gibt`s die Wesser World als PDF - Wesser Studentenjob und Ferienjob
Transcription
gibt`s die Wesser World als PDF - Wesser Studentenjob und Ferienjob
Updating you on what‘s happening here at Wesser in Europe DEUTS C H L A N D S C HWEIZ Nr.1 / 2016 FOTO Contest: TEAM SPIRIT > Wesser-University – Foundation Trip nach Lanzarote, Aufnahmekriterien, Stipendien 2016 > Neues aus dem Vertrieb > Infos aus dem Recruitment: Scouts auf Reisen > Neues aus der Schweiz: Neues TC-Workshop Konzept > Wesser Werber – Grüße & Erfahrungen UK E S PAÑ A NEWS FROM WESSER EUROPE >Spanien: Exchange program, etc. >England: Völkerballspiel zwischen Wesser und der Nottingham University Wesser Family aus Deutschland / Schweiz from Germany / Switzerland de Alemania / Suiza Wesser Family aus Spanien from Spain de España Wesser Family aus England from UK de Inglaterra www.wesser.com A WORD... Liebe Mitarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter, 3 (!) Millionen Gespräche im Namen unserer Kunden haben unsere Mitarbeiter im vergangenen Jahr geführt. 3 Millionen mal wurden Projekte erklärt, Bürger für Umweltschutz, Artenschutz und für Hilfsprojekte begeistert, Argumente für das Pro und Contra einer Mitgliedschaft ausgetauscht. Jeder, der unseren Job schon einmal ausgeübt hat, weiß, wie viel Herzblut und wie viel Engagement in jedem Gespräch stecken muss, um am Schluss ein neues Mitglied begrüßen zu können. Danke an alle Mitarbeiter, die sich dieser Challenge jeden Tag auf’s neue stellen und mithelfen, unsere Charity Kunden bekannter zu machen und diesen vor Ort durch ihren Einsatz ein Gesicht und eine Stimme geben. Als direkt messbarer Erfolg stand dafür am Jahresende 2015 eine Zahl von knapp über 300.000 Mitgliedern, verteilt auf 17 Kunden in 4 Ländern! Wir sind stolz auf dieses Ergebnis, welches wir gemeinsam mit Ihnen als Mitarbeiter und mit unseren Kunden erreicht haben. Die direkte Bezugsgröße für den Erfolg an der Türe oder am Stand sind viele, viele Gespräche. Aber nur derjenige, der weiß, wie man sich ständig selbst auf‘s Neue motiviert, Misserfolge ausklammert und seine Gespräche mit dem Bürger ständig reflektiert, wird zufrieden nach Hause gehen. Nutzen Sie die Chance und trainieren Sie diese Soft-Skills, die auch später in Ihrem Berufsleben wichtig sein werden. Unser Slogan ‚well taken care off‘ ‚gut aufgehoben‘ ist ein klar formulierter Anspruch – wir wollen ein guter Arbeitgeber für unsere Mitarbeiter sein. Fortund Weiterbildungsprogramme für alle Mitarbeiter, Stipendien für die Mitglieder unserer Wesser University, Aufbau von Netzwerken zu bekannten Unternehmen wie Google, Red Bull, Lindt & Sprüngli im Rahmen unserer Unternehmensreihe, WesserFoundation Ausbildungstrips, wie dieses Jahr zum WWF nach Spanien, zeigen, dass wir unseren Slogan ernst nehmen. Wir freuen uns, wenn wir Ihnen etwas zurückgeben können, was außerhalb von guten Verdienstmöglichkeiten liegt. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall viel Erfolg bei der Umsetzung Ihrer persönlichen und unserer gemeinsamen Ziele und werden Sie dabei unterstützen wo wir nur können. Und „DANKE“, dass Sie bei uns arbeiten, auch im Namen unserer Kunden! Herzlichst Ihr Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 3 Dear Wesser Team, Our employees conducted 3 million (!) interviews in our clients‘ names in the last year. 3 million times, we explained projects, inspired people for environmental protection, species conservation and relief projects, exchanged arguments for and against memberships. Everyone who has done our job before will know how much passion and commitment goes into every interview to welcome a new member in the end. We would like TO THANK ALL EMPLOYEES who face this challenge anew every day and help to make our charity clients better known. They are the on site face and voice for these organisations with their commitment. The directly measurable success for this was a number of just above 300,000 members at the end of 2015, spread out across 17 clients and 4 countries! We are proud of this result that we achieved together with you as our employees and with our clients. Our slogan “well taken care of“ is a clear phrase – we want to be a good employer for our employees. Further and additional training programmes for all employees, scholarships for the employees through our Wesser University, development of networks to known companies such as Google, Red Bull, Lindt & Sprüngli in the scope of our corporate series, WesserFoundation training trips like this year‘s to the WWF in Spain, prove just how seriously we are taking this slogan, and that we are happy to give back to you in a way that goes beyond good earning opportunities. In any case, we wish you great success in implementation of your personal and our shared objectives, and will support you where we can. “THANK YOU“ for working for us, also in the names of our clients! With best regards, Estimados compañeros, Nuestros captadores iniciaron tres millones de conversaciones en nombre de nuestros clientes a lo largo del año pasado. Explicaron tres millones de veces iniciativas para la protección del medio ambiente y de las especies a la par que entusiasmaron a los oyentes con proyectos de ayuda e intercambiaron argumentos a favor y en contra de la participación. Quien haya hecho alguna vez nuestro trabajo, sabe cuánta pasión y compromiso hay que invertir en cada debate para, al final, dar la bienvenida a un nuevo socio. Por ello, queremos dar las gracias a todos los captadores que asumen este reto día a día y ayudan a dar luz sobre la solidaridad de la labor a posibles nuevos socios poniéndole rostro y voz in situ. ¡Como un éxito constatable y medible, podemos decir que contábamos con algo más de 300.000 miembros que trabajan para 17 organizaciones diferentes en cuatro países distintos a fines del año 2015! Estamos orgullosos del resultado, un objetivo que premia tanto a colaboradores como a captadores. Nuestro lema, “well taken care off“, es un reclamo formulado con gran claridad; y es que queremos ser la empresa perfecta para nuestros trabajadores. Los programas de educación y formación para los empleados, las becas que ofertamos, el establecimiento de redes con conocidas empresas (como Google, Red Bull o Lindt & Sprüngli) y los viajes de formación de Wesser Foundation, como el realizado este año conociendo la labor de WWF en España, muestran que nos tomamos más que en serio nuestros valores y nos alegramos cuando le podemos dar algo más que una mera obtención de ingresos. Os deseamos mucho éxito en la obtención de vuestros objetivos personales, que son los nuestros al fin y al cabo; y os ayudaremos siempre que nos sea posible. ¡Mil GRACIAS por trabajar con nosotros, también en nombre de nuestros clientes! Afectuosamente 4 UNIVERSITY Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 Die diesjährigen Wesser University Mitglieder stehen This year‘s Wesser University members have been determined – Congratulations and fest – Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für Eure thank you for your outstanding performance last year! The first scholarships have already außerordentliche Leistung im vergangenen Jahr! Die ersten Stipendien wurden bereits vergeben und wir haben eine tolle Zeit been awarded, and we had a great time at our Foundation Trip to Lanzarote with our Wesser University members. We are looking forward to many further memorable shared experiences and highlights this year! auf unserem Foundation Trip in mit all Wesser Las personas que participarán en el Wesser Foundation Lanzarote este año ya han sido elegidas – ¡Felicidades de todo corazón, unseren y muchas gracias por vuestro extraordinario rendimiento el año pasado! Las primeras becas ya se han concedido, y hemos University disfrutado de un tiempo estupendo durante el Foundation Mitgliedern verbracht. Wir freuen uns auf viele weitere Trip en Lanzarote con nuestros participantes. ¡Estamos celebrando desde ya las muchas unvergessliche, gemeinsame Erlebnisse und Highlights in experiencias y momentos inolvidables que disfrutaremos juntos este año! diesem Jahr! Members of the Wesser University 2016 GERMANY SWITZERLAND Patrick Michael Alpaugh Susanne Liedtke Stefan Richter Jamal Bahar Katarina Langer Çagla Aydin Marleen Maier Lisa Richter Arjun Malhotra Yannik Sauerborn Iva Bilic Yves Münch Katharina Bader Peter Boekstegers Nicola Matzigkeit Nina Schlichting Gabriel Bruhin Elias Nast Robert Busch Tobias Meckel Henrik Schubart Emilie Chappatte Jonathan Ottiger Rezan Celik Solveig Meier Meike Seifert Kevin Deforth Mathias Rabl Melissa Ebel Vera Meinert Aaron Seitz Boris Faupel Maximilian Meiser Jannes Siems Cyril Eisenegger Jan Rindlisbacher Marko Frech Daniel Meyer-Bousso Leon Spickschen Alice Fernandes Oterelo Fabienne Rohr Martin Garmatter Reinhold Michaelis Sabrina Stocker Serafina Giannoni Marco Sallenbach Slawomir Glanda Nicolas Morlo Sina Strecker Johnny Graham Mazlum Sazpinar Matthias Illg Marcel Müller Yoshinori Todo Christian Illgner Oskar Neumann Anton Umbach Annaursina Grass Jonas Schafer Ramsan Khaikharoev Raphael Nitsche Maurice Weber Marion Gsell Sonja Scherrer Alena Klatte Janik Nuß Robin Weyersberg Philipp Gurtner Armon Simonett Elias Kock Hanan Odeh Lukas Winkler Refaël Hess Vera Elma Vacek Tobias Kottwitz Hannes Plenge Maren Woestmann Philipp Krenz Ines Prettenthaler David Wollny-Huttarsch Pascal Hiltbrand Aglaia von Götz Marija Krolo Jürgen Puchinger Clemens Zech Leonie Kaiser Tenzing Zahn Matthis Krondorf Solveig Maria Remmers Lukas Zoller Raphael Kolly Miro Zbinden Aufnahmekriterien für die Wesser University 2017 – Deutschland JUH & DRK NABU, BUND & LBV Produktivität Mind. 30 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche Mind. 24 Mitglieder im Durchschnitt pro Woche und/oder Mind. 500 Mitglieder in diesem Jahr Mind. 400 Mitglieder in diesem Jahr K.O. Kriterium Stornoquote 2016 bis zum Jahresende > 30% Stornoquote 2016 bis zum Jahresende > 22,5% Werbeeinsatz in 2017 von mindestens 4 Wochen Aufnahmekriterien für die Wesser University 2017 – Schweiz Newcomer MG-Durchschnitt Profi MG- Durchschnitt Für alle K.O. Kriterium SRK 40 50 500 MG ZQ < 75% Pro Natura / Kinderdorf Pestalozzi /Green Cross 26 30 300 MG ZQ < 75% Werbeeinsatz in 2017 von mindestens 4 Wochen SPONSORING www.wesser.com Wesser Stipendium Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 5 (Susanne Liedtke) Dschungelcamp 2.0 Wesser Scholarship Von November 2015 bis Februar 2016 war ich in Costa Rica. Dieses paradiesische Land wird von der einen Seite vom Pazifik, mit seinen traumhaften Sonnenuntergängen, und auf der anderen Seite vom karibischen Ozean umschlossen. Dschungelcamp 2.0 I spent the time from November 2015 to February 2016 in Costa Rica, participating in a permaculture design course there in January. The course is based on a concept for creating sustainable structures based on cycles as they occur in nature. Dort nahm ich im Januar an einem Permakultur – Design – Kurs teil. Dabei wird nach einem Konzept gearbeitet, das nachhaltige Strukturen schaffen will und sich dabei Kreisläufe, wie sie in der Natur vorkommen, zum Vorbild nimmt. I and a colourful group of students spent two weeks in the Caribbean, at the Southern-most tip of Costa Rica, sleeping in bamboo huts in the jungle. In the morning, we had four hours of input on various subjects, such as biodiversity, erosion, pesticides, landscaping, functional design, etc. “Back to the roots“ or “Dschungelcamp 2.0“ perfectly describes this challenge of getting along in a team from different nations and cultural backgrounds with only the most basic things for life. Anfänglich in der Landwirtschaft entstanden, wird das Konzept jetzt auch unter anderem auf Bereiche wie Energieversorgung und Landschaftsplanung angewandt. Für mich die perfekte Ergänzung zu meinem Studium Umweltwissenschaften und Raumplanung. Für zwei Wochen war ich mit einem bunten Haufen Studenten in der Karibik, dem südlichsten Zipfel Costa Ricas, in Bambushütten im Dschungel untergebracht. Vormittags hatten wir vier Stunden Input zu verschiedenen Themen wie Biodiversität, Erosion, Pestizide, Landschaftsplanung, funktionales Design etc. Nachmittags konnten wir das Gelernte dann praktisch anwenden, indem wir Hügelbeete und Wassergräben anlegten oder Komposttoiletten bauten sowie Recycling- und Werbekampagnen umsetzten. Als Prüfung mussten wir abschließend, in einem gemeinsam erarbeiteten Projekt, alle gelernten Permakultur-Prinzipien anwenden. In den Pausen konnten wir im Meer schwimmen gehen, ein Schlammbad nehmen, Schokolade herstellen, am Lagerfeuer singen, Yoga machen oder einfach nur in der Hängematte liegen. I would like to give a huge THANK YOU for the support of Wesser University, which made this possible, as well as thank them for the long cooperation. Pura Vida – Sanne Wesser Scholarship Dschungelcamp 2.0 Desde noviembre de 2015 hasta febrero de 2016 estuve en Costa Rica. Allí participé en un curso de Diseño - Permacultura en el que se trabaja en base a un concepto que intenta crear estructuras sostenibles tomando como modelo los circuitos ya presentes en la naturaleza. Durante dos semanas viví con grupo de estudiantes en el Caribe, en el extremo sur de Costa Rica, hospedada en una cabaña de bambú en medio de la selva. Por la mañana recibíamos una introducción a los diversos temas, como biodiversidad, erosión, pesticidas, planificación del paisaje, diseño funcional, etc. “Back to the roots“ o también “Dschungelcamp 2.0“ (Campamento en la selva 2.0) describe muy bien este reto de sobrevivir con sólo lo mínimo en un equipo de diferentes naciones y diversos fondos culturales. „Back to the roots“ oder auch „Dschungelcamp 2.0“ beschreibt diese Herausforderung gut, in einem Team aus unterschiedlichen Nationen und kulturellen Hintergründen nur mit dem Wenigsten auszukommen: Fast ohne Elektrizität nur mit Komposttoiletten, Regenwasserduschen und Obst und Gemüse aus dem Dschungel. Warum sich freiwillig in so eine Situation begeben? Weil aus Fremden Freunde und ein Team wurden und weil es unglaublichen Spaß gemacht hat, zusammen diese Herausforderungen zu meistern und etwas fürs Leben zu lernen. Quasi wie beim Werben ;) Quiero emitir un inmenso AGRADECIMIENTO a Wesser Foundation, cuyo apoyo ha hecho que esto sea posible. Muchas gracias por la colaboración mantenida durante años. Ein riesengroßes DANKESCHÖN an die Unterstützung der Wesser University, die das ermöglicht hat und vielen lieben Dank für die langjährige Zusammenarbeit. Pura Vida – Sanne Pura Vida – Sanne Wesser Stipendium Weiterbildung als Fotografin dank der Wesser University! Seit Sommer 2013 arbeite ich Teilzeit für Wesser und Partner in der Schweiz und dank der Wesser Foundation kann ich meinen Traum weiterverfolgen. Als leidenschaftliche Fotografin habe ich mich für eine Fachprüfung als Fotografin in Prag beworben und den Kurs dafür gesponsert bekommen. Diese Chance ermöglicht mir weiter Kreativ zu sein und mit der Vielfältigkeit der Fotografie etwas neues zu erschaffen. Sei es der Winkel, die Farben, das Licht oder die Kompositionen von Menschen und Landschaften. Meine grosse Leidenschaft widerspiegelt sich in den kleinen feinen Momenten des Lebens, wie z.B einen bestimmten Blick eines Menschen festzuhalten. Fotografieren verhilft mir die Welt mit anderen Augen zu sehen. Denn für mich ist ein Foto die Erinnerung, die ewig leben kann. (Vera Elma Vacek) Wesser Scholarship Further training as a photographer thanks to the Wesser University! I have been working for Wesser and Partner in Switzerland since the summer of 2013. Thanks to the Wesser Foundation, I am now able to continue to pursue my dream. As a passionate photographer, I signed up for a professional examination as a photographer in Prague, I received support for the course. This opportunity enables me to continue to be creative and to create something new with the diversity of photography, no matter of the angles, the colours, the light or the compositions of people and landscapes. My great passion is reflected in the small, fine moments of life, e.g. in catching a specific look of a person. Photography helps me see the world with different eyes. To me, a photograph is a memory that can live forever. Thank you! Vera Elma Vacek, Fundraiser for Pro Natura Vielen Dank Vera Elma Vacek, Fundraiser für Pro Natura Beca Wesser ¡Recibí formación como fotógrafa gracias al Wesser Foundation! Desde el verano de 2013 trabajo a tiempo parcial para Wesser en Suiza, y gracias al Wesser Foundation he podido llevar a cabo mis sueños. Como apasionada de la fotografía que soy, me he inscrito para una prueba profesional en Praga y he recibido una ayuda para realizar el curso. Esta oportunidad me permite seguir siendo creativa y hacer algo nuevo con las diversas posibilidades de la fotografía. Ya sea con los ángulos, los colores, la luz o las composiciones de personas y paisajes. Mi gran pasión se refleja en los pequeños detalles de la vida; como, por ejemplo, retratar la mirada de una persona en concreto. La fotografía me permite ver el mundo con otros ojos; y es que para mí una imagen es un recuerdo que permanece para la eternidad. Muchas gracias. Vera Elma Vacek, recaudadora de fondos para Pro Natura 6 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 SPONSORING Wesser Foundation Trip auf die Vulkaninsel Lanzarote Dieses Jahr haben uns die Spanier auf die Kanaren nach Lanzarote eingeladen! Der WWF, Partner in Spanien, wollte uns auf der sonnigen Vulkaninsel einige seiner Projekte zeigen und natürlich sollte es auch ein spannender Urlaub werden. Untergebracht waren wir in einem riesigen Sportresort mit einer eigenen Bucht für Wassersportler. Allein unter Athleten, die fleißig für den Iron Man trainierten. Ein Wink mit dem Zaunpfahl? Ein bisschen fit werden kann jedenfalls nie schaden. ;) Am ersten Tag ging es durch die Lavafelder zum Nationalpark Timanfaya. Hier ist es schon wenige Meter unter der Erde so heiß, dass man Stroh anzünden kann und wir konnten bestaunen, wie Hähnchen über einem Schlot vom Vulkan gegrillt wurden. Danach ging es zum Kamelreiten durch die weite Landschaft. Bei strahlender Sonne und viel kühlendem Wind wirkt die karge Umgebung dort wie eine Mondlandschaft. Zum Abschluss ging es an den Playa Blanca. Während die einen dort versuchten, das perfekte Foto von einer Möwe zu schießen, entspannten sich die anderen bei einem Sonnenbad. Der nächste Tag startete leider bedeckt, nichtsdestotrotz ging es in einem Boot aufs Meer raus. Der WWF zeigte uns verschiedene Inseln, auf denen unter anderem Vogelschutzgebiete entstanden sind. Der starke Wellengang war allerdings eine Herausforderung für den Magen und viele mussten feststellen, dass sie doch nicht so ganz seetauglich sind. Nach einer kurzen Pause, während der das Schiff „geputzt“ wurde und die Crew eine leckere Paella kochte, ging es zurück an Bord und die Sonne zeigte sich dann doch noch. Zur Wochenmitte hielt der WWF einen Vortrag zu den Projekten auf den Kanaren – in einem Konferenzraum, ganz ohne Seegang und damit für alle entspannt. Abends konnte in dem hoteleigenen Club gefeiert werden, außerdem wurde fleißig Billard gespielt und natürlich beim ein oder anderen Drink gefachsimpelt und gequatscht. Für die letzte Exkursion konnten wir zwischen drei Optionen wählen – dem Kakteen-Garten und ein historisches kanarisches Dorf besuchen, wandern gehen, oder ganz lange wandern gehen. ;) Überraschenderweise entschieden sich viele für die lange Wanderung und wurden mit traumhaften Ausblicken belohnt. Am letzten Abend ging es zu einer Top Location: In die unterirdische Lavahöhle Jameos del Agua, mit tollem Abendessen und einem Livekonzert. Im Anschluss machten wir die Tanzfläche unsicher. :) Fazit: Ein actionreicher, spannender Trip mit einer super Truppe auf einer tollen Insel! Wesser Foundation Trip to the volcanic island of Lanzarote This year, our Spanish colleagues invited us to Lanzarote in the Canary Islands! WWF, our partner in Spain, wanted to show us some of its projects on the sunny volcanic island. Of course, it was to be an exciting holiday also. The first day took us through the lava fields to the national park Timanfaya. Then we did some camel riding through the sprawling, ragged landscape that is reminiscent of a moonscape in bright sunlight and with plenty of cooling wind. The next day, unfortunately, started out overcast. Nevertheless, we took a boat out to sea. The WWF showed us various islands on which, among others, bird protection areas have been established. Towards the middle of the week, the WWF gave a lecture on its projects in the Canary Islands. Excursión de la Wesser Foundation a la isla volcánica de Lanzarote ¡Este año, Wesser España nos invitó a ir a Lanzarote (Islas Canarias)! Ya que WWF España quería enseñarnos algunos de sus proyectos en la soleada isla volcánica, los aprovechamos para disfrutar también de unas emocionantes vacaciones. El primer día atravesamos los campos de lava hasta el Parque Nacional de Timanfaya. A continuación, cabalgamos sobre camellos a través de los extensos paisajes. Con el sol brillante y un viento muy refrescante, este árido entorno tiene el efecto de un paisaje lunar. Al día siguiente, por desgracia, amaneció cubierto; pero a pesar de todo nos atrevimos a navegar en un bote. WWF nos enseñó varias islas, donde entre otras cosas, se han creado zonas de protección para aves. For the last excursion, they let us choose between three options: visiting the cactus garden and a historical Canary village, going for a hike or going for a very long hike. ;) A mitad de semana, WWF ofreció una conferencia sobre los proyectos en las Islas Canarias; y para la última excursión podíamos elegir entre tres opciones – visitar el jardín de cactus y un pueblo canario histórico, salir a pasear o hacer una larga caminata ;) All in all: It was an action-packed, exciting trip with a great group on a wonderful island! En resumen, ha sido un viaje alucinante; lleno de acción, con un supergrupo y en una isla muy guay. INHOUSE STUTTGART www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 7 ------ Neues aus dem Vertrieb -----2015 hatten wir uns über das seit Jahren beste erste Halbjahr gefreut, dieses Jahr sind wir zur Halbzeit beim Ergebnis nochmals 10% besser, und haben sowohl die Produktivität als auch den Durchschnittsbeitrag gesteigert. Die Eckdaten stimmen also und die Tendenz ist positiv, aber das Jahr ist noch lang und abgerechnet wird wie immer zum Schluss. Wir sind jedoch sehr zuversichtlich, denn das Motto des Jahres heisst „Ausbildungsoffensive“ und die läuft erst seit wenigen Monaten und wird die eigentlichen Früchte noch bringen. Zur Ausbildungsoffensive gehören: • die von unserem Schulungsleiter Patrick Löst 14 tägig angebotenen TC-Seminare, • die Entwicklungstreffen, in denen Newcomer bereits nach den ersten zwei Arbeitswochen die erste Fortbildung erfahren • die Coachingplattform, aus der Coachs abgerufen werden, welche junge Teamchefs gezielt und vor allem bei Werbestarts in ihrer Rolle als Führungskraft unterstützen • vierteljährliche große zweitägige TC-Treffen, zu denen auch gerade aktive wie auch nicht aktive Teamchefs eingeladen werden, um dem Austausch von bewährten Konzepten und von neuen Ideen einen geeigneten Rahmen zu bieten • wir bieten auf allen Ebenen verstärkt Videoschulungen, in denen Mitarbeiter individuell verbessert werden und mittelfristig Schulungsinhalte auch in Form eines E-Coachs zur Verfügung gestellt werden. Außerdem läuft gerade die Testphase der Tablet-Werbungen an und die Wesser-App steht ebenfalls in den Startlöchern, wir durchleben gerade eine wirklich spannende Zeit. Ein Nebeneffekt all dieser Maßnahmen war, dass während der konzeptionellen Ausarbeitung und der praktischen Umsetzung unglaublich viele Mitarbeiter in der Diskussion eingebunden waren. Aus all diesen Gesprächen entwickelte sich ein neues Wir-Gefühl, eine deutliche spürbare Aufbruchsstimmung, die Lust auf Erfolg macht und wohl mitentscheidend für das bisher sehr gute Ergebnis war. Wir freuen uns darauf, gut vorbereitet, motiviert, aber mit einer neuen Leichtigkeit in den Sommer zu starten und mit Euch gemeinsam die kommenden Monate erfolgreich zu gestalten. In diesem Sinne alles Gute und schöne Grüße aus Stuttgart. Herzlichst, Euer Arnold mit dem gesamten Vertriebsteam – das sind neben Agnes und Ajjana noch Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam und Gregory. Vertriebsteam: Sven Schwippert, Ferit Onay, Agnes Jorgensen, Max Walz, Arnold Prader, Ajjana Baumeister, Myriam Schumacher, Gregory-Jamie Tüzün und Jonna Bauer News from the Sales Department In 2015, we were happy to have the best first half year in many years. This year, we were able to improve our result by another 10% at half-time. We have increased both the productivity and average contribution. The benchmark data is just right, and the trend is a good one, but the year is far from over. The result won‘t be fixed until the very end. However, we are very confident that the year‘s motto will be “training campaign“. It has only been running for a few months, and is expected to bear fruit in a while. The training campaign includes: Noticias del departamento de distribución Nos alegramos de haber conseguido el mejor primer semestre desde hace años en 2015. Este año hemos vuelto a tener un resultado 10% mejor en la mitad del tiempo, y hemos conseguido aumentar tanto la productividad como el promedio de ingresos. Los datos iniciales, por tanto, se confirman; y la tendencia es positiva, pero el año todavía es largo y el balance se hace, como siempre, al final. Sin embargo, estamos muy confiados, ya que el lema del año es “el ataque de la formación“, ya en marcha desde hace algunos meses. Aún le queda por aportar los correspondientes frutos. El ataque de la formación incluye: •Los seminarios-TC ofrecidos cada 14 días por nuestro instructor Patrick Löst. •Las reuniones de desarrollo, en las que los recién llegados reciben la primera formación después de las dos primeras semanas de trabajo. •La plataforma de coaching. En ella se recluta a los coachs que apoyan específicamente a los jefes de equipo nóveles, especialmente en su papel como líderes al inicio de las campañas de promoción. •The TC seminars offered by our training manager Patrick Löst every 14 days •The development meetings in which newcomers will have their first further training after only two weeks of work •The coaching platform from which coaches can be called to specifically support your team leaders in their managing roles, specifically at campaign starts •Quarterly large two-day TC-meetings to which active as well as inactive team leaders are invited to provide a suitable framework for exchange of tried and tested concepts and new ideas •Gran encuentro-TC trimestral de dos días, al que se invita tanto a los jefes de equipo activos como a los no activos con el fin de promover el intercambio de conceptos probados y ofrecer un marco adecuado para las nuevas ideas. •Increased video trainings on all levels for individual employee improvement and provision of training contents in the form of an E-Coach in the medium term •A todos los niveles, formación en vídeo, en la que los colaboradores pueden mejorar individualmente y en la que se ponen a disposición, a medio plazo, contenidos de formación también en forma de e-coach. The test phase for the tablet advertisements is starting as well, and the Wesser-App is ready to set out. We are currently going through a truly exciting time. One side effect of these measures was that a great many employees were involved in the discussion during the concept development and practical implementation. A new feeling of belonging together that makes us yearn for shared success resulted from all of these discussions. Best, Arnold and the entire sales team – in addition to Agnes and Ajjana, those are Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam and Gregory Además, ahora mismo está en marcha la fase de prueba de la publicidad para tablets y la Aplicación Wesser también está en la parrilla de salida; estamos viviendo unos tiempos realmente emocionantes. Una consecuencia de todas estas medidas fue que, durante el desarrollo conceptual y la aplicación práctica, se involucraron en la discusión un increíble número de colaboradores. A partir de todos estos debates, se desarrolló un nuevo sentimiento colectivo con muchas ganas de éxito. Con afecto, vuestro Arnold, con todo el equipo de ventas – estos son, además de Agnes y Ajjana, también Jonna, Max, Sven, Ferit, Myriam y Gregory 8 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 INHOUSE STUTTGART ------ Infos vom Vertrieb -----•••• Unsere Aushilfen •••• Our Temps Nuestras/os colaboradoras/es •••••••••••••••••• MAX WALZ •••••••••••••••••••• Hello! My name is Maximilian and I have been working in sales at Wesser since April 2015. As a working student at Wesser, one needs to be a bit of an allround talent to master the diverse tasks. Finding quarters, travelling costs, traffic fines, orders and, of course, always an open ear for the problems of our employees (whether during a deployment or while preparing for the next). Hallo, ich heiße Maximilian und arbeite seit April 2015 im Vertriebsteam bei Wesser. Als Werkstudent bei Wesser muss man ein kleines Allroundtalent sein um die vielseitigen Aufgaben zu bewältigen. Quartiersuche, Fahrtkosten, Strafzettel, Bestellungen und natürlich immer ein offenes Ohr für die Probleme unserer Mitarbeiter (ob im Einsatz oder bei der Vorbereitung des nächsten). I do this job in addition to my studies of Technology Management. At the moment, I am completing my bachelor‘s thesis. This summer, I will start on my Master‘s course of studies. Den Job mache ich neben meinem Technologiemanagement Studium. Im Moment schreibe ich meine Bachelorarbeit und fange im Sommer meinen Master an. In meiner Freizeit spiele ich im Universitätsteam Basketball oder bin mit Freunden kicken. Nach Feierabend bin ich auch gerne noch in der Stadt und genieße das bunte Treiben in Stuttgart. Max Walz Hola, me llamo Maximilian y trabajo en el equipo de Wesser desde abril de 2015. Puedo decir, que tanto estudiando como estando empleado en Wesser, hay que tener talento en todos los sentidos para ser capaz de hacer frente a las tareas más variadas. Buscar residencia, cubrir gastos de viaje, encargos y, por supuesto, estar siempre dispuesto a escuchar los problemas de nuestros colaboradores (ya sea durante su trabajo o en la preparación del siguiente). Me dedico a la captación al mismo tiempo que a mis estudios de gestión tecnológica. Actualmente escribo mi trabajo final y en verano daré comienzo a mi máster. •••••••••••••• GREGORY-JAMIE TÜZÜN •••••••••••• Neu zum Team hinzugekommen, arbeite ich seit April 2016 bei Wesser. I am new on the team and have been working for Wesser since April 2016. Momentan schreibe ich an der Abschlussarbeit für mein Bachelorstudium Maschinenbau. Da bieten die Aufgaben im Vertrieb von Wesser eine tolle Abwechslung. At the moment, I am working on my final thesis for my Bachelor‘s studies in Engineering. My tasks in sales at Wesser are very different from that. Oft führe ich Feedbackgespräche oder bearbeite Strafzettel der Mietfahrzeuge. On my free days, I spend my time doing sports or learning new things. Technology and nutrition are always my favourite subjects. :) I often conduct feedback interviews or process administrative tasks. Daneben gibt es noch viele weitere Gebiete, bei denen ich aushelfe – es bleibt immer aufregend. Recién llegado al equipo, trabajo en Wesser desde abril de 2016. An freien Tagen verbringe ich meine Zeit mit sportlichen Aktivitäten oder eigne mir jegliches Sachwissen an. Technik und Ernährung sind aber immer meine Lieblingsthemen. :) Actualmente estoy escribiendo la tesis para mi licenciatura de ingeniería; por lo que la labor de captación en Wesser me ofrece una gran distracción. Gregory-Jamie Tüzün Realizo reuniones de feedback o soluciono problemas con bastante frecuencia. Los días libres paso el tiempo realizando actividades deportivas o adquiriendo nuevos conocimientos de todo tipo. Sin embargo, los temas técnicos o alimentarios son siempre mis favoritos :) www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Ich befinde mich derzeit im Masterstudium Mechatronik an der Universität Stuttgart. Seit April 2016 arbeite ich bei Wesser. Hier habe ich die Möglichkeit, neben meinem Studium Geld zu verdienen – und das Ganze, ohne mein Studium zu vernachlässigen. My tasks include processing of driving costs, finding quarters and anything else that comes up. In my free time, I like to do sports and eat well. die die Actualmente estoy realizando un máster en mecatrónica en la Universidad de Stuttgart; y en la empresa tengo la oportunidad de ganar dinero apoyando mis estudios sin llegar a descuidarlos. Trabajo desde abril de 2016 en Wesser. In meiner Freizeit beschäftige ich mich mit sportlichen Aktivitäten und leckerem Essen. Mis responsabilidades dentro del equipo incluyen la tramitación de costes de viajes, la búsqueda de alojamientos y otras cosas que van surgiendo. Ferit Onay ••••••••• JONNA BAUER ••••••• Hallo! Ich bin Jonna und arbeite seit April 2016 bei Wesser im Vertrieb. Nach meinem Abitur im letzten Jahr, war ich erstmal für vier Monate im Ausland. Bis zum Beginn meines Studiums im Oktober unterstütze ich nun das Vertriebsteam. Por otro lado, invierto mi tiempo libre en actividades deportivas y me chiflan las golosinas. Hello! I am Jonna and have been working in sales at Wesser since April 2016. After my Abitur last year, I first spent four months abroad. My tasks include, among others, finding quarters, processing cost reimbursements and answering questions via the phone switchboard at all times. In my free time, I like to do things with friends and try to travel as much as possible to see new places. Zu meinen Aufgaben gehören unter anderem die Quartiersuche, das Bearbeiten von Kostenerstattungen und außerdem bin ich über die Telefonzentrale jederzeit für Fragen zu erreichen. ¡Hola! Soy Jonna y trabajo desde abril de 2016 en Wesser, en captación. Después de mi graduación, el año pasado, estuve primero cuatro meses en el extranjero. Mis responsabilidades incluyen, entre otras, la búsqueda de alojamiento, la tramitación de devolución de gastos y, además, estoy siempre localizable en la centralita telefónica para responder a cualquier pregunta. In meiner Freizeit unternehme ich gerne etwas mit Freunden und versuche noch so viel wie möglich zu Reisen und Neues zu sehen. Jonna Bauer ••••• SVEN SCHWIPPERT ••••••• Hallo zusammen, mittlerweile gehöre ich schon seit letztem Sommer zu dem Vertriebsteam von Wesser. Zurzeit befinde ich mich in der Mitte meines Masterstudiums in Maschinenbau und habe Ende dieses Semesters hoffentlich alle Prüfungen hinter mir. Tengo como hobbies hacer actividades conjuntas con mis amigos e intentar viajar tanto como me es posible para ver cosas nuevas. Hello everyone! I have been with the Wesser sales team since last summer. At the moment, I am halfway through my Master‘s studies in Engineering. I hope that I will have completed all my exams by the end of this term. The job at Wesser gives me a great opportunity to earn a little money in addition to all my studying. Apart from my studies and work, I like to play handball or try to make myself run. I like to do things with friends. Der Job bei Wesser bietet mir eine tolle Möglichkeit neben dem ganzen Lernen ein bisschen Geld zu verdienen und dabei flexibel zu bleiben. Zu meinen Aufgaben gehören Fahrtkosten & Bestellungen bearbeiten, Quartiersuche, Lager sortieren und was sonst noch ansteht. Neben dem vielen Studieren und Arbeiten spiele ich Handball oder versuche mich zum Joggen aufzuraffen und unternehme gerne was mit Freunden. 9 I am currently pursuing my Master‘s studies in Mechatronics at the University of Stuttgart. I have been working for Wesser since April 2016. I am able to earn money on the side without neglecting my studies. ••FERIT ONAY•• Zu meinen Aufgaben gehört Bearbeitung von Fahrtkosten, Quartiersuche und vieles andere. Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 Hola a todos. Pertenezco al equipo de promoción de Wesser desde el verano pasado. Actualmente estoy justo en la mitad de mis estudios de máster en ingeniería y espero, con suerte, haber superado todos los exámenes al final de este semestre. El trabajo en Wesser me ofrece una gran oportunidad para ganar algo de dinero aparte de seguir trabajando a la vez en mis estudios. Sven Schwippert Además de estudiar mucho y trabajar, invierto mi tiempo jugando al balonmano, haciendo footing o emprendiendo en algo con mis amigos. 10 NEWS FROM SWITZERLAND Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 --- Schweiz – NEUES aus dem Vertrieb --Neues TC-Workshop Konzept Seit diesem Jahr führen wir regelmässig TC-Workshops in unserem Büro in Zürich durch. Dazu werden jeweils die neuen Teamchefs und unsere Te a m c h e f a n w ä r t e r eingeladen. Das Ziel ist, die Mitarbeiter optimal auf ihren Job als Teamchef vorzubereiten und sich mit anderen Teamchefs auszutauschen. Unter anderem werden die wichtigen Begriffe „Qualität“ und „Langfristigkeit“ in unserem Job diskutiert und verschiedenste gute Ideen ausgearbeitet. Es werden jedoch nicht nur die Pflichten und Privilegien der Teamchefs besprochen, sondern wir arbeiten auch am eigenen „Werbesprüchli“. Dabei können die Teilnehmer sich nicht nur selbst reflektieren (Videoaufnahme), sondern auch gegenseitig voneinander profitieren und werden zusätzlich von unseren besten Werbern geschult. We started hosting regular TC-workshops in our office in Zürich this year. For this, the new team leaders and our team leaders to be, are invited, to get the best preparation for their jobs with their teams. They can engage in exchange with other team leaders and, among others, discuss the important terms of “Quality“ and “Sustainability“ in our job and develop many good ideas. However, not only the obligations and privileges of the team leaders are discussed. We also work on our own “advertising mottos“. The participants can reflect on their own performance (video recording), but will also benefit from each other and receive additional training by our best advertisers. Nuevo concepto de taller-TC s Huber, Lukas Natasa Allgaier, Nicola Jonathan Schönthal, n hinten) (vo h bac len Sal rco Bärlocher und Ma Die TC Schulung war ein grosser Erfolg. Wir erhielten spannende Informationen aus nächster Hand. Auch die Atmosphäre während des Kurses war, wie immer, sehr angenehm und entspannt. Feedbacks de participantes: La formación TC fue un gran éxito. Recibimos interesante información de primera mano. El ambiente durante el curso era, como siempre, muy agradable y relajado. Liebe Grüsse Joëla Der TC-Workshop war amüsant, sehr informativ und es gab gutes Essen (danke Joel :) Jetzt bin ich tiptop vorbereitet, um mein zukünftiges Team zu motivieren und zu koordinieren. Ich freue mich darauf die gelernten Tipps und Tricks bei meinem nächsten Einsatz anzuwenden. Chiara Kaufmann und Joëla Hess Regards, Joëla Saludos, Joëla El taller TC fue divertido, muy interesante y con buena comida (gracias Joel :)) Ahora estoy lo suficientemente bien preparado para motivar y coordinar a mi futuro equipo. Ya tengo ganas de llevar a la práctica los consejos y trucos aprendidos en mi próximo despliegue. Leonie Ziegler und Malena Wyss Saludos, Leonie Refaël Hess und Pascal Feedback from participants: The TC training was a great success. We received exciting information first-hand. The atmosphere during the course was, as always, very pleasant and relaxed as well. Estamos realizando talleres-TC regulares en nuestra oficina en Zúrich desde principios de año. Para ello, invitamos a cada uno de los nuevos jefes de equipo y a nuestros aspirantes a jefes de equipo con el objetivo de prepararles de manera óptima para su trabajo como líderes y fomentar la interactuación. Entre otras cosas, se discuten los importantes conceptos de “calidad“ y “largo plazo“, básicos en nuestro trabajo, y se crean nuevas ideas en torno a ellos. Sin embargo, no sólo se habla de los derechos y deberes de los responsables de equipo, sino que también trabajamos en nuestros propios “Werbesprüchli“. Gracias a esta iniciativa los participantes no solo se ven a través de grabaciones de vídeo, sino que también aprenden unos de otros y reciben la formación de nuestros mejores miembros. Feedbacks von Teilnehmern: Liebe Grüße Leonie New TC-Workshop Concept The TC workshop was amusing, very informative, and offered good food (thank you, Joel :)) Now I am perfectly prepared to motivate and coordinate my future team. I am looking forward to putting the advice and tricks I learned into practice at my next deployment. Regards, Leonie Hiltbrand www.wesser.com NEWS FROM SWITZERLAND Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 11 > BETTINA GRAUER stellt sich vor: Seit Ende Januar dieses Jahres bin ich Teil vom Team im Wesserbüro Zürich. Ich helfe mit, damit alles gut organisiert ist bei Euren Einsätzen im Aussendienst und bin für die Mitarbeiterakquisition zuständig. Wenn Du also erst seit diesem Jahr bei Wesser und Partner dabei bist, hattest Du dein Telefoninterview möglicherweise mit mir. ☺ Ich war selbst eine Woche für das Rote Kreuz im Aussendienst unterwegs, um einen Einblick in das Werben zu gewinnen. Der Kontakt mit den Leuten vor der Haustüre hat mir wirklich Freude bereitet, doch auch im Büro gefällt es mir sehr gut, da das Team echt super ist! BETTINA GRAUER introduces herself: I have been part of the team at the Zürich office of Wesser since the end of January. I help to keep everything well organised during your field postings. I am also responsible for employee acquisition. If you only joined Wesser and Partner this year, you may have had your phone interview with me. ☺ I spent a week on the road for the Red Cross to get an idea of fundraising as well. The contact with the people at the door was really fun for me. However, I like the office a lot as well. The team is really great! Bettina Grauer se presenta: Formo parte del equipo en la oficina Wesser de Zúrich desde finales de enero de este mismo año. Ayudo a que todo esté bien organizado a la hora de la verdad y soy responsable de la contratación de empleados. Así que, si estás en Wesser desde 2016, seguramente haya sido yo quien te ha hecho la entrevista telefónica ☺ Yo misma he trabajado en captación para Cruz Roja porque quería tener una idea de cómo era la labor en sí. El trato con la gente cara a cara me ha gustado mucho, pero en la oficina también estoy muy contenta. ¡El equipo es lo más! > GABRIEL BRUHIN stellt sich vor: Ihr kennt mich vielleicht schon vom Außendienst. Bei Wesser bin ich schon seit 2011 dabei. Seit Mitte Juni bin ich nun ein Teil des sympathischen WesserBüroteams in Zürich. Ich bin für die Schnittstelle zwischen Außendienst und Büro zuständig, da ich hier sicher viel von meiner Erfahrung miteinbringen kann. Wir werden aus diesem Grund viel miteinander telefonieren, aber auch Teambesuche werden ein fester Bestandteil meiner Arbeit sein, worauf ich mich besonders freue. Ich finde es sehr spannend, die betrieblichen Abläufe einmal von einer anderen Seite zu sehen. Ich denke, dass ich bei meiner Arbeit vieles bewirken und zum Positiven bewegen kann. Ich freue mich auf einen tollen Sommer mit Euch allen. GABRIEL BRUHIN se presenta: GABRIEL BRUHIN introduces himself: You may have met me in field service already. I joined Wesser in 2011. Since mid-June, I have been part of the nice Wesser office team in Zürich. I am responsible for the interface between field service and office, where I am sure I contribute well with my experience. We will therefore be on the phone with each other a lot. Team visits will be another fixed part of my work. I am particularly looking forward to those. I think that it is very exciting to see another side of the operational processes for a change. I think that I can achieve a lot with my work and make changes for the better. Seguramente ya me conoceréis; estoy en el equipo de ventas Wesser desde el año 2011 y desde mediados de junio formo parte del simpático equipo de la oficina de Zúrich. Soy responsable de la comunicación entre el equipo de ventas y la oficina, ya que es ahí donde puedo aportar la mayor parte de mi experiencia. Y es por esta misma razón que vamos a hablar mucho por teléfono; pero el trabajo en equipo también será una parte muy importante de mi labor, de lo que me alegro especialmente. Encuentro muy emocionante ver los procesos operativos desde el otro lado. Creo que puedo aportar mucho desde mi puesto y dar un empuje positivo a nuestras tareas. 12 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 INHOUSE STUTTGART ---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Scouts •••• Our Scouts Nuestros Scouts > FRANZISKA GAMP Hallo, im Sommer 2014 saß ich in Stuttgart im Wesser-Bewerbungsgespräch. Aufgeregt und etwas skeptisch ließ ich mich in die Werberwelt einführen, wurde überzeugt und überzeugte wohl auch, denn wenig später startete ich mit meinem ersten Einsatz für den NABU. Seit letztem Sommer bin ich nun selbst Scout in Leipzig und versuche einerseits, die Begeisterung für den Job an die zukünftigen Newcomer weiterzugeben und andererseits natürlich die Bewerber kennenzulernen. Passen sie in ein Team? Haben sie das Zeug zum guten Werber? Es ist auch immer wieder spannend zu hören wie es ihnen in ihrer ersten Woche im Job so ergeht. Franziska Gamp Hello! I came to a Wesser job interview in Stuttgart in the summer of 2014. I was excited and a bit sceptical at my introduction into the fundraiser world. I was convinced, however, and must have convinced in turn, since I started my first assignment for NABU soon afterwards. Since last summer, I have been a scout in Leipzig, trying to pass on my enthusiasm for the job to the future newcomers while also getting to know the applicants. Do they fit in a team? Do they have what it takes to fundraise well? Otherwise, I rather like to study. After Agriculture and Plant Breeding in Stuttgart, I moved on to Jena, where I am focussing on Business Management and in particular Organisation Theory. > ANDRÉ GUDENRATH Nachdem ich mein Studium in Freie Kunst abgeschlossen habe, bin ich nach Marburg gezogen um Psychologie zu studieren. Seit 2011 arbeite ich als Profi und Teamchef für Wesser und seit kurzer Zeit bin ich auch als Scout aktiv. Als Sout finde ich es immer wieder interessant zu sehen, wer sich um einen Job als Fundraiser bewirbt. Als Teamchef andere zu motivieren und gemeinsam ein gestecktes Ziel zu erreichen tut gut und als Werber ein kleines bisschen in das Leben der Menschen zu schnuppern ist nicht nur aus psychologischer Sicht ein kleines Abenteuer. Neben dem Unileben ist der Job einfach ein willkommener Ausgleich. Vielleicht sieht man sich in Marburg bei einem Vorstellungsgespräch oder an der Haustür mit einer blauen NABU-Mappe in der Hand. Sonst studiere ich ganz gerne. Nach Agrarwissenschaften und Pflanzenzüchtung in Stuttgart hat es mich nach Jena verschlagen, wo ich mich der BWL und insbesondere der Organisationstheorie widme. In meiner Freizeit bin ich gerne draußen unterwegs, singe in Chören, bereise die Welt und lasse mich in Oper, Theater und Konzert berieseln. Franziska Gamp Hola. Hice la entrevista de trabajo para Wesser el verano de 2014, en Stuttgart. Excitada y algo escéptica me daba a conocer al mundo de la publicidad; y me convencieron a la vez que seguramente también convencí de hacer el trabajo, porque poco después empecé mi primera campaña para NABU. Desde el pasado verano también trabajo la zona de Leipzig; e intento transmitir el entusiasmo por la labor a los futuros chicos Wesser a la par que conocer a los candidatos. ¿Encajan en un equipo? ¿Tienen los ingredientes necesarios para ser buenos captadores? Por lo demás, me gusta estudiar. Después de tratar la agronomía y la mejora vegetal en Stuttgart, me mudé a Jena; donde me dedico a la administración de empresas, en particular a la teoría de la organización. André Gudenrath After completing my studies in Free Art, I moved to Marburg to study Psychology. Since 2011, I have been a pro and team leader for Wesser. Recently, I also became a scout. As a scout, I find it interesting to see what kinds of people apply for a job as a fundraiser. Motivating others as a team leader and reaching a set target together feels great, and getting a whiff of peoples‘ lives while fundraising is a bit of an adventure not only psychologically speaking. This job is a welcome balance to my life at university. André Gudenrath Después de haber terminado mis estudios de Bellas Artes, me mudé a Marburgo para empezar con psicología. Desde 2011 trabajo como profesional y jefa de equipo para Wesser y, desde hace poco tiempo, también soy activa en la búsqueda de captadores. Desde mi labor, me parece muy interesante conocer a las personas que solicitan empleo como recaudadores de fondos. Motivar a otros como jefes de grupo y alcanzar juntos un objetivo determinado hace crecer, y conocer un poco la vida de las personas como reclutador es algo más que una pequeña aventura desde un punto de vista psicológico. Al lado de la vida universitaria, el trabajo simplemente me proporciona un equilibrio agradable. www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 13 > STEPHANIE LERKE Ich studiere im 2. Mastersemester in Paderborn auf Lehramt Kunst und Evangelische Religion für Gymnasien. Da das Kunststudium ziemlich teuer ist, brauchte ich einen Job. So kam es, dass ich seit 2013 bei Wesser wie alle Mitarbeiter als Newcomer anfing. Obwohl ich oft an meine Grenzen stieß und noch bis zur dritten Woche nach Hause fahren wollte, fing der Job, vor allem durch die Motivation meines Teamchefs an, Spaß zu machen. Kurz danach bekam ich auch schon die Stelle als Scout in Münster und Paderborn. Genau wie beim Werben, weiß ich nicht was mich dort erwartet. Hinter jedem Anruf und Treffen im Café steckt eine neue und interessante Person, der ich begegne. Jedoch kann ich, im Gegensatz zum Profidasein, meine Leute über eine längere Phase besser kennenlernen, wodurch auch schon gute Freundschaften entstanden sind. Somit ist es für mich eine der spannendsten Angelegenheiten, wie in der Schule junge Leute auf ihrem abenteuerlichen Weg zu begleiten und gegebenenfalls für sie da zu sein, auch wenn ich nicht vor Ort für sie präsent sein kann. Stephanie Lerke I am studying in the 2nd semester of my Master‘s course of studies in Paderborn to become a teacher for Art and Evangelical Religion at the Gymnasium secondary school. Since studying Art is rather expensive, I needed a job. As a result, I joined Wesser as a newcomer, like everyone else, in 2013. Although I often reached my limits, and wanted to go back home even up to my third week, the job started to be fun, in particular due to the motivation from my team leader. Shortly thereafter, I was offered a job as a scout in Münster and Paderborn. As with fundraising, I don‘t know what is in store for me there. Every call and every meeting in a café will bring a new and interesting person for me to meet. Therefore, it is one of the most exciting things to support young people on their adventurous paths, just as in school, and to be there for them when necessary even if I cannot be on site with them. Stephanie Lerke Estudio el segundo semestre de un máster en Paderborn para la enseñanza de arte y religión evangélica en escuelas secundarias. Como los estudios de arte son bastante caros, necesitaba un trabajo. Y así fue como empecé en Wesser en el año 2013, como todos los empleados, como recién llegada. Aunque tropecé a menudo con mis propios límites y hasta la tercera semana aún quería volverme a casa, el trabajo empezó a divertirme, sobre todo gracias a la motivación de mi jefe de equipo. Poco después recibí también el puesto como reclutadora en Munster y Paderborn. Exactamente igual que en cuando comencé en captación de fondos, no sabía lo que me esperaba allí; pero detrás de cada llamada y cada entrevista siempre logro dar con una persona nueva e interesante. Por ello, el acompañar a la gente joven en su aventurero camino inicial es una de las oportunidades más importantes que he podido tener; así como el estar ahí para ellos, aunque no sea presencialmente. > VANESSA FÜSSMANN Seit 2015 arbeite ich als Profi für die Johanniter, bin aber auch gerne für das Deutsche Rote Kreuz unterwegs. Nachdem ich mein 1. Staatsexamen in Paderborn letztes Jahr abgeschlossen habe, bin ich nach Düsseldorf gezogen und habe gleichzeitig mein Referendariat in Wuppertal begonnen. Seit diesem Jahr bin ich als Scout in Düsseldorf aktiv. Die Vorstellungsgespräche sind eine willkommene und spannende Abwechslung zum Schulalltag. Der Werbejob selbst ist meiner Ansicht nach ein perfekter Job neben der Uni, da ich während der Semesterferien Vanessa Füßmann I have been working as a pro for the Johanniter since 2015, but I also like to fundraise for the German Red Cross. After I completed my 1st state examination in Paderborn last year, I moved to Düsseldorf while starting my internship in Wuppertal. As of this year, I am a scout in Düsseldorf. The job interviews are a welcome and exiting change from everyday work at school. I believe that the fundraising job is a perfect job for a university student, since I can structure my working time during term break flexibly. I experienced incredibly fast personal development and earned good money. I also learned a lot during my job as a fundraiser and found talents in myself that I hadn‘t even dreamed of before. Exciting experiences and events are now not only behind every door, but also in every new job interview as a scout. flexibel meine Arbeitszeiten einteilen kann. Auf persönlicher Ebene habe ich mich unglaublich schnell entwickelt und gutes Geld verdient. Zudem habe ich beim Job als Fundraiser unheimlich viel gelernt und schlummernde Talente gefunden, von denen ich vorher nicht zu träumen gewagt habe. Spannende Erlebnisse und Erfahrungen lauern von nun an nicht nur hinter jeder Tür, sondern für mich auch bei jedem neuen Vorstellungsgespräch als Scout. Bis demnächst, ich freue mich auf Euch. Vanessa Füßmann He recaudado fondos para Johanniter desde el año 2015, pero también me gusta ir de la mano de Cruz Roja. Después de terminar mi primer examen de cara al Estado en Paderborn el año pasado, me mudé a Dusseldorf y di comienzo a mi periodo de prácticas en Wuppertal. Desde este año estoy activa como reclutadora en Düsseldorf. Las entrevistas de presentación consiguen evadirme de la vida de estudiante de forma agradable y emocionante. El trabajo como reclutadora es, desde mi punto de vista, un trabajo perfecto; porque me permite organizar de forma flexible mis horas de trabajo durante las vacaciones del semestre. A nivel personal, me he desarrollado muy rápido y gano un buen salario. Por otra parte, he aprendido mucho durante el periodo en el que me desarrollé como recaudadora de fondos y he encontrado verdaderos talentos ocultos, con los que antes ni siquiera hubiera soñado. Las experiencias y aventuras emocionantes no solo se esconden detrás de las puertas de los socios; sino que para mí están presentes en cada nueva entrevista que hago. 14 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 INHOUSE STUTTGART ---- Infos aus dem Recruitment ---•••• Unsere Scouts •••• Our Scouts Nuestros Scouts > MAX MEISER Die meiste Zeit über lerne ich in Freiburg, wie man kaputte Zähne repariert, Menschen ein strahlendes Lächeln gibt und ihnen die Angst vor dem Zahnarzt nimmt. Zu Wesser kam ich 2012 über eine Freundin. Ich wusste gleich, dass der Job perfekt für mich ist – super Teams, ordentliche Bezahlung, Herausforderung, Abwechslung und Abenteuer. Nachdem ich die aktuelle TC-Challenge gewonnen habe, führe ich zurzeit die Bewerbungsgespräche mit den Werbern von morgen und werde neue TCs in ihren Teams besuchen und coachen. Wenn ich gerade keine Goldfüllungen lege oder mit meinen Kindern an Felsen klettere, Max Meiser Most of the time, I learn how to repair bad teeth, give people a radiant smile and take away their fear of the dentist in Freiburg. A friend introduced me to Wesser in 2012. I knew that the job was perfect for me from the beginning – great teams, good payment, a challenge, diversity and adventure. After winning the current TC-Challenge, I am now conducting job interviews with tomorrow‘s fundraisers and will visit new TCs in their teams and coach them. When I am not placing gold fillings or going rock-climbing with my children, I can usually be found on, in front of or behind the theatre stage. I also like to travel, do Krav Maga and am quite annoyed that I never have enough time for my doctoral thesis about toothache in literature and film. So long – I hope we‘ll meet in the team soon. Go for it! > TIMO HARTMANN 1. Eckdaten meiner WesserKarriere: • Seit August 2014: Promoter für die Johanniter-Unfall-Hilfe • Seit Mai 2015: Jobscout in Stuttgart 2. Was gefällt mir am meisten am Job: • Das bunte Teamleben • Die Arbeit ist kurzweilig 3. Was mache ich sonst noch: • Universität Stuttgart /Master in Maschinenbau • 20 h je Woche bei der Föhl GmbH als Optimierungsingenieur • Volleyball in der Regionalliga 4. Was habe ich noch vor: • Wie alle Schwaben: Häusle bauen • Die Welt bereisen 5. Warum Wesser: • Flexible Einsatzzeiten • Sehr gute Bezahlung • Gutes Arbeitsklima und hilfsbereite Mitarbeiter findet man mich meistens auf, vor oder hinter der Theaterbühne. Außerdem reise ich gerne, mache Krav Maga und ärgere mich, zu wenig Zeit für meine Doktorarbeit über Zahnschmerz in Literatur und Film zu finden. Also: Man sieht sich, hoffentlich auf bald im Team und – haut rein! Max Meiser La mayor parte del tiempo estoy en Friburgo aprendiendo cómo reparar dientes rotos, dar a la gente una sonrisa radiante y quitarle el miedo al dentista. A Wesser llegué en 2012 a través de una amiga, y me di cuenta en seguida de que el trabajo era perfecto para mí – equipos muy buenos, salario decente, desafíos permanentes, variedad y aventura. Después de ganar el actual TC-Challenge, me dedico a realizar entrevistas de trabajo a futuros captadores. Cuando no estoy colocando un empaste de oro o trepando por las rocas con mis niños, se me puede encontrar delante o detrás del escenario de un teatro. Además, me gusta viajar, hago krav maga y me enfado cuando no encuentro tiempo suficiente para desarrollar mi tesis doctoral sobre las dolencias dentales en la literatura y el cine. Por lo tanto: nos vemos, espero que pronto, en el equipo y… ¡a trabajar! Timo Hartmann 1. Basic data of my career at Wesser: • Since August 2014: Promoter for the Johanniter-Unfall-Hilfe • Since May 2015: Job scout in Stuttgart 2. What I like best about my job: • The colourful team life 3. What else I do: • University Stuttgart /Master of Engineering • 20 h per week at Föhl GmbH as optimisation engineer 4. What I am planning: • Like all Swabians: Building a house • Travelling the world 5. Why Wesser: • Very good pay • Good work climate and helpful employees Timo Hartmann 1. Datos principales de mi carrera en Wesser: • Desde agosto de 2014: promotor para Johanniter. • Desde mayo de 2015: trabajo como reclutador en Stuttgart. 2. Lo que más me gusta del trabajo: • La variada vida del equipo. 3. Qué otras c,osas hago: • Universidad de Stuttgart /Máster en ingeniería. • 20 horas a la semana en Föhl GmbH como ingeniero de optimización. 4. Lo que pretendo: • Como todos, construirme una casita. • Viajar por el mundo. 5. Por qué Wesser: • Muy buen salario. • Buen clima de trabajo y compañeros que ayudan. www.wesser.com INHOUSE STUTTGART Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 15 > KRISTIN LEVERING Ich studiere in Nürnberg Medizintechnik und befinde mich am Ende meines Bachelorstudiums. Ich habe 2013 nach einem Job gesucht, für die Übergangszeit bis zu meinem Studium. Durch eine Freundin habe ich Wesser kennengelernt und habe seitdem oft für die Johanniter Unfallhilfe geworben. Schnell habe ich gemerkt, dass das Teamleben, die Abwechslung, der Spaß und der Verdienst bei Wesser einzigartig sind! Die Chance, in wenigen Wochen viel Geld zu verdienen, seine SoftSkills zu erweitern, was für den guten Zweck zu tun und neue Freundschaften zu schließen, macht das Werben für mich zum perfekten Studentenjob. Nach meinen Einsätzen habe ich ziemlich schnell mit dem Scouten begonnen und bin nun in Nürnberg für die Bewerbungstermine zuständig, was mir sehr viel Spaß macht. Bei den Gruppenterminen treffe ich immer wieder interessante Leute. Ich erkläre alle wichtigen Dinge und gebe den Leuten einen Einblick, wie der Werbealltag aussieht. Außerdem versuche ich, die Bewerber möglichst gut kennenzulernen und prüfe deren Eignung für den Job. Kristin Levering I am studying Medical Technology in Nuremberg and have reached the end of my Bachelor‘s course of studies. In 2013, I was looking for a job for the time until I could start my studies. A friend introduced me to Wesser, and I have since raised funds for the Johanniter Unfallhilfe often. The opportunity to earn plenty of money in just a few weeks, to develop my soft skills, to support a good cause and to find new friends makes fundraising the perfect student job for me. After my deployments, I quickly started scouting and am now handling the job interviews in Nuremberg. I often meet interesting people at the group meetings. I explain everything that is important and give people an idea of what every day fundraising looks like. Kristin Levering Estudio técnica médica en Nuremberg y estoy al final de mis estudios de licenciatura. En 2013 buscaba un puesto de trabajo para el periodo de transición que viví hasta empezar mis estudios. A través de una amiga, conocí Wesser y, desde entonces, he trabajado con frecuencia con Johanniter. La oportunidad de tener disponibilidad económica en pocas semanas, ampliar habilidades, hacerlo por una buena causa y crear nuevas amistades, para mí son rasgos de un trabajo de estudiantes perfecto. Poco tiempo después de dar comienzo a mis servicios, empecé a buscar personas interesadas, y ahora soy responsable de las reuniones de reclutamiento en Nuremberg. En las reuniones de grupo encuentro siempre gente interesante. Les explico todas las cosas importantes y les explico a grandes rasgos cómo es el día a día del captador. > DOMINIK MISZTAL Als ich mich nach dem Abitur bei Wesser bewarb, hatte ich noch keine Ahnung, dass mich Wesser bis zum Studienbeginn und darüber hinaus begleiten würde. Zu Beginn wollte ich einen Job finden, der sich von den gewöhnlichen Jobs in seiner Art und im Verdienst abhebt. Also probierte ich mein Glück im Internet und bin dort ziemlich schnell auf Wesser gestoßen. Die Freude war groß als ich kurz nach dem Bewerbungsgespräch in Frankfurt Bekanntschaft mit dem Dominik Misztal When I applied to Wesser after my Abitur, I had no idea that Wesser would be with me all the way to starting university and beyond. First, I wanted to find a job that was different from the usual jobs in its nature and earnings. I tried my luck online and quickly came across Wesser there. I was very happy to be allowed to try the promoter life briefly after the job interview in Frankfurt. In many fundraising weeks, I came to see a great many different people and towns in Germany. Now – who would have thought it – I am studying in the town in which I fundraised for many weeks, and am working as a job scout at a the table where it all started two years ago. Promoter-Dasein machen durfte. Nach etlichen Werbewochen lernte ich die verschiedensten Leute und Städte Deutschlands kennen. So hatte ich über die Zeit bei Wesser nicht nur Freundschaften fürs Leben geschlossen, sondern auch noch die Stadt gefunden, in der ich unbedingt studieren wollte. Und nun, wer hätte es gedacht, studiere ich in der Stadt in der ich viele Wochen geworben habe und arbeite als Jobscout an dem Tisch, an dem vor 2 Jahren alles begann. Dominik Misztal Cuando solicité trabajo en Wesser, después de mi graduación, no tenía ni idea de que Wesser me iba a acompañar hasta el final de los estudios y más allá. Al principio quería encontrar un trabajo que destacase de entre los trabajos normales por su clase y salario; así que probé suerte en Internet y encontré bastante rápido el nombre de la empresa. Me llevé una gran alegría cuando, poco después de la entrevista de trabajo en Frankfurt, pude hacer amistad con el promotor de la idea. Y después de muchas semanas reclutando, conocí a una gran variedad de personas y ciudades de Alemania. Ahora, quién lo hubiera dicho, estudio en la misma ciudad donde he reclutado a tantas personas durante tantas semanas y busco fondos en la mesa donde todo empezó hace dos años. 16 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<< BENEDIKT HANDLER Myanmar – ein Land im Aufbrauch Mittlerweile ist es ja schon ein bisschen her, aber ich glaube, wenn man sich auch noch fast ein Jahr später so gut an eine Reise erinnern kann, als ob man gerade erst wieder heim gekommen ist, dann spricht das sehr für die Qualität der gewonnenen Eindrücke. Ein paar davon möchte ich gerne mit Euch teilen. Dass die Hupe wohl wichtiger ist als das Lenkrad und für gewöhnlich den Blick in den Rückspiegel ersetzt ist, selbst bei oft völlig fehlenden Sicherheitsgurten, in Südost Asien ja durchaus üblich. Das Auf- und Abspringen von den türenlosen Bussen, hat uns dann aber doch etwas gefordert. Neben einem etwas fragwürdigen, oder eher gar nicht vorhandenem Verkehrskonzept und den oft etwas verstörenden Bildern der Armut spürt man in der Hauptstadt Yangon aber deutlich eine Aufbruchsstimmung in Richtung Wohlstand. Karten und Gebrauchthandys für die Normalverdiener leistbar, was zur Folge hat, dass Menschen, die bisher nicht einmal ein Festnetztelefon hatten, plötzlich mit einem Smartphone herumchatten. Wenn man bedenkt, dass wir in Europa für diese Entwicklung vom Festnetz zum Smartphone gut 10 Jahre Zeit hatten und wir es oft bis heute nicht schaffen effektiv damit umzugehen, umso spannender zu sehen wie gut es die im allgemeinen sehr gemütlichen Burmesen hinbekommen. Neben vielen Baustellen – hier arbeitet man noch quer durch ALLE Alterklassen, meist mit Flip-Flops und natürlich ohne Helm – prägt vor allem die zum Teil völlig verfallene und überwucherte Altstadt aus der Kolonialzeit das Stadtbild. Doch mittlerweile hat man auch hier begonnen einige der alten Bauten wieder zu renovieren, was eine Art interessantes Mosaik von verfallenen und renovierten Gebäuden im Zentrum ergibt. Politisch wird dabei aber sehr viel über die Renovierungen debattiert, denn die verfallenden Häuser bieten vielen armen Stadtbewohnern Obdach. Bis vor wenigen Jahren hatte Myanmar ja noch eine äußerst strenge Militärdiktatur, die zwar bis heute an der Macht ist, sicherlich immer noch sehr kritisch zu sehen ist, sich aber etwas gemäßigt und nach außen hin geöffnet hat. Kundige empfehlen einem bereits einige gut versteckte Bars, Restaurant, etc. die im Inneren aufs Erste von einem New Yorker Gastrokonzept kaum zu unterscheiden sind. Im Laufe des vergangenen Jahres wurden Sim Myanmar – A country is awakening It is not a rare thing in South East Asia that the horn is more important than the steering wheel and usually replaces a look into the rear-view mirror, even if the car doesn‘t have any seat belts to begin with. Jumping onto and off of door-less buses was quite a challenge to us, though. In addition to a slightly questionable – or rather: entirely absent – traffic concept and the often slightly disturbing sights of poverty. The capital city of Yangon clearly exudes a feeling of movement towards wealth. Until just a few years ago, Myanmar was ruled by a very strict military dictatorship that is still in power, and certainly still very critical, but somewhat moderated and more open towards the outside. People in the know are already recommending some well-hidden bars, restaurants, etc. that are barely distinguishable from a New York gastronomy concept on the inside at first glance. In the course of the last year, SIM cards and used mobile phones have become affordable for average earners, enabling people who used to not even be able to afford a landline to chat on a Smartphone now. In addition to many construction sites – they still work right across ALL age brackets here, usually in flip-flop shoes and without helmets – the old town from the colonial days, entirely ruined and overgrown in places, characterises the town‘s appearance. By now, however, they have also started to renovate some of the old buildings, leading to an interesting kind of mosaic of derelict and renovated buildings at the city centre. There is a lot of political debate about the renovations, by the way, since the derelict buildings provide shelter for many poor residents. Myanmar – un país en movimiento El hecho de que la bocina a veces sea más importante que el volante, y por lo general sustituya a mirar por el espejo retrovisor, e incluso que los cinturones de seguridad falten por todos lados, es bastante normal en el sudeste de Asia. Y es en estas circunstancias en las que nos preocupa un poco más el ir y venir de los autobuses sin puertas. Sin embargo, junto a un concepto de tráfico algo cuestionable o inexistente del todo, y las imágenes a menudo un tanto inquietantes de la pobreza, en la capital Yangon se siente claramente un optimista espíritu que camina hacia el bienestar. Hasta hace pocos años, Myanmar todavía mantenía una dictadura militar muy estricta; y aunque aún sigue en el poder a día de hoy, se percibe de forma muy crítica, moderándose ligeramente y abriéndose hacia el exterior. Los lugareños aconsejan algunos bares y restaurantes bien escondidos y que a primera vista apenas se diferencian de los neoyorkinos en cuanto a gastronomía se refiere. En los últimos años el consumidor habitual ya se puede permitir la compra de móviles, algo hasta ahora impensable porque ni siquiera disponían de una red de telefonía fija. Junto a las muchas obras, – aquí se sigue trabajando a CUALQUIER EDAD, por lo general con chanclas y, naturalmente, sin casco – la parte antigua colonial, prácticamente en ruinas y descuidada, caracteriza el paisaje urbano. Sin embargo, bien es cierto que han comenzado a modernizarse algunos de los sitios más antiguos, pintándose un atractivo mosaico de edificios ruinosos y renovados en el centro. Se opina mucho sobre dichas renovaciones en el ámbito político y se generan muy diversas opiniones, ya que las casas arruinadas ofrecen cobijo a muchos de los habitantes con menos recursos de la ciudad. www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 17 FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<< SLAWOMIR GLANDA & NINA SCHLICHTING Der Landesbund für Vogelschutz – nur ein Kunde der Firma Wesser? Seit einigen Jahren (Slawo wohl einige Jahre mehr als Nina) klappern wir die bayerischen Haustüren für den Landesbund für Vogelschutz (LBV) ab. Das macht uns nicht nur riesigen Spaß, es hilft auch dem LBV das bayrische Naturerbe noch besser zu erhalten, und wir verdienen dabei auch noch gutes Geld und können unsere Arbeits- und Freizeit flexibel gestalten. All diesen Umständen ist es zu verdanken, dass wir reisen können – wann und wo immer wir wollen. Unsere letzte Reise aber war etwas Besonderes. Während immer mehr Störche auch über den Winter in Deutschland bleiben, haben wir uns Ende September 2015 in einen Flieger gesetzt, der uns bis nach Lusaka, der Hauptstadt Sambias, gebracht hat. Dort hat uns ein braun gebrannter, gut gelaunter Thomas Kempf empfangen, der Marketingleiter des LBV. Expandiert der LBV jetzt nach Afrika? Bei den vielen wunderschönen und bunten Paradiesvögeln dort wäre es kein Wunder, aber ganz so war es dann doch nicht. Thomas Frau lebt zurzeit als Entwicklungshelferin in Sambia, in einem netten Häuschen am Rande Lusakas. Und dorthin hat uns Thomas, den Slawo schon seit mehr als 10 Jahren durch seine Arbeit beim LBV kennt, eingeladen. Und nicht nur das, er hat die tollsten Ausflüge und Abenteuer für uns geplant und organisiert! Wir haben am Abgrund der Victoriafälle gebadet, sind durch die wilden Fluten des Sambesi geraftet, aber auch entspannt am Pool unter Palmen gelegen. Die gesamte Originalbesetzung von König der Löwen hat uns brüllend, trompetend und grunzend empfangen, und wir durften sogar eine Flughundmigration ansehen, wo jedes Jahr mehr Fledermäuse den Himmel bedecken als es Österreicher gibt. Und natürlich sind wir auch ein wenig in die sambische Kultur eingetaucht und haben mit den Eingeborenen zusammen in Lehmhütten mit Strohdächern geschlafen. Alles in allem waren es fünf spannende, wunderschöne, horizonterweiternde und erinnerungswürdige Wochen, die wir in Sambia verbringen durften. Und diesen tollen Urlaub konnten wir nur erleben, weil wir dank Wesser genug Geld und Zeit haben, und weil der Landesbund für Vogelschutz eben nicht nur ein Kunde, sondern auch ein Freund ist! The Landesbund für Vogelschutz – just another Wesser client? A few years ago, we started coming to Bavarian doors for the Landesbund für Vogelschutz (LBV). Besides being great fun, it also helps the LBV to preserve the Bavarian natural heritage even better, while permitting us to earn good money and yet enabling us to plan our free time flexibly. Thanks to all of these circumstances, we can travel when and wherever we like. Our last trip, however, was special. While more and more storks stay in Germany even during winter, we got on a plane late in September 2015 to fly to Lusaka, the capital city of Zambia, where a happy Thomas Kempf received us. He is the marketing manager of LBV. Is the LBV expanding to Africa now? Considering the many beautiful and brightly coloured birds of paradise there, it would hardly be surprising. However, that‘s not quite it. Thomas‘ wife is currently living in Zambia as an aid worker. From there, we went on the very best excursions and adventures. We bathed at the abyss of the Victoria Falls, rafted through the wild floods of the Zambezi River and also relaxed by the pool under the palm trees. The entire original cast of the Lion King received us with roars, trumpets and grunts, and we were even treated to the light of a fruit bat migration, in which more bats that there are Austrians in the world conceal the sky every year. Of course, we also immersed ourselves in the Zambian culture a little, and slept in straw-roofed mud huts with the natives. La Federación Regional para la Protección de las Aves – ¿Solo un cliente para la empresa Wesser? Desde hace algunos años, llamamos a las puertas de las casas bávaras por la Federación Regional para la Protección de las Aves (LBV). La labor no solo nos resulta enormemente divertida, sino que también ayuda a la LBV a conservar mejor el patrimonio natural de Baviera. A la vez, nosotros ganamos un buen salario y organizamos nuestras tareas y tiempo libre de forma flexible; todo ello gracias a que podemos viajar a donde y cuando queramos. Sin embargo, nuestro último viaje fue algo especial. A la par que más y más cigüeñas permanecieron en Alemania a pesar del gélido invierno; nosotros cogimos un avión a finales de septiembre de 2015 que nos llevó a Lusaka, capital de Zambia. Allí nos recibió un animado Thomas Kempf, director de marketing de la LBV. ¿Se estaba ampliando la LBV hacia África? Con tantas aves que parecen haber salido del paraíso no sería raro, pero no es el caso. La esposa de Thomas vive actualmente como cooperante en Zambia; y gracias a ese enlace hemos podido llevar a cabo excursiones y aventuras increíbles. Nos hemos bañado en las cataratas Victoria, hemos navegado por las salvajes aguas del Zambeze y también nos hemos relajado en una tranquila piscina bajo las palmeras. Todos los actores originales del Rey León nos han recibido con rugidos, trompetas y gruñidos; y hasta hemos podido ver una migración de frugívoros, marcha en la que cada año una gran cantidad de murciélagos cubren el cielo. Y, para finalizar, también nos hemos sumergido un poco en la cultura de Zambia y hemos dormido con los indígenas en chozas de barro con techos de paja. 18 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<< LARISSA KOPP Hallo liebes Wesser-Team, So, jetzt sind auch schon meine ersten drei Wochen vorbei, in denen ich in Garmisch gearbeitet habe. Drei sehr spannende Wochen!! Ich hab mich gleich nach der Ankunft sehr wohl gefühlt, da wir eine wirklich sehr schöne Ferienwohnung hatten und ich mich auch auf Anhieb gut mit dem Team verstanden hab. Der erste Tag war dann natürlich super aufregend. Erstmal passende Klamotten aussuchen, Ordner hinrichten, Gespräch üben... Und dann gings auch schon los. Ich bin zu Beginn mit Nina mitgegangen, die das Ganze ja schon länger macht, und hab ihr an der Tür zugeschaut. Die meisten Leute waren sehr freundlich, was mir gleich ein wenig die Angst genommen hat und zwei haben bei ihr auch gleich mitgemacht. Also bin ich dann alleine los (das war mir lieber, als wenn Nina daneben gestanden wäre). Am Anfang war es echt schwer sich auf das Gespräch zu konzentrieren ohne sich ablenken zu lassen, aber mit der Zeit wird die Nervosität ja weniger. Und zum Glück hatte ich dann auch gleich zwei Leute, die mitgemacht haben :). Hello, dear Wesser-Team, My first three weeks of work in Garmisch are already over. They were three very exciting weeks!! I felt very comfortable from the first moment. We had a very nice holiday apartment and I got along well with the team immediately. The first day was, of course, very exciting. First I had to choose the right clothes, prepare my folder, practice my pitch ... And off we went. First, I went along with Nina, who has already been doing this for a while, and watched her at the door. Most people were very friendly, which took away my fear a bit right away. Two went along with her immediately. Then I set out on my own. First, it was really hard to focus on the interview without being distracted, but over time, I was a bit less nervous. Luckily, I also found two people who signed up right away :). In the next few days, I learned more and more, and things went very well very quickly. By the end of the first week, I had already reached more than 200 units. Of course there were some unfriendly people and days on which things went less well, but all in all, those three weeks were great fun. It feels great to work for something that is very important to me! And it is extremely exiting to meet so many different people and to see that there are quite a few who are interested in nature protection and who are also willing to contribute to it. All in all, it was by far my best holiday job (and I have really had a lot of jobs in the past) – a cool team, great accommodation, interesting work and good payment to boot :-D. It‘s nice to really be able to afford something after having worked in the holidays!! In den kommenden Tagen hab ich dann immer mehr dazugelernt und es lief auch sehr schnell sehr gut, sodass ich am Ende der ersten Woche tatsächlich schon auf über 200 Einheiten kam. Klar waren auch mal unfreundliche Leute dabei und auch Tage an denen es einfach nicht lief, aber insgesamt haben diese drei Wochen einfach wahnsinnig Spaß gemacht. Es fühlt sich gut an, für etwas zu arbeiten, was einem selbst total wichtig ist! Und es ist super spannend so viele unterschiedliche Menschen kennen zu lernen und schön zu sehen, dass es doch einige sind, die sich für den Naturschutz interessieren und auch bereit sind, sich daran zu beteiligen. Zumal die meisten Menschen in Bayern einfach total nett sind. Sie schenken einem ständig irgendwelche Sachen (vom Regenschirm bis zu Pralinen) und einmal wurde ich sogar zum Essen eingeladen :-D. Also alles in Allem war es mein bei weitem bester Ferienjob (und ich hatte echt schon viele Jobs) – ein cooles Team, tolles Quartier, interessante Arbeit und zu allem Überfluss auch noch ne gute Bezahlung :-D. Schön, wenn man sich dann auch wirklich was davon leisten kann, wenn man in den Ferien arbeitet!! Querido equipo Wesser, os saludo después de haber pasado mis tres primeras semanas de trabajado en Garmisch… ¡tres semanas de lo más apasionantes! Me he sentido de lo más acogida en cuanto he llegado, ya que tenemos una casa de verano realmente bonita y me he entendido a la perfección con el resto del equipo en seguida. El primer día fue, como pintaba, muy emocionante. Debía buscar ropa adecuada, colocar las carpetas y empezar las conversaciones por primera vez para arrancar. Al principio me limité a acompañar a mi compañera Nina, que trabaja en esto desde hace tiempo, observándola desde la puerta. La mayor parte de la gente era muy amable, lo que me ha quitado un poco el miedo; y dos han decidido apuntarse a colaborar con ella. Y así me atreví a quedarme sola. Al principio me resultó muy difícil concentrarme en el discurso sin distraerme, pero con el tiempo dejé de ponerme nerviosa. Y, por suerte, también tuve dos personas que resolvieron colaborar como socias :) Poco a poco fui aprendido más y más bastante rápidamente. Está claro que siempre das también con personas hostiles, y con días en los que no funcionaba nada; pero en general me he divertido muchísimo con la experiencia. Se tiene una buena sensación cuando se trabaja por una causa en la que crees, y es realmente emocionante conocer a tantas personas diferentes y ver que todavía quedan algunas dispuestas a colaborar en nombre de la protección de la naturaleza. Este ha sido mi mejor trabajo de verano con diferencia (y eso que ya he tenido varios empleos) – un equipo guay, buen vecindario, interesante labor y salario adecuado :-D www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 19 FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<< RAMSAN KHAIKAROEV, ONNO HOFMANN & MARIJA KROLO Start mit Wesserli Manchmal dauert es ein wenig, bis man realisiert, wie großartig das ist, was einem gerade passiert. Ich sitze eingeengt zwischen meinen schnarchenden Mitreisenden. Die Klimaanlage bläst eiskalt um meine Ohren. Mein Weg bei Wesser begann letztes Jahr im Februar. Ich hatte mich mit dem Wunsch, in Norddeutschland zu arbeiten, beworben. So kam es dann auch! Frankfurt befindet sich schließlich nördlich von München ;). Das Team hatte eine stolze Größe von 20 Werbern! Eine Mischung aus coolen, weltoffenen und chaotischen Jungs und Mädels wurde mit der Zeit zu meiner Werbefamilie. Es ist nun über ein Jahr vergangen – in weniger als zehn Monaten durfte ich neun Länder mit diesen Menschen bereisen! Meine mittlerweile zwölf Arbeitseinsätze im Auftrag der JUH machten die Reisen finanziell erst möglich. Nebenbei lernte ich den Charme sowie die Dialekte der verschiedenen Regionen kennen. Konzerte, Festivals und Geburtstage wurden miteinander gefeiert. Auch Grandiositäten wie die Steuererklärung oder Umzüge wurden gemeinsam bewerkstelligt. „Ich lebte plötzlich in einem Umfeld, das unterschiedlicher nicht sein könnte und zur selben Zeit die gleichen Wünsche, Sorgen und Träume teilt.“ Thailand? Ist das dieses Paradies für Werber, in dem im ,,Gebiet“ unter Palmen immer die Sonne scheint? Bangkok – keiner von uns musste glücklicherweise eines der luxuriösen Krankenhäuser von innen sehen, dafür reichten die Hotels mit Pool aus – Skyline-Blick inklusive. Diese Stadt hatte zwar mehr ,,Bunker“ als ganz Deutschland, aber auch die Aussicht von den Skyscrapern war genießbar – ebenso wie das Essen. Nachdem Ramsan erfuhr, dass Bangkok doch nicht in China liegt, musste er nicht nur die Visumsvorbereitungen umplanen, sondern sich auch auf scharfes Thaiessen einstellen. Und da das Streetfood und das gute Chang Bier nicht nur lecker sondern auch superbillig war, sparten wir zudem glücklicherweise ordentlich an Wochenkosten. Thailand ist ein Backpacker Paradies. Wir hätten aber auch nichts dagegen gehabt unseren Arbeitseinsatz am Strand zu verlängern und dort zu. Wir freuen uns bereits nächstes Jahr den Norden unsicher zu machen – mal sehen wer alles dabei ist :) Starting with Wesserli My path at Wesser started in February last year. I had applied with the wish to work in Northern Germany. And I got to! Frankfurt is North of Munich after all;). The team was as large as 20 fundraisers! A mix of cool, open-minded and chaotic boys and girls became my promotion family over time. More than a year has passed since. In less than ten months, I was allowed to travel to nine countries with these people! My twelve postings for JUH to date have enabled me to afford the trips. “Suddenly, I was living among people who could not have been more different and still shared the same wishes, concerns and dreams at the same time.“ Thailand? Is it that paradise for promoters where the sun is always shining in the “territory“ under the palm trees? Bangkok – luckily none of us had to see one of the luxurious hospitals from the inside, but the hotels with pool were quite enough – including the view of the skyline. This town had more “bunkers“ than the whole of Germany, but the view of the skyscrapers was as pleasant as the food. After Ramsan learned that Bangkok is not in China after all, he not only had to change his visa preparations, but also prepare for hot Thai food.. We are already looking forward to working in the North next year. Let‘s see who‘ll come along :). Inicio con Wesserli Mi camino con Wesser empezó el año pasado en febrero. Buscaba trabajo con intención de ubicarme en el norte de Alemania. ¡Y así fue! A fin de cuentas, Frankfurt está al norte de Múnich ;) El equipo tenía el admirable tamaño de veinte captadores; y esa bonita mezcla de estupendos, abiertos y caóticos jóvenes se convirtió, a no mucho tardar, en mi familia. Ya hace un año de ello, y en menos de diez meses he podido visitar nueve países con estas personas. Los despliegues por encargo de la JUH hicieron posible los viajes. “De repente vivo en un entorno que no podría ser más variado, y al mismo tiempo compartimos los mismos deseos, preocupaciones y sueños.“ ¿Tailandia? ¿Era aquello un paraíso para captadores, una región bajo palmeras donde siempre hace sol? Bangkok – por suerte, ninguno de nosotros tuvo que conocer por dentro sus lujosos hospitales; a cambio, los hoteles y piscinas fueron suficientes – con vistas al skyline incluidas. De hecho, esta ciudad tiene más búnkeres que toda Alemania junta, pero también se puede disfrutar de las vistas de los rascacielos – igual que de la comida. Cuando Ramsan logró ubicar la ciudad de Bangkok de manera adecuada ya no tuvo que preocuparse de preparar los visados y se pudo concentrar en la picante cocina Thai. 20 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 WERBER >>> Grüsse & Erfahrungen <<< MARIE SKRIPEC Von Wesser zu Neckaralb Live Mittlerweile arbeite ich als Moderatorin beim Radiosender für die Neckaralbregion „Neckaralb Live.“ Und wem hab ich diesen Weg mit zu verdanken? Wesser! Während ihres Studiums hat Marie bei Wesser mehrere Jahre lang super erfolgreich als Promoterin und Teamleiterin für den NABU gearbeitet. Außerdem war sie auch für Vorstellungsgespräche in Stuttgart verantwortlich. Jetzt ist sie Moderatorin. Wie es dazu kam berichtet sie hier: Nachdem ich mein Studium abgeschlossen hatte, beschloss ich noch eine Ausbildung zur Sprecherin und Synchronsprecherin zu machen. Einmal hatte ich ein interessantes Gespräch am NABU- Stand. Ich traf auf einen Herrn und kam mit ihm über meine Arbeit als Sprecherin ins Gespräch. Er leitete einige Sprachproben von mir an eine Freundin weiter, die ein Hörspiel für den NABU zum Vogel des Jahres 2016 plante. Tja, und so bekam ich letztlich eine kleine Nebenrolle in „Dem Stieglitz ins Nest geschaut“. Dieser unglaublich tolle Ferienjob half mir mein Studium zu finanzieren, Freunde fürs Leben zu finden und Connections für meine spätere berufliche Laufbahn zu knüpfen. De Wesser a Neckaralb en vivo From Wesser to Neckaralb Live During her studies, Marie was a very successful promoter and team leader for NABU at Wesser for several years. She was also responsible for job interviews in Stuttgart. Now, she is a radio host. This is how it all happened: After I completed my studies, I decided to add training as a speaker and voice artist. I once had an interesting talk at the NABU stall, where I met a gentleman and we talked about my voice work. He sent some samples of me to a friend who was planning an audio play for NABU on the bird of the year of 2016. Well, and then I got a small role in “Dem Stieglitz ins Nest geschaut“. Now, I am working as a host for the “Neckaralb Live“ station for the Neckaralb region. Who made it possible? Wesser did! That incredible holiday job enabled me to fund my studies, find friends for life, and start my network for my later career. Durante sus estudios, Marie ha trabajado en Wesser varios años con mucho éxito como promotora y directora de equipo para NABU. Además, también fue responsable de las entrevistas de trabajo en Stuttgart. Ahora es moderadora. Cómo llegó a este puesto, lo explica aquí: Después de haber terminado mis estudios, decidí seguirlos con una formación como locutora y dobladora. Una vez tuve una interesante conversación en el stand NABU; me encontré con un señor y empezamos a hablar sobre mi trabajo como locutora. Envió algunas pruebas de voz mías a una amiga suya, quien planificaba una emisión de radio para el NABU sobre las aves en el año 2016. Y así fue como me dieron un pequeño papel secundario en ‘El jilguero mirado en el nido‘. Ahora trabajo como presentadora en la emisora de radio para la región Neckaralb llevando el programa “Neckarlalb en vivo“ ¿Y a quién tengo que agradecer este destino? ¡Sí, a Wesser! Este increíble trabajo de vacaciones me ayudó a financiar mis estudios, encontrar amigos que se mantendrán para toda la vida y establecer contactos para mi posterior carrera. JONAS BAUMGART Eine Momentaufnahme von meinem Trip durch Kolumbien seht ihr auf meinem Blog: www.voypalsur.wordpress.com :-) Die Arbeit bei Wesser hat mir diese Reise ermöglicht, die bis August dauern und mich bis Santa Cruz in Bolivien führen wird. A snapshot from my trip through Columbia can be found on my blog: www.voypalsur.wordpress.com :-) My work at Wesser made this trip possible. It will continue until August and take me to Santa Cruz in Bolivia. Podéis ver una instantánea de mi viaje a Colombia en mi blog: www.voypalsur.wordpress.com :-) El trabajo en Wesser me ha permitido esta gran excursión. Durará hasta agosto y me llevará a Santa Cruz, en Bolivia. www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 21 FUNDRAISERS >>> GREETINGS & EXPERIENCES <<< CAPTADORES >>> Saludos y Experiencias <<< SLAWOMIR GLANDA Teamchef Event in Bad Reichenhall: Eine Medaille ‚erworben‘! – Wozu das denn? Ruhm, Ehre, Geld und als Teamchef den Eintrag in die Bestenliste. Fetzt! Geht da noch mehr? Zwei Medaillen, insbesondere da es goldene waren, haben mir ein unvergessliches Wochenende im wildromantischen Bayern beschert! Quad fahren? Recht lahm... Wenn da nicht der geile Trail gewesen wäre. Rauf, runter, kleine Hupfer, große Hupfer, loser Schotter der in der Kurve zur Seite knattert. Naja, hab mich schon schlimmer gelangweilt. ;-) Buggy fahren fand ich auch ganz süß. Die dreckige Hose hinterher hatte dann schon was Männliches – auch wenn Lisa wohl unsere wildeste Stuntfahrerin war. Für einige war es ein Thrill mit der gefühlt ältesten Seilbahn der Welt zu fahren, insbesondere wissend, dass das Seil seit 193x nicht gewechselt wurde und hunderte Meter Leere unter den Füßen gähnten. Alle freuten sich dann auf das zünftige Essen zwischen sonnenbeschienenen und weiß gepuderten Gipfeln. Und die Therme danach – ah, wohltuendste Entspannung. Ach ja, als beim Abendaufguss zwei Kerle je einen VOLLEN Zuber auf den Steinen verteilt hatten, hallten Arnolds Worte vom vorangegangenen Aufguss nach: „War schon recht heiß auf den Ohren.“ Diesmal saß nämlich ICH in der Ecke beim Ofen ganz oben. Absteigen nach unten? Gibt es nicht! Nur die Harten kommen in den Garten! Alles in allem ein vollauf gelungenes Event! Bei allen Teilnehmern möchte ich mich für die tolle Zeit bedanken. Die besten Teamchefs sind eben ganz schön lässige Haudegen! Ein herzliches Dankeschön richte ich an unseren Arbeitgeber, die Firma Wesser, welche sich den besten sechs Teamchefs gegenüber mal wieder sehr großzügig zeigte. Bestens organisiert und alles bezahlt! Großartig! Da weiß man hinterher, dass es sich gelohnt hat, das eine Mitglied mehr begeistert zu haben, noch ein bisschen länger gelaufen zu sein, das Team zur Höchstleistung motiviert zu haben! Du hast noch keine Medaille? Besorg Dir eine! Du bist noch kein Teamchef? Werde einer! Dann sehen wir uns vielleicht nächsten Sommer in Österreich. Wenn alles klappt wird auf der Salzach geraftet und beim Canyoning die Nervenstärke auf die Probe gestellt. Eine schöne Karotte hängt da vor meiner Nase. Ab Februar ist dann auch für mich klares Ziel: GOLD! Team leader event in Bad Reichenhall: a medal “acquired“! Whatever for? Glory, honour, money and an entry in the hall of fame of team leaders. Two medals, particularly since they were golden ones, made my weekend in wildly romantic Bavaria memorable! Riding a quad? Somewhat lame... if there hadn‘t been that insane trail. Up, down, small skips, large jumps, loose gravel flying aside in the bends. For some, it was a thrill to ride what felt like the oldest cableway in the world, especially knowing that the cable had not been replaced since the 1930s and that there were several hundred metres of empty space under their feet. Everyone was then looking forward to a proper meal between sunny peaks powdered in white, followed by a visit to the spa – oh, the most pleasant of relaxation. When two guys poured a FULL tub each on the stones for the evening infusion, Arnold‘s words from the last infusion were ringing in my ears: “That was quite hot on the ears.“ That time, I was all the way at the top in the corner by the heater. Climb down? No way! Only the tough will prevail! All in all, it was a completely successful event! I would like to thank all participants for the great time, and send a heart-felt thank you to our employer, the Wesser company, which has been very generous to the six best team leaders again. It was organised wonderfully and all paid for! Just great! Afterwards, you just know that it paid off to inspire one more member, to walk a bit farther, to motivate the team to best performance! Evento de jefes de equipo en Bad Reichenhall: ¡una medalla ganada! – ¿Para qué, pues? Fama, honores, dinero y la entrada en la lista de los mejores como jefe de equipo. ¡Dos medallas, especialmente porque eran de oro, me han brindado un fin de semana inolvidable en la romántica Baviera! ¿Viajar en quad? Me llama poco la atención... si no es a través de un emocionante sendero. Arriba, abajo, pequeños y grandes baches, gravilla suelta en la curva, que salta hacia un lado. Para algunos la emoción residía en ir en el teleférico más antiguo del mundo, especialmente sabiendo que el cable no había sido cambiado desde los años treinta y por debajo de los pies había cientos de metros de vacío. Luego, todos disfrutaron de la abundante comida que hicimos entre cumbres iluminadas por el sol y cubiertas de blanco. ¡En resumen, fue un evento totalmente exitoso! Me gustaría darles las gracias a todos los participantes por el buen tiempo pasado; y quiero emitir un agradecimiento especial a nuestro empleador, la empresa Wesser que, una vez más, se ha mostrado muy generosa con los seis mejores jefes de equipo. ¡La organización ha sido la mejor posible, con todo pagado! ¡Genial! Como se pudo comprobar después, mereció la pena entusiasmar a un miembro más para motivar al equipo a correr todavía un poco más si cabe. Se logró alcanzar el mayor rendimiento posible. 22 NEWS FROM WESSER EUROPE Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 -------- Wesser V Nottingham University Dodgeball Match By Joey Fisher (Regional Recruiter) -------------------12 Wesser friends met on a cold, wet autumn day to take part in our first sponsorship event of the year, a Dodgeball match against a team known as the ‘Balls of Steel’ from Nottingham University. Without any previous experience between us, we feared a long afternoon of balls being smashed in our faces. Sam Purdy, the University of Nottingham Dodgeball captain, organised a training session to begin with where we were taught how to throw and catch like the pros and of course how to DODGE, DUCK, DIP, DIVE and DODGE. A mere thirty minutes into the training session, Sam perhaps naively deemed us ready to have our first match. Kitted out in our pink Wesser polo shirts, we couldn’t look any less intimidating when pitted against a team wearing a full Dodgeball uniform and looking like they hadn’t left Globo Gym for a year! The tournament saw many brave performances and epic moments! With not much time left on the clock at all in a group stage match, we were 2-3 down. Cries from the crowd of ‘Don’t stop ballieving’ filled the team with energy and when the Balls of Steel attacked with an overarm throw, Antony saw his moment to pounce: he plunged forward and clasped then clamped onto the ball before the final whistle echoed round the sports hall, we had beaten the Balls of Steel in the dying moments! Sam also introduced us to a game known as ‘Last Man Standing’, where players from all sides faced each other until there was only one person left! This proved to be so much fun and with balls firing off from all angles, it was near impossible to avoid them! Martin ‘The DodgeFather’ was the last remaining Wesser team member to survive, he was nearly untouchaball! It took a little bit of time to get used to the tactics of only catching the ball when you’re confident you won’t drop it (otherwise you’re out of the game!) but Antony seemed to master this art from the off and it became a get out of jail free card for us. Despite early casualties in our first game, strong performances from Martin, aka ‘The DodgeFather’ and Antony ‘The Throbocop’ saved our blushes of a whitewash and we took heart from our spirited performance in what was eventually only a narrow loss. In the end we did a few speeches to thank Sam for organising such an excellent event and also to talk about what Wesser do and why we sponsor university teams. Partido de dodgeball: Wesser vs. Nottingham University Por Joey Fisher (reclutador regional) Völkerballspiel zwischen Wesser und der Nottingham University Von Joey Fisher (Regional Recruiter) Un frío y húmedo día de otoño, doce amigos Wesser se reunieron para participar en nuestro primer evento patrocinado del año; un partido de dodgeball o balón prisionero contra un equipo conocido como los ‘Bolas de Acero’ (Universidad de Nottingham). El encuentro fue largo y no existía ninguna experiencia previa entre nosotros. Sam Purdy, el capitán de dodgeball de la Universidad de Nottingham, organizó una sesión de entrenamiento en el lugar, donde nos enseñó cómo lanzar y recoger como profesionales. En tan solo treinta minutos de entrenamiento, Sam consideró, quizás un poco ingenuamente, que estábamos listos para nuestro primer partido. ¡Equipados con nuestras camisas de polo Wesser rosas, no parecíamos nada intimidatorios a la hora de enfrentarnos a un equipo que llevaba un uniforme completo de dodgeball y parecía no haber salido del gimnasio durante un año! Hopefully we will see some of the Balls of Steel team members working for us next summer! We will keep you updated on their progress through the year via our Twitter and Facebook accounts. 12 Freunde von Wesser trafen sich an einem kalten, nassen Herbsttag, um an unserem ersten Sponsoringevent des Jahres teilzunehmen: Einem Völkerballspiel gegen ein Team der Nottingham University, das den Namen ‘Balls of Steel’ – Eier aus Stahl – trägt. Da wir uns noch nicht kannten, befürchteten wir einen langen Nachmittag, an dem uns Bälle ins Gesicht geworfen würden. Sam Purdy, der Dodgeball Captain der University of Nottingham, organisierte zu Beginn eine TrainingSession. Wir lernten, wie die Profis zu werfen und zu fangen, und natürlich auch das Wichtigste: “DODGE, DUCK, DIP, DIVE and DODGE“. Schon dreißig Minuten nach Beginn dieses Trainings glaubte Sam, vielleicht etwas naiv, dass wir bereit wären, unser erstes Spiel zu bestehen. Ausgestattet mit unseren rosa Wesser-Poloshirts machten wir einen wahrlich furchteinflößenden Eindruck. Hizo falta un poco de tiempo para que nos acostumbrásemos a la táctica de agarrar el balón solo cuando estás seguro de que no se va a caer; pues de lo contrario quedas fuera de juego. Sin embargo, y a pesar del aprendizaje, se convirtió en un partido lleno de tarjetas de penalización hacia el equipo de Wesser. A pesar de las primeras bajas en los compases iniciales del encuentro, las buenas actuaciones de Martin, conocido como ‘el DodgeFather’, y Antony, ‘el Throbocop’, salvaron nuestro honor de un desastre; y pudimos tomar nota de nuestro rendimiento enérgico en lo que finalmente fue un resultado muy similar al del otro conjunto. Es dauerte seine Zeit, bis wir uns an die Taktik gewöhnt hatten, den Ball nur dann zu fangen, wenn wir sicher waren, ihn nicht fallenzulassen (dann ist man aus dem Spiel!). Antony schien diese Kunst von Anfang an gut zu beherrschen, und das wurde unsere “Du kommst aus dem Gefängnis frei“-Karte. Trotz der anfänglichen Verluste in unserem ersten Spiel rettete die starke Leistung von Martin, auch bekannt als ‘The DodgeFather’ und Antony ‘The Throbocop’ uns vor einer allzu beschämenden Niederlage. Nach unserem lebhaften Einsatz ermutigte es uns, dass wir doch nur knapp verloren hatten. El partido mostró muchas y muy diversas actuaciones valientes y momentos épicos. Perdíamos 2-3 faltando poco para el final. Los gritos de la multitud que clamaban ‚no perder la esperanza‘ animaban a los chicos de Wesser con renovado coraje; y cuando los Bolas de Acero atacaron con un tiro de brazo, Antony vio su momento para saltar y rematar: se lanzó hacia adelante y apretó contra sí la pelota recogida antes de que el pitido final se hiciera eco por todo el pabellón de deportes. ¡Habíamos vencido a los Bolas de Acero en los últimos instantes! In dem Turnier gab es viele mutige Leistungen und epische Augenblicke! Wir hatten nicht mehr viel Zeit zu spielen und lagen in einem Match der Gruppenphase mit 2-3 im Rückstand. Aus der Menge ertönte es ‘Don’t stop ballieving’, was das Team mit neuer Energie erfüllte. Als die Balls of Steel mit einem hohen Wurf angriffen, sah Antony seinen Augenblick gekommen: er sprang vorwärts, packte den Ball und hielt sich daran fest, bevor der letzte Pfiff durch die Turnhalle tönte - und wir hatten die Balls of Steel in letzter Sekunde geschlagen! Al final, hicimos un par de discursos para agradecer a Sam la organización de un evento tan grande; explicando la labor de Wesser y la razón de que patrocine equipos universitarios. Am Ende gab es noch einige Reden, um Sam dafür zu danken, dass er ein so exzellentes Ereignis organisiert hatte. Es wurde auch darüber gesprochen, was Wesser macht und warum wir Universitätsteams unterstützen. ¡Esperamos ver a algunos de los miembros del equipo Bolas de Acero trabajando para nosotros el próximo verano! Os mantendremos informados sobre su progreso a lo largo del año mediante nuestras cuentas en Twitter y Facebook. Hoffentlich arbeiten einige der Teammitglieder der Balls of Steel nächsten Sommer mit uns! Wir halten Euch über ihre Fortschritte im Lauf des Jahres über Twitter und Facebook auf dem Laufenden. NEWS FROM WESSER EUROPE www.wesser.com Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 23 ------------------------- EXCHANGE PROGRAME --------------------------En el marco de del programa de Intercambio de Wesser Foundation, este año se ha sumado al equipo de Wesser España Glenn Rosser Browne, de Wesser Uk. Junto al equipo de Wesser Alicante, Glenn desarrolla su labor en zonas dónde la mayoría de la población es angloparlante. Desde aquí queremos agradecer a Carlos Aragonés y a todo su equipo, por la buena acogida que han dando Glenn, pero sobre todo, por facilitar el programa de Intercambio de Wesser. ¡Gracias chicos! EXCHANGE PROGRAM Im Rahmen des Austauschprogramms der Wesser Foundation hat sich in diesem Jahr zum Team Wesser Spanien Glenn Rosser Browne von Wesser Uk gesellt. Gemeinsam mit dem Team vn Wesser Alicante entwickelt Glenn seine Arbeit in den Bereichen, wo die Mehrheit der Bevölkerung Englisch spricht. Von hier aus wollen wir Carlos Aragonés und seinem gesamten Team für die gute Aufnahme danken, die Glenn bereitet worden ist, vor allem aber für die Unterstützung des Wesser-Austauschprogramms. Danke Jungs! EXCHANGE PROGRAM In the scope of the Exchange Program of Wesser Foundation, this year Glenn Rosser Browne of Wesser UK has joined the team of Wesser Spain. Together with the team of Wesser Alicante, Glenn works in areas where the majority of the population is English speaking. From here we wish to thank Carlos Aragonés and his entire team for the warm welcome they have been giving Glenn, but above all, for facilitating Wesser‘s Exchange Program. Thank you everyone! ----------- INTERNATIONAL WESSER CALL CENTER RACE ----------Durante el mes de octubre se llevó a cabo el International Wesser Call – Center Race. Dicha competición se basaba en la mejora de los resultados del Contact Center con respecto al trimestre anterior (julio, agosto, septiembre). La competición tuvo en INTERNATIONAL WESSER CALL-CENTER RACE INTERNATIONAL WESSER CALL CENTER RACE Y el ganador fue... el Equipo de Call Center España ¡Enhorabuena chicos! INTERNATIONAL WESSER CALL CENTER RACE Im vergangenen Oktober wurde das International Wesser Call – Center Race durchgeführt. Bei diesem Wettbewerb geht es darum, die Resultate des Contact Center im Verlgeich zum vorangehenden Quartal (Juli, August, September) zu verbessern. Der Wettbewerb hat alle Kampagnen berücksichtigt, an denen in dieser Abteilung gearbeitet wird: Überprüfung, Zuwachs, Erneuerung und Rückgewinnung. Und der Gewinner war... das Team des Call Centers España. Glückwunsch! cuenta todas las campañas que se trabajan en este departamento: verificación, incrementos, recobros y recuperaciones. 15 r 20 be cto O Prize: During the month of October, the International Wesser Call – Centre Race took place. Said competition was based on the improvement of the Call Centre results with respect to the previous trimester (July, August, September). The competition considered all campaigns on which this department works: verification, increases, charge backs and recoveries. And the winner was... the Spain Call Centre Congratulations everyone! 2 Winners will fly over the weekend to LONDON, MADRID OR STUTTGART ------------------------------ UN DÍA PARA DAR ----------------------------Giving Thuesday o Un día para dar, es un movimiento global sin ánimo de lucro que busca promover la solidaridad entre personas, organizaciones y empresas. Este año se celebró, por primera vez, en España y contó con la participación varias de las ONG con las que trabajamos como Cruz Roja, AECC, WWF y Fundación Josep Carreras. El equipo de Wesser Barcelona también se sumó a esta iniciativa, haciendo una recogida de alimentos. EIN TAG DES GEBENS Giving Thuesday oder “Der Tag des Gebens“, das ist eine globale Bewegung ohne Gewinnbestreben, welche die Solidarität zwischen Personen, Organisationen und Unternehmen fördern möchte. Dieses Jahr wurde der Tag zum ersten Mal in Spanien gefeiert und kann auf die Teilnahme mehrerer ONGs, mit denen wir zusammenarbeiten, verweisen, wie zum Beispiel das Rote Kreuz, AECC, WWF und die Stiftung Fundación Josep Carreras. Auch das Team von Wesser Barcelona hat sich dieser Initiative angeschlossen und eine Lebensmittelsammlung durchgeführt. ONE DAY TO GIVE Giving Thursday or a day to give is a non-profit global movement that seeks to promote solidarity between people, organisations and companies. This year it is celebrated for the first time in Spain and is supported with the participation of various NGO‘s with which we work like the Red Cross, AECC, WWF and Josep Carreras Foundation. The Wesser Barcelona team also joined this initiative, organising a food drive. 24 Wesser WORLD . Nr. 1 / 2016 Das Werben ist (k)ein Ponyhof „…Der persönliche Wochenvergleich ist vorbei: Ich habe in den letzten zwei Wochen getestet, ob ich mit Bart oder ohne Bart besser an der Tür ankomme, denn ja: Auch bei guter Überzeugungskraft (…) macht der erste Eindruck schon viel aus!...“ 14 Leute wohnen als Doppel-Team auf einem Ponyhof, mit Gemeinschaftsraum, Scheune inklusive Trampolin, Spieledachboden mit Kasperletheater und Billardtisch und Pferden und Ponys zum Ausreiten. Der Blog gibt einen direkten Einblick in das Teamleben auf dem Bauernhof, bei Schnee, selbstgemachter Pizza und kuscheligem Kamin, und auch in die Arbeitswelt eines Profis, der sich mit seiner Leistung einen Platz in der Wesser-University sichern will. Im März hat unser Profi Onno Hofmann seinen Einsatz für die Johanniter in Ravensburg in einem Online-Blog festgehalten: Den Teamstart mit Ortsgruppentermin, das große Wiedersehen mit alten Freunden, harte Arbeitstage, Ausflüge an den Bodensee und interessante Begegnungen im WerbeAlltag könnt Ihr hier aus Sicht eines erfahrenen Werbers verfolgen. Schaut hier rein unter: http://bit.ly/OnnosBlog NEWCOMER 2016 | GUT GEMACHT Jonas Q. | 238 MG Nadine | 209 MG Paul | 208 MG Julian | 191 MG Maximilian | 190 MG Claudio | 188 MG Larissa | 170 MG Christina | 169 MG Jonas M. | 165 MG Janik | 163 MG Adrian | 151 MG Benjamin | 135 MG Januar – Juni 2016 | 2.177 MG | Gut aufgehoben IMPRESSUM Wesser World Wesser GmbH Königstraße 30 D 70173 Stuttgart Tel. +49-711-162 66 0 www.wesser.de REDAKTION Geschäftsleitung, Vertrieb, Mitarbeitergewinnung GESTALTUNG Tonia Gieray ÜBERSETZUNG Bohemian Dragomans Lts., Michelle Amos, Vanessa Palomera, Deborah Wurster, Elizabeth Vontobel Juli 2016 MANY THANKS TO: Onno Hofmann, Peter Renz, Susanne Liedtke, Vera Elma Vacek, Benita Renz, Robert Werzer, Oliver de Magalhaes Kunze, Irene Kunze, Arnold Prader, Max Walz, Gregory-Jamie Tüzün, Ferit Onay, Jonna Bauer, Sven Schwippert, Deborah Wurster, Manuel Baumgartner, Robert Busch, Bettina Grauer, Gabriel Bruhin, Ajjana Baumeister, Agnes Jorgensen, Franziska Gamp, André Gudenrath, Stephanie Lerke, Vanessa Füssmann, Max Meiser, Timo Hartmann, Kristin Levering, Dominik Misztal, Benedikt Handler, Slawomir Glanda, Nina Schlichting, Larissa Kopp, Ramsan Khaikaroev, Marija Krolo, Marie Skripec, Joey Fisher, Gretel Cabrera Galich