestand een comfortabel con WonderGliss rimane pulita e bella particolarmente a lungo. Il segreto: sporco e calcare non riescono a rustdek. Più di una semplice vasca. Sundeck, la vasca multifunzionale per interni o per esterni, può essere depositarsi sulle superfici estremamente lisce. riempita d’acqua fino al bordo, quasi come una piscina. La copertura imbottita pieghevole se chiusa funge ©© 4,5 l 6l da comodo lettino. 20 world of duravit Complet et idéal pour petits et grands projets. La série Starck 3 compte plus de 50 modèles et s'adapte Un véritable rafraîchissement ! En version plate à encastrer ou avec tablier, les receveurs rectangulaires à tous les espaces et standards internationaux. Compleet en ideaal voor grote en kleine projecten. De de Duravit permettent à tout le monde de connaître le luxe de l’espace avec des dimensions allant jusqu’à serie Starck 3 heeft met meer dan 50 producten voor iedere ruimte de passende oplossing en is conform 1800 x 900 mm. Pure verkwikking! Op vloerniveau of met klassieke rand – maken met afmetingen tot wel aan alle internationale normen. Completo ed ideale per i progetti di piccole e grandi dimensioni. La serie 1800 x 900 mm ruimtelijke luxe voor iedereen ervaarbaar. Freschezza pura! Nella versione filo pavimento Starck 3, composta da più di 50 pezzi, offre la soluzione perfetta per ogni tipo di spazio ed è conforme a o in quella classica con il bordo – i piatti doccia rettangolari di Duravit, con misure fino a 1800 x 900 mm, tutti gli standard internazionali. permettono a tutti di provare il lusso dello spazio. world of of duravit duravit 21 world Trends Monde moderne, monde élégant. Peu d’appareils ont, au cours de ces dernières années, autant révolutionné le monde du travail et des loisirs que l’a fait l'iPhone. Il ne s’agit pas de fonctions que l’on a ajoutées à un appareil déjà présent sur le marché, mais au contraire d’un produit de conception entièrement nouvelle qui regroupe toutes les possibilités de la technologie tout en laissant une certaine liberté à l’individu. L’évolution prend un rythme de plus en plus rapide : les trois quarts des gens ne sortent plus de leur maison sans leur « portable » et ont pratiquement fait disparaître les cabines téléphoniques du paysage urbain. En même temps, la vie se déroule toujours davantage sur Internet : réseaux sociaux, achats, travail, domotique. C’est ainsi que la connexion avec le téléphone portable est devenue la véritable impulsion initiale de l’homme moderne : au centre de son monde – connecté tous azimuts, tout lui est possible, où qu’il se trouve. L’iPhone ajoute à cette connexion avec le monde extérieur le contact avec la vie privée. Comme le ferait un aide de camp personnel, il donne à son utilisateur accès à son univers personnel de musique, de travail et de tout ce à quoi il attache de l’importance. Il constitue un espace familier qui ne le quitte jamais et l’accompagne à chaque instant dans un univers qui tourne toujours plus vite, entraîné par la diversité et à la rapidité des nouveaux médias. D’un autre côté, on assiste à une croissance du besoin de disposer d’une oasis de calme, d’un coin familier qu’il n’est pas constamment nécessaire d’adapter : un chez-soi. Modern World, smart world. Praktisch geen enkel apparaat heeft de arbeids- en vrijetijdswereld alsook de alledaagse werkelijkheid zo veranderd als de iPhone. Geen optelling van functies in een gefacelift apparaat, maar een volledig nieuw bedacht product, dat alle technische mogelijkheden in zich verenigt en daarbij ruimte laat voor het individu. De evolutie verloopt in een steeds sneller tempo: driekwart van de bevolking gaat de deur niet meer uit zonder ‘mobieltje’, en de vertrouwde telefooncel is al bijna geheel uit het stadsbeeld verdwenen. Ook speelt het leven zich steeds meer op het internet af: sociale media, shoppen, werken, ‘home control’. Zo geeft de verbinding met de mobiele telefoon de eigenlijke aanzet voor de nieuwe mens: in het centrum van zijn wereld – in alle richtingen aan netwerken gekoppeld, alles is van overal vandaan mogelijk. Met de iPhone worden deze externe verbindingen nog eens uitgebreid met netwerkvormingen in de persoonlijke levenssfeer. Als ‘persoonlijk secretaris’ biedt hij zijn gebruiker toegang tot diens individuele wereld van muziek, werk en wat er ook maar belangrijk voor hem is. Hij is een metgezel die overal een gevoel van vertrouwdheid geeft, en dat in een wereld die steeds sneller draait door de grote verscheidenheid en het tempo van nieuwe media. Als tegenwicht groeit de behoefte aan een rustige oase, een stukje vertrouwdheid dat niet voortdurend aanpassingen vereist: het thuisgevoel. Modern World, smart world. Nessuno strumento ha rivoluzionato il nostro modo di lavorare e il nostro tempo libero quanto l’iPhone. Non si tratta di funzioni aggiunte ad un vecchio apparecchio, ma un di prodotto completamente nuovo, che riunisce tutte le possibilità tecniche e lascia spazio all’individuo. L’evoluzione prosegue ad un ritmo sempre più veloce: 3/4 della popolazione non esce più di casa senza cellulare e nel panorama urbano le tradizionali cabine telefoniche sono ormai scomparse. Parallelamente, la vita viene vissuta sempre più attraverso internet: social network, acquisti e lavoro on-line, domotica. La connessione con il cellulare è la vera scintilla dell’uomo nuovo: al centro del suo mondo, collegato in ogni direzione, tutto è possibile ovunque si trovi. Con l’iPhone, a questo collegamento con l’esterno si unisce anche la connessione con il privato. Fungendo da aiutante personale, crea all’utilizzatore l’accesso al suo universo di musica, lavoro e a tutto ciò che è importante per lui. Rappresenta un pezzo di intimità sempre al suo fianco in un mondo che gira a ritmo sempre maggiore a causa della molteplicità e velocità dei nuovi media. Per contrasto aumenta il bisogno di trovare un’oasi tranquilla, un po’ di intimità, che non richieda incessantemente un nuovo adattamento: la patria. 22 world of duravit world of duravit 23 Living Places Trends Le monde moderne du travail en rajoute encore. Alors qu’on croyait d’abord que l’on pourrait, grâce aux nouvelles possibilités médiatiques, réduire le nombre de déplacements car elles permettraient d’être partout dans le monde sans 5 devoir y être physiquement présent, la vie quotidienne nous démontre le contraire : nous voyageons tous davantage car nous pouvons travailler à partir de n’importe où. Ou bien nous voyageons à l’intérieur de notre bureau et partageons notre place avec nos collègues. Comment emporter son chez-soi ? Les maisons mobiles pourraient être une vision d’avenir ; des maisons transportables et que l’on pourrait arrimer à un autre endroit. Peut-être l’avenir verra-t-il pousser un peu partout des ensembles d’habitations pour les nomades modernes – sur l’eau mais aussi sur terre. Des exemples qui pourraient évoluer dans cette direction sont apportés par les ‘floating homes’ dans le port de Hambourg ou par les ‘maisons flottantes’ à Geierswalde près de Dresde. Pour ce qui est de la terre ferme, maisons des 'Solar Decathlon' ont tendance à aller dans cette direction. Elles sont autosuffisantes et conçues pour être montées et démontées sans laisser de trace. Elles sont aujourd’hui ici, demain elles seront là-bas. Une autre façon d’emporter son chez-soi est fournie par la technologie moderne qui est encore loin de connaître ses limites. Des immeubles intelligents sont l’avenir de l’architecture. Des immeubles qui, dirigés par un système de capteurs et de logiciels, seront capables de s’adapter aux différentes exigences, mais qui seront aussi individuellement contrôlables pour prendre en compte les besoins de chacun. Une chose qui semble d’une haute technicité mais qui, dans la pratique, peut être très confortable – la maison Halden en Suisse n’est qu’un exemple d’habitat high-tech dans un environnement traditionnel. Sa domotique est gérée par un serveur contrôlable à tout moment et à distance via Internet. Ces concepts sont depuis longtemps appliqués dans la construction 1 1 Afterhour Hotel by Pierandrei Associati 2 – 5 Floating Homes des bureaux. Les sociétés de multipropriété dans le secteur des bureaux ne sont pas quelque chose de nouveau. Elles sont soumises à des contraintes d’adaptation permanente aux différents utilisateurs. Ce qui est encore aujourd’hui partielle ment réalisé par une programmation manuelle des différents profils d’utilisateurs, pourrait, dans un avenir proche, non seulement se dérouler automatiquement mais aussi constamment évoluer si des systèmes capables d’apprendre faisaient leur entrée dans l’architecture et surtout dans la vie quotidienne, à l’instar de ceux sur lesquels on travaille déjà depuis 20 ans dans le secteur médical. La pièce s’adapte alors automatiquement à l’utilisateur qui y pénètre. Au cours de l’usage quotidien, le programme apprend à connaître les habitudes de chacun : qu’on souhaite par exemple un éclairage clair pendant la journée et tamisé le soir, que la douche du matin doit avoir quelques degrés de moins que celle du soir ou encore que la température ambiante lors d’une activité soit un degré plus basse que celle du soir quand on se relaxe. C’est peut-être là que réside l’avenir : un smartphone capable de garder en mémoire toutes les données de 2 3 4 son utilisateur, de les traiter et de les transmettre à la pièce dans laquelle il entre, que ce soit l’appartement, l’hôtel ou le bureau. Et peut-être que dans un futur encore plus éloigné, cela marchera sans même avoir besoin d’un téléphone… De moderne werksituatie werkt dat nog eens extra in de hand. Had men door de nieuwe mediale mogelijkheden aanvankelijk nog verwacht dat men minder zou hoeven te reizen, omdat je overal ter wereld kunt komen zonder lichamelijk aanwezig te zijn, de praktijk van alledag laat zien dat het tegendeel het geval is: de moderne werknemer reist meer, omdat hij immers overal kan werken. Of hij reist binnen zijn kantoor en deelt zijn werkplek met anderen. Hoe kun je het thuisgevoel meenemen? Eén scenario schetst een toekomst waarin mobiele huizen getransporteerd kunnen worden van de ene naar de andere plek. Het is denkbaar dat er in de toekomst voor de moderne ‘nomaden’ overal woonparken ontstaan – aan het 24 world of duravit world of duravit 25 Living Places 3 1 - 5 Haus Halden, Rehetobel, Switzerland Il moderno mondo del lavoro fa il resto. Inizialmente, ci si aspettava che le nuove possibilità mediatiche potessero ridurre i viaggi, dato che si può essere presenti in tutto il mondo senza esserci fisicamente; in realtà, la quotidianità dimostra che è vero il contrario. Le persone viaggiano di più perché possono lavorare ovunque si trovino, oppure viaggiano all’interno del proprio ufficio e condividono lo spazio con altri. Come possiamo portarci dietro la patria? Una visione del futuro potrebbe prevedere case mobili da spedire e posizionare altrove. In futuro potrebbero sorgere dappertutto parchi abitativi per i nuovi nomadi, sull’acqua ma anche sulla terraferma. Esempi di evoluzione di questa tendenza sono le “Floating Homes” nel porto di Amburgo e le Case Galleggianti di Geierswalde. Sulla terraferma, i progetti di Solar Decathlon si allineano in questa direzione. Sono completamente autosufficienti e progettati per un veloce montaggio/smontaggio senza lasciare residui. Oggi qui, domani là. Un altro modo di portarsi dietro la patria è rappresentato dalla tecnica moderna, che non si esaurirà ancora per lungo tempo. Gli edifici intelligenti sono il futuro dell’architettura. Edifici che, comandati da sensori e programmi, si adattino alle diverse necessità, ma che possano anche essere comandati individualmente e tengano così conto delle esigenze del singolo. Ciò che suona altamente tecnicizzato, può in realtà rivelarsi molto confortevole. La casa svizzera Halden è un esempio di abitazione high-tech in vesti tradizionali: mediante un home server, i comandi posso essere attivati via internet anche da lontano. Nella costruzione degli uffici, questi concetti sono in pratica già da tempo. La condivisione degli spazi degli uffici è un vecchio tema. Richiede un continuo adattamento ai diversi utilizzatori. Ciò che ora viene ancora in parte programmato manualmente dai singoli utilizzatori, presto potrebbe non solo avvenire automaticamente, ma evolvere continuamente, quando i sistemi intelligenti sui quali la medicina sta lavorando da 20 anni saranno disponibili per l’architettura e soprattutto per la vita quotidiana. Lo spazio si adatta quindi automaticamente all’utilizzatore che lo occupa. Il programma impara quotidianamente le abitudini dell’utilizzatore: che per esempio durante il giorno si preferisce un’illuminazione chiara e di sera attenuata, che la temperatura della doccia mattutina deve essere due gradi in meno di quella serale, oppure che la temperatura dell’ambiente in cui si fa attività deve essere un grado in meno di quella del relax serale. È possibile che questo sia il futuro: uno Smartphone che memorizza tutti i dati del suo utilizzatore, li elabora e li trasmette all’ambiente che questi occupa, sia abitazione, hotel o ufficio. Chissà, forse in un futuro non troppo lontano si andrà senza phone…. 1 2 4 5 water maar ook op het land. Richtingwijzende voorbeelden zijn de “floating homes” in de Hamburgse haven en de “zwevende huizen” van Geierswalde. Op vaste grond wijzen de projecten van de Solar Decathlons in deze richting. Ze zijn geheel zelfvoorzienend en ontworpen voor een snelle (de)montage zonder achterlating van afvalmateriaal. Vandaag hier, morgen daar. Een tweede manier om het thuisgevoel mee te nemen is de moderne techniek, die nog lang niet is uitontwikkeld. Intelligente gebouwen zijn de toekomst van de architectuur. Gebouwen die zich – geleid door sensoren en programma’s – aanpassen aan de veelheid van omstandigheden, maar die ook op microniveau regelbaar zijn en inspelen op de behoefte van het individu. Wat uiterst technisch klinkt, kan in de praktijk zeer gemoedelijk blijken te zijn – het Zwitserse Haus Halden is slechts één voorbeeld van hightech wonen in traditionele sfeer. Het wordt geregeld via een homeserver die ook onderweg op elk gewenst moment via internet kan worden aangestuurd. In de kantorenbouw worden deze concepten al langer in de praktijk gebracht. Sharing-bedrijven in de officewereld zijn een oud thema. Ze vergen constante aanpassing aan verschillende gebruikers. Wat nu nog deels via handmatige programmering van afzonderlijke gebruikersprofielen loopt, zou spoedig niet alleen automatisch kunnen gebeuren, maar zich gestaag kunnen ontwikkelen zodra intelligente systemen – waaraan in de geneeskunde al 20 jaar lang wordt gewerkt – ook in de architectuur en met name in het dagelijkse leven hun intrede doen. De ruimte past zich dan automatisch aan aan degene die hem betreedt. Het programma leert door het dagelijkse gebruik de desbetreffende gewoontes kennen: overdag is bijv. een heldere en ’s avonds sfeerverlichting gewenst; de douche moet ’s morgens een paar graden kouder zijn dan ’s avonds; of de binnentemperatuur moet tijdens activiteiten overdag een graad lager liggen dan bij het relaxen ’s avonds. Dit is een denkbare toekomst: een smartphone die alle gegevens van zijn gebruiker opslaat, verder ontwikkelt en vervolgens doorgeeft aan de ruimte – woning, hotel of kantoor – die hij betreedt. Wellicht gaat het in een verre toekomst dan helemaal zonder ‘phone’ ... 26 world of duravit world of duravit 27 References Un signe d'individualisme. L’époque de l’individualisme ne s’exprime pas uniquement à travers la coiffure, l’habillement et les accessoires. C’est surtout dans le domaine de l’architecture, de la décoration d’intérieur et du design que l’on rencontre de plus en plus de maîtres d’ouvrage et d’entreprises qui ne se satisfont plus de bâtiments et d’équipements uniformes. Dans le secteur sanitaire également, les salles de bains et les toilettes « prêt-à-porter » ont depuis bien longtemps été mises au rancart. Une évolution dans laquelle Duravit a joué un rôle déterminant avec les créations de Philippe Starck et de nombreux autres designers de renom – des visions de salles de bains personnalisées pour des projets architecturaux personnalisés. Vous en trouverez d’excellents exemples dans les pages suivantes : rentrez dans les hôtels, les immeubles de bureaux, les grands centres sportifs et les résidences privées un peu partout aux quatre coins du monde, dans des constructions dont les bâtisseurs ont opté contre le conformisme – et pour Duravit. Teken van individualiteit. Het tijdperk van het individualisme komt niet alleen tot uitdrukking in kapsels, kleding en accessoires. Vooral op het gebied van architectuur, binnenhuisarchitectuur en design groeit het aantal particuliere opdrachtgevers en ondernemingen die geen genoegen meer nemen met eenheidsgebouwen en -interieurs. Ook op sanitair gebied hebben de doorsnee badkamer en het gewone toilet hun langste tijd gehad. Een ontwikkeling waartoe Duravit in beslissende mate heeft bijgedragen: met de creaties van Sieger Design, Philippe Starck en vele andere gerenommeerde ontwerpers – individuele badkamerideeën voor individuele architectonische projecten. Fraaie voorbeelden hiervan ziet u op de volgende pagina’s: treed binnen in hotels, kantoorgebouwen, grootschalige arena’s en privé-woningen overal ter wereld, met ontwerpen die zich afzetten tegen het conformisme – en kiezen voor Duravit. Segni di individualità. L’era dell’individualismo non si vede solo nelle acconciature, nell’abbigliamento o negli accessori. Soprattutto in termini di architettura, arredamento d’interni e design, cresce sempre più il numero dei committenti privati che non si accontentano di edifici standard. Anche nel settore dei sanitari il bagno e la toilette hanno subito un notevole cambiamento. Uno sviluppo a cui ha contribuito in maniera determinante anche Duravit, con le creazioni di Sieger Design, Philippe Starck e molti altri famosi designer. Nelle pagine seguenti potete trovare esempi di tutto ciò: entrate in hotel, uffici, arene e residenze private di tutto il mondo, i cui costruttori hanno deciso di opporsi al conformismo e per questo hanno scelto Duravit. 030 038 046 068 080 088 100 108 28 world of duravit Green Health & Beauty Hotels Leisure & Sports Live & Work Public Residences Very Enterprising world of duravit 29 Green Depuis 2002 et tous les 2 ou 3 ans, une vingtaine d’équipes représentant des grandes écoles se mesurent à l’occasion d’un 'Solar Decathlon'. Sinds 2002 nemen in Washington eens in de 2 à 3 jaar telkens twintig teams afkomstig van hogescholen uit de hele wereld deel aan een tienkamp rond zonne-energie. Dal 2002 a Washington, partecipano al concorso con cadenza biennale o triennale, venti gruppi di studenti di università tecniche di tutto il mondo. Solar Decathlons 2007 - 2010 L’avenir de l’habitat. De toekomst van het wonen. Il futuro dell’abitare. Le concours international universitaire 'Solar Decathlon' impose de sévères règles à ses participants : il s’agit non seulement de planifier mais surtout et aussi de construire sur 75 m2 une maison entièrement autosuffi- sante sur le plan énergétique. L’architecture, l’éclairage et la transposition technologique ne sont que quelques uns des points sur lesquels les réalisations sont notées. En 2007, 2009 et 2010, des équipes universitaires allemandes ont été classées parmi les premiers. L’équipe de l’université de technologie de Darmstadt a remporté le titre à deux reprises sous la direction du professeur Manfred Hegger. La première fois en 2007 avec la « maison énergie plus » à un étage qui se divise en différentes zones : au centre, un noyau qui abrite la cuisine, la partie technique et une salle de bains – la série Starck 3 Vital affiche ici son caractère compact et son élégance. L’intérieur se développe autour du noyau. Il est utilisable de différentes manières grâce à d’ingénieux détails. Tout autour de la façade hautement efficace, une véranda recouverte de panneaux photovoltaïques et entourée de panneaux coulissants en bois. Le projet « surPLUShome », lauréat en 2009, a essentiellement marqué des points grâce à l’utilisation de l’énergie solaire : pratiquement toute la façade est revêtue de panneaux photovoltaïques disposés comme des bardeaux. L’intérieur est constitué d’une seule pièce à vivre avec une mezzanine et divisée en son milieu par un ‘meuble multifonctionnel’ qui héberge la cuisine, l’escalier et la partie technique. La cuvette de 30 world of duravit world of duravit 31 Green WC et le lavabo sont également installés dans project in 2009, scoorde vooral met zonnewinst: des niches. Le modèle Vero a été délibérément bijna het gehele geveloppervlak is bedekt met retenu en raison de la sobriété et de la qualité fotovoltaïsche elementen, over elkaar gelegd de son design. Le projet « Living Equia » de als shingles. Het interieur bestaat uit één enke- l’école supérieure de technologie et d’économie le woonruimte met galerie, onderverdeeld door de Berlin s’est entre autres qualifié pour le pre- een centraal geplaatst multifunctioneel meubel mier Décathlon solaire européen. Il s’agit d’une met keuken, trap en technische voorzieningen, maison individuelle traditionnelle. Les murs alsook bénéficient d’une isolation efficace grâce à une en wastafel. Hier koos men bewust voor Vero deuxième peau en bois flammé posée sur la vanwege het sobere, maar hoogwaardige design. façade. La couleur de l’ensemble est le noir qui In 2010 plaatste o.a. Living Equia van de Ber- intègre également les panneaux photovoltaï- lijnse Hogeschool voor techniek en economie ques installés sur le toit. L’intérieur est consti- zich voor de eerste Europese Solar Decathlon. tué par une pièce claire et flexible. Un coin est Het is ontworpen in de traditionele stijl van de séparé à côté de la porte d’entrée. C’est là que eengezinswoning. Een en ander wordt omge- se trouvent la cuisine, la partie technique ainsi ven door effectief geïsoleerde wanden met qu’une salle de bains étonnamment spacieuse een vliesgevel van gevlamd hout. Zwart is de Une des conditions est que les maisons soient autosuffisantes à la fois au niveau énergétique et au niveau de l’approvisionnement en eau. et d’un design très sobre. Deux axes de lumière steeds terugkerende kleur, die ook een brug Tot de voorwaarden behoort dat de huizen zowel energetisch alsook qua watervoorziening zelfvoorzienend zijn. qui passent à travers l’enveloppe permettent de slaat naar de zonne-energie-panelen op het I requisiti prevedono che le abitazioni siano autosufficienti non solo dal punto di vista energetico, ma anche per l’approvvigionamento dell’acqua. garder le contact avec la course du soleil tout dak. Het interieur is één grote, lichte, flexibele en créant une atmosphère chaleureuse. ruimte. Naast de voordeur bevinden zich in een in nissen ondergebracht closet afgescheiden gedeelte de keuken, technische De internationale studentenprijsvraag Solar installaties en een verrassend ruime, sober Decathlon stelt hoge eisen aan zijn deelnemers: vormgegeven badkamer. Door twee lichtassen m2 moet niet alleen een energetisch zelf- die de vliesgevel doordringen, ontstaat een voorzienend gebouw worden ontworpen, maar ervaarbare verwijzing naar de loop van de zon ook gebouwd. Architectuur, lichtplanning, tech- en een vriendelijke sfeer. op 75 nologische realisatie zijn slechts enkele van de 32 world of duravit beoordelingsfactoren. In de jaren 2007, 2009 en Il concorso internazionale per studenti Solar 2010 werden steeds prijzen in de wacht gesleept Decathlon impone requisiti elevati ai parteci- door teams afkomstig van Duitse hogescholen. panti: su una superficie di 75 m2 non solo si Twee keer kwam het team van de TU Darmstadt deve progettare un edificio autosufficiente dal onder leiding van Prof. Manfred Hegger als punto di vista energetico, ma anche costruirlo. winnaar uit de strijd. Voor het eerst in 2007 Architettura, progettazione dell’illuminazione, met het uit één verdieping bestaande “plus- trasformazione tecnologica sono solo alcuni energie-huis”, opgebouwd uit verschillende dei fattori di valutazione. Gli anni 2007, 2009 e zones: in het midden een kern waarin keuken, 2010 hanno visto l’affermarsi di gruppi di uni- technische installaties en een bad-kamer zijn versità tecniche tedesche. Per due volte ha vinto ondergebracht – de serie Starck 3 Vital straalt il gruppo della TU Darmstadt, diretto dal prof. hier compactheid en elegantie uit. Om de kern Manfred Hegger, la prima volta nel 2007 con heen ontwikkelt zich de binnenruimte. Dankzij la “Plus-Energie-Haus” ad un piano, suddivisa de slimme details is hij flexibel te gebruiken. in varie zone. Al centro, un nucleo accoglie la Vóór de uiterst efficiënte gevel ligt de rondom- cucina, gli impianti e un bagno, in cui la serie lopende veranda, overdekt met fotovoltaïsche “Starck 3 Vital” offre ingombri ridotti ed ele- modules en omgeven door inschuifbare houten ganza. L’interno si sviluppa attorno al nucleo panelen. De “surPLUShome”, het winnende e dettagli intelligenti lo rendono utilizzabile in world of duravit 33 Green Le premier 'Solar Decathlon' maniera flessibile. Lungo tutta la facciata ad trovano posto la cucina, gli impianti e un bagno européen s’est tenu à Madrid alta efficienza si sviluppa la veranda, coperta sorprendentemente spazioso, dal design essen- en 2010 ; quatre grandes da moduli fotovoltaici e chiudibile con pannelli ziale. Due assi luminosi attraversano l’involucro écoles allemandes se sont di legno a libro. “surPLUShome”, il progetto e creano un rapporto tangibile con il corso del qualifiées. vincente del 2009, era incentrato soprattutto sole e un’atmosfera accogliente. In 2010 vond de eerste Solar sull’energia solare: praticamente tutta la fac- Decathlon Europe in Madrid ciata è rivestita di pannelli fotovoltaici in base al plaats, waarvoor vier Duitse principio della copertura “a squame”. L’interno hogescholen zich plaatsten. è costituito da un unico ambiente con soppalco, Nel 2010 si è svolto a Madrid suddiviso al centro da un “mobile multifunzio- il primo Solar Decathlon ne” che ospita cucina, scala e impianti. Vi sono Europe, in cui sono state alloggiati in nicchie anche vaso e lavabo della selezionate quattro università serie “Vero”, volutamente scelti per il design tecniche tedesche. essenziale e di alto valore. Nel 2010, “Living Equia” della Hochschule für Technik und Wirtschaft di Berlino è stato selezionato insieme ad altri per il primo Solar Decathlon europeo. Progettato nello stile tradizionale della casa monofamiliare, l’involucro è costituito da pareti con isolamento efficiente e con facciata continua a fissaggio puntuale di legno fiammato. Nero è il colore unificante anche dei pannelli solari posti sul tetto. L’interno è formato da un grande ambiente luminoso, aperto e flessibile. Accanto alle porte di ingresso si forma un angolo in cui Category Eco friendly building Category Eco friendly building Location 2007/2009 Washintgon D.C., USA Location 2010 Madrid, Spain 20 teams of college and Competition Competition university students compete to design, build and operate the most design, build and operate the most attractive, effective and energy- attractive, effective and energy- efficient solar-powered house Winner Details 21 teams of college and university students compete to Technische Universität efficient solar-powered house Winner Team of 3 universities in Berlin Darmstadt, Germany (HTW, BHT, UdK): Winner in Winning prototype 2007 the category "Solar Systems" "Plus-Energie-Haus" / Details Winning prototype 2009 "surPLUShome", barrier free Duravit Products Starck 3, Starck 1 Website of project www.solardecathlon.gov "Living Equia" House (living ecological quality and integration of ambience) Duravit Products Starck K, Vero, Duraplus, DuraPlan Website of project www.living-equia.com www.tu-darmstadt.de 34 world of duravit world of duravit 35 Green theiner's garten Bio Vitalhotel, Gargazon, Italy Naturel. Cet hôtel quatre étoiles supérieur entouré de vignobles en terrasse se trouve dans la plus grande région de production fruitière d’Europe. Il a été construit en bois massif en respectant des critères écologiques particulièrement stricts : matériaux naturels assemblés sans clous ni colle, chauffage dissimulé dans les murs assurant un climat intérieur agréable. Un espace wellness et un restaurant bio complètent l’élégance des chambres pour parfaire la sensation de bien-être qui émane de cet hôtel. A natural environment. Ontworpen als wijngaard in terrasvorm, ligt het superieure 4-sterren hotel temidden van het grootste samenhangende Project category First Class Hotel fruitteeltgebied van Europa. Het huis is gebouwd volgens de strenge bouw- Architect Dominik Rieder biologische richtlijnen in massieve houtbouw zonder gebruik van spijkers of Owner Fam. Theiner lijm. Voor een gezond woonklimaat zorgt de verwarming achter met leem Interior Designer gepleisterde wanden en het consequente gebruik van natuurlijke materialen. De wellnessafdeling en het biorestaurant dragen – behalve de authentieke, sobere elegantie van de ruimten – bij tot het feelgood-karakter. Fam. Theiner and Arch. Dominik Rieder Year of Construction 2009 Location Theiner's Hotel GmbH Andreas-Hofer-Straße 1 Italy – 39010 Gargazon Vicino alla natura. Attorniato da vigneti a terrazza, l’hotel quattro stelle Details This exclusive organic hotel is offering wellbeing superiore è situato nel cuore della più grande zona d’Europa coltivata a courses, organic gastronomic frutteto. L’edificio è stato costruito in legno massiccio secondo le più severe specialities and rooms equipped norme della bioedilizia, senza giunzioni con chiodi o colla. Il riscaldamento with the aid of natural inserito nelle pareti trattate con intonaco d’argilla e il conseguente utilizzo resources. di materiali naturali garantiscono una sana climatizzazione degli ambienti. Duravit Products D-Code, Urinals Fizz Oltre all’eleganza lineare e autentica degli ambienti, contribuiscono al senso Website of project www.theinersgarten.it totale di benessere il ristorante bio e l’area wellness. 36 world of duravit world of duravit 37 Health & Beauty Bodenseetherme, Constance, Germany Entrez et relaxez-vous. Een duik nemen en ontspannen. Immergersi e rilassarsi. Situé sur un terrain en pente au bord du lac de meer, ertegenover het panorama van de Zwit- Constance, face aux Alpes suisses, cet établis- serse Alpen – alleen al de omgeving belooft sement thermal bénéficie d’un cadre idéal à la een gevarieerde ontspanning. De boeiende mix relaxation. L’intérieur se caractérise par des van activiteit en rust, kleur en licht wordt weer- couleurs que l’éclairage met en valeur, et par spiegeld door het nieuwe thermische bad: een Un lieu de tradition : la plage le riche contraste entre espaces de repos et de gebouw ingebed in het licht stijgende oever- Jacob a été aménagée pour divertissement. À l’intersection des deux ailes landschap. Twee in een stompe hoek tot elkaar la baignade dès 1934. composant le bâtiment se trouve une grande staande vleugels van het gebouw vormen de Badplezier met traditie – al piscine vitrée largement ouverte sur le lac. Les ruggengraat van het complex. Hun verbindende in 1934 is op deze plek het voiliers qu’on aperçoit sont une des sources schakel is de grote glazen badhal, die zich staande bad Jacob geopend. d’inspiration des architectes. On les retrouve opent in de richting van het meer. Het zeilschip Tradizione e piacere dell’ac- sous différentes formes : dans l’aile ouest bar- was de conceptuele inspiratie voor het architec- qua: lo stabilimento Jacob è dée de bois dont le profil évoque la proue d’un tonische ontwerp. Het motief is zeer gevarieerd stato aperto già nel 1934. bateau ; sur le toit en terrasse, pourvu d’un toegepast. Zo lijkt de op het meer georiën- Les architectes se sont efforcés de créer bastingage et au sol également en bois, d’où teerde, gelambriseerde westelijke vleugel op des vues intéressantes sur les environs. l’on découvre un panorama formidable sur le een scheepsboeg; een associatie die nog ster- Een basisgedachte van de architectuur lac ; ou encore dans le hall vitré où des trian- ker wordt als je het houten zonnedek met witte was het uitwerken van bijzondere zichtlijnen gles de couleur évoquent des voiles. L’intérieur reling op het dak betreedt, dat rondom uitzicht Pensiero fondante dell’architettura è l’elaborazione des bâtiments est baigné de lumière. Divers biedt op het water. Ogenschijnlijk gewicht- di particolari contatti visivi. éléments y sont mis en valeur sur un fond com- loos zweeft ook het dak boven de glazen hal. posé de sol en pierres naturelles et de murs en Het onderaanzicht is opgedeeld in driehoekige béton brut de décoffrage : une sculpture rouge kleurvlakken die aansluiten bij het zeilmotief. près de l’escalier, des motifs rouges et verts Lichtheid en ruimtelijkheid zijn kenmerkend dans les cabines et les sanitaires, ainsi qu’une voor het interieur. De lichte natuurstenen vloer mosaïque verte dans la zone de repos de la en wanden van sierbeton vormen de omlijsting piscine, accrochent le regard avant qu’il n'aille waarbinnen losse objecten kleurige accenten se perdre sur l’immensité du lac. kunnen plaatsen. In de kleedkamers en sanitaire ruimtes zijn dit elementen in helder rood Een terrein direct aan de oever van het Boden- 38 world of duravit of in warm groen met patroon. In het grote world of duravit 39 Health & Beauty overdekte zwembad zorgen een rode trappen- si ritrova in molte varianti: l’ala ovest, rivestita En 2005, cet établissement sculptuur en het groenachtige mozaïek voor di legno, si protende verso il lago come la prua thermal a reçu la médaille visuele oriëntatie op de zit- en rustzones, voor- di una barca. Il rimando alla barca è ancora d’or du prix d’architecture dat de blik zich verliest in de uitgestrektheid più forte nel solarium sul tetto, pavimentato IOC/IAKS réservé aux van het Bodenmeer. con doghe di legno, con ringhiera bianca: la installations de sport et vista spazia a 360° sull’acqua. Apparentemente de loisirs. Direttamente sulla riva del lago di Costan- privo di peso, anche il tetto pende sul grande Voor zijn architectuur kreeg za, di fronte al panorama delle Alpi svizzere, ambiente vetrato. Il soffitto in calcestruzzo è het thermische bad een eer- l’ambiente esterno è gia promessa di un relax suddiviso in triangoli colorati che riprendono il volle vermelding bij de IOC/ multiforme. La stimolante successione di atti- motivo della vela. Luce e grandiosità caratteriz- IAKS Award 2009. vità e riposo, colore e luce prosegue all’interno zano l’interno. Pavimenti chiari in pietra natu- Per la loro architettura, le delle nuove terme: un edificio incastonato nella rale e pareti in calcestruzzo a vista formano il terme hanno ottenuto una riva del lago in leggera pendenza. Le due ali contesto in cui risaltano singoli oggetti colorati. menzione di elogio all’IOC/ dell’edificio, posizionate ad angolo ottuso l’una Negli spogliatoi e nei servizi igienici risaltano IAKS Award 2009. rispetto all’altra, costituiscono la spina dorsale elementi di colore rosso acceso o verde caldo. del complesso e la grande piscina coperta, Nella grande piscina coperta, la rossa scala con le ampie vetrate affacciate sul lago, ne è scultura e il mosaico dai toni verdi della zona l’articolazione. La barca a vela è l’immagine relax orientano lo sguardo, prima che si perda architettonica dominante del progetto. Il motivo nella vastità del lago. L’architecture utilise des Project category Thermal Bath Architect 4a Architekten GmbH Owner Bädergesellschaft Konstanz mbH motifs variés pour créer une sensation de changement. De architectuur moet door Year of Construction 9/2005 - 7/2007 steeds nieuwe motieven Location Constance, Lake Constance, afwisseling bieden aan de Germany gasten. Barrier free thermal bath, L’architettura deve offrire Details 8.170 sqm, IOC / IAKS AWARD 2009 „Honourable Mention“ Duravit Products Architec, Duraplus Website of project www.bodensee-therme- varietà agli ospiti tramite sempre nuovi motivi. konstanz.de 40 world of duravit world of duravit 41 Health & Beauty The Chelsea Club, London, United Kingdom „Members only“. Ce club de fitness ultramoderne et très select situé juste à côté du club de foot de Chelsea inclut un espace wellness haut de gamme et un espace thermal avec piscine. Tous les espaces de soins sont équipés de lavabos Duravit Bacino. La piscine privée du propriétaire est entourée de murs en ardoise aux reflets lumineux qui lui confèrent une atmosphère mystérieuse. Le restaurant et le foyer, dominés par des tons terreux, se caractérisent par une atmosphère confortable propice à la détente entre amis. “Uitsluitend voor leden”. De exclusieve club ligt in de directe nabijheid van Project category Health Club het stadion van FC Chelsea. Het uiterst modern uitgeruste fitnesscentrum Architect Fletcher Priest Architects verwent zijn leden met luxueuze wellness- en kuurvoorzieningen inclusief Interior Designer Fletcher Priest zwembad. Alle behandelruimtes zijn voorzien van designwastafels uit de Location The Chelsea Club Chelsea Football Duravit-serie Bacino. De hydropool in de privévertrekken van de eigenaar is Stadium Stamford Bridge omgeven door kleurig verlichte, zwarte leisteenwanden die zorgen voor een Fulham Road London geheimzinnige, betoverende sfeer. De lounge en het restaurant – in aardse SW6 1HS bruintinten – bieden een gezellige entourage voor ontspanning en gemoede- Duravit Products Starck X, Bacino, Vero lijk samenzijn. Website of project www.thechelseaclub.com „For Members only“. Questo club esclusivo è situato nelle immediate vicinanze del FC Chelsea. Il Fitness-Center, dotato delle attrezzature più moderne, offre ai propri soci una zona benessere e termale di grande lusso, comprensiva di piscina. Tutti gli ambienti per i trattamenti sono arredati con lavabi di design della serie Bacino di Duravit. Nella zona privata del proprietario,, la vasca idromassaggio è contornata da pareti d’ardesia nera, illuminate a colori, che creano un’atmosfera magica e segreta. Le calde tonalità marroni terrose di lounge e ristorante invitano a rilassarsi e a socializzare. 42 world of duravit world of duravit 43 Health & Beauty Kripalu Center of Yoga & Health, Stockbridge, USA Oasis de calme et de concentration. Le yoga a pour vocation première d’établir (ou de rétablir) l’unité du corps, de l’esprit et de l’âme. L’approche globale se reflète également dans l’architecture du plus grand et du plus célèbre centre de yoga de l’Amérique du Nord. La mise en œuvre optimisée de matériaux simples et discrets, sans fioritures, comme le béton apparent et le bois de cyprès brut favorise la concentration sur l’essentiel tout en créant une atmosphère d’une beauté sobre et presque ascétique. De larges surfaces vitrées ouvrent sur la forêt environnante et les visiteurs peuvent adapter individuellement la vue au moyen de volets coulissants à lamelles de bois. Project category Architect Oase van rust en concentratie. Bij yoga staat het streven centraal de eenheid van lichaam, geest en ziel (weer) tot stand te brengen. Deze totaalbenadering komt ook tot uiting in de architectuur van het grootste en meest gerenommeerde yogacentrum van Noord-Amerika. Het ingetogen gebruik van een gering aantal eerlijke en bescheiden materialen als sierbeton en authentiek creëren een optische verbinding met het omringende boslandschap – de gasten kunnen de intensiteit daarvan d.m.v. schuifluiken met houten lamel- Peter Rose Architects – Cambridge, MA General Contractor Barr & Barr – Williamstown, MA Plumbing Contractor Adams Plumbing & Heating – Adams, MA Year of Construction cipressenhout bevordert de concentratie op het wezenlijke en zorgt voor een sfeer van sobere, bijna ascetische schoonheid. Royale glasoppervlakken Sport Centre opened 1983; renovation 2008 - 2010 Location Stockbridge, Massachusetts, USA Details Nonprofit educational organization, North America's len individueel regelen. largest residential facility for holistic health and Un’oasi di tranquillità e concentrazione. (Ri-)creare l’unione di corpo, spi- education rito e anima è l’intento fondamentale dello yoga. Questo approccio unitario Duravit Products D-Code si rispecchia anche nell’architettura del maggiore e più famoso centro yoga Website of project www.kripalu.org dell’America del Nord. L’utilizzo rigoroso di pochi materiali non appariscenti e schietti come il calcestruzzo a vista e il legno di cipresso al naturale, stimola a concentrarsi sull’essenziale e crea un’atmosfera di bellezza lineare, quasi ascetica. Grandi vetrate creano un collegamento visivo con il circostante panorama verde, e gli ospiti possono regolare la vista in maniera individuale mediante persiane scorrevoli a lamelle di legno. 44 world of duravit world of duravit 45 Hotels Les ‘masseria’ dans la province italienne des Pouilles sont d’anciennes fermes domaniales fortifiées pour offrir une protection contre les pirates. De Masseria van Apulië zijn landgoederen die ter bescherming tegen piraten tot burchtachtige vestingen werden uitgebreid. Le masserie della Puglia sono fattorie che furono strutturate come fortezze per proteggersi dai pirati. Masseria Alchimia, Brindisi, Italy Un mélange original de design contemporain et de vieilles pierres . Een eigenzinnige mix van modern design en oud metselwerk. Una miscela originale di moderno design e antiche mura. Le voyageur est accueilli par l’élégance rustique imprenable sur l’oliveraie. de cet hôtel design qui se dresse dans les champs au milieu d’oliviers centenaires. C’est Omgeven door velden en oude olijfboomgaar- avec un grand amour pour les détails que sa den ontvangt het designresort zijn gasten met propriétaire a transformé cette ancienne mai- rustieke elegantie. Met veel aandacht voor son de maître délabrée du 17ème siècle en une detail transformeerde de eigenaar dit vervallen luxueuse résidence de vacances dans un cadre 17de-eeuwse landhuis tot een idyllisch, luxueus idyllique. L’utilisation de l’énergie solaire et vakantieoord. Daarbij draagt het gebruik van d’une installation d’économie de l’eau contribue zonne-energie en waterbesparende installaties à la protection de l’environnement. La ‘masseria’ bij aan een beter milieu. De stralend wit gekalkte badigeonnée de blanc comporte 10 apparte- Masseria biedt plaats aan 10 appartementen van Les plages de sable fin, ments de différentes tailles. Leurs entrées sépa- verschillende grootte. De diverse aparte ingan- les côtes rocheuses, les rées préservent l’intimité de leurs occupants. À gen bieden de bezoekers veel privacy. Het inte- champs et les oliveraies sont l’intérieur, ils surprennent par un intéressant rieur toont een verrassend fraai ruimtelijk palet, caractéristiques de cette ordonnancement des pièces et des recoins con- o.m. met gezellige nissen. De royale apparte- région. fortables. Aucun de ces grands appartements menten zijn alle verschillend. Ze zijn voorzien Fijne zandstranden, ne ressemble aux autres. Ils sont équipés d’un van kitchenette, en sommige hebben zelfs een rotsachtige kusten, velden coin cuisine séparé et certains disposent même terras dat uitkijkt op de tuin. Het interieur ver- en olijfboomgaarden d’une terrasse donnant sur le jardin. Le mobilier leent de appartementen een bijzonder cachet, kenmerken het landschap. apporte une touche particulière : les meubles dankzij de meubels van beroemde ontwerpers Spiagge di sabbia fine, portent la griffe de designers connus. Leurs als Ron Arad, Charles en Ray Eames, en Philippe coste rocciose, campi e noms vont de Ron Arad à Philippe Starck en pas- Starck. Philippe Starck is ook te vinden in de oliveti caratterizzano il sant par Charles et Ray Eames. On retrouve du ruime badkamers, die heel individueel zijn uitge- panorama. Philippe Starck également dans les vastes salles rust met Starck 1, Vero of Foster. Diepe Sundeck de bains. Elles sont toutes équipées de Starck 1, baden of het bubbelbadgevoel van Blue Moon Vero ou Foster. Et pour le confort du bain, on bieden de nodige ontspanning. De speciale luxe a fait appel à la profondeur des baignoires van de suite is het tweepersoonsbad op het ter- Sundeck et Blue Moon. Comble du luxe d’une ras, van waaruit je kunt genieten van het uitzicht suite : la baignoire deux places, installée sur la op de olijfboomgaarden. terrasse, permet d’admirer tout à loisir la vue 46 world of duravit world of duravit 47 Hotels Immersa nei campi e attorniata da annosi olivi, grandi appartamenti sono uno diverso dall’altro. L’aménagement comprend la masseria accoglie gli ospiti con rustica ele- Equipaggiati con angolo cottura, alcuni dispon- entre autres des créations ganza. Con tanta attenzione ai dettagli, la pro- gono anche di terrazza sul giardino. La nota de Arne Jacobsen, Norman prietaria ha trasformato un casale in rovina del speciale è data dall’arredamento con mobili Foster, Shi Azumi, Bruno 17° secolo in una residenza turistica idilliaca e di noti designer come Ron Arad, Charles e Murani et Verner Panton. lussuosa. L’utilizzo di energia solare e impianti Ray Eames e Philippe Starck, che ritroviamo In het gebouw bevinden zich a risparmio d’acqua contribuiscono alla prote- anche nei bagni spaziosi, arredati in maniera o.a. stukken van Arne zione dell’ambiente. La masseria, abbacinante personalizzata con Starck 1, Vero e Foster. Il Jacobsen, Norman Foster, nell’imbiancatura a calce, è composta da 10 rilassamento è garantito dalle vasche profonde Shi Azumi, Bruno Murani appartamenti di grandezza diversa. Gli ingres- Sundeck o dall’effetto piscina di Blue Moon. en Verner Panton. si separati garantiscono la riservatezza degli Uno speciale lusso è offerto dalla suite: sulla L’arredamento presenta ospiti. Gli interni sorprendono per l’affascinante terrazza, immersi nella vasca a due posti, è pezzi di Arne Jacobsen, sequenza di ambienti e le nicchie accoglienti. I possibile godere del panorama sugli oliveti. Norman Foster, Shi Azumi, Bruno Murani e Verner Panton. Même les objets modernes Project category Design Resort Architect 17th century building, structure renovated by the owner Caroline Groszer Owner Year of Construction Location nie avec les murs anciens. Ook de moderne objec- Old monastery of 17th century, ten zijn zo gekozen dat ze renovated 2006-2008 harmoniëren met de oude Contrada Fascianello bouwmaterialen. 10 apartments in different size, shape and furnishings. Duravit Products sorte qu’ils soient en harmo- Caroline Groszer I - 72015 Fasano (BR) Details ont été sélectionnés de telle Anche gli oggetti moderni sono scelti in modo da Eco-friendly hotel. armonizzarsi con gli antichi Starck X, Ciottolo, Vero, materiali. Happy D, Fogo, 4x9, Starck 1, Starck 2, Starck 3, Bacino, X-Large, Blue Moon Website of project 48 world of duravit www.masseria-alchimia.it world of duravit 49 Hotels Hotel Juvet, Norway Au coeur de la nature. La nature joue le premier rôle : les sept appartements se fondent dans leur environnement ; ils sont disposés en îlot sur des pilotis tels des boîtes en bois de pin avec des pans de mur entièrement vitrés, doucement enchâssés dans la nature sauvage. La discrétion de l’aménagement intérieur – revêtement de sol de couleur sombre et équipements sobres – ne détourne pas l’attention de la vue spectaculaire qui s’offre au regard. Les salles de bains, fonctionnelles et compactes, forment un contraste très coloré avec l’ambiance contemplative qui règne dans les pièces à vivre ; elles sont équipées de lavabos Starck 1 et de cuvettes de WC suspendues Starck 3. Midden in de natuur. De natuur speelt de hoofdrol: de zeven gastenappartementen – vrijstaande, op houten palen rustende boxen met kamerhoge glazen wanden – zijn behoedzaam ingepast in de wildernis en versmelten met hun omgeving. Het ingetogen interieur – donkere vloerbedekking en eenvoudige houten elementen – leidt de aandacht geenszins af van het spectaculaire uitzicht. De ruimtebesparend ingerichte badkamers – voorzien van Starck 1 wastafel en Starck 3 wandcloset – vormen een kleurrijk contrast met de meditatief aandoende woonruimten. Project category First Class Hotel Architect Jensen & Skodvin Arkitektkontor Owner Knut Slinning Interior Designer Jensen & Skodvin Arkitektkontor Year of Construction 2007-2008 In mezzo alla natura. Protagonista la natura. Contenitori in legno di pino, Location fondono nell’ambiente circostante e si adattano alla natura incontaminata. JUVET™ landskapshotell Alstad, 6210 Valldal isolati e su sottili pilastri, con vetrate a tutta parete, i sette appartamenti si Details Landscape Hotel in the middle of a deciduous forest, offering L’arredamento discreto – pavimento scuro e semplici strutture in legno – non seven guest rooms and outdoor distrae dal panorama spettacolare. Ai meditativi ambienti di soggiorno fanno experiences. Juvet Landscape da vivace contrappunto colorato i bagni, dove lo spazio è sfruttato al meglio, Hotel is nominated for the arredati con bacinelle soprapiano Starck 1 e vasi sospesi Starck 3. Norwegian Travel and Leisure Award 2010. 50 world of duravit Duravit Products Starck 1, Starck 2, Starck 3 Website of project www.juvet.com world of duravit 51 Hotels City of Dreams, Macau, China Paradis des loisirs. Composée de boîtes de nuits, de salles de spectacles, de boutiques chic, d’un casino moderne et de restaurants chinois et internationaux haut de gamme, la « ville des rêves » inaugure une nouvelle dimension en matière de loisirs. Divers hôtels font que chacun peut s’y sentir chez soi : le Grand Hyatt offre le grand luxe, les Crown Towers s’inspirent de la tradition asiatique et en particulier du style propre à Macao, tandis que le Hard Rock Hotel, pourvu d’une piscine en forme de guitare, propose la vie glamour des stars du rock. Speelparadijs. De gasten van deze droomstad beleven een nieuwe dimensie Project category van entertainment. Daarvoor zorgen nachtclubs, shows, winkels, hoogtepun- Hotel, Casino and Shopping Mall ten van de nationale en internationale cuisine en een royaal, modern casino. Architect Arquitectonica International Om voor elk wat wils te bieden zijn er diverse hotelketens vertegenwoordigd: Owner Melco Crown Entertain- Crown Towers inspireert met Aziatische kunst, met name die uit Macau, het Grand Hyatt staat voor traditionele luxe. Het Hard Rock hotel ademt de glamour van een rockster – met een pool in de vorm van een gitaar. ment Ltd. Interior Designer HBA, Gettys, Bates Smart Year of Construction 2009 Location Estrada do Istmo, Cotai, Macau Paradiso del divertimento. Gli ospiti della Città dei sogni vivono una nuova Details Grand Hyatt Macau, dimensione del divertimento, grazie a locali notturni, spettacoli, shopping, Hard Rock Hotel; raffinata cucina nazionale ed internazionale e ad un ampio e moderno Casinò. 2 casinos: City of Dreams Varie catene alberghiere si sono unite affinché tutti si sentano a proprio agio: Casino, Hard Rock Casino; il Crown Towers è ispirato all’arte asiatica, in particolare a quella di Macao; gaming club; shopping centre il Grand Hyatt è lusso allo stato puro; l’Hard Rock Hotel promette la vita glamour di una rockstar, addirittura con una piscina a forma di chitarra. 3 hotels: Crown Tower, and restaurant Duravit Products Duraplus, Darling, Starck 3, Vero, Utronic urinal Website of project 52 world of duravit www.cityofdreamsmacau.com world of duravit 53 Hotels Royal Spa, Kitzbühel, Austria Un mélange multicolore de styles. Situé dans la fameuse station de ski de Kitzbühel, cet hôtel 5 étoiles promet un luxe de haut niveau. Composé de plusieurs corps de bâtiment, l’édifice dresse discrètement sa façade toute blanche aux grandes baies vitrées, juste au pied des pistes. L’aménagement intérieur associe des éléments décontractés tyroliens comme le bois de mélèze et les peaux de vache avec des lustres dorés étincelants en verre de Murano et des meubles de style. L’impression générale est marquée par des compositions originales aux couleurs soutenues. Les salles de bains confortables – équipés d’appareils sanitaires en céramique de Duravit – forment une entité visuelle avec les chambres dont elles ne sont séparées que par Project category des grandes vitres pouvant être occultées par des rideaux. Architect 5* Hotel & Spa Martin Aufschnaiter & Heinz Pedrini; Holzbauer Kleurrijke mix van stijlen. Het vijfsterrenhotel in het gerenommeerde skioord Kitzbühel belooft degelijke luxe. Het uit diverse, min of meer afzonder- & Partner Architekten Owner wicklungs - und Beteiligungs- lijke delen bestaande gebouw, gelegen aan de voet van de skihelling, oogt bescheiden door de combinatie van subtiel wit met royale glazen oppervlak- Jochberg Hotelprojektentverwaltungs GmbH Interior Designer UBM Bohemia Project- ken. De interieurinrichting combineert ongedwongen Tiroolse elementen als development-Planning- larikshout en koeienhuid met goudglanzende Murano-kandelaars en stijlvol Construction; in cooperation meubilair. Intense kleuren in een eigenzinnige samenstelling zijn bepalend voor de totaalindruk. De gezellige badkamers – met sanitairkeramiek van Duravit – vormen een optische eenheid met de hotelkamers: ze worden with Veronika Jurkowitsch Year of Construction Location 2009 Kitzbüheler Straße 48, A-6373 Jochberg slechts afgescheiden door van gordijnen voorziene glazen wanden. Details Un mix di stili allegro e colorato. L’hotel 5 stelle della famosa località Duravit Products 20.600 sqm floor space, 144 rooms sciistica Kitzbühel promette lusso allo stato puro. Suddiviso in più corpi, l’edificio bianco e discreto con grandi vetrate è situato proprio ai piedi delle Vero, PuraVida, Starck 1, Starck 3 Website of project www.kitzbuehelroyalspa.com piste. L’arredamento interno associa disinvolti elementi tirolesi, come il legno di larice e le pelli di vacca, con lampadari di Murano rilucenti d’oro e mobili in stile. Colori intensi combinati in maniera originale contraddistinguono l’impressione generale. I bagni spaziosi, arredati con sanitari Duravit, formano un’unità visiva con le stanze da letto, divisi solo da pareti di vetro e tende. 54 world of duravit world of duravit 55 Hotels The Aubrey Boutique Hotel, Santiago, Chile Le grand style. L’Aubrey Boutique Hotel associe harmonieusement plusieurs styles. Le bâtiment principal, ancien immeuble résidentiel construit en 1927 dans le style des missions espagnoles, est un bâtiment au charme indéniable qui a été soigneusement restauré en 2006. On y trouve quinze chambres à la décoration personnalisée. L’annexe est par contre en style Art déco. Les vastes salles de bain se caractérisent par une atmosphère lumineuse et particulièrement agréable résultant de l’association de divers éléments : mosaïques de verre italiennes, carreaux d’Argentine, lampes belges et textiles finlandais y invitent à la relaxation dans des baignoires en îlot. Project category Stijlvast. Het Aubrey Boutique hotel krijgt een bijzondere charme dankzij de Architect knappe combinatie van verschillende stijlen. Gebouwd in 1927 als woonhuis in de Spaanse missiestijl is het hoofdgebouw in 2006 zorgvuldig gerestaureerd en uitgerust met 15 individueel ingerichte gastenkamers. In het huis ernaast overheersen art deco elementen. In de royale, van licht doortrokken badkamers zorgt de nonchalante combinatie van kunstvoorwerpen, Italiaan- Owner Mark Cigana Year of Construction 1927, reopened after complete restoration in 2010 Location Constitución 299 - 317, Bellavista, Santiago Details Original Spanish Mission style features were carefully retained and restored. Duravit Products Starck 3, Vero, 2nd floor, Starck bathtubs, Starck X, combinazione sapiente di stili diversi. Costruito nel 1927 come abitazione privata in stile missione spagnola, l’edificio principale è stato accuratamente Mark Cigana, William Martin Interior Designer vrijstaande ligbad. Uno stile sicuro. Il fascino speciale dell’Aubrey Boutique Hotel deriva da una Alejandro Valdes and Cristobal Amunategui se glasmozaïeken, Argentijnse tegels, Belgische lampen en Fins textiel voor een persoonlijke verwenomgeving die uitnodigt tot een heerlijk bad in het Boutique Hotel e-mood Website of project www.theaubrey.com restaurato nel 2006 e arricchito di 15 camere, ognuna con un arredamento diverso. Nell’edificio adiacente domina l’Art-déco. Nelle ampie stanze da bagno, inondate di luce, opere d’arte, mosaici italiani in vetro, piastrelle argentine, lampade belghe e tessuti finlandesi si mescolano con nonchalance e creano un ambiente personalizzato di benessere, che invita ad immergersi nella vasca centro stanza per un piacevole bagno. 56 world of duravit world of duravit 57 Hotels Hotel Diagonal Zero, Barcelona, Spain Sur les toits de Barcelone. A quelques pas de la plage et du centre de congrès, cet hôtel 4 étoiles propose à ses clients d’agréables séjours d’affaires ou de vacances. Une ambiance dominée par des formes rectilignes, un design sobre, des matières épurées mais nobles et un confort haute technologie. De la piscine située à la terrasse du 17ème étage, les clients peuvent admirer la vue impressionnante sur la ville de Barcelone. Toutes les salles de bains sont situées de manière à être éclairées par la lumière directe du jour et certaines ne sont séparées de la chambre que par un simple rideau. Prendre un bain dans Blue Moon donne l’impression d’avoir une piscine dans son salon. Project category 4* Hotel Architect Estudi Joan Pascual Boven de daken van Barcelona. Niet ver van strand en congrescentrum Owner SB Hotels nodigt het viersterrenhotel uit tot een ontspannen zakelijk of vrijetijdsverblijf. Interior Designer Varis Arquitectes Year of Construction 2008 Rechte lijnen, een sobere vormgeving, ingetogen, maar exclusieve materialen en bovendien comfortabele hightech bepalen de ambiance. Van het Location poolterras op de 17de verdieping genieten de gasten van een indrukwekkend Details uitzicht over Barcelona. Alle badkamers zijn zo ontworpen dat er rechtstreeks Duravit Products daglicht binnenvalt; ze worden deels alleen door gordijnen gescheiden van de kamer. Baden in de Blue Moon lijkt wel zwemmen in de woonkamer. Plaça de Llevant s/n. 08019, Barcelona 262 rooms Starck 1, Starck 3, 2nd floor, Starck showertray, Blue Moon Website of project www.hoteldiagonalzero.com Sui tetti di Barcellona. Vicino alla spiaggia e al Centro Congressi, questo hotel 4 stelle offre rilassanti soggiorni sia per affari che per turismo. Contraddistinguono gli ambienti linee rette, design essenziale, pochi materiali ma preziosi e alta tecnologia. Dalla piscina al 17° piano gli ospiti godono di una impressionante vista su Barcellona. Tutti i bagni sono stati progettati in modo da avere luce naturale e in parte sono separati dalla camera da letto solo da una tenda. Con la vasca Blue Moon è come avere una piscina in camera. 58 world of duravit world of duravit 59 Hotels Hotel am Domplatz, Linz, Austria Contraste saisissant. Avec sa façade claire en béton apparent, l’hôtel 4 étoiles ‘am Domplatz’ contraste avec la cathédrale de Linz, sa voisine néogothique. La structure rigoureuse et la légère inclinaison de l’immeuble établissent la liaison avec les bâtiments historiques qui l’entourent. À l’intérieur, les couleurs claires naturelles et les matières chaudes comme le bois et le cuir donnent un sentiment de sécurité. Des salles de bains partiellement vitrées protègent l’intimité des occupants tout en offrant une vue imprenable sur la cathédrale, depuis la baignoire Starck posée en îlot. Spannend contrast. Met zijn lichte gevel van sierbeton contrasteert het vier- Project category sterrenhotel aan het Domplein in Linz bewust met de aangrenzende nieuw- Architect Hohensinn Architektur Graz gotische Mariadom. Door zijn strakke structurering en de schuine vlakken Owner Stiftung St. Severin krijgt het gebouw aansluiting met de omringende historische bouwwerken. Year of Construction June 2007 - April 2009 Binnen ademen lichte natuurlijke kleuren en warme materialen als hout en leer geborgenheid. Deels in glas uitgevoerde badkamers beschermen de privacy en bieden tevens een spectaculair uitzicht op de dom vanuit het vrijstaande Starck-bad. Location 4* Hotel Stifterstraße 4, 4020 Linz, Austria Details Award "Landeskulturpreis 2010: Building of the year" Duravit Products Starck bathtub Website of project www.hotelamdomplatz.at Un contrasto molto stimolante. La facciata chiara in calcestruzzo a vista del 4 stelle Hotel am Domplatz di Linz si contrappone in maniera consapevole al vicino duomo neogotico. La configurazione severa e la leggera inclinazione della struttura creano collegamenti con gli edifici storici circostanti. Negli interni, i chiari colori naturali e i materiali caldi come legno e pelle trasmettono sicurezza. I bagni, parzialmente vetrati, proteggono l’intimità ma contemporaneamente offrono la spettacolare vista sul duomo stando immersi nella vasca centro stanza Starck. 60 world of duravit world of duravit 61 Hotels Radisson Blu Hotel, Zurich, Switzerland Divin. Qui ne voudrait pas se faire servir un vin qui vient directement du ciel ? C’est possible près de l’aéroport de Zürich. Dans cet hôtel, la cave à vin est une tour illuminée de 16 mètres de hauteur autour de laquelle évoluent des « anges » qui redescendent vers le sol avec les bouteilles commandées par les clients. Le design avant-gardiste de Matteo Thun est la griffe de cet hôtel d’affaires situé juste à côté de l’aéroport. Dans la salle du restaurant, du chêne massif et une sculpture faite de bois de cerf accrochée au plafond font un clin d’œil aux Alpes toutes proches. Toute la lumière du jour pénètre par des fenêtres montant jusqu’au plafond dans les chambres décorées dans trois styles différents – confortable ‘à la maison’, élégant ‘chic’ et coloré Project category 4* Hotel ‘frais’. La suite présidentielle offre la meilleure vue sur l’aéroport. Elle est Architect atelier ww elle-même un régal pour les yeux, avec ses meubles de George Nelson et Interior Designer Matteo Thun ses lustres de Castiglioni – le mieux est de la contempler confortablement Year of Construction 2008 allongé dans la baignoire en îlot Starck. Location Zurich Airport, Switzerland Details 8 floors, 330 rooms and 7 suites in 4 different Hemels. Wie zou zich niet rechtstreeks uit de hemel wijn willen laten inschen- design styles ken? Dat is mogelijk bij de luchthaven Zürich. In dit hotel zweven ‘engelen’ Duravit Products met de bestelde flessen vanaf een 16 meter hoge verlichte wijn-toren naar Website of project beneden. Avant-gardistisch design van Matteo Thun is het handelsmerk Starck bathtub, Vero www.radissonblu.com/ hotels/switzerland/zurich van het direct bij de luchthaven gelegen businesshotel. In het restaurant verwijzen massief eiken en een plafondsculptuur van hertengeweien naar de omringende Alpen. In de in 3 stijlrichtingen beschikbare gastenkamers – het knusse “At Home”, het elegante “Chic” en het kleurrijke “Fresh” – laten kamerhoge ramen veel daglicht binnen. De gasten in de “Presidential Suite” hebben het beste uitzicht op de luchthaven. In combinatie met meubilair van George Nelson en Castiglioni lampen een oogstrelend schouwspel – dat men bij voorkeur op zich laat inwerken vanuit het vrijstaande Starck bad. Celestiale. Farsi mescere il vino direttamente dal cielo? È possibile all’aeroporto di Zurigo. Dalla Vinetower di questo hotel, alta 16 metri e illuminata, discendono fluttuando “angeli” con le bottiglie ordinate. Il design all’avanguardia di Matteo Thun contraddistingue questo hotel d’affari, situato direttamente all’aeroporto. Nelle camere, arredate in 3 stili diversi, accogliente “At Home”, elegante “Chic”, allegro e colorato “Fresh”, finestre a tutta parete fanno entrare tanta luce. La vista migliore sull’aeroporto si gode dalla “Presidential Suite”; arredata con mobili di George Nelson e lampade di Castiglioni, è essa stessa una festa per gli occhi, vissuta al meglio dalla vasca centro stanza di Starck. 62 world of duravit world of duravit 63 Hotels Hotel Mardan Palace, Antalya, Turkey Mille et une nuits. Avec le luxe de son opulente architecture, cet hôtel 5 étoiles rappelle l’époque flamboyante de l’empire ottoman : à l’extérieur, l’architecture baroque renoue avec le style architectural stambouliote du 19ème siècle avec ses arceaux et ses pilastres blancs, ses fines décorations dorées et ses grands balcons. Elle se poursuit à l’intérieur avec des salles hautes de plafond, la richesse des fresques et la noblesse des matériaux. L’aménagement somptueux des chambres rappelle les mille et une nuits. Dans le pays où le hammam a ses racines, la salle de bains jouit d’un certain privilège en terme d’espace : les baignoires et les lavabos de grandes dimensions sur du marbre en marqueterie sont autant d’invitations à prolonger le Project category plaisir du bain et de la toilette. Certaines suites disposent d’un bain turc et Architect Hasan Sökmen deux d’entre elles ont même une piscine privée. Owner Telman Ismailov Interior Designer 1001 nacht. Met luxe en overvloedige architectuur doet het vijfsterrenhotel denken aan de grootse tijden van het Ottomaanse rijk: aan de buitenzijde sluit de barokke architectuur met witte bogen en pilasters, fijne gouden versierin- First Class Hotel Zeynep Fadıllıoğlu, Hakan Külahçı, Julian Reed Year of Construction 2009 Location Antalya, Türkei Details 560 rooms and suites; gen en wijde balkons aan bij de architectuurtaal van het 19de-eeuwse Istan- Awards amongst others: boel. In het interieur loopt zij door met wijde, hoge ruimten, rijke fresco’s en 2010 World's Leading Hotel exclusieve materialen. De kamers doen met hun rijke inrichting denken aan Spa, 2010 World's Leading de verhalen van 1001 nacht. In een land waar de hamam zijn oorsprong heeft, wordt ook veel ruimte gegeven aan de badkamer: grote baden en bassins van Luxury Hotel Duravit Products Starck 1, Starck 2, Starck 3, Starck X, Duraplus, Bacino, met intarsia versierd marmer nodigen uit tot uitgebreid baden en badderen. Darling, 1930, Dune, Giorno, Sommige suites hebben een Turks bad; twee zelfs een eigen zwembad. Architec, Utronic, 2nd floor, Vero Le mille e una notte. Il lusso e l’architettura opulenta dell’hotel 5 stelle Website of Project www.mardanpalace.com richiamano i fasti dell’impero ottomano. All’esterno, l’architettura barocca con archi e pilastri bianchi, le raffinate decorazioni dorate e gli ampi balconi si collegano al linguaggio architettonico della Istanbul del 1800. All’interno, si prosegue con ambienti spaziosi e alti, ricchi affreschi e materiali pregiati. L’arredamento delle camere ricorda lo sfarzo delle Mille e una notte. Nel paese in cui è nato l’hammam, molto spazio viene dato al bagno: grandi vasche e bacinelle su marmo intarsiato invitano a bagni lussuosi. Alcune suite dispongono di un bagno turco privato e due di piscina privata. 64 world of duravit world of duravit 65 Hotels Hotel Öschberghof, Donaueschingen, Germany NH Hotel, Olomouc, Czech Republic Project category 4* Hotel Project category 4* Superior Hotel Architect Duttlinger Architekten, Rottenburg Alexander Haas, Donaueschingen Architect Studio PRAK s.r.o., Olomouc Interior Designer IA Markus Dietenhofen, Reutlingen Alexander Haas, Donaueschingen Interior Designer CAM Architects 2011 Year of Construction 2010 Year of Refurbishment 2009 Location Donaueschingen, Germany Duravit Products Vero, Starck 3 Website of project www.oeschberghof.com Paiova, Sundeck, X-Large Location Olomouc, Czech Repulblic Details Winner of the Czech Republic Award "Bau des Jahres 2010" Duravit Products Vero Website of project www.nh-hotels.com Détendu. Le bien-être a ici une très grande importance : l’espace spa offre une piscine de 25 mètres, un véritable iglou et Avant-gardiste. L’hôtel NH s’insère entièrement, à la fin d’une réhabilitation de quartier, dans le contexte urbain. À une pelouse sous des lampes bronzantes. L’ambiance est marquée par des matériaux naturels aux formes claires et aux l’intérieur, les revêtements sombres et brillants des sols et du comptoir contrastent avec les îlots de moquette claire tonalités de terre subtilement coordonnées entre elles. Élégance et retenue dans les salles de bains : la pierre naturelle, sur lesquels sont disposés les fauteuils qui apportent ça et là une note de couleur. Malgré ces contrastes bien marqués, le miroir et le verre forment un cadre parfait pour la vasque à poser Vero. l’ensemble donne une impression de calme et d’élégance – grâce au nombre réduit des matériaux employés et aux formes sans fioritures. Ontspannen. Wellness staat hier in hoog aanzien: het wellnesscentrum beschikt over een 25-meter-bad, een sneeuwiglo en een ‘zonneweide’ onder solariumlampen. Natuurlijke materialen, subtiel op elkaar afgestemde aardtinten en de heldere Avant-gardistisch. Het NH Hotel past als sluitstuk van een wijkrevitalisering geheel in het stadsbeeld. In het interieur con- vormentaal zijn bepalend voor de ambiance. Elegante terughoudendheid in de badkamers: natuursteen en spiegels en glas trasteren donker glanzende oppervlakken op vloer en balie met lichte tapijtzones, waarop zich een zithoek ontplooit – met vormen de perfecte omlijsting voor de opzetwastafel Vero slechts hier en daar een kleuraccent. Ondanks de boeiende tegenstellingen komt de combinatie rustig en stijlvol over – dankzij de beperking tot slechts enkele materialen en de ingetogen vormen. Rilassato. Qui il benessere è al primo posto: la zona wellness offre una piscina coperta di 25 m, un igloo di ghiaccio e un prato in cui stendersi sotto lampade abbronzanti. Materiali naturali, tonalità terrose accostate con maestria e forme lineari Avanguardista. L’hotel NH si inserisce nel contesto urbano a coronamento della riqualificazione del quartiere. All’interno, le contraddistinguono l’ambiente. Nobile riservatezza nei bagni: pietra naturale e specchio e vetro formano la cornice perfetta scure superfici lucide del pavimento e dei banconi si confrontano con isole di moquette chiara su cui sono disposti i divani, per il lavabo soprapiano Vero. con macchie multicolori qui e là. Nonostante i contrasti stimolanti, la composizione ha un effetto riposante e prezioso grazie ai pochi materiali utilizzati e alle forme essenziali. 66 world of duravit world of duravit 67 Leisure + Sports Koncerthuset Copenhagen, Denmark Tombé du ciel. Buitenaards bezoek. Caduto dal cielo. 68 world of duravit La salle de concert de la Maison de la radio Als het interieur van het concerthuis van de danoise a quelque chose d’extraterrestre Deense radio ’s nachts oplicht, lijkt het alsof het lorsqu’on la voit de nuit : son enveloppe se gebouw van een andere planeet gekomen is. De compose d’un grand cube en verre recouvert buitenlaag bestaat uit een reusachtige glazen d’une feuille en fibre de verre bleue sur laquelle kubus, die een blauw projectievlak van glasve- est projeté le spectacle joué à l’intérieur. Dans zel omgeeft. ’s Avonds kunnen voorbijgangers un hall d’entrée gigantesque, des rampes don- zien wat er binnen gebeurt. De concertbezoeker nent accès à quatre auditoriums de tailles dif- wordt onthaald in een reusachtige foyer. Van férentes. L’architecte s’est inspiré d’un cratère daaruit leiden royale wandelgangen naar vier de météorite pour concevoir la grande salle de concertzalen van verschillende grootte. Een mille huit cents places : reposant sur six piliers meteoriet was de inspiratiebron voor het ‘vor- Vue de l’entrée illuminée. et entourée de trois cages d’escalier, elle semble meloze’ design van de grote concertzaal, het Bij de ingang straalt altijd de flotter dans le cube en verre. Les matériaux hart van het gebouw, dat plaats biedt aan 1800 verlichte Deense sterrenhe- volontairement primitifs du hall d’entrée (agglo- personen. Opgehangen tussen drie traptorens mel die ook op de openings- méré et béton brut de décoffrage) répondent au en rustend op 6 zuilen lijkt hij wel in de glazen dag te zien was. design amorphe de la grande salle. Le mobilier, kubus te zweven. In het beeld van de meteoriet All’ingresso, splende également conçu par Jean Nouvel, a certes un past ook de eigenzinnig ruwe materiaalkeuze sempre l’illuminato cielo aspect provisoire, mais sa flexibilité le rend in foyer en ontsluitingszones van het con- L’architecte Jean Nouvel a conçu la grande salle de concert stellato danese del giorno compatible avec toutes les situations. Avec pour certhuis: sierbeton en multiplex. Het meubilair en s’inspirant des couleurs que prennent en automne les dell’inaugurazione. résultat une salle particulièrement impression- – door Nouvel vormgegeven flexibele containers vignobles du lac Léman. nante, où les rangées de sièges et les rampes – maakt een provisorische indruk en past zich Voor de vormgeving van de grote concertzaal liet Jean Nouvel se succèdent autour du podium de l’orchestre aan elke situatie aan. Des te effectvoller is het zich inspireren door de herfststemmingen in de wijnstreek suivant des courbes organiques qui évoquent zaalinterieur. Rondom het centraal geplaatste rond het Meer van Genève. des formations géologiques. Ces « pierres » se orkestpodium liggen oplopende rijen zitplaats- Per la progettazione della grande sala, Jean Nouvel si è ispi- complètent par diverses essences de bois mises en en looppaden in organische rondingen, die rato alle atmosfere autunnali dei vigneti sul lago di Ginevra. en valeur par des lampes. Divers types d’éclai- er uit zien alsof het natuurlijke geologische rage jouent aussi un rôle important dans le hall formaties zijn. Verschillend behandelde hout- d’entrée et à l’extérieur du bâtiment, conférant soorten die door speciale verlichting wordt ainsi à la Koncerthuset un aspect irréel. ‘uitgelicht’, versterken de indruk van gesteen- world of duravit 69 Leisure + Sports telagen. Ook in foyer en buitenruimte accentu- bra librarsi nel cubo di vetro. Ben si adatta L’architecte a délibérément eren verschillende lichtbronnen de ruimten en all’immagine della meteora anche la scelta varié les thèmes creëren een heel eigen, onwerkelijke sfeer. dei materiali volutamente grezzi del foyer e utilisés pour la décoration delle zone che si aprono sulle sale concer- intérieure. Sembra provenire da un altro mondo l’Auditorium to: calcestruzzo a vista e legno compensato. Zowel in het gebouw als della Radio danese, quando di notte dall’esterno L’arredamento – contenitori flessibili progettati geheel als in de drie kleine si può vedere l’interno. La struttura esterna da Nouvel – sembra temporaneo e si adatta ad concertzalen zijn bewust è costituita da un gigantesco cubo di vetro, ogni situazione. Ancora più d’effetto è l’interno steeds weer verschillen- avvolto da una superficie di proiezione blu in della sala: intorno al palcoscenico si sviluppano de vormgevingsthema’s fibra di vetro, che di notte mostra ai passanti gallerie e rampe che si sovrappongono in cerchi gebruikt. quanto viene eseguito all’interno. Il pubblico è ordinati, come se fossero formazioni geologiche In tutto l’edificio e nelle accolto in un enorme foyer, da cui ampi corridoi naturali. Legni vari trattati in modo diverso e tre sale concerto piccole colonnati portano a 4 sale concerto di diversa messi in scena da luci specifiche accentua- si ritrovano volutamente grandezza. Una meteora è la madrina della no l’effetto di strati rocciosi. Anche nel foyer sempre nuovi e diversi temi concezione amorfa della grande sala concerto, e negli spazi esterni, fonti luminose diverse costruttivi. il cuore dell’edificio, con una capienza di 1800 contraddistinguono gli ambienti e creano una posti. Sospesa fra tre torri, che contengono speciale atmosfera di irrealtà. le scale, e appoggiata su sei colonne, sem- La Koncerthuset se trouve Project category Concert House Architect Jean Nouvel, France Owner Danish Radio Copenhagen Interior Designer Jean Nouvel, France Year of Construction 2003 - 2009 Het concerthuis bevindt zich Location Orestad, Copenhagen, Denmark – omgeven door water – op building area 21.000 sqm, het eiland Amager, ten zui- architecture: translucent cube den van Kopenhagen. Details with 4 concert studios inside. Main auditorium seats 1800 people. 70 Duravit Products Starck 1 Website of project www.dr.dk/koncerthuset/ world of duravit sur l’île d’Amager, qui fait face à la vielle ville de Copenhague. Attorniato dall’acqua, l’auditorium sorge sull’antistante isola Amager. world of duravit 71 Leisure & Sports Golfclub Lauterhofen, Lauterhofen, Germany Tas de bois. Les toilettes de ce terrain de golf ont l’aspect d’un tas de bois. L’édifice, de forme orthogonale, est construit en bois massif. L’extérieur est recouvert de branches maintenues par du fil d’acier pratiquement invisible, de sorte que les toilettes se fondent dans la nature environnante. Deux fines bandes vitrées assurent l’éclairage de l’intérieur. L’entrée est clairement signalisée par une porte peinte en rouge, couleur qu’on retrouve également à l’intérieur, et qui contraste de manière ludique avec la retenue qui caractérise le reste des équipements. Kreupelhout. Een stapel rijshout was de inspiratiebron voor de vormgeving Project category van het kleine toilethuisje op het terrein van de golfclub. Het rechthoekige Architect blok is geconstrueerd uit massief hout. Op zijn gevel zijn takken op elkaar gestapeld en bijna onzichtbaar vastgezet met roestvrij stalen kabels. Zo versmelt het huisje met zijn natuurlijke omgeving. Licht valt naar binnen via twee smalle stroken spiegelglas. De ingang wordt gemarkeerd door de signaalkleur rood, waarin de deur is gelakt. Deze kleur geeft ook de binnenwanden een warme uitstraling. Een speels contrast met de bewust sobere Toilet Installation Bernschneider & Bernschneider, Pilsach Owner Golfclub Lauterhofen e.V. Year of Construction 2009 Location Lauterhofen, Germany Details Toilet House Duravit Products Starck 3, Vero Website of project www.gc-lauterhofen.de kleuren en vormen van de verdere inrichting. Sottobosco. Un’enorme catasta di legno è stata l’idea ispiratrice della capanna-toilette del campo da golf, realizzata in legno massiccio. Sulla facciata sono stati accatastati rami, fissati con cavi d’acciaio inossidabile praticamente invisibili. La capanna si fonde così con la natura circostante. La luce penetra attraverso due sottili strisce di vetro a specchio. L’ingresso è segnalato dal colore rosso vivo della laccatura della porta. Una sensazione di calore è data dalle pareti interne, anch’esse di colore rosso. Un gioco di contrasti con i colori e le forme decisamente semplici del resto dell’arredamento. 72 world of duravit world of duravit 73 Leisure & Sports Lübker Golf Resort, Nimtofte, Denmark Proche de la nature. Soigneusement intégré dans le paysage, cet ensemble établit de tous nouveaux critères en termes de vacances de golf. Outre un parcours de golf de 36 trous et un hôtel 5 étoiles, il comprend des maisons et des appartements de vacances, des installations de loisirs, un restaurant ainsi qu’une importante installation dédiée au bien-être. L’architecture est marquée par la lumière et la clarté des formes. Conformément au caractère du pays, l’intérieur est dominé par la chaleur des matériaux et le design des meubles danois. L’eau joue ici un rôle déterminant pour la relaxation : sous forme d’une piscine subtropicale avec un toboggan, d’un bassin dans le sauna ou justement sous forme de baignoire double dans les appartements Project category de luxe. Hotel, Apartments & Sports Venue Golf course architect: Robert Trent Jones II Nauw verbonden met de natuur. Het smaakvol in het landschap ingebedde complex herdefinieert het begrip golfvakantie. Behalve de 36-holesbaan en het vijfsterrenhotel vindt men er vakantiebungalows en -appartementen, vrijetijdsvoorzieningen, horeca en uitgebreide wellnessfaciliteiten. De archi- Architect Friis & Moltke A/S Owner Poul Anker Lübker Year of Construction 2008 Location 8581 Nimtofte, Jylland, Denmark tectuur wordt gekenmerkt door licht en heldere lijnen. Overeenkomstig het Duravit Products Starck 1, Starck X, X-Large karakter van het land bepalen warme materialen en Deens meubeldesign de Website of project www.lubker.com woninginrichting. Water speelt hier voor de ontspanning een bijzondere rol: in de vorm van een subtropisch bad met waterglijbaan, als dompelbad in de sauna of gewoon als dubbel bad in de luxueuze appartementen. Vicino alla natura. Attentamente inserito nel paesaggio, il complesso stabilisce nuovi punti di riferimento per una vacanza golf: un campo con 36 buche, un hotel 5 stelle, case e appartamenti di vacanza, strutture per il tempo libero, ristoranti e un ricco centro benessere. Luce e linee chiare caratterizzano l’architettura. Nel rispetto del carattere locale, gli interni sono arredati con materiali caldi e mobili di design danese. L’acqua ha un ruolo determinante per il benessere: nel bagno subtropicale con acqua-scivolo, nella vasca in cui immergersi dopo la sauna o nella doppia vasca degli appartamenti di lusso. 74 world of duravit world of duravit 75 Leisure & Sports Das Moskau, Berlin, Germany Super cool. Ce bâtiment construit dans les années 1960 dans le style du Bauhaus était un édifice de prestige de la RDA, le restaurant qu’il abritait (« Café Moskau ») jouissant alors d’une renommée internationale. Après des travaux de rénovation, l’intérieur, en partie classé monument historique, abrite aujourd’hui sur quatre mille mètres carrés des salles pouvant accueillir différents types de congrès et manifestation. Le club du sous-sol est idéal pour les soirées décontractées : cet espace légendaire peint en bleu et violet peut accueillir jusqu’à huit cents personnes. Coole event-entourage. In de jaren ’60 verwierf het transparante nationali- Project category teiten-restaurant in Bauhaus-stijl – destijds als Café Moskou – een internati- Architect onale reputatie als prestige-object van het DDR-regime. Na een zorgvuldige renovatie biedt het gebouw vandaag de dag als historisch belangwekkend conferentieoord en eventlocatie in het stadsdeel Berlin Mitte op 4000 m2 deels als monument aangemerkte ruimten en foyers voor de meest uiteen- HSH Hoyer Schindele Hirschmüller, Berlin Owner Nicolas Berggruen Berlin, Three Properties Year of Construction 1961-1964, reconstruction 2007-2009 lopende manifestaties. De legendarische club in het souterrain is bijzonder Location geschikt voor uitbundige party’s. Ondergedompeld in coole blauw- en paars- Details tinten kunnen hier maar liefst 800 nachtbrakers feest vieren. Palcoscenico per eventi cool. Negli anni '60, il trasparente ristorante russo Conference and Event Location Berlin, Germany Conversion into 4.000 sqm event location Duravit Products Vero, Duraplus Website of project www.moskauberlin.net in stile Bauhaus (chiamato allora Café Moskau) divenne famoso nel mondo come edificio prestigioso del regime della DDR. Dopo un accurato restauro, l’edificio ricco di storia è diventato oggi una location per congressi ed eventi e offre nel centro di Berlino, su una superficie di 4000 m2, ambienti (alcuni storicamente tutelati) e spazi per ogni tipo di manifestazione. Destinato ai party più vivaci, è il leggendario club nel piano interrato: immerso in tonalità blu e viola, può accogliere fino a 800 nottambuli. 76 world of duravit world of duravit 77 Leisure + Sports Rhein-Neckar-Arena, Sinsheim, Germany Sous un toit de nuages. Le nouveau stade du TSG 1899 de Hoffenheim s’intègre en douceur dans la topographie du lieu. On peut voir de loin son toit caractéristique qui, telle une membrane, semble flotter la nuit sur un anneau de lumière. Il abrite des tribunes dont la pente extrême permet aux spectateurs de profiter intensément du spectacle qui se déroule sur la pelouse. Un équipement haut de gamme et une structure ouverte caractérisent l’intérieur – en particulier la zone affaires qui est utilisée comme podium évènementiel. Les appareils sanitaires en céramique de Duravit soutiennent le concept durable de préservation de l’eau dans le stade. Project category Onder het wolkendak. Het nieuwe stadion van voetbalclub TSG 1899 Hof- Architect fenheim past naadloos in zijn omgeving. Het in de wijde omtrek zichtbare handelsmerk is het ogenschijnlijk gewichtloze membraandak, dat ’s nachts op een ring van licht rust. Daaronder biedt de extreme hellingshoek van de Soccer Arena agn Niederberghaus & Partner GmbH Owner Dietmar Hopp, TSG 1899 Hoffenheim Year of Construction 2009 Location Sinsheim, Germany Details Capacitiy for 30.150 visitors – wordt gekenmerkt door een hoogwaardige inrichting en een open ruimte- Duravit Products Starck 3, D-Code structuur. Daarbij past uitstekend het sanitairkeramiek van Duravit, dat Website of project www.rheinneckararena.de tribunes de toeschouwers een intensieve voetbalbeleving. Het interieur – met name de geïntegreerde, als evenementenplatform gebruikte businesszone inspeelt op het duurzame waterconcept van de arena. Sotto un tetto di stelle. Il nuovo stadio del TSG 1899 Hoffenheim si inserisce in maniera discreta nella topografia. Caratteristica è la copertura a membrana apparentemente priva di peso, che di notte poggia su un anello di luce. Le tribune fortemente inclinate permettono agli spettatori di seguire il gioco con intensità. Gli interni sono caratterizzati da arredamenti e impianti pregiati e da una struttura aperta, in particolare la zona affari che può essere utilizzata come piattaforma per eventi. Ben si adattano i sanitari di Duravit, che contribuiscono al concetto di acqua sostenibile dell’Arena. 78 world of duravit world of duravit 79 Live & Work Waterfront living Une vie nouvelle dans des vieux ports. Nieuw leven in oude havens. Vita nuova nei vecchi porti. 80 Habiter au bord de l’eau, en plein milieu de la L’excellente qualité de l’aménagement intéri- ville – les changements de ces dernières années eur garantit une atmosphère confortable. Des ont entraîné avec eux de fantastiques possibili- loggias vitrées et aménagées en retrait font tés à l’intérieur des villes : des installations office de balcons. Le regard se perd jusqu’aux portuaires et côtières traditionnelles proches ponts transbordeurs dont les silhouettes ne du centre-ville ont été désaffectées. Des quar- manquent pas de rappeler la vocation initiale tiers originaux sont sortis de terre dans des de l’endroit. Le bureau d’architecture ‘Bothe endroits très prisés tout en respectant le passé Richter Teherani’ a fait du bâtiment nord un historique du site. Cette coexistence fascinante véritable immeuble d’habitation. Ses balcons d’ancien et de moderne, d’architecture indus- et ses loggias le démarquent visuellement des trielle et de logements, en fait tout le charme. deux immeubles de bureaux voisins. Les habi- Le bâtiment « Danziger Exactement l’environnement souhaité pour se tants jouissent ici d’une vue imprenable sur le Lagerhaus » (l’entrepôt livrer à de nouvelles expériences en matière de port et sur le panorama de la ville de Cologne. de Dantzig) est la première lieu de vie : un ancien silo à céréales dans la Les appartements sont regroupés autour d’un construction métallique zone portuaire de Cologne, les « sept collines », patio agrémenté d’un bassin. Un hall d’entrée de ce genre en Allemagne. doit son nom à sa silhouette caractéristique. Le avec concierge fait partie de son équipement Het als “Gdansks magazijn” bureau d’architecture ‘Kister Scheithauer Gross’ luxueux. Standing et exclusivité sont l’idée opgerichte gebouw geldt als a aménagé l’intérieur de ce bâtiment classé directrice du design immobilier yoo : Philippe eerste in Duitsland gebouw- monument historique à ossature de béton en Starck a entièrement aménagé les pièces à de staalbouwconstructie. appartements extraordinaires faits de grandes vivre du premier complexe portuaire réalisé en Il “Danziger Lagerhaus” è ouvertures. Soigneusement conservée, la struc- Allemagne. L’éventail va de la maison urbaine stato il primo edificio in ture porteuse constituée d’étais et de solives jusqu’à l’appartement en étage en passant par acciaio costruito in préserve le charme industriel de l’ensemble. la maison individuelle. Le designer a utilisé Germania. world of duravit world of duravit 81 Live & Work quatre styles de décoration différents : le style verwijst naar het oorspronkelijke gebruik van Parmi les ponts transbor- « classique » élégant et à l’écart des modes, le de plek. Het noordelijke gebouw is door Bothe deurs de 17 étages situés au style « minimal » aux lignes claires, le style « Richter Teherani architecten ontworpen als nord du port du Rhin, deux nature » qui utilise des matériaux naturels et een gebouw met uitsluitend een woonfunctie. sont prévus pour être trans- le style « culture » avec ses couleurs vives et Door de balkons en loggia’s contrasteert het formés en immeubles de son mélange de styles. Les salles de bains sont optisch met de twee kantoorgebouwen. Wie bureaux et un autre en tour elles aussi pourvues de ses créations design. hier woont, geniet van een spectaculair uitzicht d’habitation. L’eau y est omniprésente, à l’intérieur comme over de haven en het Keulse stadslandschap. De Van de in de noordelijke à l’extérieur. woningen zijn gegroepeerd om een atrium met Rheinauhafen gelegen bassin. Tot de luxueuze voorzieningen behoort kraanhuizen van 17 ver- Wonen aan het water, midden in de stad – de ook een lobby met conciërge. Exclusiviteit en diepingen zijn er twee als veranderingen in de afgelopen jaren hebben in duidelijke herkenbaarheid is ook de basisge- kantoorgebouw en een als de binnensteden fantastische mogelijkheden dachte van het design-onroerendgoed van yoo: woontoren ontworpen. gecreëerd: traditionele, dichtbij de binnenstad het eerste gebouw in Duitsland verrees in de Delle Kranhäuser di 17 piani, gelegen scheepswerven en oeverinstallaties havenwijk van Keulen; de woonruimten zijn situate a nord nel Rheinau- zijn stilgelegd. Op deze plekken verrezen eigen- geheel door Philippe Starck ingericht. Het aan- hafen, due sono progettate zinnige stadswijken op een toplocatie, waar bod varieert van stadshuis en maisonnette tot per ospitare uffici e una het respect voor de geschiedenis voelbaar is. en met een appartement. Daarbij hanteerde de abitazioni. Zij ontlenen hun bijzondere charme aan de designer vier verschillende inrichtingsstijlen: boeiende mix van oud en nieuw, van industriële de elegante, tijdloze stijl "Classic", "Minimal" en woonarchitectuur. De juiste omgeving voor met heldere lijnen, "Nature" met natuurlijke nieuwe woonexperimenten: vanwege zijn mar- materialen en "Culture" met hippe kleuren kante contouren wordt een voormalige graan- in een mix van stijlen. Ook de badkamers zijn silo in de Keulse Rheinauhafen “het Zeven- voorzien van zijn designcreaties. Water wordt gebergte” genoemd. De binnenkant van het als zowel binnen als buiten een belevenis. monument aangemerkte betonskeletgebouw is door architectenbureau Kister Scheithauer Abitare sull’acqua, nel centro della città. I cam- Gross omgevormd tot extravagante woningen, biamenti degli ultimi anni hanno creato fanta- dankzij een intelligente open indeling van de stiche possibilità nei centri urbani: i cantieri e ruimte. De nog steeds zichtbare draagstruc- le strutture portuali tradizionali situati vicino tuur van steunen en moerbalken garandeert al centro città sono stati dismessi. Su queste dat de industriële charme behouden blijft. De grandi aree sono nati quartieri urbani estrosi in hoogwaardige interieurbouw zorgt voor een posizioni eccellenti, che rispettano la storia del behaaglijke sfeer. Glazen loggia’s in de binnen- luogo e il cui fascino proviene dall’accostamento ruimte functioneren als balkons. In het zicht stimolante di nuovo e vecchio, di architettura hiervan staan de kraanhuizen. Hun uiterlijk industriale e abitativa. Il giusto contesto per Project category Mixed Use Buildings Architect BRT Architekten Owner Pandion AG, moderne stadt, Development Partner AG 82 world of duravit Year of Construction 2007-2010 Location Cologne, Germany Gross floor area 210.000 sqm Duravit Products Starck 3, Vero Website of project www.rheinauhafen-koeln.de world of duravit 83 Live & Work Les parties communes nuovi esperimenti nell’abitare: a Rheinauhafen, edifici di uffici. Chi abita qui, gode di una vista de l’immeuble sur le quai il porto di Colonia, un antico silo per grano spettacolare sul porto e sul panorama cittadino de Dalmann ont été exclusi- viene chiamato popolarmente ”Siebengebirge“ di Colonia. Le abitazioni si raggruppano attor- vement dessinées par (sette colli) per la sua inconfondibile silhou- no ad un atrio con una grande vasca d’acqua. Philippe Starck. ette. Gli architetti Kister Scheithauer Gross Le dotazioni di lusso comprendono anche una In het gebouw aan de hanno trasformato l’interno della struttura (con lobby con portierato. Esclusivo ed inimitabile Dalmannkai zijn ook de scheletro in calcestruzzo e di valore storico) è anche il principio ispiratore delle abitazioni gemeenschappelijk gebruikte in abitazioni stravaganti, adottando intelligenti progettate da yoo: primo in Germania, a Hafen- oppervlakken exclusief door piante aperte. La struttura portante visibile, city è sorto il complesso i cui ambienti sono Philippe Starck ontworpen. costituita da pilastri e travi, garantisce il fa- completamente arredati da Philippe Starck. Anche gli spazi comuni scino industriale. L’atmosfera confortevole è L’offerta spazia dalla casa all’appartamento dell’edificio sul Dalmannkai fornita dall’arredamento di gran pregio. Logge su due piani o su un piano. Il designer ha pro- sono stati progettati da interne a vetri sostituiscono balconi e terrazze. gettato appositamente l’arredamento in quattro Philippe Starck. In distanza si vedono le “Kranhäuser” (case a stili diversi: “classic” elegante e senza tempo, gru), la cui forma esterna richiama l’utilizzo “minimal” dalle linee essenziali, “nature” con originario del posto. L’edificio Nord è stato materiali naturali e “culture” con colori accesi progettato dagli architetti Bothe Richer Tehe- e mix di stili. Anche i bagni sono arredati con le rani come sola struttura abitativa. I balconi e le sue creazioni di design. Qui l’acqua è un avveni- logge lo distinguono visivamente dagli altri due mento sia all’interno che all’esterno. Project category Mixed Use Buildings Project Cooridantor Hafencity Hamburg GmbH Year of Construction 2003-2013 Location Hamburg, Germany Details area of 157 ha, 5.800 apartments for 12.000 people, service area for 45.000 jobs, Duravit Products Starck X, Starck 1, Starck 2, Starck 3, Vero, Happy D., D-Code, Architec, 1930 Series Website of project 84 world of duravit www.hafencity.com world of duravit 85 Live & Work Apartment Gary Chang, Hongkong L’espace avant tout. L’espace étant ce qu’il y a de plus cher à Hongkong, l’architecte Gary Chang a conçu un appartement présentant la particularité d’avoir des murs mobiles. Vingt-quatre pièces différentes sont ainsi réalisables sur seulement une trentaine de mètres carrés. Tous les meubles et équipements sont intégrés à des murs modulaires se déplaçant sur deux axes. Il suffit ainsi de remonter le lit et de le pousser de côté pour se retrouver dans la cuisine, le salon, la bibliothèque ou la grande salle de bains — où l’on trouve même une baignoire ! Ruimtewonder. Ruimte is het duurste goed in Honkong. De architect Gary Project category Chang bedacht daarom een uniek systeem van verschuifbare wanden: Hier- Architect Gary Chang Owner Gary Chang Interior Designer Gary Chang mee kan hij 24 verschillende ruimten op slechts ca. 32 m2 onderbrengen. De diverse toepassingen en meubels zijn verborgen in wandmodules die in twee asrichtingen kunnen worden verschoven. Zo hoeft het bed maar omhoog te worden geklapt en naar de andere kamerzijde te worden verplaatst, en men bevindt zich al in de keuken, de televisiekamer, de bibliotheek of de ruime Residential Apartment Year of Construction 2008 Location Details Hong Kong Gary Chang's Apartment is a 32 sqm small space miracle. badkamer, die zelfs ruimte biedt aan een ligbad. The architect managed Un miracolo di spazio. A Hong Kong, lo spazio è il bene più prezioso. due to an ingenious system to fit 24 rooms in his apartment L’architetto Gary Chang ha quindi studiato uno speciale sistema di pareti scorrevoli che permette di realizzare 24 ambienti diversi in soli 32 m2. I diversi utilizzi e mobili sono contenuti in moduli a parete che scorrono lungo of sliding walls. Duravit Products 2nd floor Website of project www.edgedesign.com.hk due assi. Il letto a scomparsa viene semplicemente ribaltato a parete, spostato sull’altro lato dell’ambiente ed ecco la cucina, la stanza della televisione, la biblioteca, o il bagno spazioso che ha posto perfino per la vasca. 86 world of duravit world of duravit 87 Public Expo 2010, Shanghai, China Le bâtiment symbolise l’équilibre entre densité et diversité. Het gebouw symboliseert de balans van diversiteit en compactheid. Edificio simbolo dell’equilibrio fra varietà e densità. Une ville équilibrée. Stad in evenwicht. Una città in equilibrio. L’expo 2010 avait pour slogan : « Better city, ty apparaissant tantôt comme une structure better life ». Baptisé « Balancity », le pavillon transparente, tantôt comme un cristal argenté, allemand à l’exposition de Shanghai entend voire une sculpture lumineuse. démontrer qu’il est possible aux urbanistes 88 world of duravit d’établir un équilibre entre rénovation et con- “Better City, Better Life” was het motto van servation, innovation et tradition, modernisme de EXPO 2010. Onder de titel “Balancity” pre- et nature. Conçu comme une sculpture habita- senteert het Duitse paviljoen een stad waarin ble, ce pavillon efface la distinction entre inté- een balans wordt gevonden tussen vernieuwing rieur et extérieur : le paysage environnant et en behoud, innovatie en traditie, stedelijkheid l’espace public en sont des parties intégrantes. en natuur. Het is een beeldhouwwerk waar Des terrasses se succèdent du rez-de-chaussée je doorheen kunt lopen, zonder vastomlijnde Ce pavillon illustre à la fois au troisième étage, au-dessus duquel qua- binnen- en buitenruimte – opgenomen in de la tradition et la capacité tre grands volumes argentés semblent flotter. openbare ruimte en het landschap eromheen. innovante de l’Allemagne. Pris isolément, chacun de ces volumes a l’air Van begane grond tot derde verdieping strekt Het paviljoen presenteert fragile, mais l’ensemble affirme sa solidité et zich een terrassenlandschap uit. Daarboven Duitsland als een innovatief son bon équilibre, formant un grand toit qui lijken vier grote zilveren elementen te zweven. en tevens traditierijk land. protège les habitants du soleil et de la pluie. À Afzonderlijk beschouwd is elk element insta- Il padiglione presenta una l’intérieur, les visiteurs parcourent un labyrin- biel. Pas in het samenspel ontstaat stabiliteit Germania innovativa e al the d’ombre et de lumière, d’espaces vastes et en evenwicht. Daarmee vormen ze een groot tempo stesso ricca di exigus, de places et de tunnels. Divers scéna- dak boven het stadslandschap, dat schaduw tradizione. rios y sont proposés (port, jardin, atelier, espace en bescherming tegen de regen biedt. De subaquatique, place animée, usine toujours en bezoeker volgt de aangegeven route door een mouvement), jusqu’à ce qu’on arrive au cœur doolhof met licht en schaduw, nauwe door- même du complexe : la centrale énergétique en gangen en brede corridors, pleinen en tunnels. forme de sphère. Les visiteurs sont ici la sour- Hij trekt door verschillende scenario’s als de ce d’énergie, puisqu’ils peuvent déplacer une haven, een onderwaterruimte, tuin, fabriek boule lumineuse avec leur voix. L’enveloppe – een ruimte die voortdurend in beweging is du pavillon allemand change constamment –, park, atelier en stadsplein, totdat hij bij de d’aspect en fonction de l’éclairage, Balanci- kern van de installatie aankomt: de kegelvor- world of duravit 89 Public mige energiecentrale. Hier zijn de bezoekers per sé instabile e solo dalla loro combinazione Le restaurant du pavillon de energiebron en brengen door hun stem te si realizza un equilibrio stabile. In questo modo, allemand intègre des formes verheffen een oplichtende kogel in beweging. formano un grande tetto sul panorama urbano, nobles et classiques alliées à Een doorzichtige membraan omgeeft het pavil- che offre ombra e riparo dalla pioggia. Il visita- des couleurs sobres. joen. Afhankelijk van de lichtinval verandert het tore segue un percorso prestabilito attraverso Het Duitse restaurant in gebouw van een doorlaatbare structuur in een un labirinto di luce e ombra, di spazi stretti e het paviljoen richt zich op zilverachtige kristal of – ’s nachts – zelfs in een larghi, di piazze e tunnel. Attraversa scenari exclusieve, klassieke vormen stralende lichtsculptuur. diversi: il porto, un ambiente subacqueo, un en ingetogen kleuren. giardino, una fabbrica – spazio in continuo Il ristorante tedesco del “Better City, Better Life” è stato lo slogan movimento –, un parco, un laboratorio e una padiglione presenta forme dell’EXPO 2010. Intitolato “Balancity”, il padi- piazza urbana fino a raggiungere il cuore del classiche e preziose e colori glione tedesco descrive una città in equilibrio padiglione: la centrale elettrica a forma di cono. discreti. fra rinnovamento e conservazione, innovazio- Qui i visitatori costituiscono la fonte di energia ne e tradizione, urbanità e natura. Progettato e muovono una sfera luminosa facendo rumore. come scultura accessibile, senza spazi esterni Il padiglione è avvolto in una membrana tra- o interni definiti, vi scorrono all’interno il cir- sparente che, in base all’angolazione della luce, costante paesaggio e lo spazio pubblico. Dal si trasforma da struttura trasparente a cristallo piano terra fino al terzo piano si sviluppano argentato o addirittura in scultura luminosa varie terrazze, su cui sembrano librarsi quattro durante la notte. grandi corpi espositivi argentei. Ogni corpo è di Le pavillon allemand a reçu Project category International Exposition Architects Schmidhuber + Partner GbR (German Pavilion) / Spengler Wiescholek Architekten : Communication design" pour sa bonne transcription du Stadtplaner (Hamburg House) / slogan de l’exposition "Better Arge SPAN & ZEYTINOGLU city, better life ". (Austrian Pavilion) / Buchner Voor de realisering van het Bründler Architekten Expo-motto “Better City, (Swiss Pavilion) Better Life” kreeg het pavil- Duration 01/05 - 31/10/2010 Location Shanghai, China Details Duravit products were displayed communications design”. in the following areas: German Per la rielaborazione dello Pavilion, Hamburg House, slogan dell’Expo “Better City, Austrian Pavilion, Swiss Pavilion Better Life”, il padiglione ha Duravit Products PuraVida, Starck 1, Starck 3, Vero, D-Code Website of project 90 le prix "Red dot design award world of duravit www.expo2010-deutschland.de joen de “red dot design award: ottenuto il “red dot design award: communications design”. world of duravit 91 Public Sammlung Brandhorst Munich, Germany Couleur et lumière. Avec la collection Brandhorst, l’univers munichois des musées s’est enrichi d’un nouveau joyau d’architecture. L’enveloppe très colorée faite de baguettes multicolores en céramique constitue un point de repère remarquable dans l’alignement de la rue. L’extérieur est aussi coloré que l’intérieur est discret : l’architecture s’efface derrière des matériaux pleins de retenue, des murs gris clair et du bois beige pour laisser toute la place à la mise en scène de l’art. Un ingénieux système de vasistas et d’orientation de la lumière permet de faire entrer la lumière du jour dans pratiquement toutes les salles – et celle d'Andy Warhol n’est pas la seule à se dévoiler aux visiteurs dans ses couleurs d’origine. Project category Architect Kleur en licht. Met de Brandhorst collectie is de museumwereld van München een architectuurjuweeltje rijker. De kleurrijke gevel van bonte stroken keramiek vormt een markant oriëntatiepunt in het straatbeeld. Zo bont als Museum Matthias Sauerbruch, Louisa Hutton, Juan Lucas Young Owner Freistaat Bayern, Bayerisches Staatsministerium de buitenkant is, zo subtiel is het interieur: met ingetogen materialen, licht- für Wissenschaft, Forschung grijze wanden en licht hout blijft de architectuur op de achtergrond en wordt und Kunst, Staatliches Bauamt de kunst in de schijnwerpers gezet. Met behulp van een uitgekiend systeem München van bovenramen en lichtsturing wordt bijna elke expositieruimte voorzien van Year of Construction 2005-2008 daglicht – zo komen niet alleen de werken van Andy Warhol met hun originele Location Munich, Germany kleurstelling optimaal tot hun recht. Luce e colore. La collezione Brandhorst ha aggiunto un gioiello architetto- Details Area 12.100 sqm Duravit Products Starck 3, Architec Website of project www.museum-brandhorst.de nico ai musei di Monaco. L’involucro di aste di ceramica dai colori vivaci rappresenta un notevole punto di orientamento nel reticolo di strade. Così colorato all’esterno, così discreto all’interno: con materiali non appariscenti, pareti grigio chiaro e legno chiaro, l’architettura si ritira e lascia la ribalta all’arte. Mediante un elaborato sistema di lucernai e conduzione della luce, praticamente tutti gli ambienti sono illuminati con luce naturale, così non solo gli Andy Warhol si mostrano al visitatore nei loro colori originali 92 world of duravit world of duravit 93 Public Deutsche Börse, Frankfurt, Germany Bâtiment vert. La Bourse de Francfort est la première tour de bureaux en Allemagne à bénéficier du label écologique LEED Platine. C’est le résultat de la prise en compte des exigences du développement durable par les architectes, ainsi que des efforts visant à optimiser le confort des utilisateurs : côté technologie, citons la centrale à méthane assurant le chauffage et l’alimentation électrique du bâtiment ; côté confort, la clarté des bureaux due à de grandes surfaces vitrées optimisant l’éclairage naturel. Plusieurs passerelles traversent la verrière haute de quatre-vingts mètres, facilitant ainsi la communication à l’intérieur du bâtiment et offrant des perspectives intéressantes. Green Building. Als eerste Duitse torenflat werd het Duitse beursgebouw volgens de LEED-standaard met platina bekroond. Het kantoorgebouw heeft dit te danken aan het duurzame ontwerp en aan de hoge gebruiksvriendelijkheid. Er is gebruik gemaakt van de modernste technieken, zoals in-house biogas WKK-installaties en een warmteopslagsysteem via waterlagen in de aarde. Voor de medewerkers telt in eerste instantie de lichte vriendelijke sfeer: kamerhoge glazen wanden zorgen voor een maximum aan daglicht. Bruggen, trappen en corridors doorkruisen het 80 m hoge atrium in het Project category Office Building Architect KSP Jürgen Engel Architekten Owner Lang & Groß Projektentwicklung GmbH midden. Ze maken communicatie, beweging en afwisselende zichtlijnen Year of Construction 2008-2010 mogelijk. Location Eschborn, Germany Details 50.000 sqm, 21 floors, 2.000 jobs, sustainable energy Green Building. Primo grattacielo tedesco, l’edificio della Borsa tedesca ha ottenuto la certificazione LEED Platino grazie al suo concetto di sostenibilità e alla sua grande facilità d’uso per l’utente. La parte tecnica è costituita dai concept, LEED certified Duravit Products Starck 3, Vero, D-Code Website of project www.deutsche-boerse.com dispositivi più moderni: impianto di cogenerazione interno a biogas e accumulatori di calore ad acqua. I dipendenti apprezzano soprattutto l’atmosfera accogliente e chiara: vetrate a tutta parete fanno entrare il massimo di luce naturale. Il centro dell’atrio, alto 80 m, è attraversato da ponti, scale, passerelle, che permettono comunicazione, mobilità e contatti visivi diversi. 94 world of duravit world of duravit 95 Public Maybach Museum, Neumarkt, Germany Architect Heathrow, Terminal 5, London, United Kingdom Berschneider+Berschneider Architekten BDA + Architect Rogers Stirk Harbour and Partners, London Innenarchitekten BDIA, Pilsach Year of Construction 2008 Year of Construction 2007-2009 Details Details Floor space 2.610 sqm Duravit Products Starck 3, Vero Website of project www.automuseum-maybach.de Terminal 5 includes 6 lounges of British Airways offering a luxurious well-being zone "Elemis Travel Spa" Duravit Products Starck 1, Starck 3, Starck X bathtub Website of project www.britishairways.com/travel/lounges IMonument industriel. Ce musée se compose d’une ancienne usine de vélos soigneusement restaurée et d’un bâtiment Le calme. Ce terminal est le plus grand bâtiment de Grande-Bretagne. Les salons des premières classes y constituent une d’entrée moderne en béton brut de coffrage. Des matériaux basiques conservent à l’intérieur son caractère d’atelier, ce qui véritable oasis de tranquillité. l est possible de travailler, de se restaurer ou de se relaxer en profitant d’un spa. Pour ces forme un contraste saisissant avec les chromes des voitures anciennes exposées et les photos surdimensionnées figurant espaces, les architectes ont veillé à créer un décor élégant, en utilisant des matériaux écologiques et des installations à divers détails des véhicules Maybach. On trouve dans les toilettes des pièces de voitures recyclées s’harmonisant parfaite- économie d'eau. I ment aux lavabos Vero et aux produits de la sêrie Starck 3. Rustpunt. In het grootste vrijstaande gebouw van Groot-Brittannië biedt het loungegedeelte de gasten van de “First Class” Industrieel monument. De zorgvuldig gerenoveerde voormalige rijwielfabriek is uitgebreid met een subtiele foyer van sier- een oase van rust. Hier kunnen zij in een elegante omgeving werken, dineren of ter ontspanning het wellnesscentrum beton. Zorgvuldig opgeknapte oorspronkelijke materialen geven de ruimten het karakter van een werkplaats – in contrast bezoeken. Evenals elders in de lounge hebben de architecten gelet op een elegante inrichting met milieuvriendelijke mate- met de fonkelende chromen tentoonstellingsstukken en de kolossale foto’s van Maybach-details aan de muren. In de sani- rialen en waterbesparende installaties. taire ruimtes harmoniëren de oorspronkelijke reserveonderdelen van oldtimers met de Vero wastafels en de serie Starck 3. Un’oasi di tranquillità. Nel più grande edificio singolo esistente in Gran Bretagna, la lounge per i viaggiatori di prima Monumento industriale. L’antica fabbrica di biciclette è stata accuratamente restaurata e integrata con un equilibrato classe costituisce un’oasi di tranquillità. In un’atmosfera elegante, gli ospiti possono lavorare, pranzare oppure rilassarsi ingresso in calcestruzzo a vista. Materiali originari accuratamente lavorati conferiscono agli ambienti il carattere di officina, nella zona benessere. Anche in tutte le altre lounge, gli architetti hanno realizzato arredamenti eleganti con materiali eco- che contrasta con gli scintillanti pezzi esposti e le gigantografie dei particolari Maybach appese alle pareti. Nei bagni, pezzi compatibili e impianti a risparmio d’acqua. di ricambio delle vecchie glorie hanno trovato un diverso utilizzo e armonizzano con i lavabi Vero e la serie Starck 3. 96 world of duravit world of duravit 97 Public Square Meeting Centre, Brussels, Belgium Architect A2RC architects Brussels Architect Year of Construction 2009 Year of Construction 2008 – 2009 Location Square – Brussels Meeting Centre, Location Sighartstein/ Neumarkt, Austria Glass Entrance, Rue Mont des Arts, Brussels Details Gross floor space: 1.020 sqm 13.000 sqm Duravit Products Bambi toilet, Starck 3 Details 98 Kindergarten, Sighartstein, Austria Duravit Products D-Code, Utronic Website of project www.square-brussels.com kadawittfeldarchitektur Charme et séduction. Situé au cœur de Bruxelles et rénové à grands frais, le centre des congrès se présente comme un Aire de jeux . Le bâtiment qui se dresse au milieu de la verdure reflète son environnement à l’extérieur comme à l’intérieur. lieu extraordinaire dédié aux conférences, au premières cinématographiques et aux manifestations de toutes sortes. Un Le revêtement de la façade de l’étage supérieur est formé par des brins d’herbe stylisés en aluminium thermo laqué – un cube de verre à l’entrée attire l’œil et sert de passerelle vers l’architecture contemporaine. À l’intérieur, les visiteurs sont motif qui se poursuit à l’intérieur du bâtiment. La grande salle multifonctionnelle de l’ensemble constitue le cœur de l’édi- accueillis par un aménagement des plus modernes dans une ambiance chaleureuse et claire ainsi que par des fresques fice. Les marches de la tribune d’une couleur verte tirant sur le jaune constituent une aire de jeux propice au défoulement murales restaurées qui portent entre autres la griffe de René Magritte. comme sur une pelouse. Glamoureus. In het hartje van Brussel ligt het luxe gerenoveerde congrescentrum als een extravagante plek voor conferen- Speelweide. Gelegen midden in het groen is het gebouw zowel aan buiten- als binnenkant een weerspiegeling van zijn ties, filmpremières en de meest uiteenlopende events. De glazen kubus bij de ingang is een markante blikvanger, die een omgeving. De gevelbekleding van de bovenverdieping bestaat uit gestileerde grashalmen van gepoedercoat aluminium – een brug slaat naar de moderne architectuur. Binnen wacht de bezoeker een uiterst moderne inrichting in een lichte, warme motief dat binnen doorwerkt. De kern van het gebouw is de multifunctionele bewegingsruimte. Op de geelgroene tribunet- sfeer en gerestaureerde wandfresco’s, o.m. van René Magritte. reden kunnen de kinderen ook in de winter spelen en zich uitleven als op een groene weide. Affascinante. Situato nel cuore di Bruxelles e restaurato con larghezza di mezzi, il Centro Congressi si offre come una sede Giocare sul prato. Situato in mezzo al verde, l’edificio rispecchia sia all’interno che all’esterno l’ambiente che lo circonda. originale per conferenze, prime di film e manifestazioni di tutti i tipi. All’ingresso, un cubo di vetro cattura lo sguardo e stabi- Fili d’erba stilizzati in alluminio verniciato a polvere coprono la facciata del primo piano, un motivo che prosegue anche lisce un ponte verso l’architettura moderna. Gli interni accolgono il visitatore con attrezzature modernissime e un’atmosfera all’interno. Cuore dell’edificio è lo spazio gioco multifunzione: sugli ampi gradini di colore giallo-verde si può giocare anche dai toni caldi e chiari e con gli affreschi restaurati, tra cui quelli di René Magritte. d’inverno e scatenarsi come su un vero prato d’erba. world of duravit world of duravit 99 Residences Private Residence, Schildow, Germany Bâtiment du XXe siècle. Bauhaus des 20.Jahrhunderts. Bauhaus nel XX secolo. Le cahier des charges de cette maison en forme géométrie pure, tous les équipements intéri- de L construite à Schildow, une commune boi- eurs se distinguent par leurs lignes nobles. sée du nord de Berlin, précisait que le bâtiment 100 world of duravit devait être « comme un loft à la campagne ». Leven als in een loft, midden in de vrije natuur Le bardage de la façade en bois presque noir – bij het ontwerp van het huis LIN in Schildow renvoie aux troncs des chênes qui se trouvent was dit de wens van de opdrachtgevers. Het sur le terrain. Des fenêtres pourvues de stores gebouw met L-vormige plattegrond bevindt à lamelles donnent à la façade côté route un zich in een boomrijke buitenwijk ten noorden aspect presque introverti. La maison s’ouvre van Berlijn. De bijna zwart aandoende houten par contre au sud grâce à de grandes fenêtres lamellengevel verwijst daarom naar de eiken- Le quartier résidentiel de et de larges surfaces vitrées offrant de belles bomen op het terrein. Naar de straatkant toe, Katharinensee se trouve au vues sur le jardin. À l’intérieur, dominé par le aan de buitenzijden van de L, komt de gevel nord de Berlin. blanc, de grandes portes, permettant au regard gesloten en introvert over. Zelfs de openingen De villawijk Katharinensee de passer d’une pièce à l’autre, fonctionnent gaan schuil achter lamelgordijnen. Naar de ligt ten noorden van Berlijn. moins comme des limites que comme des élé- tuin op het zuiden toe opent hij zich met royale Il sobborgo residenziale ments d’interconnexion. Le séjour est une pièce ramen en kamerhoge beglazingen, die fraaie Katharinensee è situato a centrale haute de plafond donnant accès à la panoramische uitzichten bieden. Het interieur nord di Berlino. cuisine, à la salle à manger et à la bibliothèque. contrasteert met deze afscherming de bui- Les chambres et la salle de bains se trouvent tenwereld – het is een zee van wit. De zones à l’étage dans la petite barre du L, ce qui leur gaan in elkaar over; de nodige deuren zijn Après s’être multipliés dans le centre garantit un caractère plus intime. Des lignes kamerhoge wandopeningen die meer openen de Berlin ces dernières années, les lofts claires et une palette de couleurs réduite déter- dan afbakenen en doorgaande inkijkjes toe- s’imposent maintenant en banlieue. minent l’atmosphère générale de l’intérieur. staan. De kern is de woonkamer met verhoogd Na een jarenlange aanwezigheid in het cen- L’intégration dans les murs de la cheminée et plafond, waaromheen keuken, eetkamer en trum van Berlijn verplaatsten de opdracht- du panneau de commande domotique permet- bibliotheek zijn gegroepeerd. Zowel hier als op gevers de loftarchitectuur naar de omgeving. tent au regard de glisser sans buter sur des de bovenverdieping zorgt de plaatsing in het Dopo anni nel centro di Berlino, i proprietari obstacles. Qu’il s’agisse du bloc cuisine mono- korte been van de L voor intimiteit in slaap- en hanno trasferito l’architettura del loft nei lithique, des grands divans au design sobre ou badkamer. Heldere lijnen en een sobere kleur- sobborghi. des aménagements de la salle de bains à la keuze bepalen de sfeer. De ramen zijn kamer- world of duravit 101 Residences hoog, ingebouwde onderdelen als schoorsteen con l’isolamento verso il mondo esterno la vita Un loft en forme de L, comme en touchpanel voor de installatietechniek zijn interna dell’edificio: un mare di bianco. Gli nombre de ceux que l’on verzonken in de wand, zodat het oog niet stru- ambienti si susseguono l’uno all’altro, le porte trouve à Berlin. ikelt over kleine details. De inrichting is stijlvol necessarie sono aperture alte fino al soffitto, De opdrachtgevers handhaaf- en rechtlijnig: van het homogene keukenblok che aprono invece di chiudere e offrono un den de L-vormige plattegrond via het sobere maar uitgestrekte ziteiland tot contatto visivo senza soluzione di continuità. van hun Berlijnse loft. en met de heldere geometrische vorm van de Il cuore dell’edificio è il soggiorno con soffitto I proprietari hanno mantenuto badkamer. rialzato, attorno al quale si dispongono la cuci- la pianta a L del loro loft di na, la zona pranzo e la biblioteca. Sia qui che Berlino. Vivere in un loft in mezzo al verde: questa al piano superiore, l’intimità della zona notte l’idea ispiratrice dei committenti per la pro- e bagno è assicurata dall’essere situati nel gettazione della Casa LIN a Schildow. L’edificio braccio corto della L. Definiscono l’atmosfera le con pianta a L è situato in un sobborgo ricco linee pulite e i pochi colori. Le finestre sono a di alberi a nord di Berlino. La facciata quasi soffitto, il camino e il touch panel del sistema nera a lamelle di legno ricorda i tronchi delle domotico sono incassati nella parete, in modo querce presenti nella proprietà. Verso la strada, che lo sguardo non inciampi su piccoli partico- sul lato esterno della L, si presenta chiusa e lari. L’arredamento è pregiato ed essenziale: introversa. Le stesse aperture sono nascoste da dal blocco monolitico della cucina alle sedute persiane a lamelle. Verso sud, sul giardino, si lineari ma ampie fino alla chiara geometria del aprono grandi finestre e vetrate a tutta parete bagno. che mostrano panorami affascinanti. Contrasta Vue panoramique même dans la baignoire. Zelfs in bad een panoramisch uitzicht. Vista panoramica dalla vasca. 102 Project category Private Residence Architect C95 Architekten Owner Erika Reimann, Matthias Schmid Year of Construction 2009 Location Berlin, Germany Details 250 sqm Duravit Products Vero, Starck Website of project www.lin28.com world of duravit world of duravit 103 Residences CK06 Magic Cube, Paris, France Lumière et espace. Cette maison individuelle construite à Paris à un angle de rues associe écologie et domotique dernier cri. L’architecte Pablo Katz a créé à l’intérieur une atmosphère de clarté et d’espace. Au-dessus du garage se trouvent des pièces largement ouvertes dominées par le blanc, le béton brut de décoffrage et un parquet en chêne clair. Les perspectives créées par l’interconnexion des pièces contribuent à agrandir visuellement l’intérieur. Tel est notamment le cas dans une des chambres, où une baignoire a été installée dans une niche de fenêtre. Le summum est toutefois atteint sur le toit en terrasse où se trouve une piscine avec vue sur les toits de la ville. Licht en ruimte. Het eengezinshuis op een straathoek van Parijs verenigt uiterst modernste home automation met ecologie. Het interieur werd door architect Pablo Katz vormgegeven in een lichte, royale ambiance. In het basement is de garage ondergebracht, naar boven toe is er een ontwikkeling zichtbaar naar open ruimten en sobere materialen: sierbeton, licht eikenhouten vloerplanken en de kleur wit bepalen het interieur. De optische ruimtelijkheid ervan komt voort uit de consequente zichtlijnen en de vloeiende overgangen. Zo maakt op de slaapverdieping het bad in een vensternis Project category deel uit van de slaapkamer. Maar wie zichzelf op het houten dakterras een Architect Pablo Katz bad in de Sundeck pool gunt, geniet van het nog exclusievere uitzicht over Owner Laurent Chapuis de daken van Parijs. Interior Designer Pablo Katz Year of Construction 2008/2009 Paris 20e Luce e spazio. L’abitazione monofamiliare all’angolo di una strada parigina unisce la domotica più moderna all’ecologia. L’architetto Pablo Katz ha progettato per gli interni un’atmosfera spaziosa e luminosa. Il garage è posizio- Location Duravit Products 2nd Floor, Vero, X-Large, Sundeck Website of architect nato nella base, che si sviluppa verso l’alto con spazi aperti e la scelta di pochi materiali: calcestruzzo a vista, doghe in rovere e il colore bianco carat- Residences www.pablokatzarchitecture.com, Website of project www.ck06.com terizzano gli interni. La grandiosità ottica degli interni scaturisce da coerenti assi visivi e passaggi fluidi. Nella zona notte, la vasca è posta in una nicchia finestrata e fa già parte della camera da letto. Ma la vista più esclusiva sui tetti di Parigi si può godere dalla terrazza con pavimento in legno, immersi nella minipiscina Sundeck. 104 world of duravit world of duravit 105 Residences Private Residence, Berlin, Germany Senior-Citizen Home Augustinum, Stuttgart Killesberg, Germany Project category Private Residence Project category Architect Clarke & Kuhn Architect Senior Residence Prof. Tobias Wulf & Partner Duravit Products Starck 3, Vero, Architec, Starck Year of Construction 2009 Details 300 apartments with foyer, theatre, restaurant and leisure rooms Duravit Products Starck 3 Website of project www.augustinum-wohnstifte.de Confiant en l’avenir. Cette maison individuelle a été conçue pour assurer le confort des occupants même à un âge avancé. Confort et valeur ajoutée. Cette maison de retraite à l’architecture remarquable se compose d’appartements lumineux C’est pourquoi on y trouve des pièces évolutives, ainsi que des portes et un ascenseur pouvant laisser passer un fauteuil de deux ou trois pièces répartis dans quatre tours du quartier de Killesberg à Stuttgart. Chaque appartement dispose d’handicapé. Des matériaux de haute qualité contribuent eux aussi au confort. Quant aux bacs à douche au ras du sol, aux d’équipements de qualité et d’une vaste salle de bain pour handicapés qui permet d’apprécier le design même lorsqu’on lavabos Vero utilisables avec une chaise roulante et aux WC suspendus Starck 3 pour handicapés, ils satisfont aux plus avance en âge. hautes exigences tant en matière de fonctionnalité que d’esthétisme. Comfortabel wonen met meerwaarde. Een seniorencomplex met architectonische pretentie: de van licht doortrokken 2- tot Wonen met een panoramisch uitzicht. Het huis Ast maakt het zijn bewoners mogelijk ook op gevorderde leeftijd comforta- 3-kamer-appartementen zijn verspreid over vier trapsgewijs oplopende dubbele woontorens aan de Killesberg in Stuttgart. bel te wonen – met een flexibele indeling van de ruimte, rolstoelgeschikte deuren en een lift. Het feelgood-karakter wordt Ze zijn hoogwaardig ingericht. Vooral door de royale, hoogwaardig ingerichte, voor gehandicapten geschikte designbadka- bepaald door hoogwaardige, duurzame materialen. De gelijkvloerse douches en rolstoelgeschikte wastafelmodellen “Vero” mers is het hier goed toeven – tot op hoge leeftijd. en de voor gehandicapten geschikte “Starck 3” wandclosets voldoen aan de hoge eisen m.b.t. functionaliteit en esthetiek. Il valore aggiunto di un’abitazione confortevole. Una residenza per anziani di alto livello architettonico: a Killesberg, StocAbitare con lungimiranza. La casa Ast permette ai suoi proprietari di vivere in modo confortevole anche in età avanzata gra- carda, appartamenti di 2 o 3 stanze piene di luce si distribuiscono in quattro torri doppie di altezze diverse. L’arredamento zie ad una pianta flessibile e a porte e ascensore senza barriere. Materiali di pregio e di lunga durata defi niscono il fattore è di pregio, in particolare gli ampi bagni di design progettati per i disabili permettono di vivere qui in maniera gradevole benessere. Docce filo pavimento, lavabi “Vero” accessibili con la sedia a rotelle e vasi sospesi “Starck 3” adatti ai portatori fino in età avanzata. di handicap rispondono alle richieste esigenti di funzionalità ed estetica. 106 world of duravit world of duravit 107 Very enterprising Audi Terminal, Fredericia, Denmark Un concept universel. Een concept voor de hele wereld. Un concetto per il mondo intero. Le bureau d’architectes Allmann Sattler Wapp- Het architectenbureau Allmann Sattler Wapp- ner a conçu pour Audi un type de magasin ner heeft voor de Audi showrooms een nieuwe de vente au design novateur et chargé de eigen architectuurstijl ontwikkeld. Een stijl die – connotations positives quel que soit le lieu onafhankelijk van locatie en omgeving – overal d’implantation. Cette réalisation se caractérise herkenbaar is en positief wordt ontvangen. Ken- par des espaces aux courbes asymétriques par- merkend is de dynamiek van asymmetrische, ticulièrement dynamiques, qui se superposent gebogen ruimten. Zij doordringen de heldere dans une enveloppe aux formes clairement omsloten ruimte van de meestal rechthoekige orthogonales. De grandes surfaces entièrement gebouwen. Verschillend en verspringend gesta- vitrées ouvrent largement l’espace d’exposition peld neemt dit effect sterk toe. Royale frameloze Le premier terminal Audi sur l’extérieur. Des obliques dynamiques s’y glaswanden geven al van verre een diep inkijkje du Danemark a été réalisé associent à l’enveloppe en aluminium perforé in de showroom. De dynamische afschuiningen à Fredericia. C’est aussi le pour donner au bâtiment un aspect bien parti- en het frame van gekant geperforeerd alumi- premier du type « multini- culier, compatible aussi bien avec les centres- nium bepalen de herkenbare eigenheid van de veaux ». villes que les implantations en banlieue, comme gebouwen, waarbij het niet uitmaakt of ze in In Fredericia verrees de c’est le cas à Fredericia. Élément dominant du een stedelijke omgeving of – zoals het nieuwe eerste Audi showroom van nouveau concept architectural, le dynamisme gebouw van Audi Fredericia – in het open veld Denemarken en de eers- se retrouve à l’intérieur du bâtiment, où les staan. Dynamiek, het belangrijkste kenmerk te van het split-level type murs sont légèrement inclinés et se fondent van de tentoongestelde werken, beheerst het wereldwijd. dans le sol en asphalte gris par une courbe. interieur: de wanden van de gebogen ruimten A Fredericia è sorto il primo L’orthogonalité réapparaît toutefois dans les zijn licht hellend. De asfaltgrijze vloer gaat Audi Terminal danese e il bureaux et les espaces techniques. Les archi- hier met naadloze welving over in de wand. primo Split Level Type del tectes ont ici mis l’accent sur les économies Daarachter bevinden zich de kantoren en func- mondo. d’énergie, le confort des utilisateurs, ainsi que tionele ruimten – duidelijk afgebakend in hun Le concept architectural a été développé par le bureau Allmann des couleurs sobres et des matériaux clas- rechtlijnigheid. Bij de inrichting ervan stonden Sattler Wappner et mis en œuvre par divers architectes. siques propices à la concentration. zowel een duurzaam energieconcept als een De corporate architectuur is ontwikkeld door Allmann Sattler Wappner optimaal gebruikscomfort centraal. Klassieke – de realisatie ter plekke was in handen van verschillende architecten. materialen en rustige kleuren zorgen voor een Lo studio Allmann Sattler Wappner ha progettato l’architettura azien- geconcentreerde atmosfeer. dale, realizzata in loco da vari architetti. 108 world of duravit world of duravit 109 Very enterprising Lo studio di architettura Allmann Sattler Wapp- degli alti edifici, sia che si trovino in un conte- Dynamisme des courbes : ner ha creato per gli Audi Terminal un linguaggio sto urbano o in mezzo al prato, come il nuovo les voitures sont présentées architettonico nuovo e autonomo, un linguaggio Audi Fredericia. All’interno regna il dinami- comme sur une ligne de comprensibile ovunque nel mondo e pervaso smo, la più importante caratteristica delle sale départ. della stessa positività, indipendentemente da espositive: le pareti degli ambienti curvi sono De dynamiek van de boog: località e contesto. L’elemento caratterizzante leggermente inclinate. Il colore grigio asfalto de auto’s moeten de indruk è la dinamica delle curve degli ambienti asim- del pavimento prosegue sulla parete senza wekken zo weg te kunnen metrici, che attraversano la cubatura essenzia- interruzione. Dietro sono situati gli uffici e gli rijden… le delle strutture, prevalentemente ortogonali. ambienti di servizio, delimitati chiaramente Dinamica delle curve: si ha L’effetto è potenziato dall’essere sovrapposti dalla loro linearità. Per l’arredamento sono l’impressione che le auto in maniera sfalsata e diversa. Vetrate grandi e stati applicati sia il concetto di energia rinno- siano pronte al via. prive di infissi permettono di vedere l’interno vabile che il massimo comfort per l’utilizzatore. dello show-room già da lontano. Le diagonali Materia-li classici e colori tenui favoriscono la dinamiche e l’alluminio perforato e squadrato giusta concentrazione. . degli esterni sono i fattori di riconoscimento Les nouveau terminaux Audi Project category Showroom Architect Allmann Sattler Wappner Architekten, München sont à la fois des magasins d’exposition et des lieux de communication conviviaux. Owner Selmer Audi Detail A/S Year of Construction 2009 De nieuwe Audi showroom Location Audi Fredericia is niet alleen een exposi- Kongens Kvarter 32 tieruimte, maar staat ook in 7000 Fredericia dienst van mens en commu- Duravit Products Starck 3 Website of project http://fredericia.audi.dk/ nicatie. I nuovi Audi Terminal non hanno solo la funzione di show-room, ma sono utili alle persone e alla comunicazione. 110 world of duravit world of duravit 111 Very enterprising Modular Lighting Instruments Headquarters, Roeselare, Belgium Éclairage d’entreprise. Le bâtiment se remarque déjà de très loin. Il occupe une position stratégique en bordure de l’autoroute et sa boîte lumineuse attire le regard des automobilistes, jour et nuit. En effet, d’une part, des clips vidéo sont projetés sur un énorme écran qui se dresse devant l’immeuble. D’autre part, la nuit 4.000 LED multicolores derrière du polycarbonate se chargent de transformer la boîte lumineuse en un immense corps incandescent. Le bâtiment est d’une conception claire. A l’intérieur, la lumière est également utilisée comme élément de structuration : des vitrages jusqu’au plafond créent une atmosphère claire dans laquelle on rencontre toujours des situations surprenantes qui sont délibérément accentuées par la lumière. Project category Architect Office Building Coussée & Goris Architecten; Corporate Lighting. Al van verre valt het gebouw in het oog. Strategisch Ralf Coussée & Klaas Goris, gelegen langs de snelweg trekt hij met zijn lightbox de aandacht van de Molenaarsstraat 111/25, 9000 Gent; weggebruikers, dag en nacht. Daarvoor zorgt allereerst de reusachtige videowand, waarop filmclips worden vertoond. Ten tweede veranderen 4000 RGBLED's achter polycarbonaat de box ’s nachts in een reusachtig lichtgevend www.coussee-goris.com Owner & Location voorwerp. Het gebouw is helder opgebouwd. Ook in het interieur wordt licht gebruikt om de ruimte te structureren: kamerhoge glaswanden creëren een lichte sfeer waarin steeds weer verrassende ruimtelijke situaties opduiken, die doelgericht worden geaccentueerd met licht. Illuminazione aziendale. L’edificio salta all’occhio già da lontano. In posi- Modular Lighting Instruments Armoedestraat 71 8800 Roeselare - Belgium Interior Designer Coussée & Goris Architecten; Rotor; Restyle; Modular Year of Construction 2007 Duravit Products Starck 1, Utronic Website of project www.supermodular.com zione strategica sull’autostrada, la scatola luminosa attrae lo sguardo degli automobilisti sia di giorno che di notte. Su uno schermo gigante vengono proiettati videoclip e, di notte, 4000 LED RGB trasformano la scatola in un immenso corpo luminoso. Anche all’interno dell’edificio lineare, la luce è un elemento strutturale: vetrate a tutta parete creano un’atmosfera luminosa, in cui si verificano situazioni spaziali sorprendenti, accentuate sapientemente dalle luci. 112 world of duravit world of duravit 113 Very enterprising S. Oliver Headquarters, Rottendorf, Germany Une architecture d’entreprise à la mode. Le nouveau quartier général affiche la qualité de son aménagement sous un angle ouvert et dynamique ; le revêtement de la façade est en aluminium anodisé et l’intérieur offre des conditions idéales de travail : de larges fenêtres horizontales disposées en série alimentent les bureaux en lumière du jour ; des éléments de construction thermoactifs et un système d’aération couplés à un système de récupération thermique produisent une ambiance de travail agréable tout en préservant l’environnement. La forme elliptique de l’escalier central en colimaçon reprend le « O » du logo de l’entreprise en un contraste bien marqué avec le corps rectangulaire du bâtiment. Corporate architectuur up-to-date. Het nieuwe hoofdkantoor toont op een open en dynamische manier decoratieve kwaliteit. De gevelbekleding is van geanodiseerd aluminium, binnenin heersen optimale arbeidsomstandigheden: in de hoeken doorlopende, royale, horizontale vensters voorzien de kantoren van daglicht; betonkernactivering en een ventilatiesysteem met warmteterugwinning zorgen op milieuvriendelijke wijze voor een aangenaam Project category Office Building Architect KSP Jürgen Engel Architekten Owner s.Oliver Bernd Freier GmbH & Co. KG Completion date 08/2008 Location Rottendorf, Germany Details 13.800 sqm Duravit Products Vero, Starck 3, Duraplus Website of project www.soliver.de werkklimaat. In boeiend contrast met het rechthoekige gebouw verwijst de elliptisch gebogen centrale wenteltrap naar de “O” van het bedrijfslogo. Moderna architettura aziendale. Aperta e dinamica, la nuova sede mostra qualità creative. Il rivestimento della facciata è di alluminio anodizzato, gli interni offrono condizioni di lavoro ottimali e le ampie finestre a nastro forniscono agli uffici la luce naturale; l’attivazione termica della massa e un impianto di ventilazione con recupero di calore creano un gradevole clima di lavoro, nel rispetto dell’ambiente. In stimolante contrasto con l’edificio squadrato, la scala di forma ellittica posta al centro richiama la “O” del logo aziendale. 114 world of duravit world of duravit 115 More References Insight Addresses Ça continue derrière l’horizon. Que ce soit dans les hôtels ou les maisons privées, dans les musées ou les stades, au Cap ou à Reykjavik, l’éventail des bâtiments pour lesquels les maîtres d’ouvrage et les architectes ont choisi des cabinets de toilette de la marque Duravit, s’étend à tous les domaines d’utilisation, à tous les styles de construction et même au monde entier. Impossible dans ces conditions – et dans ce lieu – de satisfaire tout le monde. Par conséquent, les pages suivantes ne prétendent nullement être exhaustives mais souhaitent au contraire tout simplement transmettre des opinions, des perspectives et des impressions sur la beauté, la diversité et l’internationalité du monde de Duravit. Et comme ceci représente un « travail en cours », elles montrent les nombreux projets qui sont actuellement en construction ou qui en sont encore au stade de la planification. Premières impressions dans le chapitre « Insight », et à suivre dans les prochaines éditions… À bientôt ! Achter de horizon gaat het verder. Of het nu gaat om een hotel, privévilla, museum of stadion, in Kaapstad of Reykjavik: de diversiteit van gebouwen waarin is gekozen voor badkamers en gastentoiletten van het merk Duravit, omvat alle toepassingsgebieden, alle bouwstijlen en niet in de laatste plaats de gehele wereld. Het is onmogelijk om in dit bestek – en op deze ruimte – aan iedereen recht te doen. De volgende pagina’s maken dus volstrekt geen aanspraak op volledigheid, maar willen slechts aanzichten /vooruitzichten /indrukken overbrengen van de schoonheid, diversiteit en internationaliteit van de World of Duravit. En dat deze wereld een ‘work in progress’ (‘werk in uitvoering’) vormt, laten de vele projecten zien die zich op dit moment nog in het stadium van de planning of de bouw bevinden. Eerste indrukken in het hoofdstuk “Insight”, en meer in de volgende uitgave... Tot ziens! Oltre l’orizzonte. Hotel o villa privata, museo o stadio, Città del Capo o Reykjavik: la banda larga di edifici i cui committenti ed architetti hanno scelto il marchio Duravit per bagni o bagnetti degli ospiti, abbraccia tutti i settori d’impiego, tutti gli stili architettonici e non ultimo tutto il globo. Impossibile quindi dare a tutti in questo contesto il giusto rilievo. Le pagine seguenti non pretendono affatto di essere esaustive, ma vogliono solo offrire immagini e impressioni della bellezza, molteplicità e internazionalità del World of Duravit. Si tratta di un vero e proprio “work in progress“, come dimostrano i tanti progetti che in questo momento sono ancora in fase di progettazione o in costruzione. Potete trovarne le prime immagini nel capitolo “Insight“; ne saprete di più nella prossima edizione... Arrivederci! 118 More References 126 Insight 128 Addresses 116 world of duravit world of duravit 117 More References First Class Very enterprising Schloss Elmau, Elmau, Germany Floris Suite Hotel, Curaçao, Netherland Antilles Telekom Center, Munich, Germany Hier evtl. 4 Abbildungen Kempinski Hotel Barbaros Bay, Bodrum, Turkey Hotel Lanserhof, Lans, Austria Argentina – Hotel Alarquen in Ushuaia, Tierra del Fuego, Austria – Forsthofalm Leogang, Azerbaijan – Hilton Baku, Four Seasons Baku, Bahrain – Renaissance Hotel Manama, Belgium – Espace Medissey Bois-de-Villers, Steenhuyse Oudenaarde, Martin’s Hotel Brugges, Royal Palace Antwerp, Hotel South City Brussels, China – Westin Nanjing Hotel, The Westin Fuzhou Minjiang, Crowne Plaza Xiangfan, Sheraton Wuxi Binhu Hotel, Denmark – Bella Sky Hotel Copenhagen, Copenhagen Towers Copenhagen, Big House Ørestad Syd, Radisson Blu (SAS) Limfjord Hotel Aalborg, Dominican Republic – Barceló Bávaro Palace Deluxe Punta Cana, Egypt – Intercontinental Taba Heights Resort South Sinai, Steigenberger Hotel & Resort Hurghada, Kempinski Nile Hotel Cairo, France – Hotel Le Lana Courchevel, Germany – Steigenberger Hotel de Sax Dresden, Hotel Ritter Durbach, Kameha Grand Hotel Bonn, Hotel Waldorf Astoria Berlin, Kastens Hotel Luisenhof Hannover, Hotel Leonardo Royal München, Hungary – Spirit Hotel Thermal Spa Sárvár, Park Inn Sárvár, Buda Castle Fashion Hotel Budapest, India – Ashoka Hotel New Delhi, JW Marriott Mumbai, Iraq – Le Meridien Baghdad, Sheraton Hotel Baghdad, Japan – ANA InterContinental Tokyo, Kenya – Villa Rosa Inn Nairobi, Montenegro – Aman Sveti Stefan’s Villa Milocer, Morocco – Club Med Tetuan, RIU Grand Palace Tikida Golf Agadir, Norway – Hotel Folketeateret Oslo, Poland – Hotel Remes Sport & Spa Opalenica, Hotel Głęboczek Vine Resort & Spa Brzozie, Russia – InterContinental Moscow Tverskay, Four Seasons Hotel St. Petersburg, Saudi Arabia – Le Meridien Al Khobar, Park Inn Hotel Riyadh, Wyndham Hotel KAFD Riyadh, Singapore – Studio M Hotel Singapore, Park Regis Singapore, Slovakia – Hotel Jasmin Kosice, Hotel Crowne Plaza Bratislava, South Africa – Da Vinci Hotel and Suites Johannesburg, Spain – EME Catedral Hotel Sevilla, Hotel Vela Barcelona, Hotel Axel Barcelona, Hotel Tio Pepe Puerta del Sol Madrid, Sweden – Grand Hôtel Stockholm, Hotel Tylösand Halmstad, Switzerland – Hotel Baur au Lac Zürich, Hotel Montana Luzern, Tunisia – Laico Hotel Tunis, Club Iliade Djerba, Turkey – Amara Dolce Vita Tekirova, Pera Palace Hotel Istanbul, JW Marriott Ankara, UAE – Ramada Hotel Jumeirah, Ukraine – Hyatt Regency Kiev, Yemen – Aden Hotel Au vrai luxe, la salle de bains qui convient. Les salles de Dans le monde entier, des entreprises de renom équipent bains Duravit s'harmonisent avec tous les styles et chaque leurs sites avec des produits Duravit. Brillance et glamour architecture. Hôtel design ou hôtel tout confort, hôtel de pour des espaces bureaux de représentation, ou fonctionna- campagne ou hôtel urbain, hôtel de luxe ou Sporthotel : lité et confort pour des espaces ouverts au public – Duravit Duravit propose la salle de bains adaptée. Pour que chaque mise sur le design et confirme : soigner son image com- client se sente à l'aise – et revienne. mence déjà avec le sanitaire ! Bij ware luxe hoort ook een passende badkamer. Duravit Topondernemingen rusten hun filialen rondom de wereld hotelbadkamers passen zich aan alle stijlen en aan elke met Duravitproducten uit. Glamour en glitter voor repre- architectuur aan. Design- of wellnesshotel, country- of sentatieve kantooroppervlakken of functionaliteit en comfort cityhotel, luxe- of sporthotel: Duravit heeft de passende voor intensief gebruikte openbare plaatsen – Duravit mikt op badkamerinrichting. Zo voelt elke gast zich thuis – en komt design en bewijst: een verzorgd imago begint al bij de keuze gegarandeerd terug. van sanitairkeramiek! Il vero lusso si vede anche dal bagno. I bagni per hotel Duravit Aziende d'alto rango arredano le proprie filiali in tutto il si abbinano perfettamente a qualsiasi stile e carattere archi- mondo con i prodotti di Duravit. Splendore e glamour per tettonico. Hotel di design o centro benessere, hotel country zone ufficio di rappresentanza oppure funzionalità e comfort o urbano, hotel di lusso o per gli amanti dello sport non per i settori pubblici fortemente frequentati: Duravit punta fa alcuna differenza. Duravit offre sempre l'arredobagno sul design dimostrando che la cura dell'immagine inizia già ideale, affinché l'ospite si senta a proprio agio e torni con dai sanitari in ceramica! Azerbaijan – State Oil Company of Azerbaijan Republic Baku, Azersun Holding Baku, Austria – Raiffeisenbank Murau, OÖ Versicherung Linz, Belgium – Axa Berchem, Umicore group Antwerpen, Bayer Diegem, BATA Brussels, Fortis Brussels, China – Microsoft Office Shanghai, Chile – Edificio Corporativo Molymet Santiago de Chile, Denmark – Ramboll Group Head Office Copenhagen, Hugo Boss Copenhagen, Brdr. Dahl BrØndby, Egypt – HSBC Bank Cairo, Arab German Chamber of Commerce & Industry Cairo, Artoc Group Cairo, France – Showroom Modular Lighting Instruments Paris, Germany - Landeskreditbank Karlsruhe, BMW Museum München, Deutsche Apotheker- und Ärztebank Düsseldorf, VW Autostadt Wolfsburg, Telekom Center München, LBS München, Gerling Konzern München, Metzler Bank Frankfurt/Main, Fielmann Akademie Plön, Viatris Bad Homburg, Architektenkammer München, Weber Haus RheinauLinx, LBS Systemhaus Living X Leinfelden-Echterdingen, Sony Center Berlin, Bosch Werk, Arnstadt, Jordan – Jordanian Investment Bank Amman Kuwait – Al-Ahli Bank Kuwait City, Nigeria – Afribank Lagos, Poland – Adgar Plaza Warsaw, Arkonska Business Park Gdansk, Textorial Park Lodz, Ericpol Telecom, Porsche Center Warsaw, Russia – Volvo Centre Smolensk, Saudi Arabia – Porsche Showroom Damman, Al Jubail Oil Refinery, South Africa – Rand Merchant Bank Johannesburg, Nestle Bryanston, Basil Read Head Office Boksburg, Spain – Distrito 38 Barcelona, iGuzzini Barcelona, EBN Banco Madrid, UAE – Procter & Gamble Headquarter Dubai, UK – Barclays Office Birmingham, Toronto Dominion Bank London piacere, sempre. 118 world of duravit world of duravit 119 More References Power Politics Live & work European Parliament, Strasbourg, France Albion Wharf, London, UK Denmark – Australian Embassy Copenhagen, Belgium – Palais Royal/Koninkleijk Paleis Antwerp, Gerechtsgebouw Hasselt, Districtshuis Wilrijk, Palais de Justice Brussels, Czech Republic – Kuwait Embassy Prague, Egypt – Ministry of Investment Cairo, Sultanate of Oman Embassy Cairo, National Security Bureau of Egypt Cairo, Ministry of International Cooperation Cairo, Germany – Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend Berlin, Reichstag Berlin, Rathaus Stuttgart, Landesvertretung Baden-Württemberg Berlin, Ver.di Bundesverwaltung Berlin, Kanadische Botschaft Berlin, Dänische Botschaft Berlin, Botschaft des Sultanats Oman Berlin, Finnische Botschaft Berlin, Niederländische Botschaft Berlin, Justizpalast München, Indonesia – Qatar Embassy Jakarta, Jordan – National Centre for Security & Crisis Management (NCSCM) Amman, Kuwait – Ministry of Interior Headquarter Safat Latvia – Italian Embassy Riga, New Zealand – Government House Wellington, Oman – HQ Building Ministry of Higher Education Muscat Ruwi, Sultan Special Forces Camp Al Aman, Poland – British Embassy Warsaw, Saudi Arabia – Marine Base Jubail, South Africa – Department of Public works Pretoria, Spain – Sede Judicial de Las Palmas de Gran Canarias, Turkey – Saudi Arabian Embassy Ankara, UK – British Embassy London, Scottish Parliament Edinburgh, Supreme Court London, Bristol Civil Justice Centre, Stoke Newington Council Chamber & Assembley Rooms London, USA – San Diego Federal Court House Messager du bain circulant dans le monde entier, Duravit Intimité du chez-soi versus activité quotidienne au bureau ? propose le produit convenant aux espaces où s'exerce le L'adaptabilité des produits Duravit personnalise les inté- pouvoir politique. Ainsi, après une séance de rafraîchisse- rieurs et promet la diversité et la souplesse dans tous les ment, la diplomatie internationale et la politique peuvent se espaces privés ou publics. Des zones à problèmes ? Ça mettre au travail. n'existe pas ! Als badkamerambassadeur in de hele wereld, heeft Duravit Intimiteit van de eigen woonruimte versus zakelijkheid in de een passende oplossing en een passend product klaar voor kantooromgeving? De veelvuldig toepasbare sanitairproduc- alle representatieve politieke centra. Zo kunnen de interna- ten van Duravit maken elk individueel interieur compleet en tionale diplomatie en politiek uiterst verfrist aan het werk beloven veelzijdigheid en flexibiliteit in alle privé- en open- gaan. bare ruimten. Probleemzones? Bestaan niet! In viaggio per il mondo come ambasciatore dei bagni, Duravit L'intimità della propria casa contro l'attività frenetica ha sempre la soluzione giusta ed il prodotto più adatto a dell'ufficio? I sanitari trasformisti di Duravit affiancano soddisfare le esigenze di rappresentanza dei centri della armoniosamente l'arredo personale e promettono versatili- politica. Così la diplomazia e la politica internazionali posso- tà e flessibilità in qualsiasi settore privato e pubblico. Zone no dedicarsi con slancio e freschezza al proprio lavoro. problematiche? Non esistono! Azerbaijan – Premium Villas Baku, Bilgeh Estate Baku, Central Residence Baku, Baku Flame Towers, Bahamas – Albany House, Bahrain – Busaiteen Links, Barbados – Moonshine Ridge, Belgium – Leopold Village Brussels, Regatta Antwerpen, Canada – Millenium Water Vancouver Chile – Mirador Santa Anita Lo Barnechea, China – Shanghai Forte International Apartment, Hopson No. 8 Apartment Beijing, Guangzhou Favorview Palace, Czech Republic – Central Park Prague, Bytový dum Karlín Prague, Denmark – Big House Orestad Syd, Bolgen Vejle, Promenadebyen Odense, Bøgebakken Sjælland, Estonia - Office Building Rotermanni Tallinn, Egypt – Rietage City New Cairo, Emaar Cairo, Germany – tree houses Bebelallee Hamburg, Wohnument Erfurt, Geschäftshaus Am Nordbahnhof Berlin, WohnÜberseequartier BF 34-7 Virginia HafenCity Hamburg, Ghana – Trasacco Valley Accra, Villagio Vista Accra, Hungary – Infopark Budapest, Budawest Budapest, Graphisoft Budapest, India – Ambiance Gurgaon City, Lodha Luxuria Thane, Lodha Grandeur Mumbai, DLF Park Place Gurgaon, DLF The Belaire Gurgaon, Margapatta City Pune, Aamby Valley City Lonavala, The Empire Kolkata, Indonesia – The Martasari Sanur Bali, Lebanon – Le Patio Beirut, Malaysia – Palazzo Penang, Sunway South Quay Kuala Lumpur, Vivaldi Kuala Lumpur, Mexico – Casa Imperial Acapulco, Montenegro – Porto Montenegro Tivat Netherland, Antilles – Seru Boca, Marina Village Curaçao, Poland - Krakowskie Centrum Biurowe, Adgar Plaza Warsaw, Qatar – The Pearl Doha, Romania – Residential Complex Lotus Timisoara, Russia – Mercury City Tower, Singapore – iLiv@Grange, Cairnhill Circle, South Africa – Menlyn Maine Pretoria, Shamwari Townhouse Port Elizabeth, Spain – Polaris Murcia, Tecnopark Reus Tarragona, Vivienda Social La Caixa, Sweden – Stockholm Waterfront Congress Centre, Syria – Wadi al Mourouj Damascus, Switzerland – Luxuswohnungen Zumikon, Luxuswohnungen Mörschwil, Cappweg Überbauung Klosters, Tunisia – Diar Didon Residence La Marsa, Residence Barcelona Tunis, Turkey – Trump Towers Istanbul, Yoo Istanbul, UAE – Veneto Villas Dubai Waterfront, D1 Tower Dubai, UK – Hazelwood Hall Silverdale Lancester, Regents Place One Osnaburgh Street London, Riverbank House London, Churchill Homes Aberdeen, USA – One Jackson Square New York AXA, Brussels, Belgium 120 world of duravit world of duravit 121 More References Ready for take off Flughafen Frankfurt a.M Hong Kong International Airport Chek Lap Kok Fairground attraction Heathrow Airport, UK Flughafen München, Terminal 2 Exhibition Centre Nuremberg, Germany China – Baiyun International Airport Guangzhou, Egypt – Cairo International Airport, Luxor Airport, Borg El-Arab International Airport Alexandria, Germany – Flughafenausbau, Los 3 "Shopping Plaza" Hamburg, Fraport Terminal 2 City Cargo Frankfurt, Fluggastterminal Flughafen Berlin-Brandenburg International (BBI), Accor Novotel Flughafen München, Airrail Center Frankfurt am Main, India – ITC Airport Lounge New Delhi, Jordan – Queen Alia International Airport Amman, Luxembourg – Cargolux Airport Luxembourg, Poland – Airport Wroclaw, Qatar – New Doha International Airport, Russia – Scheremetjewo Airport Moscow, South Africa – International Airport Cape Town, King Shaka International Airport Durban, O R Tambo International Airport Johannesburg, Spain – Airport Malaga, Airport Murcia, Tunisia – TAV Airport VIP, USA – British Airways Lounge Houston Airport, Delta Sky Club - LAX T5 Los Angeles, Air France Lounge Dulles Airport Washington, Delta Sky Club Indianapolis, British Airways VIP Lounge Houston Airport, British Airways - Concourse B - Dulles International Airport Chantilly Pour satisfaire aux exigences des voyageurs fréquentant Partout dans le monde, des sites de foires-expositions les aéroports internationaux, Duravit propose des solutions misent sur la simplicité d'installation de la céramique sani- intelligentes. Hauts de gamme, résistants et fonctionnels, taire Duravit, parfaitement conçue pour une mise en œuvre les produits Duravit séduisent la majorité des voyageurs en dans les secteurs publics et semi-publics. Les visiteurs avion. bénéficient du design Duravit, combiné avec la fonctionna- Austria – Messepark Dornbirn, Belgium – Congress Palace Brussels, Egypt – Le Marché Cairo, InterBuild Exhibition Cairo, ICS Cairo, Germany – Messe Nürnberg, Kommunikationszentrum Expo 2000 Hannover, Messe Turm Frankfurt a.M., Neue Messe München, Convention Hall Berlin, Verwaltungsgebäude Deutsche Messe AG Hannover, Messezentrum Berlin, Stadt- und Messehalle Offenburg, India – Acetech Bengaluru, Italy – Palacongressi di Rimini, Spain – Centro de ocio Las Arenas Barcelona lité et le confort. Voor het zakelijk publiek van internationale luchthavens levert Duravit intelligente oplossingen. Hoogwaardig, func- Ook in beursgebouwen over de hele wereld, wordt gebruiks- tioneel en met een lange levensduur leveren de Duravitpro- vriendelijk sanitairkeramiek van Duravit gebruikt, dit is ducten bovendien ook nog optische overtuigingskracht aan geschikt voor openbare- en semi-openbare plaatsen. De de grote massa reizigers. beursbezoekers profiteren van het veeleisend Duravitdesign, dat gepaard gaat met functionaliteit en comfort. Per il pubblico di viaggiatori d'affari degli aeroporti internazionali, Duravit offre soluzioni intelligenti e mirate. Anche i centri fieristici di tutto il globo puntano sulle cera- Alta qualità, lunga durata e funzionalità sono le carat- miche arredobagno facili da progettare di Duravit, prodotti teristiche dei prodotti Duravit, prodotti che conquistano assolutamente ideali per il settore pubblico e semipubblico. anche esteticamente il gran numero di passeggeri. I visitatori della fiera traggono enorme vantaggio dall'impeccabile design di Duravit, accompagnato da funzionalità e comfort imbattibili. 122 world of duravit Messe München International, Munich, Germany world of duravit 123 More References Public relations Good for your health Acibadem Hospital, Istanbul and Bursa, Turkey Rosenparkklinik, Darmstadt, Germany Museo del Prado, Madrid, Spain Abu Dhabi – Arzanah, Zayed Sports City, Antarctica – Poolbasis Princess Elisabeth (first “Zero Emission” Polar Research Station Antarctica), Aruba – Winston Sportspark, Austria – Heiltherme Bad Waltersdorf, Kindergarten Anif, Robinsonschule VS Linz, Universität Klagenfurt, Belgium – Hergé Museum Louvain-laNeuve, ULg Restaurant Liège, Restaurant Wickler Burg-Reuland, Sportcentrum De Motten Tongeren, Bulgaria – Outlet Center Sofia, Canada – Austrian Passive House Whistler, BC Ferries Vancouver, Sony Centre for the Performing Arts Toronto, Denmark – Queens Palace Copenhagen, Zen Nightclub Copenhagen, Egypt – Bibliotheca Alexandrina Alexandria, National Museum of Egyptian Civilization Cairo, Borg El-Arab Stadium Alexandria, France – Zenith Music Hall Saint-Etienne, Germany – O2 World Arena am Ostbahnhof Berlin, Ozeaneum Stralsund, Goethe Gymnasium Rostock, Konzerthaus Freiburg, Moderne Pinakothek München, Haus der Gegenwart München, Bauhaus-Meisterhaus Muche/Schlemmer Dessau, Theater des Westens Berlin, Forum Humanum Neversdorf, Europapark Rust, Hungary – MOL gas stations all over Hungary, Iceland – Opera House Reykjavik, Mexico – Estadio Omnilife Guadalajara, Norway – Kilden Performing Arts Centre Kristiansand, Poland – Legia Football Stadium Warsaw, Lech Football Arena Poznan, Yacht Club Jachranka, Romania – National Stadium Bucharest, Saudi Arabia – King Saud University Riyadh, Princess Noura University Riyadh, Spain – Auditorio de Cartagena, Club Bahamas Ibiza, Museo Arqueológico Nacional Madrid, Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid, Switzerland – Fußballanlage Henau Uzwil, UAE – Ferrari World Abu Dhabi, Yas Marina Circuit Abu Dhabi, UK – Grosvenor Casinos Birmingham, Museum of Transport Glasgow, Jamie Oliver Restaurant Liverpool, Henley Business School Henley-on-Thames, Ukraine – NSK Olimpiyskiy Kiev, Golf Stream Kiev Golf Club, Therme Dnepropetrovsk, UAE – Al Salam Tecom Tower Dubai, USA – The Racquet and Tennis Club New York, Museum of the Moving Image Astoria New York Parkkrankenhaus Leipzig, Germany. L'éducation et la culture, l'art et le commerce : qu'il s'agisse L'hygiène, le confort, la fonctionnalité et la sécurité dans la de prestigieux centres d'éducation, de géniales réalisations planification, voilà des avantages qui destinent les produits architectoniques, de musées importants, de collections d'art Duravit à une utilisation en milieu médical. Avec la garantie complexes ou de scènes de théâtre inspirées, avec Duravit d'une bonne qualité et du respect des standards internatio- les sanitaires sont mis en scène avec conviction. naux, ils sont installés dans les établissements hospitaliers internationaux. Onderwijs en cultuur, kunst en commercie: van eerbiedwaardige onderwijsinstituten, geniale architecturale hoogstand- Hygiëne, comfort, functionaliteit en zekerheid: duidelijke jes, belangrijke musea, een complexe kunstverzameling of voordelen, die Duravit de medische sector biedt. Met de een inspirerend theater – met Duravit worden ook de sani- zekerheid dat de kwaliteit correct is en dat de producten taire inrichtingen overtuigend in scène gebracht. voldoen aan alle nationale en internationale kwaliteits- en toelatingsnormen, worden ze gebruikt in internationale zie- Educazione e cultura, arte e commercio: venerabili centri kenhuizen en klinieken. Austria – Landesklinikum Scheibbs, Frauenklinik Innsbruck, Seniorenwohnhaus Karl Borromäus Linz, Kinder- und Herzzentrum Innsbruck, Belgium – OLV Lourdes Hospital Waregem, Clinique St. Elisabeth Namur, accord’age Charleroi, Egypt – Children's Cancer Hospital Egypt 57357 Cairo, Air Force Hospital Cairo, Physical Therapy Centre 6th of October City, Port Said Military Hospital Port Said, Germany – Rosenpark Klinik Darmstadt, Krankenhaus-Spitalfond WaldshutTiengen, Müritz-Klinikum Waren, Parkkrankenhaus Leipzig, Südstadtklinikum Rostock, Universität Rostock Zentrum für Nervenheilkunde, Euro-Med-Clinic Fürth, Malteser Krankenhaus Berlin, Albertinenkrankenhaus Hamburg, Krankenhaus Schwabing München, Alfred-Krupp Krankenhaus Essen, Olgahospital + Frauenklinik + Kinderklinik Stuttgart, Ireland – Community Nursing Centre Cork, Kuwait – International Clinic Salmiya Kuwait, Amiri Hospital Safat, Poland – Hospital Poznan, Saudi Arabia – King Khaled University Hospital Riyadh, Spain – Hospital de la Santa Creu i Sant Pau Barcelona, Campus Hospital Alicante, Hospital de Olot Barcelona, Clinica Fiatc Barcelona, Hospital Torrejon de Ardoz, Switzerland – Privatklinik Hohenegg Meilen, Kantonsspital Schaffhausen, UKBB (Universitäts-Kinderspital Basel), Tunisia – Clinique Errachid Sfax, Turkey – Acibadem Hospital Istanbul, UK – Bethnal Green Health Centre London, Marie Curie Glasgow, Ulster Hospital Dundonald Belfast, USA – Stony Brook University Medical Center New York, Legacy Emanuel Children's Hospital Portland, Ashland Community Hospital culturali, lampo di genio architettonico, importante museo, complessa collezione di opere d'arte o teatro di ispirazione, Igiene, comfort, funzionalità e sicurezza di progettazione: con Duravit è possibile realizzare la coreografia giusta anche vantaggi imbattibili che Duravit offre ai settori della medici- per gli impianti sanitari. na. Gli ospedali e le cliniche internazionali installano i prodotti Duravit certi di potersi fidare di una qualità imbattibile e di prodotti che soddisfano tutti gli standard qualitativi e di certificazione internazionali. 124 world of duravit world of duravit 125 Insight Coming soon MA Wohnen Anders, Neustadt, Frankfurt, Germany Habiter dans les quartiers à la mode. Un ancien complexe de bureaux Masdar City devient un quartier tendance – l’ancienne bourse est en pleine mutation : Des appartements de luxe sont créés dans le respect de la durabilité ; un centre commercial prévu sur les deux premiers niveaux attirera des boutiques à la mode. MA Wohnen Anders, Neustadt, Frankfurt, Germany Project category Mixed Use Building Investor Ardi Goldmann Start of Construction 2011 Location Wonen in de scene. Van verlaten kantorencomplex tot populair stadson- Details derkomen – de voormalige diamantbeurs ondergaat een transformatie: op basis van duurzame ontwerp ontstaan individuele en stijlvol uitgeruste Masdar City University woningen. Daarnaast moeten de voor de detailhandel bestemde eerste twee verdiepingen shops uit de scene aantrekken. Germany Fashion District Apartments from 67 309 sqm Duravit Products Vero, Starck 3, Blue Moon, Starck K, Inipi Website of project www.ma-neustadt.de Abitazioni di tendenza. L’antica borsa dei diamanti subisce una trasformazione, da centro uffici abbandonato a ricercato quartiere urbano. Progettate con il concetto della sostenibilità sono state realizzate abitazioni arredate in maniera personalizzata e pregiata. Inoltre, gli spazi commerciali del primo e del secondo piano possono diventare negozi di tendenza. Ville d’avenir . Une ville de 50.000 habitants est en train de sortir du sol dans les Émirats arabes unis : cette ville scientifique, neutre au niveau des rejets de gaz carbonique, sera équipée d’une climatisation urbaine, pratiquera une recyclage cohérent et bénéficiera d’un important réseau de transports publics. L’université qui sera installée dans cette ville sera la première au monde à se consacrer exclusivement à la recherche d’énergies renouvelables et durables. Masdar City, Abu Dhabi, U.A.E. Project category 50.000 inhabitants Architect Foster + Partners Year of Construction 2009 - ca. 2025 Location Abu Dhabi Details consequente recycling en een fijnmazig openbaarvervoernetwerk. Als Almost completely powered by renewable energy, area of Stad van de toekomst. In de Verenigde Arabische Emiraten ontstaat een compleet nieuwe stad voor ongeveer 50.000 inwoners: een CO2-neutrale wetenschapsstad met een natuurlijke klimaatregeling op stadsniveau, CO2-neutral town for 6 sqkm Duravit Products Masdar City University: D-Code Website of project www.masdarcity.ae eerste ter wereld wijdt de hier ondergebrachte universiteit zich uitsluitend aan hernieuwbare energieën en duurzaamheid. La città del futuro. Negli Emirati Arabi sorge una città totalmente nuova per circa 50.000 abitanti: un tecnopolo CO2 neutrale con climatizzazione urbana naturale, riciclo adeguato e una fitta rete di trasporti pubblici. Prima nel mondo, la locale università si occupa esclusivamente di energie rinnovabili e sostenibilità. 126 world of duravit world of duravit 127 Addresses See you HEADQUARTERS Duravit AG Postfach 240 78128 Hornberg Germany Phone +49 7833 70-0 Fax +49 7833 70-289 [email protected] · www.duravit.de PRODUCTION SITES CHINA Duravit (China) Sanitaryware Co., Ltd. Youxi Town, Jiangjin District Chongqing 402285 Phone +86 23 47885888 Fax +86 23 47886088 [email protected] www.duravit.cn EGYPT Duravit Egypt 20 Salah Salem Street Heliopolis - Cairo Phone +2 02 2417563124175632 Fax +2 02 24153702 [email protected] www.duravit.com Showroom Sani Acrylic Co. 20 Salah Salem Street Heliopolis - Cairo Phone +2 02 24197802 - 24197803 Fax +2 02 24187468 [email protected] www.duravit.com FRANCE Duravit S.A. C.S. 30010 67241 Bischwiller Cedex N° Indigo +33 820 820 414 Fax +33 388 906 101 [email protected] · www.duravit.fr Showroom Salon d’Eau 146, Avenue Ledru-Rollin 75011 Paris Phone +33 1 43 722222 Fax +33 1 43 722278 [email protected] GERMANY Duravit AG Werderstraße 36 78132 Hornberg Phone +49 7833 70-0 Fax +49 7833 70-289 [email protected] · www.duravit.de Showroom Duravit AG Landstraße 62 77773 Schenkenzell Phone +49 7836 93940 Fax +49 7836 7975 [email protected] · www.duravit.de Duravit Sanitärporzellan Meißen GmbH Ziegelstraße 3 01662 Meißen Phone +49 3521 466-50 Fax +49 3521 466-530 [email protected] · www.duravit.de Showroom DURALOG Logistik GmbH Heid 10 77855 Achern Phone +49 7841 682-0 Fax +49 7841 682-222 [email protected] · www.duravit.de INDIA Duravit India Private Ltd. Indranaj, Taluka Tarapur District: Anand Gujarat - 388180 Phone +91 2698 302300 Fax +91 7966 112316 [email protected] · www.duravit.in TUNISIA Manufacture Tunisienne des Céramiques Boulevard de l'Environnement Zarzouna 7021 - Bizerte Phone +216 72 592 359 / 72 590 293 Fax +216 72 590 236 [email protected] www.duravit.com.tn Showroom 128 world of duravit TURKEY Duravit Yapı Ürünleri San. ve Tic. A.Ş. Organize Deri Sanayi Bölgesi 10. Yol I-4 Parsel 81464 Tuzla/Istanbul Phone +90 216 4585151 Fax +90 216 4585195 [email protected] www.duravit.com.tr Showroom SUBSIDIARIES AUSTRALIA Duravit Bathrooms Australia Pty Ltd U3 19-21 Bourke Road Alexandria 2015 · Sydney NSW Phone +61 2 8070 1889 Fax +61 2 8070 1898 [email protected] www.duravit.com/au AUSTRIA Duravit Austria GmbH Industriezentrum NÖ-Süd Straße 2a/M38 2355 Wiener Neudorf Phone +43 2236 677 033 0 Fax +43 2236 677 033 10 [email protected] www.duravit.at BELGIUM/LUXEMBOURG Duravit BeLux sprl/bvba Brusselsesteenweg 288 B-3090 Overijse Phone +32 2 6560510 Fax +32 2 6560515 [email protected] www.duravit.b CHINA Duravit Shanghai Branch Company 10/F Jiushi Tower 28 Zhong Shan Road South Shanghai 200010 Phone +86 21 6330 9922 Fax +86 21 6330 4808 [email protected] www.duravit.cn Duravit Beijing Branch Company 711 Nexus Center, 7/F 19 A East 3rd Ring Road North Beijing 100020 Phone +86 10 5967 0101 Fax +86 10 5967 0101-100 [email protected] www.duravit.cn CZECH REPUBLIC/SLOVAKIA Duravit CZ Přímětická 52 • 669 01 Znojmo Phone +420 515 220 155 Fax +420 515 220 154 [email protected] www.duravit.com DENMARK Duravit Danmark A/S Jegstrupvej 6 · 8361 Hasselager Phone +45 8626 6000 Fax +45 8626 6001 [email protected] www.duravit.dk EGYPT Duravit Egypt Duravit Building Elmosheer Ahmed Ismail St. Sheraton Heliopolis, Piece No.9, Square 1160, Cairo 11361 Phone +2 02 26968700 Fax +2 02 22681298 [email protected] www.duravit.com.eg FRANCE Duravit S.A. C.S. 30010 67241 Bischwiller Cedex N° Indigo +33 820 820 414 Fax +33 388 906 101 [email protected] www.duravit.fr HONGKONG Duravit Asia Limited Unit 3408B, 34/F, AIA Tower 183 Electric Road North Point · Hong Kong Phone +852 2219 8780 Fax +852 2219 8893 [email protected] www.duravit.com HUNGARY Duravit AG Magyarországi Képviselet, Panoráma u. 30 · 2083 Solymár Phone +36 26 564465 Fax +36 26 564466 [email protected] www.duravit.com INDIA Duravit India Private Ltd. 61, Titanium Near Prahladnagar AUDA Garden Off 100 feet Road · Prahladnagar Ahmedabad 380051 Gujarat, India Phone +91 79 6611 2300 Fax +91 79 6611 2316 [email protected] www.duravit.in SOUTH AFRICA Duravit South Africa (Pty) Ltd Block B · Wierda Mews 41 Wierda Road West Wierda Valley · Sandton Johannesburg · PO Box 833 Strathavon · 2031 Phone +27 (0) 11 722 9060 Fax +27 (0) 11 783 9320 [email protected] www.duravit.co.za ITALY Duravit Italia S.r.l. Via Faentina 207 F 48124 Ravenna (RA) Phone +39 0544 509711 Fax +39 0544 501694 [email protected] www.duravit.it SPAIN Duravit España S.L.U Poligono Industrial Sector Z c/de la Logística, 18 08150 Parets del Vallès (Barcelona) Phone +34 902 387 700 Fax +34 902 387 711 [email protected] www.duravit.es JAPAN Duravit Japan Co., Ltd. 3F Fukiya Bldg. 1-20 Kakudacho Kita-ku Osaka, 530 0017 Japan Phone +81 6 6130 8611 Fax +81 6 6130 8053 [email protected] www.duravit.com LATIN AMERICA Duravit América Latina Avda. del Libertador N°15.082, 1° piso B1641ANH Acassuso Buenos Aires Phone +54 11 47434343 Fax +54 11 47434455 [email protected] www.duravit.com MIDDLE EAST Duravit Middle East S.A.L (Off-Shore) Elias Hraoui Avenue - Nohra Building - Furn El Shebbak · Second floor Beirut · Lebanon P.O.Box 13-6055 Chouran - Beirut 1102-2090 Phone/ Fax : +961 1 283429 +961 1 283430 / +961 1 283431 [email protected] www.duravit.com NETHERLANDS Duravit Nederland B.V. Ruwekampweg 2 5222 AT ’s-Hertogenbosch Phone +31 73 6131970 Fax +31 73 6100983 [email protected] www.duravit.nl NORWAY Duravit Norge Bøvågen 53 5937 Bøvågen Phone +47 815 33 600 Fax +47 815 33 601 [email protected] www.duravit.com POLAND Duravit Polska Sp. z o. o. Al. Krakowska 36 B 05-090 Warszawa/Raszyn Phone +48 22 716 19 24 Fax +48 22 716 19 25 [email protected] www.duravit.pl PORTUGAL Duravit Portugal Rua Antoine de Saint-Exupéry Alapraia · 2765-043 Estoril Phone +351 21 466 7110 Fax +351 21 466 7119 [email protected] www.duravit.com RUSSIA Duravit CIS Repr. Office Moscow Proezd Serebryakova, 6 Moscow 129343 Phone + 7 495 782 12 66 Fax + 7 495 782 12 67 [email protected] www.duravit.com SINGAPORE Duravit Asia Limited RO, 7, Temasek Boulevard, Suntec Tower One, #06-03 Singapore 038987 Phone +65 6238 6353 Fax +65 6238 6359 [email protected] www.duravit.com SAUDI ARABIA Duravit Saudi Arabia LLC Al Hamra district · Aarafat street Shahwan commercial center 3rd floor - Office number 4 P.O.Box 9135, 21413 Jeddah Phone/Fax +966 2 66 580 54 +966 2 66 176 94/ +966 2 66 410 38 [email protected] www.duravit.com SWEDEN Duravit Sweden AB Svangatan 2 B 416 68 Göteborg Phone +46 31 3375650 Fax +46 31 215140 [email protected] www.duravit.com SWITZERLAND Duravit Schweiz AG Bahnweg 4 · 5504 Othmarsingen Phone +41 62 887 25 50 Fax +41 62 887 25 51 [email protected] www.duravit.ch TUNISIA Duravit Tunisia S.A. Boulevard de l’Environnement Zarzouna 7021 - Bizerte Phone +216 72 592 359 / 72 590 293 Fax +216 72 590 236 [email protected] www.duravit.com.tn TURKEY Duravit Yapı Ürünleri Organize Deri San. Böl. 10. Yol I-4 Parsel 34956 Tuzla/Istanbul Phone +90 216 4585151 Fax +90 216 4585195 [email protected] www.duravit.com.tr UKRAINE Duravit Ukraine Repr. Office Kyiv Liniyna Str. 17 03 038 Kyiv Phone +38 044 259 99 39 Fax +38 044 259 99 49 [email protected] www.duravit.com UNITED ARAB EMIRATES Duravit Middle East - UAE Branch Terminal 2 - DAFZA (Dubai Airport Free Zone Authority) P.O Box 293622 - Dubai 6EA118 (Phase 6, East Wing, Block A, First Floor, # 118) Phone +971 4 7017 117 Fax +971 4 7017 121 [email protected] www.duravit.com UNITED KINGDOM / IRELAND Duravit UK Limited Unit 7, Stratus Park Brudenell Drive Brinklow, Milton Keynes MK10 0DE Phone +44 845 500 7787 Fax +44 845 500 7786 [email protected] www.duravit.co.uk USA / CANADA Duravit USA, Inc. 2205 Northmont Parkway Suite 200 · Duluth, GA 30096 Phone +1 770 9313575 Fax +1 770 9318454 [email protected] www.duravit.us SALES AGENCIES/POINT OF SALES ALBANIA Dalta sh.a Rruga Jordan Misja, Tirane Phone +355 423 1382 Fax +355 422 3043 www.delta.al ARGENTINIA FOLK DESIGNER Av. del Libertador 6663 C1428ARJ Buenos Aires Phone +54 11 4787 6028 Fax +54 11 4787 6028 [email protected] www.folkdesigner.com Blaisten S.A. Av Juan B. Alberdi 3928 1º Piso C1407GZT Buenos Aires Phone +54 11 4636 2000 Fax +54 11 4636 1486 [email protected] ESTONIA Dreesis OÜ Suur-Ameerika 12 · 10119 Tallinn Phone +372 6 177 202 Fax +372 6 177 205 [email protected] ARMENIA Imex Group Co. Ltd. Tbilisi Highway 25, 375052 Yerevan Phone +374 10 28 74 83 24 Fax +374 10 28 74 83 28 FINLAND LVI JUHANI NIEMI OY Kylpystudio Nimismiehenpelto 6 02770 Espoo Phone +358 20 7780 850 Fax +358 9 859 2022 www.duravit.fi [email protected] BANGLADESH Evergreen International Trading 15/C, Zigatola, Dhanmondi, Dhaka-1209, Bangladesh Phone +8802 8623280 / 8610850 Fax +8802 8617619 [email protected] BOLIVIA Elemento Diseño & Arquitectura Av. Cristobal de Mendoza n° 871 03433 Santa Cruz Phone +5913 364 7313 Fax +5913 347 6226 www.elemento.com.bo [email protected] BRAZIL Metalbagno Spazi R. Joaquim Antunes, 70 Jd. Paulistano / CEP: 05415-000 São Paulo - SP Phone +55 11 3081 7006 Fax +55 11 3081 0120 [email protected] [email protected] www.metalbagno.com.br Punto Ltda Av. Ataulfo de Paiva, 135/1616 22440-032 - Leblon Rio de Janeiro- RJ Phone +55 21 2512 4388 Fax +55 21 2512 4319 [email protected] BRUNEI Bian Hoe Sdn Bhd Phone +673 244 8811, 244 8822, 244 8855 Fax +673 242 1694 [email protected] GIBRALTAR Itek Design Studio 89 Governors Street · Gibraltar Phone +350 41994 Fax +350 41884 email: [email protected] GREECE Plagos-Panagiotis Krideras S.A. Inofyta, Viotias Roumania Place · 32011 Inofyta Phone +30 22620 30927 Fax +30 22620 30926 [email protected] GRENADA John Hopkin Grenada Ltd Dusty Highway Grand Anse · St Georges Phone +444 5796/7 Fax +444 0008 [email protected] www.jhopkin.com GEORGIA Demasi Ltd. 9th March Garden Riht Embankment · 0105 Tbilisi Phone +995 32 920 2010 GHANA WC Water Comfort PTY LTDNo. 4, Saflo Ridge, AbelemkpeAccra Phone +233 21 76 35 92 Fax +233 21 76 85 07 [email protected] BULGARIA Jung Ood Blvd. Botevgradsko Chaussee 260, 1839 Sofia Phone +359 2 91 91 635 Fax +359 2 91 91 612 GUATEMALA Compañia Franz, Servicios Comerciales Internacionales S.A. Av. Las Américas 6-58, Zona 13 01013 Guatemala Phone +502 2368 0502 / 2333 5986 Fax +502 2361 8798 [email protected] CHILE Budnik Avda. Presidente Riesco 6007 Las Condes Santiago Phone +5623980100 Fax +5622123058 [email protected] www.budnik.cl ICELAND BYKO H.F. Skemmuvegur 2a 200 Kópavogur Phone +354 515 4000 Fax +354 515 4099 [email protected] www.byko.is Duomo Avda. Kennedy 6980 Santiago de Chile Phone +56 2 2023635 Fax +56 2 2023637 [email protected] [email protected] www.duomocom.com INDONESIA Intermulindo Utama P.T. Phone +62 21 5326 027/28 Fax +62 21 5325 982 [email protected] COLOMBIA Solid Brass Ltda. Calle 84 # 57 - 16 Barranquilla, Colombia Phone +97 5 300 2222 / 300 7070 Fax +97 5 355 4112 [email protected] CROATIA Inmont d.o.o. K. Zahradnika 26 10 000 Zagreb Phone 03851/6641851 Fax 03851/6641851 CYPRUS Vassos Leptos Center LTD Opposite Ledra Hotel 5185 Nicosia Phone +357 22 353 101 Fax +357 22 353 606 DOMINICAN REPUBLIC BACCESSORY Lope de Vega 37 Santo Domingo Phone +1 (809) 540 2927 Fax +1 (809) 540 2845 [email protected] ECUADOR Top Line Cia. Ltda. Rumania 240 e Italia, Esq. Quito Phone +593 2546297 Fax +593 22542841 [email protected] P.T. Panca Phone +62 21 3800311/ 3800386 Fax +62 21 3802022 [email protected] www.panca.co.id P.T. Selaras Indah Megah Utama Phone +62 21 726 1230 Fax +62 21 726 1133 [email protected] www.selarasindah.com ISRAEL Abramov-Gefen Ltd. 3 Ha'Achot Haya 52652 St.Ramat Gan Israel Phone +972-3-5344577 Fax +972-3-5344578 [email protected] www.duravit.co.il IRAN SHAHABI Sayed Jamalledine Asadabadi Ave. 14318 Teheran Phone 0098 21 8871 4370 Fax 0098 21 8871 2697 IRAQ Habib Al-Khoury For Trading & General Trading Road 60, Baghdad Phone +964 750 4458520 Fax +964 750 4458520 [email protected] www.hgkhoury.com JORDAN Kayyali Sons Company Fouad Tadrus Building English School Street, Khalda, P.O. Box 521458 Amman-1152 Phone +962 6 553 5632 Fax +962 6 553 6282 [email protected] www.kayyalisons.com KENYA TILE & CARPET CENTRE LTD P.O. Box 3115 - 00200 Parkside Towers Mombasa Road · Nairobi Phone + 254 20 553600 Fax + 254 20 535290 KINGDOM OF SAUDI ARABIA Al-Hayat Building Material Co. P.O. Box: 18053 Makkah Medina Express High Way Behind Al Rashid Store East Jeddah 21415 Phone +966 2 6407777 Fax +966 2 2272727 [email protected] KINGDOM OF BAHRAIN Majeed & Mohammed Co. WLL Abbas Gallery Manama Bahrain Phone 00973 1774 1919 Fax 00973 1774 1747 Marmara Tiles P.O. Box 38440 · Manama Phone +973 17 737 735 Fax +973 17 737 736 [email protected] www.marmaratrading.com KUWAIT Hassan Abul Trading & Contracting Co. Hawally - Tunis Street P.O. Box 3034 · Safat 13031 Phone +965 224 1565 Fax +965 472 2229 [email protected] www.hassan-abul.com LATVIA SIA Baltic Assistant Serene "Timotini" Aizkraukles raj. 5123 Riga Phone +371 22 305 950 Fax +371 65 120 159 [email protected] LEBANON Georges Khoury & Co. Khoury Building Street 67, Bauchrieh, El Metn 2613-5106 Beirut Phone +961 1 901100 Fax +961 1 902200 [email protected] www.gkhoury.com LITHUANIA O. Dailydzionis Firma "Santoza" Ulonu g. 5 08240 Vilnius Phone +370 5 2043291 Fax +370 5 2043293 [email protected] MACAU Joint Zing Supplies Ltd. Rua De Pequim 174 Edf. Centro Com. Kong Fat. 8 And. (B) Macau Phone +853 700261 Fax +853 700262 [email protected] MADAGASCAR ABC Construction Groupe SMTP1, Rau Du Rape, Alarobia7741 Antananarivo, Madagascar Phone +261 34 02 438 79 [email protected] MALAYSIA Addington SDN BHD Phone +603 7727 7699 Fax +603 7727 7689 [email protected] Bina Warehouse Sdn Bhd Phone +603 22 746111 Fax +603 22 721846 [email protected] Wang Chung Trading Sdn Bhd Phone +603 2093 9555/666 Fax +603 2093 9777 [email protected] MALDIVES Sonee Hardware Pvt. Ltd. No.181, Boduthakurufaanu Magu Male-21088 (Post Code) Phone +960 3306374 Fax +960 33 44 662 [email protected] New Age Unlimited 1st floor, H.Hiriyaadhoo No.9, Majeedhee Magu Male 20006 Phone +960 333 3571/3 Fax +960 333 3572 [email protected] MALTA Creations Mdina Road, Liland Holding Building ATD9036 ATTARD Phone +35 621 411 541 Fax +35 621 419 131 [email protected]" www.creationsomni.com" MARROCO SANITAIRE 2000 287, Bd Yacoub El Mansor 20200 Casablanca · Marroco Phone +212 22 36 09 76 Fax +212 22 39 41 00 MEXICO ARTEXA México S.A. de C.V Cañón Grande No. 7720 Col. La Estanzuela vieja Monterrey N.L. 64984 Phone +52 81 8625 5000 Fax +52 81 8625 5001 [email protected] www.artexa.com MOLDAVIA Matimcons Ltd. Str. Bucuresti 98, 2012 Chisinau Phone +373 22 60 10 05 NEW ZEALAND Metrix Imports Ltd. 62 Apollo Drive Mairangi Bay Auckland 1330 Phone +64 9 444 5656 Fax +64 9 444 5151 [email protected] NAMIBIA OBECON/A Windhoek, Phone +264 61 27 6300 Fax +264 61 23 8740 [email protected] www.obeco.com.na NEPAL C Plus Pvt. Ltd. Adjacent to Vibor Vikas Bank Building, Tripureshwor-11, Kathmandu Phone +9771 4248087 Fax +9771 4219823 [email protected] NIGERIA BLACK PELICAN LIMITED1A, Goshen Estate Road, Elf Bus StopLekki-Epe Expressway, Lagos Phone +234 (1) 2706651-3 Fax +234 (1) 2706654 [email protected] www.ilbagnonigeria.com PAKISTAN MS United Import 75-B Rana ST SICP Taj Colony OPP RSF SHD Begum Kot · Lahore Phone +92 21 585 0490 Fax +92 21 585 0230 [email protected] KRB Enterprises 178 Scotch Corner Upper Mall Scheme · Lahore Phone +92 42 66894714 Fax +92 42 6689475 [email protected] PANAMA Spazio Aquilino de la Guardia 5 Panamá Phone +507 2143756 Fax +507 2642542 [email protected] www.spaziopanama.com PERU Marx Sanitarios Consulting Av. Velasco Astete 2806 Santiago de Surco · Lima 33 Phone + 511 273-1528 Fax + 511 273-1528 [email protected] Marx Exclusivos Acabados Europeas Av. Angamos Oeste 1374 Miraflores Phone +511 719 4391 Fax +511 719 4392 [email protected] PHILIPPINES Kuysen Enterprises, Inc. Phone +632 740 7509 Fax +632 749 5363 [email protected] www.kuysen.com QATAR United Supplies Co. WLL P.O. Box 23353 Salwa Road, Al Hitmi Bldg. Doha Phone +974 4685277 Fax +974 4685395 [email protected] ROMANIA ALISAN CONINSTAL SRL. Pipera Road 7; ap. 16 71202 Bucharest 1 Phone +40 21 233 2668 Fax +40 21 233 2668 [email protected] SULTANATE OF OMAN Best Gulf Trading Co. LLC PO BOX 330 112 Ruwi OMAN Phone +968 7715 080 Fax +968 7717 554 [email protected] SYRIA UNI GROUP Murshed Khater Street P.O. Box 8249 · Damascus Phone +963 11 5326700 Fax +963 11 5326800 [email protected] TAIWAN San Way International Co Ltd Phone +886 4 2259 3289 Fax +886 4 2259 3253 [email protected] www.sanway.com.tw Bravo Group '95 Exp. Imp. S.R.L. 24, Valea Cascadelor Str. 061515 Bucharest, 6 sector Phone +40 21 444 3040 Fax +40 21 444 1537 www.bravo.ro THAILAND Décor Mart Co Ltd. Phone +662 365 0789-93 Fax +662 365 0781 [email protected] www.decormart.com Global Real Invest Sos. Bucuresti Nord Nr. 14 077190 Voluntari, jud. Ilfov Phone +40 21 24202 39 Fax +40741 824 448 www.global-i-m.ro UNITED ARAB EMIRATES United Supplies Est. P.O. Box 26020 Salah-ud-din Street · Dubai Phone +971 4 2687755 Fax +971 4 2688656 Sc. Pazo Grup SRL 148 Calea Bucuresti 500299 Brasov Phone +40 268 315 511 Fax +40 368 809 025 [email protected] www.pazo.ro URUGUAY BOSCH & CIA SA Av. Rivera 2560 Montevideo Phone +598 2 7084545 Fax +598 2 7072914 [email protected] SENSO ambiente 83, Cale 13 Septembrie St Bl. 77B, Sector 5 · Bucharest Phone +40 722 257 848 Fax +40 21 410 36 73 www.sensoambiente.ro VENEZUELA Arredo X-PRESS, C.A. Calle París de Las Mercedes, entre Trinidad y New York, Quinta El Sol, Local Arredo X-Press Caracas 1060 Phone +58 212 992 6256 Fax +58 212 991 1641 [email protected] www.arredoxpress.com SERBIA Ceramic by Porcelanosa Resavska 1. 1100 Belgrade Phone +381 11 334 3026 Fax +381 11 334 3297 Akva Butik d.o.o. Bulevar Oslobodjenja 43, 11000 Belgrade Phone +381 11 344 9550 Fax +381 11 344 9550 SLOVENIA KEOR d.o.o. Zrkovska c. 87 2000 Maribor Phone +386 2 480 5417 Fax +386 2 471 0633 Krisma d.o.o. Kajuhova ulica 32T, 1000 Ljubljana Phone +386 583 97 77 Fax +386 518 17 77 www.krisma.si Sanluks d.o.o. Sinja Borica 1a, 1350 Vrhnika Phone +386 1 810 9904 Fax +386 1 585 2262 Zener d.o.o. Anskaranska Cesta 5/B 6000 Koper Phone +386 5 631 32 80 Fax +386 5 631 32 77 [email protected] VIETNAM Häfele Vina JSC Phone +84 8 3957 3166 Fax +84 8 3957 3167 [email protected] www.hafele.com PICENZA Vietnam., JSC Phone +84 04 7332193 Fax +84 04 7337537 [email protected] www.picenza.com.vn Urban Interiors Phone +84 8 3925 1281 Fax + 84 8 3925 1632 [email protected] www.anduonghomecenter.com YEMEN Al-Mahfadi & Abo-Miskah Co. Ltd. P.O.Box. 2835 Shoob Main Street Sana`a, Republic of Yemen Phone +967 1 222529 / +967 1 224766 Fax + 00967 1 237321 / + 00967 1 226499 [email protected] SOUTH KOREA GC Building Technologies Korea Phone +82 2 515 8830 Fax +82 2 515 8839 [email protected] www.gcbuilding.co.kr, Hyunwoo Trading Co Ltd Phone +82 2 547 3522 Fax +82 2 547 3589 [email protected] www.hyunwoobath.co.kr YoungShin Pacific & Co Ltd Phone +82 2 548 0250 Fax +82 2 548 0251 [email protected] www.ysbath.co.kr. SRI LANKA Access Agencies Pvt Ltd. 160/20 Kirimandala Mawatha Narahenpita Phone +94114519183 Fax +94114519180 [email protected] world of duravit 129 More information A suivre. Les références présentées dans cette brochure ne représentent qu’une petite sélection. Vous trouverez davantage d’informations sur nos produits, la technique, le design et notre philosophie dans nos catalogues ou en visitant notre site internet www.duravit.fr. Wordt vervolgd. De in deze brochure voorgestelde objecten zijn natuurlijk slechts een kleine selectie. Meer informatie over het totale Duravit programma, de techniek, het design en onze filosofie vindt u in de folders die wij u graag toesturen. Of u bezoekt onze site: www.duravit.nl. Continua… Le referenze presentate questo catalogo rappresentano ovviamente solo una piccola scelta dei nostri prodotti. Potete trovare informazioni sull’intera gamma Duravit, la tecnologia, il design e la nostra fi losofia nei nostri cataloghi. Richiedeteli e saremo lieti di inviarveli. Oppure visitate il nostro sito internet www.duravit.it. More information? Please contact [email protected] Photo Credits: 74/75 Lübker Golf & Spa Resort cover www.expo2010-deutschland.de; 76/77 © Moskau GmbH © Milla & Partner; © Architektur Schmidhuber + Kaindl; 78/79 © Christian Richter; © Uwe Grün Ausstellung Milla & Partner; Fotograf Andreas Keller 80-85 Copyright by PANDION AG; H.G.Esch Photography 9 BAUBILD, Stephan Falk 86/87 Marcel Lam Photography 24 © Pierandrei Associati 88-91 www.expo2010-deutschland.de; 24/25 Klaus Frahm, artur 26/27 BAUBILD, Stephan Falk 30-35 Solar Decathlon 2007: Team Germany, Technische 92/93 BAUBILD, Stephan Falk Universität Darmstadt; Solar Decathlon 2009: Thomas Ott, 94/95 Jean-Luc Valentin www.o2t.de; Copyright Bundesministerium für Verkehr, 96 BAUBILD, Stephan Falk Bau und Stadtentwicklung, Fotograf Christoph Vohler; 97 Andrew Meredith, London Living EQUIA 2010: living EQUIA / Markus Bachmann 98 SQUARE MEETING CENTRE © Bram Goots, Filip Dujardin 36/37 Stefan Hütter 99 Angelo Kaunat, Architektur + Fotografie 38-41 Bodenseetherme Konstanz 100-103 J.L.Diehl 42/43 Syntax 104/105 Arnaud Rinuccini 44/45 Douglas Baz 106 Duravit AG 46-49 Caroline Groszer, Masseria Alchimia 107 DFH Immobilien Verwaltungsgesellschaft Nr. 11 mbH & Co., 50/51 Jensen & Skodvin Arkitektkontor as; JUVET™ landskapshotell 52/53 City of Dreams, Macau 108-111 BAUBILD, Stephan Falk 54/55 Ausstellung Milla & Partner; Fotograf Andreas Keller Objekt Augustinum Stuttgart KG Royal Spa Kitzbühel Hotel ; © Vienna International 112/113 Showroom Modular Lighting HQ Belgium Hotelmanagement AG 114/115 Jean-Luc Valentin 56/57 The Aubrey Hotel, Santiago, Chile 118 www.designhotels.com for reservation freephone 00 800 37 58/59 Hotel Diagonal Zero, Barcelona 60/61 www.hotelamdomplatz.at; © paul ott photografiert 62/63 © www.soenne.de 120 European Parliament 64/65 Mardan Palace Antalya 122/123 FAG, Rebscher, Newcast, Dennis Gilbert; FMG, 66 Der Öschberghof, Donaueschingen 67 NH Hotel, Olomouc 68-71 Duravit AG ; BAUBILD, Stephan Falk 72/73 Markus Schrüfer, studio b15; Berschneider + Berschneider GmbH, Pilsach 130 © Milla & Partner; © Architektur Schmidhuber + Kaindl; world of duravit 46 83 57. FOM. Kempinski Hotel Barados Bay Bodrum, Schloss Elmau Werner Hennies, Messe München 124/125 Roland Halbe, Acibadem; Rosenpark Klinik Darmstadt, Mahmoud Dabdoub, Diplom-Fotograf 126/127 Masdar, A Mubadala Company, www.masdar.ae. Foster + Partners, Nordisk Büro Plus GmbH