gibt`s die Wesser World als PDF - Wesser Studentenjob und Ferienjob

Transcription

gibt`s die Wesser World als PDF - Wesser Studentenjob und Ferienjob
Updating you on what‘s happening
here at Wesser in Europe
DEUTS C H L A N D
S C HWEIZ
Nr.1 / 2016
FOTO Contest:
TEAM SPIRIT
> Wesser-University – Foundation Trip nach Lanzarote,
Aufnahmekriterien, Stipendien 2016
> Neues aus dem Vertrieb
> Infos aus dem Recruitment: Scouts auf Reisen
> Neues aus der Schweiz: Neues TC-Workshop Konzept
> Wesser Werber – Grüße & Erfahrungen
UK
E S PAÑ A
NEWS FROM
WESSER EUROPE
>Spanien:
Exchange program, etc.
>England:
Völkerballspiel zwischen
Wesser und der
Nottingham University
Wesser Family
aus Deutschland /
Schweiz
from Germany /
Switzerland
de Alemania / Suiza
Wesser Family
aus Spanien
from Spain
de España
Wesser Family
aus England
from UK
de Inglaterra
www.wesser.com
A WORD...
Liebe Mitarbeiterinnen,
liebe Mitarbeiter,
3 (!) Millionen Gespräche im Namen unserer
Kunden haben unsere Mitarbeiter im vergangenen Jahr
geführt. 3 Millionen mal wurden Projekte erklärt, Bürger
für Umweltschutz, Artenschutz und für Hilfsprojekte
begeistert, Argumente für das Pro und Contra einer
Mitgliedschaft ausgetauscht.
Jeder, der unseren Job schon einmal ausgeübt hat,
weiß, wie viel Herzblut und wie viel Engagement in
jedem Gespräch stecken
muss, um am Schluss ein
neues Mitglied begrüßen
zu können. Danke an
alle Mitarbeiter, die sich
dieser Challenge jeden
Tag auf’s neue stellen und
mithelfen, unsere Charity
Kunden bekannter zu
machen und diesen vor
Ort durch ihren Einsatz
ein Gesicht und eine
Stimme geben. Als direkt
messbarer Erfolg stand
dafür am Jahresende 2015 eine Zahl von knapp über
300.000 Mitgliedern, verteilt auf 17 Kunden in 4
Ländern! Wir sind stolz auf dieses Ergebnis, welches
wir gemeinsam mit Ihnen als Mitarbeiter und mit
unseren Kunden erreicht haben.
Die direkte Bezugsgröße für den Erfolg an der Türe
oder am Stand sind viele, viele Gespräche. Aber nur
derjenige, der weiß, wie man sich ständig selbst auf‘s
Neue motiviert, Misserfolge ausklammert und seine
Gespräche mit dem Bürger ständig reflektiert, wird
zufrieden nach Hause gehen. Nutzen Sie die Chance
und trainieren Sie diese Soft-Skills, die auch später in
Ihrem Berufsleben wichtig sein werden.
Unser Slogan ‚well taken care off‘ ‚gut aufgehoben‘
ist ein klar formulierter Anspruch – wir wollen ein
guter Arbeitgeber für unsere Mitarbeiter sein. Fortund Weiterbildungsprogramme für alle Mitarbeiter,
Stipendien für die Mitglieder unserer Wesser
University, Aufbau von Netzwerken zu bekannten
Unternehmen wie Google, Red Bull, Lindt & Sprüngli
im Rahmen unserer Unternehmensreihe, WesserFoundation Ausbildungstrips, wie dieses Jahr zum
WWF nach Spanien, zeigen, dass wir unseren Slogan
ernst nehmen. Wir freuen uns, wenn wir Ihnen
etwas zurückgeben können, was außerhalb von guten
Verdienstmöglichkeiten liegt.
Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall viel Erfolg
bei der Umsetzung Ihrer persönlichen und unserer
gemeinsamen Ziele und werden Sie dabei unterstützen
wo wir nur können. Und „DANKE“, dass Sie bei uns
arbeiten, auch im Namen unserer Kunden!
Herzlichst Ihr
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
3
Dear Wesser Team,
Our employees conducted 3 million (!) interviews in our clients‘
names in the last year. 3 million times, we explained projects, inspired people
for environmental protection, species conservation and relief projects, exchanged
arguments for and against memberships.
Everyone who has done our job before will know how much passion and
commitment goes into every interview to welcome a new member in the end. We
would like TO THANK ALL EMPLOYEES who face this challenge anew every
day and help to make our charity clients better known. They are the on site face
and voice for these organisations with their commitment. The directly measurable
success for this was a number of just above 300,000 members at the end of 2015,
spread out across 17 clients and 4
countries! We are proud of this
result that we achieved together
with you as our employees and
with our clients.
Our slogan “well taken care
of“ is a clear phrase – we want
to be a good employer for
our employees. Further and
additional training programmes
for all employees, scholarships
for the employees through our
Wesser University, development
of networks to known companies
such as Google, Red Bull, Lindt
& Sprüngli in the scope of our
corporate
series,
WesserFoundation training trips like this year‘s to the WWF in Spain, prove just how
seriously we are taking this slogan, and that we are happy to give back to you in
a way that goes beyond good earning opportunities.
In any case, we wish you great success in implementation of your personal
and our shared objectives, and will support you where we can. “THANK YOU“ for
working for us, also in the names of our clients!
With best regards,
Estimados compañeros,
Nuestros captadores iniciaron tres millones de conversaciones
en nombre de nuestros clientes a lo largo del año pasado. Explicaron
tres millones de veces iniciativas para la protección del medio ambiente y de
las especies a la par que entusiasmaron a los oyentes con proyectos de ayuda e
intercambiaron argumentos a favor y en contra de la participación.
Quien haya hecho alguna vez nuestro trabajo, sabe cuánta pasión y
compromiso hay que invertir en cada debate para, al final, dar la bienvenida a
un nuevo socio. Por ello, queremos dar las gracias a todos los captadores que
asumen este reto día a día y ayudan a dar luz sobre la solidaridad de la labor a
posibles nuevos socios poniéndole rostro y voz in situ. ¡Como un éxito constatable
y medible, podemos decir que contábamos con algo más de 300.000 miembros que
trabajan para 17 organizaciones diferentes en cuatro países distintos a fines del
año 2015! Estamos orgullosos del resultado, un objetivo que premia
tanto a colaboradores como a captadores.
Nuestro lema, “well taken care off“, es un reclamo formulado con gran
claridad; y es que queremos ser la empresa perfecta para nuestros
trabajadores. Los programas de educación y formación para los empleados,
las becas que ofertamos, el establecimiento de redes con conocidas empresas
(como Google, Red Bull o Lindt & Sprüngli) y los viajes de formación de Wesser
Foundation, como el realizado este año conociendo la labor de WWF en España,
muestran que nos tomamos más que en serio nuestros valores y nos alegramos
cuando le podemos dar algo más que una mera obtención de ingresos.
Os deseamos mucho éxito en la obtención de vuestros objetivos personales,
que son los nuestros al fin y al cabo; y os ayudaremos siempre que nos sea posible.
¡Mil GRACIAS por trabajar con nosotros, también en nombre de nuestros clientes!
Afectuosamente
4
UNIVERSITY
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
Die diesjährigen Wesser University Mitglieder stehen
This year‘s Wesser University members have been determined – Congratulations and
fest – Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für Eure
thank you for your outstanding performance last year! The first scholarships have already
außerordentliche Leistung im vergangenen Jahr! Die ersten
Stipendien wurden bereits vergeben und wir haben eine
tolle
Zeit
been awarded, and we had a great time at our Foundation Trip to Lanzarote with our
Wesser University members. We are looking forward to many further memorable shared
experiences and highlights this year!
auf
unserem Foundation
Trip
in
mit
all
Wesser
Las personas que participarán en el Wesser Foundation
Lanzarote
este año ya han sido elegidas – ¡Felicidades de todo corazón,
unseren
y muchas gracias por vuestro extraordinario rendimiento el
año pasado! Las primeras becas ya se han concedido, y hemos
University
disfrutado de un tiempo estupendo durante el Foundation
Mitgliedern verbracht. Wir freuen uns auf viele weitere
Trip en Lanzarote con nuestros participantes. ¡Estamos celebrando desde ya las muchas
unvergessliche, gemeinsame Erlebnisse und Highlights in
experiencias y momentos inolvidables que disfrutaremos juntos este año!
diesem Jahr!
Members of the Wesser University 2016
GERMANY
SWITZERLAND
Patrick Michael Alpaugh
Susanne Liedtke
Stefan Richter
Jamal Bahar
Katarina Langer
Çagla Aydin
Marleen Maier
Lisa Richter
Arjun Malhotra
Yannik Sauerborn
Iva Bilic
Yves Münch
Katharina Bader
Peter Boekstegers
Nicola Matzigkeit
Nina Schlichting
Gabriel Bruhin
Elias Nast
Robert Busch
Tobias Meckel
Henrik Schubart
Emilie Chappatte
Jonathan Ottiger
Rezan Celik
Solveig Meier
Meike Seifert
Kevin Deforth
Mathias Rabl
Melissa Ebel
Vera Meinert
Aaron Seitz
Boris Faupel
Maximilian Meiser
Jannes Siems
Cyril Eisenegger
Jan Rindlisbacher
Marko Frech
Daniel Meyer-Bousso
Leon Spickschen
Alice Fernandes Oterelo
Fabienne Rohr
Martin Garmatter
Reinhold Michaelis
Sabrina Stocker
Serafina Giannoni
Marco Sallenbach
Slawomir Glanda
Nicolas Morlo
Sina Strecker
Johnny Graham
Mazlum Sazpinar
Matthias Illg
Marcel Müller
Yoshinori Todo
Christian Illgner
Oskar Neumann
Anton Umbach
Annaursina Grass
Jonas Schafer
Ramsan Khaikharoev
Raphael Nitsche
Maurice Weber
Marion Gsell
Sonja Scherrer
Alena Klatte
Janik Nuß
Robin Weyersberg
Philipp Gurtner
Armon Simonett
Elias Kock
Hanan Odeh
Lukas Winkler
Refaël Hess
Vera Elma Vacek
Tobias Kottwitz
Hannes Plenge
Maren Woestmann
Philipp Krenz
Ines Prettenthaler
David Wollny-Huttarsch
Pascal Hiltbrand
Aglaia von Götz
Marija Krolo
Jürgen Puchinger
Clemens Zech
Leonie Kaiser
Tenzing Zahn
Matthis Krondorf
Solveig Maria Remmers
Lukas Zoller
Raphael Kolly
Miro Zbinden
Aufnahmekriterien für die Wesser University 2017 – Deutschland
JUH & DRK
NABU, BUND & LBV
Produktivität
Mind. 30 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche
Mind. 24 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche
und/oder
Mind. 500 Mitglieder in diesem Jahr
Mind. 400 Mitglieder in diesem Jahr
K.O. Kriterium
Stornoquote 2016 bis zum Jahresende > 30% Stornoquote 2016 bis zum Jahresende > 22,5%
Werbeeinsatz in 2017 von mindestens 4 Wochen
Aufnahmekriterien für die Wesser University 2017 – Schweiz
Newcomer MG-Durchschnitt
Profi
MG- Durchschnitt
Für alle
K.O. Kriterium
SRK
40
50
500 MG
ZQ < 75%
Pro Natura / Kinderdorf Pestalozzi /Green Cross
26
30
300 MG
ZQ < 75%
Werbeeinsatz in 2017 von mindestens 4 Wochen
SPONSORING
www.wesser.com
Wesser Stipendium
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
5
(Susanne Liedtke)
Dschungelcamp 2.0
Wesser Scholarship
Von November 2015 bis Februar 2016 war ich in Costa Rica. Dieses
paradiesische Land wird von der einen Seite vom Pazifik, mit seinen traumhaften
Sonnenuntergängen, und auf der anderen Seite vom karibischen Ozean
umschlossen.
Dschungelcamp 2.0
I spent the time from November 2015 to February 2016 in
Costa Rica, participating in a permaculture design course
there in January. The course is based on a concept for creating
sustainable structures based on cycles as they occur in nature.
Dort nahm ich im Januar an einem Permakultur – Design – Kurs teil.
Dabei wird nach einem Konzept gearbeitet, das nachhaltige Strukturen schaffen
will und sich dabei Kreisläufe, wie sie in der Natur vorkommen, zum Vorbild nimmt.
I and a colourful group of students spent two weeks in the
Caribbean, at the Southern-most tip of Costa Rica, sleeping in
bamboo huts in the jungle. In the morning, we had four hours of
input on various subjects, such as biodiversity, erosion, pesticides,
landscaping, functional design, etc. “Back to the roots“ or
“Dschungelcamp 2.0“ perfectly describes this challenge
of getting along in a team from different nations and cultural
backgrounds with only the most basic things for life.
Anfänglich in der Landwirtschaft entstanden, wird das Konzept jetzt auch
unter anderem auf Bereiche wie Energieversorgung und Landschaftsplanung
angewandt. Für mich die perfekte Ergänzung zu meinem Studium
Umweltwissenschaften und Raumplanung.
Für zwei Wochen war ich mit einem bunten Haufen Studenten in der
Karibik, dem südlichsten Zipfel Costa Ricas, in Bambushütten im Dschungel
untergebracht. Vormittags hatten wir vier Stunden Input zu verschiedenen Themen
wie Biodiversität, Erosion, Pestizide, Landschaftsplanung, funktionales Design
etc. Nachmittags konnten wir das Gelernte dann praktisch anwenden, indem
wir Hügelbeete und Wassergräben anlegten oder Komposttoiletten bauten sowie
Recycling- und Werbekampagnen umsetzten. Als Prüfung mussten wir abschließend,
in einem gemeinsam erarbeiteten Projekt, alle gelernten Permakultur-Prinzipien
anwenden. In den Pausen konnten wir im Meer schwimmen gehen, ein Schlammbad
nehmen, Schokolade herstellen, am Lagerfeuer singen, Yoga machen oder einfach nur
in der Hängematte liegen.
I would like to give a huge THANK YOU for the support of
Wesser University, which made this possible, as well as thank
them for the long cooperation.
Pura Vida – Sanne
Wesser Scholarship
Dschungelcamp 2.0
Desde noviembre de 2015 hasta febrero de 2016 estuve en Costa Rica.
Allí participé en un curso de Diseño - Permacultura en el que se trabaja en
base a un concepto que intenta crear estructuras sostenibles tomando como
modelo los circuitos ya presentes en la naturaleza.
Durante dos semanas viví con grupo de estudiantes en
el Caribe, en el extremo sur de Costa Rica, hospedada
en una cabaña de bambú en medio de la selva. Por la
mañana recibíamos una introducción a los diversos temas,
como biodiversidad, erosión, pesticidas, planificación del
paisaje, diseño funcional, etc. “Back to the roots“ o
también “Dschungelcamp 2.0“ (Campamento en la selva
2.0) describe muy bien este reto de sobrevivir con sólo lo mínimo
en un equipo de diferentes naciones y diversos fondos culturales.
„Back to the roots“ oder auch „Dschungelcamp 2.0“ beschreibt diese
Herausforderung gut, in einem Team aus unterschiedlichen Nationen und kulturellen
Hintergründen nur mit dem Wenigsten auszukommen: Fast ohne Elektrizität nur mit
Komposttoiletten, Regenwasserduschen und Obst und Gemüse aus dem Dschungel.
Warum sich freiwillig in so eine Situation begeben? Weil aus Fremden
Freunde und ein Team wurden und weil es unglaublichen Spaß gemacht hat,
zusammen diese Herausforderungen zu meistern und etwas fürs Leben
zu lernen. Quasi wie beim Werben ;)
Quiero emitir un inmenso AGRADECIMIENTO a
Wesser Foundation, cuyo apoyo ha hecho que esto
sea posible. Muchas gracias por la colaboración mantenida
durante años.
Ein riesengroßes DANKESCHÖN an die Unterstützung der Wesser
University, die das ermöglicht hat und vielen lieben Dank für die langjährige
Zusammenarbeit. Pura Vida – Sanne
Pura Vida – Sanne
Wesser Stipendium
Weiterbildung als Fotografin
dank der Wesser University!
Seit Sommer 2013 arbeite ich Teilzeit für
Wesser und Partner in der Schweiz und dank
der Wesser Foundation kann ich meinen Traum
weiterverfolgen. Als leidenschaftliche Fotografin
habe ich mich für eine Fachprüfung als Fotografin
in Prag beworben und den Kurs dafür gesponsert
bekommen.
Diese Chance ermöglicht mir weiter Kreativ
zu sein und mit der Vielfältigkeit der Fotografie
etwas neues zu erschaffen. Sei es der Winkel,
die Farben, das Licht oder die Kompositionen
von Menschen und Landschaften. Meine grosse
Leidenschaft widerspiegelt sich in den kleinen
feinen Momenten des Lebens, wie z.B einen
bestimmten Blick eines Menschen festzuhalten.
Fotografieren verhilft mir die Welt mit anderen
Augen zu sehen. Denn für mich ist ein Foto die
Erinnerung, die ewig leben kann.
(Vera Elma Vacek)
Wesser Scholarship
Further training as a photographer thanks to the Wesser
University!
I have been working for Wesser and Partner in Switzerland since the summer
of 2013. Thanks to the Wesser Foundation, I am now able to continue to pursue my
dream. As a passionate photographer, I signed up for a professional examination as
a photographer in Prague, I received support for the course.
This opportunity enables me to continue to be creative and to create something
new with the diversity of photography, no matter of the angles, the colours, the light
or the compositions of people and landscapes. My great passion is reflected in the
small, fine moments of life, e.g. in catching a specific look of a person. Photography
helps me see the world with different eyes. To me, a photograph is a memory that
can live forever.
Thank you! Vera Elma Vacek, Fundraiser for Pro Natura
Vielen Dank
Vera Elma Vacek, Fundraiser für
Pro Natura
Beca Wesser
¡Recibí formación como fotógrafa gracias al Wesser Foundation!
Desde el verano de 2013 trabajo a tiempo parcial para Wesser en Suiza, y gracias al Wesser
Foundation he podido llevar a cabo mis sueños. Como apasionada de la fotografía que soy, me he
inscrito para una prueba profesional en Praga y he recibido una ayuda para realizar el curso.
Esta oportunidad me permite seguir siendo creativa y hacer algo nuevo con las diversas posibilidades
de la fotografía. Ya sea con los ángulos, los colores, la luz o las composiciones de personas y paisajes. Mi
gran pasión se refleja en los pequeños detalles de la vida; como, por ejemplo, retratar la mirada de una
persona en concreto. La fotografía me permite ver el mundo con otros ojos; y es que para mí una imagen
es un recuerdo que permanece para la eternidad.
Muchas gracias.
Vera Elma Vacek, recaudadora de fondos para Pro Natura
6
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
SPONSORING
Wesser Foundation Trip auf die Vulkaninsel Lanzarote
Dieses Jahr haben uns die Spanier auf die
Kanaren nach Lanzarote eingeladen! Der WWF,
Partner in Spanien, wollte uns auf der sonnigen
Vulkaninsel einige seiner Projekte zeigen und
natürlich sollte es auch ein spannender Urlaub
werden.
Untergebracht waren wir in einem riesigen
Sportresort mit einer eigenen Bucht für
Wassersportler. Allein unter Athleten, die fleißig
für den Iron Man trainierten. Ein Wink mit
dem Zaunpfahl? Ein bisschen fit werden kann
jedenfalls nie schaden. ;)
Am ersten Tag ging
es durch die Lavafelder
zum
Nationalpark
Timanfaya. Hier ist es schon
wenige Meter unter der Erde so
heiß, dass man Stroh anzünden
kann und wir konnten
bestaunen, wie Hähnchen
über einem Schlot vom Vulkan
gegrillt wurden. Danach ging
es zum Kamelreiten durch
die weite Landschaft. Bei
strahlender
Sonne
und viel kühlendem
Wind wirkt die karge
Umgebung dort wie
eine Mondlandschaft.
Zum Abschluss ging es
an den Playa Blanca.
Während die einen dort versuchten,
das perfekte Foto von einer Möwe zu
schießen, entspannten sich die anderen
bei einem Sonnenbad.
Der nächste Tag startete leider
bedeckt, nichtsdestotrotz ging es in
einem Boot aufs Meer raus. Der WWF
zeigte uns verschiedene Inseln, auf
denen unter anderem Vogelschutzgebiete
entstanden sind. Der starke Wellengang
war allerdings eine Herausforderung
für den Magen und viele mussten
feststellen, dass sie doch nicht so
ganz seetauglich sind. Nach einer
kurzen Pause, während der das Schiff
„geputzt“ wurde und die Crew eine
leckere Paella kochte, ging es zurück
an Bord und die Sonne zeigte sich
dann doch noch.
Zur Wochenmitte hielt der
WWF einen Vortrag zu den
Projekten auf den Kanaren –
in einem Konferenzraum, ganz
ohne Seegang und damit für alle
entspannt. Abends konnte in dem hoteleigenen Club gefeiert
werden, außerdem wurde fleißig Billard gespielt und natürlich beim
ein oder anderen Drink gefachsimpelt und gequatscht.
Für die letzte Exkursion konnten wir zwischen drei Optionen
wählen – dem Kakteen-Garten und ein historisches kanarisches
Dorf besuchen, wandern gehen, oder ganz lange wandern gehen.
;) Überraschenderweise entschieden sich viele für die lange
Wanderung und wurden mit traumhaften Ausblicken belohnt.
Am letzten Abend ging es zu einer Top Location: In die
unterirdische Lavahöhle Jameos del Agua, mit tollem Abendessen
und einem Livekonzert. Im Anschluss machten wir die Tanzfläche
unsicher. :)
Fazit: Ein actionreicher, spannender Trip
mit einer super Truppe auf einer tollen Insel!
Wesser Foundation Trip
to the volcanic island
of Lanzarote
This year, our Spanish colleagues invited us to
Lanzarote in the Canary Islands! WWF, our partner
in Spain, wanted to show us some of its projects on
the sunny volcanic island. Of course, it was to be an
exciting holiday also.
The first day took us through the lava fields to
the national park Timanfaya. Then we did some camel
riding through the sprawling, ragged landscape that is
reminiscent of a moonscape in bright sunlight and with plenty
of cooling wind.
The next day, unfortunately, started out overcast. Nevertheless,
we took a boat out to sea. The WWF showed us various islands on
which, among others, bird protection areas have been established.
Towards the middle of the week, the WWF gave a lecture on its
projects in the Canary Islands.
Excursión de la Wesser
Foundation a la isla
volcánica de Lanzarote
¡Este año, Wesser España nos invitó a ir a Lanzarote (Islas
Canarias)! Ya que WWF España quería enseñarnos algunos
de sus proyectos en la soleada isla volcánica, los aprovechamos
para disfrutar también de unas emocionantes vacaciones.
El primer día atravesamos los campos de lava hasta el Parque
Nacional de Timanfaya. A continuación, cabalgamos sobre camellos
a través de los extensos paisajes. Con el sol brillante y un viento muy
refrescante, este árido entorno tiene el efecto de un paisaje lunar.
Al día siguiente, por desgracia, amaneció cubierto; pero a pesar
de todo nos atrevimos a navegar en un bote. WWF nos enseñó varias
islas, donde entre otras cosas, se han creado zonas de protección
para aves.
For the last excursion, they let us choose between three options:
visiting the cactus garden and a historical Canary village, going for
a hike or going for a very long hike. ;)
A mitad de semana, WWF ofreció una conferencia sobre los
proyectos en las Islas Canarias; y para la última excursión podíamos
elegir entre tres opciones – visitar el jardín de cactus y un pueblo
canario histórico, salir a pasear o hacer una larga caminata ;)
All in all: It was an action-packed, exciting trip with
a great group on a wonderful island!
En resumen, ha sido un viaje alucinante; lleno de acción,
con un supergrupo y en una isla muy guay.
INHOUSE STUTTGART
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
7
------ Neues aus dem Vertrieb -----2015 hatten wir uns über das seit Jahren beste erste Halbjahr
gefreut, dieses Jahr sind wir zur Halbzeit beim Ergebnis nochmals
10% besser, und haben sowohl die Produktivität als auch den
Durchschnittsbeitrag gesteigert.
Die Eckdaten stimmen also und die Tendenz ist positiv, aber das
Jahr ist noch lang und abgerechnet wird wie immer zum Schluss.
Wir sind jedoch sehr zuversichtlich, denn das Motto des Jahres
heisst „Ausbildungsoffensive“ und die läuft erst seit wenigen
Monaten und wird die eigentlichen Früchte noch bringen.
Zur Ausbildungsoffensive gehören:
• die von unserem Schulungsleiter Patrick Löst 14 tägig
angebotenen TC-Seminare,
• die Entwicklungstreffen, in denen Newcomer bereits nach den
ersten zwei Arbeitswochen die erste Fortbildung erfahren
• die Coachingplattform, aus der Coachs abgerufen werden,
welche junge Teamchefs gezielt und vor allem bei Werbestarts in
ihrer Rolle als Führungskraft unterstützen
• vierteljährliche große zweitägige TC-Treffen, zu denen auch
gerade
aktive
wie auch nicht
aktive Teamchefs
eingeladen
werden,
um
dem Austausch
von bewährten
Konzepten und
von neuen Ideen
einen geeigneten
Rahmen zu bieten
• wir bieten
auf allen Ebenen
verstärkt Videoschulungen, in
denen Mitarbeiter
individuell verbessert werden und mittelfristig Schulungsinhalte
auch in Form eines E-Coachs zur Verfügung gestellt werden.
Außerdem läuft gerade die Testphase der Tablet-Werbungen
an und die Wesser-App steht ebenfalls in den Startlöchern, wir
durchleben gerade eine wirklich spannende Zeit.
Ein Nebeneffekt all dieser Maßnahmen war, dass während der
konzeptionellen Ausarbeitung und der praktischen Umsetzung
unglaublich viele Mitarbeiter in der Diskussion eingebunden waren.
Aus all diesen Gesprächen entwickelte sich ein neues Wir-Gefühl,
eine deutliche spürbare Aufbruchsstimmung, die Lust auf Erfolg
macht und wohl mitentscheidend für das bisher sehr gute Ergebnis
war.
Wir freuen uns darauf, gut vorbereitet, motiviert, aber mit
einer neuen Leichtigkeit in den Sommer zu starten und mit Euch
gemeinsam die kommenden Monate erfolgreich zu gestalten. In
diesem Sinne alles Gute und schöne Grüße aus Stuttgart.
Herzlichst, Euer Arnold mit dem gesamten Vertriebsteam – das
sind neben Agnes und Ajjana noch Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam
und Gregory.
Vertriebsteam: Sven Schwippert, Ferit Onay, Agnes Jorgensen, Max Walz, Arnold Prader, Ajjana Baumeister, Myriam Schumacher, Gregory-Jamie Tüzün und Jonna Bauer
News from the Sales Department
In 2015, we were happy to have the best first half year in many years. This year, we
were able to improve our result by another 10% at half-time. We have increased both
the productivity and average contribution.
The benchmark data is just right, and the trend is a good one, but the year is far from
over. The result won‘t be fixed until the very end. However, we are very confident that the
year‘s motto will be “training campaign“. It has only been running for a few months,
and is expected to bear fruit in a while.
The training campaign includes:
Noticias del departamento de distribución
Nos alegramos de haber conseguido el mejor primer semestre desde hace años en
2015. Este año hemos vuelto a tener un resultado 10% mejor en la mitad del tiempo,
y hemos conseguido aumentar tanto la productividad como el promedio de ingresos.
Los datos iniciales, por tanto, se confirman; y la tendencia es positiva, pero el año
todavía es largo y el balance se hace, como siempre, al final. Sin embargo, estamos muy
confiados, ya que el lema del año es “el ataque de la formación“, ya en marcha
desde hace algunos meses. Aún le queda por aportar los correspondientes frutos.
El ataque de la formación incluye:
•Los seminarios-TC ofrecidos cada 14 días por nuestro instructor Patrick Löst.
•Las reuniones de desarrollo, en las que los recién llegados reciben la primera
formación después de las dos primeras semanas de trabajo.
•La plataforma de coaching. En ella se recluta a los coachs que apoyan
específicamente a los jefes de equipo nóveles, especialmente en su papel como líderes
al inicio de las campañas de promoción.
•The TC seminars offered by our training manager Patrick Löst every 14 days
•The development meetings in which newcomers will have their first further
training after only two weeks of work
•The coaching platform from which coaches can be called to specifically support
your team leaders in their managing roles, specifically at campaign starts
•Quarterly large two-day TC-meetings to which active as well as inactive team
leaders are invited to provide a suitable framework for exchange of tried and tested
concepts and new ideas
•Gran encuentro-TC trimestral de dos días, al que se invita tanto a los jefes de
equipo activos como a los no activos con el fin de promover el intercambio de conceptos
probados y ofrecer un marco adecuado para las nuevas ideas.
•Increased video trainings on all levels for individual employee improvement and
provision of training contents in the form of an E-Coach in the medium term
•A todos los niveles, formación en vídeo, en la que los colaboradores pueden
mejorar individualmente y en la que se ponen a disposición, a medio plazo, contenidos
de formación también en forma de e-coach.
The test phase for the tablet advertisements is starting as well, and the Wesser-App is
ready to set out. We are currently going through a truly exciting time.
One side effect of these measures was that a great many employees were involved
in the discussion during the concept development and practical implementation. A new
feeling of belonging together that makes us yearn for shared success resulted from all of
these discussions.
Best, Arnold and the entire sales team – in addition to Agnes and Ajjana, those are
Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam and Gregory
Además, ahora mismo está en marcha la fase de prueba de la publicidad para tablets y
la Aplicación Wesser también está en la parrilla de salida; estamos viviendo unos tiempos
realmente emocionantes.
Una consecuencia de todas estas medidas fue que, durante el desarrollo conceptual y la
aplicación práctica, se involucraron en la discusión un increíble número de colaboradores.
A partir de todos estos debates, se desarrolló un nuevo sentimiento colectivo con muchas
ganas de éxito.
Con afecto, vuestro Arnold, con todo el equipo de ventas – estos son, además de
Agnes y Ajjana, también Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam y Gregory
8
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
INHOUSE STUTTGART
------ Infos vom Vertrieb -----•••• Unsere Aushilfen ••••
Our Temps
Nuestras/os colaboradoras/es
•••••••••••••••••• MAX WALZ ••••••••••••••••••••
Hello! My name is Maximilian and I have been
working in sales at Wesser since April 2015. As a
working student at Wesser, one needs to be a bit of an allround talent to master the diverse tasks. Finding quarters,
travelling costs, traffic fines, orders and, of course, always an
open ear for the problems of our employees (whether during
a deployment or while preparing for the next).
Hallo, ich heiße Maximilian und
arbeite seit April 2015 im Vertriebsteam
bei Wesser. Als Werkstudent bei Wesser
muss man ein kleines Allroundtalent
sein um die vielseitigen Aufgaben zu
bewältigen. Quartiersuche, Fahrtkosten,
Strafzettel, Bestellungen und natürlich
immer ein offenes Ohr für die Probleme
unserer Mitarbeiter (ob im Einsatz oder bei
der Vorbereitung des nächsten).
I do this job in addition to my studies of Technology
Management. At the moment, I am completing my
bachelor‘s thesis. This summer, I will start on my Master‘s
course of studies.
Den Job mache ich neben meinem
Technologiemanagement Studium. Im
Moment schreibe ich meine Bachelorarbeit
und fange im Sommer meinen Master an.
In meiner Freizeit spiele ich im
Universitätsteam Basketball oder bin mit
Freunden kicken.
Nach Feierabend bin ich auch gerne
noch in der Stadt und genieße das bunte
Treiben in Stuttgart.
Max Walz
Hola, me llamo Maximilian y trabajo en el
equipo de Wesser desde abril de 2015. Puedo decir,
que tanto estudiando como estando empleado en Wesser,
hay que tener talento en todos los sentidos para ser
capaz de hacer frente a las tareas más variadas. Buscar
residencia, cubrir gastos de viaje, encargos y, por supuesto,
estar siempre dispuesto a escuchar los problemas de
nuestros colaboradores (ya sea durante su trabajo o en la
preparación del siguiente).
Me dedico a la captación al mismo tiempo que a mis
estudios de gestión tecnológica. Actualmente escribo mi
trabajo final y en verano daré comienzo a mi máster.
•••••••••••••• GREGORY-JAMIE TÜZÜN ••••••••••••
Neu zum Team hinzugekommen,
arbeite ich seit April 2016 bei Wesser.
I am new on the team and have been working for
Wesser since April 2016.
Momentan schreibe ich an der
Abschlussarbeit für mein Bachelorstudium
Maschinenbau. Da bieten die Aufgaben
im Vertrieb von Wesser eine tolle
Abwechslung.
At the moment, I am working on my final thesis for
my Bachelor‘s studies in Engineering. My tasks in sales at
Wesser are very different from that.
Oft führe ich Feedbackgespräche oder
bearbeite Strafzettel der Mietfahrzeuge.
On my free days, I spend my time doing sports or
learning new things. Technology and nutrition are always
my favourite subjects. :)
I often conduct feedback interviews or process
administrative tasks.
Daneben gibt es noch viele weitere
Gebiete, bei denen ich aushelfe – es bleibt
immer aufregend.
Recién llegado al equipo, trabajo en Wesser desde
abril de 2016.
An freien Tagen verbringe ich meine
Zeit mit sportlichen Aktivitäten oder eigne
mir jegliches Sachwissen an. Technik
und Ernährung sind aber immer meine
Lieblingsthemen. :)
Actualmente estoy escribiendo la tesis para mi licenciatura
de ingeniería; por lo que la labor de captación en Wesser me
ofrece una gran distracción.
Gregory-Jamie Tüzün
Realizo reuniones de feedback o soluciono problemas con
bastante frecuencia.
Los días libres paso el tiempo realizando actividades
deportivas o adquiriendo nuevos conocimientos de todo
tipo. Sin embargo, los temas técnicos o alimentarios son
siempre mis favoritos :)
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Ich befinde mich derzeit im
Masterstudium Mechatronik an der
Universität Stuttgart. Seit April 2016
arbeite ich bei Wesser. Hier habe ich die
Möglichkeit, neben meinem Studium Geld
zu verdienen – und das Ganze, ohne mein
Studium zu vernachlässigen.
My tasks include processing of driving costs, finding
quarters and anything else that comes up.
In my free time, I like to do sports and eat well.
die
die
Actualmente estoy realizando un máster en
mecatrónica en la Universidad de Stuttgart;
y en la empresa tengo la oportunidad de ganar dinero
apoyando mis estudios sin llegar a descuidarlos. Trabajo
desde abril de 2016 en Wesser.
In meiner Freizeit beschäftige ich mich
mit sportlichen Aktivitäten und leckerem
Essen.
Mis responsabilidades dentro del equipo incluyen la
tramitación de costes de viajes, la búsqueda de alojamientos
y otras cosas que van surgiendo.
Ferit Onay
••••••••• JONNA BAUER •••••••
Hallo! Ich bin Jonna und arbeite seit
April 2016 bei Wesser im Vertrieb. Nach
meinem Abitur im letzten Jahr, war ich
erstmal für vier Monate im Ausland. Bis
zum Beginn meines Studiums im Oktober
unterstütze ich nun das Vertriebsteam.
Por otro lado, invierto mi tiempo libre en actividades
deportivas y me chiflan las golosinas.
Hello! I am Jonna and have been working in sales at
Wesser since April 2016. After my Abitur last year, I first
spent four months abroad.
My tasks include, among others, finding quarters,
processing cost reimbursements and answering questions
via the phone switchboard at all times.
In my free time, I like to do things with friends and try to
travel as much as possible to see new places.
Zu meinen Aufgaben gehören unter
anderem die Quartiersuche, das Bearbeiten
von Kostenerstattungen und außerdem bin
ich über die Telefonzentrale jederzeit für
Fragen zu erreichen.
¡Hola! Soy Jonna y trabajo desde abril de 2016 en
Wesser, en captación. Después de mi graduación, el año
pasado, estuve primero cuatro meses en el extranjero.
Mis responsabilidades incluyen, entre otras, la búsqueda
de alojamiento, la tramitación de devolución de gastos y,
además, estoy siempre localizable en la centralita telefónica
para responder a cualquier pregunta.
In meiner Freizeit unternehme ich
gerne etwas mit Freunden und versuche
noch so viel wie möglich zu Reisen und
Neues zu sehen.
Jonna Bauer
••••• SVEN SCHWIPPERT •••••••
Hallo zusammen, mittlerweile gehöre
ich schon seit letztem Sommer zu dem
Vertriebsteam von Wesser. Zurzeit
befinde ich mich in der Mitte meines
Masterstudiums in Maschinenbau und
habe Ende dieses Semesters hoffentlich
alle Prüfungen hinter mir.
Tengo como hobbies hacer actividades conjuntas con mis
amigos e intentar viajar tanto como me es posible para ver
cosas nuevas.
Hello everyone! I have been with the Wesser sales
team since last summer. At the moment, I am halfway
through my Master‘s studies in Engineering. I hope that I will
have completed all my exams by the end of this term.
The job at Wesser gives me a great opportunity to earn a
little money in addition to all my studying.
Apart from my studies and work, I like to play handball or
try to make myself run. I like to do things with friends.
Der Job bei Wesser bietet mir eine tolle
Möglichkeit neben dem ganzen Lernen
ein bisschen Geld zu verdienen und dabei
flexibel zu bleiben. Zu meinen Aufgaben
gehören Fahrtkosten & Bestellungen
bearbeiten, Quartiersuche, Lager sortieren
und was sonst noch ansteht.
Neben dem vielen Studieren und
Arbeiten spiele ich Handball oder
versuche mich zum Joggen aufzuraffen
und unternehme gerne was mit Freunden.
9
I am currently pursuing my Master‘s
studies in Mechatronics at the University
of Stuttgart. I have been working for Wesser since
April 2016. I am able to earn money on the side without
neglecting my studies.
••FERIT ONAY••
Zu meinen Aufgaben gehört
Bearbeitung von Fahrtkosten,
Quartiersuche und vieles andere.
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
Hola a todos. Pertenezco al equipo de promoción
de Wesser desde el verano pasado. Actualmente estoy
justo en la mitad de mis estudios de máster en ingeniería y
espero, con suerte, haber superado todos los exámenes al
final de este semestre.
El trabajo en Wesser me ofrece una gran oportunidad para
ganar algo de dinero aparte de seguir trabajando a la vez en
mis estudios.
Sven Schwippert
Además de estudiar mucho y trabajar, invierto mi tiempo
jugando al balonmano, haciendo footing o emprendiendo en
algo con mis amigos.
10
NEWS FROM SWITZERLAND
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
--- Schweiz – NEUES aus dem Vertrieb --Neues TC-Workshop Konzept
Seit diesem Jahr
führen wir regelmässig
TC-Workshops
in
unserem Büro in Zürich
durch. Dazu werden
jeweils
die
neuen
Teamchefs und unsere
Te a m c h e f a n w ä r t e r
eingeladen. Das Ziel
ist, die Mitarbeiter
optimal
auf
ihren
Job
als
Teamchef
vorzubereiten und sich
mit anderen Teamchefs
auszutauschen.
Unter
anderem
werden die wichtigen
Begriffe „Qualität“ und
„Langfristigkeit“ in unserem Job
diskutiert und verschiedenste
gute Ideen ausgearbeitet.
Es werden jedoch nicht nur
die Pflichten und Privilegien
der
Teamchefs
besprochen,
sondern wir arbeiten auch am
eigenen „Werbesprüchli“. Dabei
können die Teilnehmer sich
nicht nur selbst reflektieren
(Videoaufnahme), sondern auch
gegenseitig voneinander profitieren
und werden zusätzlich von unseren
besten Werbern geschult.
We started hosting regular TC-workshops in our
office in Zürich this year. For this, the new team
leaders and our team leaders to be, are invited, to get
the best preparation for their jobs with their teams. They
can engage in exchange with other team leaders and,
among others, discuss the important terms of “Quality“
and “Sustainability“ in our job and develop many good
ideas.
However, not only the obligations and privileges of
the team leaders are discussed. We also work on our
own “advertising mottos“. The participants can reflect
on their own performance (video recording), but will also
benefit from each other and receive additional training by
our best advertisers.
Nuevo concepto de
taller-TC
s Huber, Lukas
Natasa Allgaier, Nicola
Jonathan Schönthal,
n hinten)
(vo
h
bac
len
Sal
rco
Bärlocher und Ma
Die TC Schulung war ein
grosser Erfolg. Wir erhielten
spannende
Informationen
aus nächster Hand. Auch die
Atmosphäre während des Kurses
war, wie immer, sehr angenehm
und entspannt.
Feedbacks de participantes:
La formación TC fue un gran éxito. Recibimos
interesante información de primera mano. El
ambiente durante el curso era, como siempre, muy
agradable y relajado.
Liebe Grüsse Joëla
Der
TC-Workshop
war
amüsant, sehr informativ und
es gab gutes Essen (danke Joel :)
Jetzt bin ich tiptop vorbereitet,
um mein zukünftiges Team
zu motivieren und zu
koordinieren.
Ich
freue
mich darauf die gelernten
Tipps und Tricks bei
meinem nächsten Einsatz
anzuwenden.
Chiara Kaufmann und Joëla Hess
Regards, Joëla
Saludos, Joëla
El taller TC fue divertido, muy
interesante y con buena comida (gracias
Joel :)) Ahora estoy lo suficientemente
bien preparado para motivar y coordinar a mi
futuro equipo. Ya tengo ganas de llevar a la
práctica los consejos y trucos aprendidos en
mi próximo despliegue.
Leonie Ziegler und Malena
Wyss
Saludos, Leonie
Refaël Hess und Pascal
Feedback from participants:
The TC training was a great success. We
received exciting information first-hand. The
atmosphere during the course was, as always,
very pleasant and relaxed as well.
Estamos realizando talleres-TC regulares en nuestra
oficina en Zúrich desde principios de año. Para ello,
invitamos a cada uno de los nuevos jefes de equipo y
a nuestros aspirantes a jefes de equipo con el objetivo
de prepararles de manera óptima para su trabajo como
líderes y fomentar la interactuación. Entre otras cosas, se
discuten los importantes conceptos de “calidad“ y “largo
plazo“, básicos en nuestro trabajo, y se crean nuevas
ideas en torno a ellos.
Sin embargo, no sólo se habla de los derechos y
deberes de los responsables de equipo, sino que también
trabajamos en nuestros propios “Werbesprüchli“.
Gracias a esta iniciativa los participantes no solo
se ven a través de grabaciones de vídeo, sino
que también aprenden unos de otros y reciben la
formación de nuestros mejores miembros.
Feedbacks von Teilnehmern:
Liebe Grüße Leonie
New TC-Workshop
Concept
The TC workshop was amusing, very
informative, and offered good food (thank
you, Joel :)) Now I am perfectly prepared
to motivate and coordinate my future team.
I am looking forward to putting the advice
and tricks I learned into practice at my next
deployment.
Regards, Leonie
Hiltbrand
www.wesser.com
NEWS FROM SWITZERLAND
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
11
> BETTINA GRAUER stellt sich vor:
Seit Ende Januar dieses
Jahres bin ich Teil vom
Team
im
Wesserbüro
Zürich. Ich helfe mit,
damit alles gut organisiert
ist bei Euren Einsätzen im
Aussendienst und bin für
die Mitarbeiterakquisition
zuständig. Wenn Du also
erst seit diesem Jahr
bei Wesser und Partner
dabei bist, hattest Du
dein
Telefoninterview
möglicherweise mit mir. ☺
Ich war selbst eine
Woche für das Rote
Kreuz im Aussendienst
unterwegs, um einen
Einblick in das Werben
zu
gewinnen.
Der
Kontakt mit den Leuten
vor der Haustüre hat
mir wirklich Freude
bereitet, doch auch im
Büro gefällt es mir sehr
gut, da das Team echt super
ist!
BETTINA GRAUER introduces
herself:
I have been part of the team at the
Zürich office of Wesser since the end
of January. I help to keep everything well
organised during your field postings. I am also
responsible for employee acquisition. If you only
joined Wesser and Partner this year, you may
have had your phone interview with me. ☺
I spent a week on the road for the Red Cross
to get an idea of fundraising as well. The contact
with the people at the door was really fun for me.
However, I like the office a lot as well. The team
is really great!
Bettina Grauer se presenta:
Formo parte del equipo en la oficina
Wesser de Zúrich desde finales de enero
de este mismo año. Ayudo a que todo esté bien
organizado a la hora de la verdad y soy responsable
de la contratación de empleados. Así que, si estás
en Wesser desde 2016, seguramente haya sido yo
quien te ha hecho la entrevista telefónica ☺
Yo misma he trabajado en captación para Cruz
Roja porque quería tener una idea de cómo era la
labor en sí. El trato con la gente cara a cara me ha
gustado mucho, pero en la oficina también estoy
muy contenta. ¡El equipo es lo más!
> GABRIEL BRUHIN stellt sich vor:
Ihr kennt mich vielleicht schon vom
Außendienst. Bei Wesser bin
ich schon seit 2011 dabei. Seit
Mitte Juni bin ich nun ein Teil
des sympathischen WesserBüroteams in Zürich.
Ich bin für die Schnittstelle
zwischen Außendienst und
Büro zuständig, da ich hier
sicher viel von meiner Erfahrung
miteinbringen
kann.
Wir
werden aus diesem Grund viel
miteinander telefonieren, aber
auch Teambesuche werden ein
fester Bestandteil meiner Arbeit
sein, worauf ich mich besonders
freue.
Ich finde es sehr spannend,
die betrieblichen Abläufe einmal
von einer anderen Seite zu sehen.
Ich denke, dass ich bei meiner
Arbeit vieles bewirken und zum
Positiven bewegen kann.
Ich freue mich auf einen
tollen Sommer mit Euch allen.
GABRIEL BRUHIN se presenta:
GABRIEL BRUHIN introduces
himself:
You may have met me in field
service already. I joined Wesser in 2011.
Since mid-June, I have been part of the nice
Wesser office team in Zürich.
I am responsible for the interface between
field service and office, where I am sure I
contribute well with my experience. We will
therefore be on the phone with each other a lot.
Team visits will be another fixed part of my work.
I am particularly looking forward to those.
I think that it is very exciting to see another side of the operational
processes for a change. I think that I can achieve a lot with my work and
make changes for the better.
Seguramente ya me conoceréis;
estoy en el equipo de ventas Wesser
desde el año 2011 y desde mediados de
junio formo parte del simpático equipo de
la oficina de Zúrich.
Soy responsable de la comunicación
entre el equipo de ventas y la oficina,
ya que es ahí donde puedo aportar la
mayor parte de mi experiencia. Y es por
esta misma razón que vamos a hablar
mucho por teléfono; pero el trabajo
en equipo también será una parte muy
importante de mi labor, de lo que me alegro especialmente.
Encuentro muy emocionante ver los procesos operativos desde el otro
lado. Creo que puedo aportar mucho desde mi puesto y dar un empuje
positivo a nuestras tareas.
12
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
INHOUSE STUTTGART
---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Scouts ••••
Our Scouts
Nuestros Scouts
> FRANZISKA GAMP
Hallo, im Sommer 2014 saß ich in Stuttgart
im Wesser-Bewerbungsgespräch. Aufgeregt
und etwas skeptisch ließ ich mich in die
Werberwelt einführen, wurde überzeugt und
überzeugte wohl auch, denn wenig später
startete ich mit meinem ersten Einsatz für den
NABU. Seit letztem Sommer bin ich nun selbst
Scout in Leipzig und versuche einerseits, die
Begeisterung für den Job an die zukünftigen
Newcomer weiterzugeben und andererseits
natürlich die Bewerber kennenzulernen. Passen
sie in ein Team? Haben sie das Zeug zum guten
Werber? Es ist auch immer wieder spannend zu
hören wie es ihnen in ihrer ersten Woche im Job
so ergeht.
Franziska Gamp
Hello! I came to a Wesser job interview in
Stuttgart in the summer of 2014. I was excited and a
bit sceptical at my introduction into the fundraiser world. I was
convinced, however, and must have convinced in turn, since I
started my first assignment for NABU soon afterwards. Since
last summer, I have been a scout in Leipzig, trying to pass on
my enthusiasm for the job to the future newcomers while also getting to know the
applicants. Do they fit in a team? Do they have what it takes to fundraise well?
Otherwise, I rather like to study. After Agriculture and Plant Breeding in Stuttgart,
I moved on to Jena, where I am focussing on Business Management and in particular
Organisation Theory.
> ANDRÉ GUDENRATH
Nachdem ich mein Studium in Freie
Kunst abgeschlossen habe, bin ich nach
Marburg gezogen um Psychologie zu
studieren.
Seit 2011 arbeite ich als Profi und
Teamchef für Wesser und seit kurzer Zeit
bin ich auch als Scout aktiv. Als Sout
finde ich es immer wieder interessant
zu sehen, wer sich um einen Job als
Fundraiser bewirbt. Als Teamchef
andere zu motivieren und gemeinsam
ein gestecktes Ziel zu erreichen tut gut
und als Werber ein kleines bisschen in
das Leben der Menschen zu schnuppern
ist nicht nur aus psychologischer
Sicht ein kleines Abenteuer. Neben
dem Unileben ist der Job einfach ein
willkommener Ausgleich.
Vielleicht sieht man sich in Marburg
bei einem Vorstellungsgespräch oder
an der Haustür mit einer blauen
NABU-Mappe in der Hand.
Sonst studiere ich ganz gerne.
Nach
Agrarwissenschaften
und
Pflanzenzüchtung
in
Stuttgart hat es mich nach Jena
verschlagen, wo ich mich der
BWL und insbesondere der
Organisationstheorie widme.
In meiner Freizeit bin ich gerne
draußen unterwegs, singe in
Chören, bereise die Welt und
lasse mich in Oper, Theater
und Konzert berieseln.
Franziska Gamp
Hola. Hice la entrevista
de trabajo para Wesser el
verano de 2014, en Stuttgart.
Excitada y algo escéptica me daba a
conocer al mundo de la publicidad;
y me convencieron a la vez que
seguramente también convencí
de hacer el trabajo, porque poco
después empecé mi primera
campaña para NABU. Desde el pasado
verano también trabajo la zona de Leipzig; e intento transmitir
el entusiasmo por la labor a los futuros chicos Wesser a la par que conocer a los
candidatos. ¿Encajan en un equipo? ¿Tienen los ingredientes necesarios para ser buenos
captadores?
Por lo demás, me gusta estudiar. Después de tratar la agronomía y la mejora vegetal
en Stuttgart, me mudé a Jena; donde me dedico a la administración de empresas, en
particular a la teoría de la organización.
André Gudenrath
After completing my studies in Free
Art, I moved to Marburg to study Psychology.
Since 2011, I have been a pro and team
leader for Wesser. Recently, I also became a
scout. As a scout, I find it interesting to see
what kinds of people apply for a job as a
fundraiser. Motivating others as a team leader
and reaching a set target together feels great,
and getting a whiff of peoples‘ lives while
fundraising is a bit of an adventure not only
psychologically speaking.
This job is a welcome balance to my life at
university.
André Gudenrath
Después de haber terminado mis
estudios de Bellas Artes, me mudé a
Marburgo para empezar con psicología.
Desde 2011 trabajo como profesional y jefa de
equipo para Wesser y, desde hace poco tiempo,
también soy activa en la búsqueda de captadores.
Desde mi labor, me parece muy interesante
conocer a las personas que solicitan empleo como
recaudadores de fondos. Motivar a otros como jefes
de grupo y alcanzar juntos un objetivo determinado
hace crecer, y conocer un poco la vida de las personas
como reclutador es algo más que una pequeña
aventura desde un punto de vista psicológico.
Al lado de la vida universitaria, el trabajo
simplemente me proporciona un equilibrio agradable.
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
13
> STEPHANIE LERKE
Ich studiere im 2. Mastersemester in Paderborn auf Lehramt Kunst
und Evangelische Religion für Gymnasien. Da das Kunststudium
ziemlich teuer ist, brauchte ich einen Job. So kam es, dass ich seit
2013 bei Wesser wie alle Mitarbeiter als Newcomer anfing. Obwohl
ich oft an meine Grenzen stieß und
noch bis zur dritten Woche nach
Hause fahren wollte, fing der Job,
vor allem durch die Motivation
meines Teamchefs an, Spaß zu
machen.
Kurz danach bekam ich auch
schon die Stelle als Scout in
Münster und Paderborn. Genau
wie beim Werben, weiß ich nicht
was mich dort erwartet. Hinter
jedem Anruf und Treffen im Café
steckt eine neue und interessante
Person, der ich begegne. Jedoch
kann ich, im Gegensatz zum
Profidasein, meine Leute über
eine längere Phase besser
kennenlernen, wodurch auch
schon gute Freundschaften
entstanden sind. Somit ist es
für mich eine der spannendsten
Angelegenheiten, wie in der
Schule junge Leute auf ihrem
abenteuerlichen Weg zu begleiten
und gegebenenfalls für sie da zu
sein, auch wenn ich nicht vor Ort
für sie präsent sein kann.
Stephanie Lerke
I am studying in the 2nd semester of my Master‘s course of studies
in Paderborn to become a teacher for Art and Evangelical Religion at the Gymnasium
secondary school. Since studying Art is rather expensive, I needed a job. As a result, I
joined Wesser as a newcomer, like everyone else, in 2013. Although I often reached
my limits, and wanted to go back home even up to my
third week, the job started to be fun, in particular due
to the motivation from my team leader.
Shortly thereafter, I was offered a job as a scout in
Münster and Paderborn. As with fundraising, I don‘t
know what is in store for me there. Every call and every
meeting in a café will bring a new and interesting
person for me to meet. Therefore, it is one of the
most exciting things to support young people on their
adventurous paths, just as in school, and to be there
for them when necessary even if I cannot be on site
with them.
Stephanie Lerke
Estudio el segundo semestre de un máster en
Paderborn para la enseñanza de arte y religión evangélica
en escuelas secundarias. Como los estudios de arte son
bastante caros, necesitaba un trabajo. Y así fue como
empecé en Wesser en el año 2013, como todos los
empleados, como recién llegada.
Aunque tropecé a menudo con mis propios límites
y hasta la tercera semana aún quería volverme a casa,
el trabajo empezó a divertirme, sobre todo gracias a la
motivación de mi jefe de equipo.
Poco después recibí también el puesto como
reclutadora en Munster y Paderborn. Exactamente igual
que en cuando comencé en captación de fondos, no sabía
lo que me esperaba allí; pero detrás de cada llamada y
cada entrevista siempre logro dar con una persona nueva
e interesante. Por ello, el acompañar a la gente joven en
su aventurero camino inicial es una de las oportunidades
más importantes que he podido tener; así como el estar ahí
para ellos, aunque no sea presencialmente.
> VANESSA FÜSSMANN
Seit 2015 arbeite ich als Profi
für die Johanniter, bin aber auch
gerne für das Deutsche Rote Kreuz
unterwegs. Nachdem ich mein 1.
Staatsexamen in Paderborn letztes
Jahr abgeschlossen habe, bin ich
nach Düsseldorf gezogen und habe
gleichzeitig mein Referendariat in
Wuppertal begonnen. Seit diesem
Jahr bin ich als Scout in Düsseldorf
aktiv. Die Vorstellungsgespräche sind
eine willkommene und spannende
Abwechslung zum Schulalltag.
Der Werbejob selbst ist meiner
Ansicht nach ein perfekter Job neben der
Uni, da ich während der Semesterferien
Vanessa Füßmann
I have been working as a pro for the Johanniter
since 2015, but I also like to fundraise for the German
Red Cross. After I completed my 1st state examination
in Paderborn last year, I moved to Düsseldorf while
starting my internship in Wuppertal. As of this year,
I am a scout in Düsseldorf. The job interviews are a
welcome and exiting change from everyday work at
school.
I believe that the fundraising job is a perfect job for
a university student, since I can structure my working
time during term break flexibly. I experienced incredibly fast personal development and
earned good money. I also learned a lot during my job as a fundraiser and found talents
in myself that I hadn‘t even dreamed of before. Exciting experiences and events are now
not only behind every door, but also in every new job interview as a scout.
flexibel meine Arbeitszeiten einteilen
kann. Auf persönlicher Ebene habe ich
mich unglaublich schnell entwickelt
und gutes Geld verdient. Zudem habe
ich beim Job als Fundraiser unheimlich
viel gelernt und schlummernde Talente
gefunden, von denen ich vorher nicht
zu träumen gewagt habe. Spannende
Erlebnisse und Erfahrungen lauern von
nun an nicht nur hinter jeder Tür,
sondern für mich auch bei jedem neuen
Vorstellungsgespräch als Scout.
Bis demnächst, ich freue mich auf
Euch.
Vanessa Füßmann
He recaudado fondos para Johanniter desde
el año 2015, pero también me gusta ir de la mano
de Cruz Roja. Después de terminar mi primer
examen de cara al Estado en Paderborn el año
pasado, me mudé a Dusseldorf y di comienzo
a mi periodo de prácticas en Wuppertal. Desde
este año estoy activa como reclutadora en
Düsseldorf. Las entrevistas de presentación
consiguen evadirme de la vida de estudiante de
forma agradable y emocionante.
El trabajo como reclutadora es, desde mi punto
de vista, un trabajo perfecto; porque me permite organizar de forma flexible
mis horas de trabajo durante las vacaciones del semestre. A nivel personal, me
he desarrollado muy rápido y gano un buen salario. Por otra parte, he aprendido
mucho durante el periodo en el que me desarrollé como recaudadora de fondos y he
encontrado verdaderos talentos ocultos, con los que antes ni siquiera hubiera soñado.
Las experiencias y aventuras emocionantes no solo se esconden detrás de las puertas
de los socios; sino que para mí están presentes en cada nueva entrevista que hago.
14
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
INHOUSE STUTTGART
---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Scouts ••••
Our Scouts
Nuestros Scouts
> MAX MEISER
Die meiste Zeit über lerne ich in Freiburg,
wie man kaputte Zähne repariert, Menschen
ein strahlendes Lächeln gibt und ihnen die
Angst vor dem Zahnarzt nimmt. Zu Wesser kam
ich 2012 über eine Freundin. Ich wusste gleich,
dass der Job perfekt für mich ist – super Teams,
ordentliche Bezahlung, Herausforderung,
Abwechslung und Abenteuer. Nachdem ich
die aktuelle TC-Challenge gewonnen habe,
führe ich zurzeit die Bewerbungsgespräche mit
den Werbern von morgen und werde neue TCs
in ihren Teams besuchen und coachen.
Wenn ich gerade keine Goldfüllungen lege
oder mit meinen Kindern an Felsen klettere,
Max Meiser
Most of the time, I learn how to repair bad
teeth, give people a radiant smile and take away their fear of
the dentist in Freiburg. A friend introduced me to Wesser in 2012.
I knew that the job was perfect for me from the beginning –
great teams, good payment, a challenge, diversity and adventure.
After winning the current TC-Challenge, I am now conducting job
interviews with tomorrow‘s fundraisers and will visit new TCs in
their teams and coach them.
When I am not placing gold fillings or going rock-climbing with my children, I can
usually be found on, in front of or behind the theatre stage. I also like to travel, do Krav
Maga and am quite annoyed that I never have enough time for my doctoral thesis about
toothache in literature and film.
So long – I hope we‘ll meet in the team soon. Go for it!
> TIMO HARTMANN
1. Eckdaten meiner WesserKarriere:
• Seit August 2014: Promoter für
die Johanniter-Unfall-Hilfe
• Seit Mai 2015: Jobscout in
Stuttgart
2. Was gefällt mir am meisten am
Job:
• Das bunte Teamleben
• Die Arbeit ist kurzweilig
3. Was mache ich sonst noch:
• Universität Stuttgart /Master
in Maschinenbau
• 20 h je Woche bei
der Föhl GmbH als
Optimierungsingenieur
• Volleyball in der Regionalliga
4. Was habe ich noch vor:
• Wie alle Schwaben: Häusle
bauen
• Die Welt bereisen
5. Warum Wesser:
• Flexible Einsatzzeiten
• Sehr gute Bezahlung
• Gutes Arbeitsklima und
hilfsbereite Mitarbeiter
findet man mich meistens
auf, vor oder hinter der
Theaterbühne. Außerdem reise
ich gerne, mache Krav Maga
und ärgere mich, zu wenig Zeit
für meine Doktorarbeit über
Zahnschmerz in Literatur und
Film zu finden.
Also: Man sieht sich,
hoffentlich auf bald im Team
und – haut rein!
Max Meiser
La mayor parte del tiempo
estoy en Friburgo aprendiendo cómo
reparar dientes rotos, dar a la gente
una sonrisa radiante y quitarle el
miedo al dentista. A Wesser llegué
en 2012 a través de una amiga, y
me di cuenta en seguida de que
el trabajo era perfecto para mí –
equipos muy buenos, salario decente,
desafíos permanentes, variedad y
aventura. Después de ganar el actual
TC-Challenge, me dedico a realizar
entrevistas de trabajo a futuros captadores.
Cuando no estoy colocando un empaste de oro o trepando por las rocas con mis
niños, se me puede encontrar delante o detrás del escenario de un teatro. Además, me
gusta viajar, hago krav maga y me enfado cuando no encuentro tiempo suficiente para
desarrollar mi tesis doctoral sobre las dolencias dentales en la literatura y el cine.
Por lo tanto: nos vemos, espero que pronto, en el equipo y… ¡a trabajar!
Timo Hartmann
1. Basic data of my career at Wesser:
• Since August 2014: Promoter for the Johanniter-Unfall-Hilfe
• Since May 2015: Job scout in Stuttgart
2. What I like best about my job:
• The colourful team life
3. What else I do:
• University Stuttgart /Master of Engineering
• 20 h per week at Föhl GmbH as optimisation engineer
4. What I am planning:
• Like all Swabians: Building a house
• Travelling the world
5. Why Wesser:
• Very good pay
• Good work climate and helpful employees
Timo Hartmann
1. Datos principales de mi carrera en Wesser:
• Desde agosto de 2014: promotor para Johanniter.
• Desde mayo de 2015: trabajo como reclutador en Stuttgart.
2. Lo que más me gusta del trabajo:
• La variada vida del equipo.
3. Qué otras c,osas hago:
• Universidad de Stuttgart /Máster en ingeniería.
• 20 horas a la semana en Föhl GmbH como ingeniero de
optimización.
4. Lo que pretendo:
• Como todos, construirme una casita.
• Viajar por el mundo.
5. Por qué Wesser:
• Muy buen salario.
• Buen clima de trabajo y compañeros que ayudan.
www.wesser.com
INHOUSE STUTTGART
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
15
> KRISTIN LEVERING
Ich studiere in Nürnberg Medizintechnik und befinde mich am
Ende meines Bachelorstudiums.
Ich habe 2013 nach einem Job
gesucht, für die Übergangszeit
bis zu meinem Studium. Durch
eine Freundin habe ich Wesser
kennengelernt und habe seitdem
oft für die Johanniter Unfallhilfe
geworben.
Schnell habe ich gemerkt, dass
das Teamleben, die Abwechslung,
der Spaß und der Verdienst bei
Wesser einzigartig sind!
Die Chance, in wenigen Wochen
viel Geld zu verdienen, seine SoftSkills zu erweitern, was für den
guten Zweck zu tun und neue
Freundschaften zu schließen,
macht das Werben für mich zum
perfekten Studentenjob.
Nach
meinen
Einsätzen
habe ich ziemlich schnell mit
dem Scouten begonnen und
bin nun in Nürnberg für die
Bewerbungstermine zuständig,
was mir sehr viel Spaß macht. Bei
den Gruppenterminen treffe ich
immer wieder interessante Leute.
Ich erkläre alle wichtigen Dinge
und gebe den Leuten einen Einblick,
wie der Werbealltag aussieht. Außerdem versuche ich, die Bewerber
möglichst gut kennenzulernen und prüfe deren Eignung für den Job.
Kristin Levering
I am studying Medical Technology in Nuremberg and have
reached the end of my Bachelor‘s course of studies. In 2013, I was looking for
a job for the time until I could start my studies. A friend
introduced me to Wesser, and I have since raised funds
for the Johanniter Unfallhilfe often.
The opportunity to earn plenty of money
in just a few weeks, to develop my soft
skills, to support a good cause and to find
new friends makes fundraising the perfect
student job for me.
After my deployments, I quickly started scouting and
am now handling the job interviews in Nuremberg. I
often meet interesting people at the group meetings. I
explain everything that is important and give people an
idea of what every day fundraising looks like.
Kristin Levering
Estudio técnica médica en Nuremberg y
estoy al final de mis estudios de licenciatura. En 2013
buscaba un puesto de trabajo para el periodo de
transición que viví hasta empezar mis estudios. A través
de una amiga, conocí Wesser y, desde entonces, he
trabajado con frecuencia con Johanniter.
La oportunidad de tener disponibilidad
económica en pocas semanas, ampliar
habilidades, hacerlo por una buena causa y
crear nuevas amistades, para mí son rasgos de
un trabajo de estudiantes perfecto.
Poco tiempo después de dar comienzo a mis servicios,
empecé a buscar personas interesadas, y ahora soy
responsable de las reuniones de reclutamiento en
Nuremberg. En las reuniones de grupo encuentro siempre
gente interesante. Les explico todas las cosas importantes
y les explico a grandes rasgos cómo es el día a día del
captador.
> DOMINIK MISZTAL
Als ich mich nach dem Abitur bei
Wesser bewarb, hatte ich noch keine
Ahnung, dass mich Wesser bis zum
Studienbeginn und darüber hinaus
begleiten würde.
Zu Beginn wollte ich einen
Job finden, der sich von den
gewöhnlichen Jobs in seiner Art und
im Verdienst abhebt. Also probierte
ich mein Glück im Internet und bin
dort ziemlich schnell auf Wesser
gestoßen. Die Freude war groß als ich
kurz nach dem Bewerbungsgespräch
in Frankfurt Bekanntschaft mit dem
Dominik Misztal
When I applied to Wesser after my
Abitur, I had no idea that Wesser would be with me
all the way to starting university and beyond.
First, I wanted to find a job that was different
from the usual jobs in its nature and earnings. I tried
my luck online and quickly came across Wesser there.
I was very happy to be allowed to try the promoter
life briefly after the job interview in Frankfurt. In many
fundraising weeks, I came to see a great many different
people and towns in Germany.
Now – who would have thought it – I am studying
in the town in which I fundraised for many weeks, and
am working as a job scout at a the table where it all started two
years ago.
Promoter-Dasein machen durfte. Nach
etlichen Werbewochen lernte ich die
verschiedensten Leute und Städte
Deutschlands kennen. So hatte ich
über die Zeit bei Wesser nicht nur
Freundschaften fürs Leben geschlossen,
sondern auch noch die Stadt gefunden,
in der ich unbedingt studieren wollte.
Und nun, wer hätte es gedacht,
studiere ich in der Stadt in der ich viele
Wochen geworben habe und arbeite als
Jobscout an dem Tisch, an dem vor 2
Jahren alles begann.
Dominik Misztal
Cuando solicité trabajo en Wesser,
después de mi graduación, no tenía ni idea de
que Wesser me iba a acompañar hasta el final de
los estudios y más allá.
Al principio quería encontrar un trabajo que
destacase de entre los trabajos normales por su
clase y salario; así que probé suerte en Internet
y encontré bastante rápido el nombre de la
empresa. Me llevé una gran alegría cuando,
poco después de la entrevista de trabajo en
Frankfurt, pude hacer amistad con el promotor
de la idea. Y después de muchas semanas reclutando, conocí a una gran
variedad de personas y ciudades de Alemania.
Ahora, quién lo hubiera dicho, estudio en la misma ciudad donde he reclutado a
tantas personas durante tantas semanas y busco fondos en la mesa donde todo empezó
hace dos años.
16
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<<
BENEDIKT HANDLER
Myanmar –
ein Land im Aufbrauch
Mittlerweile ist es ja schon ein bisschen
her, aber ich glaube, wenn man sich auch
noch fast ein Jahr später so gut an eine Reise
erinnern kann, als ob man gerade erst wieder
heim gekommen ist, dann spricht das sehr
für die Qualität der gewonnenen Eindrücke.
Ein paar davon möchte ich gerne mit Euch
teilen.
Dass die Hupe wohl wichtiger ist als
das Lenkrad und für gewöhnlich
den Blick in den Rückspiegel
ersetzt ist, selbst bei oft völlig
fehlenden Sicherheitsgurten,
in Südost Asien ja durchaus
üblich. Das Auf- und Abspringen von den türenlosen
Bussen, hat uns dann aber
doch etwas gefordert. Neben
einem etwas fragwürdigen, oder
eher gar nicht vorhandenem
Verkehrskonzept und den oft
etwas verstörenden Bildern
der Armut spürt man in der
Hauptstadt Yangon aber deutlich
eine Aufbruchsstimmung in
Richtung Wohlstand.
Karten und Gebrauchthandys für die
Normalverdiener leistbar, was zur Folge
hat, dass Menschen, die bisher nicht
einmal ein Festnetztelefon hatten, plötzlich
mit einem Smartphone herumchatten.
Wenn man bedenkt, dass wir in Europa
für diese Entwicklung vom Festnetz zum
Smartphone gut 10 Jahre Zeit hatten und
wir es oft bis heute nicht schaffen effektiv
damit umzugehen, umso spannender zu
sehen wie gut es die im allgemeinen sehr
gemütlichen Burmesen hinbekommen.
Neben vielen Baustellen – hier arbeitet
man noch quer durch ALLE Alterklassen,
meist mit Flip-Flops und natürlich ohne
Helm – prägt vor allem die zum Teil völlig
verfallene und überwucherte Altstadt aus der
Kolonialzeit das Stadtbild. Doch mittlerweile
hat man auch hier begonnen einige der alten
Bauten wieder zu renovieren, was eine Art
interessantes Mosaik von verfallenen und
renovierten Gebäuden im Zentrum ergibt.
Politisch wird dabei aber sehr viel über
die Renovierungen debattiert, denn die
verfallenden Häuser bieten vielen armen
Stadtbewohnern Obdach.
Bis vor wenigen Jahren hatte
Myanmar ja noch eine äußerst
strenge Militärdiktatur, die
zwar bis heute an der Macht
ist, sicherlich immer noch
sehr kritisch zu sehen ist, sich
aber etwas gemäßigt und nach außen
hin geöffnet hat. Kundige empfehlen
einem bereits einige gut versteckte Bars,
Restaurant, etc. die im Inneren aufs Erste
von einem New Yorker Gastrokonzept
kaum zu unterscheiden sind. Im Laufe
des vergangenen Jahres wurden Sim
Myanmar –
A country is awakening
It is not a rare thing in South East Asia
that the horn is more important than the
steering wheel and usually replaces a look into
the rear-view mirror, even if the car doesn‘t have
any seat belts to begin with. Jumping onto and
off of door-less buses was quite a challenge to
us, though. In addition to a slightly questionable
– or rather: entirely absent – traffic concept and
the often slightly disturbing sights of poverty. The
capital city of Yangon clearly exudes a feeling of
movement towards wealth.
Until just a few years ago, Myanmar was ruled
by a very strict military dictatorship that is still in
power, and certainly still very critical, but somewhat
moderated and more open towards the outside. People in the know are already
recommending some well-hidden bars, restaurants, etc. that are barely distinguishable
from a New York gastronomy concept on the inside at first glance. In the course of
the last year, SIM cards and used mobile phones have become affordable for average
earners, enabling people who used to not even be able to afford a landline to chat on
a Smartphone now.
In addition to many construction sites – they still work right across ALL age brackets
here, usually in flip-flop shoes and without helmets – the old town from the
colonial days, entirely ruined and overgrown in places, characterises the
town‘s appearance. By now, however, they have also started to renovate some of the
old buildings, leading to an interesting kind of mosaic of derelict and renovated buildings
at the city centre. There is a lot of political debate about the renovations, by the way,
since the derelict buildings provide shelter for many poor residents.
Myanmar – un país en movimiento
El hecho de que la bocina a veces sea más importante
que el volante, y por lo general sustituya a mirar por el espejo
retrovisor, e incluso que los cinturones de seguridad falten por
todos lados, es bastante normal en el sudeste de Asia. Y es en
estas circunstancias en las que nos preocupa un poco más el ir
y venir de los autobuses sin puertas. Sin embargo, junto a un
concepto de tráfico algo cuestionable o inexistente del todo, y
las imágenes a menudo un tanto inquietantes de la pobreza, en
la capital Yangon se siente claramente un optimista espíritu que
camina hacia el bienestar.
Hasta hace pocos años, Myanmar todavía mantenía una
dictadura militar muy estricta; y aunque aún sigue en el poder
a día de hoy, se percibe de forma muy crítica, moderándose
ligeramente y abriéndose hacia el exterior. Los lugareños
aconsejan algunos bares y restaurantes bien escondidos y que a
primera vista apenas se diferencian de los neoyorkinos en cuanto a
gastronomía se refiere. En los últimos años el consumidor habitual ya se puede permitir
la compra de móviles, algo hasta ahora impensable porque ni siquiera disponían de
una red de telefonía fija.
Junto a las muchas obras, – aquí se sigue trabajando a CUALQUIER EDAD, por
lo general con chanclas y, naturalmente, sin casco – la parte antigua colonial,
prácticamente en ruinas y descuidada, caracteriza el paisaje urbano.
Sin embargo, bien es cierto que han comenzado a modernizarse algunos de los sitios
más antiguos, pintándose un atractivo mosaico de edificios ruinosos y renovados en el
centro. Se opina mucho sobre dichas renovaciones en el ámbito político y se generan
muy diversas opiniones, ya que las casas arruinadas ofrecen cobijo a muchos de los
habitantes con menos recursos de la ciudad.
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
17
FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<<
SLAWOMIR GLANDA & NINA SCHLICHTING
Der Landesbund für
Vogelschutz – nur
ein Kunde der Firma
Wesser?
Seit einigen Jahren (Slawo
wohl einige Jahre mehr als Nina)
klappern wir die bayerischen
Haustüren für den Landesbund
für Vogelschutz (LBV) ab. Das
macht uns nicht nur riesigen
Spaß, es hilft auch dem LBV
das bayrische Naturerbe noch
besser zu erhalten, und wir
verdienen dabei auch noch
gutes Geld und können unsere
Arbeits- und Freizeit flexibel
gestalten. All diesen Umständen
ist es zu verdanken, dass wir
reisen können – wann und wo
immer wir wollen.
Unsere letzte Reise aber war
etwas Besonderes. Während immer
mehr Störche auch über den Winter in
Deutschland bleiben, haben wir uns
Ende September 2015 in einen Flieger
gesetzt, der uns bis nach Lusaka, der
Hauptstadt Sambias, gebracht hat.
Dort hat uns ein braun gebrannter, gut
gelaunter Thomas Kempf empfangen,
der Marketingleiter des LBV.
Expandiert der LBV jetzt nach Afrika?
Bei den vielen wunderschönen und
bunten Paradiesvögeln dort wäre es
kein Wunder, aber ganz so war es dann
doch nicht. Thomas Frau lebt zurzeit
als Entwicklungshelferin in Sambia,
in einem netten Häuschen am Rande
Lusakas. Und dorthin hat uns Thomas,
den Slawo schon seit mehr als 10
Jahren durch seine Arbeit beim LBV
kennt, eingeladen. Und nicht nur das, er
hat die tollsten Ausflüge und Abenteuer
für uns geplant und organisiert!
Wir haben am Abgrund der
Victoriafälle gebadet, sind durch die
wilden Fluten des Sambesi geraftet, aber
auch entspannt am Pool unter Palmen
gelegen. Die gesamte Originalbesetzung
von König der Löwen hat uns brüllend,
trompetend und grunzend empfangen, und
wir durften sogar eine Flughundmigration
ansehen, wo jedes Jahr mehr Fledermäuse
den Himmel bedecken als es Österreicher
gibt. Und natürlich sind wir auch ein wenig
in die sambische Kultur eingetaucht und
haben mit den Eingeborenen zusammen in
Lehmhütten mit Strohdächern geschlafen.
Alles in allem waren es fünf spannende,
wunderschöne, horizonterweiternde und
erinnerungswürdige Wochen, die wir in
Sambia verbringen durften. Und diesen
tollen Urlaub konnten wir nur erleben, weil
wir dank Wesser genug Geld und Zeit haben, und
weil der Landesbund für Vogelschutz eben nicht
nur ein Kunde, sondern auch ein Freund ist!
The Landesbund für Vogelschutz –
just another Wesser client?
A few years ago, we started coming to Bavarian
doors for the Landesbund für Vogelschutz (LBV).
Besides being great fun, it also helps the LBV to
preserve the Bavarian natural heritage even better, while
permitting us to earn good money and yet enabling
us to plan our free time flexibly. Thanks to all of these
circumstances, we can travel when and wherever we like.
Our last trip, however, was special. While more and
more storks stay in Germany even during winter, we
got on a plane late in September 2015 to fly to Lusaka,
the capital city of Zambia, where a happy Thomas
Kempf received us. He is the marketing
manager of LBV. Is the LBV expanding to Africa
now? Considering the many beautiful and brightly
coloured birds of paradise there, it would hardly
be surprising. However, that‘s not quite it. Thomas‘
wife is currently living in Zambia as an aid worker.
From there, we went on the very best excursions and
adventures.
We bathed at the abyss of the Victoria
Falls, rafted through the wild floods of the
Zambezi River and also relaxed by the pool
under the palm trees. The entire original cast of
the Lion King received us with roars, trumpets and
grunts, and we were even treated to the light of a
fruit bat migration, in which more bats that there
are Austrians in the world conceal the sky every
year. Of course, we also immersed ourselves in the
Zambian culture a little, and slept in straw-roofed
mud huts with the natives.
La Federación Regional para la
Protección de las Aves – ¿Solo un cliente
para la empresa Wesser?
Desde hace algunos años, llamamos a las puertas de
las casas bávaras por la Federación Regional para la
Protección de las Aves (LBV). La labor no solo nos resulta
enormemente divertida, sino que también ayuda a la LBV a
conservar mejor el patrimonio natural de Baviera. A la vez,
nosotros ganamos un buen salario y organizamos nuestras
tareas y tiempo libre de forma flexible; todo ello gracias a que
podemos viajar a donde y cuando queramos.
Sin embargo, nuestro último viaje fue algo especial. A la
par que más y más cigüeñas permanecieron en Alemania a
pesar del gélido invierno; nosotros cogimos un avión a finales
de septiembre de 2015 que nos llevó a Lusaka, capital de
Zambia. Allí nos recibió un animado Thomas Kempf,
director de marketing de la LBV. ¿Se estaba
ampliando la LBV hacia África? Con tantas aves que
parecen haber salido del paraíso no sería raro, pero no
es el caso. La esposa de Thomas vive actualmente como
cooperante en Zambia; y gracias a ese enlace hemos
podido llevar a cabo excursiones y aventuras increíbles.
Nos hemos bañado en las cataratas Victoria, hemos
navegado por las salvajes aguas del Zambeze y también
nos hemos relajado en una tranquila piscina bajo las
palmeras. Todos los actores originales del Rey León nos
han recibido con rugidos, trompetas y gruñidos;
y hasta hemos podido ver una migración de
frugívoros, marcha en la que cada año una gran
cantidad de murciélagos cubren el cielo. Y, para
finalizar, también nos hemos sumergido un poco
en la cultura de Zambia y hemos dormido con los
indígenas en chozas de barro con techos de paja.
18
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<<
LARISSA KOPP
Hallo liebes Wesser-Team,
So, jetzt sind auch schon meine ersten drei Wochen vorbei,
in denen ich in Garmisch gearbeitet habe.
Drei sehr spannende Wochen!!
Ich hab mich gleich nach der Ankunft sehr wohl gefühlt, da
wir eine wirklich sehr schöne Ferienwohnung hatten und ich
mich auch auf Anhieb gut mit dem Team verstanden hab.
Der erste Tag war dann natürlich super aufregend. Erstmal
passende Klamotten aussuchen, Ordner hinrichten, Gespräch
üben... Und dann gings auch schon los. Ich bin zu Beginn mit
Nina mitgegangen, die das Ganze ja schon länger macht, und
hab ihr an der Tür zugeschaut. Die meisten Leute waren sehr
freundlich, was mir
gleich ein wenig die
Angst genommen
hat
und
zwei
haben bei ihr auch
gleich mitgemacht.
Also bin ich dann
alleine los (das
war mir lieber, als
wenn Nina daneben
gestanden wäre).
Am Anfang war es
echt schwer sich
auf das Gespräch
zu
konzentrieren
ohne sich ablenken
zu
lassen,
aber
mit der Zeit wird
die Nervosität ja
weniger. Und zum
Glück hatte ich
dann auch gleich
zwei
Leute,
die
mitgemacht haben :).
Hello, dear Wesser-Team,
My first three weeks of work in Garmisch are already over.
They were three very exciting weeks!!
I felt very comfortable from the first moment. We had a very nice holiday apartment
and I got along well with the team immediately.
The first day was, of course, very exciting. First I had to choose the right clothes,
prepare my folder, practice my pitch ... And off we went. First, I went along with Nina,
who has already been doing this for a while, and watched her at the door. Most people
were very friendly, which took away my fear a bit right away. Two went along with her
immediately. Then I set out on my own. First, it was really hard to focus on the interview
without being distracted, but over time, I was a bit less nervous. Luckily, I also found two
people who signed up right away :).
In the next few days, I learned more and more, and things went very well very quickly.
By the end of the first week, I had already reached more than 200 units. Of course there
were some unfriendly people and days on which things went less well, but all in all, those
three weeks were great fun. It feels great to work for something that is very
important to me! And it is extremely exiting to meet so many different
people and to see that there are quite a few who are interested in
nature protection and who are also willing to contribute to it.
All in all, it was by far my best holiday job (and I have really had a lot of jobs in
the past) – a cool team, great accommodation, interesting work and good payment to
boot :-D.
It‘s nice to really be able to afford something after having worked in the holidays!!
In den kommenden Tagen hab ich dann immer mehr
dazugelernt und es lief auch sehr schnell sehr gut, sodass ich am
Ende der ersten Woche tatsächlich schon auf über 200 Einheiten
kam. Klar waren auch mal unfreundliche Leute dabei und auch
Tage an denen es einfach nicht lief, aber insgesamt haben diese
drei Wochen einfach wahnsinnig Spaß gemacht. Es fühlt sich
gut an, für etwas zu arbeiten, was einem selbst total wichtig ist!
Und es ist super spannend so viele unterschiedliche Menschen
kennen zu lernen und schön zu sehen, dass es doch einige sind,
die sich für den Naturschutz interessieren und auch bereit
sind, sich daran zu beteiligen. Zumal die meisten Menschen
in Bayern
einfach total nett sind. Sie
schenken einem ständig
irgendwelche
Sachen
(vom Regenschirm bis
zu Pralinen) und einmal
wurde ich sogar zum
Essen eingeladen :-D.
Also alles in Allem war
es mein bei weitem bester
Ferienjob (und ich hatte
echt schon viele Jobs) –
ein cooles Team, tolles
Quartier,
interessante
Arbeit und zu allem
Überfluss auch noch ne
gute Bezahlung :-D.
Schön, wenn man
sich dann auch wirklich
was davon leisten kann,
wenn man in den Ferien
arbeitet!!
Querido equipo Wesser,
os saludo después de haber pasado mis tres primeras semanas de trabajado en
Garmisch… ¡tres semanas de lo más apasionantes!
Me he sentido de lo más acogida en cuanto he llegado, ya que tenemos una casa
de verano realmente bonita y me he entendido a la perfección con el resto del equipo
en seguida.
El primer día fue, como pintaba, muy emocionante. Debía buscar ropa adecuada,
colocar las carpetas y empezar las conversaciones por primera vez para arrancar. Al
principio me limité a acompañar a mi compañera Nina, que trabaja en esto desde hace
tiempo, observándola desde la puerta. La mayor parte de la gente era muy amable, lo
que me ha quitado un poco el miedo; y dos han decidido apuntarse a colaborar con ella.
Y así me atreví a quedarme sola. Al principio me resultó muy difícil concentrarme en
el discurso sin distraerme, pero con el tiempo dejé de ponerme nerviosa. Y, por suerte,
también tuve dos personas que resolvieron colaborar como socias :)
Poco a poco fui aprendido más y más bastante rápidamente. Está claro que siempre
das también con personas hostiles, y con días en los que no funcionaba nada; pero en
general me he divertido muchísimo con la experiencia.
Se tiene una buena sensación cuando se trabaja por una causa en
la que crees, y es realmente emocionante conocer a tantas personas
diferentes y ver que todavía quedan algunas dispuestas a colaborar en
nombre de la protección de la naturaleza.
Este ha sido mi mejor trabajo de verano con diferencia (y eso que ya he tenido varios
empleos) – un equipo guay, buen vecindario, interesante labor y salario adecuado :-D
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
19
FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<<
RAMSAN KHAIKAROEV, ONNO HOFMANN & MARIJA KROLO
Start mit Wesserli
Manchmal dauert es ein
wenig, bis man realisiert, wie
großartig das ist, was einem
gerade passiert. Ich sitze
eingeengt zwischen meinen
schnarchenden Mitreisenden.
Die Klimaanlage bläst eiskalt
um meine Ohren.
Mein Weg bei Wesser
begann letztes Jahr im Februar.
Ich hatte mich mit dem
Wunsch, in Norddeutschland
zu arbeiten, beworben. So
kam es dann auch! Frankfurt
befindet sich schließlich
nördlich von München ;).
Das Team hatte eine stolze
Größe von 20 Werbern!
Eine Mischung aus coolen,
weltoffenen und chaotischen
Jungs und Mädels wurde mit der
Zeit zu meiner Werbefamilie. Es
ist nun über ein Jahr vergangen
– in weniger als zehn Monaten
durfte ich neun Länder mit
diesen Menschen bereisen!
Meine mittlerweile zwölf
Arbeitseinsätze im Auftrag der
JUH machten die Reisen finanziell
erst möglich. Nebenbei lernte ich
den Charme sowie die Dialekte
der
verschiedenen
Regionen
kennen. Konzerte, Festivals und
Geburtstage wurden miteinander
gefeiert. Auch Grandiositäten wie
die Steuererklärung oder Umzüge
wurden gemeinsam bewerkstelligt.
„Ich lebte plötzlich in einem Umfeld, das
unterschiedlicher nicht sein könnte und zur selben Zeit
die gleichen Wünsche, Sorgen und Träume teilt.“
Thailand? Ist das dieses Paradies für Werber, in dem im
,,Gebiet“ unter Palmen immer die Sonne scheint?
Bangkok – keiner von uns musste glücklicherweise
eines der luxuriösen Krankenhäuser von innen sehen,
dafür reichten die Hotels mit Pool aus – Skyline-Blick
inklusive.
Diese Stadt hatte zwar mehr ,,Bunker“ als ganz
Deutschland, aber auch die Aussicht von den Skyscrapern
war genießbar – ebenso wie das Essen. Nachdem Ramsan
erfuhr, dass Bangkok doch nicht in China liegt, musste
er nicht nur die Visumsvorbereitungen
umplanen, sondern sich auch auf
scharfes Thaiessen einstellen.
Und da das Streetfood und das
gute Chang Bier nicht nur lecker
sondern auch superbillig war, sparten
wir zudem glücklicherweise ordentlich
an Wochenkosten. Thailand ist ein
Backpacker Paradies. Wir hätten aber
auch nichts dagegen gehabt unseren
Arbeitseinsatz am Strand zu verlängern
und dort zu.
Wir freuen uns bereits nächstes Jahr
den Norden unsicher zu machen – mal
sehen wer alles dabei ist :)
Starting with Wesserli
My path at Wesser started in February last year.
I had applied with the wish to work in Northern
Germany. And I got to! Frankfurt is North of Munich
after all;). The team was as large as 20 fundraisers! A
mix of cool, open-minded and chaotic boys and girls
became my promotion family over time. More than a
year has passed since. In less than ten months, I was
allowed to travel to nine countries with these people!
My twelve postings for JUH to date have enabled me
to afford the trips.
“Suddenly, I was living among people who
could not have been more different and still
shared the same wishes, concerns and dreams
at the same time.“
Thailand? Is it that paradise for promoters where
the sun is always shining in the “territory“ under the
palm trees? Bangkok – luckily none of us had to see
one of the luxurious hospitals from the inside, but the
hotels with pool were quite enough – including the
view of the skyline.
This town had more “bunkers“ than the whole
of Germany, but the view of the skyscrapers was
as pleasant as the food. After Ramsan learned that
Bangkok is not in China after all, he not only had to
change his visa preparations, but also prepare for
hot Thai food..
We are already looking forward to working in
the North next year. Let‘s see who‘ll come along :).
Inicio con Wesserli
Mi camino con Wesser empezó el
año pasado en febrero. Buscaba trabajo
con intención de ubicarme en el norte de
Alemania. ¡Y así fue! A fin de cuentas,
Frankfurt está al norte de Múnich ;)
El equipo tenía el admirable tamaño de
veinte captadores; y esa bonita mezcla de
estupendos, abiertos y caóticos jóvenes se
convirtió, a no mucho tardar, en mi familia.
Ya hace un año de ello, y en menos de diez
meses he podido visitar nueve países con estas
personas. Los despliegues por encargo de la
JUH hicieron posible los viajes.
“De repente vivo en un entorno que
no podría ser más variado, y al mismo
tiempo compartimos los mismos
deseos, preocupaciones y sueños.“
¿Tailandia? ¿Era aquello un paraíso para
captadores, una región bajo palmeras donde
siempre hace sol?
Bangkok – por suerte, ninguno de nosotros
tuvo que conocer por dentro sus lujosos
hospitales; a cambio, los hoteles y piscinas fueron
suficientes – con vistas al skyline incluidas. De hecho, esta ciudad
tiene más búnkeres que toda Alemania junta, pero también se
puede disfrutar de las vistas de los rascacielos – igual que de la
comida. Cuando Ramsan logró ubicar la ciudad de Bangkok de
manera adecuada ya no tuvo que preocuparse de preparar los
visados y se pudo concentrar en la picante cocina Thai.
20
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<<
MARIE SKRIPEC
Von Wesser zu Neckaralb Live
Mittlerweile
arbeite
ich
als
Moderatorin
beim Radiosender für
die
Neckaralbregion
„Neckaralb Live.“ Und
wem hab ich diesen
Weg mit zu verdanken?
Wesser!
Während ihres Studiums hat Marie bei
Wesser mehrere Jahre lang super erfolgreich
als Promoterin und Teamleiterin für den
NABU gearbeitet. Außerdem war sie auch
für Vorstellungsgespräche in Stuttgart
verantwortlich. Jetzt ist sie Moderatorin. Wie
es dazu kam berichtet sie hier:
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen
hatte, beschloss ich noch eine Ausbildung
zur Sprecherin und Synchronsprecherin zu
machen. Einmal hatte ich ein interessantes
Gespräch am NABU- Stand. Ich traf auf einen
Herrn und kam mit ihm über meine Arbeit
als Sprecherin ins Gespräch. Er leitete einige
Sprachproben von mir an eine Freundin
weiter, die ein Hörspiel für den NABU zum
Vogel des Jahres 2016 plante. Tja, und so
bekam ich letztlich eine kleine Nebenrolle in
„Dem Stieglitz ins Nest geschaut“.
Dieser
unglaublich
tolle
Ferienjob
half
mir mein Studium zu
finanzieren,
Freunde
fürs Leben zu finden
und Connections für
meine spätere berufliche
Laufbahn zu knüpfen.
De Wesser a Neckaralb en vivo
From Wesser to Neckaralb Live
During her studies, Marie was a very successful promoter and team leader for NABU
at Wesser for several years. She was also responsible for job interviews in Stuttgart. Now,
she is a radio host. This is how it all happened:
After I completed my studies, I decided to add training as a speaker and voice artist. I
once had an interesting talk at the NABU stall, where I met a gentleman and we talked
about my voice work. He sent some samples of me to a friend who was planning an
audio play for NABU on the bird of the year of 2016. Well, and then I got a small role in
“Dem Stieglitz ins Nest geschaut“.
Now, I am working as a host for the “Neckaralb Live“ station for the Neckaralb
region. Who made it possible? Wesser did!
That incredible holiday job enabled me to fund my studies, find friends for life, and
start my network for my later career.
Durante sus estudios, Marie ha trabajado en Wesser varios años con mucho éxito
como promotora y directora de equipo para NABU. Además, también fue responsable
de las entrevistas de trabajo en Stuttgart. Ahora es moderadora. Cómo llegó a este
puesto, lo explica aquí:
Después de haber terminado mis estudios, decidí seguirlos con una formación como
locutora y dobladora. Una vez tuve una interesante conversación en el stand NABU; me
encontré con un señor y empezamos a hablar sobre mi trabajo como locutora. Envió
algunas pruebas de voz mías a una amiga suya, quien planificaba una emisión de radio
para el NABU sobre las aves en el año 2016. Y así fue como me dieron un pequeño papel
secundario en ‘El jilguero mirado en el nido‘.
Ahora trabajo como presentadora en la emisora de radio para la región Neckaralb
llevando el programa “Neckarlalb en vivo“ ¿Y a quién tengo que agradecer este
destino? ¡Sí, a Wesser!
Este increíble trabajo de vacaciones me ayudó a financiar mis estudios, encontrar
amigos que se mantendrán para toda la vida y establecer contactos para mi posterior
carrera.
JONAS BAUMGART
Eine Momentaufnahme von meinem Trip
durch Kolumbien seht ihr auf meinem Blog:
www.voypalsur.wordpress.com :-)
Die Arbeit bei Wesser hat mir diese Reise
ermöglicht, die bis August dauern und mich bis
Santa Cruz in Bolivien führen wird.
A snapshot from my trip through Columbia can be
found on my blog:
www.voypalsur.wordpress.com :-)
My work at Wesser made this trip possible. It will
continue until August and take me to Santa Cruz
in Bolivia.
Podéis ver una instantánea de mi viaje a Colombia
en mi blog:
www.voypalsur.wordpress.com :-)
El trabajo en Wesser me ha permitido esta gran
excursión. Durará hasta agosto y me llevará a Santa
Cruz, en Bolivia.
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
21
FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<<
SLAWOMIR GLANDA
Teamchef Event in
Bad Reichenhall: Eine
Medaille ‚erworben‘! –
Wozu das denn?
Ruhm, Ehre, Geld und als Teamchef
den Eintrag in die Bestenliste. Fetzt!
Geht da noch mehr?
Zwei Medaillen, insbesondere da
es goldene waren, haben mir ein
unvergessliches Wochenende im
wildromantischen Bayern beschert!
Quad fahren? Recht lahm... Wenn
da nicht der geile Trail gewesen
wäre. Rauf, runter, kleine Hupfer,
große Hupfer, loser Schotter der
in der Kurve zur Seite knattert.
Naja, hab mich schon schlimmer
gelangweilt. ;-) Buggy fahren fand
ich auch ganz süß. Die dreckige
Hose hinterher hatte dann schon
was Männliches – auch wenn Lisa
wohl unsere wildeste Stuntfahrerin
war.
Für einige war es ein Thrill mit der
gefühlt ältesten Seilbahn der Welt zu
fahren, insbesondere wissend, dass
das Seil seit 193x nicht gewechselt
wurde und hunderte Meter Leere
unter den Füßen gähnten.
Alle freuten sich dann auf
das zünftige Essen zwischen
sonnenbeschienenen und weiß
gepuderten Gipfeln.
Und die Therme danach – ah,
wohltuendste Entspannung. Ach
ja, als beim Abendaufguss zwei
Kerle je einen VOLLEN Zuber
auf den Steinen verteilt hatten,
hallten Arnolds Worte vom
vorangegangenen Aufguss nach:
„War schon recht heiß auf den
Ohren.“ Diesmal saß nämlich ICH
in der Ecke beim Ofen ganz oben.
Absteigen nach unten? Gibt es nicht!
Nur die Harten kommen in den
Garten!
Alles in allem ein vollauf
gelungenes
Event!
Bei
allen
Teilnehmern möchte ich mich für
die tolle Zeit bedanken. Die besten
Teamchefs sind eben ganz schön
lässige Haudegen!
Ein herzliches Dankeschön richte
ich an unseren Arbeitgeber, die Firma
Wesser, welche sich den besten sechs
Teamchefs gegenüber mal wieder sehr
großzügig zeigte. Bestens organisiert und
alles bezahlt! Großartig!
Da weiß man hinterher, dass es sich
gelohnt hat, das eine Mitglied mehr
begeistert zu haben, noch ein bisschen
länger gelaufen zu sein, das Team zur
Höchstleistung motiviert zu haben!
Du hast noch keine Medaille?
Besorg Dir eine! Du bist noch kein
Teamchef? Werde einer! Dann sehen
wir uns vielleicht nächsten Sommer
in Österreich. Wenn alles klappt wird
auf der Salzach geraftet und beim Canyoning die
Nervenstärke auf die Probe gestellt. Eine schöne Karotte hängt da vor
meiner Nase. Ab Februar ist dann auch für mich klares Ziel: GOLD!
Team leader event in Bad Reichenhall:
a medal “acquired“! Whatever for?
Glory, honour, money and an entry in the hall of fame of
team leaders. Two medals, particularly since they were golden
ones, made my weekend in wildly romantic Bavaria memorable!
Riding a quad? Somewhat lame... if there hadn‘t been that
insane trail. Up, down, small skips, large jumps, loose gravel
flying aside in the bends.
For some, it was a thrill to ride what felt like the oldest
cableway in the world, especially knowing that the cable had
not been replaced since the 1930s and that there were several
hundred metres of empty space under their feet. Everyone was
then looking forward to a proper meal between sunny peaks
powdered in white, followed by a visit to the spa – oh, the most
pleasant of relaxation. When two guys poured a FULL tub each
on the stones for the evening infusion, Arnold‘s words from the
last infusion were ringing in my ears: “That was quite hot on the
ears.“ That time, I was all the way at the top in the corner by the
heater. Climb down? No way! Only the tough will prevail!
All in all, it was a completely successful event!
I would like to thank all participants for the great
time, and send a heart-felt thank you to our employer,
the Wesser company, which has been very generous
to the six best team leaders again. It was organised
wonderfully and all paid for! Just great!
Afterwards, you just know that it paid
off to inspire one more member, to walk
a bit farther, to motivate the team to best
performance!
Evento de jefes de equipo en Bad
Reichenhall: ¡una medalla ganada! –
¿Para qué, pues?
Fama, honores, dinero y la entrada en la lista de
los mejores como jefe de equipo. ¡Dos medallas,
especialmente porque eran de oro, me han brindado un
fin de semana inolvidable en la romántica Baviera!
¿Viajar en quad? Me llama poco la atención... si no
es a través de un emocionante sendero. Arriba, abajo,
pequeños y grandes baches, gravilla suelta en la curva,
que salta hacia un lado.
Para algunos la emoción residía en ir en el teleférico
más antiguo del mundo, especialmente sabiendo que el
cable no había sido cambiado desde los años treinta y
por debajo de los pies había cientos de metros de
vacío. Luego, todos disfrutaron de la abundante
comida que hicimos entre cumbres iluminadas por
el sol y cubiertas de blanco.
¡En resumen, fue un evento totalmente
exitoso! Me gustaría darles las gracias a todos
los participantes por el buen tiempo pasado; y
quiero emitir un agradecimiento especial a nuestro
empleador, la empresa Wesser que, una vez más, se
ha mostrado muy generosa con los seis mejores jefes
de equipo. ¡La organización ha sido la mejor posible,
con todo pagado! ¡Genial!
Como se pudo comprobar después,
mereció la pena entusiasmar a un miembro
más para motivar al equipo a correr todavía
un poco más si cabe. Se logró alcanzar el
mayor rendimiento posible.
22
NEWS FROM WESSER EUROPE
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
-------- Wesser V Nottingham University Dodgeball Match
By Joey Fisher (Regional Recruiter) -------------------12 Wesser friends met on a cold, wet autumn day to take part in our
first sponsorship event of the year, a Dodgeball match against a team
known as the ‘Balls of Steel’ from Nottingham University. Without any
previous experience between us, we feared a long afternoon of balls being
smashed in our faces.
Sam Purdy, the University of Nottingham Dodgeball captain, organised
a training session to begin with where we were taught how to throw and
catch like the pros and of course how to DODGE, DUCK, DIP, DIVE and
DODGE. A mere thirty minutes into the training session, Sam perhaps
naively deemed us ready to have our first match. Kitted out in our pink
Wesser polo shirts, we couldn’t look any less intimidating when pitted
against a team wearing a full Dodgeball uniform and looking like they
hadn’t left Globo Gym for a year!
The tournament saw many brave performances and epic moments!
With not much time left on the clock at all in a group stage match, we
were 2-3 down. Cries from the crowd of ‘Don’t stop ballieving’ filled the
team with energy and when the Balls of Steel attacked with an overarm
throw, Antony saw his moment to pounce: he plunged forward and
clasped then clamped onto the ball before the final whistle echoed round
the sports hall, we had beaten the Balls of Steel in the dying moments!
Sam also introduced us to a game known as ‘Last Man Standing’,
where players from all sides faced each other until there was only
one person left! This proved to be so much fun and with balls firing
off from all angles, it was near impossible to avoid them! Martin ‘The
DodgeFather’ was the last remaining Wesser team member to survive, he
was nearly untouchaball!
It took a little bit of time to get used to the tactics of only catching the
ball when you’re confident you won’t drop it (otherwise you’re out of the
game!) but Antony seemed to master this art from the off and it became
a get out of jail free card for us. Despite early casualties in our first game,
strong performances from Martin, aka ‘The DodgeFather’ and Antony
‘The Throbocop’ saved our blushes of a whitewash and we took heart
from our spirited performance in what was eventually only a narrow loss.
In the end we did a few speeches to thank Sam for organising such
an excellent event and also to talk about what Wesser do and why we
sponsor university teams.
Partido de dodgeball: Wesser vs. Nottingham
University Por Joey Fisher (reclutador regional)
Völkerballspiel zwischen Wesser und der
Nottingham University
Von Joey Fisher (Regional Recruiter)
Un frío y húmedo día de otoño, doce amigos Wesser se reunieron para participar en nuestro
primer evento patrocinado del año; un partido de dodgeball o balón prisionero contra un
equipo conocido como los ‘Bolas de Acero’ (Universidad de Nottingham). El encuentro fue largo
y no existía ninguna experiencia previa entre nosotros.
Sam Purdy, el capitán de dodgeball de la Universidad de
Nottingham, organizó una sesión de entrenamiento en
el lugar, donde nos enseñó cómo lanzar y recoger como
profesionales. En tan solo treinta minutos de entrenamiento,
Sam consideró, quizás un poco ingenuamente, que
estábamos listos para nuestro primer partido. ¡Equipados
con nuestras camisas de polo Wesser rosas, no parecíamos
nada intimidatorios a la hora de enfrentarnos a un equipo
que llevaba un uniforme completo de dodgeball y parecía no
haber salido del gimnasio durante un año!
Hopefully we will see some of the Balls of Steel team members
working for us next summer! We will keep you updated on their progress
through the year via our Twitter and Facebook accounts.
12 Freunde von Wesser trafen sich an einem kalten, nassen Herbsttag, um an unserem
ersten Sponsoringevent des Jahres teilzunehmen: Einem Völkerballspiel gegen ein Team der
Nottingham University, das den Namen ‘Balls of Steel’ – Eier aus Stahl – trägt. Da wir uns
noch nicht kannten, befürchteten wir einen langen Nachmittag, an dem uns Bälle ins Gesicht
geworfen würden.
Sam Purdy, der Dodgeball Captain der University
of Nottingham, organisierte zu Beginn eine TrainingSession. Wir lernten, wie die Profis zu werfen und zu
fangen, und natürlich auch das Wichtigste: “DODGE,
DUCK, DIP, DIVE and DODGE“. Schon dreißig
Minuten nach Beginn dieses Trainings glaubte Sam,
vielleicht etwas naiv, dass wir bereit wären, unser
erstes Spiel zu bestehen. Ausgestattet mit unseren
rosa Wesser-Poloshirts machten wir einen wahrlich
furchteinflößenden Eindruck.
Hizo falta un poco de tiempo para que nos
acostumbrásemos a la táctica de agarrar el balón solo
cuando estás seguro de que no se va a caer; pues de lo
contrario quedas fuera de juego. Sin embargo, y a pesar
del aprendizaje, se convirtió en un partido lleno de tarjetas
de penalización hacia el equipo de Wesser. A pesar de las
primeras bajas en los compases iniciales del encuentro,
las buenas actuaciones de Martin, conocido como ‘el
DodgeFather’, y Antony, ‘el Throbocop’, salvaron nuestro honor de un desastre; y pudimos tomar
nota de nuestro rendimiento enérgico en lo que finalmente fue un resultado muy similar al del
otro conjunto.
Es dauerte seine Zeit, bis wir uns an die Taktik
gewöhnt hatten, den Ball nur dann zu fangen, wenn wir
sicher waren, ihn nicht fallenzulassen (dann ist man aus
dem Spiel!). Antony schien diese Kunst von Anfang an
gut zu beherrschen, und das wurde unsere “Du kommst
aus dem Gefängnis frei“-Karte. Trotz der anfänglichen
Verluste in unserem ersten Spiel rettete die starke Leistung von Martin, auch bekannt als ‘The
DodgeFather’ und Antony ‘The Throbocop’ uns vor einer allzu beschämenden Niederlage. Nach
unserem lebhaften Einsatz ermutigte es uns, dass wir doch nur knapp verloren hatten.
El partido mostró muchas y muy diversas actuaciones valientes y momentos épicos.
Perdíamos 2-3 faltando poco para el final. Los gritos de la multitud que clamaban ‚no perder la
esperanza‘ animaban a los chicos de Wesser con renovado coraje; y cuando los Bolas de Acero
atacaron con un tiro de brazo, Antony vio su momento para saltar y rematar: se lanzó hacia
adelante y apretó contra sí la pelota recogida antes de que el pitido final se hiciera eco por
todo el pabellón de deportes. ¡Habíamos vencido a los Bolas de Acero en los últimos instantes!
In dem Turnier gab es viele mutige Leistungen und epische Augenblicke! Wir hatten nicht
mehr viel Zeit zu spielen und lagen in einem Match der Gruppenphase mit 2-3 im Rückstand.
Aus der Menge ertönte es ‘Don’t stop ballieving’, was das Team mit neuer Energie erfüllte. Als
die Balls of Steel mit einem hohen Wurf angriffen, sah Antony seinen Augenblick gekommen:
er sprang vorwärts, packte den Ball und hielt sich daran fest, bevor der letzte Pfiff durch die
Turnhalle tönte - und wir hatten die Balls of Steel in letzter Sekunde geschlagen!
Al final, hicimos un par de discursos para agradecer a Sam la organización de un evento
tan grande; explicando la labor de Wesser y la razón de que patrocine equipos universitarios.
Am Ende gab es noch einige Reden, um Sam dafür zu danken, dass er ein so exzellentes
Ereignis organisiert hatte. Es wurde auch darüber gesprochen, was Wesser macht und warum
wir Universitätsteams unterstützen.
¡Esperamos ver a algunos de los miembros del equipo Bolas de Acero
trabajando para nosotros el próximo verano! Os mantendremos informados sobre su
progreso a lo largo del año mediante nuestras cuentas en Twitter y Facebook.
Hoffentlich arbeiten einige der Teammitglieder der Balls of Steel nächsten
Sommer mit uns! Wir halten Euch über ihre Fortschritte im Lauf des Jahres über Twitter und
Facebook auf dem Laufenden.
NEWS FROM WESSER EUROPE
www.wesser.com
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
23
------------------------- EXCHANGE PROGRAME --------------------------En el marco de del programa de
Intercambio de Wesser Foundation,
este año se ha sumado al equipo de
Wesser España Glenn Rosser Browne,
de Wesser Uk. Junto al equipo de
Wesser Alicante, Glenn desarrolla su
labor en zonas dónde la mayoría de la
población es angloparlante. Desde aquí
queremos agradecer a Carlos Aragonés
y a todo su equipo, por la buena
acogida que han dando Glenn, pero
sobre todo, por facilitar el programa
de Intercambio de Wesser. ¡Gracias
chicos!
EXCHANGE PROGRAM
Im Rahmen des Austauschprogramms der
Wesser Foundation hat sich in diesem Jahr zum
Team Wesser Spanien Glenn Rosser Browne
von Wesser Uk gesellt. Gemeinsam mit dem
Team vn Wesser Alicante entwickelt Glenn seine
Arbeit in den Bereichen, wo die Mehrheit der
Bevölkerung Englisch spricht. Von hier aus wollen
wir Carlos Aragonés und seinem gesamten Team
für die gute Aufnahme danken, die Glenn bereitet
worden ist, vor allem aber für die Unterstützung
des Wesser-Austauschprogramms. Danke Jungs!
EXCHANGE PROGRAM
In the scope of the Exchange Program of Wesser Foundation, this year Glenn Rosser
Browne of Wesser UK has joined the team of Wesser Spain. Together with the team
of Wesser Alicante, Glenn works in areas where the majority of the population is English
speaking. From here we wish to thank Carlos Aragonés and his entire team for the warm
welcome they have been giving Glenn, but above all, for facilitating Wesser‘s Exchange
Program. Thank you everyone!
----------- INTERNATIONAL WESSER CALL CENTER RACE ----------Durante el mes de octubre se llevó a cabo el
International Wesser Call – Center Race. Dicha
competición se basaba en la mejora de los resultados
del Contact Center con respecto al trimestre anterior
(julio, agosto, septiembre). La competición tuvo en
INTERNATIONAL WESSER
CALL-CENTER RACE
INTERNATIONAL WESSER
CALL CENTER RACE
Y el ganador fue... el Equipo de Call Center
España ¡Enhorabuena chicos!
INTERNATIONAL WESSER
CALL CENTER RACE
Im vergangenen Oktober wurde das International
Wesser Call – Center Race durchgeführt. Bei diesem
Wettbewerb geht es darum, die Resultate des Contact
Center im Verlgeich zum vorangehenden Quartal (Juli,
August, September) zu verbessern. Der Wettbewerb hat alle
Kampagnen berücksichtigt, an denen in dieser Abteilung
gearbeitet wird: Überprüfung, Zuwachs, Erneuerung und
Rückgewinnung.
Und der Gewinner war... das Team des Call
Centers España. Glückwunsch!
cuenta todas las campañas que se trabajan en este
departamento: verificación, incrementos, recobros
y recuperaciones.
15
r 20
be
cto
O
Prize:
During the month of October, the International Wesser
Call – Centre Race took place. Said competition was
based on the improvement of the Call Centre results with
respect to the previous trimester (July, August, September).
The competition considered all campaigns on which this
department works: verification, increases, charge backs and
recoveries.
And the winner was... the Spain Call Centre
Congratulations everyone!
2 Winners will fly over the weekend to
LONDON, MADRID OR STUTTGART
------------------------------ UN DÍA PARA DAR ----------------------------Giving Thuesday o Un día para
dar, es un movimiento global sin
ánimo de lucro que busca promover
la
solidaridad
entre
personas,
organizaciones y empresas. Este año
se celebró, por primera vez, en España
y contó con la participación varias de
las ONG con las que trabajamos como
Cruz Roja, AECC, WWF y Fundación
Josep Carreras. El equipo de Wesser
Barcelona también se sumó a esta
iniciativa, haciendo una recogida de
alimentos.
EIN TAG DES GEBENS
Giving Thuesday oder “Der Tag des
Gebens“, das ist eine globale Bewegung ohne
Gewinnbestreben, welche die Solidarität zwischen
Personen, Organisationen und Unternehmen
fördern möchte. Dieses Jahr wurde der Tag zum
ersten Mal in Spanien gefeiert und kann auf
die Teilnahme mehrerer ONGs, mit denen wir
zusammenarbeiten, verweisen, wie zum Beispiel
das Rote Kreuz, AECC, WWF und die Stiftung
Fundación Josep Carreras. Auch das Team von
Wesser Barcelona hat sich dieser Initiative
angeschlossen und eine Lebensmittelsammlung
durchgeführt.
ONE DAY TO GIVE
Giving Thursday or a day to give is a non-profit global movement
that seeks to promote solidarity between people, organisations and
companies. This year it is celebrated for the first time in Spain and is
supported with the participation of various NGO‘s with which we work
like the Red Cross, AECC, WWF and Josep Carreras Foundation. The
Wesser Barcelona team also joined this initiative, organising a food
drive.
24
Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016
Das Werben ist (k)ein Ponyhof
„…Der persönliche Wochenvergleich ist
vorbei: Ich habe in den letzten zwei Wochen
getestet, ob ich mit Bart oder ohne Bart
besser an der Tür ankomme, denn ja: Auch bei
guter Überzeugungskraft (…) macht der erste
Eindruck schon viel aus!...“
14 Leute wohnen als Doppel-Team auf einem
Ponyhof, mit Gemeinschaftsraum, Scheune
inklusive Trampolin, Spieledachboden mit
Kasperletheater und Billardtisch und Pferden
und Ponys zum Ausreiten.
Der Blog gibt einen direkten Einblick in das
Teamleben auf dem Bauernhof, bei Schnee,
selbstgemachter Pizza und kuscheligem
Kamin, und auch in die Arbeitswelt eines
Profis, der sich mit seiner Leistung
einen Platz in der Wesser-University
sichern will.
Im März hat unser Profi Onno Hofmann
seinen Einsatz für die Johanniter in Ravensburg
in einem Online-Blog festgehalten:
Den Teamstart mit Ortsgruppentermin, das
große Wiedersehen mit alten Freunden,
harte Arbeitstage, Ausflüge an den Bodensee
und interessante Begegnungen im WerbeAlltag könnt Ihr hier aus Sicht eines
erfahrenen Werbers verfolgen.
Schaut hier rein unter:
http://bit.ly/OnnosBlog
NEWCOMER 2016 | GUT GEMACHT
Jonas Q. | 238 MG
Nadine | 209 MG
Paul | 208 MG
Julian | 191 MG
Maximilian | 190 MG
Claudio | 188 MG
Larissa | 170 MG
Christina | 169 MG
Jonas M. | 165 MG
Janik | 163 MG
Adrian | 151 MG
Benjamin | 135 MG
Januar – Juni 2016 | 2.177 MG | Gut aufgehoben
IMPRESSUM
Wesser World
Wesser GmbH
Königstraße 30
D 70173 Stuttgart
Tel. +49-711-162 66 0
www.wesser.de
REDAKTION
Geschäftsleitung,
Vertrieb, Mitarbeitergewinnung
GESTALTUNG
Tonia Gieray
ÜBERSETZUNG
Bohemian Dragomans Lts.,
Michelle Amos,
Vanessa Palomera,
Deborah Wurster,
Elizabeth Vontobel
Juli 2016
MANY THANKS TO: Onno Hofmann, Peter Renz, Susanne Liedtke, Vera
Elma Vacek, Benita Renz, Robert Werzer, Oliver de Magalhaes Kunze, Irene
Kunze, Arnold Prader, Max Walz, Gregory-Jamie Tüzün, Ferit Onay, Jonna
Bauer, Sven Schwippert, Deborah Wurster, Manuel Baumgartner, Robert
Busch, Bettina Grauer, Gabriel Bruhin, Ajjana Baumeister, Agnes Jorgensen,
Franziska Gamp, André Gudenrath, Stephanie Lerke, Vanessa Füssmann,
Max Meiser, Timo Hartmann, Kristin Levering, Dominik Misztal, Benedikt
Handler, Slawomir Glanda, Nina Schlichting, Larissa Kopp, Ramsan
Khaikaroev, Marija Krolo, Marie Skripec, Joey Fisher, Gretel Cabrera Galich

Similar documents