serb ia frequent ly askedquest io ns
Transcription
serb ia frequent ly askedquest io ns
SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS I II BARDOS ESSAY Foreword PAUL ALBERT LEITNER 25 Vorwort KUNSTHISTORISCHES MAUSOLEUM 26 MARKO LULI 28 MARKO PELJHAN 30 MISSION Statement AHMET Ö ÜT 32 BRANISLAV DIMITIRJEVI & Andreas Stadler DARINKA POP-MITI 34 DAN PERJOVSCHI 36 Socialism is Synonymous with Childhood: ANRI SALA 37 Vlatka Horvat in Conversation ZORAN TODOROVI 38 with Andreas Stadler WALTER STEINACHER 40 Sozialismus bedeutet für mich Kindheit: RAŠA TODOSIJEVI 41 Vlatka Horvat im Gespräch mit Andreas Stadler STEFANOS TSIVOPOULOS 42 MILICA TOMI 44 KATARINA ZDJELAR 46 Andreas Stadler 02 04 07 Memories are Always Falsifications colored by what came later: Johanna Kandl in Conversation with Andreas Stadler From the Balkans to Europe: Theoretical Erinnerungen sind immer Fälschungen die Insights from Post-1989 South Eastern Europe durch das nachher geprägt sind: Johanna Kandl im Gespräch mit Andreas Stadler 11 Vom Balkan nach Europa: Theoretische Erkenntnisse aus Südosteuropa nach 1989 Gordon N. Bardos We Seem to have Forgotten our Antifascist 50 Traditions: Milica Tomić in conversation with Andreas Stadler A Rarely Asked question Wir scheinen unsere antifaschistischen Eine selten gestellte Frage Traditionen vergessen zu haben: Boris Buden Milica Tomić im Gespräch mit Andreas Stadler 56 15 The Long Night cover Die Lange Nacht SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Rastko Mo nik RAŠA TODOSIJEVIć BILJANA DJURDJEVI Gott liebt die Serben-Diary, 1971–2010 UROŠ DJURI 22 The Identities of the Danube Region VLATKA HORVAT 23 Die Identitäten des Donauraumes JOHANNA KANDL 24 Dragan Veliki Mixed media, Dimensions variable Courtesy of the artist Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke 62 20 65 02 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Foreword Vorwort Foreword Curator’s Statement – Vorwort Kuratorentext The more negatively and persistently such stereo- 033 Herzegowina 1995 sowie im Kosovo und Serbien 1999 types develop and manifest, the more interesting their haben sich ins globale Gedächtnis eingeschrieben. deconstruction and analysis becomes. Artists can only marginally influence a country’s image – let alone its entwickelt und festigt, desto interessanter ist seine Je negativer und hartnäckiger sich ein Stereotyp by Andreas Stadler von Andreas Stadler realities. But even a small artistic influence is an interesting Dekonstruktion und Analyse. KünstlerInnen können zwar Political scientist, director of the Austrian Cultural Forum Politologe, Direktor des Österreichischen Kulturforums and necessary, albeit insufficient condition for a demo- nur in geringem Ausmaß ein Image, geschweige denn New York since 2007; prior to that he was the science New York seit 2007; davor Berater des Bundespräsi- cratic and pluralistic society like the one the European die Realität beeinflussen. Aber auch dieser kleine Einfluss and culture advisor to the Austrian President and served denten für Wissenschaft und Kultur sowie als Diplomat Union is trying to achieve in light of the horrrific events der Kunst ist interessant und eine notwendige, wenn as a diplomat in Poland and Croatia in Polen und Kroatien tätig of the 20th century and, not least, the war in Yugoslavia. auch nicht ausreichende Bedingung für eine demokratische und pluralistische Gesellschaft, wie sie von der ...with this exhibition the Cultural Forum bids farewell to the hitherto prevailing doctrine of national representation... Europäischen Union nach den schrecklichen Erfahrungen des 20. Jahrhunderts, und nicht zuletzt des Krieges in Jugoslawien angestrebt wird. Für das Österreichische Kulturforum New York sowie das Belgrader Museum für zeitgenössische Kunst war die Ausrichtung dieser Ausstellung in vielfacher Hinsicht eine Herausforderung. Zum einen verabschiedet It is not only in the United States that the term “Balkans” Nicht nur in den USA wird mit dem Begriff „Balkan“ eine is associated with a backward region in Europe in which rückständige Region Europas verbunden, in der mehr more or less nationalistic peoples fight for influence oder weniger nationalistische Völker um Einfluss und lenge to the Austrian Cultural Forum New York and the tation, wonach in einer österreichischen Institution and supremacy. Yugoslavia enjoyed much respect Vormachtstellung kämpfen. Hatte Jugoslawien noch Belgrade Museum of Contemporary Art in many ways. nur österreichische Künstler gezeigt werden können. as a Socialist experiment and as a leading nation in the großen Respekt als sozialistisches Experiment und als For one, with this exhibition the Cultural Forum bids Aber auch das Belgrader Museum, das auch für die alliance of neutral and non-allied states in the times führender Staat des Bündnisses der “Neutralen und farewell to the hitherto prevailing doctrine of national Präsentation serbischer Kunst im internationalen Kontext of the east-west conflict until 1989; however, during the Nichtalliierten Staaten” in der Zeit des Ost-West Konfliktes representation, which dictated that an Austrian institu- verantwortlich ist, setzt eben denselben Schritt. war in the 90s, what are now the seven successor bis 1989, so wurden mit dem Krieg der 90er Jahre die tion can only show works by Austrian artists. Also, the states of Yugoslavia came to be seen more as a problem mittlerweile sieben Nachfolgestaaten eher als Problem- Belgrade Museum, which is responsible for presenting dessen jüngste Geschichte nach wie vor kontroversiell in international relations than as an asset. faktor der internationalen Beziehungen, denn als Serbian art in an international context, ventures into the ist und sowohl im Inland als auch international diskutiert Bereicherung, wahrgenommen. same unmarked territory. wird, eine weitere Herausforderung, die nur durch eine enge kuratorische Zusammenarbeit gemeistert werden Primarily Serbia has a bad reputation. The former sich das Kulturforum mit dieser Ausstellung von der The production of this exhibition presented a chal- bis dato vorherrschenden Doktrin nationaler Repräsen- Zum anderen ist eine Ausstellung zu einem Land, president Slobodan Miloševi , likely to go down in his- tory as one of the main perpetrators of the destruction Der ehemalige Staatspräsident Slobodan Miloševi , recent history is still controversial and is still being kann. Zu diesem Zweck haben mein Ko-Kurator, Branislav of Yugoslavia, serves as a metaphor for Serbia’s image. der wahrscheinlich als einer der Haupttäter der Zerstö- discussed nationally and internationally, is challenging Dimitrijević, und ich einen Programmtext entwickelt, The siege of Sarajevo, the Srebrenica massacre, the rung Jugoslawiens in die Geschichte eingehen wird, in multiple ways; and potential obstacles can only mit dem wir weltweit Künstler, die zu Serbien, bzw. so-called “Western” military operations in Bosnia and ist dafür eine Metapher. Die Belagerung von Sarajevo, be surmounted through close curatorial cooperation. zum Jugoslawien-Konflikt gearbeitet haben, einluden. Herzegovina in 1995 as well as in the Kosovo and in das Massaker von Srebrenica, aber auch die militärischen For this reason, my co-curator, Branislav Dimitrijević, Dieser Programmtext legt sowohl die Motivation als Serbia in 1999, have all left their mark on global memory. Einsätze des sogenannten „Westens” in Bosnien und and I composed a mission statement which we used auch die Interessenslage offen und garantiert auch die Vor allem hat aber Serbien einen schlechten Ruf. Furthermore, an exhibition about a country whose 04 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Foreword Curator’s Statement – Vorwort Kuratorentext 05 to invite artists from all over the world who have Identifikation der teilnehmenden Künstler, und damit worked on the subjects of Serbia and the conflict in the auch die Kohäsion der in der Ausstellung vertretenen a difference, to distinguish an other from what we are zu konstruieren: andere von uns unterscheiden zu former Yugoslavia, respectively. This programmatic Werke. Der Text wurde aber auch zur Grundlage einer and what we think of ourselves. However, it hides the können; davon, wie wir uns selbst sehen. Jedoch ver- text reveals both our motivations and interests, mobilisierenden Diskussion innerhalb der Gruppe euro- similarities that we have in common. The image of decken diese Stereotypen unsere Gemeinsamkeiten. and guarantees the identification of the participating päischer Kulturinstitute in New York sowie einer Reihe the war in Yugoslavia is one of brutal ethnic conflict that Das Bild des Jugoslawienkrieges ist das eines brutalen artists with the subject matter. This, in turn, fosters von amerikanischen Institutionen, die die Ausstellung was widely explained by historical, cultural, as well ethnischen Konflikts, der meist durch geschichtliche, the cohesion of the works on display. The text became symbolisch, finanziell, aber auch durch eigene as religious differences both within Yugoslavia and kulturelle und religiöse Unterschiede inner- und außerhalb the basis for a mobilizing discussion among a group Veranstaltungen unterstützten. Der Programmtext abroad. These differences were overemphasized and von Jugoslawien erklärt wurde. Diese Unterschiede of European cultural centers in New York as well as ist unten abgedruckt. instrumentalized in order to create sharp-edged new wurden überbetont und instrumentalisiert, um scharf- nationalistic identities on the presumption that coexis- kantige, neue nationalistische Identitäten zu schaffen – tence in one state is “impossible by nature.” What we unter der Annahme, dass Koexistenz in einem a number of American institutions which supported the exhibition symbolically, financially, and by hosting ANDREAS STADLER, NOVEMBER 2010 Every stereotype represents an attempt to construct various thematically linked events. The text of the witnessed could be called the “culturalization of political mission statement is printed below. and economic conflict,” a situation where power struggles and socioeconomic conflicts are transformed into ANDREAS STADLER, NOVEMBER 2010 identity politics. This process of culturalization made it possible to disguise the underlying antagonisms and conflicting Jedes Klischee ist der Versuch, einen Unterschied ...Jedes Klischee ist EIN Versuch, einen Unterschied zu konstruieren... interests that lie behind the ideology of war. The MISSION STATEMENT SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS MISSION STATEMENT SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS The fall of the Iron Curtain in 1989 held an Der Fall des Eisernen Vorhangs 1989 hatte für die Yugoslav wars became part of a transition to a new gemeinsamen Staat „von Natur aus unmöglich“ ist. system for which new economic elites were formed. Wir wurden Zeuge der „Kulturalisierung eines politischen This process resembles what Marx would have called und wirtschaftlichen Konflikts,“ wenn man so will; the “original accumulation of capital“, which takes einer Situation, in der Machtkämpfe und sozioökonomi- the form of “resource extraction, conquest and plunder, sche Konflikte in Identitätspolitik verwandelt wurden. or enslavement” – all of which we have seen in the Dieser Prozess der Kulturalisierung machte entirely different meaning for the citizens of Yugoslavia Bürgerinnen und Bürger Jugoslawiens eine völlig andere Yugoslav wars. This transition, as well as the process es möglich, die der Kriegsideologie zugrunde liegenden than for people living in other “socialist” countries Bedeutung als für jene, die in anderen „sozialistischen“ of privatization, happened at the expense of a large Gegensätze und Interessenskonflikte zu verschleiern. in Europe. There was little sense of jubilation and europäischen Ländern lebten. Es gab wenig zu feiern majority of citizens – many of who were lured and blinded Die Jugoslawienkriege wurden Teil eines Übergangs there were no high hopes; the country was caught und keine großen Hoffnungen; das Land war in einer by this heated nationalistic rhetoric of politicians and zu einem neuen System, für das neue Wirtschaftseliten in a confrontation between the reformist legacy Konfrontation zwischen dem reformistischen Erbe “intellectuals.” The Serbian case, therefore, is rather geschaffen wurden. Dies ist dem Prozess ähnlich, of socialist Yugoslavia and the imminent catastrophe des sozialistischen Jugoslawiens und der bevorstehen- a “symptom” of the political economy of conflict than den Marx die „ursprüngliche Akkumulation“ des Kapitals of the wars in the 1990s. Serbian president Slobodan den Katastrophe der Kriege der 90er gefangen. Der some particular “disorder” of the “gory” Balkans. nannte und der die Form von „Ressourcenausbeutung, Miloševi , who took power in the same year, 1989 an die Macht gekommene serbische Präsident Eroberung und Plünderung, oder Versklavung“ annimmt The recent rapprochement with the European Union has almost unanimously been identified as the main Slobodan Miloševi wurde seither fast einhellig als seems promising considering that the country was – und all dies haben wir während der Jugoslawienkriege culprit and the reason for Serbia’s reputation as Schuldiger, und als Grund für Serbiens Ruf als Schur- blocked by sanctions during the 1990s, that the leading gesehen. Sowohl der Übergang als auch der Privatisie- a pariah state. kenstaat identifiziert. anti-Miloševi politician, Prime Minister Zoran Djindji , rungsprozess fand auf Kosten einer großen Mehrheit 06 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS was assassinated just two years after taking office, der Bevölkerung statt – viele von ihnen wurden gelockt and that in the wake of the catastrophe of the 1990s und geblendet von der aufgeheizten nationalen Rhetorik it suffers twice as much in the current economic crisis. der Politiker und „Intellektuellen“. Der Fall Serbien ist daher eher ein „Symptom“ der politischen Ökonomie des However, how does an individual actually cope when caught for two decades in the midst of ethnic Konflikts als eine „Anomalie“ des „blutrünstigen“ Balkans. stereotypes, capital accumulation, and local and inter- national economic crises? Serbia – Frequently Asked päische Union geben Anlass zur Hoffnung. Immerhin Questions presents works that reflect both the sensi- wurde dieses Land noch in den 1990er Jahren mit Sank- Die jüngsten Annäherungen Serbiens an die Euro- Socialism is Synonymous with Childhood – Sozialismus bedeutet für mich Kindheit Socialism is Synonymous with Childhood: Vlatka Horvat in Conversation with Andreas Stadler Sozialismus bedeutet für mich Kindheit: Vlatka Horvat im Gespräch mit Andreas Stadler 07 tivity and the autonomy of artists in this historical tionen blockiert, der führende anti-Miloševi -Politiker, Vlatka Horvat Vlatka Horvat experience. It presents contemporary artistic strategies Premierminister Zoran Djindji , nur zwei Jahre nach Visual artist; exhibitions of her work in renowned Künstlerin: Ausstellungen ihrer Werke in renommi- from Serbia and abroad that expose the culturalization Amtsantritt ermordet, und das Land ist als Folge galleries around the world, including New York, London, erten Galerien auf der ganzen Welt, darunter New York, of conflict as a larger, universal phenomenon. der Katastrophe der 90er Jahre doppelt so stark von der and Tel Aviv; did residencies with Outpost for London und Tel Aviv; Residenzen bei Outpost for momentanen Finanzkrise betroffen. Contemporary Art in Los Angeles and the International Contemporary Art in Los Angeles und beim International and complicate our understanding, not of the particu- Artists Studio Program in Stockholm; received Ph.D. Artists Studio Program in Stockholm; promovierte larity, but of the universality of the Serbian and ethnische Stereotypen, Wirtschaftstransformation und from Roehampton University. an der Roehampton University. Yugoslav experience. internationale Wirtschaftskrisen? Serbia – Frequently und Autonomie der einzelnen Künstler im Zusammen- AS: How did you experience the early war? AS: Wie haben Sie die Anfänge des Krieges erlebt? hang mit dieser historischen Erfahrung reflektieren. VH: Well, I didn’t experience the war first-hand. I came to VH: Na ja, ich habe den Krieg gar nicht selbst erlebt. Die Ausstellung zeigt zeitgenössische künstlerische the US in 1991 as a teenager through a student exchange Ich kam 1991 als Teenager durch ein Austauschprogramm Strategien aus Serbien und darüber hinaus, die die Kul- program, so I was in the States when the war started. für Studenten in die USA und war daher bei Kriegsbe- turalisierung von Konflikten als größeres, universelles I was supposed to stay for only one year – it’s been 19 ginn in den Staaten. Ich sollte nur ein Jahr bleiben – Phänomen definieren. now. I returned to Croatia in 1992 for a few months before mittlerweile sind es 19. 1992 bin ich für ein paar Monate going back to the US, to Chicago, to go to university. nach Kroatien zurückgekehrt, bevor ich wieder in die zu schärfen, aber auch zu verkomplizieren – unser The first ten years after Croatia’s independence, things USA zurückging, nach Chicago, um dort die Universität Verständnis nicht für die Einzigartigkeit, sondern für die were really tough – we had a far-right government, zu besuchen. In den ersten zehn Jahren der Unabhän- Allgemeingültigkeit der Erfahrungen aus der jüngsten corruption in all aspects of life; the economy collapsed gigkeit Kroatiens war es sehr schwierig – wir hatten eine Geschichte Serbiens und Jugoslawiens. very quickly. There was a sense of precariousness every- politisch weit rechts stehende Regierung, Korruption The main aim, therefore, is to at once clarify Daher: Wie bewältigt ein Individuum zwei Jahrzehnte Asked Questions präsentiert Arbeiten, die die Sensibilität Branislav Dimitrijevi and Andreas Stadler Hauptziel ist es daher, unser Verständnis gleichzeitig where. For my parents’ generation, their relationship in sämtlichen Lebensbereichen; die Wirtschaft brach Branislav Dimitrijevi und Andreas Stadler to the past was very problematic since their whole lives sehr schnell zusammen. Ein Gefühl der Unsicherheit Branislav Dimitrijević is an art historian, writer, Branislav Dimitrijević ist Kunsthistoriker, Autor und from the mid-1940s on were now seen as a colossal machte sich breit. Für die Generation meiner Eltern war and curator; teaches history and art theory at the Kurator; lehrt Geschichte und Kunsttheorie an der mistake, something that one should distance oneself dieser Wandel sehr problematisch, da ihr ganzes Leben School for Art and Design Belgrade; consultant Hochschule für Kunst und Design in Belgrad; Berater from and preferably erase from memory. The younger seit Mitte der 40er Jahre jetzt als Riesenfehler betrachtet and part-time curator at the Museum of Contemporary und Teilzeitkurator am Museum für Zeitgenössische generation, on the other hand, felt this enormous tension wurde, als etwas, von dem man sich distanzieren und Art Belgrade Kunst in Belgrad. and pressure; an acute uncertainty about the future. das vorzugsweise aus dem Gedächtnis gestrichen 08 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Socialism is Synonymous with Childhood – Sozialismus bedeutet für mich Kindheit AS: What has changed? werden sollte. Die jüngere Generation dagegen fühlte VH: As far as political and social realities go – diese enorme Spannung und diesen Druck; die Unge- I went back in the summer, I would think, “This is rock nicht mehr werden“ – und im nächsten Jahr war es pretty much everything. Religion became very central wissheit über die Zukunft. bottom. It can’t get any worse,” and then the next year dann noch schlimmer. Korruption war überall vorhanden; – suddenly everyone became religious, which after AS: Was hat sich geändert? it would be worse still. Corruption was all-pervasive; alles wurde verkauft – Unternehmen, Naturschätze – growing up in an agnostic atmosphere felt like a huge VH: Was politische und soziale Wahrheiten betrifft – everything got sold off – companies, natural resources – und eine Handvoll Leute wurde dabei sehr reich, wäh- change. The new government aligned itself closely so ziemlich alles. Religion wurde wichtig – auf einmal and a few people became very rich in this process, rend die Mittelklasse rapide schrumpfte. Angestellte with the Catholic Church. This is still a big issue today. wurde jeder religiös. Nachdem jeder in einer agnosti- while the middle class shrank very fast. People working dieses neuen Privatsektors wurden monatelang nicht There was also a widespread “misremembering” schen Atmosphäre aufgewachsen war, fühlte sich dies in this new private sector weren’t getting paid for bezahlt. Es war relativ normal, jeden Tag zur Arbeit of the past. Huge changes were instituted in language, wie eine Riesenveränderung an. Die neue Regierung months. Going to work every day and not getting paid zu gehen und monatelang nicht bezahlt zu werden. too, with this idea that language is intrinsically tied richtete sich nach der katholischen Kirche. Dies stellt for months was pretty much the norm. I remember Ich erinnere mich, immer wieder erstaunt darüber to national identity and that we should try to go back noch heute ein Riesenproblem dar. Es gab auch ein being repeatedly amazed at how people managed to get weit verbreitetes „Vergessen“ der Vergangenheit. Mit by, to make do and pull through. Obviously, they had der Idee, zu einer vermeintlich „authentischen“ bzw. to be very creative. „reinen“ Version des Kroatischen zurückzukehren, wurden auch in der Sprache große Veränderungen eingeleitet. earlier pieces. Called Restless, it is a single-take video Alles, das auch nur irgendwie mit den letzten 45 Jahren from 2003, shot in an empty auditorium. The camera des Sozialismus’ und Jugoslawiens zu tun hatte, war is positioned on the stage filming endless empty rows von der Abschaffung bedroht und musste „korrigiert“ of chairs while the protagonist – the artist herself – to some supposedly “authentic” or “pure” version werden. Eine Art und Weise, mit der dieses nationale is moving around this landscape of seats, repositioning zu sein, wie die Leute über die Runden kamen, wie sie of Croatian. Anything that had anything to do with the Vergessen umgesetzt wurde, war die Umbenennung: herself over and over again, crawling from one row zurechtkamen und es geschafft haben. Offensichtlich past 45 years of socialism and Yugoslavia was on the alles wurde geändert, von Straßen- und Platznamen to another as though looking for the right place to sit, mussten sie sehr kreativ sein. chopping block at that time and had to be “corrected.” bis hin zu den Namen von Institutionen und Behörden. searching for the best seat, or the seat with the right One way in which this nationwide misremembering Meine Eltern wohnten zum Beispiel in einer Straße mit vantage point. ihrer frühen Werke. Das Single-Take Video Restless was enacted was via acts of renaming: everything was dem Namen „Brüderlichkeit und Einheit“, beides natür- aus dem Jahr 2003 wurde in einem leeren Auditorium being changed, from the names of streets and squares lich zentrale Konzepte im sozialistischen Jugoslawien. a Limb, shot in 2002 in her parents’ yard. It shows gedreht. Die Kamera ist auf der Bühne positioniert to the names of institutions and agencies. My parents, Anfang der 90er Jahre wurde ihre Straße zur Vlatko her standing on one foot on the limb of a tree, trying und filmt endlos leere Stuhlreihen, während die Prota- for example, lived on a street called Brotherhood Maček Straße, benannt nach einem der „großen kroati- to balance. The footage is looped in such a way that gonistin – die Künstlerin selbst – sich durch diese and Unity, which, of course, was a central concept in schen Männer“ (und zufälligerweise mein Namensvetter). it appears seamless; there is never a cut, so it depicts Sitzlandschaft bewegt, sich immer wieder neu positio- socialist Yugoslavia. In the early 90s, their street became Für diejenigen, die dort wohnten, waren dies möglicher- this severed leg in a permanent state of suspension, niert, von einer Reihe in die nächste kriecht, als suche Vlatko Maček Street, named after one of the “Great weise allmähliche Veränderungen, aber für mich, and extends this uncomfortable moment, without ever sie nach der richtigen Sitzmöglichkeit, dem besten Croatian Men” (and, coincidentally, my namesake). die nur einmal im Jahr zurückkehrte, war es jedes Mal offering any relief. Sitzplatz oder dem Platz mit dem besten Blickwinkel. For people living there, the changes perhaps felt more eine Rückkehr zu etwas, das man eigentlich gar nicht AS: Do you feel kind of nostalgic thinking gradual, but for me, coming back once a year, every mehr kennt. about socialism? Out on a Limb, 2002 im Hof ihrer Eltern gedreht. Es zeigt return felt like coming back to something you don’t VH: Well… socialism is synonymous with childhood for sie bei dem Versuch, mit einem Bein auf einem really know anymore. 90er Jahre, dachte ich bei jeder Rückkehr im Sommer: me. I grew up as a “pioneer”, writing poems to Tito... Ast zu balancieren. Das Filmmaterial wiederholt sich ...I don’t yearn for the past but I’m not interested in erasing it either... In den ersten zehn Jahren, während der gesamten For the first ten years, all through the 90s, every time 09 As we are talking, Vlatka is showing us one of her Then the artist shows us a second video, Out On „Dies ist der absolute Tiefpunkt. Schlimmer kann es ...Ich sehne mich nicht nach der Vergangenheit, aber ich habe auch kein Interesse daran, sie auszulöschen... Während wir uns unterhalten, zeigt Vlatka uns eines Dann zeigt uns die Künstlerin ein zweites Video, 10 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS It’s impossible to separate in my memory the experience scheinbar nahtlos; es gibt keinen Schnitt, der Film lässt of childhood and the experience of that particular era, das abgetrennte Bein so erscheinen, als hinge es and things that made up everyday life. For me it’s not permanent fest, er dehnt diesen unbehaglichen Moment about nostalgia, though – it’s about maintaining a per- aus, ohne jemals für Erlösung zu sorgen. spective on what we did and appreciating what we lived AS: Sind Ihre Gedanken an die Zeit des sogenannten through in a way that refuses to forget about it and „Sozialismus“ mit Wehmut verbunden? move on just because a capitalist system was instated. VH: Na ja... Sozialismus bedeutet für mich Kindheit. I don’t yearn for the past… but I’m not interested in Ich bin als „Pionier“ aufgewachsen, habe Gedichte erasing it either. an Tito geschrieben... Es ist mir unmöglich, die Erfah- Memories are Always Falsifications colored by what came later – Erinnerungen sind immer Fälschungen die durch das nachher geprägt sind 11 Memories are Always Falsifications colored by what came later: Johanna Kandl in Conversation with Andreas Stadler Erinnerungen sind immer Fälschungen die durch das nachher geprägt sind: Johanna Kandl im Gespräch mit Andreas Stadler rungen der Kindheit, die Erfahrungen dieser bestimmten JOHANNA KANDL JOHANNA KANDL Ära und Dinge, die das alltägliche Leben ausmachten, Visual artist; professor at the University of Applied Arts Künstlerin; Professorin an der Universität für in meiner Erinnerung zu trennen. Mir geht es aber nicht Vienna; has completed various artistic and curatorial Angewandte Kunst Wien; verschiedene künstlerische um Nostalgie, sondern darum, einen Blick dafür zu projects in Eastern Europe and in the former Soviet und kuratorische Projekte in Osteuropa und der bewahren, was wir gemacht haben. Wir sollen das, Union; has been featured in renowned galleries in früheren Sowjetunion; Ausstellungen in renommierten was wir durchlebt haben, so schätzen, dass es nicht London, Frankfurt, Vienna, and Budapest; studied paint- Galerien, u.a. in London, Frankfurt, Wien und Budapest; vergessen wird, nur weil ein kapitalistisches System ing and restoration at the Academies of Fine Art in studierte Malerei und Restaurierung an den Akademien eingeführt wurde. Ich sehne mich nicht nach der Ver- Vienna and Belgrade. der Bildenden Künste in Wien und Belgrad. AS: In your opinion, did the Yugoslav Wars have AS: Hat für Sie der Jugoslawienkrieg mehr mit more to do with cultural/religious or political/economic kulturell/religiösen Konflikten und Ursachen zu tun, conflicts and causes? Why? oder mit politisch/ökonomischen, und warum? JK: Like many other troubled areas, one could interpret JK: Vielleicht könnte man die Probleme Jugoslawiens – Yugoslavia’s problems as a conflict between rural wie auch vieler anderer Konfliktherde – auch als einen and urban interests, but one based on the economy, Konflikt „Land gegen Stadt“ interpretieren, wobei die of course. The contrast between city and country remains Ökonomie natürlich die Basis des Konflikts ist. Der Stadt- strong. In rural areas, people tended to be identified Land-Gegensatz war und ist sehr groß. In ländlichen with a specific nationality, even though in rural areas Gebieten waren die Leute auch eher einer Nationalität there was a relatively high percentage of “interethnic” zuzurechnen, obwohl auch in ländlichen Gebieten die marriages as well. People often say there are no Anzahl „interethnischer“ Ehen recht groß war. Oft wird “Yugoslavs,” but that’s not true. Among young members davon gesprochen, es gebe keine „Jugoslawen“ – das of the urban population, many have parents who came ist nicht wahr. Gerade bei der jungen städtischen Bevöl- from different parts of the country and definitely con- kerung gab es sehr viele Leute, deren Eltern aus ver- sidered themselves to be “Yugoslavs.” Students at the schiedenen Landesteilen kamen und die sich sehr wohl Academy in Belgrade were from all parts of the country. als „Jugoslawen“ definierten. gangenheit... aber ich habe auch kein Interesse daran, sie auszulöschen. 12 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Memories are Always Falsifications colored by what came later – Erinnerungen sind immer Fälschungen die durch das nachher geprägt sind 13 to strangers and even have conversations with them. JK: Erinnerungen sind immer Fälschungen, durch das A lot of things were happening in Belgrade, too. „Nachher“ geprägt. Ich habe mich in Jugoslawien sehr spielte keine große Rolle. Ich glaube, sehr viele Leute wohl gefühlt. Die Leute waren sehr freundlich und einer städtischen gebildeten Schicht waren sich nicht off its history like a disgusting, dirty rag, and was kommunikativ, vor allem die jungen Leute – man hat Religious or ethnic affiliation did not play a big role. I think many educated urban people were not aware allen Landesteilen, religiöse oder ethnische Zugehörigkeit of the thinking patterns of social classes or people in rural areas. An der Akademie in Belgrad studierten Leute aus You had a sense that our generation had peeled bewusst, wie in anderen Bevölkerungsschichten oder just trying to look into the future. You had a feeling durchaus mit Unbekannten gesprochen und sich unter- the human rights of freedom of expression and freedom auch in ländlichen Gebieten gedacht wurde. Leider wird that our generation didn’t want to deal with historic halten. Es war auch recht viel los in Belgrad. of religion with other rights such as minority rights. bewusst, dass das Menschenrecht der freien Meinungs- issues, that they just wanted to face forward. Despite Both writers and religious groups are partly responsible äußerung und der freien Religionsausübung oft mit the television series that depicted the “ethnic Geschichte abgestreift wie einen ekelhaften, schmutzi- for the events in Yugoslavia. anderen Rechten kollidiert, z. B. mit Minderheitenrechten. Germans” as the bad guys, I never felt unwelcome gen Fetzen und hat gerade versucht, nach vorne zu AS: Has all the time you have spent in Serbia influenced Sowohl Schriftsteller als auch religiöse Gruppen sind as a “Švabica,” even though the expression “Švabica” schauen. Man hatte das Gefühl, unsere Generation wollte your art? Were there any aspects which inspired you von einer Mitschuld an den Ereignissen in Jugoslawien bothered me a lot. Unfortunately, the word survived. sich nicht mit historischen Fragen beschäftigen, son- in particular? nicht freizusprechen. People were extremely open to strangers. I lived in dern nach vorne schauen. Trotz der Fernsehserien, JK: As a non-aligned country, Yugoslavia was very AS: Haben Ihre zahlreichen Aufenthalte in Serbien Surčin, a village outside of Belgrade, and lots of people in denen die Bösen die „Volksdeutschen“ waren, habe well connected with the “Western” art world. Socialist Einfluss auf ihre Kunst genommen und gab es Vorbilder used to invite me for coffee, for no particular reason. ich mich als „Švabica“ nie unwillkommen gefühlt, Realism hardly played a role in Yugoslavia. The urban/ die Sie inspiriert haben? The relatively minor differences in income definitely obwohl mich der Ausdruck „Švabica“ sehr genervt hat. rural contrast was, of course, fascinating. Belgrade had JK: Jugoslawien war als blockfreies Land sehr gut contributed to this friendly atmosphere. Somehow, Dieses Wort hat leider überlebt. Die Leute waren extrem been largely destroyed in the war, and a lot of highly mit der „westlichen“ Kunstwelt vernetzt – Sozialistischer greed was unnecessary. offen Fremden gegenüber: ich habe ja im dörflichen interesting, high-quality architecture was created after Realismus spielte in Jugoslawien keine bemerkbare Surčin (Vorort von Belgrad) gewohnt und bin von vielen the war. In rural areas, I was fascinated by the use of Rolle. Eine Faszination war natürlich der Gegensatz basically everything was available and the quality Leuten zum Kaffee eingeladen worden – einfach so ... color; for instance, the blue and green houses. In addi- Stadt/Land. Belgrad war im Krieg weitgehend zerstört was very good. The music scene was particularly Sicher haben auch die relativ geringen Einkommensun- tion to the exciting Belgrade art scene of those years worden, nach dem Krieg war sehr viel interessante interesting. We had both pop and what we called terschiede zu dieser freundschaftlichen Atmosphäre I was also interested in the art many people created und qualitätvolle Architektur entstanden. In ländlichen narodna muzika – folk music. There were a lot of cele- beigetragen. Gier erübrigte sich da irgendwie. in their free time as a hobby. You could call it “Naïve Gegenden faszinierte mich der Umgang mit Farben, brations, and of course there would be live music. Art”, but I’m not referring to “famous” people like z. B. blaue und grüne Häuser. Neben der spannenden The musicians often played long sets, but they also grundsätzlich war aber alles vorhanden, und zwar in Generalić, just totally unknown people. Their work tells Belgrader Kunstszene dieser Jahre interessierte mich made good money. sehr guter Qualität. Auffällig war die interessante Musik- stories – stories about the flight to the moon, about auch die Hobbykunst, die viele Leute in ihrer Freizeit AS: When did you return to the former Yugoslavia for szene, und zwar sowohl Pop als natürlich auch Narodna Tito, about work. It’s this narrative element that inter- machten. Diese „Naive Kunst“ (ich meine damit nicht the first time after the war? Where did you go and how Musika – Volksmusik. Es ist viel und dann natürlich mit ested me. „Berühmtheiten“ wie Generalić, sondern einfach ganz did your perception of people change? Live-Musik gefeiert worden – die Musikanten haben oft AS: How did you personally experience Yugoslavia unbekannte Leute) erzählte Geschichten – Geschichten JK: I went to Yugoslavia during the war, in 1993, sehr lang gespielt, haben aber auch sehr gut verdient. in the eighties? Were people friendlier, greedier, less vom Mondflug, von Tito, von der Arbeit – und dieses and I did a project with some Belgrade artists which, AS: Wann sind Sie nach dem Krieg wieder in das greedy, more distrustful than in Austria? narrative Element interessierte mich. at the time, was very important emotionally because ehemalige Jugoslawien gereist? Wohin und wie hat sich JK: Memories are always falsifications colored by AS: Wie haben Sie selbst Jugoslawien in den contact with Yugoslavia hardly existed anymore and Ihr Menschenbild verändert? what came later. I felt very comfortable in Yugoslavia. 80er Jahren erlebt? Waren die Menschen freundlicher, in that situation it was crucial to maintain contact. JK: Ich bin im Krieg 1993 nach Jugoslawien gereist und People were very friendly and communicative, espe- gieriger oder weniger gierig, misstrauischer als Since it was before the days of e-mail, personal contact habe ein Projekt mit Belgrader Künstlern verwirklicht, cially young people, and it was quite common to talk in Österreich? still had a different meaning at that time. das zu dieser Zeit sehr wichtig war – emotional, weil da Unfortunately, we often see a collision between There were always bottlenecks in supply, but Man hatte das Gefühl, unsere Generation hatte die Es gab zwar immer wieder Versorgungsengpässe, 14 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS AS: Did the Yugoslav system of self-management ja der Kontakt mit Jugoslawien praktisch nicht mehr fascinate you? existiert hat und es in dieser Situation sehr wichtig war, JK: I was barely interested in self-management. Kontakt zu halten. Es war ja vor der Zeit der E-mails, I viewed Yugoslavia as a success story of sorts; there so dass persönlicher Kontakt noch eine andere Rolle was probably hardly a time before or after the 1980s gespielt hat. when so many people in this region were doing so well. AS: Hat Sie das jugoslawische System der At least visible progress had been made in the areas Selbstverwaltung fasziniert? of workers’ rights, women’s rights, and education. JK: Mit der Selbstverwaltung habe ich mich kaum In the eighties, Yugoslavia still had a relatively high level beschäftigt. Ich habe Jugoslawien als “Erfolgsstory“ of freedom. Freedom of travel, for instance. And you We Seem to have Forgotten our Antifascist Traditions – Wir scheinen unsere antifaschistischen Traditionen vergessen zu haben 15 We Seem to have Forgotten our Antifascist Traditions: Milica Tomi in conversation with Andreas Stadler Wir scheinen unsere antifaschistischen Traditionen vergessen zu haben: Milica Tomi im Gespräch mit Andreas Stadler empfunden; wahrscheinlich ist es vorher nie und MILICA TOMI MILICA TOMI could also see Western movies. I believe that most nachher kaum so vielen Leuten in dieser Region so gut Visual artist; her work has been featured in exhibitions Künstlerin; ihre Arbeiten wurden u.a. in Sydney, Belgrad, people did not perceive the regime as repressive, even gegangen. Zumindest in den Bereichen Rechte der in Sydney, Belgrade, Warsaw, Istanbul, San Antonio (TX), Warschau, Istanbul, San Antonio (TX) und Brooklyn though, of course, repression did exist. Arbeiter, der Frauen und in der Bildung gab es sichtbare and Brooklyn (NY), and was the focus of the Serbia (NY) ausgestellt, und waren Schwerpunkt des Serbien AS: Is the East the transfigured desire of the West? Erfolge. In den 80ern hatte Jugoslawien relativ viel and Montenegro Pavilion at the 2003 Biennale di Venezia; and Montenegro Pavillons auf der Biennale di Venezia JK: Of course it is fascinating when countries attempt Freiheit – z. B. Reisefreiheit. Auch westliche Filme waren studied at the Academy of Fine Arts in Belgrade. 2003; studierte an der Akademie für Bildende Kunst to develop a “new society.” In the case of Yugoslavia, zu sehen. Ich glaube, dass die meisten Leute das of course, even the contrasts I referred to earlier were Regime nicht als repressiv empfunden haben – obwohl exciting. On the one hand, you had modern urban es selbstverständlich Repression gab. AS: In recent years you have made some strong AS: In den letzten Jahren haben Sie die „Politik der centers and, on the other, there was the very basic life AS: Ist der Osten die verklärte Sehnsucht des Westens? comments on the “politics of memory” with your Erinnerung“ durch Ihre künstlerischen Arbeiten kritisch in the country, which was pretty much exactly what JK: Es ist natürlich faszinierend, wenn Länder versu- artistic work, particularly with your Monument Group. beleuchtet, insbesondere mit Ihrer Monument Group. may have driven the country into ruin. chen, eine „neue Gesellschaft“ aufzubauen. Im Fall Why is this so important? Warum ist Ihnen das so wichtig? Jugoslawiens war natürlich auch der oben beschrie- MT: Racism today is directed against Muslims. MT: Heutzutage wird der Rassismus gegen Muslime bene Gegensatz sehr spannend: einerseits moderne Unfortunately, we seem to have forgotten our anti gerichtet. Leider scheinen wir unsere antifaschistischen Zentren, andererseits ursprüngliches Leben auf dem fascist traditions – especially here in Belgrade. Traditionen vergessen zu haben – besonders hier Land – also eigentlich genau das, was das Land I have come to realize that we have fascism everywhere in Belgrad. Mir ist bewusst geworden, dass es heute möglicherweise zu Fall brachte. today. Here in Serbia, in Switzerland, in Europe, and überall Faschismus gibt. Hier in Serbien, in der beyond. Today, you cannot create monuments of stone Schweiz, in Europa und darüber hinaus. Heute kann or concrete anymore. Therefore, I’m much more man Denkmäler nicht mehr aus Stein oder Beton interested in living monuments that irritate and change schaffen. Daher bin ich viel mehr an lebenden Monu- our memory. menten interessiert, die empören und unsere Erinne- rungen verändern. in Belgrad. This is why in my work One Day I selected five public places with a clear, but almost forgotten anti fascist history. I visited these places eight hours a day Day fünf öffentliche Orte ausgewählt, die eine eindeu- for two months and stood there for several hours with tige, aber fast vergessene antifaschistische Geschichte my gun, unnoticed. haben. Ich habe diese Orte zwei Monate lang acht Aus diesem Grund habe ich in meinem Werk One 16 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS We Seem to have Forgotten our Antifascist Traditions – Wir scheinen unsere antifaschistischen Traditionen vergessen zu haben AS: What do you think this means? Stunden täglich besucht und dort mehrere Stunden All of a sudden, a majority was in favor of boycotting glauben konnte. Plötzlich war die Mehrheit dafür, MT: It reveals a terrifying apathy and the fact that lang mit meinem Gewehr gestanden, unbeachtet. Slovenian products. My first political emotional shock slowenische Produkte zu boykottieren. Mein erster people don’t try or even want to break a consensus, AS: Was bedeutet das Ihrer Meinung nach? was the 1989 massacre, in which police officers killed politischer emotionaler Schock war das Massaker von even a potentially dangerous one. In this case the MT: Es zeigt eine schreckenerregende Apathie; thirty-three people in three days. 1989, bei dem Polizeibeamte innerhalb von drei Tagen consensus is that we don’t want to acknowledge anti- es verdeutlicht auch die Tatsache, dass die Menschen AS: How did you deal with the events? 33 Menschen töteten. fascism as being part of our tradition. nicht versuchen, einen Konsens zu brechen oder MT: It was very difficult for me, because my environ- AS: Wie sind Sie mit den Vorfällen umgegangen? 17 dies überhaupt wollen – noch nicht einmal einen, der ment and the people I liked had completely changed. MT: Es war sehr schwer für mich, denn mein Umfeld has been eliminated along with the historical role that potentiell gefährlich ist. In diesem Fall ist der Konsens, Suddenly I was in opposition and part of a minority. und die Menschen, die ich mochte, hatten sich komplett women had during the Second World War. dass wir den Antifaschismus nicht als Teil unserer I realized this particularly in 1996, when we demon- verändert. Plötzlich war ich in der Opposition und Tradition anerkennen wollen. strated against Milošević’s police forces. I understood that my comrades solely demonstrated against the It also reveals that the image of uniformed women The classical notion of war is that it is a continuation of politics. I regret to say that nowadays we are trapped ...I’m much more interested in living monuments that irritate and change our memory... Außerdem deckt es auf, dass das Bild uniformierter Frauen zusammen mit der Rolle, die Frauen während symptoms, but not the causes. They fought for the des Zweiten Weltkriegs gespielt haben, verdrängt wrong reasons and asked me “to go to Kosovo”, worden ist. but I wanted to be a citizen alongside my Kosovar neighbors, who I perceived to be citizens as well. Die klassische Auffassung von Krieg ist, dass er eine Fortführung von Politik ist. Ich muss leider sagen, That’s how I learned to become political with my art. dass wir heutzutage in einem permanenten Krieg But I became an emigrant in my own country. ...ich bin viel mehr an lebenden Monumenten interessiert, die empören und unsere Erinnerungen verändern... gegen andere gefangen sind. Was für Amerika die in a permanent war against others. America’s Taliban Taliban sind, sind für Serbien die Kosovaren. Teil einer Minderheit. Dies konnte ich besonders 1996 are Serbia’s Kosovars. AS: Wie haben Sie den Verfall und die Auflösung feststellen, als wir gegen Miloševićs Polizeitruppen AS: How did you experience the decay and the Jugoslawiens erlebt? demonstrierten. Mir war klar, dass meine Genossen disintegration of Yugoslavia? MT: Zunächst muss ich sagen, dass es uns in den nur gegen die Symptome demonstrierten, nicht aber MT: Let me start by saying that in the Eighties we were Achtzigerjahren relativ gut ging, wir waren gesättigt gegen die Ursachen. Sie haben aus den falschen comparably well off, saturated and even depoliticized. und sogar entpolitisiert. Nach den sehr politischen Gründen gekämpft und wollten mit mir „nach Kosovo After the very political Seventies, the Eighties marked Siebzigerjahren stellten die Achtziger ein konservatives gehen“; ich aber wollte Staatsbürger Seite an Seite a conservative era. We witnessed a revival of theology, Zeitalter dar. Wir waren Zeugen eines Wiederauflebens mit meinen kosovarischen Nachbarn sein, die ich eben- orthodoxy, and religion. My generation wanted to von Theologie, Orthodoxie und Religion. Meine Genera- falls als Staatsbürger verstand. So habe ich gelernt, be part of the “Western World,” with new styles such tion wollte Teil der „westlichen Welt“ sein, mit neuen mit meiner Kunst politisch zu werden. Aber ich bin as punk and new wave, and we wanted to bring new Stilen wie Punk und New Wave, und wir wollten neue Emigrantin in meinem eigenen Land geworden. artistic practices to Belgrade and Yugoslavia. For me, Praktiken der Kunst nach Belgrad und Jugoslawien Yugoslavia was a synonym for “Belgrade highlife” and bringen. Für mich war Jugoslawien gleichbedeutend mit happy times at the seaside. „Belgrader Highlife“ und glücklichen Zeiten am Meer. AS: What gave rise to nationalism and disintegration? AS: Was führte zum Nationalismus und zum Zerfall? MT: I don’t exactly know, but I always knew that I could MT: Ich weiß es nicht genau, wusste aber immer, dass not believe in the new ideology of the “Serbian nation”. ich nicht an die neue Ideologie der „Serbischen Nation“ SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Austrian Cultural Forum New York EXHIBITION CATALOGUE AUSSTELLUNGSKATALOG SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 20 21 BILJANA DJURDJEVI b. 1973 in Belgrade, Serbia; geb. 1973 in Belgrad, Serbien; lives and works lebt und arbeitet in Belgrade, Serbia in Belgrad, Serbien Biljana Djurdjevi ’s paintings refer- Die Gemälde von Biljana Djurdjevi ence the iconography and structural nehmen sowohl auf die strukturelle role of traditional painting, as well Rolle und Ikonografie traditioneller as the imagery of contemporary Malerei als auch auf die Bildsprache popular culture. Within these frame- zeitgenössischer Popkultur Bezug. works she scrutinizes relations In diesem Rahmen untersucht sie of power and violence, the perplexi- die Beziehungen zwischen Macht ties of growing up in a patriarchal und Gewalt, die Verwirrungen des social order, and the anxieties Aufwachsens in einer patriarchalen of adolescent sexuality. In keeping Gesellschaftsordnung und die with the aesthetics of her other Ängste jugendlicher Sexualität. work, Synchronized Swimming is Der Ästhetik ihres Gesamtwerks characterized by emotional intensity. treu, ist ihr Bild Synchronized The tension created between the Swimming (Synchronschwimmen) eight female figures (possibly repre- von einer beklemmenden Gefühlsin- sentative of the eight states of tensität gekennzeichnet: Die Span- former Yugoslavia) and the barren nung, welche die acht weiblichen environment in which they are Figuren (möglicherweise verkörpern placed produce an unsettling experi- sie die acht Teilrepubliken des ence for the viewer. ehemaligen Jugoslawiens) in Verbindung mit ihrer kargen Umgebung erzeugen, verursacht im Betrachter ein Gefühl der Betroffenheit. Synchronized Swimming, 2008 Oil on Canvas, 82 x 146 in Courtesy of the Heather and Tony Podesta Collection, Washington Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke 22 23 UROŠ DJURI VLATKA HORVAT b. 1964 in Belgrade, Serbia; b. 1974 in akovec, Croatia; lives and works lives and works in New York, USA in Belgrade, Serbia Horvat uses the media of photography This panoptical, yet “lo-fi” montage and film to evoke the poetic sadness of snapshots is a condensed over- of moving and reorganizing chairs in view of the artist’s social links within a shallow pond, which can be under- and beyond the art world, and stood as a metaphor for grappling concentrates on informal social with the loss of geographic roots and situations artists create or within social communities. Each arrangement which they find themselves. The of the chairs implies a set of possible work features most of the artists relations between their imagined presented in the exhibition, along occupants, evoking myriad possibili- with certain New York pop icons, ties and scenarios related to human countering the stereotype of paro- interaction: dialogue, encounter, chial cultural isolationism. communication, and conflict. geb. 1964 in Belgrad, Serbien; geb. 1974 in akovec, Kroatien; lebt und arbeitet lebt und arbeitet in New York, USA in Belgrad, Serbien Mit den Medien Fotografie und Film Diese panoptische aber dennoch fängt Horvat die traurige Poesie des schlichte Montage von Schnapp- Still from Umstellens von Stühlen in einem schüssen ist ein verdichteter This Here and That There seichten Teich ein, was als Metapher Überblick über das Sozialleben des (Berlin Video), 2009 für den Umgang mit dem Verlust Video loop Künstlers. Mit ihr legt der Künstler Courtesy of the artist den thematischen Schwerpunkt geografischer Wurzeln und sozialer Gemeinschaften verstanden werden auf informelle, teilweise zufällige kann. Jede neue Anordnung der Begegnungen von Künstlern. Die Stühle ist eine Andeutung an die möglichen Beziehungen zwischen ihren Arbeit zeigt neben vielen der in der Ausstellung vertretenen Künstler auch New Yorker Pop-Ikonen – und konterkariert so das Klischee von provinzieller kultureller Isolation. Down and Out in New York, 2010 Photo collage, 51.18 x 47.24 in Courtesy of the artist imaginären Nutzern, was eine Vielfalt an Gelegenheiten und Szenarien Installation View at the ACFNY des menschlichen Zusammenlebens Photo by David Plakke heraufbeschwört: Dialog, Begegnung, Kommunikation und Konflikt. 24 25 Untitled, 2010 PAUL ALBERT LEITNER Tempera on Paper, Collage 31.5 x 47.24 in Courtesy of the artist b. 1957 in Jenbach, Austria; geb. 1957 in Jenbach, Österreich; Installation View at the ACFNY lives and works in Vienna, Austria lebt und arbeitet in Wien, Österreich The photographer takes the perspec- Der Fotograf schlüpft in die Rolle tive of a journeyman, revealing eines Wandergesellen und zeigt das the hardship and dignity of normal Elend und die Würde des Straßenle- street life in the suburbs of metro- bens in Vororten großer Metropolen. politan centers. The photographs Die Fotografien dienen als visuelles serve as a visual journal chronicling Tagebuch und zeichnen sowohl kli- ABOVE both clichéd and more unexpected scheehafte als auch eher unerwartete Installation View at the ACFNY scenes from urban life. Not indicating urbane Szenen. Ohne Hinweis auf Photo by David Plakke Photo by David Plakke JOHANNA KANDL where each photo was shot, Leitner den Ort, an dem das Foto entstand, BELOW shows a series of observations made zeigt Leitner eine Reihe an Beobach- Fotografische Notizen aus Belgrad, in Serbia, Austria, and the USA. tungen, die er in Serbien, Österreich Novi Sad, Wien und USA ,1999–2010 He writes: “I find many Balkan-like und in den USA machte. Er schreibt: 23.62 x 19.69 in each motifs when I stroll through the „Ich finde in den Strassen Wiens b. 1954 in Vienna, Austria; geb. 1954 in Wien, Österreich; streets of Vienna … Chicago, for beim Flanieren mit der Kamera viele Courtesy of the artist lives and works in Vienna, lebt und arbeitet in Wien, instance, is the third-largest Serbian balkanähnliche Motive ... Chicago Austria, and Berlin, Germany Österreich und Berlin, Deutschland city in the world. Weren’t there beispielsweise ist die drittgrößte ser- Kandl’s work is deeply involved Kandls Arbeit ist tief mit Serbien, also NATO-bombs over Serbia?” bische Stadt auf der Welt. Aber gab with Serbia, where she studied wo sie in den 1980er Jahren studierte, es da nicht auch die Nato-Bomben in the 1980s. The pieces comment verwoben. Die Werke sind Kom- auf Serbien?“ on the causes and consequences mentare zu den Auslösern und of capitalist transformation. Looking Auswirkungen der kapitalistischen at the layers of society that are Transformation. Die vom Rennen left behind in the social race for um den sozialen Fortschritt im Stich progress, she presents a highly gelassenen Gesellschaftsschichten critical, almost photographic view betrachtend, präsentiert sie ihre of power relations hidden behind höchst kritische, fast fotografische the banal everyday language of Sichtweise der Machtbeziehungen, marketing and advertising. die sich hinter der mondänen Sprache von Marketing und Werbung verbergen. 26 27 KUNSTHISTORISCHES MAUSOLEUM Established 2003 in Belgrade, Serbia Gegründet 2003 in Belgrad, Serbien der Weg ist, der uns die Erinnerung This selection of artifacts stems Die Auswahl an Artefakten stammt an die Vergangenheit erlaubt, so ist from the collection of the Kunsthis- aus der Kollektion des nach dem das Mausoleum ein Ort, an dem wir torisches Mausoleum in Belgrade, Kunsthistorischen Museum Wien uns an den Akt des Erinnerns selbst which is named after the Vienna benannten Kunsthistorischen erinnern können. Kunsthistorisches Museum. The Mausoleums in Belgrad. Das Mauso- Mausoleum, a peculiar “commemo- leum, eine eigenartige Institution, rative institution dedicated to die sich der „Erhaltung der Erinne- preserving memories of art history,” rungen der Kunstgeschichte“ is, in fact, a tomb of art history, widmet, ist tatsächlich ein Grabmal; a place where two art histories are ein Ort, an dem zwei Kunstge- buried. One chamber contains schichten begraben liegen. Eine A Concise History of Modern Paint- Kammer beinhaltet die Geschichte ing by Herbert Read and another der Modernen Malerei von Herbert the History of Art by H.W. Janson. Read und eine andere die Kunstge- Art histories are written narratives schichte der Welt von H.W. Janson. based on previously existing artworks Die Kunstgeschichte besteht aus and artifacts. In the case of the niedergeschriebenen Erzählungen, Mausoleum, it is the narrative that die auf bereits existierenden Kunst- comes first; the artifacts (paintings) werken und Artefakten basieren. were produced after the story. Beim Mausoleum ist es genau Illustrations from both books are umgekehrt: die Erzählung kommt turned into the “real” paintings in zuerst und die Artefakte (Gemälde) the Mausoleum. It seems as if by werden nach der Geschichte produ- internalizing these two art histories ziert. Anhand der Illustrationen the Kunsthistorisches Mausoleum in den beiden Büchern entstehen has placed itself outside of art his- im Mausoleum „echte“ Gemälde. tory, and outside of history itself Es scheint, als hätte sich das Kunst- for that matter. If history is the way historische Mausoleum, da es ja diese From the Collection, 2003–2010 we have chosen to remember the zwei Kunstgeschichten verinnerlicht, Mixed media past, the Mausoleum is a place außerhalb der Kunstgeschichte ver- where we can remember the act ortet – und in der Tat außerhalb der of remembering itself. Weltgeschichte. Wenn Geschichte Dimensions variable Courtesy of Kunsthistorisches Mausoleum Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke 28 29 MARKO LULI b. 1972 in Vienna, Austria; geb. 1972 in Wien, Österreich; lives and works lebt und arbeitet in Vienna, Austria in Wien, Österreich Marko Luli pays homage to the Mit dieser Arbeit ehrt Marko Luli recently deceased architect, sculptor, den kürzlich verstorbenen Archi- politician, and writer Bogdan tekten, Bildhauer, Politiker und Bogdanovi , one of the leading anti- Schriftsteller Bogdan Bogdanovi , Miloševi intellectuals and the ein führender Intellektueller und person who shaped an entire Miloševi -Gegner, der eine ganze tradition of modernist memorials Tradition modernistischer Denkmäler erected in socialist Yugoslavia. geprägt hat, die im sozialistischen The artist works with the contempo- Jugoslawien entstanden sind. rary dance company CollectifPops, In Zusammenarbeit mit der zeitge- taking as his point of departure nössischen Tanzgruppe CollectifPops the anti-fascist monument in nimmt der Künstler das 1966 ent- Jasenovac, Croatia, designed in 1966. worfene antifaschistische Denkmal The work puts the monumental in Jasenovac in Kroatien als Aus- gesture of the modernist legacy gangsort. Die Arbeit rückt die monu- in a contemporary perspective mentalen Gesten des Modernismus and pays tribute to a humanist, in ein zeitgenössisches Licht und modern utopia. zollt einer humanistischen, modernen Utopie Tribut. Still from Jasenovac, 2010 Video, 5:30 min Courtesy of Gabriele Senn Gallery, Vienna and the artist 30 MARKO PELJHAN 31 b. 1969 in Nova Gorica, Slovenia; geb. 1969 in Nova Gorica, lives and works in Los Angeles, Slowenien; lebt und arbeitet USA, Riga, Latvia, in Los Angeles, USA, Riga, Lettland and Ljubljana, Slovenia und Laibach, Slowenien The work is a development of Die Arbeit ist eine Weiterentwicklung Peljhan’s larger installation, Territory Peljhans größerer Installation, 1995. Presented at the Istanbul Territory 1995. Das Stück, das 2009 Biennial in 2009, the piece is based an der Istanbul Biennale präsentiert on a long-term research project wurde, basiert auf einem langzeitigen about the technological and legal Forschungsprojekt über die techno- circumstances of the Srebrenica logischen und juristischen Umstände massacre, the biggest war crime des Srebrenica-Massakers. Das in Europe since World War II, schwerste Kriegsverbrechen in committed by Bosnian Serb forces Europa seit dem Zweiten Weltkrieg, and paramilitary units from Serbia, wurde von bosnisch-serbischen and carried out in the presence Kampftruppen und serbischen Para- of UN peacekeepers from Holland. militärs, in der Gegenwart holländi- scher UN Soldaten begangen. The work consists of twelve plates that analyze the communi cations, command and control Tafeln, welche die Kommunikations-, networks of the attacking army and Befehls- und Kontrollnetzwerke der displays the actual intercepts. Angriffsarmee analysieren – allesamt The second part of the work consists Originalaufzeichnungen. Der zweite of tactical intercept documents Teil der Arbeit besteht aus Dokumen- and notebooks created by the Bosnian ten über taktische Funkmeldungen army, as well as audio recordings und Notizhefte der bosnischen and reconstructions of the commu- Armee sowie Audioaufzeichnungen nications links and expert evidence und Rekonstruktionen der Kommu- Territory 1995 Evidence, 2006–2010 reports that are part of the cases nikationsverbindungen und Documents, sound reconstruction, of the International Criminal Tribunal Expertenberichte, welche vor dem for the former Yugoslavia against Internationalen Strafgerichtshof Courtesy of the artist the perpetrators of the genocide. für das ehemalige Jugoslawien als Installation View at the ACFNY Die Arbeit besteht aus zwölf Beweismaterial gegen die Täter des Völkermordes verwendet wurden. transparencies Dimensions variable Photo by David Plakke 32 AHMET Ö ÜT b. 1981 in Diyarbakir, Turkey; geb. 1981 in Diyarbakir, Türkei; lives and works lebt und arbeitet in Amsterdam, The Netherlands in Amsterdam, Holland In Things We Count the camera In Things We Count schwenkt die pans slowly across the retired Kamera langsam über die auf fighter planes at an airplane grave- einem Flugzeugfriedhof in der Sono- yard in Arizona’s Sonoran desert rawüste in Arizona abgestellten as a voice counts them one by one Kampfjets, während eine Stimme in Kurdish, Turkish, and English. im Off sie abwechselnd auf kurdisch, In their inertness, the planes appear türkisch und englisch zählt. In ihrer divorced from any sense of action Trägheit scheinen die Flugzeuge von or function, while the act of counting jeglichem Sinn für Aktivität oder emphasizes their multiplicity. They Funktion entleert; der Akt des Zählens are transmuted to the status of mod- unterstreicht ihre Vielzahl. Die Flug- els, tragically connecting countries zeuge werden so zu bloßen Modellen, through war and destruction. die verschiedene Länder unter tra- gischen Umständen durch Krieg und 23 Hours Under Surveillance, the artist’s second piece featured Zerstörung verbunden hatten. ABOVE in the exhibition, is a comment 23 Hours Under Surveillance, 2010 on the omnipresence of surveillance das zweite Werk des Künstlers in der in general and on creating an Ausstellung, ist eine Stellungnahme atmosphere of paranoia in contem- zu der Allgegenwärtigkeit von porary society. Überwachungsmechanismen im 23 Hours Under Surveillance, Allgemeinen und das Schaffen einer Atmosphäre der Paranoia in der heutigen Gesellschaft. Aluminum plaque, 8 x 12 in Courtesy of the artist Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke RIGHT Stills from Things We Count, 2008 HD video, Single-channel, 6:20 min Courtesy of the artist 34 35 BARDOS ESSAY DARINKA POP-MITI b. 1975 in Belgrade, Serbia; geb. 1975 in Belgrad, Serbien; lives in works lebt und arbeitet in Belgrade, Serbia in Belgrad, Serbien The artist’s wall drawing, inspired Inspiriert vom legendären amerika- by legendary American cartoonist nischen Cartoonisten George George Herriman and his character Herriman und seiner Figur Krazy Krazy Kat, offers a new, tragicomic Kat, bietet das Wandgemälde der perspective on the complex history Künstlerin eine neue, tragikomische of Austro-Serbian relations in the Sichtweise auf die komplexe 20th century since the 1914 assassi- Geschichte österreichisch-serbischer nation of Archduke Franz Ferdinand Beziehungen im 20. Jahrhundert in Sarajevo. seit der Ermordung Erzherzog Franz Ferdinands in Sarajevo 1914. Herriman’s cat and mouse are engaged in a strange dialectic of seemingly misplaced love (cat) and spielt mit der seltsamen Dialektik anger (mouse), and in their absurdist von deplatzierter Liebe (Katze) und and simple way can be used as an Wut (Maus) und kann in ihrer absur- Aesopian template for human relation- den und einfachen Art als Äsopische ships in general. Darinka Pop-Miti Schablone für zwischenmenschliche approximates these characters to Beziehungen gesehen werden. sketch out important scenes from Darinka Pop-Miti zitiert diese Figuren, the history of the political (and often um wichtige Szenen aus der military) relations between Serbia Geschichte der politischen (und oft and Austria. militärischen) Beziehungen zwischen Herrimans Katze-und-Maus Duo Serbien und Österreich zu skizzieren. Love Knows No Bounds, 2010 Commissioned mural Courtesy of the artist Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke 36 DAN PERJOVSCHI 37 LANDing, 1999/2002 b. 1961 in Sibiu, Romania; lives and 4 Prints: I 15.75 x 11.02 in, works in Bucharest, Romania II-IV 24.8 x 17.32 in Courtesy of the Museum Drawing from direct observation, of Contemporary Art, Belgrade inspired by the news in international Installation View at the ACFNY media, and reduced to the basics Photo by David Plakke of marker pen and paper, Perjovschi’s drawings are published in various daily papers as incisive comments on the paradoxes of political and ANRI SALA economic transition in Europe and on the building of stereotypes and b. 1974 in Tirana, Albania; geb. 1974 in Tirana, Albanien; Stills from xenophobia. Using wit and irony they lives and works lebt und arbeitet Naturalmystic (tomahawk #2), 2002 also specifically refer to how these in Paris, France in Paris, Frankreich stereotypes were utilized to justify The artist, whose primary medium Der Künstler, dessen Hauptmedium New York; Johnen + Schottle, Berlin, the NATO bombing of Serbia in 1999. is video, documents a man from das Video ist, filmt einen Mann Cologne, Munich; Gallery Hauser & Belgrade who, using only his vocal aus Belgrad, der lediglich mit seinen Wirth, Zurich, London; Galerie Chantal geb. 1961 in Sibiu, Rumänien; cords, produces an uncanny imita- Stimmbändern das Geräusch einer lebt und arbeitet tion of the sound of a Tomahawk Tomahawk-Rakete – ein häufiges in Bucharest, Rumänien missile, a common background Hintergrundgeräusch während der Von eigenen Beobachtungen und noise during the NATO bombing NATO-Luftangriffe auf Serbien 1999 internationalen Medien inspiriert campaign over Serbia in 1999. – furchterregend exakt imitiert. und auf die wesentlichen Utensilien Naturalmystic focuses on a trauma, Naturalmystic konzentriert sich auf Filzstift und Papier reduziert, sind presented in a way that is neither ein Trauma und präsentiert sich Perjovschis Zeichnungen, die in self-pitying nor self-negating. auf eine Art und Weise, die weder zahlreichen Zeitschriften veröffent- The piece represents a strong selbstbemitleidend noch selbstver- licht wurden, schneidende Kommen- statement on desensitization. leugnend ist. Die Arbeit nimmt tare zu den Paradoxa des politischen zum Phänomen der Desensibilisie- und wirtschaftlichen Übergangs in rung Stellung. Europa und des Aufschaukelns von Klischees und Fremdenhass. Mit Witz und Ironie beziehen sie sich auch insbesondere darauf, wie solche Klischees verwendet wurden, um die NATO-Luftangriffe auf Serbien 1999 zu rechtfertigen. Digital video projection, 2:08 min Courtesy of Marian Goodman Gallery, Crousel, Paris 38 ZORAN TODOROVI b. 1965 in Belgrade, Serbia; geb. 1965 in Belgrad, Serbien; lives and works lebt und arbeitet in Belgrade, Serbia in Belgrad, Serbien Warmth reflects the problem Warmth reflektiert über das Problem of “national representation” within der „nationalen Repräsentation“ the modes of bio-political control. in Form von biopolitischer Kontrolle. In this project, originally produced In diesem Projekt, das für den for the Serbian Pavilion at the Venice serbischen Pavillon bei der Biennale Biennial 2009, three tons of human in Venedig 2009 kommissioniert hair collected at hairdressers and wurde, wurden drei Tonnen mensch- military barracks were used to pro- liches Haar in Frisörsalons und duce blankets with an undetermined Militärbaracken gesammelt und function. The blankets are offered daraus Decken ohne bestimmte in different sizes and are sold for Funktion produziert. Die Decken gibt the price of $100 each. Time-lapse es in verschiedenen Größen und footage of the hair-collection werden zum Preis von 100 Dollar pro and production process appears Decke verkauft. Zeitrafferaufnahmen on video screens adjacent to der Haarsammlung und Produktion the artwork. werden auf Videomonitoren neben dem Kunstwerk gezeigt. Warmth, 2009 Felt, palettes, video documentation Dimensions variable Courtesy of the Museum of Contemporary Art, Belgrade Installation View at the ACFNY Photos by David Plakke 40 WALTER STEINACHER Mama Tito, 2008 b. 1974 in Salzburg, Austria; Oil on Molino, 3.15 x 49.21 in lives and works in Koper, Courtesy of the artist Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke Slovenia, and Salzburg, Austria As an Austrian artist living and working in Slovenia, Steinacher has long been intrigued and fascinated by the emotional and cultural power still revolving around Tito’s heritage in the former Yugoslavia. His paintings refer to general processes of selective, post-conflict remembrance. His irony is the fulcrum of unmasking history. With his satirical portrayal of Tito, he not only ridicules, but also humanizes the dictator, thus subverting nostalgic notions of the past. geb. 1974 in Salzburg, Österreich; RAŠA TODOSIJEVI lebt und arbeitet in Koper, b. 1945 in Belgrade, Serbia; lives geb. 1945 in Belgrad, Serbien; lebt Gott liebt die Serben-Diary, 1971–2010 Als österreichischer Künstler, and works in Belgrade, Serbia und arbeitet in Belgrad, Serbien Mixed media, Dimensions variable der in Slowenien lebt und arbeitet, Todosijevi is one of the most influ- Todosijevi ist einer der einfluss- fasziniert Steinacher die emotionale ential artists coming from the reichsten Konzeptkünstler aus dem und kulturelle Kraft von Titos conceptual scene in Belgrade in the Belgrad der 1970er Jahre. Ende Erbe, die im ehemaligen Jugoslawien 1970s. At the end of the 1980s, der 1980er Jahre startete Todosijevi immer noch wirkt. Seine Gemälde responding to the self-pitying nation- als Antwort auf die selbstbemitlei- beziehen sich auf den generellen alist rhetoric in Serbian culture dende nationalistische Rhetorik in Prozess der selektiven Erinnerung and politics, he started the series der serbischen Kunst und Politik eine nach einer Konfliktsituation. Ironie of works entitled Gott liebt die Serie von Werken mit dem Titel ist die Drehachse der Geschichtsde- Serben (God Loves the Serbs) Gott liebt die Serben als Plattform für maskierung in seiner Kunst. as a platform for an ironic appropria- die ironische Ansammlung von Mit seinem satirischen Portrait Titos tion of the absurdities of any Absurditäten, die in jedem nationa- verspottet und vermenschlicht nationalistic project. The piece is listischen Projekt stattfinden. Die er den Diktator und untergräbt a reflection on the events of the Arbeit ist eine Reflektion über die so eine immer noch weit verbreitete 20th century in former Yugoslavia. Ereignisse im ehemaligen Jugosla- Slowenien und Salzburg, Österreich Vergangenheitsromantik. wien des 20. Jahrhunderts. Courtesy of the artist Installation View at the ACFNY Photo by David Plakke 42 43 STEFANOS TSIVOPOULOS b. 1973 in Prague, Czech Republic; geb. 1973 in Prag, Stills from lives and works in Amsterdam, Tschechische Republik; The Land, 2006 The Netherlands, and Athens, Greece lebt und arbeitet in Amsterdam, The Interview part A and The Holland, und Athen, Griechenland Interview part B is a two-screen The Interview part A und The Inter- presentation which uses one screen view part B ist eine Videoarbeit auf to show the original testimony of zwei Bildschirmen: ein Schirm zeigt a Serbian soldier involved in atroci- die Originalaussagen eines serbi- ties of the Bosnian war while two schen Soldaten, der an den Gräuel- actors re-recreate the scene on the taten des Bosnienkrieges beteiligt other. It is up to the viewer to war, während zwei Schauspieler die decide which character is real. gleiche Szene auf dem anderen Bildschirm wiederholen. Welche der In The Land, three immigrants find themselves on a barren, unin- beiden Personen der echte Soldat habited island. In a paradoxically ist, bleibt den Zuschauern überlassen. theatrical manner, they pose funda- mental questions about a certain Immigranten auf einer kargen, unbe- territory: who owns it, who rules it, wohnten Insel. In paradox-theatrali- is it private or public, and is it just scher Manier stellen sie grundlegende a piece of land or is it a territory Fragen zu einem bestimmten Stück occupied by a nation? Land: wer besitzt es, wer regiert Video, loop, 8:00 min Courtesy of the Jette Rudolph Gallery, Berlin In The Land begegnen sich drei es, ist es privat oder öffentlich, und Stills from handelt es sich bloß um ein Stück The Interview part A, 2007 (left column) Land oder ist es ein von einer Nation besetztes Territorium? The Interview part B, 2007 (right column) Video, loop, 14:00 min Courtesy of the Prometeogallery di Ida Pisani, Milano 44 45 BARDOS ESSAY MILICA TOMI b. 1960 in Belgrade, Serbia; geb. 1960 in Belgrad, Serbien; Still from lives and works lebt und arbeitet One Day, Instead of Night, a Burst in Belgrade, Serbia in Belgrad, Serbien The video One Day, Instead of Night, Das Video One Day, Instead of Night, a Burst of Machine-Gun Fire Will a Burst of Machine-Gun Fire Will Flash, Flash, if Light Cannot Come Otherwise if Light Cannot Come Otherwise (from a poem by Oskar Davi o), (zitiert aus einem Gedicht von Oskar follows the artist as she walks through Davi o) begleitet die Künstlerin, the streets of Belgrade carrying die in einer Hand ein Kalaschnikow- a Kalashnikov rifle in one hand and Gewehr und in der anderen einen a plastic supermarket bag in the Plastikeinkaufssack trägt, durch die other. For eight hours every day, Straßen Belgrads. Tomi tat dies over a period of two months, Tomi zwei Monate lang acht Stunden täg- visited principal locations of the lich. Das Gewehr stets in der Hand, armed rebellion against Nazi occu- besuchte sie die Hauptschauplätze pation in World War II, rifle always des bewaffneten Widerstands in hand, without ever being noticed. gegen die Nazibesetzung im Zweiten Even in the busiest city streets, Weltkrieg, ohne dass ihr jemand passersby remained oblivious to Beachtung schenkte. Sogar in den the weapon. belebtesten Straßen bemerkten Passanten ihre Waffe nicht. of Machine-Gun Fire Will Flash, if Light Cannot Come Otherwise, 2009 Video, loop, 10 min Courtesy of the artist 46 KATARINA ZDJELAR 47 b. 1979 in Belgrade, Serbia; geb. 1979 in Belgrad, Serbien; lives and works lebt und arbeitet in Rotterdam, The Netherlands in Rotterdam, Holland As a foreign artist based in the Als ausländische, in Holland lebende Netherlands, Zdjelar situates her Künstlerin beschreibt Zdjelar ihre own experience of dislocation eigenen Erfahrungen mit der Dislo- by investigating forms of regulated zierung, indem sie verschiedene systems of communication and Arten von regulierten Kommunika- learning. The practice of speaking tions- und Bildungssystemen unter- a foreign language is of particular sucht. Der Gebrauch einer fremden significance for her, and in There Is Sprache ist für sie von besonderer No Is, she demonstrates the physical Bedeutung. In There Is No Is challenges posed by language demonstriert sie die motorischen through the vocalization of the art- Schwierigkeiten bei der Sprachpro- ist’s name by a person unfamiliar duktion am Beispiel einer Person, with the Serbian language. Faced die versucht, ohne mit der serbi- with the difficulties of pronunciation, schen Sprache vertraut zu sein, den the process of overcoming the Namen der Künstlerin auszuspre- tension of the body as a language chen. Angesichts der Schwierigkei- apparatus, challenges the very ten bei der Aussprache und der idea of culturally shaped anatomy. Überwindung von Spannungen im Körper als Sprachapparat, hinter- ABOVE is trying to make out the lyrics fragt die Arbeit das Konzept einer Stills from of the mid-1980s pop song “Shout” kulturell bestimmten Anatomie. (by Tears for Fears) without any knowledge of the English language. mittleren Alters, ohne Englischkennt- By reproducing the sound of the nisse den Text des Pop-Liedes words as he hears them, he creates „Shout“ von Tears for Fears zu a “personal language” in which verstehen. Indem er die Klänge der Video, 7:00 min he then performs the entire song. Wörter so wiedergibt, wie er sie Courtesy of the artist In Shoum, a middle-aged man In Shoum versucht ein Mann hört, kreiert er eine „persönliche Sprache“, in der er schlussendlich das gesamte Lied singt. There Is No Is, 2006 Video, 1:50 min Courtesy of the artist BELOW Stills from Shoum, 2009 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS From the Balkans to Europe: Theoretical Insights from Post-1989 South Eastern Europe Vom Balkan nach Europa: Theoretische Erkenntnisse aus Südosteuropa nach 1989 GORDON N. BARDOS A Rarely Asked question Eine selten gestellte Frage BORIS BUDEN The Long Night Die Lange Nacht RASTKO MOćNIK The Identities of the Danube Region Die Identitäten des Donauraumes DRAGAN VELIKIč SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 50 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS From the Balkans to Europe: Vom Balkan nach Europa: Theoretical Insights from Theoretische Erkenntnisse Post-1989 South Eastern Europe aus Südosteuropa nach 1989 From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa events. For Marxists, on the other hand, the premise dazu, vorrangig die politische Ebene für menschliche that existence determines consciousness suggests Ereignisse verantwortlich zu machen. Für Marxisten that material and economic conditions predominate. dagegen deutet die Prämisse, dass das Bewusstsein Yet, such views generally overemphasize the role durch das Sein bestimmt wird, darauf hin, dass materi- of voluntary political agency or material interests at the elle und wirtschaftliche Faktoren vorherrschen. expense of the structural factors influencing historical Im Allgemeinen wird die Rolle freiwilligen politischen 51 by Gordon N. Bardos von Gordon N. Bardos evolution; moreover, they also obscure the autonomous Handelns oder von materiellen Interessen auf Kosten Assistant Director of the Harriman Institute at Columbia Stellvertretender Direktor des Harriman Instituts an der power that culture and society have in both influencing struktureller Faktoren, welche die historische Entwick- University; Executive Director of the Association for the Columbia University; Geschäftsführer der Association and constraining political action. lung beeinflussen, überbewertet; darüber hinaus Study of Nationalities; served as a political advisor and for the Study of Nationalities; wirkte als Berater und verschleiern sie auch die autonome Macht von Kultur chief linguist for NATO’s Combined Joint Information Cheflinguist der Combined Joint Information Campaign Frequently Asked Questions is so interesting. The works und Gesellschaft, politische Handlungen sowohl zu Campaign Task Force in Sarajevo from 1996–97. Task Force der NATO in Sarajevo 1996–97. on display serve as a visual reminder that the relation- beeinflussen als auch einzuschränken. ships between politics and economics on the one hand, and society and culture on the other, are not unidirec- – Frequently Asked Questions so interessant. Die aus- tional. In fact, recent Balkan history shows that the ties gestellten Werke dienen als visuelle Erinnerung daran, between these worlds are often reciprocal, and that dass die Beziehungen zwischen Politik und Wirtschaft It is in this context that the exhibition Serbia – In genau diesem Kontext ist die Ausstellung Serbia historical context, society and culture influence and auf der einen Seite und Gesellschaft und Kultur auf der A common saying in Bosnia during the 1990s claimed Ein in den Neunzigerjahren in Bosnien weithin bekann- constrain political developments or economic choices anderen Seite nicht nur in eine Richtung wirken. In der that when the Berlin Wall came down, a piece of it fell tes Sprichwort behauptete, dass beim Fall der Berliner just as much as any individual politician may try to Tat zeugt ein Großteil der jüngsten Geschichte des Bal- on Bosnia and Herzegovina. In many ways, that saying Mauer ein Teil davon auf Bosnien und Herzegowina determine the course of events. kans davon, dass die Verbindungen zwischen diesen is true of the tragedy that befell former Yugoslavia fiel. Die Aussage trifft in vielerlei Hinsicht auf die Tragö- Welten beiderseitig verlaufen und dass der historische as a whole. die zu, die sich im ganzen ehemaligen Jugoslawien ence of the past twenty years can tell us about the role Kontext sowie Gesellschaft und Kultur politische Twenty years after Yugoslavia’s collapse, Consider, for instance, what the Yugoslav experi- ereignet hat. of the individual in history, as opposed to the role Entwicklungen beziehungsweise wirtschaftliche Ent- the causes for the country’s disintegration continue of structure or agency. Journalistic accounts (and quite scheidungen genauso beeinflussen und einschränken, to be controversial, both among the scholarly commu- die Ursachen für den Fall sowohl in der Wissenschaft a few academic ones) like to blame a small group wie ein einzelner Politiker den Verlauf der Ereignisse nity and the public. This is appropriate, because the als auch in der Öffentlichkeit umstritten. Dies erscheint of “evil leaders” for Yugoslavia’s breakup. Yet, how bestimmen kann. bloodshed and violence accompanying Yugoslavia’s angebracht, denn das Blutvergießen und die Gewalt, convincing is such an explanation when one factors disintegration demand accountability. But it is also die mit der Zersplitterung Jugoslawiens einhergingen, into account that all of the communist federations schen Erfahrungen der letzten 20 Jahre über die appropriate that the Yugoslav tragedy and the interna- verlangen Rechenschaft. Es ist jedoch auch angebracht, (i.e., Czechoslovakia, the Soviet Union, and Yugoslavia) Rolle des Einzelnen in der Geschichte im Gegensatz tional response to it elicit some of the most important dass die jugoslawische Tragödie und die internationale disintegrated at roughly the same time? Or the fact zur Rolle der Struktur oder des Handelns sagen. and interesting questions intellectuals, politicians, Reaktion darauf zu einigen der wichtigsten und interes- that even a democratic federation such as Belgium may Journalistische Berichte (und etliche akademische) and artists can imagine. santesten Fragen führen, die sich Intellektuelle, Politiker be headed towards disintegration? Surely, the argument schieben die Schuld für den Zerfall Jugoslawiens gerne The professional bias of politicians and political Zwanzig Jahre nach dem Fall Jugoslawiens bleiben Bedenken Sie zum Beispiel, was uns die jugoslawi- und Künstler vorstellen können. that these multiethnic federations suffered from some auf eine kleine Gruppe „böser Anführer“. Wie überzeu- scientists, of course, tends to ascribe primacy to the inherent institutional weaknesses is more persuasive gend ist jedoch diese Erklärung, wenn man berücksich- political realm in determining the course of human tendieren Politiker und Politologen selbstverständlich than the belief that they all fell victim to a rash of tigt, dass alle kommunistischen Staatenbunde Aufgrund ihrer berufsbedingten Voreingenommenheit 52 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa incompetent and/or malevolent politicians between (z.B. die Tschechoslowakei, die Sowjetunion und 1989 and 1991. The fact that more mono-ethnic states Jugoslawien) sich ungefähr zur gleichen Zeit aufteilten? history? Most importantly, it suggests that, while sich bei der Erklärung dessen, was in einem Großteil such as Hungary or Poland did not disintegrate Oder die Tatsache, dass sogar ein demokratischer Serbia has experienced perhaps the most difficult two Europas während der letzten 20 Jahre geschehen ist, in similar fashion supports this thesis. Staatenbund wie Belgien sich in Richtung Zerfall bewe- decades of any country in Europe, what has caused als ebenso schwach erwiesen. Der traditionelle Marxis- gen könnte? Das Argument, dass diese multiethnischen these problems is not unique to Serbia. The enduring mus würde argumentieren, dass Identität durch wirt- power of national identities, their independence from schaftliche oder materielle Interessen bestimmt wird, economic variables, and the violence accompanying wohingegen die südosteuropäische Geschichte der state disintegration, are all well-known in recent letzten 20 Jahre zeigt, dass genauso oft exakt das European history. What has unfortunately been unique Gegenteil der Fall war. Ob man die Bindung Serbiens to Serbia is the international response to the problems an den Kosovo betrachtet oder den Wunsch der the country faced. Kosovo-Albaner nach Unabhängigkeit oder die konse- quente Bereitschaft der slawischen Mazedonier, This is not to argue that the role of the individual in historical affairs is negligible or unimportant. But it does mean that we need to distinguish between the causation that determines specific events at specific places, such as the Srebrenica massacre, and much larger propositions that relate to how and why complex political and social processes play out in the same way in different parts of Europe over extended periods of time. Marxist understandings of history have similarly proven weak in explaining what has happened in much of Europe over the past twenty years. Whereas traditional Marxism would argue that economic or material interests determine identity, the historical record of ...Die ausgestellten Werke dienen als visuelle Erinnerung daran, dass die Beziehungen zwischen Politik und Wirtschaft auf der einen Seite und Gesellschaft und Kultur auf der anderen Seite nicht nur in eine Richtung wirken... the past twenty years in south-eastern Europe shows What does all of this say about Serbia’s particular 53 Yet, despite the disadvantages, setbacks and wrong Das marxistische Verständnis von Geschichte hat turns Serbia has made and has had to confront since die wirtschaftlichen und materiellen Anreize einer 1989 (some might say since 1945), the fact that Serbia schnelleren EU-Mitgliedschaft zu opfern, um einen is on the verge of being named an EU candidate Namen beizubehalten, mit dem sie Identität verbinden – country is remarkable. Over the past sixty-plus years, es ist klar, dass die Macht der mit dem Nationalismus Serbia produced the largest refugee population verbundenen symbolischen, emotionalen und psycho- in Europe and suffered through civil war, communist logischen Bindung sich oftmals über wirtschaftliche that just as often the opposite has been the case. Föderationen an einer institutionellen Schwäche leiden, dictatorship, Miloševi , disintegration, a decade of Interessen hinwegsetzt. Ernest Gellner fragte einst, Whether looking at Serbia’s attachment to the Kosovo, ist sicherlich überzeugender als der Glaube, dass sie wars, economic sanctions, international isolation, record was die Dramatis Personae der Geschichte seien: or Kosovo-Albanians’ desire for independence, or the zwischen 1989 und 1991 alle Opfer eines Ausbruchs hyper-inflation, coming to terms with crimes such Klassen oder Nationen? 1 Die jüngere Geschichte des consistent willingness of Slavic Macedonians to sacri- inkompetenter und/oder übelwollender Politiker wurden. as Srebrenica, an eighty-three day bombing campaign, Balkans (und Europas) liefert ein starkes Argument fice the economic and material inducements of quicker Die Tatsache, dass monoethnische Staaten wie Ungarn the occupation and secession of part of its territory dafür, dass nicht die Klassen, sondern vielmehr die EU membership to maintain a name they associate with oder Polen nicht auf ähnliche Weise zerfielen, stützt (and its historical and spiritual heartland at that), Nationen als Hauptakteure angesehen werden sollten. their identity, it is clear that the power of the symbolic, diese These. an economic depression the depth and duration of emotional and psychological attachments associated which far exceed those of the Great Depression in the Geschichte aus? Es deutet vor allem darauf hin, with nationalism frequently override economic interests. in historischen Ereignissen vernachlässigbar oder United States, the assassination of a prime minister, dass Serbien zwar von allen europäischen Ländern Ernest Gellner once asked what should be considered unwichtig ist. Es bedeutet aber, dass wir differenzieren and so forth. möglicherweise die zwei schwierigsten Jahrzehnte durchgemacht hat, die Ursachen dieser Probleme aber 1 Dies soll nicht heißen, dass die Rolle des Einzelnen müssen zwischen der Ursache von bestimmten Recent Balkan (and, indeed, European) history makes Ereignissen an bestimmten Schauplätzen, wie etwa das of a stable democracy. And yet, despite everything, nicht auf Serbien beschränkt sind. Die anhaltende a strong argument that it is, in fact, nations rather than Massaker von Srebrenica, und viel größeren Prämissen, since October 5, 2000, Serbia’s democratic transition Kraft nationaler Identitäten, ihre Unabhängigkeit von wirt- classes that should be considered its main actors. die sich darauf beziehen, wie und weshalb sich has made important progress. Repeated rounds of free schaftlichen Variablen und die Gewalt, die staatlichen komplexe politische und gesellschaftliche Prozesse auf and fair elections have been held at all levels of govern- 1 Ernest Gellner, “The Dramatis Personae of History,” East European gleiche Weise in verschiedenen Teilen Europas über ment; in September 2005 the World Bank named 1 Ernest Gellner, “The Dramatis Personae of History,” East European Politics and Societies 4 (Winter 1990), 116–133. längere Zeiträume abspielen. Serbia (then still in its partnership with Montenegro) Politics and Societies 4 (Winter 1990), 116–133. the dramatis personae of history: classes or nations? Such a history is seldom conducive to the building Was sagt all dies über Serbiens spezifische 54 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa 55 the leading economic reformer amongst a group Zerfall begleitet – all diese Faktoren sind in der jüngeren the first time since Theodosius divided the Roman der Fortschritt in Georgien oder in der Ukraine nach of twelve transition countries, and in November 2006 europäischen Geschichte wohlbekannt. In Serbiens Fall Empire that south-eastern Europe is not divided deren bunten Revolutionen. Serbia was invited to join NATO’s Partnership for ist die internationale Reaktion auf die Probleme, mit between rival power blocs, and everyone on the Balkan Peace program. Of course, Serbia’s progress has often denen das Land konfrontiert war, allerdings einzigartig. peninsula wants essentially the same things: und die Balkanstaaten zurückzukommen: Seine Bedeu- been disappointingly slow, but it has nevertheless the creation of stable democratic political systems tung liegt in der implizierten Anerkennung, dass die proven much more durable than that of either Georgia die Serbien seit 1989 (manche würden sogar sagen and modern market economies, and integration Balkanstaaten zweifellos Teil Europas sind. Dies deutet or the Ukraine after their colored revolutions. seit 1945) gemacht hat, bzw. denen es sich stellen into common Euro-Atlantic security structures. It is thus natürlich darauf hin, dass die Bemühungen, ein Gesamt- musste, ist es dennoch bemerkenswert, dass Serbien among the rarest of historical moments, and an europa zu schaffen, nicht abgeschlossen sein werden, kurz vor der Nominierung als EU-Kandidatenland steht. opportunity to make Europe whole that should not bis Serbien und der gesamte Südosten Europas voll In den letzten 60 oder mehr Jahren musste Serbien be missed. in die Europäische Union integriert sind; allerdings ...The works on display remind us that the relationships between politics and economics and society and culture are not unidirectional... Trotz der Nachteile, Rückschläge und Fehltritte, Um auf den Aphorismus über die Berliner Mauer vieles erdulden: Bürgerkrieg, kommunistische Diktatur, scheinen dazu wenige der amtierenden europäischen Miloševi , den Zerfall, ein Jahrzehnt Krieg, Wirtschafts- politischen Oberhäupter den Mut oder die Entschlos- sanktionen, internationale Isolation, die größte Anzahl senheit zu haben. an Flüchtlingen in Europa Hyperinflation auf Rekord- niveau, die Bewältigung von Verbrechen wie Srebrenica, Gesellschaft und Kultur so wichtig – denn es ist eben eine 83-tägige Bombenkampagne, die Besetzung und diese autonome Macht, die europäischen Künstlern, Abspaltung von einem Teil seines Gebiets (noch dazu Musikern, Intellektuellen, Journalisten, Architekten und das historische und spirituelle Kerngebiet), eine Wirt- so weiter die Fähigkeit gibt, europäischen Politikern Aus diesem Grund ist die autonome Macht von schaftskrise von einer Härte und Dauer, die jene der einzuschärfen, dass die Vereinigung des europäischen the Balkans with which this essay began, its importance Wirtschaftskrise von 1929 in den Vereinigten Staaten Kontinents in ein System geteilter und gemeinsamer lies in the implicit acknowledgement that the Balkans in den Schatten stellen, die Ermordung eines Premier- Werte von entscheidender Bedeutung ist. Dies ist viel- are inarguably a part of Europe. This, of course, ministers und so weiter. leicht das erste Mal seit der Aufteilung des Römischen suggests that the effort to make Europe whole will Reichs durch Theodosius, dass Südosteuropa nicht be incomplete until Serbia and all of south-eastern einer stabilen Demokratie kaum förderlich. Und trotzdem zwischen rivalisierenden Machtblöcken aufgeteilt ist Europe are fully integrated into the European Union, hat der demokratische Übergang Serbiens seit dem 5. und dass jeder auf der Balkanhalbinsel im Grunde die something few contemporary European political leaders Oktober 2000 wichtige Fortschritte gemacht. Wiederholt gleichen Dinge möchte: die Schaffung eines stabilen seem to have either the courage or the determination wurden freie und faire Wahldurchgänge auf allen Regie- demokratischen politischen Systems und moderner to accomplish. rungsebenen gehalten; im September 2005 wurde Marktwirtschaften, und die Integration in das gemein- To return to the aphorism about the Berlin Wall and Eine derartige Geschichte ist für die Errichtung Serbien (damals noch in Partnerschaft mit Montenegro) same Euro-Atlantische Sicherheitsgefüge. Es ist somit and culture is so important – because it is this autono- von der Weltbank zum führenden Reformer aus einer ein sehr seltener historischer Zeitpunkt und eine Gele- mous power that provides Europe’s artists, musicians, Gruppe von zwölf Übergangsländern ernannt, und im genheit zur Bildung eines Gesamteuropas, die nicht intellectuals, journalists, architects, etc., with the ability November 2006 wurde Serbien zur Teilnahme am versäumt werden sollte. to impress upon Europe’s politicians the vital impor- Partnership for Peace-Programm der NATO eingeladen. tance of finally uniting the European continent in one Der Fortschritt Serbiens ist oft enttäuschend langsam; system of shared and common values. This is, perhaps, nichtsdestotrotz hat er sich viel beständiger gezeigt als This is why the autonomous power of society 56 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS A Rarely Asked question Eine selten gestellte Frage A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage 57 from the eastern side of the old Cold War divide bietet der gesunde Menschenverstand eine Antwort: promptly took the path to prosperity and democracy, Während sich die sogenannten „normalen Nationen“ Serbia has chosen to regress into a nineteenth-century auf der östlichen Seite des ehemaligen Kalten Krieges nationalism, open conflicts, and even wars with almost nach dem Kollaps des Kommunismus sofort zerteilten by Boris Buden von Boris Buden all of its neighbors. Images of the Yugoslav catastro- und in Richtung Wohlstand und Demokratie bewegten, Cultural scientist and journalist; has written for Kulturwissenschaftler und Journalist; Veröffentlichun- phe are still fresh in our minds: the bombardment entschieden sich die Serben für den Rückzug in einen publications in the fields of philosophy, cultural science, gen im Bereich der Philosophie, Kulturwissenschaft, of Dubrovnik, the ruins of Vukovar, Sarajevo under siege, Nationalismus im Stil des 19. Jahrhunderts, für offene social criticism, and contemporary arts; collaborator Gesellschaftskritik und Gegenwartskunst; Mitarbeiter starving creatures behind barbed wire evoking the Konflikte und sogar für Kriege gegen fast alle Nachbar- at the European Institute for Progressive Cultural Politics des Europäischen Instituts für Progressive Kulturpolitik horror of Nazi concentration camps, Srebrenica, Kosovo… länder. Bilder der jugoslawischen Katastrophe sind in Vienna. in Wien. Or those insane personalities, above all Slobodan uns noch frisch in Erinnerung: die Bombardierung Miloševi , a monster of mythological dimensions – Dubrovniks, die Ruinen Vukovars, Srebrenica, Kosovo, das besetzte Sarajevo, hungernde Kreaturen hinter ...The only way to tackle the problem of stereotypes is to deal with it directly... Stacheldraht rufen Erinnerungen an den Horror der Nazi-Konzentrationslager wach,... Oder die irrsinnigen Persönlichkeiten, allen voran Slobodan Miloševi , ein Monster von mythologischer Dimension – halb Kommunist, halb Nationalist – und seine Frau Mira, The problem with so-called frequently asked questions Das Problem mit sogenannten häufig gestellten Fragen is well known: They are stereotypes that generate ist bekannt: Es sind Stereotypen, die noch mehr half Communist, half nationalist – and his wife Mira, ater, Kriegsherr, Stratege der ethnischen Säuberung even more stereotypes. The only way to tackle this Stereotypen schaffen. Man kann dieses Problem nur the Lady Macbeth of the Balkans; or the poet, psychia- und Anstifter der schlimmsten Kriegsverbrechen nach problem is to deal with such a stereotype directly. angehen, indem man sich mit einem solchen Stereotyp trist, war lord, strategist of ethnical cleansing and dem Zweiten Weltkrieg, alles in einer Person, später So, let me start with one about Serbs: an anecdote direkt auseinandersetzt. Ich fange daher mit einem instigator of the worst war crimes in Europe after World maskiert als New Age Freak; oder dieser morbide Gene- I heard some ten years ago in the aftermath of the über die Serben an: eine Anekdote, die mir vor etwa War II, all in one person, later disguised as a new age ral, der die Hinrichtung Tausender angeordnet hat 1999 NATO bombing of Serbia. Of course, I don’t know zehn Jahren, kurz nach der Bombardierung Serbiens freak; or that morbid general who ordered executions und noch immer auf freiem Fuß ist... Die Realität scheint whether it is true or not, but for a stereotype this 1999 durch die NATO zu Ohren kam. Natürlich weiß ich of thousands and is still at large… The reality seems noch schlimmer als der schlimmste Stereotyp. Gibt is of no importance, anyway. In a department store nicht, ob sie wahr ist oder nicht, aber für ein Stereotyp even worse than the worst stereotype. So, is there any- es demnach irgendetwas, das wir dagegen tun können? in New York a customer couple was walking around ist das sowieso unerheblich. Hier also die Anekdote: thing we can do about it? complaining loudly about the quality of the merchandise. Ein Kundenpaar beschwert sich während seines Rund- den Menschenverstands, uns mit häufig gestellten A seller, visibly annoyed, finally reacted: “What’s wrong gangs durch ein New Yorker Kaufhaus lauthals über mon sense to satisfy us with frequently given answers. Fragen abzuspeisen, blockieren. Wie? Indem wir selten with you folks, are you Serbs?” die Qualität der Ware. Der sichtlich irritierte Verkäufer How? By posing rarely asked questions. This one, for gestellte Fragen stellen. Zum Beispiel Fragen wie diese: So here it is, a frequently asked question: What’s die Lady Macbeth des Balkans; oder der Dichter, Psychi- Yes, there is. We can obstruct the intention of com- Ja, das gibt es. Wir können die Absicht des gesun- reagiert schließlich mit der Frage: „Was ist los mit Ihnen, instance: What if there is definitely something wrong Was ist, wenn mit den Serben wirklich etwas nicht wrong with Serbs? What is it that makes them appear sind Sie etwa Serben?“ with Serbs and we can do nothing about their totally stimmt und wir nichts gegen ihren vollends ruinierten as annoying bad guys in the eyes of others? As always, devastated reputation, anyway? Serbia will never Ruf unternehmen können? Serbien wird nie wieder common sense offers an answer: While after the los mit den Serben? Welche Eigenschaft macht sie in reappear as a respectable nation. In short, we should let eine geachtete Nation sein. Kurzum, wir sollten sie als collapse of Communism the so-called “normal nations” den Augen anderer zu lästigen Bösewichten? Wie üblich them die as what they actually are – bad guys. das sterben lassen, was sie eigentlich sind: Bösewichte. Hier ist sie also, die häufig gestellte Frage: Was ist 58 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS I already hear common sense protesting: A nation Ich höre bereits, wie der gesunde Menschenver- A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage 59 ideology, faced with the fascist challenge, revised er nicht umgehend und richtig behandelt, zum Kollaps can never die! Really? Why are you so sure? But common stand protestiert: Eine Nation darf nie sterben! Wirklich? the most essential elements of its theory and political der Gesellschaft oder, wie im Nationalsozialismus, sense insists: If the Germans could recover after the Warum sind Sie sich so sicher? Aber wenn der Men- strategy. Concretely, it abandoned the principle zum Punkt der vollkommenen Zerstörung und Selbst- Holocaust, everybody can recover. Serbs, too, must deal schenverstand darauf besteht: Wenn die Deutschen sich of class struggle. They invented the strategy of the zerstörung führen kann. sincerely with their shameful past, with all the Sarajevos vom Holocaust erholen können, dann kann es jeder. “people’s front” that unified all those willing and Srebrenicas, and punish those most responsible Auch die Serben müssen sich ihrer beschämenden to oppose fascists, regardless of their class affiliation. der Antifaschismus ihr Hauptziel darin, den gesunden for the atrocities. After having done this, will they, too, Vergangenheit aufrichtig stellen, mit all ihren Sarajevos Those good antifascist guys claimed, under the Kern der Gesellschaft zu retten, beziehungsweise wieder be able to finally join the family of normal nations on und Srebrenicas, und jene bestrafen, die für die Gräuel- name of the “people”, sovereignty over the whole zu beleben. Der Herausforderung des Faschismus the common path to a better, democratic, peaceful and taten die meiste Verantwortung tragen. Können auch of society. The other, bad, fascist guys were considered gegenüberstehend hat sogar die orthodoxe kommunis- prosperous future? sie sich, wenn dies getan wurde, endlich der Familie unable to represent society and were labeled tische Ideologie die grundlegendsten Elemente ihrer Let me insist on my point: You can probably squeeze Dementsprechend sahen der Antinationalismus und normaler Nationen anschließen auf dem gemeinsamen “no people” and fought as such. So the antifascist Theorie und politischen Strategie überarbeitet. Dies fascism out of a society like dirty water from a sponge. Weg in eine bessere, demokratische, friedliche und struggle became the struggle of a society for its heißt konkret, dass sie sich von ihrem Prinzip des But you can never extract a society from the spirit wohlhabende Zukunft? survival. Victory in this struggle was the victory Klassenkampfs abgewandt hat. Genauer gesagt haben of fascism. I have in mind the following: In the epoch of society over the forces of its (self-)destruction. sie die Strategie der „Volksfront“ entworfen, die all of industrial modernism, including all three of its major Man kann Faschismus aus einer Gesellschaft wahrschein- Finally, a nation under the political label of “people” diejenigen vereint hat, die bereit waren, sich ungeachtet politico-ideological formations, Communism, fascism lich herauspressen wie Wasser aus einem Schwamm. could have been reborn out of its social deepness. ihrer Klassenzugehörigkeit Faschisten zu widersetzen. and democracy (from today’s point of view, there were Aber man kann eine Gesellschaft niemals dem Geist We shouldn’t forget that most countries ruled by Die antifaschistischen Guten beanspruchten unter dem only two: fascist and/or communist totalitarianism des Faschismus entreißen. Ich habe Folgendes im Sinn: Communists after World War II were officially labeled Namen „das Volk“ die Oberherrschaft über die gesamte and democracy), a nation was understood primarily In der Epoche des industriellen Modernismus, ein- “people’s republics”. Gesellschaft; die faschistischen Bösen, wurden einge- as a social phenomenon, or, more concretely, as a – schließlich aller drei seiner politisch-ideologischen stuft als außerstande, die Gesellschaft zu vertreten nationally framed – society. Nation related to society Strukturen – Kommunismus, Faschismus und Demokra- divide, where the challenges of nationalism (and the und als „nicht-Volk“ abgestempelt. So wurde der antifa- as form to content. We were saying “nation” but thinking, tie (aus heutiger Sicht gab es nur zwei: Faschismus danger of its fascist distortion) have been met in schistische Kampf zum Kampf einer Gesellschaft ums in fact, of a particular society under this national name. und/oder kommunistischen Totalitarismus und Demo- a liberal democratic way, the good, normal guys are Überleben. Ein Sieg in diesem Kampf war ein Sieg der The very idea of “nation” was at that time intrinsically kratie) – galt eine Nation vornehmlich als gesellschaftli- embodied in the concept of public reason, a faculty Gesellschaft über die Mächte ihrer (Selbst-)Zerstörung. tied to its social meaning. Consequently, nationalism, ches Phänomen, oder genauer gesagt, als – national able to revive society after all sorts of catastrophes. Endlich konnte eine Nation unter dem politischen and fascism as its extreme form, were understood pri- eingerahmte – Gesellschaft. Dabei verhält sich Nation A democratically transparent society is a society with Etikett „Volk“ aus seiner gesellschaftlichen Tiefe wieder- marily in terms of a social disorder, or, more precisely, zu Gesellschaft wie Form zu Inhalt. Wir sagten zwar a clear conscience. However, it also has its own bad geboren werden. Wir sollten nicht vergessen, dass in terms of a particular political disease of society – „Nation“, dachten aber eigentlich an eine bestimmte guys – both those of yesterday and today – but is die meisten kommunistisch regierten Länder nach dem a sort of cancer that, if not promptly and accurately Gesellschaft unter diesem nationalen Namen. Schon always able to publicly expose them as such and Zweiten Weltkrieg offiziell als „Volksrepubliken“ treated, could bring society to collapse, or, in its most der Gedanke einer Nation war zu dem Zeitpunkt an sich consequently marginalize, exclude, or, if needed, bezeichnet wurden. radical form, like in Nazism, to the point of an overall mit ihrer sozialen Bedeutung verbunden. Dementspre- legally punish them. So, in a liberal democratic society destruction and self-destruction. chend wurden Nationalismus und Faschismus als dessen the good guys always prevail in the end. wo man sich den Herausforderungen des Nationalismus (und der Gefahr seiner faschistischen Entstellung) Accordingly, anti-nationalism and antifascism Lassen Sie mich auf einem Punkt beharren: On the western side of the former Cold War Westlich der ehemaligen Grenze des Kalten Kriegs, extreme Form hauptsächlich als gesellschaftliche Funk- saw their primal goal in saving or reanimating the tionsstörung oder, genauer gesagt, als ein bestimmtes had worked until the historical end of Communism. auf liberal-demokratische Weise gestellt hat, werden die healthy kernel of society. Even orthodox Communist politisches Leiden verstanden – eine Art Krebs, der, wird But it has never been successfully replaced by the Guten, Normalen im Konzept der öffentlichen Vernunft In the case of Serbia, the first, Communist, strategy 60 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage 61 second, liberal democratic one. One only remembers verkörpert, einer Fähigkeit, die die Gesellschaft they are systematically abolishing. As the vanguard desperate attempts to invent good guys in the guise nach sämtlichen Arten von Katastrophen wiederzube- of Serbian nationalism and fascism they have also Gesellschaft mehr gibt. Die Idee einer „serbischen of an anti-nationalistic “Other Serbia” – a few dissidents, leben vermag. Eine demokratische transparente successfully fulfilled their historical role, which was Nation“ hat heutzutage keinen gesellschaftlichen Inhalt. human rights activists and civil society initiatives – Gesellschaft ist eine Gesellschaft reinen Gewissens. to bring the epoch of society to its end. What we call Es war nicht nur der Sozialismus, der vor 20 Jahren which have never had any significance in the political Sie hat jedoch auch ihre eigenen Bösewichte – sowohl a “nation” under this historical condition is, in fact, aus dem politischen Leben Serbiens verschwand. life of the Serbian nation. On the contrary, it was the von gestern als auch von heute –, kann diese aber the coffin in which society was buried. Die Gesellschaft, wie wir sie im Zeitraum des industriellen Modernismus kannten, ist verschwunden. Meine Antwort ist simpel: weil es in Serbien keine real – that is, the politically powerful – anti-Miloševi jederzeit öffentlich als solche bloßstellen und somit opposition, which succeeded in toppling Miloševi and an den Rand drängen, ausschließen oder, wenn nötig, Strictly speaking, a post-Communist society is a Geblieben ist eine identitäre Eintönigkeit als Haupthori- his regime. However, Serbian nationalism has always rechtlich bestrafen. In einer liberalen demokratischen contradictio in adjecto. Post-Communism is essentially zont im politischen Leben Serbiens. Folglich nehmen been an almost exclusive medium of its political legiti- Gesellschaft können die Guten sich somit letztendlich a post-social condition, a condition in which nationalism die Bösen – die serbischen Nationalisten und Faschisten immer durchsetzen. and fascism have become democratic normality. – keinen bestimmten Platz innerhalb der Gesellschaft ein, die es den gesunden Mächten der Gesellschaft ...A democratically transparent society is a society with a clear conscience... Im Falle Serbiens funktionierte die erste, kommu- nistische Strategie bis zum historischen Ende des This is by no means only a Serbian phenomenon. But please don’t panic. This is only a never given answer to a rarely asked question. erlauben würde, diese im Auftrag der öffentlichen Kommunismus. Sie wurde jedoch nie erfolgreich durch Vernunft zu orten und mit ihnen auf demokratische die zweite, die liberal demokratische Strategie ersetzt. Weise umzugehen, das heißt zu kritisieren, moralisch Man erinnert sich nur an verzweifelte Versuche, „die zu isolieren, auszuschließen, politisch zu bezwingen Guten“ in Gestalt eines antinationalistischen „Anderen oder, wenn nötig, strafrechtlich zu verfolgen. Heutzutage Serbiens“ zu erfinden – ein paar wenige Regimekritiker, sind die Bösewichte überall und nirgendwo, aber immer mation. Moreover, one part of this anti-Communist Menschenrechtsaktivisten und Zivilgesellschaftsinitiati- außer Reichweite jener Gesellschaft, die sie systematisch opposition has been openly fascist. ven die im politischen Leben der serbischen Nation vernichten. Als Vortrupp des serbischen Nationalismus Why, then, has liberal democracy never defeated nie von Bedeutung waren. Im Gegenteil, es war die und Faschismus haben sie auch ihren historischen Zweck nationalism in Serbia? Why now, twenty years after echte – das heißt, die politisch mächtige – anti-Miloševi erfolgreich erfüllt, nämlich das Zeitalter der Gesellschaft the collapse of Communism, is nationalism still the Opposition, die es schaffte, Miloševi und sein Regime zu beenden. Was wir unter diesen historischen Bedin- prevailing force in this Balkan country? Why are fascist zu stürzen. Der serbische Nationalismus war immer gungen als „Nation“ bezeichnen ist vielmehr der Sarg, ideas and fascist political initiatives a normal part ein Werkzeug seiner politischen Legitimation und ein in dem die Gesellschaft zu Grabe getragen wurde. of today’s Serbian reality? Teil dieser antikommunistischen Opposition war Dies ist keinesfalls nur ein serbisches Phänomen. bekennend faschistisch. Streng gesagt ist eine post-kommunistische Gesellschaft in Serbia any more. The notion of a “Serbian nation” eine contradictio in adjecto. Post-Kommunismus ist doesn’t imply any social content today. It was not only den Nationalismus in Serbien zu besiegen? Warum im Wesentlichen ein post-sozialer Zustand, ein Zustand, socialism that disappeared twenty years ago from ist der Nationalismus heutzutage, zwanzig Jahre nach in dem Nationalismus und Faschismus zur demokrati- Serbia’s political life. Society as we knew it in the epoch dem Zerfall des Kommunismus, noch immer die schen Normalität geworden sind. of industrial modernism has disappeared. What has vorherrschende Macht in diesem Balkanstaat? Warum remained is an identitarian flatness as the main horizon sind faschistische Ideen und faschistische politische gegebene Antwort auf eine selten gestellte Frage. of Serbian political life. Now, bad guys are everywhere Initiativen ein normaler Bestandteil der heutigen and nowhere, but always out of reach of the society serbischen Wirklichkeit? My answer is simple: Because there is no society Warum vermochte es die liberale Demokratie nie, Aber nur keine Panik. Dies ist lediglich eine nie 62 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS The Long Night Die Lange Nacht The Long Night – Die Lange Nacht 63 the cohort from Ljubljana grazes the travelers from Belgrade. Occasionally, we shake hands, like conspirators in Baja in einen anderen Bus um: Im fahlen Zwielicht of a lost cause. der frühen Morgenstunden trifft die Schar aus Ljubljana auf die Reisenden aus Belgrad. Bisweilen reichen It is as if we were continuously crossing borders Wir steigen auf dem wunderschönen leeren Platz by Rastko Mo nik von Rastko Mo nik in those nocturnal years – crossing borders we did not wir uns die Hände, wie Verschwörer in gemeinsamer, Sociologist, literary theorist, translator, and political Soziologe, Literaturtheoretiker, Übersetzer und recognize in our hearts, showing passports we never aussichtsloser Sache. activist; co-founded the Ljubljana School of Psycho politischer Aktivist; Mitbegründer der Laibacher wanted, our family names suddenly suspect, our first analysis; professor of sociology at the Faculty of Arts Lacan-Schule; Soziologieprofessor an der Laibacher names now treacherous. We already felt slightly unaufhörlich Grenzen überquert – wir passierten Grenzen, of the University of Ljubljana; served on the board Kunstfakultät; war im Vorstand des Kommittees illegal. Consequently, it did not make much difference die wir in unseren Herzen nicht erkannt haben, zeigten of the Committee for the Defense of Human Rights. zur Verteidigung der Menschenrechte. whether we crossed the line of the law while crossing Pässe vor, die wir niemals haben wollten; unsere Famili- the border-line. ennamen waren plötzlich suspekt, unsere Vornamen ver- Es ist, als hätten wir in jenen nachtaktiven Jahren räterisch. Wir fühlten uns bereits ein wenig illegal. Somit ...Curiously, it is always dark in those memories: as if the night went on for ten years... machte es wenig Unterschied, ob wir mit der Überschreitung der Grenzlinie auch das Gesetz übertraten. – Wir erreichen die Grenze zur vereinbarten Zeit. PEN, die Schriftstellervereinigung, und wer weiß wer sonst hatten für die Einreise meiner Freundin ihre They were anxious times. Recollections of them Es war eine unruhige Zeit. Die Erinnerungen daran come in fragments, like focused slow-motions upon kommen in Bruchstücken, wie eine scharf eingestellte frozen backgrounds: A policeman in an anti-riot Zeitlupe auf erstarrtem Hintergrund: Ein Polizeibeamter The PEN, the writers’ association, and who knows who Himmel, und niemand ist da: Die Polizei führt sie ins helmet sneaking 20 Deutsche marks out of my passport. mit Einsatzhelm nimmt heimlich die versteckten else had promised their assistance in enabling my Gebäude. Nach minutenlanger Ungewissheit erscheint A child turning her distant gaze on me – another 20 Deutsche Mark aus meinem Pass. Ein Kind richtet friend to enter the country: she has the wrong passport sie in Begleitung eines Grenzbeamten – und los geht’s: stranger who is about to yell at her mother. A sharp seinen abwesenden Blick auf mich – noch ein Fremder, for such a venture. It is raining from the low grey Zagreb gehört uns! „Meine Texte in Naša Borba haben bang shattering the border guards’ container – they are der im Begriff ist, seine Mutter anzuschreien. Ein lauter sky, and nobody is there: the police take her inside. ihm gefallen“, erklärt meine Freundin. beating a traveler. Knall erschüttert den Container der Grenzsoldaten – After minutes of suspense, she reappears in the company ein Reisender wird verprügelt. of a customs officer – and off we go: Zagreb is ours! Wir warten, halb erfroren, vor der Grenzstation. Eine attrak- Curiously, it is always dark in those memories: Unterstützung zugesagt: Sie hatte den falschen Pass für – We arrive at the border at the arranged time. ein solches Unterfangen. Es regnet vom tiefen, grauen Später am Abend wird es sehr kalt in der klisura. as if the night went on for ten years. Limpid Belgrade “He liked my texts in Naša Borba,” my friend explains. tive Polizeibeamtin hatte uns entdeckt, bevor wir über- night: the wind blows out the candles we have been dunkel: als ob die Nacht zehn Jahre lang andauerte. haupt unsere Pässe vorgezeigt hatten: Ihre Kollegen arranging in the little park across the Assembly – under Klare Belgrader Nacht: der Wind bläst die Kerzen aus, klisura. We wait, half frozen, in front of the border police durchsuchten das Auto und fanden das Lehrmaterial über Miloševi ’s window, we imagine. “For all the victims die wir im kleinen Park gegenüber vom Parlament station. A handsome policewoman had spotted us Menschenrechte, Rechtsstaat, zivilen Ungehorsam und of the war”: “And for the Ustaša as well?” hisses a White aufgestellt haben – unter Miloševi s Fenster, stellen wir even before we showed our passports: her colleagues ähnliche Themen. Sie nehmen die Dokumente nicht in Eagle: I can feel the nervous spasms of his body. uns vor. „Für alle Kriegsopfer“: „Und auch für die searched the car, found our educational material on Beschlag: stattdessen fotokopieren sie in ihrem winzigen “I’ll be slaying your woman – defend her!” – Ustaša?“ zischt ein Weißer Adler: Ich spüre die nervösen human rights, Rechtsstaat, civil disobedience, and similar Container den ganzen Stapel. „Hoffentlich berechnen Zuckungen seines Körpers. „Ich werde Deine Frau topics. They did not seize the documents: instead, sie uns nichts für die Kopien“, sage ich zu meinem Freund umbringen – verteidige sie!“ – they are now photocopying the whole stack in their tiny aus Priština. „Ich hoffe, dass sie sie lesen“, erwidert er. We are changing busses on the beautiful empty city square in Baja: in the livid dusk of the small hours, Kurioserweise ist es in den Erinnerungen immer Later in the evening, it is getting really cold in the 64 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS container. “I hope they won’t charge us for the copies,” I remark to my friend from Priština. “I hope they will eröffnet wurde, mietete ich ein Auto und eilte in die read them,” he replies. Metropole. Je näher ich der Grenze kam, desto leerer wurde die Straße. Sogar die türkischen Lastwagen When the Brotherhood And Unity Highway was Als die Straße der Brüderlichkeit und Einheit wieder The Long Night – Die Lange Nacht The Identities of the Danube Region Die Identitäten des Donauraumes 65 reopened, I rented a car and hurried to the metropolis. und die griechischen Schwertransporter schienen ver- The closer I was getting to the border, the emptier schwunden zu sein. „Minen“, warnten handgeschriebene by Dragan Veliki von Dragan Veliki the road got: even the Turkish trucks and the Greek Schilder auf beiden Seiten der Straße. Serbian author and journalist; Serbian ambassador Serbischer Schriteller und Journalist; war serbischer heavy-loads seemed to have vanished. “Mines”, until recently; was editor-in-chief of one of Serbia’s Botschafter; davor Chefredakteur einer der größten warned hand-written signs on both sides of the road. der kroatische Polizeibeamte mich durch: Einen Typen, largest radio stations; member of an antiwar pressure serbischen Radiostationen; Mitglied der Antikriegsbe- der im Begriff ist, sich dem Feind anzuschließen, group. His writings have been published in numerous wegung. Seine Texte wurden in zahlreichen europäischen European newspapers. Zeitschriften publiziert. 1 There are not many geographic terms that cover 1 Eine Seltenheit stellen die geografischen Begriffe, With an offended, hateful eye, the Croatian police- Mit einem beleidigten, hasserfüllten Auge winkt man hand-signals me to drive on: he does not even want to inspect a guy who is about to join the enemy. The Serbian police come running out of their makeshift booth, waving and smiling: they compliment me on the car I am driving, and yes, they have been to Ljubljana in the past, “do not worry, we will take care of the roadtoll for you” – and really: a Serbian policeman hurries ...Kurioserweise ist es in den Erinnerungen immer dunkel: als ob die Nacht zehn Jahre lang andauerte... to another booth to pay the tax and get the receipt for me: they are so happy that someone wants to come will er nicht einmal kontrollieren. Die serbische Polizei as much ethnic, cultural, linguistic, and religious ground wie jener von „Mitteleuropa“, dar, der so viele Völker, to Serbia. kommt winkend und lächelnd aus ihrer notdürftigen as “Mitteleuropa”. This region has so much history, Kulturen, Sprachen und Religionen beinhaltet. So viel Hütte gelaufen: Sie gratuliert mir zu dem Wagen, den such a vivid past, and it is made all the more tangible Geschichte. So lebendige Vergangenheiten. Vergangen- have gotten used to the passports. But I have also ich fahre und ja, sie waren früher schon einmal in through literature. heit, die durch die Literatur atmet. learned to distinguish between a house that had been Ljubljana; „mach’ Dir keine Sorgen; wir erledigen das shelled and one that had been blown up: and I know mit dem Straßenzoll für Dich“ – und tatsächlich: to mythologies that persist for so long. Central Europe’s deren Mythos so lange andauert. Vielleicht liegt der the difference indicates the heritage of the people who Ein serbischer Polizeibeamter eilt zu einem anderen popularity and relevance may have to do with the Grund für die Popularität und die Aktualität Mitteleuropas had been living there before it became a ruin. Häuschen, um die Gebühren zu zahlen und meine fact that it has played such a central role in literature. in der Tatsache, dass seine Existenz in die Literatur Quittung zu holen. Sie sind so glücklich, dass jemand Literary works are the only territories we can always übertragen wurde. Die Werke der Literatur sind die ein- nach Serbien kommen will. return to. This is why, from a long-term perspective, zigen Territorien, in die wir immer zurückkehren können. – We have learned to accept the borders, and we Only a few areas on this globe can lay claim Es gibt nur wenige Gegenden auf der Erdkugel, literature is more powerful than the politics of the Aus diesem Grund ist die Literatur auf längere Sicht und wir haben uns an unsere Pässe gewöhnt. Aber ich day could ever be. This is why Central Europe survived gesehen mächtiger als jede Tagespolitik. Und deshalb habe auch gelernt zu unterscheiden zwischen einem so many wars, peace conferences, and iron curtains. hat Mitteleuropa alle Kriege, alle Friedenskonferenzen Haus, das beschossen wurde und einem, das in die Luft und eiserne Vorhänge überlebt. gesprengt wurde: Und ich weiß, dass der Unterschied of Central Europe was alive in literature. During the in der Herkunft jener Leute liegt, die dort wohnten, existence of the Eastern Bloc, the people who belonged Mythos von einem Mitteleuropa in der Literatur. Während bevor es zur Ruine wurde. to this region were imprisoned in another geography. der Existenz des Ostblocks waren die Völker, welche – Wir haben gelernt, die Grenzen zu akzeptieren, In the days of the Iron Curtain, in fact, the myth Zu den Zeiten des „Eisernen Vorhangs“ lebte der 66 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS The Identities of the Danube Region – Die Identitäten des Donauraumes 67 They were just guests in the political east of Europe, zu diesem Raum gehören, in einer anderen Geografie life, understood the customs and conventions of the Schicksal. Die Kriege brachten Rochaden mit sich. which had adopted them after World War II. eingekerkert. Sie waren nur Gäste im politischen Osten others, and adopted them. Zum Beispiel die Serben als Minderheit in der Vojvodina in der Zeit der Monarchie. Die Deutschen als Minderheit In times when Europe was divided, the term “Central des Europas, der sie nach dem Zweiten Weltkrieg Europe” had a subversive component in the East, adoptiert hat. the experience of being a majority, but each was also depending on how and where it was being considered. a minority. Historic conditions determined their fate. Whether Hungarian or Slovenian, Croatian or Czech, Begriff „Mitteleuropa“ im Osten – unabhängig davon, Wars brought role reversals. For instance, the Serbs schen Gegebenheiten das vaskuläre System der Donau- Serb or Slovak – for each, the term smacked of their wie und wo man über ihn nachgedacht hat – eine sub- were a minority in Vojvodina during the era of the region gefährlich verengten, egal wie stark das Absterben personal degree of dissatisfaction with the world. versive Komponente in sich. Ob Ungar oder Slowene, monarchy, and the Germans were a minority there einzelner Teile drohte, der Blutkreislauf wurde nie voll- The Habsburg monarchy was a geographical entity Zu den Zeiten, als Europa entzweit war, trug der All of the peoples in the Danube region had in der Vojvodina in der Zeit Jugoslawiens. Egal wie stark in bestimmten Epochen die histori- ob Kroate oder Tscheche, Serbe oder Slowake, jeder during the era of Yugoslavia. ständig zum Stehen gebracht. Nach dem Verschwinden as well, a common denominator for an extremely schrieb diesem Begriff die eigene, abgestufte Unzufrie- der Blöcke in Europa fließt die Donau schneller. diversified world that was home to twelve different denheit mit seiner Welt, zu. stances constricted the vascular system of the Danube region, regardless of how close individual areas ...Literary works are the only territories we can always return to... Die Habsburger Monarchie war sehr wohl auch Regardless of how dangerously historic circum- Geografie. Sie stellte den gemeinsamen Nenner einer came to the brink of atrophy; its lifestream never came äußerst vielfältigen Welt dar, in der zwölf Völker lebten. to a complete standstill. Now that the blocs in Europe Jedes hat auf etwas verzichten müssen, damit es dem have disappeared, the Danube flows faster again. Ganzen besser geht. Die Bürokratie fungierte als opera- tives System, auf dem diese Welt beruhte. political decisions from above when the related historic conditions arose. The centuries-old enmity between Die Donau ist nicht nur die Schlagader von Borders were closed and re-opened due to ...Die Werke der Literatur sind die einzigen Territorien in die wir immer ZURÜCKKEHREN koennen... population groups. Each had to sacrifice some aspect Mitteleuropa. Die Donau ist ein mächtiges Königshaus, France and Germany was supplanted by their role of its uniqueness so that the whole could function das diesen Raum mit so vielen Identitäten in sich as a supporting axis of the European Union. As long abgebaut – und zwar aufgrund politischer Entscheidun- better. Bureaucracy was the operating system providing vereint. Die Krone, die die Donau trägt, kann nicht ver- as regimes persist where individual freedoms do not gen von Oben, wenn sich die historischen Bedingungen the underpinning for this world. loren gehen. Die Ufer der Donau sind einander wieder have the status of a convertible currency, where the dafür ergeben. Die Jahrhunderte alte Feindschaft näher gekommen. Other is not experienced as a boon, but as a threat to zwischen Frankreich und Deutschland wurde durch eine one’s identity, cosmopolitism is an undiscovered stow- tragende Achse der Europäischen Union ersetzt. Solange The Danube is not only the main artery of Central Europe, it is a powerful royal dynasty that unites this Grenzschranken werden errichtet und wieder region with its many identities. The Danube’s crown 2 In der Donauregion versammeln sich seit Jahrhunder- away traveling below deck. But the power of belowdecks bestimmte Regime fortdauern – Regime, in denen die cannot be lost. And the shores of the Danube have ten verschiedene Völker. Bisweilen stellte die Donau eine must not be underestimated. There always comes a individuellen Freiheiten nicht den Status einer konverti- grown closer together. Grenze dar und dann wieder eine Brücke – in beiden time when the stowaways come out to the upper deck. blen Währung haben, dort, wo der Andere nicht als Fällen lebten die Völker nebeneinander. Es gab hier also According to Henri Bergson, there is no such Bereicherung erlebt wird, sondern als Gefahr für die 2 Over the centuries, various populations have viele Andere. Sie lebten Jahrzehnte lang zusammen. thing as absolute forgetting. Even if we have forgotten eigene Identität – ist der Kosmopolitismus ein blinder gathered in the Danube region. At times the Danube Manchmal ein ganzes Jahrhundert in ein und demselben the password, we did not forever lose the content Passagier, der unter Deck mitfährt. Aber wir sollten die represented a border, and at times it was a bridge. Staat. Sie hatten den gleichen Alltag. Sie verstanden die it protects. A time and space survives in the seemingly Kraft des Unterdecks nicht unterschätzen. Es kommen But in each instance, the various populations coexisted. Sitten und Bräuche der Anderen und übernahmen sie. banal habits of everyday life. The memory of the deck immer Zeiten, in denen die blinden Passagiere auf das So there were many “Others” here. They lived together is stored belowdecks. The memory of the good old days Deck heraufkommen. for decades. Sometimes they lived in the same country einer Mehrheit gemacht, aber auch die einer Minder- of peaceful coexistence evolves into a myth, and this for an entire century. They shared the same everyday heit. Die historischen Bedingungen bestimmten ihr myth is above all codified in literature. sen. Auch wenn wir das Passwort vergessen haben, Alle Völker der Donauregion haben die Erfahrungen Nach Henri Bergson gibt es kein absolutes Verges- 68 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS The Identities of the Danube Region – Die Identitäten des Donauraumes haben wir nicht für immer den Inhalt verloren, über den 3 Identity is always an alloy. Identity is not a structure territories we can always return to. They represent the es wacht. In den scheinbar banalen Gewohnheiten des created once and for all, but a process that, just like the Programme zum Erkennen und Erleben des Anderen memories of times and spaces that we have not lived Alltags überlebt eine Zeit und ein Raum. Die Erinnerung universe, neither has an end nor a beginning. Life is gegeben. Unser Hintergrund ist sehr wichtig; es stellt in, but that still are far from excluded from the realm an das Deck wird im Unterdeck bewahrt. Die Erinne- growth, and growth is exchange, a physiological activity sich oft die Frage, ob wir aufgrund unserer Nationalität of our experience. How else would I, a person born rung an die guten Zeiten des friedlichen gemeinsamen of body and mind. Exchange is always only possible der Mehrheit oder der Minderheit in der Gesellschaft, in Tito’s socialist Yugoslavia, have a memory of every- Lebens wächst zu einem Mythos. Und dieser Mythos with others. The Other creates us. We are the Other for in der wir leben, angehören. Die Erfahrung der Minder- day life in Italo Svevo’s Triest, in Deszhe Kostolany’s ist vor allem in der Literatur kodiert. someone else. heit lehrt uns Toleranz, denn das ist die Bedingung Subotica, in Elias Canetti’s Vienna? Where does this dafür, die Verhältnisse regeln zu können. Wir werden recognition come from? Why do I have this sense of kin- einzigen Territorien, zu denen wir immer zurückkehren ately or not, practiced coexistence before the other mit einer Situation konfrontiert, in der wir aufgrund ship with Joseph Roth – as if we were contemporaries? können. Sie stellen die Erinnerungen an Zeiten und Räume regions in Europe. This had both positive and negative der doppelten Zugehörigkeit am Bereich des Anderen Why is there this identification with his protagonists, her, in denen wir nicht gelebt haben, die aber deswegen consequences. This reticence, this state of being closed partizipieren und so langsam die Erfahrung eines characters scattered throughout the region between noch lange nicht aus unserem Erfahrungsbereich within one’s own four walls, these windows that look Doppelagenten sammeln. Denn wir tragen zwei Seiten This is why I said literary works are the only Daher nochmals: Die Werke der Literatur sind die I believe that the Danube region, whether deliber- 69 Das Biotop, in dem wir aufgewachsen sind, hat uns Galicia and the Adriatic and along the Danube to the in uns, und unser Begriff der Loyalität ist viel komplexer. Black Sea? It is probably more than a result of the shards Die vielfältigen Anforderungen an uns, immer wieder ...Identität ist immer eine Legierung... ...Identity is always an alloy... die eigene Position zu finden, lassen keine Pause zu. I lived in, by their cultures and customs. ausgeschlossen wurden. Denn woher hätte ich sonst, as though they would never open out onto the street, 3 Identität ist immer eine Legierung. Identität ist nicht der ich in Titos sozialistischem Jugoslawien geboren these palaces that look as though they were built to be eine ein für alle Mal erschaffene Struktur, sondern ein capacity to recognize and experience the Other. Our back bin, eine Erinnerung an den Alltag, der sich im Triest converted into barracks, as though, for some unknown Prozess, der genauso wie das Universum weder Anfang ground is very important. The question often arises von Italo Svevo, im Subotica von Deszhe reason, their function and purpose had changed during noch Ende hat. Das Leben ist Wachstum, und Wachs- whether we belong to the majority due to our nationality Kostolany, im Wien von Elias Canetti abspielte. Woher construction: All this may well be a consequence of the tum ist Austausch, eine physiologische Aktivität von or the minority due to the society in which we live. dieses Wiedererkennen? Woher die Nähe zu Joseph fact that one had to accept the Other, albeit somewhat Körper und Geist. Austausch ist nur mit anderen mög- The experience of the minority teaches us tolerance Roth – als wären wir Zeitgenossen? Woher die Identifi- embittered and with pursed lips. On the other hand, lich. Der Andere erschafft uns. Auch wir sind für because it is the condition for being able to regulate zierung mit seinen Protagonisten, die über den Raum not getting involved in the concerns of the Other may jemanden der Andere. circumstances. We are confronted with a situation zwischen Galizien und der Adria verstreut sind und die also be a form of tolerance. But the most important in which, due to our double affiliation, we participate Donau entlang, bis hin zum Schwarzen Meer? Wahr- thing is that more than others, the people of the Danube oder nicht – vor den anderen Regionen Europas das in the realm of the Other and as a consequence gradu- scheinlich nicht nur aus den Scherben der K&K-Monarchie, region cultivate the custom and tradition of being able Miteinanderleben praktiziert hat. Und das hatte sowohl ally gain the experience of a double agent. We carry die in der Architektur des sozialistischen Pulas in to live with each other even when they do not like each positive wie auch negative Folgen. Diese Zurückhaltung two sides within us, and our concept of loyalty is den fünfziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts other and when their religions and historic backgrounds und das Eingeschlossensein in den eigenen vier Wän- much more complex. The diverse expectations that zurückgeblieben sind. Es wird eher so sein, dass die diverge significantly. den, diese Fenster, die so aussehen, als würden sie sich repeatedly compel us to find our own position give Anwesenheit der Vertreter anderer Völker, ihrer Kulturen Only in Vienna is there such a high percentage nie zur Straße hin öffnen, diese Paläste, die so aussehen, us no respite. They do not permit us to avail ourselves und Bräuche, in deren Umgebung ich gelebt habe, of cafés where a number of tables have only one chair. als wären sie gebaut, um Kasernen zu werden, und als of a simplified worldview. mein Weltbild bestimmt haben. Is it an attempt to live as an observer, or is it just hätte sich aus einem unbekannten Grund während des of the Austrian Empire that remained embedded in the architecture of the socialist milieu of Pula in the 1950s. More likely, my worldview was colored by the presence Sie erlauben nicht, dass wir uns eines vereinfachten Weltbildes bedienen. of representatives of other people in the environment The biotope where we grew up gave us the Ich glaube, dass der Donauraum – ob beabsichtigt 70 SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS a pause, an inward look, a circle around one’s own Baus ihre Funktion und ihr Bauzweck verändert, magnetic field? In light of this, it is no coincidence that all das ist vielleicht also die Folge der Tatsache, dass This book has been published to document the exhibition This exhibition was a co-production of the “Viennese Café”, this very particular institution, man den Anderen hatte akzeptieren müssen, wenn Dieses Buch dokumentiert die Ausstellung Diese Ausstellung wurde co-produziert von arose in Vienna, the unofficial capital of Central Europe. auch mit ein wenig verbittert zusammen gepressten Serbia – frequently Asked Questions The Austrian Cultural Forum New York and Alfred Polgar’s definition of this institution is both lucid Lippen. Andererseits ist die Nichteinmischung in die SEPTEMBER 23, 2010 – JANUARY 11, 2011 the Museum of Comtemporary Art Belgrade and accurate: “People who want to be alone, but need Belangen der Anderen wahrscheinlich auch eine Form company to do so, go to the coffeehouse.” von Toleranz. Aber das Wichtigste ist, dass die Völker des Donauraums mehr als andere die Gewohnheit und PRODUCTION With generous support from different peoples, each at their own table, but together die Tradition pflegen, auch dann miteinander leben PRODUKTION Mit großzügiger Unterstützung von in the same café. zu können, wenn sie sich gegenseitig nicht gefallen und Andreas Stadler The Fund for an Open Society–Serbia; This is the topography of the Danube region: many Open Society Institute; General Consulate of Serbia; wenn sich ihre Religionen und ihre historischen Hintergründe stark unterscheiden. CURATORS Delegation of the European Union to the United Nations; KURATOREN Czech Center New York; Harriman Institute Branislav Dimitrijevi , Andreas Stadler at Columbia University; Romanian Cultural Institute; Nur in Wien gibt es eine beachtliche Anzahl an Cafés mit einer Reihe von Tischchen, an denen nur ein Stuhl New York Public Library for the Performing Arts steht. Ist das der Versuch, als Beobachter zu leben, oder nur eine Pause, ein Blick in sich selbst, ein Kreis um das EXHIBITION COORDINATOR eigene Magnetfeld? Es ist kein Zufall, dass ausgerechnet AUSSTELLUNGSKOORDINATION in Wien, der inoffiziellen Hauptstadt Mitteleuropas, Natascha Boojar & Vesna Mili ist. Alfred Polgar definiert diese Institution luzide und EXHIBITION ASSISTANCE exakt: „Ins Kaffeehaus gehen Leute, die allein sein wollen, AUSSTELLUNGSASSISTENZ aber dazu Gesellschaft brauchen.“ Anne Marie Butler, Sophie Fitschek, Esther Mlenek, Eva Stockinger, Philipp Virag Das ist die Topografie des Donauraums: viele Völker, selben Café. An official project of Ein offizielles Projekt von die besondere Institution des „Wiener Cafés“ entstanden jedes an seinem eigenen Tisch, aber gemeinsam im and WaxFactory EUNIC (European Union National Institutes for Culture) SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS Austrian Cultural Forum ISBN DESIGN 11 East 52nd Street, New York, NY 10022 978-0-9817486-3-4 ahoystudios.com PRODUCTION Phone (212) 319 5300 PRODUKTION Fax (212) 644 8660 E-Mail [email protected] EDITOR Web www.acfny.org HERAUSGEBER Director Andreas Stadler Andreas Stadler EXECUTIVE EDITOR ADMISSION REDAKTION EINTRITT Kerstin Schuetz-Mueller Admission to ACFNY exhibitions, concerts, and other events is free. ESSAYS BY Der Eintritt zu ACFNY Ausstellungen, Konzerten und VON anderen Veranstaltungen ist kostenlos. Gordon Bardos, Boris Buden, Branislav Dimitrijevi , Rastko Mo nik, Andreas Stadler, Dragan Veliki GALLERY HOURS INTERVIEWS BY ÖFFNUNGSZEITEN VON Daily from 10 AM to 6 PM Andreas Stadler Täglich von 10 Uhr bis 18 Uhr ASSISTANT EDITORS REDAKTIONELLE ASSISTENZ Supporting Institutions of the Austrian Cultural Forum Georg Bauer, Hannah Pope New York: Unterstützende Institutionen: TRANSLATIONS Austrian Airlines, Botstiber Foundation, RZB Finance, ÜBERSETZUNGEN The Austrian Wines Georg Bauer, Sabine Fresemann, Susan Schwarz PROOFREADING LEKTORAT Georg Bauer, Hannah Pope Wiener Zeitung GmbH; Edition Atelier; Vienna III IV BARDOS ESSAY