Rogoznička kuharica v.5.2014.pub
Transcription
Rogoznička kuharica v.5.2014.pub
Zahvaljujemo ženama Rogoznice koje su dale svoje recepte. To su bile Suzana Klisović, Vlatka Ercegović, Božena Ozretić, Mirela Ercegović, Mira Lušić, Tonka Radić, Milena Bego, Vlasta Bego, Tonka Ercegović, Marija Ercegović, Sandra Josipović, Dušanka Ercegović te Ljubo Lovrić i obitelj Paleka. OSNOVNA ŠKOLA ROGOZNICA ROGOZNIČKA KUHARICA Pandišpanja Pripremila Mira Lušić po receptu Tonke Radić 17 4 22 6 10 3 18 12 4 20 4 Osnovna škola Rogoznica Ante Starčevića b.b. 22 203 Rogoznica Telefon: 022/558 083, Telefax: 022/558 429 E-mail: [email protected] h(p://os-rogoznica.skole.hr 28 14 16 8 26 4 24 27 Uvodna riječ IMPRESSUM 2008. godine počeli smo s projektom „Tvrda stino i maslino dida moga i babe tilo pojte povist mista moga“. Projekt je osmislila naša pedagoginja Neda Babić i zadruga „Krtol“. Tim projektom istraživali smo povijest mjesta, običaje, stare zanate, napjeve, stare predmete i fotografije, zapisivali smo riječi naših starih i prikupljali recepte. Iz ovog projekta razvili su se novi projekti: “Preci i potomci naših učenika”, likovnoliterarni natječaj „Povist mista moga“ i smotra malih klapa. Motivirani natječajem „Povist mista moga – Iz babine kužine“, stvorila se ideja da se na jednom mjestu skupe svi recepti u rogozničku kuharicu. S obzirom da smo turističko mjesto, došli smo na ideju da recepte prevedemo na engleski, njemački i talijanski jezik. Ovim putem zahvaljujemo svima koji su pomogli u realizaciji ovog projekta. Autori: Zadruga “Krtol” Elvira Vukorepa Nedjeljka Babić Diana Goleš Sadržaj Content Inhalt Lektorirale: Nikolina Solin Nataša Ergić Ines Markoč Gracia Rinčić Dajana Ercegović Računalna obrada: Boško Šetka Izdavač: OŠ Rogoznica Lipanj 2014. Tisak: TZ Rogoznica Contenuti Kruh ispod peke Bread under the bell Brot unter der Glocke Pane so(o la campana 4 Brudet von Palamide Brode(o di palamita 6 Fish stew Brudet od palamide Brode(o bianco Weiß Brode(o White brode(o 8 Bili brudet Pasta con le patate 10 Pašta s krumpirom Pasta with potatoes Nudeln mit Kartoffeln Torta Rogoznica Torte “Rogoznica” “Rogoznica” cake 12 Torta Rogoznica Fritule Fritule Fritule 14 Fritule Pršunate Pršunate Pršunate 16 Pršunate Pandolete Pandolete Pandole(e 17 Pandolete Kroštule Kroštule Kroštule 18 Kroštule Rafiole di Rogoznica 20 Rafiole Ravioli Rogozničke rafiole La focaccia (sirnica) 22 Sirnica Round cheese pie Sirnica Croccante Krokant Krokanat 24 Krokanat Prispaji Prispaji Prispaji 25 Prispaji Confe(i Gebrannte Mandeln Sugared almonds 26 Cukarini Pandišpanja Pandišpanja Pandišpanja 27 Pandišpanja 2 Pandišpanja Sastojci: 6 jaja, 5 žlica šećera, 6 žlica glatkog brašna, vanilija, 0,5 dl ulja, korica limuna. Pripremila Mira Lušić prema receptu Tonke Radić Priprema: Jaja i šećer miješati, postepeno dodavati brašno, ulje, vaniliju i koricu limuna. Izliti u pobrašnjeni oblik. Peći otprilike pola sata na 150 stupnjeva. Kad je sve gotovo ukrasiti oguljenim bajamima. Ingredients: 6 eggs, 5 spoons of sugar, 6 spoons of smooth flour, vanilla sugar, 0,5 dl of oil, lemon crust. Preparation: Mix eggs and sugar, gradually add flour, vanilla sugar, and lemon crust. Spill over the mould, previously sprinkled with flour. Bake for half an hour on 150°. Zutaten: 6 Eier, 5 EL Zucker, 6 Esslöffel, 6 Esslöffel Mehl, Vanille, 0,5 dl Öl, Zitronenschale Zubereitung: Eier und Zucker mischen, allmählich Mehl, Öl, Vanille und Zitronenschale hinzufügen. Gießen Sie in bemehlten Form. Backen Sie etwa eine halbe Stunde auf 150 ⁰C. Ingredienti: 6 uova, 5 cucchiai di zucchero, 6 cucchiai di farina, vaniglia, lascorza di limone, ½ l dʹolio Preparazione: Mescolare le uova e lo zucchero, aggiungere la farina, lʹolio, la vaniglia e la scorza di limone. Fare lʹimpasto. Versare lʹimpasto dentro la taglia. Cuocere a forno per 30 minuti (150o). 27 Cukarini Sastojci: 10 dag mendula, 1 dl vode, 10 dag šećera. Priprema: Vodu i šećer pomiješati. Pustiti da prokuha. U prokuhanu vodu stavimo mendule i miješamo sve dok se šećer ne zalijepi za mendule i dobije smeđu boju. Kulinarski recepti Ingredients: 10 dag of almonds, 1 dl of water, 10 dag of sugar. Preparation: Put sugar into water to melt and boil, then put almonds into it and stir it until they caramelize and turn into brown colour. Zutaten: 100 g Mandeln, 1 dl Wasser, 100 Gramm Zucker. Zubereitung: SeZten sie Wasser und Zucker bis sie sich auflösen, dann die Mandeln, lange rühren, bis sich die Mandeln karamellisieren (wie Krokant) und bis sie braun werden. Ingredienti: 100 g di mandorle, 1 dl d’ acqua, 100 g di zucchero Preparazione: Cuocere insieme l’acqua e lo zucchero. Quando lo zucchero è sciolto, me(iamo dentro le mandorle. Mescolare finche diventano caramellate (color marrone, oro scuro). 26 3 Ingredienti: Kruh ispod peke Sastojci: 1 kg brašna, 5 dag svježeg kvasca, malo soli, ½ litre mlake vode. Priprema: U brašno izmrviti kvasac i dodati malo soli. Dodavati mlake vode po potrebi i dobro umijesiti dok se ne počne odvajati od ruke. Staviti na toplo da se tijesto podigne. Kad se tijesto podigne, premjesi se još jednom i stavi na još jedno dizanje. Kad je tijesto brzo gotovo, naloži se komin. Razgrne se žerava i stavi se na vruću podlogu oblikovani kruh. Poklopi se pekom i nagrne žerava. Dodatno se naloži vatra na peku. Peće se oko 45 min. Kruh se ne reže dok je vruć, nego kad se ohladi. 100 g di mandorle tritate, 250 g di zucchero, ½ cucchiaio di burro (olio) Preparazione: Tritare le mandorle. Me(ere sul fuoco lo zucchero e quando sarà sciolto, unire le mandorle mescolando finché non prenderanno una bella tinta “oro scuro”. Stendere l’impasto tiepido su un piano di legno umido tagliarlo a striscioline di 1 centimetro, fare gli spiralli. Prispaji Sastojci: Brašno, svježi kvasac , malo soli, malo vode Priprema: Umijesi se tijesto s kvascem i kad se digne friga se na ulju. Na kraju se pospe krupnim šećerom. Ingredients: 1kg of flour, fresh leaven, a li(le bit of salt, a li(le bit of water Preparation: Ingredients: 1 kg of flour, 5 dag of fresh leaven, some salt, 1,5 l of tepid water. Knead well the pastry and leaven in order to rise. Fry it. In the end put sugar on it. Zutaten: Mehl (optional), Hefe (frisch), Prise Salz, etwas Wasser Zubereitung: Preparation: Kneten sie den Teig mit Hefe. Wenn es gebraten wird, mit Zucker zerstreuen. Crumble the leaven into the flour and add some salt. Add tepid water as necessary and knead well till it stants to separate from the hand. Keep it warm to rise. After the pastry is risen, knead once more and leave it to rise again. When the pastry is done, light the fire on the fire-place. Clear the leave coal and place the shaped bread on the hot surface. Put the baking plate on and pile up the leave coal. Bake for about 45 min. Cut the bread when itʹs cold, not hot. Ingredienti: 4 1 kg di farina, il lievito ( fresco), sale, dellʹacqua Preparazione: Fare lʹimpasto (mescolare la farina con il lievito, lʹacqua e il sale). Quando lʹimpasto è lievato, friggere (olio caldo). Alla fine inzuccherare. 25 Krokanat Zutaten: 100 g mljevenih mendula, 250 g šećera, ½ žlice maslaca ili ulja. 1kg Mehl, 50 g frische Hefe Prise Salz, 1/2 L warmes Wasser. Priprema: Zubereitung: Sastojci: Šećer najprije rastopiti na laganoj vatri pazeći da ne pocrni. Maknuti s vatre i dodati mljevene mendule. Miješati dok ne dobijemo jednoliku smjesu. Potom smjesu razliti na prethodno vodom navlaženu drvenu dasku. Smjesu u tankom sloju razvaljati po dasci lazanjurom koji smo namazali uljem da se ne zalijepi. Dok se smjesa do kraja ne ohladi izrezati na tanke trake od 1 cm širine i uviti ih u oblik spirale i ukrašeno s paprati. Ingredients: Die Hefe in das Mehl zerkrümeln und eine Prise Salz fügen. Warmes Wasser hinzufügen, wenn notwendig und gut kneten, bis er von dem Hand abweichen beginnt. Auf warme Fläche legen damit der Teig wächst..wenn er aufwächst,noch einmal durchkneten und legen bis es wieder aufwächst. Wenn der Teig bald fertig ist das Feuer in dem Kamin anzünden . Die Asche zur Seite schieben und in der Mi(e auf der heißen Oberfläche geformte Brot legen. Legen Sie den Deckel und legen Sie die Asche darauf. ZusäZlich bestellt man das Feuer zu brennen. Ca. 45 Minuten backen. Brot wird nicht geschni(en, bis es heiß ist, sondern wenn es abkühlt. 100 g of ground almonds,250 g of sugar, half the spoon of bu(er or oil Preparation: Melt sugar on light fire (be careful not to make it black). Put it away and add ground almonds. Stir until you get even mixture. Put the mixture on a wet wooden board. Roll it thin over the board. Roll it with a oiled rolling thin. Until the mixture is cold cut into thin stripe (1 cm) and twist in Ingredienti: 100 g gemahlene Mandeln,250 g Zucker,½ Esslöffel Bu(er oder Öl. 1 kg di farina, 500 g di lievito, ½ l d’acqua tiepida, sale Zubereitung: Preparazione: Zucker zunächst bei schwacher HiZe schmelzen lassen und aufpassen, dass es nicht schwarz wird. Vom Herd nehmen und gehackte Mandeln fügen. Rühren, bis es eine gleichmäßige Mischung wird. Dann wird das Gemisch auf die zuvor Wasser getränktem Holzbre( gegossen. Mischung in einer dünnen Schicht rollen auf die Planke mit Teigroller, den wir mit Öl geschmiert haben, damit es nicht klebt. Bis die Mischung nicht vollständig abkühlt in dünne Streifen von 1 cm Breite schneiden und in eine Spiralform biegen. Mescolare insieme la farina , il lievito e un po’ di sale. Versare dentro l’acqua tiepida. Impastare tu(o. Lasciare stare (posto caldo). Quando l’impasto lievita, impastare ancora una volta e lasciare stare. Quando l’impasto è lievitato, accendere il camino. Sbraciare il fuoco e me(ere la pagno(a sopra la base calda. Me(ere il coperchio ( la campana) di ferro, coprire con la brace. Fare fuoco ancora. Cuocere so(o il coperchio per 45 minuti. Non tagliare il pane mentre caldo. Zutaten: 24 5 Brudet od palamide Zutaten: Sastojci: Palamida, isjeckana ljutika, kapula, divlji luk, peršin, maslinovo ulje, sol, papar, paprika u prahu, po želji feferon i komadići limunove kore. Priprema: Palamida se isječe na fete. Složi se jedan sloj u dno teče. Na to se stavi isjeckana ljutika, kapula, divlji luk i peršin te ponovo sloj palamide. Ulije se maslinovo ulje, sol, papar, malo paprike u prahu i po želji feferončić s komadićima limunove korice. Nalije se toliko da to sve pokrije te se kuha 45 minuta. Ne miješa se nego se teća trese. 1 kg Mehl, 8 Eier 1/2 Eiweiß, 8 Eigelb, 2 Esslöffel Fe( Hefe, geriebene Orangenschale und Zitronenschale, Birnenschnaps, Rum, 200 g Zucker lauwarme Milch. Zubereitung: Zunächst muss man warten bis die Hefe erhöht. Dann seZt man die Hefe in das Mehl mit all den oben genannten Bestandteilen vermischt. Alles zusammen mischen und an eine warme Oberfläche seZten, damit es steigt. Die Raumtemperatur muss erhöht werden und einheitlich sein. Wenn Teig aufgegangen ist, teilen sie ihn in vier gleiche Teile, um kleinen Teigchen zu bilden. Lassen Sie ihn für einige Zeit zu heben. Vor dem Backen mit Eigelb bestrichen werden in Scheiben und ein Kreuz auf der SpiZe des Teiges einschneiden. Backen bis die Farbe goldbraun wird. Wenn sie fertig sind, mit groben Zucker bestreuen. Ingredienti: Ingredients: Atlantic bonito, scallion, onion, parsley, olive oil, salt, pepper, hot pepper, chilli pepper, lemon crust. Preparation: Atlantic bonito is cut into slices. One layer is set on the bo(om of the cooking pot. Put over it chopped scallion, onion, parsley then again on one layer of atlantic bonito. Pour over olive oil, add salt, pepper, li(le hot pepper, and if wanted chilli pepper with pieces of lemon crust. Pour enough to cover it all and cook for 45 minutes. Do not stir it but shake the cooking pot. 6 1 kg di farina, 8 uova, ½ di bianco d’uovo, 8 tuorli d’uovo, 2 cucchiai di grasso lievito, scorza di limone e d’arancia, acquavite di pera, rum, 200 g di zucchero + la(e tiepido, acqua Preparazione: Mescolare la farina con tu(i gli ingredienti aggiungendo alla fine il lievito sciolto. Impastare tu(o e lasciare stare ad un posto caldo; la temperatura nella stanza dovrebbe rimanere sempre alta. Quando l’impasto è lievato, dividerlo in qua(ro pezzi e fare le piccole focacce. Lasciare ancora stare per un po’ di tempo. Prima di cuocere a forno passare sopra con i tuorli e fare una croce all’impasto. Cuocere finche non prendono una bella tinta “oro scuro”. Inzuccherare (zucchero di grassa macinazione). 23 Sirnica Zutaten: Sastojci: 1 kg brašna, 8 jaja, ½ bjelanjka, 8 žumanjaka, 2 žlice masti, kvas, naribana narančina i limunova korica, kruškovac, rum, 200 g cukra s mlakim mlijekom i vodom mijesiti. Priprema: Prvo trebamo pričekati da se kvasac podigne. Kvasac staviti u brašno pomiješano sa svim navedenim sastojcima. Zamijesiti sve skupa i staviti na toplo da se diže. Temperatura prostorije mora biti povišena i jednolika. Kad se tijesto digne, podijeli se u četiri jednaka dijela, oforme se pogačice. Ostave se još neko vrijeme dizati. Prije pečenja se premažu žumanjcem te se nareže križ na vrhu tijesta. Peku se dok ne dobiju zlatno-smeđu boju. Kad su gotove, pospu se krupnim šećerom. Fisch „Palamide“, Schalo(en, Zwiebel, wilde Zwiebel, Petersilie, Olivenöl, etwas Salz, Pfeffer, Paprikapulver, Peperoni, 1dl Rotwein (vorzugsweise Babic). Zubereitung: Palamide wird in Scheiben geschni(en. Man vereinbart eine einzelne Schicht in dem Boden des Topfes. Darauf seZt man gehackte Schalo(en, Zwiebeln, wilde Zwiebel und Petersilie und eine Neubeschichtung von Palam id e. Man gießt das Olivenöl, fügt Salz, Pfeffer, ein wenig Paprikapulver und gegebenenfalls Peperoni und 1 dl Rotwein (vorzugsweise Babić). Man gießt so viel, um alles abzudecken. Es wird 45 Minuten gekocht. Es wird nicht gerührt, sondern geschü(elt. Ingredienti: Ingredients: 1kg of sugar, 8 eggs, half of egg-white, 8 yolks, 2 spoons of fat, leaven, grated orange and lemon crust, pear liqueur, rum, 200 g of sugar, stirred with tepid milk and water. Preparation: Wait for the leaven to rise, put the leaven into flour mixed with aforesaid ingredients. Knead everything and keep it warm to rise. Room temperature must be higher and even. When the leaven is risen, divide it into four equal parts, and the pieces are formed. Leave it for a while to rise. Before baking coat them with yolk and cut the cross on the stop of the pastry. Bake till they become golden-brown. When finished coat them with sugar. 22 fe(e di palamita, scalogno, aglio, cipolla,prezzemolo, olio d’oliva, sale, pepe, paprica, peperoncini, vino rosso (“Babić”) Preparazione: Me(ere le fe(e di palamita nella pentola, poi aggiungere la cipolla, l’aglio e il prezzemolo. Coprire tu(o con le fe(e di pesce ancora rimaste. Me(ere poi dentro l’olio, sale, pepe, in po’ di paprica e se vogliamo del peperoncino. Versare anche un decilitro di vino rosso (Babić). Cuocere per 45 minuti. Non mescolare con il cucchiaio ma soltanto scuotere la pentola. 7 Bili brudet Zutaten: Sastojci: Bijela riba, maslinovo ulje, peršin, ljutika ili divlji luk, ljuta papričica (po želji). Priprema: Brudet se obično pravi od bijele ribe, npr. grdobine ili možemo pomiješati nekoliko vrsta ribe pa bi u jednu mješavinu išla škrpina, zubatac, ugor ili nešto mekanija riba koja se brže skuha poput kovača, mola, tabinje. Ribu trebamo izrezati na komade, ne presitne, staviti maslinovo ulje, peršin, ljutiku ili divlji luk i miješati sve sastojke. Sve odstoji jedan sat ili duže. Kada smo spremni za kuhanje, doda se vode toliko da riba bude prekrivena. Posuda u kojoj se kuha mora biti širokog dna, ali ne preduboka tako da nam sva riba stane u jedan ili dva reda. Posuda se stavi na jaču vatru dok ne prokuha, a onda se malo smanji. Kuhanje traje oko pola sata, a nekad i više, zavisi o vrsti ribe. Više se ne smije miješati, samo se posuda smije protresti. Po želji se može staviti do dvije suhe ljute papričice. Ingredients: Various species of white fish, olive oil, parsley, scallion or onion, hot peppers. Preparation: Brode(o is usually made of white fish, such as angler or we can mix several species of fish. One mixture could be made of grouper, dentex, or some other softer fish that can be cooked faster such as dory, hake, or forkbeard. Cut the fish into pieces, then pour oil, parsley, scallion or onion, and then mix all the ingredients. Leave it for half an hour, or longer. When ready for cooking add water just enough to cover fish. The cooking pot should have wide bo(om, but it should not be too deep, so that the fish is placed into one or two layers. Put the cooking pot onto stronger fire until it boils, then reduce fire. It takes half an hour to cook it, sometimes more, depending on the fish species. Do not stir it, just shake the cooking pot. If wanted add one or two dry hot peppers. 8 2 Eier (Man kann 3 oder 4 Eiergelb nehmen), Prise Salz, Etwas Milch, 2EL Zucker, Mehl (so viel nehmen, dass Teig halbweich wird), 1 Vanille-Zucker Von dieser Zutaten ein Teig einkneten. Es soll halbweich und geschmeidig sein. Bu(er schmelzen und auf ausgerollten Teig schmieren und mit Mehl bestreuen. Teig aufeinander klappen und ruhen lassen. Dann wieder ausrollen, mit Bu(er schmieren und wieder mit dem Mehl bestreuen. Dieses Prozess 3-4 Mal wiederholen. Die Creme: 3 Eiergelb, 4EL Zucker, 3EL Mehl (griffiges Mehl) Die erwähnten Zutaten mit halbem Liter Milch kochen und kühlen lassen. Dazu Saft aus zwei gepressten Zitrinen, 1 Vanille-Zucker, ein bisschen Likör oder Rum und 1 Bu(er geben. Mit dieser Creme Teig füllen. Teig ausrollen und in Kreisform ausstechen. In der Mi(e die Creme geben, die Rände mit Eiweiß bepinseln, zusammenklappen, so dass die Rände zusammenkleben. In Öl braten. Ingredienti (l’impasto): 2 uova ( oppure 3 o 4 tuorli), sale, del la(e, 2 cucchiai di zucchero, 1 bustina di vaniglia, della farina, del burro Ingredienti (la crema): 3 tuorli dʹuovo, 4 cucchiai di zucchero, 3 cucchiai di farina (semola), ½ l di la(e, succo di 2 limoni, 1 bustina di vaniglia, un poʹdi qualche liquore/rum, 1 pezzo di burro Preparazione: Scogliere il burro sul fuoco. Fare lʹimpasto, stenderlo e ungerlo con il burro, cospargere con la farina, lasciare stare per un poʹ di tempo. Stenderlo di nuovo, ungerlo e ripe(ere il processo per ancora tre o qua(ro volte. Per fare la crema, bisogna mescolare tu(i gli ingredienti . Fare i cerchi dʹimpasto, spalmare la crema sullʹimpasto, sugli orli dei cerchi spargere con il bianco dellʹuovo e piegare. Cuocere sul forno, olio caldo. 21 Rogozničke rafiole Sastojci: 2 cijela jaja , malo soli, malo mlijeka, 2 žlice šećera, 1 vanilija, brašna koliko upije Priprema: Napraviti tijesto (gipko polumekano). Rastopiti maslac. Napravljeno tijesto razvaljati, premazati maslacem, posuti i preklopiti. Malo ostaviti pa opet prevaljati, namazati maslacem i posuti brašnom i tako 3-4 puta. Krema: 3 žumanjka, 4 žlice šećera i 3 žlice oštrog brašna skuhati u ½ litre mlijeka. Ukuhati u to dodati sok od 2 limuna, 1 vaniliju, malo likera ili ruma, 1 maslac. Napravljenom kremom filovati tijesto. Kad se preklope krugovi namazati bjelanjkom rubove i lijepiti. Frigati ih u ulju. (Recept pok. tete Šime Vajine) Ingredients: 2 eggs (3 or 4 yolks), salt, milk, 2 spoons of sugar, 1 vanilla sugar, flour. Make half soft dough, melt bu(er, roll out flat the dough, coat it with bu(er, strew with flour, fold over, roll out, coat with bu(er, strew with flour, repeat 34 times. Cream: 3 yolks, 4 spoons of sugar, 3 spoons of flour, boil 0,5 l milk, have it cold and add juice made of 2 lemons, 1 vanilla, rum, 1 bu(er, fill the dough with cream, when folded over coat the edges with egg-white. Fry in oil. 20 Zutaten: Weißer Fisch, Olivenöl, Petersilie, Schalo(en/wilde Zwiebel, Peperoni (nach dem Wunsch) Zubereitung: Brudet ist in der Regel aus weißem Fisch, wie Seeteufel ,gemacht oder wir können verschiedene Arten von Fischen mischen und dass wäre eine Mischung aus Zackenbarsche, Brassen, Aal oder etwas weicher Fisch gehen, dass shnellkocht , wie Petersfisch, Fisch „Pier“ und Fisch „Forkbeard“. Fisch sollte in Stücke geschni(en werden, nicht zu fein, das Olivenöl, Petersilie, Schalo(en und wilde Zwiebeln zufügen und alle Zutaten mischen. Alle für eine Stunde oder länger stehen lassen. Wenn Sie bereit sind zu kochen, Wasser hinzufügen, so dass der Fisch bedeckt ist. Schüssel, in dem man kocht, muss eine breite unten sein, aber nicht zu tief, so dass alle Fische in ein oder zwei Schichten passen. Der Schülssel auf einer stärkeren Feuer seZen, bis es kocht und dann das Feuer leicht abnehmen. Kochen dauert etwa eine halbe Stunde, manchmal auch mehr, je nach der Art von Fisch. Mehr soll nicht gemischt werden, aber der Schüssel wird nicht erschü(ert. Optional kann man 1-2 trocken Peperoni einseZen. Ingredienti: vari tipi di pesce bianco lʹolio dʹoliva prezzemolo, scalogno, sale, pepe Preparazione: Per questo tipo di brode(o di solito si usano i vari tipi di pesce bianco, per esempio , la coda di rospo, ma si possono anche usare lo scorfano, il dentice o forse il pesce San Pietro, il nasello, la mostella. Tagliamo il pesce a pezzi, me(iamo dentro una casseruola con lʹolio, il prezzemolo, lo scaglogno. Mescoliamo tu(o e lasciamo stare per almeno unʹora. Quando vogliamo cuocere tu(o, aggiungiamo dentro dellʹacqua ( coprire il pesce). La casseruola deve avere il fondo largo, ma non dovrebbe essere troppo profonda. Me(iamo il pesce in due file. Cuccere per circa 30 minuti. Non mescolare ma solamente scuo(ere la casseruola. Condire con i peperoncini. 9 Pašta s krumpirom Sastojci: Krumpiri, ljutika, sol, papar, pašta, ulje. Priprema: U posudu ulijemo ulja i kada se zagrije dodamo usitnjenu ljutiku, krumpir na male komade, papar i sol. Dobro promiješamo te dodamo vode da prekrije krumpir. Kad je krumpir gotov, stavimo paštu. Ingredients: Potatoes, scallion, salt, pepper, pasta, oil. Preparation: Pour oil into a cooking pot, and when it gets warm add chopped scallion, and potatoes sliced into small pieces, pepper, salt; stir it well and add water to cover potatoes. In the end, when potatoes are cooked add pasta. Zutaten: 1 kg Mehl, Ein saurer Sahne, Esslöffel zerlassene Margarine, 2 Eier, ein halbes Glas Schnaps, ein halbes Glas süßer Dessertwein, geschrubbte Schale einer Orange, geschrubbte Schale einer Zitrone, ein Backpulver, etwas Salz, ein wenig Zucker, 1 Vanillezucker, einige warme Milch. Zubereitung: Alles zusammen wie Brot kneten. 10 Minuten lassen, dünn ausrollen. Schneiden Sie das Band und machen Schleifen. In heißem Öl braten. Zutaten: Kartoffeln, Schalo(en, Salz, Pfeffer,Pasta, Öl Zubereitung: Die Pfanne mit Öl gießen und wenn es heiß wird, fügen Sie in Scheiben geschni(enen Schalo(en, Kartoffeln in kleine Stücke, Pfeffer und Salz. Dann sollten Sie gut umrühren und Wasser hinzufügen, um die Kartoffeln zu decken. Am Ende, wenn die Kartoffel fertig sind, legen Sie die Pasta. Ingredienti: le patate, sale, pepe, olio, pasta Preparazione: Me(ere lʹolio nella pentola, quando caldo aggiungere dentro lo scalogno, le patate ( a piccoli pezzi), il sale, il pepe. Mescolare tu(o insieme, coprire con lʹacqua. Verso la fine della preparazione, quando le patate sono quasi pronte, agguingere la pasta. 10 Ingredienti: 1 kg di farina, Panna, un cucchiaino di margarina, 2 uova, ½ bicchiere di grappa, ½ bicchiere di prosecco, la scorza di limone e la scorza di arancia, lievito per dolci, sale, zucchero, la(e Preparazione: Mescolare tu(i gli ingredienti per o(enere l’impasto consistente (come per fare il pane). Lasciare stare per 10 minuti. Stendere l’impasto, tagliarlo a striscioline e fare i fiocchi. Friggere, olio caldissimo. 19 Kroštule Sastojci: 1 kg brašna, jedno kiselo vrhnje, žlica rastopljenog margarina, dva jaja, pola čaše rakije, pola čaše prošeka, izribana kora jedne naranče, izribana kora jednog limuna, jedan prašak za pecivo, malo soli, malo šećera, jedan vanilija šećer, toplog mlijeka (koliko popije). Rogozničke slastice Priprema: Sve skupa umijesiti kao kruh. Ostaviti desetak minuta da počine. Izvaljati na tanko, rezati trake i praviti fijoke. Pržiti u vrućem ulju. Ingredients: 1 kg of flour, 1 sour cream, a spoon of melted bu(er, 2 eggs, half glass of brandy, half glass of prosecco (sherry), grated orange and lemon crust, 1 baking powder, some salt, sugar, 1 vanilla sugar, warm milk. Preparation: Knead into everything like bread. Leave it for 10 minutes. Roll it thin, cut into stripes and make bows. Fry in boiled oil. 18 11 Torta Rogoznica Pandolete Sastojci: Sastojci: 6 žumanjaka 6 bjelanjaka 12 dag šećera 15 dag mljevenih bajama 25 dag sitnog šećera rebro mekane čokolade 3 jaja, 35 dag brašna, ½ praška za pecivo, 10 dag šećera, 10 dag mendula (na krupnije), 5 dag margarina, 1 vanilija šećer, malo ruma, 3-4 žlice mlijeka. Priprema: (Pripremila Milena Bego po receptu tete Mare Barišine) Umijesiti tijesto, napraviti štruce i peći 40 minuta na 150 stupnjeva. Priprema: Ingredients: Umiješati 6 žumanjaka, rebro čokolade, dodati 12 dag šećera i 15 dag mljevenih oraha. Na kraju dodati 6 bjelanjaka. Umiješati koricu naranče i limuna. Smjesu staviti u kalup za tortu koji je prethodno namašćen i posut brašnom. Peći 45 minuta i preliti glazurom. Pola sata miješati 25 dag sitnog mljevenog šećera sa 2 žlice vrele vode u koju se stavi žlica ruma. Postoji još jedan sastojak koji nismo otkrili i čuvamo kao kulinarsku tajnu. 3 eggs, 35 dag of flour, half of the baking of powder, 10 dag of sugar, 10 dag of almonds, 5 dag of bu(er, 1 vanilla sugar, some rum, 3-4 spoons of milk. Preparation: Knead pastry ready, make the loafs and bake for 40 min. Ingredients: Zutaten: 6 yolks, a bar of chocolate 12 dag of sugar, 15 dag of ground almonds, 6 egg-whites, 25 dag of ground sugar, orange and lemon crust, drum. 3 Eier, 350 g Mehl, 1/2 Backpulver, 100 g Zucker 100 g Mandeln (die größere), 50 g Margarine 1 Vanillezucker, wenig Rum, 3-4 EL Milch. Preparation: Ingredienti: Mix 6 yolks with a bar of soft chocolate, add 12 dag of sugar, and 15 dag of ground almonds. In the end add 6 whisked egg-whites. Mix with orange and lemon crust, put the mixture into a previously oiled and strewn with fluor cake-mould. Bake for 45 minutes and glaze it. Stir for half an hour 25 dag of ground sugar with 2 spoons of bolied water in which you put a spoon of rum. 3 uova, 350 g di farina, ½ bustina di lievito per i dolci, 100 g di zucchero, 100 g di mandorle ( tritate), 500 g di margarina, vaniglia, rum, 3-4 cucchiai di zucchero 12 Zubereitung: Den Teig kneten, einen Laib machen und für 40 Minuten backen. Preparazione: Impastare tu(i gli ingredienti,fare un filone, cuocere a forno per 40 min. 17 Pršunate Zutaten: Sastojci: Brašno, 1 jaje, voda, malo mlijeka, šećer i sol. Priprema: Sve se dobro spoji i sa žlicom izlijeva u dobro ugrijano ulje. Kad su gotove malo se ošećere. Ingredients: Flour, 1 egg, water, some milk, sugar and salt. Preparation: Mix everything well and pour it into well warmed oil with a spoon. When finished coat it with sugar. 6 Eier, rib weicher Schokolade, 120 g Zucker, 150 g gemahlene Mandeln, 250 g gemahlenen Zucker. Zubereitung: 6 Eigelb mit weichen Rippe Schokolade vermischen, fügen Sie 120 g Zucker und 150 g gemahlenen Mandeln. Schließlich fügen Sie den geschlagene Eiweiß von 6 Eiern. Eine Orangenschale, und Zitrone einmischen. Die Mischung wird in einer Kuchenform, die zuvor gefe(et und mit Mehl bestäubt wird, gegossen. Backen 3/4 Stunde und Glasur gießen: eine halbe Stunde Mischung 250 g fein gemahlenen Zucker mit 2 EL heißem Wasser rühren, in das Sie Esslöffel Rum seZen. Zutaten: Mehl, 1 Ei, Wasser, ein wenig Milch, Zucker und Salz. Zubereitung: Alles gut verbinden und mit einem Löffel in gut geheiztem Öl gießen. wenn sie fertig sind, mit etwas Zucker leicht bestreuen. Ingredienti: la farina, 1 uovo, dellʹacqua, la(e, zucchero, sale Preparazione: Mescolare tu(i gli ingredienti per o(enere un impasto consistente e morbido. Usare il cucchiaino per me(ere „pršunate“ nellʹolio caldissimo. Inzuccherare le „pršunate“ co(e. 16 Ingredienti: 6 tuorli dʹuovo + 6 biancchi dʹuovo tavole(a di cioccolat 120 g di zucchero 150 g di mandorle tritatela scorza di limone e di arancia gra(ata 250 g di zucchero in polvere dellʹacqua calda con un poʹ di rum Preparazione: Mescolare i tuorli dʹuovo con la cioccolata, aggiungere 120 g di zucchero e le mandorle unendo alla fine 6 biancchi dʹuovo già montati. Frammischiare allʹimpasto la scorza di limone e quella di arancia. Ungere la tortiera, versare lʹimpasto e cuocere al forno per 45 minuti. Smaltare con lo zucchero a velo, acqua calda e un cucchiaino di rum. 13 Fritule Zutaten: Sastojci: 1 kg brašna, 1 žumanjak, izgratana limunova i narančina korica, friški kvas, 1 iscijeđen limun, 1 bićerin rakije, grožđice, malo soli, malo cukra, malo mlakog mlijeka i vode. Priprema: Sve skupa izmiješati, prvo u suho. Brašno dodavati malo po malo, a na kraju dodati žumanjak i rakiju. Smjesa se provuče kroz šaku i kućerinom koji je prethodno (svaki put) umočen u vodu, uhvatiti i staviti u vrelo ulje kojeg mora biti jako puno. Na kraju kada su gotove, posuti šećerom i vanilija šećerom koje prethodno pomiješamo. 1 kg Mehl, 1 Eigelb, Zitronen und Orangenschale, frische Hefe, 1 gepresste Zitrone, 1 kleines Glas Schnaps, Rosinen, etwas Salz, ein wenig Zucker, wenig lauwarmer Milch und Wasser. Zubereitung: Mischen Sie alles zusammen. Fügen Sie das Mehl nach und nach, und schließlich fügen Sie das Eigelb und Schnaps. Die Mischung durch die Hand durchziehen und mit einem kleinen Löffel, das zuvor (jedes Mal), in Wasser eingeweicht wird, fangen und in kochendes Öl, das eine ganze Menge sein muss, seZen. Am Ende, wenn sie fertig sind, mit und Vanillezucker,die zuvor gemischt werden, bestreuen. Ingredients: 1 kg of flour, 1 yolk, orange and lemon crust (grated), fresh leaven, squeezed lemon, 1 li(le glass of brandy, raisins, salt, sugar, lukewarm milk and water. Preparation: Mix everything, without water, and flour and a yolk and brandy in the endSqueeze the mixture through fingers and grab it with a teaspoon previously dipped into water (every time), and put it into a lot of boiled oil. In the end coat it with mixed sugar and vanilla-sugar. 14 Ingredienti: 1 kg di farina 1 tuorlo dʹuovo la scorza di limone e di arancia il lievito (fresco) la spremuto di un limone un bicchierino di grappa (acquavite) lʹuve(a, sale, zucchero, la(e, acqua Preparazione: Unire tu(o insieme, ma senza acqua, poi aggiungere poco a poco la farina e alla fine il tuorlo e la grappa. Me(ere „fritule“ nellʹolio caldo usando il cucchiaino. Inzuccherare le fritule pronte (co(e). 15