JAVADRIP

Transcription

JAVADRIP
WA RNING
A
B
C
D
!/ Always place unit on dry, stable surface. Lid may leak if not in upright position.
!/ Allow unit to cool before cleaning or disassembling.
!/ Hand wash with mild detergent in hot water. Use only non-abrasive cloths and
cleaners.
!/ Dishwashers may prematurely age components.
!/ Should a component become crazed or fractured, please recycle the retired pieces
CAUTION
!/ Not for stovetop or microwave use.
!/ Do not fill above top of sleeve.
!/ Brewed coffee and grounds may be very hot. Handle with care.
!/ Keep out of reach of children and pets. Always respect hot liquids.
WHAT MAKES THE BEST COFFEE?
The difference between a good cup of coffee and a bad cup of coffee is all about the release of
flavonoids. The first thing to understand about coffee is the caffeinated versus decaffeinated
debate. Coffee beans are naturally caffeinated and that caffeine is rather difficult to separate
from the bean meaning that decaffeinated coffee requires a great deal of processing in order to
achieve a “decaffeinated” product. Typically, caffeinated coffee and decaffeinated coffees start
from different beans; Arabica for caffeinated and Robusta for decaffeinated coffee. Robusta
beans are easier to cultivate and hardier, thus less expensive and are often used for decaffeinated
coffees and inexpensive mass-market blends. Robusta beans are typically regarded as inferior in
flavor and more prone to bitterness than Arabica beans. Worse yet, the flavor of Robusta beans
suffers quite a bit as a result of the decaffeinating process. As such, we would recommend
always starting from fresh, whole, caffeinated beans that have been properly stored in a
temperature controlled environment away from light and humidity. Next, grind your beans to the
correct coarseness using a conical burr type grinder to properly release all of the trapped flavor of
your beans. Only grind enough coffee for your immediate use. Once ground, a coffee bean’s
surface area increases immensely and the exposure to air can very quickly degrade the flavor of
your coffee. Do not reuse already brewed grounds. The first brewing process has already drawn
all of the desirable flavors out of the beans. Any further attempts to brew the coffee will only
result in bitter, nasty flavors which everyone should avoid. Always use the ratio of 2 tbsp. ground
coffee to 6 fl. oz. of water. Should you wish to dilute the strength of your coffee, add hot water
after it has already finished brewing.
AV E R T IS SE MEN T
!/ Placez toujours l'unité sur une surface stable et sèche.
!/ Laissez l'unité refroidir avant de la nettoyer ou de la démonter.
!/ Lavez à la main avec un détergent doux à l’eau chaude. N’utilisez que des chiffons
et produits nettoyants non abrasifs.
!/ L’usage du four micro-ondes et du lave-vaisselle pourrait user les composants
prématurément.
!/ Prière de recycler les composants craquelés ou fendus.
MISE EN GARDE
!/ Ne pas utiliser sur une cuisinière ou dans un micro-ondes.
!/ Ne pas remplir plus haut que la fenêtre du manchon en EVA.
!/ Le café et la mouture pourraient être très chauds. À manipuler avec précaution.
!/ Tenir hors de portée des enfants et des animaux domestiques. Les liquides brûlants
méritent un respect constant.
À QUOI TIENT LE MEILLEUR CAFÉ?
La différence entre une tasse de café savoureux et une tasse de café médiocre repose entièrement
sur la libération des flavonoïdes. Pour bien comprendre cela, il faut distinguer entre café caféiné et
café décaféiné. Les grains de café sont naturellement caféinés. Comme il est plutôt difficile
d'extraire la caféine des grains, la production du café décaféiné exige un traitement très intense.
Habituellement, on utilise des grains de caféiers différents pour les deux types de café : l'arabica
pour le café caféiné et le robusta pour le café décaféiné. Comme le robusta est plus résistant et
plus facile à cultiver, ses grains sont moins chers et souvent utilisés pour produire les cafés
décaféinés et les mélanges peu dispendieux destinés au marché de masse. En règle générale, on
considère que les grains de robusta ont une saveur inférieure et sont plus susceptibles d'être
amers que ceux de l'arabica. Pis encore, la saveur des grains de robusta se détériore beaucoup
après avoir subi le processus de la décaféination. C'est pourquoi nous recommanderions de
toujours commencer par des grains caféinés entiers et frais, qui ont été conservés de manière
appropriée dans un environnement à température contrôlée, éloigné de la lumière et exempt
d'humidité. Ensuite, moulez vos grains à la texture désirée à l'aide d'un moulin à fraise conique,
afin de libérer toute leur saveur emprisonnée. Ne moulez que la quantité de grains nécessaire à
l'utilisation immédiate. Après la mouture, la surface d'un grain de café augmente énormément et
l'exposition à l'air peut détériorer la saveur de votre café rapidement. Ne réutilisez pas les
moutures qui ont déjà servi une fois. La première préparation a déjà soutiré de ces moutures toute
la saveur désirable. Toute réutilisation ne produira qu'une saveur amère et âcre que chacun devrait
éviter. Utilisez toujours la proportion de 2 c. à table (30 ml) pour 6 onces d'eau (185 ml). Si vous
souhaitez diluer la force de votre café, ajoutez-y de l'eau chaude après l'avoir préparé.
E
JAVADRIP
F
a: filter b: drip cone c: pour-through lid d: carafe e: handle
f: insulating sleeve
a: filtre b: cône c: couvercle d: carafe e: poignée
f: manchon
WA RNHIN W EIS
!/ Die JavaDrip immer auf eine trockene, stabile Oberfläche stellen.
!/ Die JavaDrip vor dem Reinigen oder Zerlegen zuerst abkühlen lassen.
!/ In heißem Wasser mit einem milden Spülmittel per Hand spülen. Nur
nichtscheuernde Spüllappen und -mittel benutzen.
!/ Mikrowellen und Spülmaschinen können Komponenten vorzeitig verschleißen.
!/ Sollte eine Komponente reißen oder brechen, versuchen Sie bitte, die
ausgesonderten Teile zu recyceln.
VORSICHT
!/ Nicht für den Gebrauch auf Herdplatten oder in der Mikrowelle geeignet.
!/ Nicht über das Fenster in der Neoprenhülle hinaus auffüllen.
!/ Der aufgebrühte Kaffee und der Kaffeesatz können sehr heiß sein. Mit Vorsicht
handhaben.
!/ Von Kindern und Haustieren fern halten. Heiße Flüssigkeiten stets mit Vorsicht handhaben.
WAS MACHT DEN BESTEN KAFFEE AUS?
Der Unterschied zwischen einer guten Tasse Kaffee und einer schlechten Tasse Kaffee besteht in
erster Linie in der Freisetzung von Aromastoffen. In Bezug auf Kaffee muss man zuerst einmal die
Debatte um koffeinhaltig oder koffeinfrei verstehen. Kaffeebohnen sind naturgemäß koffeinhaltig,
und es ist ziemlich schwierig, den Bohnen dieses Koffein zu entziehen. Um ein koffeinfrei Produkt zu
erhalten, untergeht der Kaffee einer umständlichen Verarbeitung. In der Regel werden für
koffeinhaltige und koffeinfreie Kaffees unterschiedliche Bohnensorten verwendet; Arabica für
koffeinhaltige und Robusta für koffeinfreie Kaffees. Robusta-Bohnen sind leichter anzubauen und
außerdem widerstandsfähiger. Sie sind aus diesem Grunde billiger und werden deshalb oft für
koffeinfreie Kaffees und billige Kaffeemischungen für den Massenmarkt verwendet.
Robusta-Bohnen werden normalerweise als geschmacklich minderwertig angesehen und sind im
Vergleich zu Arabica-Bohnen eher bitter. Schlimmer noch, der Geschmack der Robusta-Bohnen leidet
erheblich unter dem Entkoffeinierungsprozess. Von daher empfehlen wir, immer mit frischen, ganzen,
koffeinhaltigen Bohnen anzufangen, die sachgemäß in einer temperaturgeregelten Umgebung,
lichtdicht und trocken gelagert wurden. Mahlen Sie als Nächstes Ihre Bohnen mit dem
entsprechenden Mahlgrad und benutzen Sie hierzu eine Kaffeemühle mit Kegelmahlwerk, damit alle
Aromastoffe der Bohnen freigesetzt werden. Mahlen Sie nur die Menge an Kaffee, die Sie für den
sofortigen Gebrauch benötigen. Nach dem Mahlen vergrößert sich die Oberfläche der Kaffeebohne
um ein Vielfaches, und sobald der Kaffee mit Luft in Berührung kommt, kann er sehr schnell sein
Aroma verlieren. Nach dem Aufbrühen den Kaffeesatz nicht noch einmal verwenden. Beim ersten
Aufbrühen wurden bereits alle gewünschten Aromastoffe von den Bohnen losgelöst. Bei allen
weiteren Versuchen, denselben Kaffeesatz noch einmal aufzubrühen, wird das nur einen bitteren,
scheußlichen Geschmack zur Folge haben. Verwenden Sie immer das Verhältnis 8 g (ca. 2
Kaffeelöffel) Kaffeepulver zu 160 ml Wasser. Wenn Sie die Stärke des Kaffees verdünnen möchten,
fügen Sie nach dem Aufbrühen heißes Wasser hinzu.
a: Filtertüte b: Filter c: Deckel d: Karaffe e: Griff
f: Umhüllung
警告
!/ 常に、乾燥し、表面が安定しているところに保管して下さい。
!/ 洗浄や分解は、本体が冷めてから行って下さい。
!/ お湯と中性洗剤で手洗いして下さい。研磨剤の含まれた布や洗剤の使用は避けて
下さい。
!/ 電子レンジと食器洗浄機の使用により、本体の使用寿命が短くなる可能性があり
ます。
!/ 部品にひびが入ったり割れてしまった場合は、自治体の指示に従ってリサイクルに
出してください。
注意
!/ コンロや電子レンジの使用は避けて下さい。
!/ EVAスリーブより高さ以上にお湯を入れないで下さい。
!/ 淹れたてのコーヒーや豆はとても熱いのでお気を付け下さい。
!/ お子様やペットの手の届かない場所に置いて下さい。お湯が入っていることを常に
意識して使用して下さい。
最高のコーヒーを淹れるには
美味しいコーヒーと不味いコーヒーの違いは全てフラボノイドの出し方で決まります。
まずはじめに、
コーヒーについて理解することとして、
コーヒーにはカフェイン入りとノンカフ
ェインの2種類の豆があります。
コーヒー豆にはもともとカフェインが含まれており、豆からカ
フェインを取り除く作業は難しく、多くの作業が必要とされます。基本的に、
アラビカという種
類の豆がカフェイン入りコーヒーに使用され、ロブスタという種類の豆がノンカフェインコー
ヒーに使用されています。
ロブスタ豆は他のコーヒー豆と比べて強くて容易に育てる事がで
きるため安価であり、
ノンカフェインコーヒーや大衆向けのブレンドに使用されています。味
は一般的に、
アラビカ豆に比べ苦味が強く、味が劣るとされています。
さらに、ロブスタ豆がノ
ンカフェイン加工されると、
さらなる味の低下につながります。上記を踏まえて、直射日光と湿
気を避けて適切な温度管理された環境で保管された、新鮮でグラインドされていない、
カフ
ェイン入りのホールビーンのコーヒー豆をお勧めします。
次に、豆に閉じ込められた風味のすべてを解放するために、円錐形のバリコーヒーグライン
ダーを使用して正しい粗さで豆を挽きます。挽く量は、
そのときに使用する量だけにしましょ
う。豆を挽くことで、空気にさらされる表面積が著しく増えるため、急激にコーヒーの風味が損
なわれてしまいます。一度淹れたコーヒーの再利用は避けてください。一度コーヒーを入れ
ると、
コーヒー豆に含まれた風味が全てその1杯のコーヒーに注がれます。そのため、それ以
降は苦味と嫌な後味のコーヒーしかできません。
コーヒー豆の使用目安として、およそ175ml
の水に大さじ2杯程度の挽いた豆を使用します。薄めの味が好みの場合は淹れた後にお湯で
薄めましょう。
1/
4/
2/
5/
2 TBSP /
6 FL. OZ.
3/
USE
H O W T O J AVA DRIP
U T IL IS AT ION
U T IL IS AT ION D'UNE JAVA DRIP
ANWENDUNG
GE B R AU C H DE R JAVA DRIP
取扱説明
1/ Place cloth filter or #4/#6 paper filter into drip cone.
2/ Add 2 tbsp. of medium/fine ground coffee per 6 fl. oz. of 200˚ F (93˚ C) water.
3/ Allow water to filter through coffee. Add more water to cone as necessary to fill
carafe to desired level.
4/ Remove Filter Cone and set aside.
5/ Turn lid to open.
6/ Pour, serve, enjoy...
Drip Coffee makers are likely the most familiar to most users and utilize a fine to
medium grind for proper brewing. First, boil enough water for their desired amount of
coffee and prime the JavaDrip by adding a bit of boiling water to the carafe and
swirling it around to prevent it from drawing heat out of your final brew. Pour out
water after priming. Allow the remaining water to cool slightly to around 200˚ F (93˚
C). Place the reusable cloth filter into the Drip Cone and secure Drip Cone to lid of
JavaDrip. Add 2 tbsp. fine to medium ground coffee to the Drip Cone for every 6 fl. oz.
of water. Note the max fill line. To avoid overfilling the Java Drip, simply wait a
moment for the water level to drop before adding more water. Once all of the water
has filtered through, remove the drip cone and the coffee is ready to serve. Remove
the already brewed grounds and clean the Drip Cone and filter before successive use.
1/ Placez le filtre en tissu ou le filtre papier no 4 ou no 6 dans le cône.
2/ Ajoutez 2 cuillères à table de café de mouture moyenne/fine par mesure de 6
onces (185 ml) d'eau chauffée à 200˚ F (93˚ C).
3/ Attendez que l'eau soit filtrée par la mouture. Versez encore de l'eau dans le cône
au besoin, pour remplir la carafe au niveau désiré.
4/ Retirez le cône et mettez-le de côté.
5/ Ouvrez le couvercle en le tournant.
6/ Versez, servez et savourez…
Les cafetières filtre sont probablement les plus connues de la plupart des gens. Pour
obtenir un bon café, utilisez une mouture de texture moyenne à fine. Faites d'abord
bouillir la quantité d'eau nécessaire à la quantité de café désirée. Réchauffez la
cafetière en versant un peu d'eau bouillante dans la carafe et en la faisant tournoyer
sur les parois, afin d'éviter que la carafe ne refroidisse votre café par transfert de
chaleur. Ensuite, videz la cafetière. Attendez que le reste de l'eau bouillante
refroidisse légèrement, à environ 200˚ F (93˚ C). Placez le filtre réutilisable en tissu
dans le cône et verrouillez le cône au couvercle de la cafetière. Pour chaque mesure
de 6 onces d'eau (185 ml), ajoutez 2 cuillères à table (30 ml) de café moulu moyen ou
fin. Prenez garde à la ligne de remplissage maximum. Pour éviter que la cafetière soit
trop remplie, il suffit d'attendre un moment pour que le niveau d'eau baisse, avant de
verser plus d'eau. Lorsque l'eau est passée dans le filtre, retirez le cône. Le café est
prêt. Avant d'utiliser la cafetière à nouveau, enlevez les grains utilisés et nettoyez le
cône.
1/ Setzen Sie den Stofffilter oder eine Filtertüte der Größe 4 oder 6 in den
Filterhalter.
2/ Geben Sie jeweils 8 g (2 Kaffeelöffel) mittelgrob/fein gemahlenen Kaffee in 160
ml Wasser, das eine Temperatur von 93˚ C hat.
3/ Lassen Sie das Wasser durch den Filter laufen. Geben Sie bei Bedarf mehr Wasser
in den Filter, um die Karaffe bis zur gewünschten Menge hin aufzufüllen.
4/ Nehmen Sie den Filter ab und setzen Sie ihn zur Seite.
5/ Drehen Sie den Deckel, um ihn zu öffnen.
6/ Eingießen, servieren, genießen ...
Kaffeekocher mit einem Filter sind wahrscheinlich den meisten Kaffeetrinkern am
ehesten bekannt. Der Kaffee wird für diese Art von Brühmethode fein bis mittelgrob
gemahlen. Kochen Sie zuerst genug Wasser für die gewünschte Menge von Kaffee
und bereiten Sie anschließend den JavaDrip Kaffeekocher vor, indem Sie ein wenig
kochendes Wasser in die Karaffe gießen und es herumschwenken, um zu verhindern,
dass dem aufgebrühten Kaffee Hitze entzogen wird. Gießen Sie das Wasser danach
wieder aus. Lassen Sie das restliche Wasser etwas abkühlen, und zwar auf ca. 93˚ C
(200˚ F ). Setzen Sie den wiederverwendbaren Stofffilter in den Filterhalter und
befestigen Sie den Filter auf dem Deckel des JavaDrip Kaffeekochers. Geben Sie für
alle 160 ml Wasser 8 g (2 Kaffeelöffel) fein bis mittelgrob gemahlenen Kaffee in den
Filter. Beachten Sie dabei die Markierung für die maximale Füllmenge. Um den
JavaDrip nicht zu überfüllen, warten Sie einfach einen Moment, bis sich der
Wasserspiegel etwas senkt, bevor Sie mehr Wasser hinzufügen. Nachdem das
gesamte Wasser durch den Filter gelaufen ist, können Sie ihn abnehmen. Der Kaffee
kann jetzt serviert werden. Entfernen Sie den Kaffeesatz und säubern Sie den Filter
und die Filtertüte vor dem nächsten Gebrauch.
1/ 布フィルター、又は4番、6番ペーパーフィルターをドリップコーンにセットします。
2/ 約175mlの水に対し、大匙2杯分の中挽き/細挽きのコーヒー豆を入れます。
3/ コーヒーとフィルターへ水を注ぎます。カラフェを満たす必要量にする為、必要に
応じて水を足します。
4/ フィルターコーンを取り外して捨てます。蓋を回して開け、コーヒーを淹れ、お楽し
み下さい・・・
6/
CARE
Before using for the first time, always wash with hot water and mild detergent at
home and dry immediately. Use only non-abrasive cloths and cleaners. Always allow
coffee makers to dry thoroughly before packing.
ENTRETIEN
Avant la première utilisation, lavez toujours les composants à la maison, avec de l'eau
chaude et un détergent doux, et séchez-les immédiatement. N’utilisez que des
chiffons et produits nettoyants non abrasifs. Laissez toujours la cafetière sécher
complètement avant de l'emballer.
PFLEGE
Vor dem ersten Gebrauch zu Hause unbedingt mit heißem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel abwaschen und sofort trocknen. Benutzen Sie ausschließlich
nichtscheuernde Spüllappen und -mittel. Lassen Sie Kaffeepressen immer erst
vollständig trocknen, bevor Sie sie einpacken.
ジャバドリップの使用方法
ドリップコーヒーメーカーは、ほとんどのユーザーにとって馴染み深く、適
切な抽出には細挽きから中挽きの豆を使用します。まず、コーヒーに必要
な量のお湯を沸かし、少量の熱湯をカラフェに注ぎ、最終抽出で冷めない
よう、それをかき混ぜ、ジャバドリップの用意をします。温め終わったらお
湯を捨て、入れ直します。熱湯を少しだけ(93℃を目安にして下さい)冷ま
します。再利用可能な布フィルターをドリップコーンにセットし、ジャバドリ
ップの蓋にドリップコーンを固定します。約175mlの水に対し、大匙2杯分
の細挽きから中挽きのコーヒー豆をドリップコーンに入れます。その時、最
大上限ラインに注意して下さい。ジャバドリップに水の入れ過ぎを避ける
為、水を追加する前に水位が下がるまで待ちます。一旦全ての水がフィル
ターを通過したら、ドリップコーンを外します。コーヒーが出来上がりまし
た。抽出された豆を捨て、使用前に随時、ドリップコーンとフィルターを洗
浄します。
使用上の注意
初めての使用の前に必ずぬるま湯と中性洗剤で洗って、素早く乾燥させて
下さい。研磨剤が含まれる布や洗剤は使用しないで下さい。使用後はきち
んと乾燥させてから、保管ください。
© 2015 GSI Outdoors, Inc.
1023 S Pines Rd Spokane WA 99206 USA
PO Box 132 Wakefield, England WF1 1XJ

Similar documents