Rogoznička kuharica v.5.2014.pub

Transcription

Rogoznička kuharica v.5.2014.pub
Zahvaljujemo ženama Rogoznice koje su dale svoje recepte. To su
bile Suzana Klisović, Vlatka Ercegović, Božena Ozretić, Mirela
Ercegović, Mira Lušić, Tonka Radić, Milena Bego, Vlasta Bego,
Tonka Ercegović, Marija Ercegović, Sandra Josipović, Dušanka
Ercegović te Ljubo Lovrić i obitelj Paleka.
OSNOVNA ŠKOLA ROGOZNICA
ROGOZNIČKA
KUHARICA
Pandišpanja
Pripremila Mira Lušić po receptu Tonke Radić
17
4
22
6
10
3
18
12
4
20
4
Osnovna škola Rogoznica
Ante Starčevića b.b.
22 203 Rogoznica
Telefon: 022/558 083, Telefax: 022/558 429
E-mail: [email protected]
h(p://os-rogoznica.skole.hr
28
14
16
8
26
4
24
27
Uvodna riječ
IMPRESSUM
2008. godine počeli smo s projektom „Tvrda
stino i maslino dida moga i babe tilo pojte povist mista moga“. Projekt je osmislila naša pedagoginja Neda Babić i zadruga „Krtol“. Tim projektom istraživali smo povijest mjesta, običaje,
stare zanate, napjeve, stare predmete i fotografije, zapisivali smo riječi naših starih i prikupljali
recepte. Iz ovog projekta razvili su se novi projekti: “Preci i potomci naših učenika”, likovnoliterarni natječaj „Povist mista moga“ i smotra
malih klapa. Motivirani natječajem „Povist mista moga – Iz babine kužine“, stvorila se ideja da
se na jednom mjestu skupe svi recepti u rogozničku kuharicu. S obzirom da smo turističko
mjesto, došli smo na ideju da recepte prevedemo na engleski, njemački i talijanski jezik. Ovim
putem zahvaljujemo svima koji su pomogli u
realizaciji ovog projekta.
Autori:
Zadruga “Krtol”
Elvira Vukorepa
Nedjeljka Babić
Diana Goleš
Sadržaj
Content
Inhalt
Lektorirale:
Nikolina Solin
Nataša Ergić
Ines Markoč
Gracia Rinčić
Dajana Ercegović
Računalna obrada:
Boško Šetka
Izdavač:
OŠ Rogoznica
Lipanj 2014.
Tisak:
TZ Rogoznica
Contenuti
Kruh ispod peke Bread under the bell Brot unter der Glocke Pane so(o la campana 4
Brudet von Palamide Brode(o di palamita 6
Fish stew
Brudet od palamide
Brode(o bianco
Weiß Brode(o
White brode(o
8
Bili brudet
Pasta con le patate 10
Pašta s krumpirom Pasta with potatoes Nudeln mit Kartoffeln
Torta Rogoznica
Torte “Rogoznica”
“Rogoznica” cake
12
Torta Rogoznica
Fritule
Fritule
Fritule
14
Fritule
Pršunate
Pršunate
Pršunate
16
Pršunate
Pandolete
Pandolete
Pandole(e
17
Pandolete
Kroštule
Kroštule
Kroštule
18
Kroštule
Rafiole di Rogoznica 20
Rafiole
Ravioli
Rogozničke rafiole
La focaccia (sirnica) 22
Sirnica
Round cheese pie
Sirnica
Croccante
Krokant
Krokanat
24
Krokanat
Prispaji
Prispaji
Prispaji
25
Prispaji
Confe(i
Gebrannte Mandeln
Sugared almonds
26
Cukarini
Pandišpanja
Pandišpanja
Pandišpanja
27
Pandišpanja
2
Pandišpanja
Sastojci:
6 jaja, 5 žlica šećera, 6 žlica glatkog brašna, vanilija,
0,5 dl ulja, korica limuna.
Pripremila Mira Lušić prema receptu Tonke Radić
Priprema:
Jaja i šećer miješati, postepeno dodavati brašno,
ulje, vaniliju i koricu limuna. Izliti u pobrašnjeni oblik. Peći otprilike pola sata
na 150 stupnjeva. Kad je sve gotovo ukrasiti oguljenim bajamima.
Ingredients:
6 eggs, 5 spoons of sugar, 6 spoons of smooth flour,
vanilla sugar, 0,5 dl of oil, lemon crust.
Preparation:
Mix eggs and sugar, gradually add flour, vanilla sugar, and lemon crust. Spill
over the mould, previously sprinkled with flour. Bake for half an hour on 150°.
Zutaten:
6 Eier, 5 EL Zucker, 6 Esslöffel, 6 Esslöffel Mehl, Vanille,
0,5 dl Öl, Zitronenschale
Zubereitung:
Eier und Zucker mischen, allmählich Mehl, Öl, Vanille und Zitronenschale
hinzufügen. Gießen Sie in bemehlten Form. Backen Sie etwa eine halbe Stunde
auf 150 ⁰C.
Ingredienti:
6 uova, 5 cucchiai di zucchero, 6 cucchiai di farina,
vaniglia, lascorza di limone, ½ l dʹolio
Preparazione:
Mescolare le uova e lo zucchero, aggiungere la farina, lʹolio, la vaniglia e la
scorza di limone. Fare lʹimpasto. Versare lʹimpasto dentro la taglia. Cuocere a
forno per 30 minuti (150o).
27
Cukarini
Sastojci:
10 dag mendula, 1 dl vode,
10 dag šećera.
Priprema:
Vodu i šećer pomiješati. Pustiti da
prokuha. U prokuhanu vodu stavimo mendule i miješamo sve dok
se šećer ne zalijepi za mendule i
dobije smeđu boju.
Kulinarski
recepti
Ingredients:
10 dag of almonds, 1 dl of water, 10 dag of sugar.
Preparation:
Put sugar into water to melt and boil, then put almonds into it and stir it until
they caramelize and turn into brown colour.
Zutaten:
100 g Mandeln, 1 dl Wasser, 100 Gramm Zucker.
Zubereitung:
SeZten sie Wasser und Zucker bis sie sich auflösen, dann die Mandeln, lange
rühren, bis sich die Mandeln karamellisieren (wie Krokant) und bis sie braun
werden.
Ingredienti:
100 g di mandorle, 1 dl d’ acqua, 100 g di zucchero
Preparazione:
Cuocere insieme l’acqua e lo zucchero. Quando lo zucchero è sciolto, me(iamo
dentro le mandorle. Mescolare finche diventano caramellate (color marrone,
oro scuro).
26
3
Ingredienti:
Kruh ispod peke
Sastojci:
1 kg brašna,
5 dag svježeg kvasca,
malo soli,
½ litre mlake vode.
Priprema:
U brašno izmrviti kvasac i dodati malo soli. Dodavati mlake
vode po potrebi i dobro umijesiti dok se ne počne odvajati od
ruke. Staviti na toplo da se tijesto podigne. Kad se tijesto podigne, premjesi se
još jednom i stavi na još jedno dizanje. Kad je tijesto brzo gotovo, naloži se
komin. Razgrne se žerava i stavi se na vruću podlogu oblikovani kruh. Poklopi
se pekom i nagrne žerava. Dodatno se naloži vatra na peku. Peće se oko 45
min. Kruh se ne reže dok je vruć, nego kad se ohladi.
100 g di mandorle tritate, 250 g di zucchero,
½ cucchiaio di burro (olio)
Preparazione:
Tritare le mandorle. Me(ere sul fuoco lo zucchero e quando sarà sciolto, unire
le mandorle mescolando finché non prenderanno una bella tinta “oro scuro”.
Stendere l’impasto tiepido su un piano di legno umido tagliarlo a striscioline
di 1 centimetro, fare gli spiralli.
Prispaji
Sastojci:
Brašno, svježi kvasac , malo soli, malo vode
Priprema:
Umijesi se tijesto s kvascem i kad se digne friga se
na ulju. Na kraju se pospe krupnim šećerom.
Ingredients:
1kg of flour, fresh leaven, a li(le bit of salt, a li(le bit of water
Preparation:
Ingredients:
1 kg of flour,
5 dag of fresh leaven,
some salt,
1,5 l of tepid water.
Knead well the pastry and leaven in order to rise. Fry it. In the end put sugar
on it.
Zutaten:
Mehl (optional), Hefe (frisch), Prise Salz, etwas Wasser
Zubereitung:
Preparation:
Kneten sie den Teig mit Hefe. Wenn es gebraten wird, mit Zucker zerstreuen.
Crumble the leaven into the flour and add some salt. Add tepid water as necessary and knead well till it stants to separate from the hand. Keep it warm to
rise. After the pastry is risen, knead once more and leave it to rise again. When
the pastry is done, light the fire on the fire-place. Clear the leave coal and place
the shaped bread on the hot surface. Put the baking plate on and pile up the
leave coal. Bake for about 45 min. Cut the bread when itʹs cold, not hot.
Ingredienti:
4
1 kg di farina, il lievito ( fresco), sale, dellʹacqua
Preparazione:
Fare lʹimpasto (mescolare la farina con il lievito, lʹacqua e il sale). Quando lʹimpasto è lievato, friggere (olio caldo). Alla fine inzuccherare.
25
Krokanat
Zutaten:
100 g mljevenih mendula, 250 g šećera,
½ žlice maslaca ili ulja.
1kg Mehl,
50 g frische Hefe
Prise Salz,
1/2 L warmes Wasser.
Priprema:
Zubereitung:
Sastojci:
Šećer najprije rastopiti na laganoj vatri pazeći da ne pocrni. Maknuti s vatre i dodati
mljevene mendule. Miješati dok ne dobijemo jednoliku smjesu. Potom smjesu razliti na prethodno vodom navlaženu
drvenu dasku. Smjesu u tankom sloju razvaljati po dasci lazanjurom koji smo
namazali uljem da se ne zalijepi. Dok se smjesa do kraja ne ohladi izrezati na
tanke trake od 1 cm širine i uviti ih u oblik spirale i ukrašeno s paprati.
Ingredients:
Die Hefe in das Mehl zerkrümeln und eine Prise Salz fügen. Warmes Wasser
hinzufügen, wenn notwendig und gut kneten, bis er von dem Hand abweichen
beginnt. Auf warme Fläche legen damit der Teig wächst..wenn er aufwächst,noch einmal durchkneten und legen bis es wieder aufwächst. Wenn
der Teig bald fertig ist das Feuer in dem Kamin anzünden . Die Asche zur Seite
schieben und in der Mi(e auf der heißen Oberfläche geformte Brot legen. Legen Sie den Deckel und legen Sie die Asche darauf. ZusäZlich bestellt man das
Feuer zu brennen. Ca. 45 Minuten backen. Brot wird nicht geschni(en, bis es
heiß ist, sondern wenn es abkühlt.
100 g of ground almonds,250 g of sugar, half the spoon of bu(er or
oil
Preparation:
Melt sugar on light fire (be careful not to make it black).
Put it away and add ground almonds. Stir until you get even mixture. Put the
mixture on a wet wooden board. Roll it thin over the board. Roll it with a oiled
rolling thin. Until the mixture is cold cut into thin stripe (1 cm) and twist in
Ingredienti:
100 g gemahlene Mandeln,250 g Zucker,½ Esslöffel Bu(er oder Öl.
1 kg di farina,
500 g di lievito,
½ l d’acqua tiepida,
sale
Zubereitung:
Preparazione:
Zucker zunächst bei schwacher HiZe schmelzen lassen und aufpassen, dass es
nicht schwarz wird. Vom Herd nehmen und gehackte Mandeln fügen.
Rühren, bis es eine gleichmäßige Mischung wird. Dann wird das Gemisch auf
die zuvor Wasser getränktem Holzbre( gegossen. Mischung in einer dünnen
Schicht rollen auf die Planke mit Teigroller, den wir mit Öl geschmiert haben,
damit es nicht klebt. Bis die Mischung nicht vollständig abkühlt in dünne
Streifen von 1 cm Breite schneiden und in eine Spiralform biegen.
Mescolare insieme la farina , il lievito e un po’ di sale. Versare dentro l’acqua
tiepida. Impastare tu(o. Lasciare stare (posto caldo). Quando l’impasto lievita,
impastare ancora una volta e lasciare stare. Quando l’impasto è lievitato, accendere il camino. Sbraciare il fuoco e me(ere la pagno(a sopra la base calda.
Me(ere il coperchio ( la campana) di ferro, coprire con la brace. Fare fuoco
ancora. Cuocere so(o il coperchio per 45 minuti. Non tagliare il pane mentre
caldo.
Zutaten:
24
5
Brudet od palamide
Zutaten:
Sastojci:
Palamida,
isjeckana ljutika, kapula,
divlji luk, peršin,
maslinovo ulje,
sol, papar,
paprika u prahu,
po želji feferon i
komadići limunove kore.
Priprema:
Palamida se isječe na fete. Složi se jedan sloj u dno teče. Na to se stavi isjeckana
ljutika, kapula, divlji luk i peršin te ponovo sloj palamide. Ulije se maslinovo
ulje, sol, papar, malo paprike u prahu i po želji feferončić s komadićima limunove korice. Nalije se toliko da to sve pokrije te se kuha 45 minuta. Ne miješa
se nego se teća trese.
1 kg Mehl, 8 Eier
1/2 Eiweiß, 8 Eigelb,
2 Esslöffel Fe( Hefe,
geriebene Orangenschale und Zitronenschale,
Birnenschnaps, Rum,
200 g Zucker lauwarme Milch.
Zubereitung:
Zunächst muss man warten bis die Hefe erhöht. Dann seZt man die Hefe in
das Mehl mit all den oben genannten Bestandteilen vermischt. Alles zusammen mischen und an eine warme Oberfläche seZten, damit es steigt. Die
Raumtemperatur muss erhöht werden und einheitlich sein. Wenn Teig aufgegangen ist, teilen sie ihn in vier gleiche Teile, um kleinen Teigchen zu bilden.
Lassen Sie ihn für einige Zeit zu heben.
Vor dem Backen mit Eigelb bestrichen werden in Scheiben und ein Kreuz auf
der SpiZe des Teiges einschneiden. Backen bis die Farbe goldbraun wird.
Wenn sie fertig sind, mit groben Zucker bestreuen.
Ingredienti:
Ingredients:
Atlantic bonito,
scallion, onion, parsley,
olive oil, salt, pepper,
hot pepper,
chilli pepper, lemon crust.
Preparation:
Atlantic bonito is cut into slices. One layer is set on the bo(om of the cooking
pot. Put over it chopped scallion, onion, parsley then again on one layer of atlantic bonito.
Pour over olive oil, add salt, pepper, li(le hot pepper, and if wanted chilli pepper with pieces of lemon crust. Pour enough to cover it all and cook for 45
minutes. Do not stir it but shake the cooking pot.
6
1 kg di farina, 8 uova,
½ di bianco d’uovo,
8 tuorli d’uovo, 2 cucchiai di grasso lievito,
scorza di limone e d’arancia,
acquavite di pera, rum,
200 g di zucchero + la(e tiepido, acqua
Preparazione:
Mescolare la farina con tu(i gli ingredienti aggiungendo alla fine il lievito
sciolto. Impastare tu(o e lasciare stare ad un posto caldo; la temperatura nella
stanza dovrebbe rimanere sempre alta. Quando l’impasto è lievato, dividerlo
in qua(ro pezzi e fare le piccole focacce. Lasciare ancora stare per un po’ di
tempo. Prima di cuocere a forno passare sopra con i tuorli e fare una croce
all’impasto. Cuocere finche non prendono una bella tinta “oro scuro”. Inzuccherare (zucchero di grassa macinazione).
23
Sirnica
Zutaten:
Sastojci:
1 kg brašna, 8 jaja,
½ bjelanjka, 8 žumanjaka,
2 žlice masti, kvas,
naribana narančina i limunova
korica,
kruškovac, rum,
200 g cukra s mlakim mlijekom
i vodom mijesiti.
Priprema:
Prvo trebamo pričekati da se kvasac podigne. Kvasac staviti u brašno pomiješano sa svim navedenim sastojcima. Zamijesiti sve skupa i staviti na toplo da
se diže. Temperatura prostorije mora biti povišena i jednolika. Kad se tijesto
digne, podijeli se u četiri jednaka dijela, oforme se pogačice. Ostave se još neko
vrijeme dizati. Prije pečenja se premažu žumanjcem te se nareže križ na vrhu
tijesta. Peku se dok ne dobiju zlatno-smeđu boju. Kad su gotove, pospu se krupnim šećerom.
Fisch „Palamide“,
Schalo(en, Zwiebel,
wilde Zwiebel, Petersilie,
Olivenöl,
etwas Salz, Pfeffer,
Paprikapulver,
Peperoni, 1dl Rotwein (vorzugsweise Babic).
Zubereitung:
Palamide wird in Scheiben geschni(en. Man vereinbart eine einzelne Schicht in dem
Boden des Topfes. Darauf seZt man gehackte Schalo(en, Zwiebeln, wilde
Zwiebel und Petersilie und eine Neubeschichtung von Palam id e. Man gießt
das Olivenöl, fügt Salz, Pfeffer, ein wenig Paprikapulver und gegebenenfalls
Peperoni und 1 dl Rotwein (vorzugsweise Babić). Man gießt so viel, um alles
abzudecken. Es wird 45 Minuten gekocht. Es wird nicht gerührt, sondern geschü(elt.
Ingredienti:
Ingredients:
1kg of sugar, 8 eggs, half of egg-white, 8 yolks, 2 spoons of fat,
leaven, grated orange and lemon crust, pear liqueur, rum,
200 g of sugar, stirred with tepid milk and water.
Preparation:
Wait for the leaven to rise, put the leaven into flour mixed with aforesaid ingredients. Knead everything and keep it warm to rise. Room temperature
must be higher and even. When the leaven is risen, divide it into four equal
parts, and the pieces are formed. Leave it for a while to rise. Before baking coat
them with yolk and cut the cross on the stop of the pastry. Bake till they become golden-brown. When finished coat them with sugar.
22
fe(e di palamita,
scalogno, aglio,
cipolla,prezzemolo,
olio d’oliva, sale, pepe,
paprica, peperoncini,
vino rosso (“Babić”)
Preparazione:
Me(ere le fe(e di palamita nella pentola, poi aggiungere la cipolla, l’aglio e il
prezzemolo. Coprire tu(o con le fe(e di pesce ancora rimaste. Me(ere poi dentro l’olio, sale, pepe, in po’ di paprica e se vogliamo del peperoncino. Versare
anche un decilitro di vino rosso (Babić). Cuocere per 45 minuti. Non mescolare
con il cucchiaio ma soltanto scuotere la pentola.
7
Bili brudet
Zutaten:
Sastojci:
Bijela riba, maslinovo ulje, peršin, ljutika
ili divlji luk, ljuta papričica (po želji).
Priprema:
Brudet se obično pravi od bijele ribe,
npr. grdobine ili možemo pomiješati nekoliko vrsta ribe pa bi u jednu mješavinu
išla škrpina, zubatac, ugor ili nešto mekanija riba koja se brže skuha poput kovača, mola, tabinje. Ribu trebamo izrezati na komade, ne presitne, staviti maslinovo ulje, peršin, ljutiku ili divlji luk i miješati sve sastojke. Sve odstoji jedan
sat ili duže. Kada smo spremni za kuhanje, doda se vode toliko da riba bude
prekrivena. Posuda u kojoj se kuha mora biti širokog dna, ali ne preduboka
tako da nam sva riba stane u jedan ili dva reda. Posuda se stavi na jaču vatru
dok ne prokuha, a onda se malo smanji. Kuhanje traje oko pola sata, a nekad i
više, zavisi o vrsti ribe. Više se ne smije miješati, samo se posuda smije protresti. Po želji se može staviti do dvije suhe ljute papričice.
Ingredients:
Various species of white fish, olive oil, parsley, scallion or onion,
hot peppers.
Preparation:
Brode(o is usually made of white fish, such as angler or we can mix several
species of fish. One mixture could be made of grouper, dentex, or some other
softer fish that can be cooked faster such as dory, hake, or forkbeard. Cut the
fish into pieces, then pour oil, parsley, scallion or onion, and then mix all the
ingredients. Leave it for half an hour, or longer. When ready for cooking add
water just enough to cover fish. The cooking pot should have wide bo(om,
but it should not be too deep, so that the fish is placed into one or two layers.
Put the cooking pot onto stronger fire until it boils, then reduce fire. It takes
half an hour to cook it, sometimes more, depending on the fish species. Do not
stir it, just shake the cooking pot. If wanted add one or two dry hot peppers.
8
2 Eier (Man kann 3 oder 4 Eiergelb nehmen), Prise Salz,
Etwas Milch, 2EL Zucker, Mehl (so viel nehmen,
dass Teig halbweich wird), 1 Vanille-Zucker
Von dieser Zutaten ein Teig einkneten. Es soll halbweich und geschmeidig
sein. Bu(er schmelzen und auf ausgerollten Teig schmieren und mit Mehl bestreuen. Teig aufeinander klappen und ruhen lassen. Dann wieder ausrollen,
mit Bu(er schmieren und wieder mit dem Mehl bestreuen. Dieses Prozess 3-4
Mal wiederholen.
Die Creme:
3 Eiergelb, 4EL Zucker, 3EL Mehl (griffiges Mehl)
Die erwähnten Zutaten mit halbem Liter Milch kochen und kühlen lassen. Dazu Saft aus zwei gepressten Zitrinen, 1 Vanille-Zucker, ein bisschen Likör oder
Rum und 1 Bu(er geben. Mit dieser Creme Teig füllen. Teig ausrollen und in
Kreisform ausstechen. In der Mi(e die Creme geben, die Rände mit Eiweiß
bepinseln, zusammenklappen, so dass die Rände zusammenkleben. In Öl braten.
Ingredienti (l’impasto):
2 uova ( oppure 3 o 4 tuorli), sale, del la(e,
2 cucchiai di zucchero, 1 bustina di vaniglia, della farina, del burro
Ingredienti (la crema):
3 tuorli dʹuovo, 4 cucchiai di zucchero, 3 cucchiai di farina (semola),
½ l di la(e, succo di 2 limoni, 1 bustina di vaniglia,
un poʹdi qualche liquore/rum, 1 pezzo di burro
Preparazione:
Scogliere il burro sul fuoco. Fare lʹimpasto, stenderlo e ungerlo con il burro,
cospargere con la farina, lasciare stare per un poʹ di tempo. Stenderlo di nuovo,
ungerlo e ripe(ere il processo per ancora tre o qua(ro volte.
Per fare la crema, bisogna mescolare tu(i gli ingredienti .
Fare i cerchi dʹimpasto, spalmare la crema sullʹimpasto, sugli orli dei cerchi
spargere con il bianco dellʹuovo e piegare.
Cuocere sul forno, olio caldo.
21
Rogozničke rafiole
Sastojci:
2 cijela jaja ,
malo soli,
malo mlijeka,
2 žlice šećera,
1 vanilija,
brašna koliko upije
Priprema:
Napraviti tijesto (gipko polumekano). Rastopiti maslac. Napravljeno tijesto
razvaljati, premazati maslacem, posuti i preklopiti. Malo ostaviti pa opet prevaljati, namazati maslacem i posuti brašnom i tako 3-4 puta.
Krema:
3 žumanjka, 4 žlice šećera i 3 žlice oštrog brašna skuhati u ½ litre mlijeka. Ukuhati u to dodati sok od 2 limuna, 1 vaniliju, malo likera ili ruma, 1 maslac. Napravljenom kremom filovati tijesto.
Kad se preklope krugovi namazati bjelanjkom rubove i lijepiti.
Frigati ih u ulju.
(Recept pok. tete Šime Vajine)
Ingredients:
2 eggs (3 or 4 yolks), salt, milk, 2 spoons of sugar,
1 vanilla sugar, flour.
Make half soft dough, melt bu(er, roll out flat the dough, coat it with bu(er,
strew with flour, fold over, roll out, coat with bu(er, strew with flour, repeat 34 times.
Cream:
3 yolks, 4 spoons of sugar, 3 spoons of flour, boil 0,5 l milk, have it cold and
add juice made of 2 lemons, 1 vanilla, rum, 1 bu(er, fill the dough with cream,
when folded over coat the edges with egg-white. Fry in oil.
20
Zutaten:
Weißer Fisch, Olivenöl, Petersilie, Schalo(en/wilde Zwiebel,
Peperoni (nach dem Wunsch)
Zubereitung:
Brudet ist in der Regel aus weißem Fisch, wie Seeteufel ,gemacht oder wir können verschiedene Arten von Fischen mischen und dass wäre eine Mischung
aus Zackenbarsche, Brassen, Aal oder etwas weicher Fisch gehen, dass shnellkocht , wie Petersfisch, Fisch „Pier“ und Fisch „Forkbeard“. Fisch sollte in Stücke geschni(en werden, nicht zu fein, das Olivenöl, Petersilie, Schalo(en und
wilde Zwiebeln zufügen und alle Zutaten mischen. Alle für eine Stunde oder
länger stehen lassen. Wenn Sie bereit sind zu kochen, Wasser hinzufügen, so
dass der Fisch bedeckt ist. Schüssel, in dem man kocht, muss eine breite unten
sein, aber nicht zu tief, so dass alle Fische in ein oder zwei Schichten passen.
Der Schülssel auf einer stärkeren Feuer seZen, bis es kocht und dann das Feuer
leicht abnehmen. Kochen dauert etwa eine halbe Stunde, manchmal auch
mehr, je nach der Art von Fisch. Mehr soll nicht gemischt werden, aber der
Schüssel wird nicht erschü(ert. Optional kann man 1-2 trocken Peperoni einseZen.
Ingredienti:
vari tipi di pesce bianco
lʹolio dʹoliva
prezzemolo, scalogno, sale, pepe
Preparazione:
Per questo tipo di brode(o di solito si usano i vari tipi di pesce bianco, per
esempio , la coda di rospo, ma si possono anche usare lo scorfano, il dentice o
forse il pesce San Pietro, il nasello, la mostella.
Tagliamo il pesce a pezzi, me(iamo dentro una casseruola con lʹolio, il prezzemolo, lo scaglogno. Mescoliamo tu(o e lasciamo stare per almeno unʹora.
Quando vogliamo cuocere tu(o, aggiungiamo dentro dellʹacqua ( coprire il
pesce). La casseruola deve avere il fondo largo, ma non dovrebbe essere troppo
profonda. Me(iamo il pesce in due file. Cuccere per circa 30 minuti. Non mescolare ma solamente scuo(ere la casseruola. Condire con i peperoncini.
9
Pašta s krumpirom
Sastojci:
Krumpiri, ljutika, sol, papar, pašta, ulje.
Priprema:
U posudu ulijemo ulja i kada se zagrije
dodamo usitnjenu ljutiku, krumpir na male komade, papar i sol. Dobro promiješamo te dodamo vode da prekrije krumpir.
Kad je krumpir gotov, stavimo paštu.
Ingredients:
Potatoes, scallion, salt, pepper, pasta, oil.
Preparation:
Pour oil into a cooking pot, and when it gets warm add chopped scallion, and
potatoes sliced into small pieces, pepper, salt; stir it well and add water to cover potatoes. In the end, when potatoes are cooked add pasta.
Zutaten:
1 kg Mehl,
Ein saurer Sahne,
Esslöffel zerlassene Margarine,
2 Eier,
ein halbes Glas Schnaps,
ein halbes Glas süßer Dessertwein,
geschrubbte Schale einer Orange,
geschrubbte Schale einer Zitrone,
ein Backpulver,
etwas Salz, ein wenig Zucker,
1 Vanillezucker, einige warme Milch.
Zubereitung:
Alles zusammen wie Brot kneten. 10 Minuten lassen, dünn ausrollen. Schneiden Sie das Band und machen Schleifen. In heißem Öl braten.
Zutaten:
Kartoffeln, Schalo(en, Salz, Pfeffer,Pasta, Öl
Zubereitung:
Die Pfanne mit Öl gießen und wenn es heiß wird, fügen Sie in Scheiben geschni(enen Schalo(en, Kartoffeln in kleine Stücke, Pfeffer und Salz. Dann sollten Sie gut umrühren und Wasser hinzufügen, um die Kartoffeln zu decken.
Am Ende, wenn die Kartoffel fertig sind, legen Sie die Pasta.
Ingredienti:
le patate, sale, pepe, olio, pasta
Preparazione:
Me(ere lʹolio nella pentola, quando caldo aggiungere dentro lo scalogno, le
patate ( a piccoli pezzi), il sale, il pepe. Mescolare tu(o insieme, coprire con
lʹacqua. Verso la fine della preparazione, quando le patate sono quasi pronte,
agguingere la pasta.
10
Ingredienti:
1 kg di farina,
Panna,
un cucchiaino di margarina,
2 uova,
½ bicchiere di grappa,
½ bicchiere di prosecco,
la scorza di limone e la scorza di arancia,
lievito per dolci, sale, zucchero, la(e
Preparazione:
Mescolare tu(i gli ingredienti per o(enere l’impasto consistente
(come per fare il pane).
Lasciare stare per 10 minuti. Stendere l’impasto, tagliarlo a striscioline e fare i
fiocchi. Friggere, olio caldissimo.
19
Kroštule
Sastojci:
1 kg brašna, jedno kiselo vrhnje,
žlica rastopljenog margarina,
dva jaja, pola čaše rakije,
pola čaše prošeka,
izribana kora jedne naranče,
izribana kora jednog limuna,
jedan prašak za pecivo,
malo soli, malo šećera,
jedan vanilija šećer,
toplog mlijeka (koliko popije).
Rogozničke
slastice
Priprema:
Sve skupa umijesiti kao kruh. Ostaviti desetak minuta da počine.
Izvaljati na tanko, rezati trake i praviti fijoke. Pržiti u vrućem ulju.
Ingredients:
1 kg of flour,
1 sour cream,
a spoon of melted bu(er,
2 eggs,
half glass of brandy,
half glass of prosecco (sherry),
grated orange and lemon crust,
1 baking powder,
some salt, sugar,
1 vanilla sugar, warm milk.
Preparation:
Knead into everything like bread. Leave it for 10 minutes. Roll it thin, cut into
stripes and make bows. Fry in boiled oil.
18
11
Torta Rogoznica
Pandolete
Sastojci:
Sastojci:
6 žumanjaka
6 bjelanjaka
12 dag šećera
15 dag mljevenih bajama
25 dag sitnog šećera
rebro mekane čokolade
3 jaja,
35 dag brašna,
½ praška za pecivo, 10 dag šećera,
10 dag mendula (na krupnije),
5 dag margarina, 1 vanilija šećer,
malo ruma, 3-4 žlice mlijeka.
Priprema:
(Pripremila Milena Bego po receptu tete Mare Barišine)
Umijesiti tijesto, napraviti štruce i peći 40 minuta na 150 stupnjeva.
Priprema:
Ingredients:
Umiješati 6 žumanjaka, rebro čokolade, dodati 12 dag šećera i 15 dag mljevenih oraha.
Na kraju dodati 6 bjelanjaka. Umiješati koricu naranče i limuna. Smjesu staviti u kalup
za tortu koji je prethodno namašćen i posut brašnom. Peći 45 minuta i preliti glazurom.
Pola sata miješati 25 dag sitnog mljevenog šećera sa 2 žlice vrele vode u koju se stavi
žlica ruma. Postoji još jedan sastojak koji nismo otkrili i čuvamo kao kulinarsku tajnu.
3 eggs, 35 dag of flour, half of the baking of powder,
10 dag of sugar, 10 dag of almonds, 5 dag of bu(er, 1 vanilla sugar,
some rum, 3-4 spoons of milk.
Preparation:
Knead pastry ready, make the loafs and bake for 40 min.
Ingredients:
Zutaten:
6 yolks, a bar of chocolate
12 dag of sugar,
15 dag of ground almonds,
6 egg-whites,
25 dag of ground sugar,
orange and lemon crust, drum.
3 Eier, 350 g Mehl, 1/2 Backpulver, 100 g Zucker
100 g Mandeln (die größere), 50 g Margarine
1 Vanillezucker, wenig Rum, 3-4 EL Milch.
Preparation:
Ingredienti:
Mix 6 yolks with a bar of soft chocolate, add 12 dag of sugar, and 15 dag of
ground almonds. In the end add 6 whisked egg-whites.
Mix with orange and lemon crust, put the mixture into a previously oiled and
strewn with fluor cake-mould. Bake for 45 minutes and glaze it.
Stir for half an hour 25 dag of ground sugar with 2 spoons of bolied water in
which you put a spoon of rum.
3 uova, 350 g di farina, ½ bustina di lievito per i dolci,
100 g di zucchero, 100 g di mandorle ( tritate),
500 g di margarina, vaniglia, rum, 3-4 cucchiai di zucchero
12
Zubereitung:
Den Teig kneten, einen Laib machen und für 40 Minuten backen.
Preparazione:
Impastare tu(i gli ingredienti,fare un filone, cuocere a forno per 40 min.
17
Pršunate
Zutaten:
Sastojci:
Brašno, 1 jaje,
voda, malo mlijeka,
šećer i sol.
Priprema:
Sve se dobro spoji i sa žlicom izlijeva u
dobro ugrijano ulje.
Kad su gotove malo se ošećere.
Ingredients:
Flour, 1 egg, water, some milk, sugar and salt.
Preparation:
Mix everything well and pour it into well warmed oil with a spoon. When finished coat it with sugar.
6 Eier, rib weicher Schokolade,
120 g Zucker,
150 g gemahlene Mandeln,
250 g gemahlenen Zucker.
Zubereitung:
6 Eigelb mit weichen Rippe Schokolade vermischen, fügen Sie 120 g Zucker
und 150 g gemahlenen Mandeln.
Schließlich fügen Sie den geschlagene
Eiweiß von 6 Eiern.
Eine Orangenschale, und Zitrone einmischen. Die Mischung wird in einer
Kuchenform, die zuvor gefe(et und mit
Mehl bestäubt wird, gegossen. Backen
3/4 Stunde und Glasur gießen: eine halbe Stunde Mischung 250 g fein gemahlenen Zucker mit 2 EL heißem Wasser
rühren, in das Sie Esslöffel Rum seZen.
Zutaten:
Mehl, 1 Ei, Wasser, ein wenig Milch, Zucker und Salz.
Zubereitung:
Alles gut verbinden und mit einem Löffel in gut geheiztem Öl gießen.
wenn sie fertig sind, mit etwas Zucker leicht bestreuen.
Ingredienti:
la farina, 1 uovo, dellʹacqua, la(e, zucchero, sale
Preparazione:
Mescolare tu(i gli ingredienti per o(enere un impasto consistente e morbido.
Usare il cucchiaino per me(ere „pršunate“ nellʹolio caldissimo. Inzuccherare le
„pršunate“ co(e.
16
Ingredienti:
6 tuorli dʹuovo + 6 biancchi dʹuovo tavole(a di cioccolat
120 g di zucchero
150 g di mandorle tritatela scorza
di limone e di arancia gra(ata 250 g di zucchero in polvere dellʹacqua calda
con un poʹ di rum
Preparazione:
Mescolare i tuorli dʹuovo con la cioccolata, aggiungere 120 g di zucchero e le
mandorle unendo alla fine 6 biancchi dʹuovo già montati. Frammischiare
allʹimpasto la scorza di limone e quella di arancia. Ungere la tortiera, versare
lʹimpasto e cuocere al forno per 45 minuti. Smaltare con lo zucchero a velo,
acqua calda e un cucchiaino di rum.
13
Fritule
Zutaten:
Sastojci:
1 kg brašna,
1 žumanjak,
izgratana limunova i narančina korica,
friški kvas,
1 iscijeđen limun,
1 bićerin rakije,
grožđice,
malo soli, malo cukra, malo mlakog mlijeka i vode.
Priprema:
Sve skupa izmiješati, prvo u suho. Brašno dodavati malo po malo, a na kraju
dodati žumanjak i rakiju. Smjesa se provuče kroz šaku i kućerinom koji je prethodno (svaki put) umočen u vodu, uhvatiti i staviti u vrelo ulje kojeg mora biti
jako puno. Na kraju kada su gotove, posuti šećerom i vanilija šećerom koje
prethodno pomiješamo.
1 kg Mehl,
1 Eigelb,
Zitronen und Orangenschale,
frische Hefe,
1 gepresste Zitrone,
1 kleines Glas Schnaps,
Rosinen,
etwas Salz, ein wenig Zucker, wenig lauwarmer Milch und Wasser.
Zubereitung:
Mischen Sie alles zusammen. Fügen Sie das Mehl nach und nach, und schließlich fügen Sie das Eigelb und Schnaps.
Die Mischung durch die Hand durchziehen und mit einem kleinen Löffel, das
zuvor (jedes Mal), in Wasser eingeweicht wird, fangen und in kochendes Öl,
das eine ganze Menge sein muss, seZen. Am Ende, wenn sie fertig sind, mit
und Vanillezucker,die zuvor gemischt werden, bestreuen.
Ingredients:
1 kg of flour,
1 yolk,
orange and lemon crust (grated),
fresh leaven,
squeezed lemon,
1 li(le glass of brandy,
raisins,
salt, sugar, lukewarm milk and water.
Preparation:
Mix everything, without water, and flour and a yolk and brandy in the endSqueeze the mixture through fingers and grab it with a teaspoon previously
dipped into water (every time), and put it into a lot of boiled oil. In the end
coat it with mixed sugar and vanilla-sugar.
14
Ingredienti:
1 kg di farina
1 tuorlo dʹuovo
la scorza di limone e di arancia
il lievito (fresco)
la spremuto di un limone
un bicchierino di grappa (acquavite)
lʹuve(a, sale, zucchero, la(e, acqua
Preparazione:
Unire tu(o insieme, ma senza acqua, poi aggiungere poco a poco la farina e
alla fine il tuorlo e la grappa. Me(ere „fritule“ nellʹolio caldo usando il cucchiaino. Inzuccherare le fritule pronte (co(e).
15

Similar documents