Refrigeration Medium - Test Yolk Buffer (TYB) with Gentamicin
Transcription
Refrigeration Medium - Test Yolk Buffer (TYB) with Gentamicin
ENGLISH Refrigeration Medium - Test Yolk Buffer (TYB) with Gentamicin Catalog No. 90129 For refrigeration of semen. Fuer abkuehlung von samen. 20 x 5 mL Kits Symbols: Catalog Number Per refrigerazione di sperma. Para refrigeración de semen. Lot Number Pour la réfrigération du sperme. Sterilized using aseptic processing techniques (filtration) Para refrigeração de sémen. Για κρυοσυντήρηση σπέρματος. Expiration: Year - Month - Day Pro zmrazení spermatu. Caution: See instructions for use Til afkøling af sæd. Siemennesteen kylmäsäilytystä varten. Spermas atdzesēšanai. Voor het gekoeld bewaren van semen. Dla zamrażania nasienia. Pentru refrigerarea spermei. För kylförvaring av sädesvätska. Seemnevedeliku külmkapis hoidmiseks. Ondó hűtésére. Skirta sėklos laikymui šaldytuve. European Representative MPIE Schutweg 13A 5145 NP Waalwijk, The Netherlands See instructions for use. 0050 0050 INTENDED USE Refrigeration Medium is intended for refrigeration of semen for use in assisted reproductive procedures. PRODUCT DESCRIPTION Component Specification TES................................................................176 mM Tris...................................................................80 mM Dextrose.............................................................9 mM Gentamicin Sulfate........................................10 µg/mL Heat-inactivated egg yolk obtained from specific pathogen free (SPF) laying flocks.................20 % (v/v) QUALITY ASSURANCE Refrigeration Medium is membrane filtered and aseptically processed according to manufacturing procedures which have been validated to meet a sterility assurance level (SAL) of 10-3. Each lot of Refrigeration Medium Refrigeration Medium is tested for: Endotoxin by Limulus Amebocyte Lysate (LAL) methodology Sperm Motility Recovery Assay Sterility by the current USP Sterility Test <71> All results are reported on a lot specific Certificate of Analysis which is available upon request. Storage Temperature DIRECTIONS FOR USE 1. Semen is collected following a two to three day abstinence period. CE Mark 2. Sample is allowed to liquefy at 37°C for 30 minutes. MPIE Schutweg 13a 5145 NP Waalwijk, The Netherlands 3. One vial of medium is thawed and brought to 37°C. 4. The liquefied sample is transferred to a sterile, 15 mL, conical centrifuge tube, the volume determined and medium added dropwise until a 1:1 sample:medium ratio is achieved. Note: Samples displaying high viscosity may require the additional step of repeated pipetting or passage through an 18 gauge needle to ensure thorough mixing. 5. The sample-medium mixture is placed in a beaker or other suitable container of 37°C water. 6. The container is refrigerated at 2°C to 5°C to allow a slow cooling of the mixture (0.5°C/minute) for a maximum of 96 hours. 7. See references 2, 3 and 5 for exact methodological details. Note: Steps 1-4 can be performed at room temperature. For additional details on the use of these products, each laboratory should consult its own laboratory procedures and protocols which have been specifically developed and optimized for your individual medical program. STORAGE INSTRUCTIONS AND STABILITY Store the unopened bottles at -10º C or colder. Do not expose medium to repeated freeze thaw cycles. If smaller aliquots are desired, thaw the product, aliquot into sterile labeled containers and freeze until time of use. Refrigeration Medium is stable until the expiration date shown on the bottle or vial label when stored as directed. Discard after use. PRECAUTIONS AND WARNINGS This device is intended to be used by staff trained in assisted reproductive procedures that include the indicated application for which the device is intended. Refrigeration Medium will appear opaque. Do not use any bottle of medium which shows evidence of particulate matter or is not yellow in color. To avoid problems with contamination, handle using aseptic techniques and discard any excess medium that remains in the bottle or vial after the procedure is completed. Do not use any bottle in which the sterile packaging has been compromised. Refrigeration Medium contains: • Gentamicin Sulfate Antibiotic • Egg yolk protein Appropriate precautions should be taken to ensure that the patient is not sensitized to these components. Caution: Federal (U.S.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. DEUTSCH BESTIMMUNGSZWECK Refrigeration Medium ist fuer die Verwendung der Kaeltekonservierung von Samen in unterstuetzten reproduktiven Verfahren bestimmt. PRODUKTBESCHREIBUNG Bestandteile Spezifikation TES................................................................176 mM Tris...................................................................80 mM Dextrose.............................................................9 mM Gentamicinsulfat...........................................10 µg/mL Waerme-inaktiviertes Eidotter, das vom [specific pathogen free = (SPF)] spezifischen Krankheitserreger frei der legende Flocke erhalten ist....................20 % (v/v) QUALITÄTSSICHERUNG Refrigeration Medium ist Membran gefiltert und aseptisch entsprechend den Herstellungsverfahren verarbeitet ist, die validiert worden sind, um ein Sterilitätversicherungniveau [Sterility Assurance Level = (SAL)] von 10-3 zu entsprechen. Jedes Los des Refrigeration Medium wird fuer folgendes erprobt: Endotoxin durch LAL Methode Sperma Motilitaet Wiederherstellung Probe Sterilität durch aktuellen USP Sterility Test <71> Alle Ergebnisse werden auf einem Los-spezifischen Analysenzeugnis berichtet, das auf Anfrage erhältlich ist. GEBRAUCHSANLEITUNG 1. Samen wird durch Masturbation nach einer zwei bis drei Tagesenthaltsamkeitperiode gesammelt. 2. Probe wird an 37°C für 30 Minuten verflüssigen lassen. 3. Eine Phiole der Medien wird zu 37°C aufgetaut. 4. Die verflüssigte Probe wird auf ein steriles, 15 ml konisches Zentrifugeröhrchen uebertragen. Das entschlossene Volumen wird erhalten, indem man fuegt tropfenweise die Medien hinzu, bis ein 1:1 Verhältnis der Medien erzielt ist. ITALIANO Refrigeration Medium ist bis zum Verfallsdatum beständig, das auf dem Flaschenetikett oder Phiolenetikett gezeigt wird. Bewahren Sie es wie angewiesen auf. ISTRUZIONI PER L’USO Terreno di Refrigerazione è indicato per la criopreservazione di sperma per uso nelle tecniche di riproduzione assistita. Questo dispositivo è previsto per l’uso da parte di personale addestrato nelle procedure che comprendono le applicazioni indicate per le quali il dispositivo è previsto. Nach Anwendung verwerfen. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Componente Specificazione TES................................................................176 mM Tris ...................................................................80 mM Sodio Citrato e Glucosio......................................9 mM Gentamicina Solfato......................................10 µg/mL Tuorlo d’ uovo inattivato riscaldato ottenuto dallo stormo senza patogeno specifico (SPF)............................................20 % (v/v) Terreno di Refrigerazione sembra opaco. Non usare nessuna bottiglia di terreno che evidenzi sostanze particolari, o se non è di colore giallo. VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN Diese Vorrichtung ist für die Anwendung durch Personal vorgesehen, das in Verfahren ausgebildet wurde, welche die für diese Vorrichtung angegebene zugelassene Anwendung beinhalten. Refrigeration Medium wird undurchlaessig aussehen. Benutzen Sie keine Flasche des Medium, wenn es Beweis der Feststoffe gibt, oder die Farbe nicht gelb ist. Um Probleme mit der Verschmutzung zu vermeiden, fassen Sie mit aseptischen Techniken an und werfen Sie jedes überschüssige Medium weg, das in der Flasche bleibt nachdem das Verfahren durchgeführt ist. Keine Flaschen verwenden, deren sterile Verpackung beschädigt wurde. Refrigeration Medium enthaelt: • Gentamicinsulfat Antibiotikum • Eidotterprotein Passende Vorsichtsmassnahmen sollten verwendet werden, um zu sichern, dass der Patient nicht zu diesen Bestandteilen sensibilisiert wird. ORSICHT: Nach US-Bundesgesetz darf dieses Gerät nur von oder auf Antrag von einem Arzt verkauft werden. ASSICURAZIONE DI QUALITA Terreno di Refrigerazione è filtrato su membrana e preperato in condizioni di sterilità in accordo con le procedure prodottive che sono validate per in contrare un livello di sicurezza di sterilità (SAL) di 10-3. Ogni lotto di Terreno di Refrigerazione è testato per: Endotossine attraverso il metodo LAL Prova di ricupero di mobilità di sperma Sterilità tramite il corrente test di sterilità USP <71> Tutti i risultati sono riportati in un Certificato di Analisi specifico per lotto che è disponibile su richiesta. ISTRUZIONE PER L’USO 1. Sperma è raccolto via masturbazione dopo un periodo di 2 o 3 giorni di astinenza. 2. Liquefare il campione a 37º C per 30 minuti. 3. Una fiala di terreno è digelato e rialzato a 37º C. 4. Trasferire il campione liquefatto a un tubo centrifugo conico, il volume determinato e terreno aggiunto goccia a goccia fino a quando un proporzione di 1:1 di campione:terreno è ottenuto. Appunto: Campione mostrando viscositá alta puó reggere la misura addizionale di pipettere o passeggiàre attraverso l’inezione di misura 18 per assicurare un miscuglio completo. Anmerkung: Die Proben, die hohe Viskositaet anzeigen, zusaetzliche Massnahme des wiederholten Pipettierens oder Passus durch eine 18 Lehre Nadel kann benoetigt werden, um ein vollstaendiges Mischen zu versichern. 5. Mettere il miscuglio di campione-terreno in un lambicco di 37º C di acqua. 5. Die Mischung der Probemedien wird in einem Becher oder einem anderen gleichartigen 37°C Behaelter Wasser gelegt. 6. Per permettere raffredamento lento del micsuglio di (0.5º C/minuto), il contenitore è refrigerato da 2º C a 5º C per un massimo di 96 hore. 6. Der Behälter wird an 2°C zu 5°C gekühlt, um ein langsames Abkühlen der Mischung (0.5°C/minute) für ein Maximum von 96 Stunden zu erlauben. 7. Vedi referimenti 2, 3 e 5 per i dettagli precisi di metodologia. 7. Siehe Hinweise 2, 3 und 5 fuer genaue methodologische details. Anmerkung: Massnahmen 1 bis 4 können bei der Raumtemperatur durchgeführt werden. Für weitere Einzelheiten zum Gebrauch dieser Produkte, die eigene Laborverfahren des Labors befragen, die für die individuelle medizinische Einrichtung entwickelt und optimiert worden sind. LAGERANLEITUNG UND STABILITÄT Bewahren Sie die ungeöffneten Flaschen bei -10°C oder kälter auf. Setzen Sie nicht das Medium zu den wiederholten FrostTauzyklen aus. Wenn kleinere Aliquoten gewünscht werden, tauen Sie das Produkt und die Aliquote in sterile etikettierte Behälter, und frieren Sie bis die Zeit des Gebrauches ein. Appunto: Le misure da 1 – 4 possono essere eseguite a temperatura ambientale. Per ulteriori dettagli sull’uso di questo prodotto, consultare le vostre proprie procedure di laboratorio e i protocolli che sono stati specificatamente sviluppati e ottimizzati per il vostro individuale programma medicale. ISTRUZIONI PER LO STOCCAGGIO (LA CONSERVAZIONE) E STABILITÀ Stoccare le bottiglie o fiali a -10º C o più freddo. Non espórre il terreno ai cicli ripetuti di congelamento/ digelo. Se desideri aliquoti più minuti, disgelare il prodotto, aliquotare in contenitori sterilizzati calassificati e congelare fino al momento dell’ uso. Quando vengono stoccate direttamente, Terreno Congelante è stabile fino alla data di scadenza mostrata sulla etichetta della bottiglia o della fiala. Gettare dopo l’uso. PRECAUZIONI E AVVERTIMENTI Per evitare problemi di contaminazione, maneggiare usando tecniche in asepsi, e eliminare ogni eccesso di terreno che rimane nella bottiglia dopo che la procedura sia completata. Non usare flaconi in cui la confezione sterile sia stata compromessa. Terreno di Refrigerazione contiene: • L’antibiotico Gentamicina Solfato • Proteine di tuorlo d’uovo Precauzioni appropriate devono essere prese per assicurarsi che i pazienti non siano allergici a questo antibiotico. CAUTELA: La legge federale (U.S.) se limita questo meccanismo/prodotto a la vendita da o sull’ordine di un medico o dottore. ESPAÑOL FRANÇAIS APLICACIÓN Diseñado para la refrigeración de semen en técnicas de reproducción asistida. El medio de refrigeración de esperma es estable hasta la fecha indicada en el envase, siempre que se conserve de acuerdo a las instrucciones recomendadas. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Composición Concentración TES................................................................176 mM Tris...................................................................80 mM Dextrosa.............................................................9 mM Sulfato de gentamicina..................................10 µg/mL Yema de huevo inactivada por calor, obtenida de huevos puestos por animales libres de patógenos específicos (SPF o “specific pathogen free”)...................20 % (v/v) Descarte después de usarlo. CONTROL DE CALIDAD El medio de refrigeración está filtrado a través de membrana y procesado en condiciones de esterilidad siguiendo unos procesos de manufacturación validados para conseguir un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10-3. Cada lote de medio de refrigeración está testado para: Endotoxinas, por métodos LAL Ensayo recuperación de motilidad del esperma Esterilidad, por el test de esterilidad USP <71> actual Todos los resultados están descritos en el Certificado de Análisis específico de cada lote, el cual se encuentra disponible bajo petición. INSTRUCCIONES DE USO 1. Recoger la muestra de semen obtenida mediante masturbación después de un periodo de abstinencia de 2 a 3 días 2. Permitir la licuación de la muestra manteniéndola a 37ºC durante 30 minutos. 3. Descongelar un vial de medio y atemperarlo a 37ºC. 4. Transferir la muestra licuada a un tubo estéril de centrífuga, cónico, de 15mL. Determinar el volumen y añadir gota a gota un volumen de medio equivalente, hasta conseguir una proporción 1:1 muestra: medio. Nota: las muestras con viscosidad elevada pueden necesitar un paso adicional de pipeteo continuado o filtración a través de una aguja del calibre 18 para asegurar una mezcla correcta. 5. Incubar la mezcla muestra-medio en un baño a 37ºC 6. Refrigerar el contenedor a 2-5ºC para permitir el enfriamiento lento de la mezcla (0.5ºC /minuto) hasta un máximo de 96 horas. 7. Ver referencias 2, 3 y 5 para los detalles exactos del método. Nota: Los pasos 1 a 4 se pueden realizar a temperatura ambiente. Para más detalles sobre la utilización de este producto, consulte los protocolos de trabajo de su propio laboratorio, los cuales han sido desarrollados y especialmente optimizados de acuerdo a su programa médico particular. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD Conservar los viales no abiertos congelados a –10ºC o temperaturas inferiores. No someter a ciclos de congelación y descongelación repetidos. Si se desea preparar alícuotas, descongelar el producto, alicuotar en viales estériles etiquetados y congelar hasta el momento de su utilización. MEDIDAS DE PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS Este dispositivo debe ser utilizado por personal capacitado en procedimientos que incluyan la aplicación prevista para el mismo. El medio de refrigeración tiene un aspecto opaco. No utilice una botella de medio con evidencias de materia particulada, o que no tenga color amarillo. Para evitar problemas de contaminaciones, manipular el producto en condiciones de esterilidad y descartar el medio sobrante que quede en el envase al terminar cada proceso. No usar frascos en los que el envase estéril esté dañado. El medio de refrigeración contiene: • Sulfato de Gentamicina como antibiótico • Proteína de yema de huevo Es conveniente adoptar las medidas necesarias para garantizar que el paciente no es sensible a estos productos. PRECAUCIÓN: Las leyes federales (U.S.) restringen la venta de este producto a la prescripción de un facultativo. UTILISATION Le milieu de réfrigération est prévu à l’utilisation pour la réfrigération du sperme lors des procédés de procréation médicalement assistée. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Composé Spécification TES................................................................176 mM Tris...................................................................80 mM Dextrose.............................................................9 mM Sulfate de Gentamicine.................................10 µg/mL Jaune d’œuf (provenant de troupeaux de poules pondeuses spécifiquement sauves de tout pathogène, SFP ou specific pathogen free) inactivé par la chaleur..........................20 % (v/v) ASSURANCE QUALITÉ Le milieu de réfrigération est stérilisé par filtration et manipulée de façon aseptique selon des procédures de fabrication qui répondent au niveau 10-3 de stérilité (Sterility Assurance Level). Conservé comme indiqué ci-dessus, ce produit est stable jusqu’à la date d’expiration indiquée sur les étiquettes des fioles. Jeter après utilisation PRÉCAUTIONS ET MISE EN GARDE Ce dispositif est destiné à une utilisation par un personnel formé aux procédures comprenant l’application indiquée pour laquelle le dispositif est destiné. Le milieu de réfrigération apparaîtra opaque. Ne pas utiliser cette solution si elle contient des particules ou si elle n’est pas de couleur jaune. Pour éviter les problèmes de contamination, manipuler stérilement et ne pas réutiliser l’excès du milieu restant au fond des fioles à la fin de chaque procédure. Ne pas utiliser de flacon dont la stérilité de l’emballage a été compromise. Chaque lot du milieu de réfrigération a subi les tests suivants : Le contenu en endotoxines par la méthode LAL. Test de recouvrement de mobilité des spermato zoïdes. Stérilité par les tests de stérilité courants de la pharmacopée américaine (USP) <71>. Le milieu de réfrigération contient: • L’antibiotique Sulfate de Gentamicine • Les protéines du jaune d’œuf Les résultats de ces tests sont disponibles dans un certificat d’analyses spécifique à chaque lot et mis à disposition sur demande. ATTENTION : La loi fédérale limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sur ordre d’un médecin. CONSEILS D’UTILISATION 1. Le sperme est recueilli après deux ou trois jours d’abstinence. 2. Permettre à l’échantillon de se liquéfier à 37°C pendant 30 minutes. 3. Décongeler une fiole de milieu et la préchauffer à 37°C. 4. Transférer l’échantillon liquéfié dans un tube conique stérile de 15 ml ; le volume ainsi déterminé, ajouter le milieu goutte par goutte jusqu’à ce que le ratio 1:1 échantillon:milieu soit atteint. Remarque : Les échantillons ayant une grande viscosité pourraient nécessiter une étape supplémentaire de pipetage répété ou un passage à travers une seringue 18G pour assurer un mélange adéquat. 5. Plonger le tube contenant le mélange échantillon-milieu dans un Becher contenant de l’eau à 37°C. 6. Réfrigérer le Becher entre 2 et 5°C pour permettre le refroidissement lent du mélange (0,5°C/minute) pendant 96 heures au maximum. 7. Lisez les références 2, 3 et 5 pour les détails exacts. Remarque : les étapes de 1 à 4 peuvent être réalisées à température ambiante. Pour plus de détails sur l’utilisation de ce produit, chaque laboratoire doit consulter ses propres procédures et protocoles spécialement développés et optimisés pour chaque établissement médical particulier. CONSIGNES DE CONSERVATION ET STABILITÉ Conserver les fioles non entamés congelées à –10°C ou moins. Ne pas exposer ce milieu à des cycles répétés de congélation/décongélation. Si de plus petits volumes sont désirés, décongeler le produit, répartir stérilement en volumes adéquats et congeler jusqu’au moment de l’utilisation. Les précautions d’usage devraient être prises pour s’assurer que les patients ne présentent aucune sensibilité à ces composants. REFERENCES PORTUGUÊS 1. Jaskey DG, Cohen MR: Twenty-fourtoninety-six hour storageofhumansperminTEST-yolk buffer. Fertil Steril 35:205, 1981. APLICAÇÃO O Meio de Refrigeração foi concebido para a refrigeração de sémen em técnicas de reprodução assistida. O meio de refrigeração é estável até à data de expiração indicada no rótulo do recipiente, sempre que seja conservado de acordo com as instruções recomendadas. 2. Bolanos JR, Overstreet JW Katz DF: Humansperm penetrationofzona-freehamstereggsafter storageofsemenfor48hoursat2°Cto5°C. Fertil Steril 39:536, 1983. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Composição Concentração TES..........................................................176 mM Tris.......................................................... 80 mM Dextrose...................................................9 mM Sulfato de gentamicina.............................10 µg/mL Gema de ovo inactivada pelo calor, obtida de ovos postos por animais livres de agentes patogénicos específicos (SPF ou “specific pathogen free”)..............20 % (v/v) Descarte depois de uso. CONTROLO DE QUALIDADE O Meio de Refrigeração está filtrado através de membrana e processado em condições de esterilidade de acordo com os procedimentos de fabrico validados para atingir um nível de garantia de esterilidade (SAL) de 10-3. Para evitar problemas de contaminação, manipule o produto em condições de esterilidade e descarte o meio que ficou em excesso no recipiente após o procedimento estar completo. 3. Johnson AR, Syms AJ, Lipshultz LI, Smith RG: Conditions influencing human sperm capacitation and penetration of zona-free hamsterova. Fertil Steril 41:603, 1984. 4. Syms AJ, Johnson AR, Lipschultz LI, Smith RG: Effect ofagingandcoldtemperaturestorage of hamster ova as assessed in the sperm penetrationassay. Fertil Steril 43:766, 1985. 5. Hirsch I, Gibbons WE, Lipshultz LI, Rossavik KK, Young RL, Poindexter AN, Dodson MG, Findley WE: Invitro fertilizationincoupleswithmalefactor infertility. Fertil Steril 45:659, 1986. Cada lote de Meio de Refrigeração é testado para: Endotoxinas, pelo métodos LAL Ensaio de Recuperação da Mobilidade do Espermatozóide Esterilidade pelo teste de esterilidade actual da USP <71> Todos os resultados estão descritos no Certificado de Análise específico de cada lote, disponíveis a pedido. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Recolher a amostra de sémen mediante masturbação após um período de abstinência de 2 a 3 dias. 2. Deixar que a amostra liquidifique conservando-a a 37ºC durante 30 minutos. 3. Descongelar um recipiente médio e aquece-lo a 37ºC. 4. Transferir a amostra liquefeita para um tubo estéril de centrífuga, cónico, de 15mL. Determinar o volume e adicionar gota a gota um volume de meio equivalente, até conseguir uma proporção 1:1 amostra: meio. Nota: as amostras com viscosidade elevada podem necessitar de um passo adicional de pipetagem continuada ou filtração através de una agulha de calibre 18 para assegurar uma mistura correcta. 5. Incubar a mistura amostra-meio num banho a 37ºC 6. Refrigerar o contentor a 2-5ºC para permitir o arrefecimento lento da mistura (0.5ºC /minuto) até um máximo de 96 horas. 7. Ver referências 2, 3 e 5 para os detalhes exactos do método. Nota: Os passos 1 a 4 podem realizar-se à teperatura ambiente. Para mais detalhes sobre a utilização deste produto, o laboratório deve consultar os seus próprios protocolos de trabalho, os quais foram desenvolvidos e optimizados especificamente de acordo com cada laboratório médico. INSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO E ESTABILIDADE Conservar os recipientes fechados congelados a –10ºC ou temperaturas inferiores. 2511 Daimler Street, Santa Ana, California 92705-5588 Telephone: 1 949 261 7800 • 1 800 437 5706 Fax: 1 949 261 6522 • www.irvinesci.com PN 40681 Rev.4 Não submeter o meio a ciclos de congelação e descongelação repetidos. Se desejar preparar alíquotas, descongelar o produto, colocar as alíquotas em recipientes estéreis etiquetados e congelar até ao momento da sua utilização. PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS Este dispositivo deve ser utilizado por funcionários treinados em procedimentos aos quais se destina. O meio de refrigeração tem um aspecto opaco. Nao utilize recipientes que apresentem evidência de partículas, ou que não apresentem uma coloração amarela. Não use nenhum frasco em que o embalamento esterilizado tenha sido comprometido. O meio de refrigeração contém: • Sulfato de Gentamicina como antibiótico • Proteína de gema de ovo É conveniente adoptar as medidas necessárias para garantir que o doente não é sensível a estes produtos. CUIDADO: As leis federais dos EUA, restringem a venda deste dispositivo, apenas a médicos ou por sua prescrição. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το Freezing Medium διατίθεται για κρυοσυντήρηση σπέρματος για χρήση σε διαδικασίες επιβοηθούμενης αναπαραγωγής. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠροδιαγραφέςΤμήματος (βλ. αναφορές 3 και 4) Σχηματισμός: Κύρια Συστατικά: TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Άλας του Κιτρικού Οξέος με Νάτριο και Φρουκτόζη..........................................9 mM θειική Γενταμικίνη.................................................10 µg/ml Αδρανοποιημένος κρόκος αυγού με θερμότητα, αποσπώμενος από συγκεκριμένα κοπάδια χωρίς παθογόνα (SPF).................................................20 % (v/v) ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Το Freezing Medium φιλτράρεται με μεμβράνη και επεξεργάζεται ασηπτικά, σύμφωνα με διαδικασίες παρασκευής που έχουν επικυρωθεί πληρώντας επίπεδο διασφάλισης αποστείρωσης (SAL) 10-3. Κάθε παρτίδα Freezing Medium Freezing Medium ελέγχεται για: Ενδοτοξίνη από μεθοδολογία Λύμα Αμοιβαδοειδών Κυττάρων Limulus (ΛΑΚL) Δοκιμασία Ανάληψης Κινητικότητας Σπέρματος Αποστείρωση σύμφωνα με την τρέχουσα Εξέταση Αποστείρωσης Φαρμακοποιίας Ηνωμένων Πολιτειών <71> Όλα τα αποτελέσματα αναφέρονται σε συγκεκριμένης παρτίδας Πιστοποιητικό Ανάλυσης που διατίθεται κατόπιν αιτήματος. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Το σπέρμα συλλέγεται μετά από περίοδο αποχής δύο έως τριών ημερών. 2. Αφήστε το δείγμα να ρευστοποιηθεί στους 37°C για 30 λεπτά. 3. Ένα φιαλίδιο μέσου αποψύχεται και φέρνεται στους 37°C. 4. Το ρευστοποιημένο δείγμα μεταφέρεται σε αποστειρωμένο, κωνικό σωλήνα φυγόκεντρου 15 ml, καθορίζεται ο όγκος και το μέσο προστίθεται ανά σταγόνα μέχρι να επιτευχθεί αναλογία δείγματος: μέσου 1:1. Σημείωση: Δείγματα που εμφανίζουν υψηλό ιξώδες μπορεί να χρειάζονται το επιπρόσθετο βήμα πιπεταρίσματος ή περάσματος με βελόνα διαμέτρου 18 για να διασφαλιστεί η σωστή ανάδευση. 5. Το μίγμα δείγματος-μέσου τοποθετείται σε γυάλινο δοχείο ή άλλο κατάλληλο δοχείο σε νερό στους 37°C. 6. Το δοχείο ψύχεται στους 2°C έως 5°C ώστε να επιτραπεί η αργή ψύξη του μίγματος (0.5°C/λεπτό) για μέγιστο 96 ωρών. 7. Βλ. αναφορές 2, 3 και 5 για ακριβείς λεπτομέρειες της μεθοδολογίας. Σημείωση: Τα βήματα 1-4 μπορούν να εκτελεστούν σε θερμοκρασία δωματίου. Για επιπρόσθετα στοιχεία σχετικά με τη χρήση αυτών των προϊόντων, κάθε εργαστήριο θα πρέπει να συμβουλεύεται τις δικές του εργαστηριακές διαδικασίες και τα πρωτόκολλα που έχουν αναπτυχθεί και βελτιστοποιηθεί συγκεκριμένα για το δικό σας ιατρικό πρόγραμμα. ČESKY ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ Φυλάσσετε τις κλειστές φιάλες σε -10º C ή ψυχρότερη θερμοκρασία. ÚČEL POUŽITÍ Refrigeration Medium je určeno pro zmrazení spermatu pro použití při technologiích asistované reprodukce. Při doporučeném skladování je Refrigeration Medium stabilní do expirační doby, která je vyznačena na štítku ampulky. Μην εκθέτετε το μέσο σε επαναλαμβανόμενους κύκλους ψύξης – απόψυξης. Αν επιθυμούνται μικρότερα υποπολλαπλάσια, αποψύξτε το προϊόν, υποπολλαπλασιάστε σε αποστειρωμένα δοχεία με ετικέτες και ψύξτε μέχρι την ώρα χρήσης. POPIS VÝROBKU Parametry složek TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dextróza....................................................................9 mM Gentamicin sulfát..................................................10 µg/ml Teplem deaktivovaný žloutek vajíčka získaný z konkrétního nepatogenního (SPF) nosného hejna.................20 % (v/v) Po použití odložte do odpadu. Όταν φυλάσσεται σύμφωνα με τις οδηγίες, το Freezing Medium είναι σταθερό μέχρι την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στην ετικέτα της φιάλης ή του φιαλιδίου. Απορρίψτε μετά τη χρήση. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από προσωπικό που έχει εκπαιδευτεί σε διαδικασίες που περιλαμβάνουν τη συγκεκριμένη εφαρμογή για την οποία προορίζεται η συσκευή. Το Freezing Medium έχει αδιαφανή εμφάνιση. Μην κάνετε χρήση φιάλης μέσου που παρουσιάζει ύπαρξη σωματιδίων ή που δεν έχει κίτρινο χρώμα. Για να αποφύγετε προβλήματα μόλυνσης, χρησιμοποιήστε ασηπτικές τεχνικές και απορρίψτε παραπανίσιο μέσο που παραμένει στη φιάλη ή το φιαλίδιο μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας. Μη χρησιμοποιείτε οποιεσδήποτε φιάλες των οποίων η συσκευασία έχει διακυβευτεί. Το Freezing Medium περιέχει: • θειική Γενταμικίνη Αντιβιοτικό • πρωτεΐνη κρόκου αυγού Οι απαραίτητες προφυλάξεις θα πρέπει να λαμβάνονται για να διασφαλιστεί ότι ο ασθενής δεν έχει ευαισθησία σε αυτά τα συστατικά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή (Η.Π.Α.) νομοθεσία περιορίζει αυτή τη συσκευή σε πώληση από ή κατά εντολή γιατρού. KONTROLA KVALITY Refrigeration Medium je filtrováno přes membránu a zpracováno asepticky podle výrobních metod, u kterých bylo ověřeno, že splňují hladinu zaručené sterilizace (SAL) 10-3. Každá šarže Refrigeration Medium Refrigeration Medium je testována na: Endotoxin pomocí metody testu Limulus Amebocyte Lysate (LAL) Test na obnovení motility spermie Současně používaný test na kontrolu sterility podle Farmakognozie Spojených států amerických<71> Všechny výsledky se zaznamenávají do Dokladu o analýze konkrétní šarže, který je k dispozici na požádání. NÁVOD K POUŽITÍ 1. Sperma se sbírá po 2 až 3denním období abstinence. 2. Vzorek se nechá zkapalnit při 37 °C po dobu 30 minut. 3. Jedna ampulka média je rozmražená a přivedená na 37 °C. 4. Zkapalněný vzorek je přenesen do sterilní 15 ml kónické, odstředivkové trubičky, objem je určen a médium se přikapává, dokud není dosaženo poměru 1:1 mezi vzorkem a médiem. Poznámka: Vzorky vykazující vysokou viskozitu mohou vyžadovat dodatečný krok zopakování pipetování nebo průchodu přes jehlu o velikosti 18, aby se zabezpečilo dostatečné promíchání. 5. Směs vzorek-médium je vložena do laboratorní stupnice nebo jiné vhodné nádoby s 37°C vodou. 6. Nádoba se chladí při teplotě 2 °C až 5 °C, aby se umožnilo pomalé chlazení směsi (0,5 °C/minutu) maximálně po dobu 96 hodin. 7. Viz odkazy 2, 3, a 5 pro přesnou a podrobnou metodologii. Poznámka: Kroky 1-4 mohou být provedeny při poko-jové teplotě. Pro dodatečné podrobnosti o použití těchto výrobků by každá laboratoř měla konzultovat vlastní laboratorní metody a protokoly, které byly vytvořeny a optimalizovány zvlášť pro váš konkrétní zdravotnický program. POKYNY PRO SKLADOVÁNÍ A STÁLOST Skladujte neotevřené láhve při teplotách –10 ºC nebo nižších. Nevystavujte médium opakovaným mrazícím a rozmrazovacím cyklům. Vyžaduje-li se menší alikvotní podíl, rozmrazte tento výrobek, rozdělte alikvotní podíly do štítky označených sterilních nádob a zmrazte je až do doby použití. VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Zařízení bylo určeno pro použití školeným personálem při zákrocích, které zahrnují indikovanou aplikaci, pro kterou je zařízení určeno. Refrigeration Medium se bude jevit neprůhledné. Nepoužívejte žádné láhve média, které jeví známky přítomnosti částic hmoty nebo není žlutě zbarvené. Aby se předešlo problémům kontaminace, používejte aseptické metody a likvidujte všechno nadbytečné médium, které zůstane v láhvi nebo ampulce po dokončení procedury. Nepoužívejte žádnou lahev s poškozeným sterilním balením. Refrigeration Medium obsahuje: • Antibiotikum gentamicin sulfát • Protein žloutku vajíčka Dodržujte příslušná opatření, abyste se ujistili, že pacient není alergický na tyto složky. POZOR: Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení pouze na lékaře nebo na jeho předpis. DANSK ANVENDELSE Refrigeration Medium er beregnet til nedkøling af sæd til brug ved assisteret reproduktion. PRODUKTBESKRIVELSE Komponent Specifikation TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dextrose....................................................................9 mM Gentamicinsulfat...................................................10 µg/ml Varmeinaktiveret æggeblomme taget fra specifikt patogenfri flok (SPF-flok),..............................................20 % (vol/vol) KVALITETSSIKRING Refrigeration Medium er membranfiltreret og aseptisk fremstillet iht. procedurer, som er blevet valideret og opfylder et sterilitetssikkringsniveau (SAL) på 10-3. Hvert parti Refrigeration Medium Refrigeration Medium testes for: Endotoxin med Limulus Amebocyte Lysate-metoden (LAL) Analyse af restitution af sædmotilitet Sterilitet med den aktuelle United States Pharmacopeia-test (USP) <71> Alle resultater rapporteres på et partispecifikt analysecertifikat (Certificate of Analysis), som kan fås efter anmodning. BRUGSANVISNING 1. Sæd indsamles efter 2-3 dages seksuel afholdenhed. 2. Lad prøven blive flydende ved 37 °C i 30 minutter. 3. Ét hætteglas med medium optøs og bringes til 37 °C. 4. Den flydende prøve overføres til et sterilt, konisk 15 ml-centrifugerør, volumenen fastsættes, og mediet tilsættes dråbevis, indtil der opnås et forhold på 1:1 af prøve:medium. B e m æ r k : Prøver med høj viskositet kan nødvendiggøre et ekstra trin med gentagen pipettering eller passage gennem en 18 G-nål for at sikre grundig blanding. 5. Blandingen af prøve og medium anbringes i et bæger eller anden passende beholder med 37 °C vand. 6. Beholderen nedkøles ved 2-5 °C for at afkøle blandingen langsomt (0,5 °C/min.) i maksimalt 96 timer. 7. De præcise, metodologiske oplysninger findes under reference 2, 3 og 5. Bemærk: Trin 1-4 kan udføres ved stuetemperatur. For yderligere oplysninger om brug af disse produkter skal hvert laboratorium henvise til egne procedurer og protokoller, som er blevet specifikt udviklet og optimeret til laboratoriets eget, medicinske program. ANVISNINGER ANG OPBEVARING OG STABILITET Uåbnede flasker opbevares ved -10 ºC eller koldere. Mediet må ikke udsættes for gentagen nedfrysning og optøning. Hvis der ønskes mindre alikvoter, skal produktet optøs og inddeles i alikvoter i sterile beholdere med etiket og nedfryses indtil brug. Refrigeration Medium er stabilt indtil udløbsdatoen på flaskens eller hætteglassets etiket, når det opbevares som anvist. Bortskaffes efter brug. SUOMI FORHOLDSREGLER OG ADVARSLER Dette udstyr er beregnet til brug af personale, der er uddannet i procedurer, der inkluderer den indicerede anvendelse, som dette udstyr er beregnet til. KÄYTTÖTARKOITUS Refrigeration Medium on tarkoitettu siittiöiden kylmäsäilytykseen avusteisten lisääntymismenettelyjen yhteydessä. Refrigeration Medium on stabiili pullon etikettiin merkittyyn eräpäivään saakka ohjeiden mukaisesti säilytettyinä. Refrigeration Medium er uigennemsigtigt. Anvend ikke flasker med medium, der indeholder partikler, eller som ikke er gult. TUOTTEEN KUVAUS Ainesosien Erittely TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dekstroosi..................................................................9 mm Gentamisiinisulfaatti.............................................10 µg/ml Kuuma-inertti keltuainen, joka on saatu erityisestä patogeenittömästä (SPF) munivasta siipikarjasta.............................20 % (v/v) VAROITUKSIA JA VAROTOIMENPITEITÄ Tämä laite on tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, jotka on koulutettu suorittamaan toimenpiteitä, joihin kuuluu laitteen käyttötarkoituksen mukainen asianmukainen käyttö. Undgå problemer med kontamination ved at bruge aseptiske teknikker, og bortskaf eventuelt overskydende medium i flasken eller hætteglasset efter endt procedure. Anvend ikke nogen flasker, hvor den sterile emballage er blevet kompromitteret. Refrigeration Medium indeholder: • Gentamicinsulfat, antibiotikum • Æggeblommeprotein Passende forholdsregler skal overholdes for at sikre, at patienten ikke er sensibiliseret mod disse komponenter. FORSIGTIG: Ifølge amerikansk lov (USA) må dette produkt kun sælges af eller efter ordination af en læge. LAADUNVARMISTUS Refrigeration Medium on kalvosuodatettu ja aseptisesti käsitelty steriliteettivarmuustasoa (SAL) 10-3 vastaaviksi vahvistettujen valmistustoimenpiteiden mukaisesti. Jokainen Freezing Medium-erä testataan seuraavien suhteen: Endotoksiini Limulus-amebosyyttilysaatti menetelmällä (LAL) Siittiöiden motiliteetin palautuskoe Steriliteetti Yhdysvaltain nykyisen farmakopean sterii litestin mukainen <71> Kaikki tulokset raportoidaan eräkohtaisesti analyysitodistuksella, joka on pyynnöstä saatavissa. KÄYTTÖOHJEET 1. Siemenneste kerätään 2 – 3 päivän pidättymisjakson jälkeen. 2. Näytteen annetaan sulaa nesteeksi 37 °C:n lämmössä 30 minuutin ajan. 3. Yksi pullollinen ravintoliuosta sulatetaan 37 °C:n lämpötilaan. 4. Nestemäinen näyte siirretään steriiliin 15 ml:n kartiomaiseen sentrifugiputkeen, sen tilavuus mitataan ja ravintoliuosta lisätään tiputtaen, kunnes näytteen ja ravintoliuoksen suhde on 1:1. Huom: Näytteet, joissa ilmenee huomattavaa viskositeettia, saattavat lisäksi vaatia toistuvaa pipetointia tai 18 G-kokoisen neulan kautta kuljetusta perusteellisen sekoittumisen varmistamiseksi. 5. Näytteen ja ravintoliuoksen seos asetetaan keitinlasiin tai muuhun sopivaan säiliöön, jossa on 37 °C:n asteista vettä. 6. Säiliö säilytetään kylmänä 2 °C – 5 °C lämpötilassa seoksen hidasta jäähdytystä varten (0,5 °C minuutissa) korkeintaan 96 tuntia. 7. Tarkat käsittelyohjeet löytyvät viitteistä 2, 3 ja 5. H u o m : Va i h e e t 1 - 4 v o i d a a n s u o r i t t a a huoneenlämmössä. Lisätietoja näiden tuotteiden käytöstä kunkin laboratorion tulee hakea omista menettelyohjeistaan ja protokollista, jotka on erityisesti kehitetty ja optimoitu paikallista lääkinnällistä ohjelmaa varten. SÄILYTYSOHJEET JA STABILITEETTI Avaamattomat pullot säilytettävä -10 º C:ssä tai sen alle. Älä altista ravintoliuosta toistuville jäädytys- ja sulamisjaksoille. Vähäisempiä alikvaatteja haluttaessa sulata tuote, jaa se tasan steriileihin merkittyihin säiliöihin ja jäädytä se käyttöajankohtaan saakka. Hävitä käytön jälkeen. Refrigeration Medium näyttää läpikuultamattomalta. Älä käytä ravintoliuospulloa, jossa näkyy hiukkasia tai joka ei ole väriltään keltainen. Kontaminaatio-ongelmat vältetään aseptisella käsittelytekniikalla ja hävittämällä toimenpiteen päätyttyä pulloon jäänyt ylimääräinen ravintoliuos. Pulloa ei saa käyttää, jos sen steriili pakkaus on vahingoittunut. Refrigeration Medium sisältää: • Gentamisiinisulfaatti-antibioottia • Keltuaisen proteiinia Tarkoituksenmukaisia varotoimenpiteitä on noudatettava, jotta potilas ei herkisty näille ainesosille. VAROITUS: Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tämän välineen myynnin vain lääkärin toimesta tai määräyksestä tapahtuvaksi. LATVISKI NEDERLANDS PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA Refrigeration Medium ir paredzēts spermas atdzesēšanai reproduktīvajās procedūrās ar palīglīdzekļiem. Uzglabājot, kā norādīts, Refrigeration Medium saglabā stabilitāti līdz derīguma termiņam, kas atrodams uz pudeles vai flakona marķējuma. PRODUKTA APRAKSTS Sastāvdaļu Specifikācijas TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dekstroze...................................................................9 mM Gentamicīna sulfāts...........................................(10 µg/ml) Karstumā inaktivēts olas dzeltenums, kas iegūts no specifiskām, nepatogēnām (SPF) dējējvistām................................................20% (v/v) (no kopējā tilpuma) Pēc lietošanas izmest. KVALITĀTES NODROŠINĀŠANA Refrigeration Medium ir filtrēts caur membrānu un izgatavots aseptiskā procesā saskaņā ar ražošanai noteiktajām procedūrām, kas tikušas izvērtētas attiecībā uz atbilstību sterilitātes nodrošināšanas līmenim (SAL) no 10 līdz 3. Lai izvairītos no kontaminācijas problēmām, rīkojieties, izmantojot aseptiskas tehnikas, un pēc procedūras pabeigšanas likvidējiet jebkuru pudelē vai flakonā pārpalikušo barotnes daudzumu. Katra Refrigeration Medium sērija tiek testēta, veicot turpmāk minētās pārbaudes: Endotoksīnu testu pēc Limulus Amebocyte Lysate (LAL) metodes Spermatozoīda kustīguma atjaunošanas uzsējuma testu Sterilitāte noteikta, izmantojot pašreizējo Savienoto Valstu Farmakopejas sterilitātes testu <71> Ziņojums par visiem rezultātiem ir pieejams konkrētās sērijas Analīzes sertifikātā, kuru var saņemt pēc pieprasījuma. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI 1. Spermas paraugs tiek iegūts pēc divu līdz trīs dienu atturēšanās perioda. 2. Paraugam pieļaujams 30 minūtes sašķidrināties 37°C temperatūrā. 3. Jāatkausē un jāatsilda līdz 37° C viens flakons ar barotni. 4. Sašķidrināto paraugu pārnes uz sterilu 15 ml konisku centrifūgas stobriņu, nosaka daudzumu un pa pilienam pievieno barotni, līdz tiek sasniegta parauga un barotnes attiecība 1:1. Piezīme: Paraugiem, kuriem ir liela viskozitāte, var būt nepieciešamas papildu manipulācijas, atkārtoti izmantojot pipeti vai izvilkšanu cauri 18 G adatai, lai nodrošinātu rūpīgu sajaukšanos. 5. Parauga un barotnes maisījumu ievieto mērglāzē vai citā piemērotā konteinerā, kurā ir ūdens 37°C temperatūrā. 6. Konteiners tiek dzesēts 2°C līdz 5°C temperatūrā, lai būtu iespējama lēna maisījuma atdzesēšana (0,5°C/ minūtē) maksimāli 96 stundas ilgi. 7. Skatiet 2., 3. un 5. atsauci, lai iepazītos ar informāciju par konkrēto metodoloģiju. Piezīme: 1. līdz 4. soli var veikt istabas temperatūrā. Lai uzzinātu papildu informāciju par šo produktu lietošanu, katrai laboratorijai jāiepazīstas ar tajā noteiktajām procedūrām un protokoliem, kas īpaši izstrādāti un optimizēti individuālas medicīniskas programmas veikšanai. UZGLABĀŠANAS NORĀDĪJUMI UN STABILITĀTE Neatvērtas pudeles uzglabāt 10º C temperatūrā vai zemākā. Nepakļaut barotni atkārtotam saldēšanas-atkausēšanas ciklam. Ja vēlams produktu iedalīt mazākās devās, atkausējiet to, iedaliet devas sterilos konteineros, kam pievienotas uzlīmes, un sasaldējiet līdz lietošanas brīdim. PIESARDZĪBAS PASĀKUMI UN BRĪDINĀJUMI Šo ierīci ir paredzēts izmantot personālam, kas ir apmācīts tādu procedūru veikšanai, kuras ietver norādīto izmantošanu, kurai šī ierīce ir paredzēta. Refrigeration Medium izskatīsies necaurspīdīgs. Nelietot nevienu pudeli ar barotni, kurā saskatāmas vielas daļiņas vai kuras saturs nav dzeltenā krāsā. Nelietojiet pudeles ar bojātu sterilo iepakojumu. Refrigeration Medium satur: • Antibiotiku – gentamicīna sulfātu • Olu dzeltenuma proteīnu Jāveic atbilstoši piesardzības pasākumi, lai nodrošinātu, ka pacientam nav paaugstinātas jutības pret šīm sastāvdaļām. BRĪDINĀJUMS: Federālie (ASV) likumi pieļauj šīs ierīces tirdzniecību vienīgi ārstiem vai ar viņu norīkojumu. BEDOELD GEBRUIK Refrigeration Medium is bestemd voor het gekoeld bewaren van semen voor gebruik in geassisteerde voortplantingsprocedures. PRODUCTBESCHRIJVING Specificatie van Componenten TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dextrose....................................................................9 mM Gentamicinesulfaat...............................................10 µg/ml Door hitte geïnactiveerde eidooier afkomstig van specifieke pathogeenvrije (SPF) koppels....20 % (v/v) KWALITEITSBORGING Refrigeration Medium is membraangefilterd en op aseptische wijze bewerkt volgens productieprocedures die zijn gevalideerd voor een Sterility Assurance Level (SAL) van 10-3. Elke partij Refrigeration Medium Refrigeration Medium wordt getest op: Endotoxine door de Limulus Amebocyte Lysate (LAL)-methode Spermamotiliteitterugwinassay Steriliteit volgens de huidige Amerikaanse Pharmacopeia Sterility Test <71> Alle resultaten worden gerapporteerd op een partijspecifiek Analysecertificaat dat op verzoek beschikbaar is. GEBRUIKSAANWIJZING 1. Het semen wordt verzameld na een twee tot drie dagen durende abstinentieperiode. 2. Laat het monster vloeibaar worden bij 37 °C gedurende 30 minuten. 3. Eén ampul medium wordt ontdooid en op 37 °C gebracht. 4. Het vloeibaar geworden monster wordt overgebracht naar een steriel, conisch 15 ml-centrifugebuisje, het volume wordt bepaald en het medium wordt druppelsgewijs toegevoegd totdat een monster-/mediumverhouding van 1:1 is bereikt. Opm.: bij monsters met een hoge viscositeit is wellicht een extra stap nodig, namelijk herhaalde pipettering of spoeling door een 18 gauge-naald om een goede menging te verkrijgen. 5. Het monster-/mediummengsel wordt geplaatst in een beker of andere geschikte container met water van 37 °C. 6. De container wordt gekoeld bewaard bij 2 °C tot 5 °C om het mengsel langzaam te laten afkoelen (0,5 °C/minuut) gedurende maximaal 96 uur. 7. Zie verwijzing 2, 3 en 5 voor nauwkeurige en gedetailleerde methodologische informatie. Opm.: stap(pen) 1-4 kan worden uitgevoerd bij omgevingstemperatuur. Voor aanvullende informatie over het gebruik van deze producten, dient elk laboratorium haar eigen laboratoriumprocedures en -protocollen te raadplegen die speciaal zijn ontwikkeld en geoptimaliseerd voor uw individueel medisch programma. BEWAARINSTRUCTIES EN STABILITEIT Bewaar de ongeopende flessen bij -10 °C of lager. Stel het medium niet bloot aan herhaalde invries-/ ontdooicycli. Kleinere aliquots gewenst zijn, ontdooi het product dan, verdeel het over als steriele containers met stickers en vries het in totdat het wordt gebruikt. Als Refrigeration Medium zoals voorgeschreven wordt bewaard, is het stabiel tot aan de houdbaarheidsdatum die op de sticker van de fles of ampul is vermeld. Na gebruik weggooien. VOORZORGSMAATREGELEN EN WAARSCHUWINGEN Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personeel dat opgeleid is voor procedures inclusief de aangegeven toepassing waarvoor het hulpmiddel is bedoeld. Refrigeration Medium zal er opaak uitzien. Gebruik geen flessen met een medium dat (vaste) deeltjes bevat of niet geel van kleur is. Om besmettingsproblemen te voorkomen, moeten aseptische methoden worden toegepast en moet eventueel overtollig medium dat na afloop van de procedure in de fles of ampul achterblijft, worden weggegooid. Een fles/Flessen waarvan de steriele verpakking beschadigd of op enige wijze in gevaar werd gebracht mag/mogen niet gebruikt worden. Refrigeration Medium bevat: • Antibioticum gentamicinesulfaat • Eidooiereiwit Passende voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen om ervoor te zorgen dat de patiënt niet gevoelig is voor deze componenten. VOORZICHTIG: volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit product alleen door of op voorschrift van een arts worden verkocht. POLSKI WSKAZANIA DO UŻYCIA Refrigeration Medium jest przeznaczony do chłodzenia nasienia w procedurach wspomaganej rozrodczości. OPIS PRODUKTU Specyfikacja Składnika TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dekstroza...................................................................9 mM Siarczan gentamycyny..........................................10 µg/ml Żółtko jaja dezaktywowane działaniem wysokiej temperatury, otrzymane ze specjalnych, wolnych od patogenów (SPF) stad składających jaja..............................20 % (v/v) KONTROLA JAKOŚCI Refrigeration Medium jest filtrowany membranowo i przetwarzany aseptycznie, zgodnie z procedurami wytwarzania, które zostały zweryfikowane w celu osiągnięcia bezpiecznego poziomu sterylności (SAL), wynoszącego 10-3. Każda seria Refrigeration Medium Refrigeration Medium jest testowana na: Endotoksynę otrzymywaną metodologią Limulus Amebocyte Lysate (LAL) Test odzyskiwania ruchliwości nasienia Sterylność według bieżącego Testu Farmakopei Stanów Zjednoczonych <71> Wszystkie wyniki są notowane na specyficznym dla danej serii Świadectwie Analizy, które jest dostępne na żądanie. WSKAZÓWKI UŻYCIA 1. Nasienie jest zbierane po 2 do 3 dniach abstynencji seksualnej. 2. Pozostawić próbkę do upłynnienia w temperaturze 37 °C na 30 minut. ROMÂNĂ INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA I STABILNOŚCI Przechowywać w nieotwartych butelkach, w temperaturze -10º C lub niższej. Nie poddawać pożywki działaniu wielokrotnego zamrażania i rozmrażania. Jeżeli wymagane są mniejsze alikwoty, należy rozmrozić produkt, podzielić na alikwoty do sterylnych, oznakowanych pojemników i zamrozić do czasu użycia. Refrigeration Medium jest stabilny do upłynięcia daty ważności, oznaczonej na butelce lub fiolce, gdy przechowywany zgodnie z instrukcją. Wyrzucić po użyciu. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OSTRZEŻENIA To urządzenie jest przeznaczone do użycia przez personel wykwalifikowany w dziedzinie procedur obejmujących wskazane zastosowanie, dla którego to urządzenie jest przeznaczone. Refrigeration Medium będzie nieprzejrzysty. Nie używać żadnej butelki z pożywką, w której widoczne są cząsteczki materii lub nie posiada żółtego koloru. Aby uniknąć problemów z zanieczyszczeniem, posługując się tym produktem należy stosować technikę aseptyczną i usunąć nadmiar pożywki, który pozostał w butelce lub fiolce po zakończeniu procedury. Nie używać żadnej butelki, w której doszło do naruszenia jałowego opakowania. Refrigeration Medium zawiera: • Siarczan gentamycyny jako antybiotyk • Białko żółtka jaja kurzego 3. Jedna fiolka pożywki jest rozmrożona i doprowadzona do temperatury 37 °C. Należy zastosować odpowiednie środki ostrożości w celu upewnienia się, że pacjent nie jest uczulony na te składniki. 4. Przenieść upłynnioną próbkę do sterylnej 15 ml stożkowej probówki wirówkowej. Określić objętość i dodać pożywkę kroplami do momentu osiągnięcia proporcji 1:1 próbki i pożywki. U WA G A : P r a w o f e d e r a l n e ( S t a n ó w Zjednoczonych) zezwala na sprzedaż tego urządzenia tylko przez lub na polecenie lekarza. UTILIZARE DESTINATĂ Refrigeration Medium este folosit pentru refrigerarea spermei utilizat în procedurii de reproducere asistată. Refrigeration Medium este stabil pâna la data expirări trecută pe eticheta de pe sticlă sau pe fiolă dacă sunt respectate condiţiile de depozitare. DESCRIEREA PRODUSULUI Specificaţiile Componentei TES ...................................................................... 176 mM Tris ..........................................................................80 mM Dextroză.................................................................... 9mM Sulfat de Gentamicină..........................................10 μg/mL Inactivarea la căldură a gălbenuşului de ou nepatogen, obţinut din flocoanele (SPF) specifice ................20% (v/v) A se arunca dupa utilizare. ASIGURAREA CALITĂŢII Refrigeration Medium este aseptic şi filtrat prin membrană conform unui proces de fabricaţie care să asigure un nivelul de sterilitate (SAL) de 10-3. Fiecare lot de Refrigeration Medium Refrigeration Medium este testat pentru: Endotoxinele prin metodologia de Limulus Amebocyte Lysate (LAL) Test de Recuperare a motilităţii spermatozoidului Sterilitate determinată prin testare prezentă în Farmacopeea USA <71> Toate rezultatele sunt raportate la un lot specific într-un Certificat de Analiză care este disponibil la cerere. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 1. Sperma este colectată după o perioadă de 2 -3 zile de abstinenţă. 2. Mostrele sunt lăsate să se lichifieze lat 37°C pentru 30 de minute. 3. O sticluţă de mediu este dezgheţată şi adusă la temperatura de 37°C. 4. Mostra lichefiată este transferat într-un tub conic steril de centrifugă de 15 ml; volumul este determinat şi mediul este adăugat sub formă de picătură până când se ajunge la proporţia de mostră: mediu de 1:1. Notă: Mostrele care prezintă vâscozitate ridicată pot necesita o treaptă suplimentară de tratare şi anume se repetă pipetarea sau se trece printr-un ac de 18G pentru a asigura o amestecare completă. Uwaga: Próbki o wysokiej lepkości mogą wymagać dodatkowego etapu powtórnego pipetowania lub przepuszczenia przez igłę 18G w celu zapewnienia dokładnego wymieszania. 5. Amestecul de mostră-mediu va fi pusă întru-un pahar gradat de laborator sau un alt vas potrivit cu apă de 37°C. 5. Umieścić mieszaninę próbka-pożywka w zlewce lub innym odpowiednim naczyniu z wodą o temperaturze 37 °C. 6. Rezervorul este refrigerat de la 2°C până la 5°C pentru a permite răcirea amestecului încet (0.5°C⁄minut) timp de maximum 96 de ore. 6. Zbiornik umieścić w chłodni o temperaturze od 2 °C do 5 °C, aby zapewnić powolne schładzanie mieszaniny (0,5 °C/minutę) przez czas do 96 godzin. 7. Vezi capitolele 2, 3 şi 5 pentru detalii privind metodologia exactă utilizată. 7. Aby zapoznać się ze szczegółami metodologicznymi, należy odwołać się do pozycji 2,3 i 5 Piśmiennictwa. Uwaga: Etapy 1-4 mogą być przeprowadzone w temperaturze pokojowej. Aby zapoznać się z dodatkowymi szczegółami użycia tych produktów, każde laboratorium powinno odwołać się do jego własnych procedur laboratoryjnych i protokołów, które zostały specjalnie opracowane i zoptymalizowane dla indywidulanego programu medycznego. Notă: Treptele efectuate cu 1-4 pot fi executate la temperatura camerei. Pentru detalii suplimentare privind folosirea acestui produs, fiecare laborator trebuie să consulte protocolul pentru procedurile utilizate în laborator care sunt specifice şi optimizate pentru programul medical individual. INSTRUCŢIUNI PENTRU PĂSTRARE ŞI STABILITATE Păstraţi sticlele nedeschise, la ≤ -10º C. Nu expuneţi mediul la cicluri repetate de congelare şi decongelare. Dacă este nevoie de alicoţi mici, decongelaţi produsul; se pune alicotul într-un container steril, etichetat şi se congelează până la utilizare. PRECAUŢII ŞI AVERTISMENTE Acest dispozitiv este destinat să fie utilizat de personalul specializat în proceduri care includ aplicarea indicată pentru care a fost creat dispozitivul. Refrigeration Medium va apărea opac. Nu utilizaţi sticluţe cu mediu care prezintă reziduuri de particule sau care nu are culoarea galbenă. Pentru a evita probleme de contaminare, folosiţi technici aseptice şi aruncaţi excessul de mediu care rămâne în sticlă sau în fiolă după ce procedura a fost încheiată. Nu utilizaţi niciun flacon al cărui ambalaj steril a fost compromis. Refrigeration Medium conţine: • Antibiotic: Sulfat de Gentamicină • Proteine din gălbenuş de ouă Precauţii apropiate trebuie luate pentru a asigura că pacientul nu este alergic la unul din componenţi. AVERTISMENT: Legile Federale în (SUA) nu permit vânzarea acestui aparat numai la comanda unui medic sau pe bază de comanadă. SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Refrigeration Medium är avsett för kylförvaring av sädesvätska för användning vid procedurer för assisterad reproduktion. PRODUKTBESKRIVNING Komponent Specifikation TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dextros......................................................................9 mM Gentamicinsulfat..................................................10 µg/mL Värmeinaktiverad äggula från specifika patogenfria (SPF) äggproducerande flockar.......20 % (v/v) KVALITETSSÄKRING Refrigeration Medium är membranfiltrerat och aseptiskt behandlat enligt tillverkningsförfaranden som har validerats för att uppfylla en sterilitetsnivå (SAL, Sterility Assurance Level) på 10-3. Varje lot Refrigeration Medium testas för: Endotoxin via LAL-metod (Limulus Amebocyte Lysate) Analys av återvunnen spermiemotilitet Sterilitet enligt aktuell USP-test för sterilitet <71> (United States Pharmacopeia) Alla resultat finns rapporterade på ett lotspecifikt analyscertifikat (Certificate of Analysis) som fås på begäran. BRUKSANVISNING 1. Sperman insamlas efter två till tre dagars avhållsamhet. 2. Låt provet likvifiera vid 37 °C i 30 minuter. 3. En ampull av mediet tinas och värms upp till 37 °C. 4. Det likvifierade provet överförs till ett sterilt, 15 mL konformat centrifugrör, volymen bestäms och medium tillsätts droppvis tills ett förhållande på 1:1 mellan prov/ medium uppnås. Obs! Prover med hög viskositet kan kräva att det ytterligare steget med upprepad pipettering eller passage genom en 18 gauge nål utförs, för att säkerställa noggrann blandning. EESTI FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR Denna produkt är avsedd att användas av personal med utbildning i procedurer vilka inkluderar den indicerade tillämpning för vilken produkten är avsedd. Refrigeration Medium är ogenomskinligt. Använd inga flaskor med medium som innehåller partiklar eller som inte har gul färg. För att undvika problem med kontamination skall hantering ske med aseptisk teknik och eventuellt oanvänt medium som finns kvar i flaskan eller ampullen kasseras efter avslutad procedur. Använd aldrig en flaska vars sterila förpackning inte är helt intakt. Refrigeration Medium innehåller: • Gentamicinsulfat, antibiotikum • Ägguleprotein Adekvata försiktighetsåtgärder skall vidtas för att säkerställa att patienten inte är allergisk mot dessa komponenter. OBS! Enligt federal (USA) lag får denna produkt endast säljas av eller på ordination av läkare. ETTENÄHTUD KASUTUS Refrigeration Medium on mõeldud reproduktiivse abi protseduurides kasutatava seemnevedeliku hoidmiseks külmkapis. TOOTE KIRJELDUS Komponendi Spetsifikatsioon TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dekstroos...................................................................9 mM Gentamitsiinsulfaat..............................................10 µg/mL Määratletud patogeenivabast (SPF) kanakarjast pärit kuumaga deaktiveeritud munarebu...........20 % (v/v) KVALITEEDI GARANTII Refrigeration Medium on membraanfiltreeritud ja aseptiliselt töödeldud vastavalt valideeritud tootmismeedoditele, mis garanteerivad steriilsustaseme (SAL) 10-3. Iga Refrigeration Medium partiid testitakse järgmiselt: Endotoksiini määramine limuluse amöbotsüüdi lüsaadi (LAL) meetodil Sperma liikuvuse taastumise analüüs Steriilsus tagatud praeguse USA Farmakopöa steriil suse testi alusel <71> Kõik tulemused on avaldatud konkreetset partiid puudutavas analüüsisertifikaadis, mida võite soovi korral taotleda. KASUTUSJUHEND 1. Seemnevedelik saadakse pärast kahe- kuni kolmepäevast suguühtest hoidumise perioodi. 2. Proovil lubatakse vedelduda 30 minutit temperatuuril 37°C. 3. Üks viaal söödet sulatatakse lahti ja tuuakse temperatuurile 37°C. 4. Viige vedeldatud proov steriilsesse 15 mL koonilisse tsentrifuugi tuubi, tehke kogus kindlaks ja lisage sööde tilkhaaval kuni on saavutatud proovi-söötme suhe 1:1. Märkus: Väga viskoosse proovi korral võib vajalikuks osutuda korduv pipettimine või läbi 18 G süstlanõela tõmbamine, et tagada täielikku segunemist. 5. Prov-mediumblandningen placeras i en bägare eller annan lämplig behållare för vatten 37 °C. 5. Proovi-söötme segu pannakse 37°C veega keeduklaasi või muusse sobivasse mahutisse. 6. Behållaren ställs in i kylskåp vid 2 - 5 °C för långsam nedkylning av blandningen (0,5 °C/minut) i högst 96 timmar. 6. Mahuti jahutatakse külmkapis temperatuuril 2°C kuni 5°C, mis lubab segu aeglast jahtumist (0,5°C/minut) kuni mitte rohkem kui 96 tundi. 7. Se referenserna 2, 3 och 5 för exakt information om metodik. 7. Üksikasjaliku meetodi kirjelduse leiate viidetes 2, 3 ja 5. Obs! Stegen 1-4 kan utföras vid rumstemperatur. För ytterligare information om användning av dessa produkter bör varje laboratorium konsultera sina egna laboratorieförfaranden och -protokoll som utvecklats och optimerats särskilt för de egna medicinska programmen. FÖRVARING OCH HÅLLBARHET Oöppnade flaskor skall förvaras vid -10 ºC eller kallare. Utsätt inte mediet för upprepade nedfrysnings-upptiningsomgångar. Om mindre alikvoter önskas, tina produkten, häll alikvoter på sterila, märkta behållare och frys ner dem tills de skall användas. Refrigeration Medium är hållbar fram till det utgångsdatum som anges på flaskans eller ampullens etikett, vid förvaring enligt anvisningarna. Kasseras efter användningen. Märkus: Sammud 1-4 võib teostada toatemperatuuril. Toodete kasutamise üksikasjaliku informatsiooni vajamise korral peab iga labor kasutama oma labori protseduure ja protokolle, mis on välja arendatud ja optimeeritud konkreetselt teie oma meditsiiniprogrammi jaoks. SÄILITAMISJUHISED JA STABIILSUS Hoidke avamata pudelid temperatuuril -10º C või alla selle. Ärge lubage söötmel teha läbi korduvaid külmumisesulamise tsükleid. Kui soovitakse väiksemaid alikvoote, sulatage toode, kandke alikvoodid steriilsetesse märgistatud anumatesse ja säilitage külmutatult seni, kui olete valmis neid kasutama. Refrigeration Medium on stabiilne pudeli või viaali etiketile märgitud tähtpäevani, kui seda säilitada vastavalt juhistele. Pärast kasutamist ära visata. ETTEVAATUSABINÕUD JA HOIATUSED See seade on ette nähtud kasutamiseks tervishoiutöötajatele, kes on saanud vastava koolituse, kaasa arvatud selle seadme kavandatud kasutuse alal. Refrigeration Medium on läbipaistmatu. Ärge kasutage söödet pudelist, milles on märgata osakesi või milles sisalduva söötme värvus ei ole kollane. Saastamise vältimiseks käsitsege vahendeid aseptilist tehnikat kasutades ja pärast protseduuri lõpetamist visake pudelisse või viaali jäänud sööde ära. Ärge kasutage ühtegi pudelit, mille steriilne pakend on kahjustunud. Refrigeration Medium sisaldab: • antibiootikumi gentamitsiinsulfaat • munarebui proteiin Tuleb rakendada sobivaid ettevaatusabinõusid veendumaks, et patsient ei ole nende komponentide suhtes ülitundlik. ETTEVAATUST: Riiklik (USA) seadusandlus piirab seadme müüki ning see võib toimuda üksnes arsti poolt või arsti korraldusel. MAGYAR RENDELTETÉS A Refrigeration Mediumot az asszisztált reproduktiv eljárásoknál használt ondó hűtésére tervezték. TERMÉKLEIRÁS Komponens Specifikáció TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dextróz......................................................................9 mM Gentamicin-szulfát.................................................10µg/ml Specifikus patogén-mentes (specific pathogen free, SPF) tojóktól származó, hővel inaktivált tojássárgája...............20% (v/v) MINŐSÉGBIZTOSITÁS A Refrigeration Medium membrán szűrt és aszeptikusan feldolgozott olyan gyártási eljárással, amelyek 10-3 sterilitás biztonsági szintre (SAL) validáltak. A Refrigeration Medium minden egyes tétele vizsgálva van: Endotoxin Limulus Amebocyte Lysate (LAL) módszerrel Spermium mozgásképesség visszanyerési assay Sterilitás a jelenlegi US Pharmacopeia sterilitási vizsgálattal <71> Minden eredményről készült jelentés egy tétel-specifikus Analitikai Bizonylaton, ami kérésre rendelkezésre áll. HASZNÁLATI UTASITÁS 1. Az ondó gyűjtése két-három napos önmegtartóztatásos időszak után történik. 2. A mintát hagyja elfolyósodni 37 C°-on, 30 percig. 3. Egy fiola médiumot engedjen fel és hozza 37 C°-ra. 4. Vigye át az elfolyósodott mintát egy steril, 15 ml-s kúpos centrifugacsőbe, határozza meg a térfogatát, majd adjon hozzá cseppenként médiumot, amig az 1:1 minta: médium arányt el nem éri. Megjegyzés: Nagy viszkozitást mutató minták esetében még egy lépés lehet szükséges: ismételt pipettázás vagy egy 18 G-s tűn való átjuttatás az alapos összekeverés biztosítására. 5. A minta-médium keveréket egy 37 C°-s vizet tartalmazó főzőpohárba vagy más alkalmas tartóedénybe helyezik. 6. A tartóedény hűtött 2 és 5 C° között, hogy lehetővé tegye a keverék lassú lehűlését (0,5C°/perc) maximálisan 96 órára. 7. A pontos módszertani részletekért nézze a 2., 3. és 5. irodalmi hivatkozásokat. Megjegyzés: A 1-4 lépések végrehajthatók szobahőmérsékleten. E termékek használatára vonatkozóan a további részletekért minden laboratóriumnak a sajátos orvosi programjaikra kifejlesztett és optimalizált saját laboratóriumi eljárásaikban és protokolljukban kell utánanéznie. TÁROLÁSI UTASITÁSOK ÉS STABILITÁS Tárolja a bontatlan üvegeket -10 C°-on, vagy hidegebb körülmények közt. Ne tegye ki a médiumot ismételt fagyasztási felengedési ciklusoknak. Ha kisebb aliquotokat kíván használni, engedje fel a terméket, ossza steril, megcímkézett konténerekbe és fagyassza le a használat idejéig. Refrigeration Medium stabil az üveg, vagy fiola címkéjén feltüntetett lejárati ideig, ha tárolása az utasításoknak megfelelően történik. Használat után eldobandó. LIETUVIŲ K. ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK Ezt az eszközt úgy tervezték, hogy használata az eszköz tervezett alkalmazását is magába foglaló eljárásokban kiképzett személyzet által történjen. NUMATYTOJI PASKIRTIS Refrigeration Medium preparatas yra skirtas sėklos laikymui šaldytuve atliekant pagalbinio apvaisinimo procedūras. A Refrigeration Medium opálosnak fog tűnni. Ne használja a médium olyan üvegét, ami részecskék jelenlétét mutatja, vagy nem sárga színű. PRODUKTO APRAŠYMAS Komponentų Specifikacija TES........................................................................176 mM Tris...........................................................................80 mM Dekstrozė...................................................................9 mM Gentamicino sulfatas............................................10 µg/ml Inaktyvinant infekcijų sukėlėjus karščiu apdorotas kiaušinio trynys, gautas iš dedeklių pulko, kuriame neaptikta specifinio patogeno (SPF)..................................................20 % (v/v) A szennyezéssel járó problémák elkerülésére kezelje aszeptikus technikák alkalmazásával, az eljárás befejezése után dobjon el minden, az üvegben vagy fiolában maradt felesleges médiumot. Ne használjon olyan üveget, amelyben a steril csomagolás veszélybe került. A Refrigeration Medium tartalmaz: • Gentamicin-szulfát anitibiotikumot • Tojásssárgája fehérjét Megfelelő elővigyázatossági intézkedéseket kell tenni arra, hogy biztosítsa, a beteg ne legyen szenzitizált ezekre a komponensekre. VIGYÁZAT: A Szövetségi (US) törvény korlátozza ennek az eszköznek az értékesítését, csak orvos által, vagy orvosi utasításra történhet. Laikant pagal nurodymus, Refrigeration Medium produktas išlieka stabilus iki tinkamumo datos, pažymėtos butelio ar buteliuko etiketėje. Panaudojus išmesti. ATSARGUMO PRIEMONĖS IR ĮSPĖJIMAI Šis prietaisas yra skirtas naudoti darbuotojams, apmokytiems atlikti procedūras, susijusias su prietaiso taikymu pagal numatytą paskirtį. RefrigerationMedium išvaizda yra matinė. Negalima naudoti jokio terpės butelio, jei matyti kietųjų dalelių ar skysčio spalva nėra geltona. KOKYBĖS LAIDAVIMAS Refrigeration Medium produktas yra filtruotas naudojant membraninį filtrą ir aseptiškai apdorotas pagal gamybos metodus, patvirtintus 10-3 sterilumo užtikrinimo lygiui (SAL) atitikti. Norint išvengti užkrėtimo, naudojimo metu reikia laikytis metodinių aseptikos reikalavimų, o atlikus procedūrą – išmesti visus butelyje ar buteliuke likusios terpės likučius. KiekvienosRefrigerationMedium partijos produktai yra išbandyti pagal šiuos metodus: Endotoksinų kiekio nustatymas pagal kardauodegio krabo (Limuluspolyphemus) amebocitų lizato (LAL) analizės metodą Atšildytų spermatozoidų judrumo regeneracijos tyrimas Sterilumo nustatymas pagal šiuo metu patvirtintą Jungtinių Valstijų farmakopėjos sterilumo testą <71> RefrigerationMedium sudėtis: • Antibiotikas gentamicino sulfatas • Kiaušinio trynio baltymas Visi rezultatai pateikiami pagal atskirų partijų parametrus parengtuose analizės sertifikatuose, kuriuos galima gauti užsakius. NAUDOJIMO NURODYMAI 1. Sėklos mėginiai imami po dvi-tris dienas trukusios lytinės abstinencijos. 2. Mėginys paliekamas 30 minučių suskystėti 37 °C temperatūroje. 3. Vienas terpės buteliukas yra atšildomas iki 37 °C. 4. Suskystėjęs mėginys yra perkeliamas į sterilų 15 ml talpos kūginį centrifuginį mėgintuvėlį; nustačius tūrį, lašinama terpė, kol pasiekiamas 1:1 mėginio ir terpės santykis. Pastaba: Didelės klampos mėginius gali tekti dar kartą pakartotinai pipetuoti arba perleisti per 18 dydžio adatą, kad gerai susimaišytų. 5. Mėginio ir terpės mišinys yra įdedamas į menzūrą ar kitą tinkamą indą, pripildytą 37 °C vandens. 6. Indas laikomas šaldytuve 2 °C–5 °C temperatūroje ne ilgiau kaip 96 valandas, leidžiant mišiniui lėtai šalti (0,5 °C/min.). 7. Tikslius metodinius nurodymus žr. 2, 3 ir 5 literatūros šaltiniuose. Pastaba: 1-4 etapų veiksmus galima atlikti kambario temperatūroje. Dėl išsamesnių šių produktų naudojimo gairių kiekviena laboratorija turi žiūrėti savo vidaus darbo tvarkos taisykles ir metodinius nurodymus, specialiai parengtus ir optimizuotus pagal atskiros medicininės programos nuostatas. LAIKYMO SĄLYGOS IR STABILUMAS Neatidarytus butelius laikykite -10 ºC ar žemesnėje temperatūroje. Saugokite terpę nuo pasikartojančių užšaldymo-atšildymo ciklų. Jei pageidaujama mažesnių alikvotinių dalių, produktą atšildykite, padalykite į sterilias etiketėmis pažymėtas talpykles ir užšaldykite iki ateis laikas naudoti. Nenaudokite buteliuko, jeigu sterili pakuotė buvo pažeista. Būtina imtis tinkamų atsargumo priemonių užtikrinant, kad pacientas nėra alergiškas šioms sudėtinėms medžiagoms. PERSPĖJIMAS: Pagal federalinius (JAV) įstatymus, šis prietaisas gali būti parduodamas tik gydytojų arba jų užsakymu.