COUTANCES TOURISME

Transcription

COUTANCES TOURISME
Pays de Coutances
COUTANCES TOURISME
Portes du Cotentin
Edition 2015
Guide Touristique & Pratique
communauté du bocage coutAnçais
lA MAnche
westnormAndie
Sommaire
Édito
3
Situé au nord du département de la Manche, il offre une merveilleuse succession de paysages alternant
marais, prés, bocages, landes, falaises et côtes sauvages. On aime y cultiver un art de vivre brut et
enchanteur.
Le Coutançais, situé entre les côtes préservées et sauvages, tantôt de sable fin, tantôt de rochers battus
par la mer et les vents, au cœur du triangle Mont-Saint-Michel, Cherbourg, plages du Débarquement,
vous emporte à la découverte d’une nature harmonieuse, intacte, particulièrement préservée, possédant un
patrimoine architectural riche et authentique.
Coutances, capitale historique et culturelle du Cotentin, dominée par les tours vertigineuses de sa
splendide cathédrale gothique, vous offre un véritable patrimoine urbain. Antique cité épiscopale, vous
y découvrirez ses quartiers anciens, ses églises Saint-Pierre et Saint-Nicolas, ses hôtels particuliers, son
musée Quesnel-Morinière et son magnifique jardin des plantes.
En vous éloignant, vous plongerez dans notre bocage vallonné. La nature n’a pas voulu déranger l’œil :
de nombreuses rivières de pêche s’entremêlent aux kilomètres de chemin de randonnée au milieu d’un
terroir authentique au patrimoine incontestable : vous y découvrirez les remarquables abbaye de Hambye,
château ducal de Gavray, manoirs de Saussey et du Grand-Taute, ses nombreuses églises dont celle de
Savigny, ses chapelles restaurées… et bien d’autres encore.
Bien sûr, au cours de vos escapades, vous n’oublierez pas de déguster nos produits du terroir et vous serez
particulièrement charmé par cet étrange mariage entre la terre et la mer…
Tout au long de l’année, selon vos envies, vos humeurs, vous pourrez vivre avec nous au rythme de nos
festivités. Jazz sous les pommiers, festival hautement reconnu en Europe, au printemps, foire millénaire
de Gavray avec sa célèbre foire aux chevaux à l’automne…
Tout l’équipe de Coutances Tourisme, portes du Cotentin, mettra tout en œuvre pour vous accueillir de la
meilleure façon et répondre à vos désirs en vous offrant un panel complet d’activités, d’hébergement et de
restaurants.
Alors, venez découvrir avec bonheur notre magnifique Coutançais et sans doute, tomberez-vous amoureux
de notre belle région pour mieux encore y revenir !
Sylvie Pasero
Présidente de Coutances Tourisme
ViSitER / Visiting / Besichtigungen
7
Un coin de Normandie
pas comme les autres…
Le Cotentin, presqu’île solitaire à la beauté sauvage, isolée au bout de
la France, vous invite à de dépaysants voyages.
VOYAGER / Getting around / Wie kommt man hin?
19
SE REStAURER / Eating out / Restaurant
33
39
SORtiR / Going out / Ausgehen
SE lOGER / Accommodation / Wo kommt man unter ?
40 Hôtels-Restaurants - Hôtels - Auberges / Hotels - Restaurants - Inn / Hotels - Gasthof
47 locations saisonnières / Self-catering / Ferienhaüsen
63 Chambres d’hôtes / B&B / Gästezimmer
75
85
SAVEURS & SAVOiR-fAiRE
Local gastronomy and artisanal activities / Gastronomie und Handwerk
S’OxYGéNER / Open-air activities / Wo man frische Luft tanken kann
91
PRAtiqUE/ Practical Information / Praktische Hinweise
Cer isy-la-Salle - Coutances - Gavray - Saint-Sauveur-Lendelin
Guide
Touristique & Pratique
COUTANCES TOURISME
Portes du Cotentin
Edition 2015
Tirage : 20 000 exemplaires. Dépôt légal 2015.
Circulation: 20,000 copies / Copyright deposit first quarter 2015 / Auflage : 20 000 exemplare. Ablieferung der Pflichtexemplare 1. Quartal 2015.
Diffusion gratuite / Free distribution / Vertrieb kostenlos : Coutances Tourisme.
Conception / Conception / Entwurf : Agence R2pub - Saint-Lô / 02 33 05 75 81.
Impression / Printing / Druck : Imprimerie Lecuirot - Régie publicitaire / Advertising sales division/ Werbung : Coutances Tourisme.
Traduction en anglais : Mme Tracey Duquesney. Traduction en allemand : Mme Barbara Veron.
Crédits photos / Photo credits / Bildernachweis : Manchetourisme, Coutances Tourisme, Gîte de France Manche, Clévacances Manche, P.Y. Lemeur, I. Laurence,
M. Delaville, E. Quesnel, Th. Séni, E. Prigent, Ville de Coutances, droits réservés.
Ne pas jeter sur la voie publique / Nicht auf die Straße werfen !
Une strUctUre, cinq lieUx d’accUeil
Bureau
d’information
touristique
de Gavray
CoutanCes tourisme
Portes du Cotentin
Place Georges leclerc
50200 CoutanCes
tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
Fax + 33 (0)2 33 19 08 19
[email protected]
www.tourisme-coutances.fr
Point
d’information
Cerisy-La-saLLe
7, rue des Juifs
50210 Cerisy-la-salle
Place de la Bascule
50450 Gavray
Point
d’information
saint-sauveur-LendeLin
Point
d’information
musée tanCrède
1, rue du 8 mai 1945
50490 saint-sauveur-lendelin
Place troïna
ancien presbytère
50570 Hautevillela-GuiCHard
Horaires d’ouverture
Opening times - Öffnungszeiten
Hors saison
low saison - außerhalb des nebensaison
lundi, mercredi et vendredi / Mon.,Wed. and Fri. - Mon. / Mitt. und Freit. :
9h30 - 12h30 / 14h - 18h
Mardi et jeudi / tues. and thurs. / dienns. und donner. : 9h30 - 12h30 / 14h - 17h
samedi - saturday - samstag : 10h - 12h30 / 14h - 17h
Juillet et août
July and august - Juli und august
lundi au vendredi / Monday to Friday / von Montag bis Freitag : 9h30 - 18h
samedi / saturday / samstag : 10h - 12h30 / 14h - 18h
dimanche et jour férié / sunday and public holidays / sonntag und Feiertag : 10h - 13h
Les fermetures annuelles
annual closing times - Betriebsferien
1er janvier, 1er novembre, 11 novembre, 25 décembre
Voyager
Getting around
Wie kommt man hin ?
n
lEClERC VOYAGES
Galerie Commerciale du Centre E. Leclerc - Av. Divison Leclerc - 50200 CoutAnCEs
tel. + 33 (0)2 33 76 87 87 - Fax + 33 (0)2 33 76 87 88
[email protected]
Vos voyages à prix Leclerc et sans frais d’agence !
Votre agence organise en France et partout dans le monde vos séjours : en club, croisières, thalasso, …
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 19h sans interruption.
Gare de Coutances : liaisons vers Lison, Caen, Paris et Rennes
Gare de Carentan : liaisons vers Cherbourg, Caen et Paris
Gare de Granville : liaisons vers Paris et Rennes
Gare de Villedieu-les-Poêles : liaisons vers Granville, Alençon, Vire et Paris
Informations voyageurs et réservations France entière : 36 35 • www.voyages-sncf.com
Gare de Coutances : tél. + 33 (0)2 33 07 50 77
Holidays and bookings for France and beyond. Cruises, club and spa holidays... No commission fee. Open Mon to Sat 9am-7pm.
Leclerc Voyages bietet Ihnen ein viefälltiges Urlaubsangebot : Club-Urlaub, Kreuzfahrten, Wellness ... (ohne Vermittlungsgebühr).
Geöffnet Mo bis Fr 9-19 h.
Agences de voyages / Travel agency / Reisebüro
Autocars / Buses / Busunternehmen
n
Cosédia Voyages
n Service MANEO
Travel information and bookings for the whole of France.
Informationen für Reisende und Reservierungen für ganz Frankreich.
18, place du Général de Gaulle - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 76 68 88 - Fax + 33 (0)2 33 45 80 97
[email protected] - www.cosedia-voyages.fr
Vente séjours et bateaux vers Jersey et Guernesey. Billets d’avion, hôtels, locations. Séjours, circuits, croisières.
Voyages de noces. Individuels et groupes. Brochure avec départs de la Manche. Ouvert du lundi au vendredi de 9h à
12h et de 14h à 19h. Le samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 18h.
Ferries to and holidays in Jersey and Guernsey. Sale of plane tickets, hotel bookings, self-catering. Tours, cruises. Honeymoons,
solo and group trips. All your travel requirements catered for. Departures from la Manche available. Local departures. Open Mon to Fri
9am-12 noon and 2pm-7pm, Sat 9.30am-12 noon and 2pm-6pm.
Aufenthalt und Überfahrten zu den Kanalinseln Jersey und Guernsey. Flugtickets, Hotels, Vermietungen. Rundreisen, Kreuzfahrten,
Hochzeitsreisen, für Einzelpersonen und Gruppen.
n Voyages le Vacon
36, rue saint-nicolas - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 49 67 - Fax + 33 (0)2 33 07 88 52
[email protected]
Vente de circuits, séjours, croisières, billetterie air, fer, mer. Location de voitures. Réservation d’hôtels, locations
saisonnières. Départs région. Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30.
Sale of tickets for tours, stays, cruises, air, rail and sea travel. Car hire. Hotel bookings, self-catering accommodation. Local
departures. Open Mon to Fri 10am-12.30pm and 2pm-6.30pm.
Verkauf von Rundreisen, Unterkünfte, Kreuzfahrten und Fahrkarten für Bahn, Schiff und Flugzeuge. Vermietung von Leihwagen,
Hotelreservierungen, Unterkünften in der Saison. Ausflüge in die Region. Montags bis freitags von 10 bis 12:30 Uhr und von 14 bis
18:30 Uhr geöffnet.
Votre agence de voyages à Coutances
Immatriculation 050100014
18, place du Général de Gaulle - 50200 COUtANCES
tél. 02 33 76 68 88
www.cosedia-voyages.fr
Excursions et voyages organisés en autocar
[email protected]
ZI Route de Carentan 50190 PERiERS
“Des voyages au départ de la Manche
et des aéroports régionaux”
Fax 02 33 76 68 85 - Tél. 02 33 76 68 80
[email protected]
www.lechanteur-voyages.com
Des séjours, circuits, croisières, billets d’avion
4
tél. + 33 (0)2 33 05 55 50
www.transports.manche.fr
Maneo express est un réseau de cars mis en place par le Conseil général.
Dessertes dans tout le département. 2,30 € le trajet.
Pour tout renseignement, vous pouvez contacter le bureau du lundi au vendredi de 8h à 19h.
Regional bus service, covering the whole of the Manche. 2.30€/trip. Enquiries Mon to Fri 8am-7pm.
Busverbindungen eingerichtet vom “Conseil Général de la Manche”. 2,30 € die Fahrt.
n lechanteur voyages
ZI Route de Carentan - 50190 PERIERs
tél. + 33 (0)2 33 76 68 80 - Fax + 33 (0)2 33 76 68 85
[email protected] - www.lechanteur-voyages.com
Autocars de tourisme et grand tourisme. 9 à 81 places. Tous types de déplacements.
Organisation complète de vos voyages.
Agence ouverte du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h.
Short and long-distance coach travel catered for.
Reise-und Fernreisebusse. 9 bis 81 Sitze. Gesamtorginisation aller Reisen. Öffnungszeiten : montags bis freitags 9-12 und 14-18 Uhr.
Location et vente de véhicules
n loca+
72, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 52 52 - Fax + 33 (0)2 33 07 69 69
Location de véhicules utilitaires, de véhicules de tourisme
et vente de tous véhicules. Ouvert de 8h30 à 12h et de 14h
à 18h30 (sauf dimanche et jours fériés) ; 9h à 12h et de
16h30 à 18h30 (samedi).
Car hire. Open 8am-12 noon and 2pm-6.30pm except Sun
and public holidays.
Vermietung von Nutzfahrzeugen, PKWs und Verkauf von
Fahrzeugen aller Art geöffnet 8h30-12h u. 14h-18h30. Sa 9h-12h
u. 16h30-18h30. So u. Feiertag geschlossen.
5
Voyager
Voyager
Venir par le train / Rail stations / Bahnhöfe
Voyager
Taxis / Taxis / Taxen
n
Ambulances taxis la Croix Bleue
ZI château de la Mare - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 42 42 - Fax + 33 (0)2 33 45 84 84
[email protected]
www.ambulances-croix-bleue.com
Ambulances taxis, véhicules pour transport de personnes à mobilité réduite. 7j/7.
Taxis, transport of passengers with reduced mobility. 7 days a week.
Behindertengerechte Taxen und Krankenwagen. Täglich.
n
taxis Vivier
3, quai du Bief - 50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 61 79 00
Ambulances, taxis, véhicules pour transport de personnes à mobilité réduite. 7j/7.
Toutes distances. Capacité : 7 places.
Taxis, transport of passengers with reduced mobility. 7 days a week.
Taxen und Transport für Behinderte und Kranke. Täglich.
n
taxi lemonnier SARl
9, route de Coutances - 50200 MonthuChon
tél. + 33 (0)2 33 07 11 11 - Fax + 33 (0)2 33 45 50 94
[email protected]
Taxi, transport de malades assis, groupe 7 places, toutes distances, 7j/7.
Taxis for up to 7 passengers, transport of seated patients any distance. 7 days a week.
Transport bis zu 7 Personen, Krankentransport sitzend. Täglich.
TAXI LEMONNIER Sarl
02
33
07
COUtANCES
11
11
02
33
07
11
11
AGON-COUtAiNVillE
TRANSPORT DE MALADES ASSIS
6
Visiter
Visiting
Besichtigungen
Lieux de visite / Places to visit / Besichtigungen
Pages 9 à 12
Cathédrale, abbaye, églises
Cathedral, Abbey and Churches
Kathedrale, Abteien, Kirchen
Cathédrale de Coutances
Églises Saint-Pierre et Saint-Nicolas de Coutances
Abbaye de Hambye
Mausolée Letenneur à Roncey
Église de Savigny
Les églises du Coutançais
Pages 14 à 15
Châteaux et manoirs
Castles and Manors
Schlösser und Herrenhäuser
Manoir du Grand-Taute à Hauteville-la-Guichard
Château de Cerisy-la-Salle
Ruines du château Ducal à Gavray
Pages 16 à 17
Jardins et sites naturels
Gardens and natural Sites
Parkanlagen und besondere Landschaften
Jardin des plantes de Coutances
Musée et jardins du manoir de Saussey
Randonnées et sites naturels remarquables du Coutançais
Page 17 à 18
Musées et collections
Museums and Collections
Museen und Sammlungen
Musée du Manoir de Saussey
Musée Quesnel-Morinière de Coutances
Musée Tancrède de Hauteville-la-Guichard
La cathédrale de Coutances est, avec la merveille du Mont-Saint-Michel, le
plus fameux fleuron de l’art gothique en Normandie. Elevé dans les premières
décennies du 13e siècle, l’édifice actuel réutilise des parties importantes de
la cathédrale romane du 11e siècle. Le parcours audioguidé de la cathédrale
de Coutances vous permettra de découvrir l’histoire, l’architecture et les
évolutions de sa construction. L’audioguide, très simple d’utilisation, vous
entraîne pour une visite ludique, riche et variée durant plus d’une demiheure (11 stations) à votre rythme et à n’importe quel moment de la journée.
La visite audioguidée de la cathédrale de Coutances est possible, en deux
langues (français, anglais). Les appareils sont disponibles auprès de l’office
de tourisme (toute l’année) et à l’accueil de la cathédrale (en saison). Se
déplacer, découvrir et apprendre devient ainsi un… jeu d’enfant !
Tarif de location : 3 €.
Visiter
Visiter
La cathédrale de Coutances
Cathédrale de Coutances
Visites avec des guides-conférenciers du Pays d’art et d’histoire, comprenant l’accès aux parties hautes :
pour les groupes toute l’année sur demande ; pour les individuels, les dimanches à 15h : 25 janvier, 15 et 22
février, 1er et 29 mars, 5 avril (exceptionnellement à 15h30), 19 et 26 avril, 3, 10 et 24 mai (exceptionnellement
à 15h30) et 31 mai, 28 juin, 5 et 12 juillet, 6, 13, 20 (journées du patrimoine : visites gratuites à 13h30, 15h
et 16h30) et 27 septembre, 25 octobre, 8 et 29 novembre ; en été du 12 juillet au 30 août, tous les jours à
11h et 15h sauf le samedi toute la journée, le dimanche matin et les 14 juillet et 15 août. Tarifs : 7 €, 4 €
réduit. L’accès aux parties hautes est interdit aux moins de 10 ans et limité à 14 personnes. Rdv sous les
orgues. Réservation indispensable auprès du Pays d’art et d’histoire : + 33 (0)2 72 88 14 25.
Along with the “Marvel” of the Mont-Saint-Michel, Coutances cathedral is a jewel of gothic art in Normandy. The current building
was constructed at the beginning of the 13th century, re-using some of the remains dating from the 11th century. Discover the
history, architecture and the different construction stages of the cathedral with an audioguide. Easy to use, this rich, varied and fun
30-minute audioguide has 11 different stopping points and enables you to visit the cathedral at your own pace and at any time of
the day. This guide is available in two languages (French and English) and may be hired at the Tourist Information Centre (all year)
and at the cathedral entrance (during the summer season). Getting around, discovering and learning thus become child’s play! Hire
charge: 3€. You may visit the upper parts of the cathedral with a lecturing guide registered with the French Ministries of Culture and
Communication. This tour, lasting an hour and a half, is possible on the following Sundays at 3pm: 25 Jan, 15 and 22 Feb, 1 and 29
Mar, 5 Apr (exceptional 3.30pm start), 19 and 26 Apr, 3, 10 and 24 May (exceptional 3.30pm start), 31 May, 28 Jun, 5 and 12 Jul. In
summer, from 12 Jul to 30 Aug, daily tours, at 11am and 3pm, except Sat (all day), Sun morning, 14 Jul and 15 Aug. Every Sun in
Sept, at 3pm (20 Sept, heritage weekend, free tours at 1.30pm, 3pm and 4.30pm). Tours on the following Sundays : 25 Oct, 8 and 29
Nov at 3pm. Start of tour under the organ. Admission: adults 7€, reduced rate (under 18s, students, jobseekers): 4€. Children under
10 not admitted to upper parts of cathedral. Tours limited to 14 people. Advance booking required.
Wie das “Wunder” (la merveille) des Mont-Saint-Michel ist auch die Kathedrale von Coutances ein Juwel der gotischen Baukunst in der
Normandie. Dieses Bauwerk wurde Anfang des 13.Jahrhunderts auf den Überresten der romanischen Kirche aus dem 11. Jahrhundert errichtet.
Wer die Kathedrale von Coutances, ihre Architektur, ihre Geschichte eigenständig erkunden möchte, kann auf einen Audioguide zurückgreifen.
Der Audioguide ist äusserst einfach zu bedienen. Er nimmt Sie im eigenen Rhythmus auf einen spielerischen und abwechslungsreichen
Rundgang mit (Dauer über eine halbe Stunde 11 Stationnen). Die Geräte können Sie in der Hauptsaison am Eingang der Kathedrale mieten
oder in der Touristen-Information das ganze Jahr. Sie begleiten Sie in den Sprachen Englisch oder Französisch. Gebühr : 3 €. Sie können die
hohen Bereiche der Kathedrale in Begleitung eines in Baukunst und Geschichte der Region kundigen Fremdenführers besichtigen (Dauer eine
halbe Stunde). Sonntags 25/01, 15 u. 22/02, 01 u. 29/03, 05/04 (um 15h30), 19 u. 26/04, 03/05, 10/05, 24/05 (um 15h30), 31/05, 28/06,
05/07, 12/07 um 15h. Im Sommer täglich vom Dienstag, den 12.Juli bis Sonntag, den 30. August, um 11h und 15h (ausser an Samstagen,
am Sonntag Morgen und dem 14. Juli und 15. August. Sonntags im September 15h. (20. September : nationaler “Journées du Patrimoine”
(Tag des Kulturerbes), Besichtigungen um 13h30, 15h u. 16h30). Sonntag 25. Oktober, 8. u. 29. November um 15h. Treffpunkt unterhalb
der Orgeln. Reservierung erbeten. Kinder unter 10 Jahren nicht zugelassen. Tarife : Erwachsene 7 €, Für Jugendliche bis 18 J., Studenten,
Arbeitlos 4 €.
èRenseignements : Coutances Tourisme - Place Georges Leclerc - 50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
8
9
Au cœur de la vallée de la Sienne, entre Coutances et
Villedieu-les-Poêles, l’abbaye de Hambye, classée
Monument Historique, compte parmi les ensembles
monastiques médiévaux les plus complets de BasseNormandie. Construite au cours des 12e et 13e siècles,
elle accueille des moines bénédictins jusqu’à la fin du
18e siècle avant d’être partiellement démolie après la
Révolution. Les bâtiments monastiques préservés sont
patiemment restaurés depuis une cinquantaine d’années
et comprennent encore le scriptorium, le parloir, la
sacristie, une remarquable salle capitulaire du 13e siècle.
Le monastère possède également sa porterie, sa cuisine
et ses bâtiments agricoles. La beauté du site naturel
classé et les ruines majestueuses de l’église abbatiale
se découvrent aussi par les sentiers de randonnée autour
de l’abbaye.
Ancienne église paroissiale, l’édifice date essentiellement
des 16e et 17e siècles. C’est un bel exemple de style
gothique tardif. Le chœur est particulièrement lumineux.
Tous les étés, l’église Saint-Nicolas est un accueil
touristique avec un coin boutique et un lieu d’exposition.
Accès libre et gratuit.
The main part of Saint Nicolas Church, former parish church
of Coutances, dates from the 16th and 17th centuries. It is a fine
example of the late Gothic style. The chancel is particularly light.
Exhibitions and shop open in the summer. Free access and
admission.
Ehemalige Pfarrkirche, die hauptsächlich aus dem 16. und
17. Jahrhundert stammt. Diese Kirche bietet ein gutes Beispiel
der Spätgotik, ihr Chor ist besonders hell
èRenseignements : Coutances Tourisme
Place Georges Leclerc - 50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
Eglise Saint-Nicolas
Visiter
Visiter
L’abbaye de Hambye
L’église
Saint-Nicolas
Abbaye de Hambye
Founded in 1145 by an order of Benedictine monks, the abbey is set in a peaceful valley surrounded by hills and woodland. It took
two centuries to complete this edifice. Today the immense church is in ruins, but the arches of Romanesque and Gothic architecture
remain. The rest of the abbey has been restored with great care. It includes the remarkable 13th century capitular room, the scriptorium,
the parlour, the sacristy, the kitchen and the agricultural buildings.
Die im Jahre 1145 eingeweihte Benediktiner Abtei erfüllte ihre Funktion bis Ende des 18. Jhts. Während der französischen
Revolution musste ihre Gemeinde die Abtei verlassen und die
Kirche wurde zerstört. Ihre Ruine gehört dennoch zu den Perlen
gothischer Baukunst in der Normandie. In den erhaltenen
Nebengebäuden kann man u.a. eine Sammlung lithurgischer
Objekte und verschiedene Kunstgegenstände besichtigen.
Abbaye
de Hambye
Eglise Saint-Pierre
L’église Saint-Pierre
Reconstruite à la fin du 15e et au 16e siècle, l’église confronte le style gothique flamboyant à celui de la Renaissance,
qui s’épanouit dans la superbe tour-lanterne. Ouvert tous les jours, entrée gratuite.
Rebuilt at the end of the 15 th century and during the 16 th century, Saint Pierre Church juxtaposes a flamboyant Gothic style with
that of the Renaissance, culminating in the superb lantern tower. Open daily. Free admission.
Am Ende des 15. Jh und im 16. Jh im Flamboyantstil und im Renaissancestil wiederaufgebaute Kirche (wunderschöner
Laternenturm).
èRenseignements : Coutances Tourisme
Place Georges Leclerc - 50200 COUTANCES - Tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
10
Ouverture : d’avril à juin et septembre : 10h à 12h et
de 14h à 18h. Juillet et août : 10h à 18h. Vacances de
la Toussaint : 10h à 12h et de 14h à 17h. Fermeture
le mardi sauf juillet et août. Fermeture le 1er mai.
Groupes sur réservation (sauf du 15 décembre au
15 janvier).
Tarifs : Adulte : 5 € - Enfant (7 - 18 ans) : 2 € - Pass
Intersite : 4 € - Groupes adultes : 3,60 €. Etudiants,
demandeurs d’emploi, handicapés : 3,20 € - Pass
famille : 14 €.
A partir de juin : nouvelle exposition sur l’histoire de
l’abbaye du 12e siècle à aujourd’hui. Du 18 juin au 1er
novembre : exposition “Tableaux de chœur, au cœur
des tableaux” en partenariat avec la conservation
des antiquités et objets d’art de la Manche.
XIIe- XIIIe siècles
Hambye,
une abbaye
médiévale
préservée
dans un
havre de
sérénité.
Exposition permanente
sur l’histoire de l’abbaye
Exposition temporaire
18 juin - 1er novembre 2015 :
« Tableaux de chœur,
au cœur des tableaux »
èRenseignements :
Abbaye de Hambye - 50450 Hambye
Tél. + 33 (0)2 33 61 76 92
[email protected]
www.patrimoine.manche.fr
T. 02 33 61 76 92
11
NO U
2 0VE1AUTÉS
5
Les églises du Coutançais
Les églises de la campagne coutançaise se tiennent traditionnellement au milieu de leur cimetière et se distinguent par
la silhouette de leur clocher à toit en bâtière ; chacune mérite la visite.
Auguste Letenneur, marchand ambulant, fit fortune à la fin
du 19e siècle. En 1900, il décida de se faire construire,
sur sa propriété, un imposant mausolée d’une trentaine
de mètres de hauteur qui tient à la fois du château fort
et du tombeau antique. Dans un pré à côté, la fontaine
du Pucelage, en béton, que Letenneur a construite de ses
mains, complète cet ensemble insolite.
The churches of the Coutançaise countryside are traditionally situated in the middle of their cemetery and are remarkable for the
outline of their gable-roofed bell towers. Each is worth a visit in its own right.
Die Kirchen aus der Region Coutances befinden sich traditionell inmitten ihres Friedhofes und unterscheiden sich durch ihren
Glockenturm auf dem Dach; jede Kirche ist einen Besuch wert.
Autour de Coutances
The imposing mausoleum, on the one hand resembling a
fort and at the same time an ancient tomb, was built by Auguste
Letenneur on his own land in 1900. He also constructed, in a field
Mausolée Letenneur - Roncey
close by, the Fontaine du Pucelage which symbolises the inequalities of man at his birth.
Im Jahre 1900 ließ Auguste Letenneur das imposante Mausoleum, das einerseits einer Burg andererseits einer antiken Grabstätte
gleicht, auf seinem eigenen Land errichten. Er baute auch auf einer anliegenden Wiese den Springbrunnen von Pucelage, der die
Ungleichheit der Menschen bei der Geburt symbolisiert.
Ouverture : du 1er avril au 30 octobre, les dimanches de 15h à 18h.
tarif : gratuit ou 3 € avec le livret d’information. En groupe : visite possible également en semaine sur
rendez-vous. Possibilité d’ouverture de la salle pour pique-nique (sur réservation).
Animation : Fête saint-Côme en septembre.
èREnsEIGnEMEnts :
Mairie - 50210 RonCEy
tél. + 33 (0)2 33 46 93 35
[email protected] - M. Pascal Laisney : tél. + 33 (0)6 84 42 49 01 ou + 33 (0)2 33 07 27 58
L’église de Savigny
Cette très belle église romane du 12e siècle présente d’importants
éléments sculptés (modillons des corniches extérieures, chapiteaux
historiés dans les arcatures de l’abside) et un célèbre Christ en
Majesté en costume épiscopal. Au 14e siècle furent ajoutées les
peintures murales du martyre de Sainte-Barbe et, sur le mur nord de
la nef, une Cène où figurent curieusement treize apôtres.
This beautiful 12 th century Romanesque church contains a famous Christ
in majesty. The 14 th century saw the addition of frescoes dedicated to the
martyr Saint Barbara and an unusual Last Supper depicting thirteen apostles.
In dieser sehr schönen romanischen Kirche aus dem 12. Jahrhundert
finden Sie den berühmten majestätischen Christus im Bischofsgewand. Im 14.
Jahrhundert wurden die Fresken vom Märtyrertod des heiligen Barbarossa und
vom Abendmahl mit merkwürdiegerweise 13 Aposteln hinzugefügt.
Eglise du 12 s. - Savigny
e
Ouverture : En accès libre tous les jours de 9h à 18h de juin
à septembre et jusqu’à 17h d’octobre à mai. Possibilité de
visites guidées sur RDv.
Animations : savigny en fête, le dernier dimanche d’août.
èREnsEIGnEMEnts : Mairie - 50210 sAvIGny - tél. + 33 (0)2 33 45 11 83
Coutances tourisme - tél. + 33 (0)2 33 19 08 10 - [email protected] - www.asesavigny.fr
12
n Nicorps.
Édifiée à l’époque classique en style gothique. Vitraux fin 14e siècle et modernes. Vierge à l’Enfant du
15 siècle en pierre polychromée. Mobilier d’époque classique. Ifs funéraires dans le cimetière.
n Courcy. Vitraux et statuaire racontant la vie de saint Lô, originaire de la paroisse. Fontaine de dévotion, avec une
statue ancienne du saint, près de l’église.
n Bricqueville-la-Blouette. Église typique de la région, avec son clocher-porche gothique couvert d’un toit
en bâtière et son cimetière tout autour. Statues des 16e et 18e siècles. Vitraux de Mazuet, début 20e siècle. Culte
à saint Jouvin, saint local qui aurait participé à la construction de la cathédrale de Coutances.
e
Autour de Cerisy-la-Salle
n Saint-Denis-le-Vêtu.
13e siècle, avec des remaniements postérieurs. Clocher remarquable, coiffé d’un toit en
bâtière et flanqué d’une tourelle d’accès au beffroi ; terrasses servant de postes de surveillance. Fonts baptismaux,
16e siècle.
n Roncey. Église détruite par les bombardements de 1944 et reconstruite en 1957 dans le style moderne. Statuaire
ancienne.
n Montpinchon. Dans le cimetière monument aux morts de 1870.
Autour de Gavray
n l’Orbehaye. Église d’origine romane (12e siècle). Saint Georges et Vierge à l’Enfant du 15e siècle. Peintures sur la
voûte du chœur représentant l’Ascension, 18e siècle.
n Ver. Chœur et transept gothiques. Très belle Vierge à l’Enfant du 14e siècle. Rare bas-relief sculpté du 14e siècle
représentant douze personnages.
n la Baleine. Amusant ex-voto en os de baleine.
n le Mesnil-Villeman. Très beau vitrail daté de 1313, représentant saint Pierre.
Autour de Saint-Sauveur-Lendelin
n Saint-Sauveur-lendelin. Une des plus vastes églises du Coutançais. Le logis du custos (sacristain), aménagé au
premier niveau du clocher, est une curiosité.
n Hauteville-la-Guichard. Nef romane. Balustrades du clocher ornées de quadrilobes. Statuaire ancienne.
VÊTEMENTS MARINS
NAUTISME - PÊCHE
OSTRÉICULTURE - MYTILICULTURE
ACCASTILLAGE
Le Marais - Plage de Gonneville - 50560 Blainville-sur-Mer
Tél. 02 33 07 85 79
13
Visiter
Visiter
Le mausolée Letenneur
Roncey
Le château de Gavray
Visiter
(Saint-Sauveur-Lendelin)
Le manoir du Grand-Taute fut édifié à la fin du 16 siècle
par Jean le Coq, officier de justice. Ce monument est l’un
des exemples les mieux conservés de l’architecture du 16e
siècle dans le Coutançais. Longtemps transformé en ferme,
sa restauration est en cours. La visite permet d’évoquer avec
précision le cadre de vie d’une seigneurie rurale pendant
la période troublée des guerres de religion. Un système
défensif très élaboré, parfaitement conservé, protégeait la
demeure contre d’éventuelles incursions ennemies. Les
communs se composent d’une boulangerie, d’un pressoir,
de granges, d’écuries et d’étables disposés autour d’une
cour devant le manoir.
e
Le manoir du Grand-Taute - Saint-Sauveur-Lendelin
This manor house is one of the best preserved examples of 16 th century architecture in the Coutances area. The visit evokes life
in a rural domain during the tumultuous wars of religion.
Dieses außergewöhnlich gut erhaltene Herrenhaus ist ein Beispiel der Architektur des 16. Jahrhunderts in Coutances und
Umgebung. Die Besichtigung erlaubt einen Einblick in das ländliche Leben dieser Gegend während der Unruhen der Religionskriege.
Ouverture : tous les jours du 1er juillet au 1er septembre. visite libre des extérieurs de 14h à 18h.
tarif : gratuit. En groupe : toute l’année sur réservation.
èREnsEIGnEMEnts : Coutances tourisme - Place Georges Leclerc - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
Le château de Cerisy-la-Salle
Bâtie au début du 17e siècle par Jean Richier, important seigneur protestant,
cette demeure, classée Monument Historique avec son ancienne ferme, est
depuis 1952, le siège du Centre Culturel International de Cerisy. La société
civile, propriétaire, met les lieux à la disposition de l’Association des Amis
de Pontigny-Cerisy, reconnue d’utilité publique, qui a pour mission de
favoriser les échanges culturels et scientifiques par l’organisation chaque
année, de juin à septembre, d’une vingtaine de colloques internationaux,
largement ouverts aux questions liées à la Normandie et en partenariat
avec les acteurs locaux. La grande majorité fait l’objet de publications sur
divers types de médias.
Built in the early 17 th century by an important protestant lord, the chateau is
now the seat of an international cultural centre.
Anfang des 17. Jahrhunderts von einem mächtigen protestantischen Gutsherren
erbaut, ist das Schloss heute Sitz eines internationalen Kultursymposiums.
visites guidées du château et du parc, les jeudis de juillet et
d’août (à 15h et à 16h30) ; groupes (sur rendez-vous et pendant
Le château de Cerisy-la-Salle
la saison).
tarifs : adulte 5 €. Enfant de 10 à 17 ans : 1.50 €. En groupe : sur réservation uniquement.
èREnsEIGnEMEnts :
Château de Cerisy-la-salle - 50210 CERIsy-LA-sALLE - tél. + 33 (0)2 33 46 91 66 - [email protected]
Rencontres culturelles internationales : programme complet sur : www.ccic-cerisy.asso.fr
Site des vestiges du château ducal. Perché au
sommet d’un éperon rocheux, 80 mètres au-dessus
des rivières la Sienne et la Bérence, le château est
cité dans un document datant de 832, fortifié en
1091 par Henri Beauclerc, un des fils de Guillaume le
Conquérant. Pendant tout le Moyen Âge, il abrita une
garnison sous l’autorité du pouvoir en place dans la
Région : les Normands d’abord, puis les Français,
les Navarrais, les Anglais et enfin à nouveau les Site des ruines du château de Gavray
Français à la fin de la guerre de Cent Ans.
Son rôle fut particulièrement important pendant cette guerre, où il fut assiégé et pris deux fois par les troupes françaises
en 1378 par Bertrand Du Guesclin et en 1449 par Arthur de Richemont. Démoli en 1379, sur ordre du roi de France,
reconstruit à partir de 1418 par les Anglais. Après 1450, le château n’a plus d’intérêt stratégique, il est néanmoins restauré
en 1459 sous le règne de Charles VII et on lui connait un capitaine jusqu’au début du 17e siècle. Puis, il est démantelé. Une
association travaille depuis 1980 à faire revivre ces ruines, des fouilles archéologiques ont été réalisées et le site a été mis
en valeur en 2001. L’accès au site est libre et gratuit (visites guidées l’été). L’histoire du château est retracée sur des blocs
de granit. Des sentiers ont été aménagés pour la ballade.
The remains of the ducal castle. Fortified at the end of the 11th century by William the Conqueror’s son, it fell into various hands before
being razed to the ground in 1390 on the King’s orders, then taken over by the English. The French took it back and it then became home
to a garrison following the Hundred Years’ War up to the beginning of the 17th century, when it was finally demolished. Archaeological digs
were carried out and an association, founded in 2001, opened it up to the public. Free access and admission. 2 km of footpaths include
explanations of the history of the castle and a view over Gavray town centre. Guided tours (in French) in summer.
Standort der Ruine des herzöglichen Schlosses. Es wurde das erste Mal Ende des 11. Jhts vom Sohn Wilhelm des Eroberers befestigt.
Anschliessend fiel das Schloss in die Hände des Souveräns von Navarre und wurde dann von den Franzosen unter dem Befehl von du
Guesclin eingenommen. Auf Anordnung des Königs wurd es 1390 zerstört und von den Engländern wieder eingenommen. Als es dann
letztendlich von den Franzosen wieder übernommen wurde, beherbergte das Schloss nach dem 100jährigen Krieg bis Anfang des 17.Jhts
eine Garnison und wurde schliesslich zum Abriss freigegeben. Dank eines Vereins und archeologischer Ausgrabungen 2001 hat der Ort
wieder an Bedeutung gewonnen. Es besteht freier Zugang zu den Ausgrabungsstätten. Von den Granitblöcken, auf denen die Geschichte
des Schlosses geschildert wird, und einem Orientierungstisch aus, haben Sie einen Ausblick auf den Ortskern von Gavray.
visite du site libre et gratuite toute l’année. visites guidées en été.
èREnsEIGnEMEnts : Château de Gavray - 50450 GAvRAy - www.chateaugavray.fr
Balades & Randonnées
et sites naturels remarquables du Coutançais
Autour de Coutances
n Bords de la Soulles : ancien canal, écluses, roue à eau, anciens moulins à eau.
n Sentier de découverte : circuit des “Trois vallées” (en vente à l’office de tourisme de Coutances).
Autour de Cerisy-la-Salle
n Les vallées de la Soulles et de la Vanne.
n Montpinchon : point de vue sur la cathédrale de Coutances.
n Roncey : site de la chapelle des Costils.
Autour de Gavray
n Rivières et vallées encaissées de la Sienne, de la Bérence et de l’Airou (sites inscrits).
n La Baleine : site de la chapelle dans le bourg.
14
15
Visiter
Le manoir du Grand-Taute
Créé sous le Second Empire entre 1852 et 1855, grâce aux legs de monsieur Quesnel-Morinière, le jardin des plantes de
Coutances est un des plus anciens de Normandie. Ce parc offre un harmonieux mariage de la symétrie à la française, des
bosquets à l’anglaise et des terrasses à l’italienne. Une collection d’arbres rares, de superbes massifs floraux, d’autres massifs
en mosaïculture, un labyrinthe en font un lieu de promenade et de rêverie privilégié. Le jardin des plantes de Coutances est
inscrit à l’inventaire supplémentaire des Monuments Historiques depuis 1992.
Visiter
Visiter
Le jardin des plantes de Coutances
Created between 1852 and 1855, the public gardens are amongst the oldest in Normandy. They offer a harmonious marriage of
French symmetry, English coppicing and Italian terracing, a place which encourages strolling and daydreaming.
Angelegt in den Jahren 1852 bis 1855, gehört der botanische Garten von Coutances zu den ältesten in der Normandie. Die
harmonische Zusammenstellung von französisch symetrischen Rabatten, Baumgruppen im englischen Stil und italienischen Terrassen
lädt ein zum Spazierengehen, Entspannen und Träumen.
Ouverture :
• D’octobre à mars : de 9h à 17h.
• D’avril à septembre : de 9h à 20h.
• En juillet et août : de 9h à 23h30.
Entrée libre et gratuite. Chiens strictement interdits, même tenus en laisse.
En groupe : visite commentée toute l'année sur rendez-vous.
Animation : illumination en musique tous les soirs du 1er juillet au 31 août. Visites gratuites (au printemps
et en été) avec un guide-conférencier.
èRenseignements :
Coutances Tourisme
Place Georges Leclerc - 50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
Jardins et musée du manoir de Saussey
Les jardins et musée du manoir de Saussey
Ce charmant manoir du 17e siècle abrite deux collections exceptionnelles. Un important ensemble de verreries
anciennes témoigne de la maîtrise des verriers depuis la Haute Antiquité, puis une collection de crèches anciennes
évoque les Noëls d’autrefois. Cet ensemble est complété par une collection de faïences de Forges-les-Eaux du
19e siècle.
This 17 th century manor houses a large collection of old glass (from earliest antiquity), and a fine collection of Italian and French
crib scenes evoking Christmases of bygone days.
Dieses aus dem 17. Jahrhundert stammende Herrschaftshaus zeigt eine beachtliche Glassammlung (ab der Frühantike) und eine
erlesene Kollektion italienischer und französicher Krippenfiguren, die an Weihnachten vergangener Zeiten erinnern.
Ouverture : tous les jours de 14h à 18h30 du 1er avril au 30 septembre. Fermeture de la billetterie à 17h30.
Du 25 décembre au 2 janvier : ouvert de 14h à 18h.
Tarifs : 6 € plein tarif, 1,50 € enfant.
En groupe : toute l’année sur rendez-vous, 5 € pour les groupes de 10 à 20 pers. et 4 € pour les groupes
+ de 20 pers.
Animations : d’avril à septembre, expositions temporaires d’artistes contemporains.
En 2015 : exposition de faïence et de peinture.
èRenseignements :
Manoir de Saussey - 50200 Saussey
Tél. + 33 (0)2 33 45 19 65
TRAVAUX ROUTIERS
Travaux publics et privés
Travaux à la mer - Terrassement
Assainissement - Enrobés
Sols industriels - Terrains de sports
Jardin des plantes - Coutances
16
Agence de Périers
SECTEUR DE GRANVILLE
40 route de Saint-Lô - 50190 PÉRIERS
Tél. 02 33 46 62 55 - Fax 02 33 46 27 77
ZI du Mesnil - 50400 GRANVILLE
Tél. 02 33 91 09 40 - Fax 02 33 90 13 36
17
Visiter
Le Musée Quesnel-Morinière
de Coutances
Abrité dans un hôtel particulier de la fin du 17e siècle
dominant le jardin des plantes, le musée Quesnel-Morinière
conserve des collections de peintures et de sculptures du
17e siècle au 20e siècle, ainsi qu’un remarquable ensemble
de céramiques du Cotentin (Musée de France).
The Coutances museum is housed in a 17 th century mansion
close to the public garden. Exhibits include an interesting
collection of paintings, sculptures to the items of local history
(Norman ceramics from the 17 th to the 20 th centuries).
Das Museum von Coutances, am botanischen Garten Musée Quesnel-Morinière
gelegen, befindet sich in einem Patrizierhaus aus dem 17. Jahrhundert. Es zeigt eine interessante Gemäldesammlung, Skulpturen und
Beispiele des heimischen Kunsthandwerkes wie z. B. normannische Keramik des 18. und 19. Jahrhunderts.
Ouverture : de septembre à juin, tous les jours sauf le mardi, dimanche matin et jours fériés de 10h à
12h et de 14h à 17h. En juillet et août : ouvert tous les jours sauf le mardi, de 10h à 12h et de 14h à 18h.
Période de fermeture : vacances de noël.
tarifs : 2,50 € adulte, 1,55 € tarif réduit pour les groupes de plus de 10 personnes, gratuit pour les
jeunes de -18 ans, les étudiants et les demandeurs d’emploi.
En groupe : visites guidées sur rendez-vous avec un guide-conférencier.
èREnsEIGnEMEnts : Musée Quesnel-Morinière - 2, rue Quesnel-Morinière - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 07 88 - Fax + 33 (0)2 33 46 74 52
[email protected] - www.ville-coutances.fr/musee.php
Le Musée Tancrède
de Hauteville-la-Guichard
Hauteville-la-Guichard est le berceau des rois normands de Sicile. Le musée relate
la formidable épopée des fils de Tancrède, partis vers 1036 à la conquête de l’Italie
du Sud et de la Sicile où ils fondèrent un puissant royaume. A voir également, le
jardin, d’inspiration médiévale.
In 1036, the sons of Tancrède de Hauteville (a local overlord) left to conquer Southern
Italy. The rich and powerful kingdom they founded in Sicily blossomed into one of the most
outstanding and beautiful civilisations of the Middle Ages. The exhibition traces this epic tale
of the Norman kings of Italy and their influence on the Royal Houses of Europe.
Musée Tancrède- Hauteville-la-Guichard
Im Jahre 1036 brechen die Söhne von Tancrède de Hauteville (einem einheimischen Lehnsherrn)
auf, um Süditalien zu erobern. Das reiche und mächtige Königreich, das sie auf Sizilien gründeten,
erblühte zu einem der auffallendsten Kulturstaaten des Mittelalters. Die Ausstellung erzählt vom
Epos der normannischen Könige Italiens und deren Einfluss auf die europäischen Königshäuser.
Ouverture : Du 2 juin au 30 septembre : du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 et le dimanche
de 14h à 18h. D’octobre à mai : le dernier dimanche du mois de 14h à 18h. ouverture certains dimanches des
vacances scolaires, se renseigner.
tarifs : 4 € adulte, 1,50 € enfant et scolaire, gratuit enfant - 5 ans (animations se renseigner).
En groupe : 10 pers. min. tarif : 3 € / pers. visites commentées possibles hors-saison sur rendez-vous.
èREnsEIGnEMEnts :
Musée tancrède - Ancien presbytère - Place troïna - 50570 hAutEvILLE-LA-GuIChARD
tél. + 33 (0)2 33 47 88 86 ou Coutances tourisme - tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
18
Se restaurer
Eating out
Restaurants
lA CRêPERiE DE SOPHiE
1, rue Maréchal Joffre
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 99 51
74, boulevard Alsace-Lorraine
50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 45 54 45
La crêpe autrement… A Coutances, la crêperie de Sophie vous promet un
voyage gustatif riche de découvertes. Vous dégusterez la galette de sarrasin
ou la crêpe de froment au cœur de cette aventure gastronomique ainsi que
le plaisir de déjeuner dans un endroit sobrement zen. 42 couverts. Ouvert
du mardi au samedi soir. Fermé dimanche et lundi. Accueil de groupe et
Wi-Fi gratuit.
L’Ardoise vous propose formules du midi, menus, carte avec ses
produits de la mer et du terroir. Nous vous accueillons pour vos repas
de fêtes. 30 couverts. Accès Wi-Fi gratuit.
Fermé le dimanche soir et lundi toute la journée.
Lunchtime specials, set menus and à la carte based on seafood and local food. Meals
for special occasions. 30 covers. Free Wi-Fi. Closed Sun evening and all day Mon.
Hausgemachte Crêpes, Gegrilltes, Salate, Mittagsmenü. Dienstag bis Freitag mittag und Donnerstag bis Samstag abend
geöffnet. Sonn- und Montag geschlossen.
Tasty gourmet sweet and savoury pancakes served in a relaxed environment. 42 covers. Groups welcome. Free Wi Fi. Closed Sun and Mon.
Crêpes einmal anders oder Galettes aus Buchweizenmehl, süss oder salzig. Geniessen Sie die Köstlichkeiten in gepflegter,
entspannter Atmosphäre. 42 Plätze. Geöffnet Dien-Sam Abend.
DéliCES DE lili
COSitEl
25, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 46 75
Rue de saint-Malo - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 15 00
Fax + 33 (0)2 33 19 15 02
[email protected]
www.cositel.fr
Spécialités indochinoises. Plats à emporter.
60 couverts.
Fermé le mercredi.
Indochinese specialities. 60 covers. Closed Wednesday. Takeaway also
possible.
Indochinesische Spezialitäten. Platz für 60 Gäste. Mittwochs geschlossen.
Logé au cœur d’un grand jardin arboré, Cositel vous offre un
environnement calme et verdoyant. Cuisine traditionnelle. Accès WiFi gratuit. Accueil de groupe. Parking privé. 70 couverts. Fermé le
samedi midi, dimanche midi et du 19 au 27 décembre 2015.
lE DON CAMillO
Located in parkland. 70 covers. Closed Sat lunchtime, Sun lunchtime and from 19 to 27 Dec 2015. Free Wi-Fi. Groups
welcome. Private parking.
Das Cositel Café bietet Ihnen eine traditionelle Küche in einem modernen Saal, oder im Sommer auf der Terrasse. Der
Saal kann 70 Gäste aufnehmen. Samstags und sonntags mittags sowie von 19. bis 27. Dezember geschlossen. Kostenloser
Internet-Zugang.
Côté SAiNt-PiERRE
55, rue Geoffroy-de- Montbray
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 94 78
[email protected] - www.cote-saint-pierre.fr
4, rue d’harcourt - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 00 67
[email protected]
Restaurant, pizzeria, à base que de produits frais et de la région.
Que du fait maison. 120 couverts. Fermé dimanche et lundi.
Restaurant, pizzeria, based on fresh local produce. All home-made.
Closed Sun and Mon. 120 covers
Traditionelles Restaurant, Pizzas, Rind- und Lammfleisch und Galettes
Abends Spezialitäten aus Savoyen. Hausgemachte Speisen. Zwei Speisesäle für 120 Gäste. Sonntags und montags geschlossen.
Venez découvrir une cuisine traditionnelle et créative axée sur
les produits frais de la région. Situé près de l’église Saint-Pierre.
20 couverts. Fermé le dimanche soir et le lundi. Classé Maîtrerestaurateur et restaurant de Qualité, Chef et terroir.
Traditional cuisine based on fresh local produce. Near St Pierre church. 20 covers. Closed Sun evening and Monday.
Master restaurateur award and certified Quality restaurant.
Geniessen Sie in der Nähe der Kirche “Saint-Pierre” eine kreative Küche aus regional angebauten Produkten, wilden Kräutern
und Blüten. Plätze für 20 Gäste. Sonn- und montags geschlossen.
20
Coutainville
Dîners-concerts chaque samedi soir :
piano-bar, jazz, acoustiques…
1, avenue du Président Roosevelt - 50230 Agon-Coutainville - Tél. 02 33 47 06 88 - www.casinocoutainville.com
21
Se restaurer
Se restaurer
l’ARDOiSE
REStAURANt DE l’HôtEl DE VillE
Galerie commerciale du Centre E. Leclerc
Av. Divison Leclerc - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 76 66 77
21, rue Georges Clemenceau
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 59 31
[email protected]
Pour le petit déjeuner, le déjeuner, le goûter ou un café. Cuisine
traditionnelle, grillades, salades, pizzas, plat du jour à 6,90 e, menu
enfant à 4,50 €, formule du jour à 8,90 €. 150 places.
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 19h. Fermé le dimanche.
Breakfasts, lunches, snacks or just coffee... dish of the day, grilled meats,
salads, pastries and pizzas. Traditional cuisine. 150 seats. Free Wi-Fi. Closed Sunday.
Mittagsessen, Früstück, kleiner Imbiss oder nur einen Kaffee ... Tagesgericht, Gegrilltes, Salate, Gebäck, Pizza. Traditionnelle
Küche. 150 Plätze. WiFi gratis. Geöffnet Mo-Sam 9 h - 19 h.
Cuisine traditionnelle. Salades, tartines.
Spécialités régionales. Buffets à volonté. Terrasse ombragée l’été.
Ouvert du dimanche au vendredi midi l’hiver et tous les jours l’été.
Traditional cuisine. Salads, open sandwiches. Regional specialities.
Unlimited buffet. Shaded terrace in the summer. Open Sun to Fri lunchtime in the winter and daily in the summer.
Traditionelle Küche. Salate, Sandwiches. Regionale Spezialitäten. Büffets von denen sich jeder nach Belieben bedienen
kann. Eine im Sommer schattige Terrasse. Das Restaurant ist im Winter von Sonnag bis Freitagmittag und im Sommer jeden
Tag geöffnet.
lA MAiSON DES CHEfS
ONClE SCOtt’S
20, rue des Boissières
ZA de l’Auberge de la Mare
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)9 52 82 96 90
[email protected]
Z.I. du Château de la Mare
5, allée du Château de la Mare
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 61 74
[email protected]
Cuisine traditionnelle et innovante, produits frais, légumes biologiques.
Terrasse intérieure, salle de jeux pour les enfants, soirée à thème le
samedi. 100 couverts. Fermé le dimanche soir et le lundi soir.
Traditional innovative cuisine, fresh produce, organic vegetables. Indoor terrace, playroom for children, theme evenings Sat.
100 covers. Closed Sun evening and Mon evening.
Traditionelle und innovative Küchen. Frische Produkte, Bio-Gemüse, Spielecke für Kinder, Sam. Themenabende.
100 Gedecke Sonn Abend und Mo Abend geschlossen.
Venez découvrir une cuisine franco-américaine dans un décor country :
grillades, salades, burger… Ambiance familiale. Accueil de groupe.
Environ 180 couverts. Ouvert 7j/7. Salle climatisée et terrasse.
Fermé le 24 décembre soir, 25 décembre, 31 décembre soir et 1er janvier.
Franco-American cuisine served in a “country” décor: grilled meats, salads, burgers... family ambience. Groups welcome. 180
covers. Open 7 days a week. Air-conditioned room and terrace. Closed evening of Christmas Eve, Christmas Day, evening of New
Year’s Eve and New Year’s Day.
Französich-Amerikanische Familienküche : Grillfleisch, Fisch, Salate.. Westerndekor. 180 Plätze. 24/12 Abend, 25/12, 31/12
Abend und 01/01 geschlossen.
lA MORiNièRE
1, rue Quesnel-Morinière
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 52 20
[email protected]
Face au jardin public. Crêperie, saladerie, grill. Terrasse.
Venez goûter leur spécialité : la crêpe au caramel au beurre salé.
Fermé le mercredi soir et le jeudi. Ouvert le dimanche.
Ouvert tous les jours l’été.
Opposite the public gardens. Crêperie, salads, grilled meats. Terrace. Speciality : pancake filled with salted butter caramel.
Closed Wed evening and Thurs. Open on sunday. Open daily in summer.
Gegenüber des Stadtparks. Crêperie, Salat, Gegrilltes. Terrasse. Mi Abend u. Do geschlossen. Im Sommer tägl. geöffnet.
ausser montags.
22
La Morinière
L’Auberge de Brothelande
SALADERIE - CRÊPERIE - GRILL
C a F é - R e s Ta u R a n T- T R a i T e u R
Crêperie face au jardin - Terrasse aménagée - Ouvert tous les jours en saison
Ouvert le dimanche - Fermé mercredi soir et jeudi toute la journée
1, rue Quesnel Morinière 50200 COUTANCES
NiCOrpS - Tél. 02 33 45 74 95
Tél. 02 33 07 52 20
23
Se restaurer
Se restaurer
O’REStO CAfEtERiA
lE RElAiS DU ViADUC - lE RDV
131, rue Geoffroy-de-Montbray
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 02 08
25, avenue de verdun
50200 CoutAnCEs
tél./Fax + 33 (0)2 33 45 02 68
www.relais-du-viaduc.com
Produits frais. Plats du jour maison. Plat végétarien.
Salle à l’étage sur réservation.
Ouvert tous les jours le midi sauf samedi et dimanche.
Fresh produce. Home-made lunchtime special. Vegetarian dish. Upstairs dining-room available if pre-booked. Open daily
at lunchtime except Sat and Sun.
Tagesgerichte und traditionnelle Gerichte. Saalreservierung möglich. Außer samstag und sonntag täglish geöffnet.
Boucle
magnétique
Venez découvrir ou redécouvrir dans une nouvelle ambiance nos
plateaux de fruits de mer et notre cuisine traditionnelle.
144 couverts. Salle et terrasse couverte. Accès handicapés.
Ouvert du mardi midi au vendredi soir et le samedi soir et dimanche midi.
Seafood specials and traditional cuisine. 144 covers in dining-room and indoor terrace. Disabled access. Open Tues lunchtime
to Fri evening, Sat evening and Sun lunchtime.
Entdecken Sie unsere Meeresfrüchteplatten und unsere traditionelle Küche. Das Restaurant umfasst 144 Plätze und verfügt
über eine Terrasse. Von Dienstagmittag bis Freitagabend und am Samstagabend und Sonntagmittag geöffnet.
lE RâtEliER
l’ENtRACtE
3 bis, rue Georges Clemenceau
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 56 52
10, place Général de Gaulle
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 19 07
[email protected]
Grand choix de galettes, crêpes et coupes de glace.
Les galettes et crêpes ne sont pas préparées d’avance.
Fermé le dimanche et lundi en hiver et le dimanche en août.
Wide selection of galettes, crêpes and ice creams. The galettes and crêpes are made to order. Closed Sun and Mon in winter
and Sun in August.
Reiche Auswahl an frisch gebackenen und gefüllten Crêpes und Galettes. Eisbecher. Im Winter So und Mo geschlossen, im
August nur So.
Restaurant, pizzeria, grill, poisson selon la saison, pizza à emporter.
Salle 40 places.
Accueil de groupe - Accès Wi-Fi gratuit
Fermé le lundi soir, mardi soir et dimanche.
Restaurant, pizzeria. Grilled meats, seasonal fish, takeaway pizza. 40 covers. Closed Mon evening, Tues evening and Sun.
Groups welcome. Free Wi-Fi.
Restaurant, Pizzeria, Gegrilltes, Fisch nach Jahreszeit, Pizza ausser Haus. 40 Plätze. Mo und Di Abend und sonntags
geschlossen. Gruppenreservierung. WiFi- Anschluss gratis.
lA ROSE DES SABlES
2, place du Général de Gaulle
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 01 40
[email protected]
Spécialités orientales, couscous à emporter, repas de famille,
groupes, anniversaires.
80 couverts.
Restaurant ouvert de 12h à 14h et de 19h à 22h. Fermé le lundi.
Oriental specialities . 80 covers. Open 12 noon-2pm and 7pm-10pm. Closed Mon.
Orientalische Spezialitäten und traditionnelle Speisen. Das Restaurant ist außer am Montag täglich von 12 bis 14 Uhr und
19 bis 22 Uhr geöffnet und hat Platz für 80 Personen.
24
Hostellerie de la Baie
Chambres tout confort
vue mer
HÔTEL - BAR - SALON DE THÉ
Le Port
50590 REGNÉVILLE-SUR-MER
Tél. 02 33 07 43 94
[email protected]
www.hostellerie-de-la-baie.fr
Vue panoramique
Jardin sur la mer, site sauvage et protégé…
25
Se restaurer
Se restaurer
l’OREillE CASSéE
REStAURANt DU DEliCE
Place du Parvis notre-Dame - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 13 55 - Fax + 33 (0)2 33 45 68 00
[email protected]
www.hotel-restaurant-taverne-du-parvis.com
9, place du Dr Beck
50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 51 61 14
[email protected]
www.restaurant-du-delice.fr
Au cœur de la ville, face à la cathédrale : restaurant (cuisine
traditionnelle), brasserie, grillades, choucroute, moules en saison,
soirée étape, terrasse. Wi-Fi gratuit. Groupe sur réservation.
140 couverts. Fermé le dimanche.
In town centre, opposite cathedral. Restaurant (traditional cuisine), brasserie, grilled meats, sauerkraut, mussels when in
season, terrace, overnight business package. Groups welcome by prior appointment. 140 covers. Free Wi-Fi. Closed Sun.
Touristentreffpunkt. Restaurant, Brasserie-hat Platz für 140 Gäste – Grillgerichte, Sauerkraut, Miesmuscheln in der Saison,
Terrasse. Übernachtungsangebot mit Abendessen und Frühstück. Sonntags geschlossen. Tagesgerichte und traditionelle
Gerichte. Saalreservierung möglich. Ausser Montags täglich geöffnet.
Restaurant français de terroir. Produits du marché de Gavray.
Label “Fait maison”. Menus et carte.
26 couverts. Restaurant privatisable dès 20 couverts.
Repéré sur Tripadvisor et restaurant.michelin.fr
French home-made cuisine based on local food (Gavray market). Set menus and à la carte. 26 covers. May be hired for
private use from 20 people. Recommended by Tripadvisor and Michelin.
Französische, regionale Küche, frische Produkte (Markt Gavray).Gütezeichen “Fait Maison”.26 Plätze. Geschlossene Gesellschaft
ab 20 Pers. Empfohlen von Tripavisor u. Michelin.
l’AUBERGE DE l’ABBAYE
REStAURANt DE l’EtANG
5, route de l’Abbaye - 50450 hAMByE
tél. + 33 (0)2 33 61 42 19 - Fax + 33 (0)2 33 61 00 85
[email protected]
www.aubergedelabbayehambye.com
4, route du 30 juillet 1944
50450 GRIMEsnIL
tél. + 33 (0)2 33 61 44 29
[email protected]
Auberge située au pied de l’abbaye dans un cadre verdoyant. Cuisine
gastronomique avec des produits locaux et de saison. Terrasse.
Accueil de groupe et accès Wi-Fi gratuit. 48 couverts. Fermé le dimanche
soir et le lundi. Ouvert le dimanche soir en juillet et août.
Inn located close to abbey in green surroundings. Gourmet cuisine based on seasonal local produce. Terrace. Groups welcome.
Free Wi-Fi. 48 covers. Closed Sun evening and Mon. Open Sun evening in Jul and Aug.
Am Fusse der Abtei im Grünen gelegen. Gourmet-Küche mit heimischen Produkten der Saison. Bewirtung von Gruppen.
Terrasse, WiFi. 48 Plätze. So Abend und Mo geschlossen. Juli u. August, So Abend geöffnet.
HOtEl DE lA GARE
23, place de la Mairie
50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 61 40 55
www.hotel-restaurant-gavray.net
Cuisine traditionnelle. Terrasse en été de 20 places. Le midi : menu,
formule et plat du jour. Le soir : carte ou menu. 60 couverts.
Fermé le vendredi soir, samedi soir et dimanche (en été fermé
uniquement le dimanche).
Traditional cuisine. 60 covers. Summer terrace seating 20. Lunchtime special, à la carte and fixed price menus. Evening à la
carte. Closed Fri evening, Sat evening and Sun (only on Sun in summer).
Traditionnelle Küche. Mittagsmenü und Tagesgericht. Abends à la carte oder Menü. 60 Plätze. Im Sommer 20 Terrassenplätze.
Fr und Sa Abend und So geschlossen, im Juli u. August nur sonnatgs.
26
Se restaurer
Se restaurer
lA tAVERNE DU PARViS
Cuisine traditionnelle, spécialités : foie gras mi-cuit , joue de bœuf au
cidre, raie au camembert.
Vente à emporter.
70 couverts.
Traditional cuisine. Specialities: foie gras, ox cheek in cider, skate in Camembert sauce. Takeaway service available. 70 covers.
Traditionelle Küche. Spezialität : “Foie gras”, “joue de boeuf” mit Cidre, Rochen im Camembert. Auch Ausser Haus. 70 Plätze.
La Verte Campagne
Chez Cçdric
Hostellerie de Caractère Hôtel/Restaurant
André et Lynne
Bar restaurant de l’Etang
Le hameau Chevalier
50660 Trelly - France
Tél. (033) 02 33 47 65 33
Fax (033) 02 33 47 38 03
50450 Grimesnil
E-mail : [email protected]
Site : www.lavertecampagne.com
salle capacité : 70
Tél. 02 33 61 44 29
27
places
AUBERGE DES BONNES GENS
11 Place du Dr Beck
50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 91 96 82
[email protected]
Le Bourg - 50490 LE MEsnILBus
tél. + 33 (0)2 33 47 23 66
[email protected]
Plats du jour, cuisine traditionnelle et soirées à thème.
Possibilité de commandes de plats à emporter.
34 couverts.
Fermé le dimanche et le mardi après-midi.
Lunchtime special, traditional cuisine and theme evenings. Takeaway food to order. 34 covers. Closed Sun and Tues
lunchtime.
Tagesgerichte, traditionelle Küche, Themenabende, Speisen zum Mitnehmen auf Bestellung. 34 Plätze. So u. Di Mittag
geschlossen.
lE KRill
Le bourg - 50450 LA BALEInE
tél. + 33 (0)2 33 51 39 42
[email protected]
Cuisine traditionnelle avec produits locaux, grillades au feu de bois.
Auberge située dans la vallée de la Sienne. Jolie terrasse, grillades au feu
de bois. 50 couverts.
Jours de fermeture : Dimanche soir et lundi (1er mai / 15 sept) - Dimanche
soir, lundi et mardi (15 sept au 1er mai).
Traditional cuisine based on local produce. Wood-fired grilled meats. Inn located in Sienne Valley. Attractive terrace.
50 covers. 1 May-15 Sept, closed Sun evening and Mon; 15 Sept-1 May, closed Sun evening, Mon and Tues.
Traditionelle Küche mit regionalen Produkten. Grillfleisch vom Holzfeuer. So Abend und Mo geschlossen und vom 15.Sept.
-1.Mai So Abend, Mo u. Di. geschlossen. 50 Plätze. Terrasse.
CREPERiE DU MiNi GOlf
Le hamel soyer
50450 LA BALEInE
tél. + 33 (0)2 33 61 76 66
www.creperie-minigolf.fr
Au cœur de la Normandie, auberge avec cheminée. Cuisine originale à
la carte le soir et week-end ; le midi, formule unique à 13 €.
Cuisine française et méditerranéenne. 40 couverts.
Nouveau chalet. Table savoyarde sur réservation uniquement, de 8 à
20 pers. Accès Wi-Fi. Accueil de groupe.
Fermé le lundi. Ouvert tous les jours en juillet et août.
Inn with open fire. Original à la carte cuisine evenings and weekends. 13€ lunchtime special. French and Mediterranean
cuisine. 40 covers. New chalet, Savoyard special menu for 8-20 people (advance booking required). Wi-Fi. Groups welcome.
Closed Mon. Open daily in Jul and Aug.
Gaststätte mit offenem Kamin. Am Wochenende und abends Speisen à la carte, mittags Tagesgericht 13 €. Fränzosische u.
mediterrane Küche. 40 Plätze. Neues Chalet : Savoyener Käsefondue nur auf Bestellung, ab 8 bis 20 Pers. Mo geschlossen. Im
Juli u. August, täglisch geöffnet.
lA BARAttE
Le Bourg - 50210 sAInt-DEnIs-LE-vêtu
tél. + 33 (0)2 33 45 45 49
[email protected]
www.restaurant-labaratte.fr
Une cuisine saine, de qualité à base de produits frais maison et
souvent bio vous est proposée dans une ambiance conviviale et
tranquille.
38 couverts. Accès Wi-Fi gratuit.
Fermé dimanche soir et mardi soir et le mercredi.
Quality, healthy cuisine based on home-made fresh produce (often organic), served in a quiet, friendly atmosphere.
38 covers. Free Wi-Fi. Closed Sun evening Tues evening and Wed. Disabled access. Master restaurateur award.
Gesunde Küche. Qualität durch frische und hausgemachte (oft) Bioprodukte. Serviert in einer angenehmen ruhigen Ambiente.
38 Plätze. Wi-Fi Zugang gratis. Di und So Abend, und Mi geschlossen. Küche mit Auszeichnung”Meisterklasse”.
Galettes et crêpes cuites sur la tuile garnies de produits frais du terroir et
servies sous la pergola à l’abri du vent ou dans la véranda. 20 couverts.
Ouvert tous les jours juillet et août - Tous les week-end et jours fériés du
1er mai à fin septembre. Accueil de groupe.
Sweet and savoury pancakes filled with fresh local produce. Open daily in Jul and Aug, 1 May-end Sept during weekend and
public holidays. 20 covers. Groups welcome.
Galettes und Crêpes auf Ziegeln gebacken, mit frischen Produkten der Region garniert und gefüllt. Windgeschützt unter
der Pergola serviert oder in der Veranda. 20 Plätze. Juli-August tägl. geöffnet, von Mai bis September : am Wochenende und an
Feiertagen. Auch für Gruppen.
28
29
Se restaurer
Se restaurer
BAR DES SPORtS
Route de l’auberge - 50450 LE MEsnIL-RoGuEs
tél. + 33 (0)2 33 61 37 12 - Fax + 33 (0)2 33 61 77 17
[email protected]
www.auberge-mesnilrogues.fr
Chef : Yves Toquet - 140 couverts - 4 salles - Cuisine du terroir et de
saison - Fermé le lundi et le soir du mardi au jeudi en hiver. Venez
découvrir la cuisine gastronomique locale et raffinée d’Yves Toquet qui
vous accueille dans cet ancien presbytère niché au cœur du bocage. Le
chef vous propose toute l’année 3 assiettes de pays. Spécialité : magret de canard sauce camembert.
Refined, seasonal, local gourmet cuisine. Restaurant built on an ancient presbytery in woodland. 3 regional dishes on offer
all year. Speciality : fillet of duck breast in Camembert sauce. 140 covers, 4 rooms. Closed Mon and from Tues evening to Thurs
evening in winter.
Heimische Küche mit saisonalen Produkten, mehrfach ausgezeichnet. Im Winter Mo und Di - Do Abend geschlossen.
Entdecken Sie die raffinierte Küche von Yves Toquet in einem ehemaligen alten Pfarrhaus. Spezialität / Entenbrust in Sauce
Camembert. 140 Plätze, 4 Säle.
AUBERGE DE BROtHElANDE
Café-restaurant-traiteur - 3, rue de Brothelandes
50200 nICoRPs - tél. + 33 (0)2 33 45 74 95
[email protected]
www.auberge-de-brothelande.fr
Cuisine traditionnelle, galettes salées et sucrées. Formule du midi
à 12 € du lundi au vendredi, suggestions à l’ardoise le week-end.
2 salles de 25/30 couverts chacune et terrasse de 20 couverts. Soirées
à thème les derniers vendredis de chaque mois.
Traditional cuisine, sweet and savoury pancakes. 12€ lunchtime set menu Mon to Fri. Special suggestions board at weekends.
2 dining rooms, 25/30 covers each + terrace, 20 covers. Theme evenings on the last Friday of each month.
Traditionelle Küche, garnierte Galettes. Mittagsmenü zu € 12. Das Restaurant verfügt über 2 Säle mit je 25/30 Plätzen und
eine Terrasse (20 Plätze). Themenabende jeden letzten Freitag im Monat.
REStAURAtiON RAPiDE, PiZZERiA
CHEZ JOE
1, rue Geoffroy-de-Montbray
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 99 58
Restauration à emporter (en terrasse en saison).
Sandwichs chauds, rôtisserie, grillades, repas chauds, frites maison,
pasta box, gratins et crêpes.
Ouvert du mardi au samedi.
Takeaway or on the premises. Hot sandwiches, paninis, gratins, pasta boxes, home-made chips, pancakes and roast meats.
Open from Tues to Sat.
Speisenzum Mitnehmen (in saison Terrassen-Service), Überbackene Sandwiche, Paninis, Gratins, Pasta Box, Pomme Frites
hausgemacht, Grillfleisch und Crêpes. Di-Sa geöffnet.
lE P’tit CREUx
6, rue Geoffroy-de-Montbray
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 39 77
Vente sur place ou à emporter : sandwichs, quiches, pizza, panini,
frites, salades, viennoiseries, crêpes, glaces, café.
Accès Wi-Fi gratuit.
Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 19h.
Takeaway food: pastries, sandwiches, mixed salads, quiches, pizzas, chips, pancakes, coffee, paninis and ice cream. Free
Wi-Fi. Open Mon to Fri 8.30am-7pm.
Sandwiches, Tartes, Pizza, Paninis, Pommes frites, Salate, Gebäck, Crêpes, Eis, Kaffee. WiFi grat is. Geöffnet Mo-Fr 8 h 30 - 19 h.
HARMONiE DES SAiSONS
2, rue Maréchal Leclerc - 50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. + 33 (0)2 33 07 79 08
[email protected]
https://fr-fr.facebook.com/harmoniedessaisons
Restaurant traditionnel, saladerie, menus, galettes, carte, menu enfant. Espace
jeux enfants. Menus groupe. 50 couverts. Fermé le mercredi et le dimanche
soir sauf réservation ainsi que tous les après-midi de 15h à 17h30.
Traditional restaurant, salads, set menus, à la carte, group and children’s menus,
pancakes. Children’s play area. 50 covers. Closed all day Wed, the other days 3pm-5.30pm and Sun evenings unless pre-booked.
Traditionelle Küche, Menüs, Salate, Galettes, Kindermenüs, Gruppenmenüs, 50 Plätze. Kinderspielecke. Mo und So Abend
geschlossen sowie nachsmittags von 15h-17h30. Reservierungen nach Vereinbarung.
30
31
Se restaurer
Se restaurer
AUBERGE DU MESNil-ROGUES
Se restaurer
REStAURAtiON RAPiDE, PiZZERiA
SUCRé-SAlé
13, rue saint-nicolas - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 75 39
Vente à emporter de sandwiches, quiches, pizzas, croques, paninis
salés et sucrés, viennoiseries, crêpes, gaufres, salades, pâtisseries
maison, glaces, confiseries.
Ouvert du mardi au samedi de 8h30 à 19h.
Takeaway food: sandwiches, quiches, pizzas, toasties, sweet and savoury
paninis, pastries, pancakes, waffles, salads, home-made cakes, ice cream and sweets. Open Tues to Sat 8.30am-7pm.
Verkauf zum Mitnehmen: Sandwiches, Quiches, Pizza, Toasts, Crêpes, Waffeln, hausgemachtes Gebäck, Eis und Konfitüren.
Geöffnet Di-Sa, 8.30-19 Uhr.
SOS PiZZA - PiZZERiA DU PONt DE SOUllES
15, avenue de verdun - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 32 02
Pizzas salées et sucrées. Pensez à commander.
Ouvert tous les jours sauf le jeudi.
Sweet and savoury pizzas. Open daily except Thurs. Order ahead.
Pizza süß oder salzig. Geöffnet: Tägl. Außer Donnerstags.
CARRELAGE-FAÏENCE-DALLAGE
SARL
LETROUVÉ
et FILS
39 La Cuculière
50210 RONCEY
Tél. 02 33 46 89 56
[email protected]
Sortir
Going out
Ausgehen
votre supermarché
Ouverture tous les jours 9h - 12h30 et 14h30 - 19h15 - Samedi en continu
7, rue de l’Hôtel saint-denis - GAVRAY - tél. 02 33 61 08 77
32
Sortir
Sortir
Coutainville
MAChines à sous
Boule - BlACk JACk
ResTAuRAnT lounge “
séMinAiRes - BAnQueTs
”
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé - A consommer avec modération
AUx tROiS PiliERS
11, rue des halles - 50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 45 01 31
Tout nouveau propriétaire de ce bar-pub mythique de Coutances (Aux Trois Piliers sont ouverts depuis 1952 !), Yoann
vous accueille dans un esprit décontracté. Concert tapas au programme une fois par mois. Ouverture : tous les jours
sauf le lundi et dimanche.
BAR
1, avenue du Président Roosevelt - 50230 Agon-Coutainville - Tél. 02 33 47 06 88 - www.casinocoutainville.com
18+ www.groupecomplus.com - 1213277Dl - entrée des salles de jeux réservée aux personnes majeures et non interdites de jeux sur présentation d’une pièce d’identité ou de votre carte Players Plus
Où BOiRE UN VERRE ?
Fancy a drink? / Wo wollen sie einen heben
lE CHAt qUi BOit
10, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 47 75 90
Cave à vin et bar à vin. Vins de pays biologiques naturels, rhums, whisky et spiritueux. Coffrets cadeaux. Ouvert le lundi
de 16h30 à 21h, du mardi au vendredi de 10h à 14h et de 16h30 à 21h, et le samedi de 11h à 21h.
Wine cellar and wine bar. Natural organic wines, rums, whiskies and spirits. Gift packs. Open Mon 4.30pm-9pm, Tues to Fri
10am-2pm and 4.30pm-9pm and Sat 11am-9pm..
Weinkeller und Ausschank von Landweinen, Bioanbau. Rum, Whiskey und andere Spirituosen, Geschenkpackung. Geöffnet
Mo-Fr 10-14Uhr und 16.30Uhr bis 21 Uhr sowie Sa 11-21Uhr.
lA tAVERNE DU PARViS
Place du Parvis notre-Dame - 50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 45 13 55
Fax + 33 (0)2 33 45 68 00 - [email protected] - www.hotel-restaurant-taverne-du-parvis.com
Bières, rhums, cocktails, salon de thé, tartes et glacier. Accès Wi-Fi gratuit. L’hiver : ouvert du lundi au jeudi de
7h à 22h30, le vendredi et le samedi de 7h à 23h. L’été ouvert du lundi au samedi de 7h à 23h. Le dimanche de 9h à 18h.
Beers, rums, cocktails, tearoom, tarts and ice cream. Free Wi-Fi. In winter, open Mon to Thurs 7am-10.30pm, Fri and Sat 7am11pm; in summer, Mon to Sat 7am-11pm, Sun 9am-6pm.
Auswahl an Bier, Rum, Cocktails. Teestube, Kuchen und Eisbecher. Wi-Fi Zugang gratis. Geöffnet im Winter: Mo-Do 7-22.30Uhr,
Fr u. Sa 7-23Uhr. Im Sommer Mo-Do, 7-23Uhr, Fr u.Sa 7-24 Uhr, So 9-18Uhr.
34
Open since 1952 and still going strong! Now under new ownership. Relaxed atmosphere. Concert with tapas once a month. Open
every day except Mon and Sun.
Bar/Pup mit neuem Besitzer. Besteht seit 1952, und immer noch sehr gefragt. Konzerte mit Tapas einmal im Monat.
MG BAR
Le Bourg - 50450 LE MEsnIL-GARnIER - tél. + 33 (0)2 33 91 76 59
Café de Pays organisant le championnat du monde de lancer de savonnettes mouillées depuis 4 ans. Soirées musicales et à
thème, jeux insolites, multiservices et épicerie, bar, tabac, possibilité de restauration (sur réservation). Ouvert de 7h30 à 20h.
Fermeture : mercredi et dimanche après-midi.
Local café, known for running the world championship for wet soap-throwing for the past 4 years! Musical and theme evenings,
unusual/original games, grocery store providing multiple services, bar, tobacco outlet, meals (if pre-booked). Open 7.30am-8pm.
Closed Wed and Sun afternoon.
Ländliches Lokal, seit 4 Jahren bekannt durch die Weltmeisterschaft im Seifenweitwurf (Sie lesen richtig!) Themenabend mit Musik,
ungewöhnliche Spiele, Lebensmittel, Bar, Café und vieles mehr. 7.30-20Uhr. Mi und So nachmittags geschlossen.
SONELEC
Donnez à votre com’ un nouveau souffle
Jean-Jacques GOsselin
Zi Château de la mare - 50206 CoutanCes
tél. 02 33 07 65 85 - www.sonelec50.fr
vente - installation et Location
SONORISATION - ECLAIRAGE - VIDEO
Agence R2pub / SAINT-LÔ / 02 33 05 75 81 / [email protected]
Jean--Jacqu es.Gos s e L in @wanadoo.fr
35
Sortir
Sortir
ESPACE CUltUREl lOUiS COStEl
Rue Chenée- 50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. + 33 (0)2 33 19 19 19 - http://culture.manche.fr/
SPECtAClES
Shows / Schauspiele
Salle de spectacles Villes en Scène et autres.
Concert hall.
Theatersaal.
tHéâtRE MUNiCiPAl (tMC)
Et fEStiVAl JAZZ SOUS lES POMMiERS
Accueil, administration et billetterie au centre d’animation
Les unelles - BP 524 - 50205 CoutAnCEs cedex
tél. + 33 (0)2 33 76 78 50 - [email protected]
théâtre situé 2, rue Milon à Coutances.
Infos et billetterie en ligne : www.jazzsouslespommiers.com - www.theatre-coutances.com
Billetteries ouverte du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h30, le samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h30. Les
soirs de spectacles : 45 minutes avant le début.
festival Jazz sous les pommiers du 8 au 16 mai 2015.
Box office open Mon to Fri 9am-12 noon and 2pm-5.30pm, Sat 10am-12 noon and 2pm-4.30pm and 45 mins before opening of shows.
Jazz festival 8-16 May 2015.
Vorverkaufsstelle für Theater und Jazzfestival Mo-Fr 9-12 Uhr u. 14-17.30, Sa 10-12 Uhr und 14-16.30 Uhr.
COMPAGNiE DE tHéAtRE
SOUS lES PYlôNES / COMPAGNiE DODEKA
2 bis, carrière saint-Michel (derrière le bowling) - 50200 sAInt-PIERRE-DE-CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 67 99 - [email protected] - www.cie-dodeka.fr
Compagnie de théâtre. Créations pour enfants, adolescents et adultes. Programmation de spectacles vivants tout au
long de l’année. Ouvert les jours ou les soirs de spectacle.
Theatre company. Productions for children, teenagers and adults. Live shows all year round. Open during the day or evening
when shows are on.
Theaterensemble. Produktionen für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Aufführungen das ganze Jahr. Geöffnet am Tag und
Abend der Aufführungen.
LOCATION DE MATERIEL
DE RECEPTION
Tente, mobilier, vaisselle...
Manche-Orne-Calvados
Gérard Mondin
06 03 37 74 84
[email protected]
LocaMobile
3, rue Molière - 14110 Condé/Noireau
2, route de la Riverie - 50450 Hambye
Site : www.gmlocation.com
36
37
Sortir
CiNéMA
Cinema / Kino
lE lONG-COURt
24, rue saint-Maur
50200 CoutAnCEs
tél./Répondeur : + 33 (0)2 33 07 57 09
[email protected] - www.lelongcourt.fr
Deux salles, labels jeune public, patrimoine et répertoire,
recherche et découverte.
Equipement 4K et 3D. Animations, débats, rencontres.
Classé Art et Essai.
2 screens, mainstream films, but also certified for arthouse, independent productions and films for young people. Equipped with 4K
and 3D. Theme evenings with debates on topical subjects.
2 Säle, Kinder- und Jugendfilme, klassische und neue Filme, Avantgarde-Kino. Ausstattung: 4K und 3D. Themenabende,
Diskussionen. Gütezeichen”Art et Essai”.
Se loger
Accommodation
Wo kommt man unter ?
Vente de véhicules neufs Renault & Dacia
Vente de véhicules d’occasion toutes marques
Service Mécanique et Carrosserie
Dépannage 24h/24 et 7j/7
Ancienne route de Saint-Lô - 50200 Coutances - Tél. : 02 33 76 68 00
38
HôtElS- REStAURANtS - AUBERGES
Se loger
Se loger
HôtElS- REStAURANtS - AUBERGES
lE COSitElHHH
Rue de saint-Malo - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 15 00 - Fax + 33 (0)2 33 19 15 02
[email protected] - www.cositel.fr
Logé au cœur d’un grand jardin arboré, Cositel vous offre un
environnement calme et verdoyant avec une vue sur Coutances et sa
cathédrale. Hôtel de 55 chambres de 71 € à 179 € avec télévision.
Restaurant traditionnel. 70 couverts. Accueil de groupes. Parking privatif. Accès Wi-Fi gratuit. Veilleur de nuit.
Fermé le samedi midi, dimanche midi et du 19 au 27 décembre 2015.
Set in green surroundings with view of Coutances and cathedral. 55 rooms, 71€ to 179 € with TV. Traditional restaurant,
70 covers. Private car park. Free Wi-Fi. Night watchman. Groups welcome. Closed Sat lunchtime, Sun lunchtime and from 19-27
Dec 2015.
Cositel steht inmitten eines weitläufigen Gartens mit Bäumen, in einer ruhigen, grünen Umgebung mit Blick auf Coutances
und die Kathedrale. Traditionnelles Restaurant, regionale Spezialitäten und Fischgerichte. Samstags und Sonntagmittags, sowie
am 24. Dezember den ganzen Tag geschlossen. Platz für 70/Gäste. 55 Zimmer mit Fernseher zwischen € 71 und € 179.
Privatparkplatz. Kostenloser Internet-Zugang. Parkplazt. Nachtwächter.
lA POCAtièREHH
25, boulevard Alsace-Lorraine - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 13 77 - Fax + 33 (0)2 33 45 77 18
www.hotelapocatiere.com - [email protected]
Situé en centre-ville. 18 chambres de 45 € à 86 € dont deux familiales.
Soirée étape, Wi-Fi gratuit. Parking privé et garage fermé. Ouvert toute
l’année.
In the town centre. 18 rooms, including 2 family rooms, from 45 € to 86 €. Overnight business package. Free Wi-Fi access.
Private parking and closed garage. Open all year.
Zentrale Lage in der Stadtmitte. 18 Zimmer - davon 2 Familienzimmer - zwischen € 45 und € 86. Übernachtungsangebot
mit Abendessen und Frühstück.Kostenloser Internet-Zugang. Privatparkplatz und geschlossene Garage. Ganzjährig geöffnet.
HôTEL LA POCATièrE**
18 chambres de 45 à 86 e
Chambres familiales
Soirée étape - Wifi gratuit
Ouvert toute l’année
Situé en centre ville avec parking privé et garage fermé
25, boulevard Alsace-Lorraine - 50200 COUTANCES - Tél. 02 33 45 13 77 - Fax 02 33 45 77 18
[email protected] - Site : www.hotelapocatiere.com
40
Au centre d’un jardin arboré agrémenté
d’un bassin aquatique et d’une terrasse,
l’hôtel Cositel vous offre un environnement
calme et verdoyant.
Au restaurant Cositel Café, dans une
salle aux couleurs chaudes et au mobilier
moderne, vous pourrez savourer une
cuisine authentique aux accents du
terroir et profiter d’une magnifique vue
sur Coutances et sa cathédrale gothique
du XIIIe siècle.
Rue de Saint-Malo - 50200 CoutanCeS
tél. 02 33 19 15 00
[email protected] - www.cositel.fr
lA tAVERNE DU PARViS (tourisme sans étoile)
Place du Parvis notre-Dame
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 13 55
Fax + 33 (0)2 33 45 68 00
[email protected]
www.hotel-restaurant-taverne-du-parvis.com
Au cœur de la ville face à la cathédrale, hôtel de 11 chambres avec télévision de 41€ à 71 €, dont 3 familiales.
Soirée étape, Wi-Fi gratuit. Restaurant, brasserie, grillades, choucroute. Fermé le dimanche sauf juillet et août.
In town centre, opposite cathedral. 11 rooms including 3 family rooms with TV 41 € to 71 €. Restaurant, brasserie, grilled
meats, sauerkraut, overnight business package. Free Wi-Fi. Closed Sun except Jul-Aug.
Touristentreffpunkt. 11 Zimmer € 41 bis 71. Restaurant, Brasserie, Grillgerichte, Sauerkraut, Terrasse. Übernachtung mit
Abendessen und Frühstück. Gruppen willkommen. Platz für 140 Gäste. Internet-Zugang gratis. So geschlossen außer im Juli
und August.
41
HôtElS- REStAURANtS - AUBERGES
iBiS BUDGEt HH
AUBERGE DES BONNES GENS
4, allée du Château-de-la-Mare - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)8 92 68 40 19 - Fax + 33 (0)2 33 76 74 78
www.ibisbudget.com - [email protected]
Le Bourg - 50490 LE MEsnILBus
tél. + 33 (0)2 33 47 23 66 - [email protected]
A la périphérie de Coutances et dans un cadre de verdure l’Ibis Budget
vous offre un environnement propice à la détente et au repos. Vous
trouverez plusieurs restaurants à proximité. Hôtel économique de 75
chambres dont 3 avec accès handicapés. Tout confort doté d’un accueil 24h/24 7j/7. Chambre à partir de 49 €.
Ascenceur. Wi-Fi et parking fermé de 23h à 6h gratuits !
On the outskirts of Coutances in green surroundings, Ibis Budget offers a relaxing and peaceful environnment. Several
restaurants nearby. Comfortable economy hotel, 75 rooms, of which 3 have disabled facilities. 24-hour reception 7 days a week.
Rooms from 49€. Lift. Free Wi-Fi and closed car park 11pm-6am.
5 min von der Stadtmitte. Im Grünen gelegen, bietet das Ibis Budget einen Ort für Ruhe und Entspannung. Traditionelle Küche in
den beiden nahe gelegenen Restaurants. Rezeption 24 Stunden geöffnet, Zimmer ab € 49. Kostenloser Internetzugang und Parkplatz !
Auberge au cœur de la Normandie de 4 chambres de 46 € à 54 €.
TV dans les chambres, accès Wi-Fi gratuit. Parking. Cuisine française et
méditerranéenne. 40 couverts. Fermé le lundi. Dimanche en juillet et août.
4 rooms 46€ to 54€, all with TV. Free Wi-Fi. Car park. French and Mediterranean cuisine. 40 covers. Closed Mon Jul-Aug.
Gasthaus im Herzen der Normandie. 4 Zimmer, 46-54 €. TV, WiFi Zugang gratis. Parkplatz. Französische und mediterrane
Küche. 40 Plätze. Mo geschlossen. Im Juli und August, täglisch geöffnet.
HARMONiE DES SAiSONS
2, rue Maréchal Leclerc - 50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. + 33 (0)2 33 07 79 08 - [email protected]
https://fr-fr.facebook.com/harmoniedessaisons
HOtEl DE lA GARE (tourisme sans étoile)
23, place de la Mairie - 50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 61 40 55
www.hotel-restaurant-gavray.fr
7 chambres de 33 à 49 €. TV et lavabo dans les chambres. Douche et WC
sur le palier. Les animaux ne sont pas acceptés dans les chambres. Cuisine
traditionnelle, carte, menu, formules et plat du jour. Terrasse en été de
20 places. 60 couverts en salle. Fermé le vendredi soir, samedi soir et dimanche. En été, fermé uniquement le dimanche.
7 rooms 33€ to 49€ with TV, washbasin. Shower and WC on the landing. Animals not admitted in bedrooms. Traditional
cuisine, à la carte, lunchtime specials and set menus. Terrace (seats 20) in summer. 60 covers. Closed Fri evening, Sat evening
and Sun (closed Sun only in summer).
7 Zimmer, € 33 bis 49, mit TV und Waschbecken. Dusche und WC auf Etage. Restaurant traditionell, Kindermenü,
Tagesgericht. 60 Plätze. Sa Abend und So geschlossen. Im August So geöffnet.
AUBERGE DE l’ABBAYE
5, route de l’abbaye - 50450 hAMByE
tél. + 33 (0)2 33 61 42 19 - Fax. + 33 (0)2 33 61 00 85
[email protected]
www.aubergedelabbayehambye.com
6 chambres de 53 à 59 €. TV dans les chambres, parking privatif,
Wi-Fi gratuit. Cuisine gastronomique. 48 couverts au restaurant.
Accueil de groupes. Fermé le dimanche soir et lundi, ouvert le dimanche en juillet et août.
6 rooms 53 € to 59 € with TV. Private car park. Free Wi-Fi. Gourmet cuisine, 48 covers. Groups welcome.
Closed Sun evening and Mon. Open Sun in Jul and Aug.
6 Zimmer, € 53 bis 59, TV, WiFi Zugang, Gourmetküche, 48 Plätze. Busparkplatz. So Abend und Mo geschlossen
42
(tourisme sans étoile)
Petit hôtel familial, pension, demi-pension, étape. 6 chambres de 24 €
à 42 €. Accès Wi-Fi gratuit.
Small family hotel. Full / half board. Business package. 6 rooms 24
24€ to 42€. Free Wi-Fi.
Kleiner Familiengasthof. Voll- und Halbpension, Rastplatz. 6 Zimmer zu € 24 - € 42. WiFi Zugang.
iBiS BUDGEt COUtANCES**
AXA FRANCE
ACCUEIL 24H/24 - 7J/7
Parking gratuit et clos la nuit
WIFI offert
2 restaurants à proximité
Tél. 02 33 51 92 55
Assurances - Placements
Intermédiaire en opération de banque
iBiS BUDGEt COUtANCES**
Valérie MANCEL
4 allée du Château de la Mare
50200 Coutances
Tél. 08 92 68 40 19 • Fax 02 33 76 74 78
E-mail : [email protected]
3, place de la Bascule - 50450 GAVRAY
Réservation : http://www.ibis.com/fr/hotel-5608-ibis-budget-coutances-ex-etap-hotel/index.shtml
Orias n° 14 00 63 21
CRÊPERIE DE SOPHIE
Formule du midi
Formule ciné
ouvert du mardi au samedi
74, Bd. Alsace Lorraine 50200 COUTANCES
Tél. 02 33 45 54 45 Parking gratuit en face
43
Accueil de groupe
dans une petite salle appropriée
Formule groupe 10 à 20 pers.
Se loger
Se loger
HôtElS- REStAURANtS - AUBERGES
èNiveau de confort des locations saisonnières
èCalendrier tarifaire 2015
èAbréviations
applicables aux locations saisonnières
Haute saison
4 juillet 29 août
Moyenne saison
7 février - 7 mars
11 avril - 4 juillet
29 août - 26 septembre
17 octobre - 31 octobre
19 décembre - 2 janvier
Basse saison
Autres périodes
que celles
mentionnées
ci-contre
Abbreviations
Abkürzungen
MC : maison de campagne
Comfort of holiday accommodation / Komfort der Ferienhäuser und-wohnungen
les étoiles
de l’agrément préfectoral
Country house / Landhaus
H
MM : maison mitoyenne
Confort simple
Semi-detached house / Doppelhaus
Basic comfort / Standart Ausstattung
les épis du label
Gîtes de france
Confort simple
Basic comfort / Einfacher Komfort
les clefs du label
Clévacances
Confort simple
Basic comfort /
Einfacher Komfort
HH
èTaxe
Taxe de séjour
Toute personne hébergée à titre onéreux sur le territoire de la communauté du bocage coutançais est redevable de la taxe de
séjour. (Tarifs, réductions et exonérations, se renseigner auprès de Coutances Tourisme au + 33 (0)2 33 19 08 10).
Bon confort
Comfortable / Guter Ausstattung
Bon confort
Comfortable /
Guter Komfort
Gîte tout équipé et proposant certains services
très bon confort
èClassement et labels des locations saisonnières
Classification of holiday accommodation
Einstufung und Gütezeichen für Ferienhäuser und –wohnungen
les meublés de tourisme classement préfectoral
Les meublés de tourisme sont des villas, appartements ou studios meublés, à l’usage exclusif du locataire, offerts en
location à une clientèle de passage qui n’y élit pas domicile. La non-élection de domicile est assurée par l’engagement du
loueur à ne pas louer à une même personne pour une durée supérieure à 12 semaines consécutives. Ces hébergements
ont été soumis à une visite de classement conforme à la réglementation en vigueur (normes d’hygiène, de salubrité et
de confort) par Manche Tourisme, organisme agréé.
H HH
très bon confort
Very comfortable / Sehr guter Komfort
Exceptional facilities and surroundings /
Außergewöhnliche Ausstattung
und Umgebung
Holiday accommodation is generally classified by stars, from one-star to five-star. When you book with « Clévacances » or « Gîtes
de France », you have the added advantage of a booking service.
Zusätzlich zur bereits erwähnten behördlichen Einstufung können diese Ferienunterkünfte durch den Verein“Gîtes de France” oder
“Clévacances” mit dem Gütezeichen “Gîtes de France” (Ferienquartiere auf dem Land) oder “Clévacances” ausgezeichnet werden, was
einen zusätzlichen Komfort beinhaltet.
Equipements et environnement
exceptionnels et prestations
de service
Certaines locations de cette liste ne sont pas classées mais elles ont été visitées par les responsables « Hébergement »
de Coutances Tourisme. Elles sont ainsi conformes à la réglementation en vigueur (normes d’hygiène, de salubrité et
de confort).
èPour réserver un meublé Clévacances ou Gîtes de France
To book self-catering accommodation, either with Clévacances or Gîtes de France
Ein möbliertes “Clévacances” oder “Gîtes de France” Quartier buchen
Manche tourisme - Maison du Département - 50008 sAInt-Lô CEDEx
tél. + 33 (0)2 33 56 28 80 ou Fax + 33 (0)2 33 56 07 03
[email protected] • www.clevacances-manche.com
[email protected] • www.gites-de-france-manche.com
ou contacter directement les propriétaires (voir les coordonnées avec le descriptif de chaque hébergement).
Or contact the owners directly (see details with the description of each address).
Oder die Eigentümer direkt kontaktieren (vgl. entsprechende Angaben mit der Beschreibung des jeweiligen Quartiers).
44
Gite fully equipped and offering certain services /
Gite komplett ausgestattet, zusätzlicher Service
H HHH
Equipements et environnement
exceptionnels
les meublés de tourisme labellisés Gîtes de france/Clévacances
En plus du classement préfectoral, ces meublés de tourisme peuvent être labellisés Gîtes de France (gîtes ruraux) ou
Clévacances (meublés Clévacances) par l’association des Gîtes de France ou l’association des Clévacances. Des garanties
complémentaires de qualité, de confort, d’équipements s’ajoutent aux normes exigées par le classement préfectoral.
Bon confort
Comfortable / Guter Komfort
Possède en plus un environnement
et une décoration de grande qualité
dans un bâti de caractère
Building with character set in exceptional surroundings /
Architektonisch hervorragendes Haus in reizvoller Umgebung
Very comfortable /
Sehr guter Komfort
Equipements
et environnement
exceptionnels
Exceptional facilities
and surroundings /
Außergewöhnliche
Ausstattung und Umgebung
HHHHH
Exceptional facilities,
surroundings and services /
Außergewöhnliche Ausstattung und
Umgebung sowie Dienstleistungen
L A TAv E r N E d U PA rv i S
HôTEL - rESTAUrANT - BrASSEriE - BAr
Saladerie, Grillades Plat du Jour
et Fruits de mer
18 place du Parvis Notre-dame - COUTANCES
Tél. 02 33 45 13 55 - www.hotel-restaurant-taverne-du-parvis.com
45
Se loger
Se loger
èLocations saisonnières
Chèque vacances
Holiday vouchers
Nombre de chambre
Number of room
Anzahl der Zimmer
Lit 1 personne
Single bed
Einzelbett
Lit double
Double bed
Doppelbett
Cuisine aménagée
Fitted kitchen
Küche voll ausgerüstet
Micro-ondes
Microwave
Microwelle
Lave-vaisselle
Dishwasher
Geschirrspüler
Séjour/Salon
Living room
Wohnraum
Cheminée
Fireplace
Kamin
Poêle à bois
Wood burning stove
Holzofen
Canapé convertible
Bed settee
Klappsofa
Télévision
Terrain clos
Lecteur DVD
Jardin
Baignoire
Salon de jardin
Douche
Barbecue
TV
TV
DVD player
DVD player
Bath
Badewanne
Shower
Dusche
Lave-linge
Washing machine
Waschmaschine
Sèche-linge
Tumble dryer
Wäschetrockner
Equipement bébé
Nursery facilities
Baby-Ausrüstung
Jeux de société
Board games
Gesellschaftsspiele
Wi-Fi
Wi-Fi access
Wi-Fi Zugang
Parking
Parking
Parkplatz
Terrasse
Patio
Terrasse
Se loger
Se loger
Légende des pictogrammes
des locations saisonnières, des hôtels et hôtels-restaurants
Fenced land
Gründstück eingegrenzt
Garden
Garten
Patio furniture
Gartenmöbel
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 2 personnes
Ouvert
toute l’année
BBQ
Gartengrill
GAVRAY
Vélo
“lA PEtitE BOUlANGERiE” lA lANDE (G 554)
Bicycle
Fahrrad
Swimming pool
Schwimmbad
Descriptif / Description / Beschreibung :
Animaux acceptés
1
:
L’Hôtel Guedon - 50450 LE MESNIL-AMAND
Tél. + 33 (0)2 33 61 42 03 /
+ 33 (0)6 30 18 84 64
[email protected]
Maison en pierre. A la campagne. A 15 km de la mer et 1 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
Table d’hôtes
Table d’hôte
(evening meal)
Abendessen
COUtANCES (Non classé)
Tourisme Handicap
Mme Sophie Delbos
Equipment for deaf
and hard of hearing
Hörhilfe für
Schwerhörige
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
67, RUE SAiNt-PiERRE
Staff with disability
awareness training
Behindertengerecht
Boucle magnétique
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 290 e
Basse saison : 240 e
Week-end : 140 e
(basse et moyenne saison)
Ménage fin de séjour : 40 e
M. et Mme Jacques Durel
Piscine
Pets accepted
Haustiere willkommen
tARifS PAR SEMAiNE :
Descriptif / Description / Beschreibung :
1
:
65, rue Saint-Pierre - 50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)9 53 23 15 40 / + 33 (0)6 26 92 57 23
[email protected]
maisonnetteacoutances.jimdo.com
haute saison : 180 e
Moyenne saison : 150 e
Basse saison : 150 e
Maison ancienne. En centre-ville de Coutances. A 12 km de la mer et 0,8 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
S.A.R.L.
GARAGE HINARD
AG E N T P E U G EOT
Mécanique toutes marques
Tôlerie / Peinture
Vente neuf et occasion
Station service
9, place de la Mairie - 50450 GAVRAY
Tél. 02 33 61 40 08 - Fax 02 33 61 45 62
46
47
SAiNt-SAUVEUR-lENDEliN
lA GABOUSSERiE (N° H7054)
M. et Mme Marie Huet
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 3 personnes
location du 9 mai
au 3 octobre 2015
VER
lA PEtitE MAiSON DANS lA PRAiRiE
lA BlONDERiE (N° G764)
M. et Mme Buffard
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 365 e
Moyenne saison : 265 e
143, rue des Gros-Grès - 92700 COLOMBES
Tél. + 33 (0)6 82 38 24 57 - [email protected] Basse saison : 225 e
Réservations auprès de la centrale de réservation :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 ou [email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
www.clevacances-manche.com
1
:
Maison en pierre mitoyenne. A la campagne. A 15 km de la mer et 2,5 km des commerces.
1
Facilities / Ausstattung :
Facilities / Ausstattung :
GAVRAY HH
lA PARiSièRE
M. et Mme Bohin
Descriptif / Description / Beschreibung :
1
:
La Parisière - 50450 GAVRAY
Tél. + 33 (0)2 33 51 41 23 / + 33 (0)6 30 53 09 76
www.laparisiere50.com
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 500 e
Moyenne saison : 360 e
Basse saison : 320 e
Chauffage non compris
Maison en pierre mitoyenne avec celle des propriétaires. A 15 km de la mer et 1,5 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
avec accord
du propriétaire
Ouvert
toute l’année
HAUtEVillE-lA-GUiCHARD
VillAGE lE CHâtEAU (N° 7206)
M. et Mme Guy fossard
Descriptif / Description / Beschreibung :
1
:
Village le Château
50570 HAUTEVILLE-LA-GUICHARD
Tél. + 33 (0)2 33 07 17 48 / + 33 (0)6 81 83 44 25
[email protected]
1
:
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
l’HUllERiE
haute saison : 540 à 640 e
Mme françoise Castel
Moyenne saison : 440 e
L’Hullerie - 50200 SAUSSEY
Basse saison : 340 e
Tél. + 33 (0)9 53 80 08 93 / + 33 (0)6 70 32 61 68 Lit fait à l’arrivée : 30 e
torchons & linge ménage : 30 e
[email protected]
Panier gourmand : 35 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
Ménage fin de séjour : 60 e
1
:
Maison en pierre. A la campagne. A 10 km de la mer et 6 km des commerces.
SAUSSEY HHH
Facilities / Ausstattung :
lOCAtiONS SAiSONNièRES
iè
: 4 personnes
haute saison : 380 e
Moyenne saison : 270 e
Basse saison : 240 e
lA CHOUEttE (N° G300)
M. et Mme Villain
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
VillAGE lE VAlPiN
location de juin
à septembre 2015
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 350 e
Mme thérèse Hélaine
Moyenne saison : 280 e
34, rue du stade - 50630 QUETTEHOU
Basse saison : 280 e
Tél. + 33 (0)2 33 43 21 42 / + 33 (0)6 88 58 13 23 /
Charges non comprises
+33 (0)6 04 49 84 00
[email protected]
Pavillon de plain-pied. A 15 km de la mer et 5 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
48
Maison en pierre. A 16 km de la mer et 2 km des commerces.
OUVillE
Maison en pierre mitoyenne. A la campagne. A 25 km de la mer et 6 km des commerces.
lE MESNil-AMAND (Non classé)
:
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
Descriptif / Description / Beschreibung :
Descriptif / Description / Beschreibung :
La Blonderie - 50450 VER
Tél. + 33 (0)2 33 59 20 79 / + 33 (0)6 70 76 74 78
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 320 e
Moyenne saison : 280 e
Basse saison : 220 e
Week-end : 120 e
Mid Week : 160 e
:
7, La Pagellerie - 50210 SAINT-DENIS-LE-VETU
Tél. + 33 (0)2 33 46 80 78 / +33 (0)6 52 76 76 99
[email protected]
lacroutesauvage.jimdo.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 380 e
Moyenne saison : 280 e
Basse saison : 250 e
Week-end : 140 e
Mid Week : 180 e
Ménage fin de séjour : 30 e
Ancienne boulangerie de ferme restaurée en pierre et masse. A 17 km de la mer et 3 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
Alain
lEGRAVEREND
Votre Spécialiste
Pose de vos parquets,
cloisons sèches
bardages et fenêtres
Agent Général
Assurances / Placement
Banque / Crédit
Aluminium / Bois / PVC / Mixte
17, route de Coutances - 50200 Monthuchon
29, rue Geoffroy-de-Montbray - 50200 COUTANCES
tél. 02 33 45 04 28 - Fax 02 33 45 70 73
E-mail : [email protected]
Tél. 06 71 82 54 42
E-mail : [email protected]
49
Se loger
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 2 à 4 personnes
Se loger
CERiSY-lA-SAllE
l’HôtEl GOffêtRE (G 793)
M. et Mme Guy Osouf
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
:
L’Hôtel Goffêtre - 50210 CERISY-LA-SALLE
Tél. + 33 (0)2 33 46 83 17 / + 33 (0)6 86 24 39 52
[email protected] - www.hotelgoffetre.fr
Réservations auprès de la centrale de réservation :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 ou [email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 350 e
Moyenne saison : 240 e
Basse saison : 210 e
Draps : 10 e/lit
Ménage fin de séjour : 25 e
Ancienne boulangerie du village en pierre. A la campagne. A 20 km de la mer et 2 km des commerces.
location du 1er avril
au 1er novembre 2015
tARifS PAR SEMAiNE :
lA MENARDiERE (G 683)
haute saison : 470 e
Moyenne saison : 360 e
Mme Martine Petroff
Basse saison : 360 e
La Ménardière - 50450 MONTAIGU-LES-BOIS
Week-end : 160 e
Tél. + 33 (0)6 89 09 62 79
Mid Week : 270 e
[email protected]
Draps : 8 e/lit
Descriptif / Description / Beschreibung :
Ménage fin de séjour : 40 e
2
:
Maison en pierre et de campagne. A 22 km de la mer et 7 km des commerces.
MONtAiGU-lES-BOiS
Facilities / Ausstattung :
Facilities / Ausstattung :
5, lA MAlHERBièRE
M. Sébastien Grandin
7, la Malherbière - 50200 COURCY
Tél. + 33 (0)2 33 17 23 07 / + 33 (0)6 70 10 81 85
[email protected]
:
haute saison : 350 e
Moyenne saison : 250 e
Basse saison : 200 e
Week-end : 100 e
Maison en pierre et de campagne. Mitoyenneté. A 15 km de la mer et 1 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
2
:
lE MOUliN DE lA HAYE-COMtESSE
M. Peter Bökamp
haute saison : 430 e
Moyenne saison : 400 e
Basse saison : 350 e
Draps : 9 e/lit
Ménage fin de séjour : 50 e
M. et Mme Michel Germain
lE VAUVENARD (G 48)
M. Benoît Becret
Le Vauvenard - 50450 LA BALEINE
Tél. + 33 (0)2 33 91 94 89 / + 33 (0)6 52 39 65 25
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
:
Des vacances de Pâques
aux vacances de la toussaint
tARifS PAR SEMAiNE :
lES RiDElièRES
haute saison : 470 e
Moyenne saison : 360 e
Mme Muriel Clément
Tél. + 33 (0)6 07 42 87 35
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
Maison en pierre mitoyenne. A 25 km de la mer et 4 km des commerces.
:
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 690 e
Moyenne saison : 400 e
Basse saison : 350 e
Ménage fin de séjour : 60 e
Linge de lit : 10 e/ pers.
Maison en pierre et de campagne. A 15 km de la mer et 2 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
50
Ouvert
toute l’année
CAMBERNON HHH
2
Facilities / Ausstattung :
haute saison : 380 e
Moyenne saison : 350 e
Basse saison : 300 e
Location de linge de lit
et de toilette : 30 e / semaine
Maison en pierre. A la campagne. A 20 Km de la mer et 4 km des commerces.
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
Le Moulin de la Haye-Comtesse
50450 SOURDEVAL-LES-BOIS
Tél. + 33 (0)2 33 90 24 00 / + 33 (0)6 77 13 81 32
[email protected]
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
Facilities / Ausstattung :
lA BAlEiNE
Ouvert
toute l’année
SOURDEVAl-lES-BOiS (Non classé)
tARifS PAR SEMAiNE :
Maison en pierre. A 18 Km de la mer et 7 km des commerces.
haute saison : 500 e
Facilities / Ausstattung :
11, lES ROUEllES
48, la Petite Hogue - 50210 RONCEY
Tél. + 33 (0)2 33 76 74 50
[email protected]
www.le-bas-des-rouelles.eu
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
La Capelinière - 50210 SAINT-MARTIN-DE-CENILLY Moyenne saison : 340 e
Basse saison : 340 e
Tél. + 33 (0)2 33 47 69 60 / + 33 (0)6 04 00 05 00
[email protected]
Centrale de réservation (du 29/03 au 17/10/ 2015) :
Descriptif / Description / Beschreibung :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
2
:
Maison ancienne mitoyenne. A la campagne. A 20 km de la mer et 2,5 km des commerces.
Ouvert
toute l’année
GUEHEBERt (Non classé)
Descriptif / Description / Beschreibung :
lA CAPEliNièRE (G 824)
M. et Mme Alain Mainhagu
tARifS PAR SEMAiNE :
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
SAiNt-MARtiN-DE-CENillY
Ouvert
toute l’année
COURCY H
51
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 4 personnes
Se loger
CAMBERNON
3, lE BOURG (G 68)
M. Antoine Hélie
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 5 personnes
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 335 e
Moyenne saison : 227 e
Basse saison : 190 e
Mid Week : 130 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
3, le bourg - 50200 CAMBERNON
Tél. + 33 (0)2 33 45 22 57
Centrale de réservation :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
1
Maison en pierre et de campagne. A 17 km de la mer et 3 km des commerces.
+ 1 mezzanine :
Facilities / Ausstattung :
lE CHAt-HUANt
Alexiane le Gentil
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
La Hongrie - 50210 CERISY-LA-SALLE
Tél. + 33 (0)6 20 83 64 26
[email protected]
aquietgiteinnormandy.com
Mme Karine Violet-K’Dual
Descriptif / Description / Beschreibung :
lA CHEVAlERiE (G 28)
M. et Mme Joël Varin
La Chevalerie - 50450 SOURDEVAL-LES-BOIS
Centrale de réservation :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
:
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 450 e
Moyenne saison : 320 e
Basse saison : 260 e
Mid Week : 200 e
Week-end : 100 e
Maison en pierre. A 20 km de la mer et 6 km des commerces.
Le Rouillais - 50490 LA RONDE-HAYE
Tél. + 33 (0)2 33 07 03 49 / + 33 (0)6 33 73 68 99
[email protected]
www.lepetitrouillais.jimdo.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
CERiSY-lA-SAllE (Non classé)
lE JOliVEt
haute saison : 355 e
Moyenne saison : 255 e
M. et Mme Edith leclerc
Le Jolivet - 50210 CERISY-LA-SALLE
Tél. + 33 (0)2 33 46 92 74 / + 33 (0)6 42 68 92 39
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 310 e
Basse saison : 230 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
Maison en pierre et masse, à la campagne. A 10 km de la mer et 800 m des commerces.
3
Facilities / Ausstattung :
:
Maison en pierre. A 28 km de la mer et 1,5 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
Ouvert
toute l’année
SAViGNY
lA lANDERiE - lA BOUlANGERiE (G 11)
M. et Mme Rodolphe Cauchard
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
haute saison : 517 e
Moyenne saison : 361 e
Basse saison : 310 e
Mid Week : 206 e
Week-end : 82 e
Facilities / Ausstattung :
lE ROUillAiS
2
SOURDEVAl-lES-BOiS
haute saison : 420 e
Moyenne saison : 300 e
Basse saison : 280 e
Mid Week : 160 e
Gîte nature en pierre et masse, au cœur du bocage. A 20 km de la mer et 2 km des commerces.
lA RONDEHAYE (Non classé)
:4
16, Le Breuil - 50200 BRICQUEVILLE-LA-BLOUETTE
Tél. + 33 (0)2 33 45 20 07 / + 33 (0)6 33 17 41 98
[email protected]
Centrale de réservation :
Descriptif / Description / Beschreibung :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
2
:
Maison en pierre. A 10 km de la mer et 5 km des commerces.
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
2
16, lE BREUil (G 195)
M. et Mme Claude Heurtaux
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
CERiSY-lA-SAllE (Non classé)
2
BRiCqUEVillE-lA-BlOUEttE
La Landerie - 50210 SAVIGNY
Tél. + 33 (0)2 33 45 48 37 / + 33 (0)6 33 42 86 66
[email protected]
www.lavalléeféerique.fr
Maison en pierre. A 15 km de la mer et 3 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
MONtPiNCHON (Non classé)
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 395 e
Moyenne saison : 275 e
Basse saison : 235 e
Mid Week : 160 e
Week-end : 150 e
2, lE PORtAil
Mme Eliane Eve
4, le Portail - 50210 MONTPINCHON
Tél. + 33 (0)2 33 46 93 27 /
+ 33 (0)6 81 05 25 74
haute saison : 450 e
Moyenne saison : 350 e
Basse saison : 300 e
Electricité non comprise
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
:
Maison en pierre. WC au RDC et à l’étage. A 20 km de le mer et 5 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
52
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
53
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 4 à 6 personnes
Se loger
CERiSY-lA-SAllE
lA SAGERiE (G 64)
M. et Mme René Rivière
La Sagerie - 50210 CERISY-LA-SALLE
Centrale de réservation :
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
3
:
NOtRE-DAME-DE-CENillY (Non classé)
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 280 e
Basse saison : 240 e
Draps : 8 e/lit
Ménage fin de séjour : 18 e
Maison en pierre mitoyenne avec celle des propriétaires. A 20 km de la mer et 2,5 km des commerces.
fERME DE CAUMONt
Mme Véronique Enée
Caumont - 50210 NOTRE-DAME-DE-CENILLY
Tél. + 33 (0)2 33 45 67 01 / + 33 (0)6 07 90 19 32
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
2
:
Maison en pierre. A 22 km de la mer et 2,5 km des commerces.
Facilities/ Ausstattung :
Facilities / Ausstattung :
lE MESNil-VillEMAN
lA HéRiSSièRE (G 582)
VAUDRiMESNil (Non classé)
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 310 e
Moyenne saison : 200 e
1, La Hérissière - Route de Gavray
Basse saison : 190 e
50450 LE MESNIL-VILLEMAN
Mid Week : 150 e
Tél. + 33 (0)2 33 61 41 40
Week-end : 165 e
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
Chauffage non compris
3
:
Maison en pierre mitoyenne. A 20 km de la mer et 6 km des commerces.
10, RUE SAiNtE-fOY
M. et Mme Dominique lesigne
12, rue Sainte-Foy - 50490 VAUDRIMESNIL
Tél. + 33 (0)6 21 67 30 96 / + 33 (0)6 70 61 51 77
M. et Mme Yves Gautier
Facilities / Ausstattung :
MONtAiGU-lES-BOiS (Non classé)
lA MONtAiSERiE
M. Serge Marie
Descriptif / Description / Beschreibung :
3
:
24, rue Claude Bernard
59145 BERLAIMONT
Tél. + 33 (0)3 27 67 65 56 / + 33 (0)6 85 20 65 97
[email protected]
location du 1er février
au 31 octobre 2015
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
lES PiAfS - lE BOURG
M. Nicolas Cole
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
2
:
Pavillon. A 18 km de la mer et 2,5 km des commerces.
Facilities/ Ausstattung :
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 6 personnes
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 750 e
Moyenne saison : 390 e
Basse saison : 420 e
Linge : 10 e/pers.
Ménage fin de séjour : 60 e
COUtANCES HHH
5, RUE ERiC tABARlY
Mme Muriel Clément
Tél. + 33 (0)6 07 42 87 35
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
3
:
Pavillon. En ville. A 12 km de la mer et 500 m des commerces.
Facilities / Ausstattung :
MONtCUit (Non classé)
2
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 300 e
Moyenne saison : 250 e
Basse saison : 250 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
haute saison : 350 e
Moyenne saison : 300 e
Basse saison : 250 e
Maison en pierre mitoyenne. A 25 km de la mer et 7 km des commerces.
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 340 e
Moyenne saison : 310 e
Basse saison : 280 e
Les Piafs - Le bourg - 50490 Montcuit
Tél. + 33 (0)2 33 07 96 02 / + 33 (0)6 06 43 34 64
[email protected]
www.cheznous.co.uk (ref 24 31 09)
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 490 e
Moyenne saison : 445 e
Basse saison : 320 e
Maison en pierre mitoyenne. A 20 km de la mer et 2,5 km des commerces.
Carrières du Fut
B
A
T
I
R
CARRIERES ET TRANSPORTS
Maçonnerie • Neuf et Restauration
Le Bourg • 50210 St-Denis-le-Vêtu
50570 CAMETOURS
Tél. 02 33 46 96 66 - Fax 02 33 46 61 35
tél. 02 33 45 51 70 - Fax 02 33 45 81 25
Facilities / Ausstattung :
54
55
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 5 personnes
Se loger
COUtANCES (Non classé)
lES SOURCES - lA GUéRiE
Mme Marie-Andrée Osmont
Descriptif / Description / Beschreibung :
Maison en pierre mitoyenne. Dans un ancien séminaire. A 15 km de la mer et 1,5 km des commerces.
lES fiEffES (G 10)
Mme Anne Mignot
Descriptif / Description / Beschreibung :
Cour de la Chasse - Rue Bonnard Lambin
14100 LE MESNIL-GUILLAUME
Tél. + 33 (0)6 35 51 84 61
[email protected]
Mme Huguette Delauney
Descriptif / Description / Beschreibung :
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 350 e
Basse saison : 280 e
OUVillE (Non classé)
13, ROUtE DE lA CHAPEllE
Mme Régine Madelaine
13, route de la Chapelle - 50210 OUVILLE
Tél. + 33 (0)2 33 46 93 25
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
Hôtel Archer - 50570 HAUTEVILLE-LA-GUICHARD
Tél. + 33 (0)2 33 07 76 94 / + 33 (0)6 62 04 74 33
[email protected]
http://gitedelauney.monsite.orange.fr/
Bienvenue
Bébé
3
:
Maison en pierre mitoyenne avec les propriétaires. A 15 km de la mer et 1,5 km des commerces
Ouvert
toute l’année
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
SAiNt-DENiS-lE-GASt
tARifS PAR SEMAiNE :
lE MOUliN (G 522)
haute saison : 570 e
Moyenne saison : 390 e
Basse saison : 330 e
M. et Mme Guy fourey
15, rue de la Libération - 50320 LA HAYE-PESNEL
Tél. + 33 (0)2 33 61 51 50 / + 33 (0)6 72 36 59 26
[email protected]
Maison très ancienne en masse. A la campagne. A 25 km de la mer et 800 m des commerces.
3
:
Maison en pierre. A 16 km de la mer et 6 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
lA fREMONDiERE (G 564)
Mme Orianne Grould
Descriptif / Description / Beschreibung :
6, Les Laiteries - 50390 RAUVILLE-LA-PLACE
Tél. + 33 (0)6 50 09 67 26
[email protected]
lafremondiere.e-monsite.com
Maison en pierre. A 18 km de la mer et 3 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
56
Garage
Ouvert
toute l’année
• Maçonnerie
7, le Calvaire
traditionnelle
50210 ST-DENIS-LE-VÊTU • Béton armé
Fax 02 33 45 64 65
• Maisons
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 450 e
Moyenne saison : 300 e
Basse saison : 370 e
Forfait chauffage : 30 e
individuelles
& 02 33 45 12 67 • Restauration
DESLANDES
FILS
MONtCUit
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 300 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
Facilities / Ausstattung :
:
Maison en pierre mitoyenne. A 20 km de la mer et 2 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
HôtEl ARCHER (G 665)
3
:
haute saison : 450 e
Moyenne saison : 315 e
+ 2 lits gigognes. Maison ancienne en pierre. A 20 km de la mer et 5 km des commerces.
HAUtEVillE-lA-GUiCHARD
:
3
location du 29 juin
au 29 août 2015
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
3
La Vionnière - 50210 CERISY-LA-SALLE
Tél. + 33 (0)6 62 62 36 25
[email protected]
Facilities / Ausstattung :
GAVRAY
:
Mme lydie Coquière
Descriptif / Description / Beschreibung :
Facilities / Ausstattung :
3
4, RUE DU tElEGRAPHE
L
:
location
de juin à septembre
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 400 e
Basse saison : 250 e
MONtPiNCHON (Non classé)
SAR
3
Les Sources - La Guérie
50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)2 33 45 59 14 / + 33 (0)6 72 16 80 32
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 400 e
Moyenne saison : 320 e
Basse saison : 250 e
Week-end : 140 e
57
• Bâtiments agricoles
et industriels
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 6 personnes
Se loger
HAMBYE
3, CHEMiN DE lA CROix MARtiN
Mme Martine Mouhedin
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
haute saison : 498 e
Moyenne saison : 360 e
Basse saison : 320 e
Week-end : 240 e
Mid Week : 240 e
Maison en pierre mitoyenne à un autre gîte. A 18 km de la mer et 2 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
Accessible personnes
à mobilité réduite
5, CHEMiN DE lA CROix MARtiN
Mme Martine Mouhedin
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
La Martinière - 50450 HAMBYE
Tél. + 33 (0)2 33 50 74 27 / + 33 (0)6 85 39 88 65
[email protected]
www.giteslamartiniere.com
haute saison : 498 e
Moyenne saison : 360 e
Basse saison : 320 e
Week-end : 240 e
Mid Week : 240 e
Maison en pierre mitoyenne à un autre gîte. A 18 km de la mer et 2 km des commerces.
lE HAMEl AUBERt
ROUtE DE l’ABBAYE (G 601)
Semaiv Mouhedin
Descriptif / Description / Beschreibung :
Le Hamel Aubert - 50450 HAMBYE
Tél. + 33 (0)2 33 50 74 27 / + 33 (0)6 71 57 99 20
[email protected] - www.giteshamelaubert.com
:
Maison ancienne en pierre. A la campagne. A 20 km de la mer et 4 km des commerces.
cle 3G
OUVillE
lA CROUtE SAUVAGE (G 66)
M. et Mme Villain
Descriptif / Description / Beschreibung :
3
:
7, La Pagellerie - 50210 SAINT-DENIS-LE-VêTU
Tél. + 33 (0)2 33 46 80 78 / + 33 (0)6 52 76 76 99
[email protected]
lacroutesauvage.jimdo.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 500 e
Moyenne saison : 350 e
Basse saison : 300 e
Week-end : 150 e
Mid Week : 200 e
Ménage fin de séjour : 40 e
Maison ancienne restaurée en pierre et masse. A 17 km de la mer et 3 km des commerces.
VER
6, lE GRAND VAlENCEY (G 488)
Mme irène Grandin
8, le grand Valencey - 50450 VER
Tél. + 33 (0)2 33 61 99 49 / + 33 (0)6 79 95 64 28
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 399 e
Moyenne saison : 280 e
Basse saison : 270 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
Maison en pierre mitoyenne à un autre gîte. A 18 km de la mer et 2 km des commerces.
3
:
Maison en pierre mitoyenne. A 18 km de la mer et 7 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
HAMBYE
lE HAMEl AUBERt
ROUtE DE l’ABBAYE (G 602)
Semaiv Mouhedin
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
Descriptif / Description / Beschreibung :
4
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 560 e
Moyenne saison : 388 e
Basse saison : 330 e
Week-end : 265 e
Mid Week : 240 e
Facilities / Ausstattung :
4
L’Arthour - 50210 NOTRE-DAME-DE-CENILLY
Tél. + 33 (0)2 33 46 82 28 / + 33 (0)7 88 14 89 43
[email protected] - gitedelarthour.jmdo.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 590 e
Moyenne saison : 395 e
Basse saison : 340 e
Week-end : de 210 à 250 e
Mid Week : de 250 à 340 e
Facilities / Ausstattung :
HAMBYE
:
M. et Mme Jacques turgis
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
4
l’ARtHOUR
Facilities/ Ausstattung :
HAMBYE
3
NOtRE-DAME-DE-CENillY
Le Hamel Aubert - 50450 HAMBYE
Tél. + 33 (0)2 33 50 74 27 / + 33 (0)6 71 57 99 20
[email protected] - www.giteshamelaubert.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 560 e
Moyenne saison : 388 e
Basse saison : 330 e
Week-end : 265 e
Mid Week : 240 e
Maison en pierre mitoyenne à un autre gîte. A 18 km de la mer et 2 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
SARL
3
La Martinière - 50450 HAMBYE
Tél. + 33 (0)2 33 50 74 27 / + 33 (0)6 85 39 88 65
[email protected]
www.giteslamartiniere.com
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
Sylvain PERREE VERANDAS
Vérandas / PerGOlas / aUVents /
Fenêtres / VOlets / stOres / POrtails /
POrtes de GaraGe / BardaGe extérieUr
02 33 45 49 01
les chasses - 50660 treLLy - [email protected] - sylvainperree.com
58
59
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 7 personnes
Se loger
SAiNt-DENiS-lE-VêtU
lA MORiCERiE (N°252)
Mme Yvonne Périer
Descriptif / Description / Beschreibung :
3
:
4, rue Victor Hugo
14320 FONTEBAY-LE-MARMION
Tél. + 33 (0)2 31 79 05 26 / +33 (0)6 88 49 00 83
[email protected]
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 10 personnes
location
de septembre à juin
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 690 e
Moyenne saison : 480 e
Basse saison : 400 e
Draps : 10 e/lit
Ménage fin de séjour : 70 e
lA fERME DE MONtAiGU (G 333181)
M. Jean-Pierre lannier
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
Mairie - 50450 MONTAIGU-LES-BOIS
Tél. + 33 (0)2 33 51 11 58 / + 33 (0) 6 31 23 67 88
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
La Ferme de Montaigu
50450 MONTAIGU-LES-BOIS
Tél. + 33 (0)2 33 50 17 54 / + 33 (0)6 81 75 32 23
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 545 e
Moyenne saison : 380 e
Basse saison : 325 e
Draps : 10 e/pers.
Ménage fin de séjour : 45 e
Maison en pierre à la campagne. A 25 km de la mer et 7 km des commerces.
SAiNt-DENiS-lE-VêtU
lA SAUlNERiE DE BAS (G 4)
haute saison : 620 e
Basse saison : 480 e
Mme Sandrine lefèvre
La Baratte - Le Bourg - 50210 SAINT-DENIS-LE-VêTU
Tél. + 33 (0)2 33 45 45 49 / + 33 (0)6 22 26 55 74
[email protected] - www.restaurant-labaratte.fr
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 780 e
Moyenne saison : 570 e
Basse saison : 470 e
Ménage fin de séjour : 100 e
Descriptif / Description / Beschreibung :
4
Maison en pierre de plain-pied. A 25 km de la mer et 6 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
:
Maison en pierre à la campagne. A 10 km de la mer et 2 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
lA GAllEMElièRE (G 814)
haute saison : 460 e
Moyenne saison : 330 e
Mme Annick Puisney
Basse saison : 295 e
11, impasse des Merisiers
Week-end 2 nuits : 200 e
50400 YQUELON
Mid week : 220 e
Tél. + 33 (0)2 33 50 71 32 / + 33 (0)6 78 95 29 96
option ménage : 55 e
www.gites-de-france-manche.com
Descriptif / Description / Beschreibung :
Linge de maison : 5 e/pers.
3
:
Maison en pierre mitoyenne. A 24 km de la mer et 5 km des commerces. Location de draps : 9 e/lit
SOURDEVAl-lES-BOiS
Terrain
de boules
Facilities / Ausstattung :
COUtANCES (Non classé)
lES SOURCES - lA GUéRiE
Mme Marie-Andrée Osmont
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
Mairie
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
Facilities / Ausstattung :
MONtAiGU-lES-BOiS
3
lE HAMEl ES GENS (G 88)
5
Maison en pierre. A 17 km de la mer et 3 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
3
MONtAiGU-lES-BOiS
Les Sources - La Guérie
50200 COUTANCES
Tél. + 33 (0)2 33 45 59 14 / + 33 (0)6 72 16 80 32
[email protected]
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 10 à 11 personnes
SAViGNY
lA lANDERiE - l’ECURiE (G 12)
M. et Mme Rodolphe Cauchard
La Landerie - 50210 SAVIGNY
Tél. + 33 (0)2 33 45 48 37 / + 33 (0)6 33 42 86 66
[email protected] - www.lavalléeféerique.fr
Descriptif / Description / Beschreibung :
4
:
haute saison : 650 e
Moyenne saison : 495 e
Basse saison : 450 e
Week-end : 280 e
Mid Week : 310 e
Maison en pierre de plain-pied. A 15 km de la mer et 3 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
haute saison : 420 e
Moyenne saison : 350 e
Basse saison : 250 e
Maison en pierre mitoyenne. Dans un ancien séminaire. A 15 km de la mer et 1,5 km des commerces.
Facilities / Ausstattung :
60
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
61
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 8 personnes
Ouvert
toute l’année
Se loger
VER
3, lA CERVERiE (G 800)
M. et Mme Jean-louis Bailleul
Descriptif / Description / Beschreibung :
5
:
Facilities/
haute saison : 1 200 e
3, la Cerverie - 50450 VER
Moyenne saison : 750 e
Tél. + 33 (0)2 33 61 62 90 / + 33 (0)6 85 93 02 22 Basse saison : 690 e
+33 (0)7 70 37 84 51 - [email protected] Week-end : 450 e
Centrale de réservation :
Mid Week : 500 e
+ 33 (0)2 33 56 28 80 - [email protected]
(charges non comprises)
Maison en pierre. A 15 km de la mer et 3 km des commerces.
2
Ausstattung :
lE BOURG (G 281)
Mairie
Le Bourg - 50490 LA RONDE-HAYE
Tél. + 33 (0)2 33 07 67 67 / + 33 (0)6 30 15 95 41
[email protected]
Descriptif / Description / Beschreibung :
:
+ 10
Spa
couvert
2
lA RONDE-HAYE
4
tARifS PAR SEMAiNE :
Ouvert
toute l’année
tARifS PAR SEMAiNE :
haute saison : 870 e
Moyenne saison : 700 e
Basse saison : 650 e
Week-end : 400 e €
Charges non comprises
Maison ancienne en pierre. A la campagne. A 10 km de la mer et 200 m des commerces.
Facilities / Ausstattung :
2
CHAMBRES D’HôtES
les prix signalés sont sur la base de deux personnes, petit déjeuner inclus.
Prices for a double room, breakfast included. / Die angegebenen Preise gelten für zwei Personen inklusive Frühstück.
BRiCqUEVillE-lA-BlOUEttE
Mme Evelyne lesage
23, route de Coutances - 50200 BRICQuEvILLE-LA-BLouEttE
tél. + 33 (0)6 24 92 77 17 - [email protected]
Descriptif : 3 chambres - 5 personnes. Non classé.
Pavillon. 2 chambres de 2 personnes et 1 chambre de 1 personne. Salle
d’eau commune. Parc arboré.
Période : du 15 avril au 15 septembre 2015. tarifs : 2 pers. 40 € - 1 pers. : 35 €.
Detached house. 2 double rooms, 1 single room. Communal shower room. Parkland. English and German spoken. Open 15
Apr to 15 Sept 2015. Tariff: 40€ - 35€ / 1 person.
Haus mit zwei Doppelzimmen, 1 Einzelzimmer, gemeinsames Bad. Grundstück mit Bäumen. Preis : 40 € (2 Pers.) , 35 € (1 Pers.).
BRiCqUEVillE-lA-BlOUEttE
M. et Mme Yannick et line Rott
Le hangar de la vieille route
36, la vieille route - 50200 BRICQuEvILLE-LA-BLouEttE
tél. + 33 (0)2 33 45 14 47 / + 33 (0)6 14 78 88 66
[email protected]
Descriptif : 3 chambres - 6 personnnes. Non classé
Hangar artisanal aménagé en loft. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Espace intérieur avec cuisinette,
frigo, vaisselle, bibliothèque, jeux. Espace extérieur avec jardin calme mis à disposition. Connections internet
cablées dans chaque chambre. Lits d’appoint sur demande. 4,5 km de Coutances et 5 km de la mer.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 50 à 55 €.
Artisanal workshop converted into a loft. Disabled access. Kitchenette, fridge, crockery, games and library. Outdoor area with
garden available for guests’ use. Internet connection in each room. Extra beds available on request. 4.5 km from Coutances, 5 km
from the coast. Open all year. Tariff: 50 to 55€.
3 Doppelzimmer. Ausgerüstet mit Küchenzeile, Kühlschrank, Geschirrspüler. Bücher und Spiele. Ruhiger Garten. Internet
Anschluss in allen Zimmern. Zusatzbett auf Aufrage. 4,5 km nach Coutances, 5 km zum Meer. Ganzjährig geöffnet. Nicht eingestuft.
Preis : 50/55 €.
Hébergement
JAZZ iN COUEttE …
… pendant le festival Jazz sous les pommiers du 8 au
16 mai 2015 : vous souhaitez un hébergement chez
l’habitant au cœur du festival ? Contactez les conseillères
en séjour de Coutances tourisme. Liste mise en ligne à
partir de l’ouverture de la billetterie sur les sites :
www.tourisme-coutances.fr
www.jazzsouslespommiers.com
votre agence immobilière
ed’immo
distriBUtiOn et GestiOn
eau PotaBLe et
assainissement
Allée du Château de la Mare
62, rue saint-nicolas
50202 CoutAnCEs cedex
tél. 02 33 46 28 55
[email protected]
www.ed-immo.com
62
50201 CoutAnCEs
02 50 72 40 00 service clients du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00
02 50 72 40 09 service urgences Interventions 24h/24 7j/7
63
Se loger
lOCAtiONS SAiSONNièRES : 10 à 12 personnes
CHAMBRES D’HôtES
CAMBERNON
COUtANCES
M. et Mme Gilbert Cointepas
M. Gilles Houssier
Manoir des Réaux - 50200 CAMBERnon
tél. + 33 (0)2 33 47 35 50 / + 33 (0)6 84 27 79 59
[email protected] - www.manoirdesreaux.com
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes.
À 7 km de Coutances. Manoir du 16e siècle (inscrit ISMH) dans parc
paysager avec étang. Salle de douche ou de bain avec peignoirs et sèche-cheveux. Le petit déjeuner raffiné et
gourmand, composé de produits biologiques avec pains et viennoiseries maison.
Période : ouvert du 1er mai au 10 novembre. tarif : 120 €.
Located 7 km from Coutances, Le Manoir des Réaux is a 16th century manor house listed building. Landscaped grounds
with small lake. Bath or shower room with dressing gowns and hairdryer provided. Refined and gourmet breakfast, composed of
organic produce and home-made breads and pastries. Open 1 May to 10 Nov 2015. Tariff: 120€.
7 km von Coutances gelegen, ist das “Manoir des Réaux” der ideale Ort für eine Rast in der Region“Manche”. Herrenhaus
aus dem 16.Jahrhundert, im ISMH eingetragen. Park mit kleinem Teich. 2 ruhige Gästezimmer mit Komfort. Dusche oder Bad,
Bademänteln und Haartrocknern. Exzellentes Frühstück mit Bio-Produkten. Hausgemachtes Brot und Teigwaren. 2 Schlafzimmer,
4 Pers. Preis : € 120.
CERiSY-lA-SAllE
M. et Mme Guy Osouf
hôtel Goffêtre - 50210 CERIsy-LA-sALLE
tél. + 33 (0)2 33 46 83 17 / + 33 (0)6 86 24 39 52 - [email protected]
Descriptif : 3 chambres dont 1 familiale - 7 personnes.
Ancien pressoir de famille du 17e siècle. A la campagne. Salle d’eau et
WC et accès privatif pour chaque chambre. Salle à disposition des hôtes
avec cuisinette, vaisselle, salon, télévision, bibliothèque.
Période : ouvert toute l’année. tarif : 58 €.
Former 17th century family press-house, located in the country. All rooms ensuite and with private entrance. Residents’ lounge
with kitchenette, crockery, TV and library. Open all year. Tariff: 58€.
3 Schlafzimmer, davon 1 Familienzimmer - 7 Personen. Das ganze Jahr über geöffnet. Feldsteinhaus auf dem Land. Bad und
WC. Wohnraum mit Kochmöglichkeit, Geschirr, TV. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 58.
CERiSY-lA-SAllE
M. et Mme Jacky leconte
La Robinière - 50210 CERIsy-LA-sALLE
tél. + 33 (0)2 33 47 74 70 - [email protected]
http://larobinière.pagesperso-orange.fr
Descriptif : 2 chambres - 5 personnes. Dans une demeure du 18e, deux
chambres d’hôtes dont une familiale avec salle d’eau et WC privatif dans
chaque chambre, cheminée, véranda, table de pique-nique.
Période : ouvert toute l’année. tarif : 53 €.
(Chambres de Charme)
13, rue saint-Martin - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)6 50 57 22 55
[email protected]
www.bandb-hotel-coutances.fr
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes. Centre historique, entre la Cathédrale
et le jardin public, chambres d’hôtes de charme dans un petit Hôtel particulier des 17e et 18e siècle, l’Hôtel Tanqueray de la
Rochaisière. Dans une rue calme, à deux pas du musée Quesnel-Morinière, cette belle maison entièrement renovée met
à votre disposition deux chambres très confortables, son salon et son jardin clos pour un séjour en toute sérénité. Accès
Wi-Fi. Période : ouvert toute l’année. tarif : 125 €. Animaux acceptés sur demande. Lit bébé sur demande.
Located in the historic centre of town, in a quiet street close to museum, between the cathedral and the public gardens. Set in a small private mansion
house (17th and 18th centuries), two comfortable rooms, residents’ lounge and walled garden. Cot available on request. Pets accepted on request. Open
all year Tariff: 125€.
Zwischen der Kathedrale und dem Stadtgarten gelegen, Haus aus dem 17.Jht. 2 Gästezimmer, mit Bad u. WC. Preis : € 125.
COUtANCES
Mme Maryline Goueslard
La Bourlière - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 47 82 62 / + 33 (0)6 77 14 72 29 - [email protected]
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes. Non classé.
Maison en bardage bois, située à 5 mn du centre-ville et en direction de la mer (12 km).
Chambres à l’étage avec salle de bain commune et WC. Jardin. Mise à disposition d’un
coin repas au rez de chaussée avec micro-onde et réfrigérateur. Animaux acceptés. Accès Wi-Fi.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 40 €. Supplément de 10 € pour enfant de moins de 3 ans.
House with wooden cladding, located 5 min from town centre and on the coast road (12 km away). Upstairs rooms with communal bathroom
and WC. Garden. Meal area (microwave, fridge) on ground floor available for guests’ use. Pets accepted. Wi-Fi access. Open all year. Tariff: 40€.
Supplement of 10€ per child under 3.
2 Schlafzimmer - 2 Personen, nicht klassifiziert. 5 Min ins Stadtzentrum, 12 km zum Meer. Haus mit Holzverkleidung, Zimmer im
1.Stock, mit Badbenutzung, WC. Essecke mit Mikrowelle und Kühlschrank im EG. Haustiere erlaubt. Gansjährig geöffnet. Preis : € 40.
COUtANCES
M. et Mme Alain Coudrey
14, rue Ernest hulin - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 55 23 / + 33 (0)6 78 22 95 02
[email protected]
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes. Non classé.
Maison en pierre dans quartier de Coutances très calme : ville et campagne,
à 6 min à pied du centre-ville et commerces et à 10 mn en voiture de la mer. Télévision dans les chambres. Sauna.
Accès Wi-Fi. Accès des hôtes au jardin abrité et bien exposé avec salon de jardin à disposition.
Période : du 1er mai au 30 septembre 2015. tarif : 55 €.
18th century house. 1 room, 1 family room, both with ensuite shower room and WC. Fireplace, veranda, picnic table. English
spoken. Open all year. Tariff: 53€.
Feldsteinhaus auf dem Land. 2 Schlafzimmer, davon 1 Familienzimmer, Bad und WC. Nicht eingestuft. Ganzjährig geöffnet.
Preis : € 53.
Stone country house in a quiet part of Coutances. 6 min walk to town centre and shops, 10 min by car to coast. TV in all rooms. Sauna,
Wi-Fi. Fenced, south-facing garden, patio furniture available for guest’s use. Open 1 May to 30 Sept 2015. Tariff : 55€.
2 Schlafzimmer- 4 Personen mit TV. Nicht eingestuft. Feldsteinhaus, ruhig gelegen, 6 Min zu Fuss aufs Land und ins Zentrum.
10 Autominuten zum Meer. Sauna, WiFi. Garten mit Möbeln. Geöffnet: 1. Mai - 30. Sep. Nicht eingestuft. Preis : € 55.
64
65
Se loger
Se loger
CHAMBRES D’HôtES
COUtANCES
GAVRAY
Mme Sylvie Roche
Mme Martine Bohin
79, avenue de la République - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)9 61 58 97 37
[email protected] - www.lerefugecoutances.fr
Référencé au guide Michelin vert “Normandie-Cotentin”
Descriptif : 1 chambre indépendante - 2 personnes. Non classé.
Maison 1900. Parc arboré. Vue sur la cathédrale. 10 mn à pied du centre-ville. Parking dans la propriété au pied de
la chambre. Période : ouvert toute l’année. tarifs : 55 €.
1 double room. Unclassified. Old house, built in 1900, set in parkland. View of the cathedral. 10 min walk to town centre. English and
German spoken. Private parking. Open all year. Tariff: 55€.
1 Doppelzimmer. Nicht klassifiziert. Haus 1900 erbaut. Park mit Bäumen. Ausblick auf die Kathedrale. 10 Minuten zu Fuß zur Stadtmitte.
Parkplatz. Man spricht Englisch und Deutsch.Ganzjährig geöffnet. Preis : € 55.
COUtANCES
Béatrice de Ponfilly
Guide
Rouge Michelin
Manoir de l’Ecoulanderie - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 05 05 - [email protected] - www.l-b-c.com
Descriptif : 4 chambres de charme - 11 personnes. Non classé.
Manoir 17e siècle dans son parc de 4 ha en ville. Jardins en terrasses.
Possibilité formule-cuisine. TV dans chaque chambre. Calme absolu. Vue
sur la cathédrale. Piscine intérieure chauffée toute l’année. Parking fermé. Cette adresse de charme est sélectionnée
depuis 2006 par le Guide Michelin Rouge dans ses “330 plus belles adresses en France”.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : à partir de 140 €.
4 charming and very quiet bedrooms. 11 people. Unclassified. 17 th century manor house surrounded by 4 ha of town parkland. Terraced
garden. All year heated indoor swimming pool. Charming and calm bedrooms, all with TV and view of cathedral. Meals possible. Private parking.
Classified in the red MICHELIN guide since 2006 and in “the most beautiful addresses of the MICHELIN guide ”. Open all year. Tariff: from 140€.
4 Schlafzimmer mit TV, davon 2 Familienzimmer -11 Personen. Nicht klassifiziert. Herrenhaus aus dem 17. Jh. Park 4 ha. Terrassengarten.
Auch als Ferienhaus zu mieten. Absolute Ruhe. Ausblick auf die Kathedrale. Geheizter Swimmingpool. Seit 2006 unter den “330 schönsten
Adressen in Frankreich ” im roten Michelin Reiseführer. Ganzjährig geöffnet. Preis : Ab € 140.
GAVRAY
La Parisière - 50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 51 41 23 / + 33 (0)6 30 53 09 76
[email protected]
www.laparisiere50.com
Descriptif : 3 chambres - 9 personnes - Non classé.
Maison en pierre avec entrée et pièce de vie indépendantes de la maison des propriétaires avec parc arboré à
disposition des hôtes. Parking intérieur. Petit déjeuner composé de thé, café, chocolat, pain, confitures maison,
cakes maison, fruits, yaourts, …
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 1 chambre familiale pour 3 personnes avec salle d’eau privative : 68 €
la nuit pour 2 pers et 82 € pour 3. 1 chambre double avec salle d’eau privative : 68 € la nuit. 1 chambre familiale :
4 personnes, salle d’eau privative : 99 € la nuit / 4 personnes. Tarif pour 1 personne : 55 €/nuit.
Stone house with entrance and living room separate from owner’s house. Set in parkland, which is open to guests. Breakfast includes
tea, coffee, hot chocolate, bread, home-made cakes and jams, fruit, yogurts... 1 family room for 4 people with ensuite shower room. 1 double
room with ensuite shower room. Open all year. Tariffs: for 1 person 55€, 2 people 68€, 3 people 82€, 4 people 99€.
Gästezimmer im Feldsteinhaus,nicht eingestuft, im Park gelegen. Separater Eingang mit Wohnraum. Reichhaltiges Frühstück.
Doppelzimmer mit Bad, € 68, 1 Familienzimmer (4 Pers) € 99. Familienzimmer 3Pers € 82, für 2 Pers. € 68. Tarif pro Pers. : € 55.
GUEHEBERt
M. Hervé Domart
7, Le Quênot - 50210 GuÉhÉBERt
tél. + 33 (0)2 33 47 05 67 / + 33 (0)6 08 57 28 99
[email protected]
www.maison-hote-normandie.com
Descriptif : 3 chambres - 9 personnes - Non classé.
Maison en pierre avec parc arboré. Possibilité de table d’hôtes 20 €/personne (vin compris). Lit bébé. Accès
douche et WC privatif pour chaque chambre. La chambre pour 3 personnes est équipée d’une terrasse privative.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : de 75 à 150 €.
Stone house, set in parkland. Evening meal on request, 20€/person, including wine. Cot available. All rooms ensuite. Room for
3 people has a private patio. Open all year. Tariffs: from 75 to 150€.
3 Zimmer - 9 Pers. Feldsteinhaus in Parkanlage. Abendessen möglich 20 €/Pers. inkl. Wein. Eigenes Bad/WC. 3 Bettzimmer mit
eigener Terrasse. Tarif : 75 bis 150 €.
M. et Mme Mireille et Joseph letellier
La tête à la Femme - 50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 61 48 75 - [email protected]
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes.
Maison contemporaine située sur la route des Abbayes avec un accueil
pour les cavaliers et leurs chevaux. 1 chambre au rez-de-chaussée avec
salle de bain et WC privés. A l’étage, une chambre avec salle d’eau et WC privés.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 46 € - 14 € le lit supplémentaire.
Contemporary house located on the Hambye road. Welcomes horse riders and horses. 1 room on ground floor with ensuite
bathroom and WC. 1 upstairs room with ensuite shower room and WC. Open all year. Tariff: 46€, 14€ supplement/extra bed.
Modernes Haus an der Strasse der Abteien, empfängt Reiter und Pferde. 2 Zimmer, 1 davon im EG, Bad und WC. Ganzjährig
geöffnet. Preis : € 46.
66
Transport
SIMON
DISTRIBUTION à Domicile
FUEL - GAZOIL - GNR
STATION
SERVICE
Distribution de gazoil (VL - PL)
en libre service 24H/24 - 7j/7
ZA de CERISy-LA-SALLE (50210) - &02
67
33 46 83 75
Se loger
CHAMBRES D’HôtES
Sarl
Se loger
CHAMBRES D’HôtES
CHAMBRES D’HôtES
HAMBYE
lE MESNil-GARNiER
Mme lavinia Bevington
Mme Sandra Jane Wright
7, place Jeanne Paisnel - 50450 hAMByE
tél. + 33 (0)2 33 50 89 25
[email protected] - www.maisonquesnel.fr
Descriptif : 3 chambres - 6 personnes. Non classé.
Maison ancienne en pierre avec un parc arboré dans le bourg de Hambye. Salon
pour les touristes. 1 chambre double (avec lit bébé sur demande), salle d’eau privative : 62 €/ nuit / 2 personnes. 1 chambre
double avec salle d’eau privative à 62 € la nuit. 1 chambre double avec salle d’eau privative sur le palier à 56 € la nuit.
Période : ouvert toute l’année. tarif : de 56 à 62 €.
Old stone house, set in parkland in centre of Hambye. Separate entrance to lounge for guests. 1 double room (baby’s cot available
on request), with ensuite shower room on the landing, 62€/night for 2 people. 1 double room with ensuite shower room, 62€/night for
2 people. 1 double room with private shower room on the landing, 56€/night for 2 people. Open all year. Tariff: from 56 to 62€.
Altes Feldsteinhaus mit Park im Ortskern von Hambye. 2 Doppelzimmer(DZ) à € 62(Babybett auf Anfrage), 1 DZ €56 pro Nacht. Alle
Zimmer mit Bad u. WC. Ganzjährig geöffnet. Tarif : € 56 bis 62.
lE MESNil- ROGUES
Mme Etiennette legallais
17, route des villages
50450 LE MEsnIL-RoGuEs
tél. + 33 (0)2 33 61 38 98
[email protected]
Descriptif : 3 chambres - 6 personnes - Non classé.
La ferme d’Etiennette, chambres d’hôtes dans un élevage de chèvres avec fabrication fromagère.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : de 45 à 50 €.
The “Ferme d’Etiennette” offers 3 rooms for 6 people. Unclassified. Goats bred and goat cheese produced. Open all year. Tariff: from 45 to 50€.
3 Gästezimmer- 6 Personen. Nicht klassifiziert. Bauernhof mit Ziegenzucht und Käserei. Tarif : € 45 bis 50.
lE MESNil-GARNiER
Mme Catherine Renwick
Lieu-dit l’hôtel Armange - 50450 LE MEsnIL-GARnIER
tél. + 33 (0)2 33 50 57 91 / + 33 (0)6 87 84 75 92
[email protected] - www.armange.fr
Descriptif : 3 chambres - 7 personnes - Non classé.
Maison en pierre avec parc arboré et accès privatif pour les chambres. Petit
déjeuner avec produits BIO et locaux, pain, viennoiseries, fruits, jus de fruit, yaourts, céréales, … 1 grande chambre
pour 3 personnes, salle d’eau privative. 2 chambres doubles, salles d’eau privatives. 70 €/nuit pour 2 personnes.
Période : de mars à octobre. tarifs : de 70 à 85 €.
Stone house, set in parkland. Separate entrance to rooms. Breakfast includes organic and/or local produce, breads, pastries, seasonal
fruit, fruit juice, cereals... 1 room for 3 people with ensuite shower room. 2 double rooms with ensuite shower room, 70€/night for 2 people
Open Mar to Oct 2015. Tariff: 70 to 85€ (60€/night for 1 person).
3 Zimmer - 7 Personen, nicht klassifiziert. Feldsteinhaus mit Park. Separater Eingang zu den Zimmern. Reichhaltiges Frühstück mit
Bio- und lokalen Produkten. Familienzimmer mit Bad u. Babybett 70€. Von März bis Okt. 2015. Tarif : 70 bis 85€.
68
Flowerpots Maison de L’oraille - 50450 LE MEsnIL-GARnIER
tél. + 33 (0)2 33 50 19 63
[email protected] - www.bandbnormandy.info
Descriptif : 3 chambres - 7 personnes - Non classé.
Maison en pierre avec jardin. Parking privatif. Petit déjeuner inclus.
Possibilité de table d’hôtes. Wi-Fi gratuit. 2 chambres dans la maison principale. 1 chambre avec lit double 55 €/1
nuit 2 personnes. 2ème chambre avec 2 lits simples 35 € /1 personne 55 €/1 nuit, 2 personnes. Salle de bain privative.
La suite avec lit double 75 €/1 nuit 2 personnes (possibilité lit bébé (gratuit) et lit supplémentaire 15 € par nuit).
Salle d’eau, balcon et salon. Accès privatif. Période : ouvert toute l’année. tarifs : 55 €.
Stone farmhouse with garden. Private parking. Breakfast included. Dinner on request. Free Wi-Fi. 2 bedrooms in the main house. 1 double
room 55€/1 night/2 people. 2nd bedroom with 2 single beds 35€/1 person 55€/1 night 2 people. Private bathroom. The Suite - with double bed,
(a cot available (no charge) and folding bed 15€ per night) shower ensuite, balcony and lounge. Private access. Open all year. Tariff : 55€.
Feldsteinhaus mit Park. Reichhaltiges Frühstück. Mittag- oder Abendessen auf Anfrage (2 Menüs zur Auswahl, € 25, Kinderpreise nach Alter)
2 Familienzimmer mit Babybett € 55, Einzelperson € 35. Familiensuite, Bad u. WC. Separater Eingang, € 75.
lE MESNil-VillEMAN
M. et Mme faucon
L’orail - 50450 LE MEsnIL-vILLEMAn
tél. + 33 (0)2 33 61 75 96 / + 33 (0)6 59 40 92 48
[email protected]
Descriptif : 1 chambre - 2 adultes et 2 enfants.
Maison en pierre de plain-pied au cœur d’un sublime jardin aménagé et
arboré (visites guidées ou libres). Accès totalement privatif pour cette chambre d’hôte de charme. Petit coin salon avec
cheminée et kitchenette. Petit déjeuner avec pain de campagne, thé, chocolat, café, viennoiseries, gâteau maison…
1 chambre pour 2 adultes et 2 enfants avec salle d’eau privative.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 45 € et 12 €/ personne supplémentaire.
1 room for 4 people. Stone bungalow set in beautifully-landscaped parkland (free access or guided tours available). Private entrance.
Living area with fireplace and kitchenette. Breakfast includes farmhouse bread, tea, hot chocolate, coffee, pastries, home-made cake...
1 family room (for 2 or 4 people), with ensuite shower room. Open all year. Tariff: 45€, 12€ supplement for extra person.
Feldsteinhaus, ebenerdig im schönem, parkähnlichen Garten(Führung möglich) 1 Gästezimmer, 4-6 Pers., Bad, WC. Separater
Eingang, Salon mit Kamin, Kochniesche. Reichhaltiges Frühstück. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 45. € 12 / Zusätzliche person.
NiCORPS
M. et Mme Eric et Brigitte lerouge
La Blanche Maison - 50200 nICoRPs
tél. + 33 (0)2 33 47 37 84 / + 33 (0)6 61 31 74 23
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes.
Maison contemporaine. Une chambre au rez-de-chaussée et une à l’étage.
Salle de bain privative pour chaque chambre. Petit-déjeuner complet. Piscine
extérieure. Période : ouvert de mai à septembre. tarifs : 50 €.
Detached house, 2 double room. Swimming-pool. Open mai to sept 2015. Tariff : 50€.
Haus mit zwei 2-Bettzimmer. Schwimmbad. Von Mai bis Sept. 2015. Preis : € 50.
69
Se loger
Se loger
CHAMBRES D’HôtES
CHAMBRES D’HôtES
MONtAiGU-lES-BOiS
SOURDEVAl-lES-BOiS
M. Jean-Pierre lannier
Mme Béatrice André
La ferme de Montaigu - 50450 MontAIGu-LEs- BoIs
tél. + 33 (0)2 33 50 17 54 / + 33 (0)6 81 75 32 23
[email protected]
Descriptif : 3 chambres - 8 personnes.
Maison en pierre de plain-pied avec piscine et parc arboré. Chambres avec
cuisine, salle à manger salon, possibilité de lit bébé. Douches et WC privatifs. Petit déjeuner avec café, thé, viennoiseries,
gâteau maison, yaourt, jus d’orange, fruits, … Chambre familiale 66 €/nuit pour 3 personnes et 76 € pour 4 personnes.
2 chambres 49 €/nuit pour deux personnes. Période : ouvert toute l’année. tarifs : de 49 à 65 €.
3 rooms for 8 people. Stone bungalow with swimming pool, set in parkland. All rooms have ensuite shower and WC. Kitchenette, lounge.
Cot available on request. Breakfast includes coffee, tea, pastries, home-made cake, yoghurt, orange juice, fruit... Tariffs: 66€/night for 3 people,
76€/night for 4 people, 2 double rooms 49€/night for 2 people. Open all year. Tariff: from 49 to 76€.
Feldsteinhaus ebenerdig, mit Park, Schwimmbad. Alle Zimmer Dusche u. WC. Kochniesche, Salon. Babybett auf Anfrage.Reichhaltiges
Frühstück. Familienzimmer mit Küche und Salon € 49 für 2 Pers., € 66 für 3 Pers. 2 Doppelzimmer, € 49/ Tag. Ganzjährig geöffnet. Tarif :
€ 49 bis 65.
NOtRE-DAME-DE-CENillY
Mme Annick Chapon
Lillay (Près du carrefour des 4 sapins) - 50210 notRE-DAME-DE-CEnILLy
tél. + 33 (0)2 33 46 95 95 / + 33 (0)6 83 80 71 82
[email protected] - lamaisonauxsurfinias.jimdo.com
Descriptif : 2 chambres - 4 personnes - Non classé.
Maison en pierre à la campagne. Chambres au rez-de-chaussée. Salle de
bain commune. Période : ouvert toute l’année. tarifs : 47 €.
2 rooms, for 4 people. Certified “Fleurs de soleil”. Stone country house. Both rooms on ground floor, communal bathroom. Open all
year. Tariff: 47€.
Feldsteinhaus auf dem Land. 1 Bad u. WC für 2 Doppelzimmer. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 47.
SAViGNY
Mme Nicole Girard
18, rue du Château- La Basse Cour
50210 sAvIGny
tél. + 33 (0)2 33 47 77 88 / + 33 (0)6 09 97 70 72
[email protected]
Descriptif : 4 chambres - 8 personnes - Non classé.
Maison en pierre. A la campagne. Chambres avec salle de bain ou salle d’eau et WC privatifs. Animaux refusés.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : de 50 à 55 €.
4 rooms, for 8 people. Unclassified. Stone country house. All rooms with ensuite bathroom or shower room and WC. No pets admitted.
Open all year. Tariff: from 50 to 55€.
Feldsteinhaus auf dem Land nicht eingestuft. Zimmer mit Bad/WC, Haustiere nicht erlaubt. Ganzjährig geöffnet. Tarif : € 50 bis 55.
70
Les Monts
50450 souRDEvAL-LEs-BoIs
tél. + 33 (0)2 33 90 24 07 / + 33 (0)6 32 28 05 04
[email protected]
Descriptif : 2 chambres - 6 personnes.
Maison en pierre avec entrée et pièce de vie indépendante de la maison des propriétaires. Coin salon, tv et
kitchenette. Salle de bain privative pour chaque chambre. Possibilité lit bébé. Petit déjeuner avec gâteau maison,
fruits, café, thé chocolat, pain frais, croissants, …
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 55 €.
2 rooms, for 6 people. Stone house with entrance and living room separate from owner’s house. Living area, TV and kitchenette. All
rooms with ensuite bathroom. Cot available on request. Breakfast includes home-made cake, fruit, coffee, tea, hot chocolate, fresh bread,
croissants... Open all year. Tariff: 55€.
Unterkunft im Feldsteinhaus,separater Eingang. 2 Zimmer mit Bad/WC, für 6 Pers., Babybett auf Anfrage. Wohnraum mit
Kochsniesche u.TV. Reichhaltiges Frühstück. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 55.
VAUDRiMESNil
M. et Mme Alain et Olga Berthou
La Rochelle - 12, route de Coutances - 50490 vAuDRIMEsnIL
tél. + 33 (0)2 33 46 74 95 / + 33 (0)7 87 36 05 69
[email protected]
Descriptif : 3 chambres dont 2 familiales - 8 personnes.
Maison en pierre entourée d’un pigeonnier. A la campagne. Chambres avec
entrée indépendante pour chacune, salle d’eau et WC privatifs. Petit-déjeuner servi dans la véranda donnant sur le parc.
Période : ouvert toute l’année. tarifs : 55 €.
1 room, 2 family rooms, for 8 people. Stone country house. All rooms have separate entrance, ensuite shower room and WC. Open all
year. Tariff: 55€.
3 Zimmer, für 8 Personen. Feldsteinhaus auf dem Land. Mit Bad/WC. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 55.
VER
Mme Christine tinture
6, la Grande Chalonnière
50450 vER
tél. + 33 (0)6 88 37 16 03
[email protected]
Descriptif : 3 chambres dont 1 familiale - 7 personnes.
Maison en pierre. A la campagne. Chambres avec salle d’eau et WC privatifs. Animaux refusés.
Période : ouvert toute l’année.
tarifs : de 55 à 80 € (55 € pour 1 pers., 60 € pour 2 pers. et 80 € pour 3 pers.).
Stone country house. All rooms have ensuite shower rooms and WC. No pets admitted. Open all year. Tariff: from 55 to 80 €.
3 Zimmer, für 7 Personen. Feldsteinhaus auf dem Land. Mit Bad/WC. Haustiere nicht erlaubt. Ganzjährig geöffnet. Preis : € 55 bis 80.
71
Se loger
Se loger
CHAMBRES D’HôtES
Se loger
rUrAL ACCOMMODATION / ferIeN AUf DeM BAUereNhOf
AUSSergewöhNLIChe UNTerkUNfT
SAViGNY
HAUtEVillE-lA-GUiCHARD
YOURtE MONGOlE
Béa et Pascal fossard
La Jaminière - 50570 hAutEvILLE-LA-GuIChARD
tél. + 33 (0)2 33 07 01 15
+ 33 (0)6 76 70 57 25
[email protected]
Descriptif : Des vacances autrement ! Rien de mieux que de
venir vous ressourcer, seul, en couple ou en famille dans notre
yourte mongole, véritable havre de paix ; au milieu d’une nature
préservée, afin de vivre un séjour de partage et de rencontre.
Equipée de chauffage bois, vous pourrez bénéficier d’une agréable
chaleur en toute saison. Toilette sèche et douche à proximité.
Période : ouvert toute l’année.
tarifs : 1 pers 35 € / 2 pers 50 € / enfant : gratuit - de 5 ans , de 5 à 12 ans 10 € ,+ 12 ans 15 €.
Mongolian yurt for hire located in peaceful, natural surroundings. Wood heating. Compost toilet and shower nearby. Tariffs including organic
breakfast: 35€/1 person, 50€/2 people, free for under 5’s, aged 5-12, 10€, 12+, 15€. Open all year.
Mongolisches Nomadenzelt für 4 Personen. Ferien einmal anders. Es gibt nichts besseres, um sich zu erholen. Friedlich in der Natur. Ein Holzofen
sorgt dafür, dass sie es immer warm haben. Campingtoilette und Dusche in der Nähe. Frühstück mit Bioprodukten incklusive. Kindertarife. Ganzjährig
geöffnet.
lA VAlléE féERiqUE
M. et Mme Rodolphe Cauchard
La Landerie - 50210 sAvIGny - tél. + 33 (0)2 33 45 48 37 /
+ 33 (0)6 33 42 86 66 - [email protected] - www.lavalléeféerique.fr
Descriptif : Les deux cabanes sont perchées dans deux magnifiques hêtres, à 10 mètres de haut. Vous aurez tout à loisir de déjeuner
sur la terrasse semi-couverte en observant les petits écureuils logeant dans le bois. Un calme parfait pour passer une nuit en toute
tranquillité. Sanitaires et douche à l’accueil, toilettes sèches dans la cabane. Possibilité de panier repas en sus. Période : ouvert toute
l’année. tarifs : à partir de 120 € la nuit pour 2 pers., petit-déjeuner compris (interdit aux - 18 ans).
2 treetop wooden houses built 10 metres up in the branches of 2 magnificent beech trees. Enjoy lunch on the semi-shaded terrace as you observe
squirrels around you. Peaceful surroundings ensure you have a quiet night. WC and shower at reception, compost toilets in house. Packed lunch available
as a supplement. Open all year. Tariff: from 120€/night for 2 people, breakfast included (under 18’s not admitted).
Baumhäuser in 10m Höhe in 2 Buchen, im Wald gelegen. Essen auf halbüberdachter Terrasse. Duschen/WC am Empfang. Chem.WC im Baumhaus.
Picknickkorb auf Anfrage. € 12O/2Pers.pro Nacht. Ab 18 Jahre. Ganzjährig geöffnet.
SAiNt-SAUVEUR-lENDEliN
AUtRES HéBERGEMENtS
GitE DE GROUPE (N°G44436)
OTher ACCOMMODATION /
ANDere UNTerkUNfTe
1, rue du 8 mai 1945
50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. + 33 (0)2 33 19 19 19 - Fax + 33 (0)2 33 19 19 20
[email protected]
www.gites-de-france-manche.com
Descriptif : Gîte convivial et confortable, situé dans un bourg
rural animé, pour l’accueil de familles et de groupes. Tous
commerces et maison médicale sur place. Bâtiment rénové.
Rez de chaussée, 1 chambre (accessible à personne à mobilité
réduite). A l’étage : 6 chambres de 2, 3 ou 4 personnes.
2 dortoirs de 8 lits. Lave linge, sèche linge, salle à manger (40
m2), coin cuisine équipé traiteur, 8 douches, 6 WC, chauffage
central. Barbecue. Ravitaillement et aire de loisirs sur place.
tarif : 10,60 € /nuit. Gîte complet une nuit : de 32 € à 278 €.
COUtANCES
fOYER DES JEUNES tRAVAillEURS
HAUtEVillE-lA-GUiCHARD
CHAMBRE PAYSANNE
Béa et Pascal fossard
La Jaminière - 50570 hAutEvILLE-LA-GuIChARD
tél. + 33 (0)2 33 07 01 15
+ 33 (0)6 76 70 57 25
[email protected]
Descriptif : 1 chambre - 2 personnes.
Petite chambre mansardée, située au 2e étage de notre habitation avec possibilité
accès coin cuisine (avec supplément). Lit de 160 et salle de bain et WC privatifs.
Entrée indépendante.
Période : Ouvert toute l’année sauf en juillet.
tarif : 44 €/2 pers. Petit déjeuner bio compris.
Small rustic attic room for 2 people with ensuite bathroom and WC, situated on the 2nd floor of owner’s house. Separate entrance. King-size
bed. Kitchenette available (supplement). Open all year except in July. Tariff: 44€/2 people, including organic breakfast.
Kleines Mansardenzimmer im 2. Stock mit Bad/WC, Doppelbett 1,60 breit. Eigener Eingang, Küchenbenutung möglich. Jährlich geöffnet ausser
im Juli.
72
162, rue Régis-Messac - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 09 69 - Fax + 33 (0)2 33 45 12 95
www.ville-coutances.fr - www. unhaj.org
[email protected]
Descriptif : capacité : 81 logements (58 chambres, 22
studios et 1 appartement pour famille monoparentale)
Hébergement jeunes travailleurs, stagiaires, étudiants et
groupes. Restauration inter-entreprises et sociale (individuels
/ groupes). Location de 3 salles de 20 personnes et 1 salle
de 50 à 70 personnes. Accès internet. Pension, 1/2 pension,
gestion libre. Période : ouvert toute l’année.
Pleasant and comfortable gîte located in a rural and lively
small town, ideal for families and groups. Completely refurbished
building. On ground floor, 1 bedroom with disabled access. On
first floor, 6 bedrooms for 2, 3 or 4 people. 2 dormitories, each
with 8 beds. Washing machine, tumble dryer, dining room (40 sq.
metres), meal preparation area, 8 showers, 6 WC, central heating.
BBQ. Food supplies and leisure area on site. Tariffs: 10.60€/
night. Entire gîte/night: 32 to 278€.
Konfortables und praktisches Ferienhaus, im Zentrum eines
ländlichen Ortes gelegen. Für Familien oder Gruppen. Gebäude
renoviert. Im Erdgeschoss : Behindertengerechtes Einzelzimmer.
Im 1. Stock : 3 Zimmer für 1, 2 oder 3 Pers. 2 Schlafräume
mit 8 Betten. Waschmaschine, Trockner. 40 m² Speiseraum,
Küchenzeile. 8 Duschen, 6 WC, Zentralheizung. Gartengrill,
Verpflegung, Spielplatz.
58 single rooms, 22 studio flats and 1 self-catering flat for oneparent family to rent. Accommodation for young workers, trainees,
students and groups. Self-service restaurant open to businesses,
groups and individuals. Available for hire: 3 rooms for 20 people and
1 room for 50 to 70 people. Internet access. Full or half board or meals
as-you-go. Open all year.
81 Unterkünfte (58 Einzelzimmer, 22 Einzimmerwohnungen,
1 Familien-Appartement für Alleinerziehende). Unterkünfte für junge
Arbeiter, Praktikanten, Stundenten und Gruppen. Kantinenverpflegung
auch für Gruppen. 3 Säle für je 20 Pers., einer für 50 bis 70.
Personen zu mieten. Internet-Zugang. Halbpension, Vollpension oder
freie Verpflegung möglich. Ganzjährig geöffnet.
73
Se loger
HéBERGEMENt iNSOlitE UNUSUAL ACCOMMODATION /
ACCUEil PAYSAN
Se loger
CAMPiNG Et AiRES NAtUREllES DE CAMPiNG
CAMPSITe AND SerVICe fOr CAMPer VANS
CAMPINgPLATZ UND rASTPLATZ fÜr wOhNMOBILe
COURCY
Gaec lair
4, la Pommeraie
50200 CouRCy
tél. + 33 (0)6 67 27 74 27
[email protected]
Aire de service et de stationnement camping-car à la
ferme avec eau, électricité et sanitaires.
Service area and parking for camper vans, on farmland, with
access to water, electricity and WC/shower.
Servicestation u. Stellplatz für Wohnmobile auf dem
Bauernhof. Wasser, Sanitär Elektrizität.
COUtANCES
lES ViGNEttES HH
27, route de saint-Malo
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 43 13
[email protected]
Camping municipal à 1 km du centre-ville et 10 min de la
mer. 82 emplacements. 3 mobil-home. Piscine couverte
gratuite. Parc des sports à 100 m. Jeux d’enfants. Accès
gratuit aux courts de tennis. Emplacements et aire de
service camping-cars. Période : ouvert toute l’année.
Municipal campsite 1 km from town centre and 10 min from
the coast. 82 pitches. 2 mobile homes to rent. Free admission
to indoor swimming pool. Sports park 100 m away. Children’s
games. Free admission to tennis courts. Pitches and services for
camper vans. Open all year.
Stadtcampingplatz 1 km vom Zentrum, 10 Minuten vom
Meer. 82 Plätze. 2 Mobil-Homes zu vermieten. Überdachter
Swimmingpool, Sportplatz, Spielplatz, Tennis gratis. Stellplätze
für Mobilhomes u. Wohnmobile. Ganzjährig geöffnet.
Nos métiers
Toutes transactions immobilières
particuliers ou professionnels
Gestion locative
Syndic de copropriété
Garantie des loyers impayés
Camping*** aux grands EspaCEs
CAMPING
AUX GRANDS
ESPACES
Saint-Germain-sur-Ay 50430
Agence de Coutances
45, rue Saint-Nicolas
50206 COUTANCES CEDEX
[email protected]
02 33 45 07 57
VEntE mobil-HomEs
Neufs & OccasiONs
Agence de Montmartin-sur-Mer
forfaits annuEls
loCations
mobil-HomEs
10, rue Jean-Claude MESNARD
50590 MONTMARTIN-SUR-MER
[email protected]
02 33 17 36 10
saint-Germain-sur-ay - tél 02 33 07 10 14
fax 02 33 07 22 59 - [email protected]
w ww. c a b i n e t-f a u d a i s . c om
74
Saveurs
& Savoir-faire
Local gastronomy
and artisanal activities
Gastronomie und Handwerk
Saveurs et Savoir-faire
Saveurs et Savoir-faire
BOUtiqUE
lA fOiRE DE GAVRAY
ShOP
Coutances Tourisme vous propose de venir découvrir ou redécouvrir
les produits de sa boutique et vous invite dans ses points de vente à
Coutances, Gavray et au musée Tancrède.
Discover the new Tourist Office shop: books, cards,“Jazz under the apple
trees” (local annual jazz festival) merchandise. Affordable gift ideas for all ages.
Sale of tickets (special rates) for “Cité de la Mer” maritime museum in Cherbourg.
Sale of tickets for crossings to the Channel Islands.
“Coutances Tourisme” lädt Sie ein, die Produkte der Region in ihrer Boutique
kennen zu lernen. Kommen Sie zu uns in Coutances, Gavray und Cerisy-la-Salle.
MARCHéS
MArkeTS / MÄrkTe
A Coutances, le marché a lieu tous les jeudis matin sur la place de
Gaulle (déballeurs, restauration, plantes...), au marché couvert rue des
halles (produits du terroir, petits animaux...), place de la Poissonnerie
(Halle aux poissons) et sur le parvis Notre-Dame (restauration).
Marché alimentaire le samedi matin place de Gaulle. Bio P’tit marché le
mardi de 16h30 à 19h30, place de la poissonnerie (marché thématique
chaque premier mardi du mois).
A Gavray, le marché a lieu le samedi matin devant l’église (poissons,
légumes, crémerie, grilleurs, vêtements, chaussures, volailles, viande, etc.
Le mercredi matin a lieu le marché aux veaux à l’ancienne ainsi qu’un petit
marché sur le champ de foire du bourg.
A Saint-Sauveur-lendelin, le marché a lieu le jeudi matin.
Le 3e week-end d’octobre sur la lande saintLuc de Gavray, foire internationale. Créée
au 11e siècle, la foire millénaire attire des
centaines de milliers de visiteurs. Plus de
600 exposants de chevaux de toute la France
et des pays frontaliers, grilleurs au feu de
bois, animaux, déballeurs, fête foraine, foire
commerciale...
service foires et marchés de la mairie de
Gavray : tél. + 33 (0)2 33 91 22 12
3rd weekend of Oct. Dates back to the 11th
century. Attracts many visitors. Over 600 horse
exhibitors (from France and beyond). Wood-fired
meats for sale, animals, market traders, funfair,
commercial market...
Am 3. Wochenende im Oktober auf dem Land
von Saint Luc bei Gavray, internationale Messe und
Jahrmarkt. Im 11. Jhd. entstanden, zieht der Markt
mehr als 100 000 Besucher an. Über 600 Austeller,
Pferde aus ganz Frankreinch und den angrenzenden
Ländern. Tiermarkt. Gegrilltes Fleisch. Händler und
Fahrgeschäfte.
MAGASiN DE PRODUCtEURS
Open-air market every Thursday morning place de Gaulle (traders, takeaway food, plants...) indoor market rue des Halles (local
produce, small animals...) fish market place de la Poissonnerie and on the Parvis Notre-Dame (takeaway food). Food market every Sat
morning, Place de Gaulle. Organic farmers’ market every Tues, 4.30pm-7.30pm, Place de la Poissonnerie. Theme market first Tues of
each month. Market in Gavray every Sat morning and Wed morning. Market in Saint-Sauveur-Lendelin every Thurs morning.
Coutances : Jeden Donnerstagmorgen auf dem “Place de Gaulle” (Aussteller, Restauration, Pflanzen), überdachter Markt in der
“rue des Halles”(regionale Produkte, Kleintiere), Fischmarkt auf dem “place de la Poissonnerie” und auf dem Vorplatz der Kirche
Notre-Dame (Restauration). Markt mit Lebensmitteln jeden Samstagmorgen auf dem “Place de Gaulle”. Bio-Markt Di von 16h30 19h30, place de la Poissonnerie. Gavray : Markt vor der Kirche, Sa.morgens (Fish, Gemüse, Gegrilltes, Kleidung...). Traditioneller
Verkauf von Kälbern. Saint-Sauveur-Lendelin : Markt : Donnerstag Morgen.
fArM ShOP / DIrekT-VerkAUfT VOM PrODUkTeN
lA fERME COUtANçAiSE
La Guérie - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 46 75 58
[email protected]
www.la-ferme-coutancaise.com
Magasin de producteurs : 11 producteurs du département de
la Manche se sont réunis pour former la Ferme Coutançaise.
Boucherie-charcuterie, poissons, légumes, fruits, crèmerie,
conserves, produits cidricoles, miel, pain. Ouvert mercredi et jeudi
de 15h à 19h, vendredi et samedi de 10h à 19h sans interruption.
Why not have a market on a farm? 14 local (all from the
Manche) producers have joined forces to found “The Coutances
Farm” Raw and cooked meats, fish, fruit, vegetables, dairy
produce, beverages, groceries, honey, bread - all in one place!
Open Wed and Thurs 3pm-7pm, Fri and Sat 10am-7pm.
Große Auswahl von saisonalem Biogemüse. Für weitere
Infos, siehe Webseite.
76
77
LOCAL OrgANIC PrODUCTS / heIMISChe BIOPrODUkTe
lA BOUtiqUE NORMANDE
24, rue Geoffroy-de-Montbray - 50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 07 41 38
Venez découvrir les produits de notre fabrication : de confitures et sirops, chutneys, coulis et confits, biscuits salés et
sucrés, macarons, cookies, financiers, madeleines.16 variétés de café fraîchement torréfiés, vaisselle et décors normands.
A découvrir également les produits du terroir normand, les thés, les épices, le linge de cuisine, les articles de souvenirs
normands. Sans oublier nos paniers gourmands... Ouvert du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h.
Jams, biscuits, local products, tea and fresh coffee, spices, norman tableware and gift articles. Open Tues to Sat 9am - 12.30pm
and 2.30pm -7.00pm.
Entdecken Sie unsere Produkte : Konfituren, Sirup, Chutneys, Fruchte Puree, Gebäck süss und salzig, Cookies, französisches
Gebäck. 16 Kaffeesorten frischgemahlen, normanisches Geschirr und kulinarische Spezialitäten. Souvenirs. Di-Sa 9h30-12h30 /
14h30-19h00.
MèRE NAtURE
2, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs
tél. / Fax + 33 (0)2 33 45 02 75
[email protected]
Alimentation biologique, fruits, légumes, compléments alimentaires,
cosmétiques et soins naturels. Ouvert du mardi au samedi de 9h à
12h30 et de 14h30 à 19h.
Organic foods, fruit, vegetables, dietary supplements, natural cosmetics
and skin care. Open Tues to Sat 9am-12.30pm and 2.30pm-7pm.
Bio-Lebensmittel, Obst und Gemüse, Nahrungsergänzugsmittel,
Kosmetik, Naturheilmittel. Di-Sa 9h- 12h30 u. 14h30 - 19h.
BiOCOOP BiOSAVEURS
Z.I. Auberge de la Mare - Rue de la Glacière - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 22 44
[email protected] - www.biocoop.fr
Supérette de produits biologiques, alimentation, produits locaux, pains. Arrivages quotidiens fruits et légumes,
cosmétiques, entretien, santé, jouets, etc… Ouvert lundi : 14h30 - 19h / Du mardi au jeudi : 9h30 - 13h / 14h30 - 19h
Vendredi journée continue : 9h30 - 19h Samedi journée continue : 10h -19h. Fermé dimanche et jours fériés.
Retail outlet: organic products, food, local goods, bread. Daily deliveries of fresh fruit and vegetables. Cosmetics,
cleaning and household products, toys... Open Mon 2.30pm-7pm. Tues-Wed-Thurs 9.30am-1pm and 2.30pm-7pm,
Fri 9.30am-7pm. Sat 10am-7pm. Closed on Sun and public holidays.
Supermarkt mit biologischen Produkten. Lebensmittel, lokale Produkte, Brot. Täglich Lieferung für Obst und Gemüse. Abteilung
Kosmestik, Gesundheit, Spielwaren, etc ... Geöffnet : Mo 14h30 - 19h, Die- Do 9h30 - 13h, 14h30 - 19h, Fr 9h30 - 19h, Sa 10h- 19h.
So geschlossen.
ANDOUillERiE DE lA BAlEiNE
Route de Coutances - 50450 GAvRAy - tél. + 33 (0)2 33 61 44 20 - [email protected] - www.andouillerie.fr
Venez visiter l’une des dernières fabriques traditionnelles d’andouille. Magasin ouvert toute l’année. Visites guidées
(payantes) avec dégustation : juillet et août 11h, 15h30, 16h30 et 17h30. Montage manuel et fumoirs au feu de bois.
En été ouvert 7j/7, hors saison fermé dimanche et lundi.
One of the last artisanal makers of “Andouille” (spicy, smoked traditional pork sausage). Shop open all year. Guided tours
including tasting (admission fee) Jul-Aug, at 11am, 3.30pm, 4.30pm and 5.30pm. Workshops and smokehouse open every day in
summer, closed Sun-Mon rest of year.
Einer der letzten Betriebe, die Andouille herstellen (traditionell gewürzte, geräucherte Wurst vom Schwein). Laden ganzjährich
geöffnet. Gebührenpflichtige Führungen mit Kostproben. Jul.-Aug. Um 11Uhr, 15.30 Uhr, 16.30 Uhr und 17.30 Uhr. Räucherei und
Werkstatt tägl. geöffnet, Nebensaison So. und Mo. geschlossen.
lEGUMES BiOlOGiqUES DE SAiSON
SeASONAL OrgANIC VegeTABLeS / BIOgeMÜSe NACh SAISON
GONZAGUE Et CéCilE BRiONNE - 2, le Mesnil - 50210 sAInt-DEnIs-LE-vêtu
tél. + 33 (0)2 33 47 66 24 - [email protected] - www.gonzaguebrionne.com
Vente (à la ferme, sur le marché de Coutances le jeudi, paniers) de notre production variée de légumes bio et de saison. Transformation
de légumes (soupe, ratatouille...). Ouvert le mercredi de 17h à 19h30. Plus de renseignements sur notre site internet.
Wide range of seasonal organic vegetables farmed on site. On sale in farm shop, on Coutances market every Thurs and as
vegetable boxes (to order). Open Wed 5pm-7.30pm. For more information, visit website.
Große Auswahl von saisonalem Biogemüse. Für weitere Infos, siehe Webseite.
BEAtRiCE Et PASCAl fOSSARD - La Jaminière - 50570 hAutEvILLE-LA-GuIChARD
tél. + 33 (0)2 33 07 01 15 / + 33 (0)6 76 70 57 25 - [email protected]
Paysans bio depuis bientôt 20 ans, en production laitière et verger ; nous vous invitons à venir découvrir notre mode
de production en participant, notamment, à la traite des vaches (sur RDV). Lieu d’échange et de rencontre, notre ferme,
située à proximité d’un GR de pays, peut vous accueillir avec votre panier pique-nique, afin d’y faire une halte sur le
chemin de “Tancrède de Hauteville”. tarif découverte : 2 € / adulte - 1 € de 8 à 18 ans / Gratuit - de 8 ans.
Organic farm for the past 20 years. Dairy produce and fruit. Cow-milking sessions open to the public (by prior appointment).
Ramblers welcome to eat their packed lunch on the premises. Admission: adults 2€, children 8-18 1€, free for under 8s.
Seit fast 20 Jahren Bio-Bauer für Milchprodukte und Obst. Lernen Sie die Arbeit auf unserem Hof kennen. Die Natur ist auch ideal
für einen Ausflug. Tarife : 2 €, 8-18 J 1 €, -8 J frei.
REGiNE Et fABiEN lEtEURtOiS - La Rousselière - 50450 MontAIGu-LEs-BoIs
tél. + 33 (0)6 77 19 85 71 - [email protected]
Producteur de légumes bio. Sur les marchés le samedi à Gavray, mardi à Villedieu-les-Poêles, le mardi soir à la ferme.
Organic vegetable producer. On the following markets: Gavray (Sat), Villedieu-les-Poêles (Tues), Tues evening on the farm.
Bioprodukte. Verkauf auf folgenden Märkten : Gavray (Sa.), Villedieu-les-Poêles (Di.).
Notre Spécialité :
“La Parisse”
vente directe de nos fabrications :
route de coutances
50450 GaVraY
Confitures et Biscuits
vaisselle - décors normands
Cafés fraîchement torréfiés
02 33 61 44 20
www.andouillerie.fr
Produits du terroir
thés et épices - Paniers Gourmands
[email protected]
venez visiter l’une des dernières
fabriques traditionnelles d’andouille de vire
24, rue Geoffroy de montbray - 50200 CoutanCes
Tél. 02 33 07 41 38
78
hant du Pain
C
u
A Jean-Michel BELLAMY
Pâtissier - Boulanger - Chocolatier
19, avenue de la République - 50200 COUTANCES - Tél./Fax : 02 33 45 03 52
Port. : 06 83 57 60 44 - [email protected]
79
Saveurs et Savoir-faire
Saveurs et Savoir-faire
fABRiCAtiON ARtiSANAlE ArTISANAL PrODUCTION / hAUSgeMAChTe PrODUkTe
MAGASiNS DU tERROiR Et BiO
fArM PrODUCe / APfeL -UND MILChPrODUkTe
lA fERME DU GUERiN
EARL du Guérin - 1, hôtel Guérin - 50210 BELvAL
tél. + 33 (0)2 33 47 20 05 - [email protected]
Vente de lait, crème, beurre, riz au lait. Ouvert le vendredi de 17h à 20h et le samedi de 10h à 13h.
Sale of milk, cream, butter, rice pudding. Open Fri 5pm-8pm, Sat 10am-1pm.
Milchverkauf (Butter, Sahne, Milchreis). Geöffnet Freitag von 17 Uhr bis zu 20 Uhr und am Samstag von 10 Uhr bis zu 13 Uhr.
fERME DE lA PRiOUDièRE
Pierre et Marie Allain - 50210 MontPInChon
tél. + 33 (0)2 33 47 30 12 - [email protected]
Ferme laitière en agriculture biologique, production de fromages fermiers au lait cru (Pinchon, Prioux) et produits
laitiers. Présents sur le Bio P’tit Marché toute l’année le mardi soir de 16h30 à 19h30 à Coutances. Vente à la ferme
tous les vendredis soir de 17h à 19h.
Organic dairy farm, farm-produced raw milk cheeses (Pinchon, Prioux) and dairy produce. Stand at the “Bio P’tit Marché” in
Coutances all year on Tues 4.30pm-7.30pm. Farm shop open every Fri 5pm-7pm.
Bio Bauernhof. Biologische Land- und Viehwirtschaft. Produktion von Bio-Rohmilchkäse. Stand auf dem Markt “Bio petit marché”
in Coutances ganzjährig Di. 16h30-19h30. Hofladen Fr. 17-19 Uhr.
GAEC lAiR
4, la Pommeraie - 50200 CouRCy
tél. + 33 (0)6 67 27 74 27 - [email protected]
Produits de la ferme “agriculture bio” : cidre, calvados, apéritif, liqueurs, vinaigre de cidre, confitures et produits
laitiers. Goûters-visites : voir page 81. Ouvert toute l’année de 14h à 18h. Sur réservation pour les visites.
Organic farm produce: cider, Calvados, aperitif, cider vinegar, preserves and dairy produce. For guided tours and tastings, see
page 66. Open all year, 2pm-6pm. Advance booking required for tours.
Biobauernhof. Produkte vom Bauernhof. Cidre, AOC (geprüfte Herkunftsbezeichnung) Calvados, Apéritif, Cidreessig, Honig und
Milchprodukte. Besichtigung und Kostproben.
fERME DE lA CHOUqUERiE
hôtel Ferru - 50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. / Fax + 33 (0)2 33 07 62 48 - [email protected]
Ferme laitière : production, fabrication, vente sur place : teurgoule, confiture de lait, yaourt, bouillie de sarrasin, lait.
Vente également à la Ferme Coutançaise (Page 77) et sur les marchés d’été. Ouvert toute l’année jusqu’à 17 heures.
Dairy farm. Produce sold on the premises: “teurgoule” (baked rice pudding), “confiture de lait” (Norman speciality made with
boiled milk and sugar), yoghurt, buckwheat porridge, milk. Produce also on sale at the “Ferme Coutançaise” (p. 77) and on summer
markets. Open all year up to 5pm
Bauernhof mit Milchwirtschaft. Verkauf eigener Produkte : “Teurgoule”, Karamel Brotaufstrich, Jogurt, Buchweizengries, frische
Milch. Hofverkauf bis 17h. Im Sommer auch Marktverkauf.
CAlVADOS fOUCHARD - GAEC DES POUMYiS
La Bunelière - 28 route de la forge Durand - 50210 ouvILLE
tél. + 33 (0)6 79 29 23 98 ou + 33 (0)6 75 76 65 30 - [email protected]
Fabrication artisanale de cidre fermier, pommeau de Normandie et très vieux calvados AOC. Visite des chais et du
pressoir sur réservation. Ouvert toute l’année.
Artisanal farm cider, Pommeau (apple-based apéritif) and very old AOC Calvados. Advance booking required for guided tours of
storehouse and press. Open all year.
Hausgemachter Cidre, Pommeau (Apfelliqueur) und sehr alter AOC-Calvados. Besichtigung von Kellerei und Lager auf Anfrage.
Ganzjährig geöffnet.
80
CiDRE lEMASSON
Le vaucher - 50570 CAMEtouRs
tél. + 33 (0)2 33 45 80 73 - [email protected] - www.cidre-lemasson.fr
Des jus de pomme aux Calvados en passant par les cidres et les apéritifs, le pluriel si singulier d’une production
traditionnelle et bio. Ouvert toute l’année les mercredis, jeudis et vendredis de 9h à 12h et de 14h à 18h. Pendant les
vacances scolaires du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. En juillet et août du lundi au samedi de 9h à 12h
et de 14h à 18h.
Traditional organic apple juice, cider, apéritif and Calvados. Open all year Wed-Thurs-Fri 9am-12 noon and 2pm-6pm. During
school holidays, Mon to Fri 9am-12 noon and 2pm-6pm. Jul-Aug, Mon to Sat, 9-12 noon and 2pm-6pm.
Biologische Herstellung von Apfelsaft, Cidre, Pommeau, Apfelliqueur und Calvados.. Ganzjährig geöffnet Di.-Do., Fr. 9-12 Uhr
und 14-18 Uhr. Während der Schulferien Mo.-Fr. 9-12 Uhr und14-18 Uhr. Juli-Aug. Mo.-Sa. 9-12 Uhr und14-18 Uhr.
fERME PEDAGOGiqUE Et DE DECOUVERtE, GOUtERS A lA fERME
eDUCATIONAL fArMS / hOfLADeN
GAEC lAiR
4, la Pommeraie - 50200 CouRCy
tél. + 33 (0)6 67 27 74 27 - [email protected]
Ferme pédagogique et découverte. Accueil de groupe sur RDV. Goûters-visite mercredi et jeudi à 15h en juillet et août
et pendant les vacances scolaires tous les mercredis à partir de 15h (inscription à la ferme). Organisation de goûters
d’anniversaire sur réservation. Location de salle, au calme, pour 50 personnes avec cuisine, vaisselle et chauffage.
Ouvert toute l’année.
Educational farm. Groups welcome by prior appointment. Guided tours and tastings Wed and Thurs 3pm in Jul-Aug and during
school holidays every Wed from 3pm (enrolment on the farm). Advance booking required for birthday party tastings. Quiet room for
50 people available for hire, including kitchen, crockery and heating. Open all year.
Erlebnis-Bauernhof. Führungen mit Kostproben im Juli und August sowie in den Schulferien Mi ab 15 Uhr (Anmeldungen auf dem
Bauernhof).Geburtstagsfeiern auf Vorbestellung. Ganzjährig geöffnet.
là BAS lAiNE
Le vauvenard - 50450 LA BALEInE
tél. + 33 (0)2 33 91 94 89 / + 33 (0)6 52 39 65 25
[email protected] - www.mohair-normandie.fr
Venez découvrir en famille, seul ou entre amis, la beauté, la douceur et la chaleur de nos produits issus des toisons de
nos chèvres et alpagas. Pendant les vacances scolaires de Pâques à la Toussaint : les lundis, mercredis, jeudis : visite
à 15h. Les lundis, mercredis, jeudis : magasin ouvert de 14h à 19h. Toutes autres périodes sur rendez-vous.
Products made from the fleeces of goats and alpacas. Guided tours during school holidays from Easter to end Oct Mon-WedThurs at 3pm. Shop open Mon-Wed-Thurs 2pm-7pm. Any other time by prior appointment.
Produkte aus Ziegen- und Alpakawolle. Besichtigung während der Oster- Sommer- und Herbstferien : Mo., Mi. und Do. 15Uhr.
Laden an diesen Tagen geöffnet 14-19 Uhr oder auf Anfrage.
CALVADoS / PommEAu
Cidre Bouché / Vinaigre de cidre
SCEA La Ferme de la Butte
50510 LA MEuRDRAQuIÈRE
Tél. 02 33 61 31 52
Elevage d’ânes
81
Saveurs et Savoir-faire
Saveurs et Savoir-faire
PRODUitS lAitiERS Et DE lA POMME
New, bigger premises stocked with wine, champagne ,whisky, cider, perry, “Pommeau” (apple-based apéritif), Calvados, beer, gift
packs and baskets. Open Mon to Sat 10am-7.30pm.
Neue größere Auswahl für Wein, Champagner, Whisky, Cidre, Pommeau, Calvados. Präsentkörbe und –Kisten. Geöffnet Mo.-Sa.
10-19.30 Uhr.
BOUqUiNiStE
ANCIeNT BOOkS / ANTIQUArISChe BÜCher
liBRAiRiE lA MâOVE
33, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 13 81 - [email protected]
Des milliers de livres anciens et modernes… au détour d’un rayon, votre coup de coeur à découvrir. Ouvert du mardi
au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h30.
Thousands of ancient and modern books… Open Tues to Sat 10am-12 noon and 2pm-6.30pm.
Tausende von alten und modernen Büchern. Durchstöbern Sie unsere Regale ! Dienstag bis Samstags von 10 bis 12 Uhr und von
14 bis 18:30 Uhr geöffnet.
POtERiE POTTerY / TöPfereI
AtEliER PERNEl - POtERiE
La Maison Blanche (route de saint-Lô) - 50200 CouRCy
tél. + 33 (0)2 33 07 56 72 - www.poterie-pernel.com
Poterie traditionnelle du Cotentin et d’ailleurs. Epis de faîtage, pichets “marquis”,
terrines. Cuisson au bois. Raku, grès et porcelaine émaillée. Ouvert toute l’année
de 10h à 19h.
Traditional pottery of the Cotentin and elsewhere. Finials,jugs “Marquis”, terrines.
Wood firing. Raku, stoneware and porcelain enamel. Open all year from 10am to 7pm.
Traditionelle Töpferwaren der Cotentin Halbinsel und anderer Herkunft. Firstziegel,
“Marquis” Krüge, Terrinen, Holzfeuerung. Raku, Steinzeug und Emailgeschirr. Ganzjährig
von 10 bis 19 Uhr geöffnet.
AtEliER AU GRES PERCHE
sébastien Rouen et Emmanuelle Altur - 1 la Pitonnière - 50210 GuEhEBERt
tél. + 33 (0)9 84 18 26 26 - [email protected] - http://augresperche.free.fr
Création, fabrication d’objets céramiques utilitaires et décoratifs en grès émaillé cuits à 1 280°C. Visite d’atelier, expovente, cours, stages. Ouvert toute l’année le mardi de 14h à 19h, le jeudi de mai à octobre de 14h à 19h. En dehors de
ces jours sur rendez-vous..
Ceramic decorative and utilitarian objects made in glazed stoneware and fired at 1280°C. On offer, tour of workshop, objects for
sale, classes, courses. Open all year Tues 2pm-7pm and from May to Oct, Thurs 2pm-7pm. Rest of year, by prior appointment only
Herstellung von Objekten und Dekoration aus emailliertem bei 1280° gebrannten Ton. Besichtigung, Austellung, Verkauf, Kurse
und Lehrgänge. Geöffnet Di 14h - 19h ganzjährig, und auch Do von Mai bis Oktober.
ANtiqUitéS-BROCANtES, DéPôt-VENtE
ANTIQUeS AND SeCOND-hAND ITeMS / ANTIQUITÄTeN-TröDeLwAreN
lA Clé DES tEMPS
La Belle hôtesse - Route de Lessay - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 41 04 - Fax + 33 (0)2 33 17 13 25 - [email protected] - www.lacledestemps.fr
La plus grande surface d’expo de la région. Visite incontournable de tous les amateurs d’objets insolites anciens ou
contemporains. À bientôt ! Ouvert du lundi au samedi de 10h à 12h et 14h à 19h. Le dimanche de 14h30 à 18h30.
Recommandé par le petit fûté.
The largest exhibition area in the region. Not to be missed by all lovers of ancient and contemporary unusual objects. Open Mon
to Sat 10am-12 noon and 2pm-7pm and Sun 2.30pm-6.30pm.
Die größte Ausstellungsfläche in der Region. Für all Liebhaber von Trödel und anderen ungewöhnlichen Dingen. Ein
unumgängliches Ziel für alle Liebhaber älterer oder neuerer ungewöhnlicher Gegenstände. Besuchen Sie uns ! Seit 5 Jahren vom “Petit
Futé” empfohlen. Montags bis Samstags von 10 bis 12 Uhr und von 14 bis 19 Uhr geöffnet, Sonntags von 14:30 bis 18:30 Uhr.
82
SAllE DES VENtES
AUCTION hOUSe / AUkTIONSLOkAL
HôtEl DES VENtES
62, rue Gambetta - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 01 80 - Fax + 33 (0)2 33 19 01 81 - [email protected] - www.interencheres.com
Me Eric Boureau, commissaire-priseur, procède à l’expertise et à la vente aux enchères publiques des meubles anciens
et objets d’art. Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le mercredi (sf rdv). Ouvert le week-end
pour les ventes.
Evaluation and auction of ancient furniture and art objects.Open Mon to Fri 9am-12 noon and 2pm-6pm. Closed Wed (except by
appointment). Open weekends for sales.
Auktionator M Eric Bourreau begutachtet und versteigert antiquarische Möbel und Kunstgegenstände. Montags bis freitags von 9
bis 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr geöffnet. Mittwochs geschlossen. Am Wochenende für den Verkauf geöffnet.
Vins de Pays
Grands crus
Champagnes
Coffrets cadeaux
Cadeaux entreprises
Whiskys
Apéritifs, digestifs
Bières pression
Paniers garnis
77 avenue Division Leclerc - 50200 COUTANCES
Tél. 02 33 45 96 77 - [email protected]
83
Saveurs et Savoir-faire
Saveurs et Savoir-faire
ViNS Et SPiRitUEUx wINeS AND SPIrITS / weINe UND SPIrITUOSeN
lA CAVE COUtANçAiSE
77, avenue Division Leclerc - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 96 77 - [email protected] - www.vin-coutances.fr
Nouvel espace, encore plus grand, découvrez vins, champagnes, whisky, cidre, poiré, pommeau, calvados, bières,
coffrets cadeaux et paniers garnis. Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h30 sans interruption.
Saveurs et Savoir-faire
HORlOGERiE
wATChMAker / UhreNgeSChÄfT
lA tOCANtE
41, rue Gambetta
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 17 02 31
[email protected]
Artisan horloger spécialisé dans la restauration
d’horlogerie ancienne. Achat et vente de montres et
pendules. Répare tout système d’horlogerie. Ouvert du
lundi au vendredi de 14h à 18h.
Artisanal watchmaker specialising in the restoration of
ancient timepieces. Purchase and sale of watches and clocks. All
repairs undertaken. Open Mon to Fri 2pm-6pm.
Restaurieren und Reparatur alter Uhren.. An-und Verkauft
von Uhren und Pendeluhren. Geöffnet Mo.- Fr. von 14 - 18 Uhr.
/H9DXG{PH5RXWHGH/HVVD\&287$1&(6
7pO)D[
ZZZDXEHUWODEDQVDWFRP
ARtiStES - GRAVEURS CrAfTSMAN eNgrAVer / DrUCkgrAfIk-werkSTATT
AtEliER DE l’iMAGiER
9, rue saint-Martin - 50200 CoutAnCEs - tél. + 33 (0)2 33 93 08 90
Atelier d’artistes-graveurs. Quartier historique. Presse à bras, burin, eau-forte, xylographie, pastel, aquarelle, papier marbré.
Artist/engraver’s workshop. Traditional materials, press, burin, etching, xylography, pastels, watercolours, marbled paper.
Eine Gravur-Weststatt in einem historischen Viertel der Stadt, Handpresse, Radierung, Holzschnitt, Pastell, mamoriertes Papier.
MOBiliER Et MENUiSERiE ECOlOGiqUE
eCOfrIeNDLY wOODeN fUrNITUre AND fITTINgS
ökOLOgISChe TISChLerArBeIT.
AtEliER CARDiN
18, rue du Général Bradley - 50490 sAInt-sAuvEuR-LEnDELIn
tél. + 33 (0)2 33 07 72 67 - [email protected]
Etude et réalisation de mobilier et menuiserie. Art et qualité, telle est la devise de la maison Cardin depuis 6 générations.
Visites d’entreprise du jeudi. Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 18h30. Le samedi matin sur
rendez-vous.
Bespoke quality wooden furniture and other items. Guided tour on Thurs. Open Mon to Fri 8.30am-12 noon and 2pm-6.30pm,
Sat morning by appointment.
Design und Anfertigung von Möbeln und Tischlerarbeiten. Do Werkstattbesichtigung. Öffnungszeiten : Mo.-Fr. 8.30-12 Uhr und
14-18.30 Uhr. Samstags nach Vereinbarung.
84
S’oxygéner
Open-air activities
Wo man frische Luft tanken kann
Le Yéti
2, carrière Saint-Michel - Route de Granville
50200 Saint-pierre-de-Coutances - Tél. + 33 (0)2 33 45 02 02
[email protected] - www.leyeti.net
8 pistes, toutes adaptées aux enfants. Ouvert toute l’année.
FITNESS AND BEAUTY / SCHÖNHEITSSALON, BODYBUILDING UND FITNESS
CROISIERES BOAT TRIPS / SEGELTÖRNS
Institut Anthéa
3 bis Boulevard Alsace-Lorraine - 50200 COUTANCES - Tél. + 33 (0)2 33 46 67 67
Besoin d’un moment de détente, seul, en couple ou entre amis ? Votre institut de beauté Anthéa vous propose des
soins du visage et du corps (Guinot et Mary Cohr), ainsi que du maquillage semi-permanent. Votre centre SPA dispose
d’un sauna, d’un jacuzzi, d’un lit hydro-jet et d’une salle de relaxation dans une ambiance marocaine ou balinaise.
Des soins minceur avec Techni Spa, l’innovation pour affiner la silhouette, vous sont aussi proposés.
Retonifiez-vous avec la POWER PLATE ! L’institut de beauté mixte Anthéa Coutances vous accueille le lundi de 12h à
19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 9h à 18h.
Voidie Voile Croisière
Village Casrouge - 50200 Coutances - Tél. + 33 (0)2 33 45 23 55 - www.voidievoile.fr - [email protected]
Sortie avec un voilier Gib Sea 126. au départ de Granville avec un skipper pour découvrir le milieu maritime, vers
Chausey, les îles anglo-normandes… Toute l’année selon la météo.
Facials and body treatments, make-up, sauna, jacuzzi, relaxation. Slimming treatments, power plate. Open Mon 12 noon-7pm,
Tues to Fri 10am-7pm, Sat 9am-6pm.
Entspannen allein oder mit Freunden. Wellness-Center Anthéa bietet Gesichts-und Körperpflege. Semi permanent Make-up.
Sauna, Jacuzzi, Wasser-Massage, Entspannungsraum, u. andere Angebote. Mo 12h-19h, Di-Fr 10h-19h, Sa 9h-18h.
Sailing boat (Gib SEA 126) trips. Leaving from Granville with skipper, going to Chausey and the Channel Islands. Open all year,
weather permitting.
Segeltörn an Bord einer Gib SEA 126 mit Skipper von Granville aus zu den Chausey Inseln und den Kanalinseln…
Ganzjährig je nach Witterung.
Espace Center
108, rue Colbert - 50200 COUTANCES - Tél. + 33 (0)2 33 46 43 97
Activités fitness, cardio, remise en forme. Mise à disposition de matériel. Institut de beauté Rozeen.
8 lanes, child friendly. Open all year.
8 Bahnen, alle kindgerecht. Ganzjährig geöffnet.
ÉQUITATION RIDING / REITEN
LE RELAIS SAINT-PIERRE
Le Bas Mesnil - 50200 SAINT-PIERRE-DE-COUTANCES
Tél. + 33 (0)6 67 08 07 91
Le relais Saint-Pierre vous propose pour les enfants de 4 à 12 ans, de découvrir la vallée de la
Soulles à poney. Promenade à poney sur réservation toute l’année.
Pony trekking for children (aged 4 to 12) around the Soulle valley. Available all year (advance booking
required).
Poneyreiten. Ausreiten ins Vallée de la Soulle. Mit Anmeldung.
Fitness and cardio activities. All equipment supplied. Beauty salon.
Fitness- Herz-Kreislaüf-Training. Schonheitssalon.
Olympic Wicking
15, Bd. de Normandie - 50200 Coutances (face supermarché Carrefour Contact) Tél. + 33 (0)2 33 46 69 47
Club de mise en forme, culturisme et musculation. Hommes et femmes. Matériel moderne. Ouverture : lundi, mercredi
et vendredi de 14h30 à 20h, mardi et jeudi de 16h30 à 20h.
Fitness centre, bodybuilding and weight lifting. For men and women. Modern facilities and equipment. Open Mon-Wed-Fri
2.30pm-8pm. Tues-Thurs 4.30pm-8pm.
Modernes Bodybuilding- und Fitnesscenter für Frauen und Männer. Montag, Mittwoch, Freitag von 14:30 bis 21 Uhr. Dienstag
und Donnerstag von 16:30 bis 20 Uhr.
Centre équestre du Val de Sienne
Le Mesnil-Hue - 50450 GAVRAY
Tél. + 33 (0)2 33 50 46 08 / + 33 (0)6 28 75 67 31 - www.valdesienne-equitation.fr
Poney-club, centre équestre, leçons et promenades, tous âges, tous niveaux. Coaching, préparation aux examens, pensions,
organisation de concours, stages... 53 boxes, 1 manège, 3 carrières, 1 parcours cross labellisé, 1 gîte d’étape, 1 club house.
SO SPORT
5, rue Rémy de Gourmont - 50200 COUTANCES - Tél. + 33 (0)6 86 24 36 51 - [email protected]
La salle récente, dispose de 50 machines. 70 cours collectifs, les mills y sont donnés par semaine. Activités proposées :
musculation, plateau cardio avec suivi coach particulier. Cours collectifs : step, zumba, FAC, élastique, stretching,
intégral, spinning (vélo), abdos flash, jump. Ouverture 7 jours/7 de 7h à minuit.
Riding lessons and hacks for all ages and levels. Livery, preparation of exams and competitions, courses... 53 stalls, 1 manège,
3 arenas, 1 cross-country course. Clubhouse. 1 gîte to rent.
Reiterhof, Kurse, Ausritte für jedes Alter, Prüfungstraining, Unterkünfte, Organisation von Turnieren. 53 Boxen, 1 Manege, 3
Reitplätze, 1 geprüfter Cross-Parcour, Clubhaus, Übernachtungsmöglischkeit.
New premises, 50 machines. 70 group lessons a week. Activities on offer: body building, cardio under private coach supervision. Group
lessons include step, zumba, exercises for the lower body using elastic bands, stretching exercises... Open 7am-midnight 7 days a week.
Die neue Halle bietet Ihnen 50 Geräte. 70 Gruppenkurse, wöchenliche Mills. Im Angebot : Bodybuilding, pers. Herz-Kreisl.Training. Gruppen : Step, Stretching, Indoor-cycling, Terraband, Bauchmuskel-Flash, Jump. Geöffnet : tägl. 7 h - 24 h.
LES ECURIES MARTEL
Lieu-dit le Pavillon - 50200 NICORPS
Tél. + 33 (0)6 89 25 60 79 - [email protected] - www.ecuriemartel.com
Le Centre Equestre - Poney Club Mathilde MARTEL basé à 2 km du centre-ville de Coutances vous propose toute
l’année, cours d’équitation, balades, cours particuliers, encadrement en compétition. L’équipe vous attend pour passer
d’agréables moments dans la convivialité.
2 km from Coutances, the Martel Stables offer riding lessons, hacks, private lessons, preparation for competitions all year round.
A warm welcome awaits you.
Reitclub Mathilde Martel, 2 km von Zemtrum Coutances, bietet ganzjährig Reitstunden, Ausritte, Einzelkurse, Coaching für
Wettkämpfe. Wir freuen uns auf Ihnen Besuch.
86
ANTHEA
institut - spa
Un h a
Lucie et Hervé DOMART
7, Le Quênot - 50210 GUÉHÉBERT
vre de paix
Sauna, jacuzzi, modelages du monde
soins visage, épilations, centre de bronzage…
Tél. 02 33 47 05 67
[email protected]
http://maison-hote-normandie.com
3 bis Bd. Alsace-Lorraine - 50200 COUTANCES - 02 33 46 67 67
87
S’oxygéner
S’oxygéner
Institut de beaUté, Musculation et remise en forme
BOWLING TENPIN BOWLING / BOWLING
GAVRAY
M. hervé Lemoine - Le hamel soyer - 50450 LA BALEInE
tél. + 33 (0)2 33 61 76 66 - www.creperie-minigolf.fr
Mini-golf paysager de 18 trous dans la vallée de la Sienne. Goûters et crêperie en terrasse à
l’ombre d’une pergola ou sous une véranda. Du 1er mai au 30 septembre. Ouvert tous les
week-ends et jours fériés à partir de 10h30. Tous les jours en juillet et août à partir de 10h30.
18-hole mini golf course located in the Sienne Valley. Snacks and pancakes available indoors or outdoors. Open 1 May to 30
Sept weekends and public holidays from 10.30am. Jul-Aug daily from 10.30am.
Minigolfgelände mit 18 Löchern im Tal der “Sienne” gelegen. Crêpes und andere Leckereien auf Terrasse oder überdachter
Veranda 1.Mai - 30 Sept. am Wochenende. Juli-August täglisch ab 10.30 Uhr.
lE Yéti
2, carrière saint-Michel - Route de Granville
50200 sAInt-PIERRE-DE-CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 02 02 - Fax + 33 (0)2 33 45 26 77
[email protected] - www.leyeti.net
Animation discothèque. Bar-billard. Location de karting sur glace.
Ouvert toute l’année.
ASSOCiAtiON AVRil
1, rue du viquet - L’aquascole
50200 sAInt-PIERRE-DE-CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 00 35 - Fax + 33 (0)2 33 19 00 36
[email protected] - [email protected] - www.associationavril.org
Avril est une association d’éducation à l’environnement qui propose des sorties nature tout au long de l’année.
Environmental education courses. Nature walks on offer throughout the year.
Avril” ist ein Verein, der aktiv für den Umweltschutz arbeitet. Informationen und Ausflüge das ganze Jahr.
PiSCiNE SwIMMINg POOL / hALLeNBAD
PiSCiNE COMMUNAUtAiRE
Parc des sports, route de saint-Malo - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 76 59 00 - Fax + 33 (0)2 33 45 74 98
www.ville-coutances.fr/Piscine.php
[email protected]
Grand bassin et bassin d’apprentissage, pataugeoire, toboggan de 33 m.
Accès tout public du loisir à la compétition. Espace détente, aquabike.
Ouvert tous les jours sauf fériés, le dimanche toute la journée de
septembre à juin, en juillet et août : fermé le dimanche.
3 pools: 1 main, 1 learner, 1 for toddlers. 33 m flume. Competitive and leisurely swimming. Sauna, hammam, aquabike. Open
daily, except on public holidays, including Sun all day Sept to June. Closed on Sun Jul-Aug.
Großes Becken und Lehrschwimmbecken, Planschbecken, 33m Wasserrutsche. Für Freizeit- und Wettkampfschwimmer, Sauna
und Dampfbad. Täglich geöffnet außer Feiertags. Juli/August Sonntags geschlossen.
LABYRINTHE
de C
OUTANCES
<@ߓ=D“U=;<@
?
88
ASSOCiAtiONS ORGANiSANt
DES SORtiES REGUliERES
ENVIRONMENTAL PROTECTION ASSOCIATION / UMWELTERZIEHUNG
In-house disco, bar, billiards. Go-karts on ice for hire. Open all year.
Diskothek, Bar, Billard. Eis-Go-Karts zu mieten.
ß<>>;`<D€B9B8*ß};A@=C<??B>8*“à}AG“vw9ß
àw8=@Gߓß
8 hiking maps are available at all Tourist Information Centres in the
Coutances area. Tariff : from 2 to 5€.
8 Wanderkarten sind in den Touristen-Informationen in und um Coutances
erhältlich (2-5 €).
ASSOCIATIONS OrgANISINg regULAr OUTINgS
/ VereINe, DIe regeLMÄSSIg wANDerUNgeN
OrgANISIereN
PAtiNOiRE ICe-SkATINg / eISBAhN
,ß
ߓßß
à“ß…WWv“
ߓÃ
ß
““Þß
ߓß
ßvߓÄßv…
ēvߓnw
RANDONNéES hIkINg / wANDerUNgeN
8 cartes de randonnée ou topoguides disponibles pour les zones
suivantes : Coutances, Cerisy-la-Salle, Lessay, Montmartin-sur-mer,
Sève-Taute, Saint-Sauveur-Lendelin et Gavray. Disponibles dans tous
les offices de tourisme du Pays de Coutances. Prix : de 2 à 5 €.
“
www.labyrinthecoutances.com
ViVi’ANE
Mme viviane Bidaut - La hublière
50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)6 19 46 77 44
[email protected] - www.vivi-ane.fr
Toute l’année sur rendez-vous. Randonnées avec des ânes, demi-journée ou journée complète.
Balades en attelage avec chevaux de trait.
All day or half-day donkey hacks. Pony and trap rides. Open all year by prior appointment.
Ganztags-oder halbtägige Ausritte auf Eseln oder Spazierfahrten mit Pferdewagen.
SqUASH COUtANCAiS
Parc des sports - Rue de saint-Malo
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 07 50 31
[email protected]
www.squashcoutancais.com
Du squash pour tous à prix mini ! 2,50 €/ personne la
partie. Location de raquette à 2 €. Venez essayer et vous
défouler, n’hésitez pas ! C’est facile. Ouvert 7j/7 de 9h à
22h.
Squash for all. 2.50€/person/game. Racket hire 2€. Open
9am-10pm 7 days a week.
Squash für alle. 2,50 €/Pers. und Spiel, Schlägermiete 2 €.
Geöffnet : tägl. 7 H - 22 H.
Aire de jeux couverte
pour les enfants de 0 à 12 ans
545 rue Léon Jouhaux - ZI La Capelle - 50000 SaInt-Lô
tél. 02 33 56 98 31 - www.maxidelires.fr
89
S’oxygéner
S’oxygéner
MiNi GOlf
S’oxygéner
GOlf
GOlf DE COUtAiNVillE
6, avenue du Golf - 50230 AGon-CoutAInvILLE
tél. + 33 (0)2 33 47 03 31
[email protected] - www.golf-coutainville.com
Le golf de 18 trous est situé au coeur de la station balnéaire. Ouvert toute l’année il propose
des cours individuels ou collectifs et des stages tous niveaux lors des vacances scolaires.
Prêt de matériel. Club-house et restaurant ouverts à tous.
18-hole golf course in centre of seaside resort. Private or group lessons, courses for all
levels during school holidays. Equipment hire. Clubhouse and restaurant open to public. Open
all year.
Golf-Platz 18 Löcher. Im Zentrum des Badeortes. Jährl. geöffnet. Einzel- oder Gruppenkurse.
Lehrgänge, alle Niveaus während der Schulferien. Equipment zu mieten. Club-house, Restaurant.
Vtt MIT DeM MOUNTAIN BIke
BéKANABOU’® Vtt COUtANçAiS
tél. + 33 (0)2 33 47 32 39 - [email protected] - www.bekanabou.fr
Ses membres se retrouvent tous les dimanches à 9h au stade de Coutances
(randonnée sportive ou balade). Bulsarde et dual slalom : 4 et 5 avril 2015.
Tour de Coutances : 30 août 2015.
Every Sunday at 9am at the sports complex for competition or leisure rides.
Die Vereinsmitglieder treffen sich für Radtouren jeden Sonntag um 9 Uhr am
Sportplatz (Stade) in Coutances.
COUtANCES tOURiSME
est labellisé “aCCueiL véLo”
Situé à moins de 5 km de la voie verte reliant Coutances à Cherbourg, parcs de stationnement vélo à proximité d’un point d’eau et de
sanitaires. Mise à disposition de topoguides, parcours de la voie verte, liste des réparateurs vélo, loueurs et mise à disposition d’un
kit léger de réparation (rustines, pompe…). Location de vélos électriques toute l’année. Demandez les tarifs.
Located less than 5 km from a greenway (country path) linking Coutances and Cherbourg, bicycle park with tap, WC and
bicycle rack nearby. Available: explorer maps, addresses for bicycle repair and hire, bicycle “first aid” kits. E-bicycles for hire all
year, tariffs available on request.
Gütesiegel. “Radfahrer-freundlich”. Weniger als 5 km vom Radweg Coutances-Cherbourg entfernt : Fahrradständer,
Trinkwasser, WC in der Nähe. Im Angebot : Radwegekarten,-werkstättenliste, Mieträder, Elektroräder. Ganzjährig.
Golf de
outainville
Stages
Cours individuels
& collectifs
Ouvert toute l'année
Tél 02 33 47 03 31
8 Bd. Alsace lorraine 50200 CouTAnCes
02 33 45 18 52
90
outainville.
.golf-c
co m
www
Pratique
Practical Information
Praktische Hinweise
Pratique
eSTATe AgeNTS / MAkLerBÜrOS
1517
18
POZZO iMMOBiliER
41, rue Geoffroy de Montbray
BP 411 - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 10 00
Fax + 33 (0)2 33 19 10 05
[email protected]
www.pozzo-immobilier.fr
Toutes transactions immobilières et commerciales.
Administrations de biens, location, syndic de copropriété.
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à18h30.
ED’iMMO
62, rue saint-nicolas - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 46 28 55
[email protected]
www.ed-immo.com
Toutes transactions immobilières. Ouvert du lundi
au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h30.
NUMéROS D’URGENCE / eMergeNCY NUMBerS / NOTrUfNUMMerN
nHôpital
Coutances Rue de la Gare tél. + 33 (0)2 33 47 40 00
tél. + 33 (0)2 33 47 40 25
nUrgences en europe :
nSamu / A and E - Médecin de garde (maison médicale à côté des Urgences de l’hôpital)
nUrgences
CABiNEt fAUDAiS
45, rue saint-nicolas - B.P. 634
50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 45 07 57
[email protected]
www.cabinet-faudais.com
Toutes transactions immobilières et commerciales.
Administrations de biens, location, syndic de copropriété.
Duty doctor (next door to hospital A and E) / Rettungsdienst und diensthabender Arzt (maison médicale neben der
Notaufnahme im Krankenhaus : 15
nPharmacie
de garde / Duty pharmacy / Diensthabende Apotheke :
32 37 ou www.3237.fr ou affichage sur les portes de toutes les pharmacies / or on the door of every
pharmacy
nNuméro
d’urgence pour les personnes ayant des difficultés à parler ou à entendre /
(par sms et fax)
nPolice / Polizei : 17 et tél. + 33 (0)2 33 76 57 57
nPompiers / Fire service / Feuerwehr : 18
nEDf - GDf Service Manche / Gas and Electricity services / Gas und Elektrizität
tél. + 33 (0)810 333 050 et tél. + 33 (0)810 433 050
nSaur (Service des eaux et assainissement) / Water board / Wasserversorgung
Allée de l’Auberge de la Mare - BP 113 - 50201 CoutAnCEs Cedex - tél. + 33 (0)810 050 049
DElAMARCHE iMMOBiliER
5, rue de l’hôtel saint Denis - 50450 GAvRAy
tél. + 33 (0)2 33 61 40 40
[email protected]
www.delamarcheimmobilier.com
Nous vous proposons toutes transactions immobilières :
Achat, vente, location de biens immobiliers. Spécialisés
clientèle étrangère. Ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h et
de 14h à 18h30 ou sur rendez-vous.
Emergency number for people with speech or hearing difficulties / Diensthabende Apotheke :
eLeCtriCite
PLomBerie
CHauffaGe
Réparations, déblocages, et reprises mobiles toutes marques - 6 points de vente en Manche
CouTAnCes / CARenTAn / lA hAYe-Du-PuiTs / VAlognes / les PieuX / sAinT-lo
72 rue Saint-Nicolas - 50200 COUTANCES - Tél. 02 33 46 22 74
92
www.vivremobile.com
reseaUx MUltiMedia
& inFOrMatiqUe
imaGe-son
eLeCtromenaGer
sav dePannaGe
ContrôLe teCHnique automoBiLe
COPRA
8 rue
Patrice duquesne
d
el
t-Mich
s sain
rière
es car
50200 st-pierre-de-coutances
Place de la Mairie - 50210 CERIsy-LA-sALLE
tél. 02 33 17 17 27
02 33 46 90 21 / 06 45 64 31 14
93
Pratique
AGENCES iMMOBiliERES
• Place de l’office de tourisme - 50450 GAVRAY (derrière la mairie)
tél. + 33 (0)6 85 79 27 08
Laverie libre service de 7h à 21h. Machine à laver, séchoir. Ouvert 7 jours sur 7.
lOCAtiON DE SAllES DE RéCEPtiON Et DE SAllES DES fêtES
liStE DES SAllES DiSPONiBlES
à l’ACCUEil DE COUtANCES tOURiSME
tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
[email protected]
liBRAiRiE / PAPEtERiE / DiSqUAiRE / DVD
BOOkShOPS / BUCh- UND SChreIBwAreNhANDLUNg / CD / DVD
ESPACE CUltUREl - CENtRE E. lEClERC
Galerie commerciale du Centre E. Leclerc - Av. Divison Leclerc - 50200 CoutAnCEs
tel. + 33 (0)2 33 76 63 63 - Fax + 33 (0)2 33 76 63 60
Sur plus de 1 000 m2, toute la culture à prix Leclerc ! Librairie, presse, CD, DVD, consoles et jeux vidéo, TV, informatique,
téléphonie, ... Ouvert du lundi au jeudi de 9h à 19h30, le vendredi de 9h à 20h et le samedi de 9h à 19h15.
liBRAiRiE OCEP
43, rue saint-nicolas - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 17 17 - Fax + 33 (0)2 33 19 17 19
www.oceplibrairie.com
Librairie, papeterie, disques, DVD, presse, jeux, jouets, le plus grand choix de la région en produits culturels. Qualité et
service. Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h.
ACCES iNtERNEt à COUtANCES
INTerNeT / INTerNeT-ZUgANg
IN COUTANCeS
COUtANCES tOURiSME
Place Georges Leclerc
tél. + 33 (0)2 33 19 08 10
Fax + 33 (0)2 33 19 08 19
www.tourisme-coutances.fr
[email protected]
Mise à disposition d’un Espace Public Numérique et du
Wi-Fi dans tous les Offices de Tourisme.
CENtRE D’ANiMAtiON lES UNEllES
Rue saint-Maur - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 76 78 50
[email protected] - www.lesunelles.com
Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 13h30 à
17h30 et le samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h30.
94
MéDiAtHèqUE / MeDIA LIBrArY / BÜChereI
MéDiAtHèqUE COMMUNAUtAiRE
Les unelles - BP 522 - 50205 CoutAnCEs Cedex
tél. + 33 (0)2 33 19 05 70
www.mediatheque.communaute-coutances.fr - [email protected]
Rejoignez - nous sur Facebook.
40 000 documents : livres, revues, CD, DVD en lecture sur place et/ou en prêt.
Accès internet. Heures et jours d’ouverture : mardi, jeudi et vendredi : 13h -18h mercredi
et samedi : 10h - 18h. Pendant l’été : se renseigner.
MEtEO fRANCE
weATher INfOrMATION / weTTerVOrherSAge
Prévisions départementales. tél. + 33 (0)8 99 71 02 50
RADiO
SEA fM
112, rue Geoffroy de Montbray - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)2 33 19 03 09 - www.seafm.fr
Fréquence Centre Manche : 90,9 MHz. Toute la France en chanson.
AUtRES fRéqUENCES lOCAlES :
France Bleu Cotentin : 97,5 MHz
Tendance Ouest : 104,4 MHz
112 rue Geoffroy de montbray
50200 Coutances
Tél. 02 33 19 03 03
www.locatech.fr
95
Pratique
Pratique
lAVERiE AUtOMAtiqUE / LAUNDereTTe / wASChSALON LAVOMATIC
• 6, rue d’Harcourt (face au restaurant le Don Camillo) - 50200 CoutAnCEs
• 7, rue des Douves (face à la poste) - 50200 CoutAnCEs
tél. + 33 (0)6 78 77 15 86
Laverie libre-service. Lavage et séchage de linge de 7 kg à 22 kg. Séchage. Ouvert 7 J / 7 de 7h à 21h.
PLan de CoutanCes Coutances Plan / Coutances Stadtplan
Pratique
Vers
Cherbourg
Vers
les Plages du Débarquement
Sainte-Mère-Eglise
Cathédrale, Mausolée
ou église
Mausoleum, Church
Kathedrale, Kirche
Château ou Manoir
Castle, Schloss
Manor, Herrenhaus
M
Vers
saint-LÔ
caen
Musée
Museum
Parc ou Jardin
Garden, Garte
Vers
Le Mont Saint-Michel
rennes
96
Circuit touristique au coeur de Coutances
UR
RUE SAI NT-M
AU
TO
DES URNÉE
S
ST
T-NIC
PLACE
OLA
SAINT
SAINTS
NICOLAS
SQUARE
GEORGES
LAISNEY
R
RUE
Departure point:
Coutances Tourist Information Centre
Turn right, along Georges Leclerc Square. As you pass courtyard
1 on your right, look up towards the façade (remodelled in 19thc
IQU
6
E
by
adding two superimposed galleries). You may visit (permission
RUE
DES
DOU
RUE
VES
D'H
at TIC) the wedding room and hall entrance (at top of steps, turn
ARC
OUR
T
left under arcade, enter building, first door on your right). Note the
murals painted by Gérigné in the 30s. Leave the building the way
4
you came in, turn right towards Cathedral Square. On your right,
RUE
AMIR
the Town Hall 2 , former De Cussy Townhouse (17th/18thc),
AL L
'HER
MITT
E
extended 1905-07 in 17thc. French style. Note impact left by
U
H
T IS TR
OUA
bombs/bullets in WW2. Turn into Rue Daniel 3 (behind hotel7
3
RD
AN
PARVIS
restaurant) and right towards Unelles Community Centre 4 (use
VE
NOTRE-DAME
AU
RUE
X
side road or steps on your left). Opposite you the Great Seminary.
PLACE
GEORGES
HÔTEL
2 DE VILLE
LECLERC
Built 1853-68 on the site of a former 13thc Dominican convent,
was intended to receive 300 trainee priests, but converted to
1 SALLE
8
SQUARE
DE MARIAGE
13
FLANDRESRUE
RUE
Unelles centre in 1983 due to lack of students. Return to Rue
DUNKERQUE
GEO
CAR
RGE
DIN
S CL
AL G
Daniel, turn left, go straight on towards post office, down Rue
EME
UYO
NCE
T
AU
12
Saint-Dominique 5 , then turn right into Rue Saint-Nicolas.
Opposite you Saint-Nicolas Church 6 (see p.10). Behind you,
RUE
UE SAINT
SAINT-MARTIN
see sign for beauty shop, site of a candlemaker Hélie House, with
a façade (1900), flanked by two overhanging turrets. Walk along
RUE DE LA
ALLES
POISSONNERIE
SH
RUE SAINT
SAINT-EVREMOND
Rue Tancrède 7 , looking above shop signs. The Delamarre de
DE
PLACE
E
U
E
R
DE LA
DU
Crux Townhouse (bank), boasts 18thc façade (granite window
POISSONNERIE
BUL
RUE G
SAR
EOFFR
D
OY HER
R U frames/consoles under window-sills/sculpted dormer windows).
E
BERT
É
ED
C
EL
th
st
LY
Next
A door, a façade of false wooden beams (early 20 c), its 1
U
D
floor
decorated with grimacing faces. Next to that, façade of a
R UE
9
11
PLACE
former butcher’s shop (Art-Deco style). The Cathedral 8 (see
PLACE
DA
DAVY
SAINT
SAINTR UE
p.9), carry on down towards Rue Geoffroy-de-Montbray as far as
TOU
PIERRE
RSaint-Pierre Church 9 (see p. 10) Leave church, go down Rue
Saint-Pierre 10 , a steep road behind church. This is the heart
of an old artisanal area, note certain medieval characteristics on
some houses. At bottom of Rue Saint-Pierre, turn right into Rue
du 6 juin 1944, then go up part of Rue G. de Montbray and turn
left into Rue Tour Morin, at the end of which, turn right into Rue
10 RUELLE DU PRÉPON
léGENDE
Quesnel-Morinière 11 , an aristocratic area, built from the 16thc
T
on site of former town boundary. Note townhouses (17/18/19thc),
RUE
DU 6 JUIN
1 Cour pour accéder
esp some with Gothic accolades on their lintels indicating
à la salle des mariages
possible pre-17thc construction. Go up Rue Quesnel-Morinière
et hall d’honneur
towards the Public Garden 12 (see p. 16). After strolling round
de l’Hôtel de Ville
the garden, visit the Quesnel-Morinière museum 13 (see p. 18).
2 Hôtel de Ville
5
SAIN
T-DO
MIN
-C
DU
PE
R
RU
RUE
ED
AN
I EL
RUE
TANC
T
RÈDE
RUE
DE L
'E
N
NOT
RE-D CLOS
AME
VA
LE
LOU
IS BEU
VE
R
D
RUE
RUE
DU
7 Rue Tancrède
8 La Cathédrale
9 Eglise Saint-Pierre
10 Rue Saint-Pierre
11 Rue Quesnel-Morinière
12 Jardin des Plantes
13 Musée Quesnel-Morinière
C
FO
AL
AR
ÉC
H
M
U
E
R
IM
M P. D
IS E
SI LA
ON
RUE DES
BOUCHER
BOUCHERS
AY
Y- D E - M O N T B R
D7
6 Eglise Saint-Nicolas
RUE SAINT-PIER
INT-PIERRE
INT-PIER
GAVR
AY
RUE
GEO
FFRO
RUE QUESNEL-MORINIÈRE
MORIN
5 Rue Saint-Dominique
E
RULLE E
BELAC
P
ÉE
4 Les Unelles
N-D
U
R
3 Rue Daniel
PUIT
PA
P
AS
SS
S.
POIS . DE LA
SON
NER
IE
R
Prendre vers la droite, le long de la place Georges leclerc. En passant, devant la cour 1 sur votre droite,
levez les yeux sur la façade. Elle a été remaniée au 19e s. par l’ajout de deux galeries superposées. En entrant par cette
cour, (après accord de l’office de tourisme) vous découvrirez la salle des mariages et le hall d’honneur de l’hôtel de
ville (prendre la porte à gauche sous les arcades, puis la 1ère porte à droite). Jetez un œil sur les peintures murales
réalisées par Charles Rocher de Gérigné dans les années 1930. Ressortez et continuez sur la droite vers le parvis de
la cathédrale.
Sur votre droite l’hôtel de ville 2 , vous êtes devant l’ancien hôtel particulier de Cussy 17e-18e s. L’édifice a été
agrandi entre 1905 et 1907 sur le modèle classique de l’architecture française du 17e s. Vous pouvez apercevoir des
éclats de bombes et des impacts de balles datant de la Seconde Guerre mondiale sur la façade.
Prenez la rue Daniel 3 (derrière l’hôtel-restaurant-brasserie) et descendez la petite rue en contre bas à gauche
vers le centre d’animation les Unelles 4 . Vous arrivez sur une grande esplanade face au grand séminaire. Il a été
construit entre 1853 et 1868 à l’emplacement de l’ancien couvent des Dominicains 13e s. Il était prévu pour 300 élèves
prêtres. La crise des vocations a entraîné sa reconversion et devient en 1983 le centre d’animations Les Unelles.
Revenez rue Daniel, continuez tout droit vers La Poste, suivez la rue Saint-Dominique 5 et descendez la
rue Saint-Nicolas sur votre gauche.
Vous arriverez face à l’église Saint-Nicolas 6 (Descriptif page 10), de l’autre côté de l’église Saint-Nicolas,
vous verrez une habitation abritant une enseigne d’esthétisme. C’est l’ancienne maison Hélie, fabricant de cierges qui
a une façade 1900 encadrée de deux tourelles en surplomb. Remontez la rue tancrède 7 , il ne faut pas hésiter à
lever les yeux au-dessus des enseignes commerçantes. L’hôtel Delamarre de Crux qui abrite maintenant une banque
possède une façade du 18e s. avec des encadrements de baies en granit, des consoles sous les appuis de fenêtres
et des lucarnes sculptées. Vous verrez, juste à côté, une façade à faux pans de bois du début du 20e s. avec un 1er
étage décoré de têtes grimaçantes, puis, une façade d’une ancienne boucherie typique de la période Art Décor (bœuf
dessiné dans la pierre).
la cathédrale 8 : (Descriptif page 9), poursuivez vers la rue Geoffroy-de-Montbray jusqu’à l’église
Saint-Pierre 9 (Descriptif page 10). Sortez de l’église et descendez la rue Saint-Pierre 10 , en pente raide
derrière l’église. C’est l’un des anciens quartiers artisanaux de la ville et il a gardé son aspect médiéval : parcelles
étroites, maisons à 1 ou 2 étages avec cours à l’arrière desservies par des ruelles. Les linteaux des anciennes demeures
sont parfois ornés d’accolades, typique du Coutançais aux 15e et 16e s. Certaines façades sur rue, comme le N°17 et
24 datant du 16e s., ont conservé les traces d’anciennes échoppes : baies englobant porte et fenêtres, fenêtres avec
appui en pierre débordant qui servait d’étal.
En bas de la rue Saint-Pierre, prenez à droite rue du 6 juin 1944 puis remontez une petite partie de la rue Geoffroy
de Montbray et tournez sur la gauche rue Tour Morin puis au bout de cette rue, tournez à droite pour rejoindre la
rue quesnel-Morinière 11 , ce quartier aristocratique de la ville a été établi à partir du 16e s. à l’emplacement
de fossés de l’ancienne enceinte urbaine. Les porches des hôtels particuliers donnant sur la rue s’ouvrent sur des
cours et des jardins à l’arrière. Les hôtels furent construits au cours des 17e, 18e, 19e s. L’accolade, motif décoratif
du gothique flamboyant ornant certains linteaux de certaines maisons du quartier semble attester que ces dernières
sont antérieures au 17e s. Remontez la rue quesnel-Morinière vers le Jardin des plantes 12 (Descriptif
page 16). A la sortie du jardin, venez visiter le musée quesnel-Morinière 13 (Descriptif page 18).
T-M
A
R UE QUES NE L
Départ de l’Office de tourisme
SAIN
D
GR 971
AV ANVil
RA
NC lE
HE
S
Self-guided walk around Coutances centre
Coutances Besichtigung
UE
D99
SAiN
BAYEU t-lô
x - CA
EN
D44
AGONCOUtAiNVillE
Start : Touristen-Information
Schauen Sie rechts in den Hof 1 . Beide Galerien der Fassade sind aus dem 19.Jht. Besichtigung des Hochzeits- und
des Ehrensaals im Rathaus (Eingang links .Tür rechts) auf Anfrage. (Malerei 30er Jahre). Ausgang rechts zum Vorplatz der
Kathedrale. Rechs das Rathaus 2 . Patrizierhaus 17.-18.Jht. Erweitert 1905-1907 im klassischen Stil des 17.Jhdts. Spuren
von Bombeneinschlägen u. Einschüssen aus dem 2.Weltkrieg sind noch zu erkennen. Gehen Sie rue Daniel 3 (hinter
Hotel) zu Les Unelles 4 hinunter. Das grosse Priesterseminar, erbaut 1853-1863 an der Stelle eines ehem. Klosters aus
dem 13.Jht, ist seit 1982 ein Kommunikations-Zentrum. Zurück zur Rue Daniel Richtung Post, weiter Rue St Dominique
5 und zur Rue St Nicolas. Eglise St Nicolas 6 (siehe S.10). Über einer Parfümerie, früher Haus eines Kerzenfabrikanten,
Fassade gebaut um 1900, eingerahmt von Türmen. Die Rue Tancrède 7 hoch gehend, das Haus Delamarre de Crux (heute
Bank) mit Fassade aus dem 18.Jht. mit Granit Fensterbänken, Kragsteinen und gemeisselten Dachfenstern. Daneben Haus
mit imitiertem Fachwerk (20.Jht.), mit fratzenhaften Gesichtern und Art Deco Fassade einer alten Metzgerei mit gemaltem
Rinderkopf. Die Kathedrale 8 (siehe S.9). Die Rue Geoffroy-de-Montbray entlang bis zur Eglise Saint-Pierre 9 (siehe
S.10). Weiter rechts Rue Saint-Pierre 10 , ein mittelalterliches Handwerkerviertel mit schmalen Gassen und Hinterhöfen,
hinunter. Am Ende der Rue Saint-Pierre, rechts auf die Rue du 6 juin 1944, dann Rue Geoffroy de Montbray u.links in
die Rue Tour Morin. Ende der Strasse, rechts in die Rue Quesnel-Morinière 11 . Aristokrat. Viertel ab 16.Jht auf altem
Stadtwall gebaut, grosse Tore, Innenhöfe, Gärten. Die Patrizierhäuser aus dem 17.,18.u.19.Jht. Am Ende der Strasse liegt
der Stadtpark 12 (Siehe S.16). Am Eingang ist das Musee Quesnel-Morinière 13 (Siehe S.18).
COUTANCES
O 'Resto
CAFÉTÉRIA
VOYAGES
DRIVE
Coiffeurs Visagistes & Eco Responsables
24
24
P
lavage auto
COUTANCES
Guide
Touristique & Pratique
COUTANCES TOURISME - Portes du Cotentin
/ Edition 2015
Coutances tourisme - Portes du Cotentin
Place Georges Leclerc - 50200 COUTANCES - Tél. + 33 (0)2 33 19 08 10 - Fax + 33 (0)2 33 19 08 19
[email protected] - www.tourisme-coutances.fr
coutAnces tourisme
lA MAnche
westnormAndie