FISLY ANNEXE n. 12 - Fédération Française de Char à Voile

Transcription

FISLY ANNEXE n. 12 - Fédération Française de Char à Voile
AGENDA&
Procedure(of(registra/on(
FISLY(Annex(12(–((EC(2013(
EC(?(Codex(
Registry(Form(
Medical(Form(
Temporary(Time(Table(
Map(of(Race(Courses(
Race(Directors(
Procedure(of(registra/on(
read(annex(12(
fisly(rules(
register(under(
www.ycspo.de(
read(EC(codex(
and(sign(
fill(in(registy(+(medical(
form,(sign,(get(it(signed(
by(your(federa/on(
bring(signed(EC(codex,(registry(form,(medical(proof,(license,(proof(of(insurance,(
registra/on(fee((Mini(65(€,(all(others(145(€)(to(registra/on(21.(september(2013(
First(step(((
read(annex(12(
fisly(rules(
Second(step(
register(under(
www.ycspo.de(
Procedure(of(registra/on(
Second(step(
register(under(
www.ycspo.de(
click(here(
Procedure(of(registra/on(
Second(step(
register(under(
www.ycspo.de(
click(here(
Procedure(of(registra/on(
Second(step(
register(under(
www.ycspo.de(
Procedure(of(registra/on(
Third(step(((
read(EC(codex(
and(sign(
Procedure(of(registra/on(
Fourth(step(((
fill(in(registy(+(medical(
form,(sign,(get(it(signed(
by(your(federa/on(
Procedure(of(registra/on(
FiNh(step(((
bring(signed(EC(codex,(registry(form,(medical(proof,(license,(proof(of(insurance,(
registra/on(fee((Mini(65(€,(all(others(145(€)(to(registra/on(21.(september(2013(
Sixth(step(((
COME%and%WIN%
FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording
FISLY ANNEXE n. 12
REGELN DER 49. EUROPAMEISTERSCHAFTEN
REGLEMENT DES 49. CHAMPIONNATS D'EUROPE
RULES FOR THE 49. EUROPEAN CHAMPIONSHIPS
a ST. PETER-ORDING 2013
Art. 1 Zweck
OBJET
OBJECTIVE
Art. 2 Organisation
ORGANISATION
ORGANISATION
a. Organisator
ORGANISATEUR
ORGANISER
b. Wettfahrtregeln
REGLES DE COURSE
RACING RULES
c. Internationale Jury
JURY INTERNATIONAL
INTERNATIONAL JURY
d. Datum der Veranstaltung
DATE
DATE
Art. 3 Teilnahmebedingungen
CONDITIONS D'ENGAGEMENT
CONDITIONS OF PARTICIPATION
a. Klassen
CLASSE
CLASS
b. Alter
AGE
AGE
c. Pilot und Segelwagen
PILOTE ET CHAR
PILOT AND YACHT
Deutsch
Durchführung
der
Europameisterschaft
Strand- und Landsegeln
Francais
Réalisation des 49 ème
championnats d’Europe de
chars à voile
english
Realisation of 49. European
championships land and sand
yachting
Yacht Club St. Peter-Ording
im Auftrage der FISLY
Yacht Club St. Peter-Ording sur
ordre de la FISLY
Yacht Club St. Peter-Ording
entrusted by FISLY
RIRC
FISLY,
spezielle
Regeln
werden
bis
spätestens Juli 2013 durch
die Organisatoren gem. 2.a.
ergänzt.
Spezielle Regeln:
Klasse 5 und 5 Promo:
Klasse 5 und Klasse 5 Promo
starten getrennt, wenn es
insgesamt mehr als 54
Einschreibungen gibt und
können jeweils gem. Art. 4.e.
10 Starter pro Land stellen.
Belgien:
Deutschland:
Frankreich:
Groß Britanien:
Niederlande:
21.09.2013 bis 27.09.2013
MINI
21.09.2013 bis 23.09.2013
Les règles de course sont celles
adoptées
par
la
FISLY.
Les règles qui s’apportent aux
conditions
locales
seront
remises avant juillet 2013.
Règles spéciales : Classe 5 et 5
promo
peuvent
partir
séparément s´il y a plus de 54
chars inscrits.
Chaque pays peut envoyer 10
chars par classe en accord avec
l´Art. 4 e.
The racing rules are those
adopted by the FISLY.
Special
rules
will
be
completed before July 2013
by the organizers. .
Special rules : Class 5 and
class 5 Promo may start
apart if more than 54 pilots
are registrated.
Each country is allowed to
have up to 10 participants.
Zugelassen sind die Klassen:
2,3,Standart,5, 5 Promo und
MINI
Minimum
Alter
der
teilnehmenden Piloten ist :
17 Jahre in Klasse 2
16 Jahre in Klasse 3 und 3R
14 Jahre in klasse 5
14 Jahre in Klasse 5 Promo
(FGA 26.09.06)
14 Jahre in Klasse MINI
14 Jahre in Klasse Standart
(FGA 26.09.06)
Admis sont : Les chars de
classe 2,3,Standart,5,5 promo,
et MINI
L'âge minimum des pilotes
admis à concourir est de :
17 ans pour la classe 2
16 ans pour la classe 3 and 3 R
14 ans pour la classe 5
14 ans pour la classe 5 Promo
[FGA 26/09/06]
14 ans pour la classe MINI
14 ans pour la classe Standart
[FGA 26/09/06]
Admitted are : The classes
2.3, Standart, 5, 5 Promo and
MINI
AGE : The minimum ages for
pilots taking part are:
-17 years for class2
-16 years for class 3 and 3R
-14 years for class 5
-14 years for class 5 promo
[2]
-14 years for class MINI
-14 years for class Standart
[2]
Der Pilot muss seinen
Namen,
Vornamen,
Nationalität,
Adresse,
Lizenznummer und Name
und Adresse von seinem
Club angeben. Piloten unter
21 Jahren brauchen eine
Erlaubnis der Eltern. Jeder
Pilot gibt ein Foto (digital) bei
der Einschreibung ab.
Le pilote doit spécifier son nom
et prénom, sa nationalité, le club
et
la
fédération
où
il
est licencié, son adresse et le
numéro de sa licence. De plus
une photo (numérique) est
demandée à tout pilote et une
autorisation des parents ou des
tuteurs est nécessaire pour les
pilotes de moins de 21 ans.
The pilot must specify his/her
surname and first name, the
club
and
federation where he/she is
licensed,
address,
and
licence number. In addition all
pilots
are
asked
to
supply a photo (digital). Pilots
under 21 years must present
an authorisation from their
parent or guardian.
49
im
1
FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording
d. Segelwagen/Buggy
CHAR/KITE
YACHT
e. Meldegeld
DROIT D'INSCRIPTION
ENTRY FEE
f. Einschreibefrist
DATE LIMITE D'INSCRIPTION
TIME LIMIT FOR ENROLMENT
g. Akzeptanz der Einschreibung
ACCEPTATION
DES
INSCRIPTIONS
ACCEPTANCE OF ENROLMENT
h.
Prüfung
der
persönlichen
Angaben und des Segelwagens
VERIFICATIONS
CONFIRMATION
Art.
4
TEILNAHMEBESCHRÄNKUNGEN
LIMITATIONS
DES
ENGAGEMENTS
CONDITIONS OF ACCEPTANCE
OF ENROLMENT
a. maximale Zahl der Starter pro
Klasse
NOMBRE
MAXIMUM
DES
CONCURRENTS PAR CLASSE
MAXIMUM
NUMBER
OF
COMPETITORS PER CLASS
d. Beitrag zu Kosten der Teilnehmer
INTERVENTION DANS LES FRAIS
CONTRIBUTIONS
TOWARDS
EXPENSES
e. maximale Anzahl der Starter pro
Land
NOMBRE DE CONCURRENTS
PAR ASSOCIE ET PAR CLASSE
NUMBER OF COMPETITORS PER
ASSOCIATION AND PER CLASS
f. zusätzliche Starter
COMPLEMENT
FULL COMPLEMENT
Art. 5 Auswahl der Regattastrecke
CHOIX DES PISTES
CHOICE OF RACING CIRCUIT
Art. 6 Information FISLY
Art. 7 Regattaprogramm
PROGRAMME DES EPREUVES
RACE PROGRAMME
a. Anzahl der Wettfahrten
NOMBRE D'EPREUVES
NUMBER OF RACES
Der Pilot muss seine Klasse
und Segelnummer angeben.
Le pilote doit spécifier la classe
ainsi que son numéro de voile.
The pilot must specify his
class and his sail number.
Das Meldegeld in Höhe von
145 Euro (Klasse MINI 65
Euro) (10 Euro gehen direkt
an die FISLY) wird bei der
Einschreibung gezahlt und
mit der ersten Einschreibung
fällig.
Die Einschreibung erfolgt bis
21.07.2013.
Les frais d'inscription à hauteur
de 145 Euro (Cl. MINI 65 Euro 10 Euro vont directement à la
FISLY) doivent être réglées au
moment de l'inscription.
The registration fee of 145
Euros (class MINI 65 Euros 10 Euros go directly to the
FISLY) has to be paid at the
time of the registration.
La date limite de l´inscription est
le 21.07.2013.
The registration occurs to
21.07.2013)
Die Einschreibung wird nur
akzeptiert, wenn diese durch
einen FISLY Verband oder
ein
assoziiertes
Mitglied
bestätigt ist.
L´inscription sera acceptée si
celle-ci est confirmée et validée
par un club affilié à la FISLY ou
par la FISLY même.
Registration will not be
accepted
unless
it
is
presented
by
an
associate member of FISLY
or by FISLY.
Die
internationale
Jury
überprüft die Daten der
eingeschriebenen Piloten und
den technischen Zustand des
Segelwagens
Le Jury International vérifie les
conditions
d'inscription
des
pilotes ainsi que l'état et la
classe des chars.
The International Jury will
check the registration details
of the pilots as well as the
state and the class of the
yachts.
Klasse 2: 54
Klasse 3: 54
Standart: 54
Klasse 5: 54
Klasse Promo: 54
Klasse MINI: 100
Keiner
Classe 2: 54
Classe 3: 54
Standart: 54
Classe 5: 54
Classe Promo: 54
Classe MINI: 100
Aucun
Class 2: 54
Class 3: 54
Standart: 54
Class 5: 54
Class Promo: 54
Class MINI: 100
None
Klasse 2: 10
Klasse 3: 10
Standart: 10
Klasse 5: 10
Klasse Promo: 10
Klasse MINI: 10
Zusätzliche Starter (nicht
FISLY Mitglieder) werden
zwischen den Organisatoren
und der FISLY nach dem
21.07.2013
bestimmt.
Spätestens
bis
zum
21.08.2013.
Classe 2: 10
Classe 3: 10
Standart: 10
Classe 5: 10
Classe Promo: 10
Classe MINI: 10
Des
concurrents
supplémentaires
(concurrents
non-associés) seront autorisés
après
accord
entre
l’organisateur et la FISLY après
le 21.07.2013. Au plus tard le
21.08.2013.
Class 2: 10
Class 3: 10
Standart: 10
Class 5: 10
Class Promo: 10
Class MINI: 10
Additional
starters
(nonassociated competitors) are
allowed after discussion, after
21.07.2013
between
the
organizer and the FISLY
after. At the latest on
21.08.2013.
Der ausführende Verein
Yacht Club St. Peter-Ording
bestätigt das die angegebene
Teilnehmerzahl
die
notwendigen
Pistenbedingungen auf den
Sandbänken vor St. PeterOrding vorfinden.
Der
ausführende
Verein
meldet bis 1.09.2013 die
eingeschriebenen Teilnehmer
an die FISLY.
Le Yacht Club St. Peter-Ording
e.V. affirme que les pistes de
compétition
permettent
l'évolution
simultanée
du
nombre de concurrents proposé
par classe, en tenant compte de
l'état du terrain et des obstacles
sur la plage de St. Peter-Ording.
L'organisateur communiquera la
liste des concurrents inscrits à
la F.I.S.L.Y au plus tard le
1.09.2013.
The executive association
Yacht Club St. Peter-Ording
confirm the participants to
find the necessary runway
terms on the banks of the
beach in St. Peter-Ording.
Pro Klasse werden Maximum
10 Wettfahrten durchgeführt.
Die Klasse 5 Damen startet
mit der Klasse 5 Herren.
Die Klasse 2und 3 Damen
starten mit der Klasse 2 und
3 Herren. Am letzten Tag hat
Maximum 10 épreuves pour
chaque classe. La classe 5
dames
court
avec
la
classe 5 hommes.
La classe 2 et 3 dames court
avec la classe 2 et 3 hommes.
Le dernier jour, le départ de la
Maximum of 10 races for
each class. Class 5 ladies
race with class 5 men.
Class 2 and 3 ladies race
with class 2 and 3 men. On
the final day, the start of the
last race will not be later than
The organiser will transmit
the number of participants to
the FISLY before 1.09.2013
2
FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording
b. Dauer
DUREE
DURATION
c. Annullation
ANNULATION
CANCELLATION
d. Wettfahrten
EPREUVES
RACES
e. Signal für Beginn und Ende der
Regatten
SIGNAL DE DEBUT ET DE FIN DE
COURSE
SIGNAL FOR THE BEGINNING
AND END OF RACING
f. Briefing
der Start der letzten Wettfahrt
spätestens bis 16:00 zu
erfolgen.
Das Programm der Klassen
2,3,Standart, 5, 5 Promo Und
MINI beginnt am 20.09.09
und endet am 27.09.09. Das
der Klasse MINI endet am
23.09.2013.
Ein annulliertes Rennen kann
wiederholt werden
dernière épreuve sera donne au
plus tard à 16 H.
16.00hours.
Le programme de classe 2, 3,
Standart, 5, 5 promo et MINI
commence le 20.09.13 et se
termine le 27.09.13. La classe
MINI termine le 23.09.2013.
The program of the classes 2,
3, Standart, 5, 5 Promo and
MINI starts on 20.09.13 and
ends on 27.09.13. The MINI
Class will end on 23.09.2013.
Une épreuve annulée peut être
recommencé.
A cancelled race may be run
again.
Pro
Klasse
müssen
mindestens 3 Wettfahrten
stattfinden.
Die
Damen
starten in jeder Klasse mit
den Herren. Starten 12 oder
mehr Damen in einer Klasse,
starten diese auf einer
gesonderten Startlinie mit
einem Zeitabstand von den
Herren, der durch den
Rennleiter festgelegt wird. In
diesem Fall gibt es eine
gesonderte Damenwertung.
Werden
mehr
als
6
Wettfahrten
veranstaltet,
werden die Startnummern
erneut gezogen.
Wird die FISLY Flagge
gehisst,
beginnen
die
Wettfahrten,
wird
sie
eingezogen
enden
die
Wettfahrten.
Um
das
gesetzte
Wettfahrtprogramm
zu
realisieren und um eine
schnellstmögliche
Startreihenfolge
zu
gewährleisten, halten sich
alle
Teilnehmer
zur
Disposition der Jury während
der Regatten (FISLY Flagge
ist gehisst).
Jeden Morgen und Abend
und vor jeder Wettfahrt
werden
die
Teilnehmer
gebrieft.
Das
Briefing
präzisiert
die
speziellen
Konditionen, Startzeit, den
Kurs, Ziel, Zeit etc der
Wettfahrt. Das Tagesbriefing
ist nur für die Teamkapitäne
(einer pro Klasse und Land).
Eine Tafel ergänzt die
Briefinginformationen.
Le nombre d'épreuves doit être
d'au moins 3 par classe. Les
dames prennent le départ en
même temps que les classes
hommes.
Si le nombre de participants
dames
par
classe
est
égal ou supérieur à 12 [1], un
départ en temps décalé, sur une
ligne de départ séparée sera
donné. Dans ce cas il y aura un
classement séparé. Si plus de 6
manches sont roulées, un
nouveau tirage au sort des nr de
départs aura lieu.
There must be at least 3
races in each class. The
ladies will race at the same
time as the men class. If the
number of participating ladies
is equal or more than 12,
[1] they will start on a
separate start line with a
delayed start time.
In
this
case
there will be a separate final
placing. If more than 6 races
are organised, the start
numbers are pulled once
more.
Lorsque le drapeau F.I.S.L.Y.
est
hissé,
les
courses
commencent. Pour indiquer la
fin des courses, le drapeau est
amène. En vue de réaliser le
programme
et
d'accélérer les départs de
course, tous les concurrents
doivent rester à la disposition du
Jury
pendant
les
courses.
When the FISLY flag is raised
the
races
start.
The flag is Iowered to
indicate the end of racing. In
order to speed up the starting
procedure and to execute the
racing
program,
all
competitors must remain at
the disposal of the Jury
during the racing.
Tous les matins et soirs et avant
chaque
épreuve,
les
concurrents seront briefés. Le
briefing
précisera
les
conditions
particulières, l'heure de départ,
le parcours, l'objet de l'épreuve,
etc...
II
peut
se
faire par les chefs d'équipe (un
par classe et par pays). Un
affichage
sur
un
tableau
complètera le briefing verbal.
Every morning and evening
and before each race the
competitors will be briefed.
The
briefing
will
give
details
of
special
conditions, start time, the
course, and the objective of
the race. etc... It may be
made by the team captains
(one for each class and
country). The verbal briefing
will be completed by the
notes on the notice board.
1.
Für
eine
valide
Meisterschaft
müssen
mindestens 3 Länder pro
Klasse mit mindestens je 16
Teilnehmern starten.
1. Pour être valable, le
Championnat devra regrouper
au moins 3 pays par classe et
chaque classe doit avoir au
moins 16 participants.
2. Klasse 3 R: nach der
Einschreibung in Klasse 3R
ist es nicht erlaubt nach
Klasse 3 zu wechseln. Die
Piloten der Klasse 3R starten
mit Klasse 3 und werden mit
ihr gewertet. Zusätzlich gibt
es eine Wertung für Klasse
3R.
Es
gibt
einen
2. Classe 3 restriction : Apres
l'inscription, il est interdit de
changer pour la classe 3. Les
pilotes de classe 3 restriction
courent avec les pilotes de
classe 3 et sont classés dans le
classement classe 3.
Il y aura, en plus, un classement
en classe 3 restriction. Un titre
1.
To
be
valid,
the
championship must include
representatives from at least
3 countries per class and
each class must have at least
16 participants.
2. Class 3 Restriction: After
the inscription it is forbidden
to change to Class 3. Pilots in
Class 3 Restriction race with
the pilots of Class 3 and are
scored in the Class 3 results.
There will be, in addition, a
final placing in Class 3
Restriction. There will be a
g. Validierung der Meisterschaft
VALIDITE DU CHAMPIONNAT
VALIDITY
OF
THE
CHAMPIONSHIP
3
FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording
Europameistertitel
in
der
Klasse 3R wenn es 12 oder
mehr Teilnehmer aus 3
unterschiedlichen
Ländern
gibt.
3. Klasse 5 Promo: nach der
Einschreibung in Klasse 5
Promo ist es nicht erlaubt
nach Klasse 5 zu wechseln.
Die Piloten der Klasse 5
Promo starten mit Klasse 5
und werden mit ihr gewertet.
Bei mehr als 54 Startern und
mindestens 12 Startern in
Klasse 5 oder Klasse 5
Promo,
gibt
es
zwei
Startfelder.
Starten
die
Klassen gemeinsam, gibt es
eine gesonderte Wertung für
Klasse 5 Promo. Es gibt
einen Europameistertitel in
der Klasse 5 Promo wenn es
12 oder mehr Teilnehmer aus
3 unterschiedlichen Ländern
gibt.
de Champion sera attribué s'il y
a 12
participants ou plus,
de trois pays différents.
title of Champion if there are
12 or more participants from
three different countries.
3. Classe 5 Promo : après
l'inscription, il est interdit de
changer pour la classe 5. Les
pilotes de classe 5 promo
courent avec les pilotes de
classe 5 et sont classés dans le
classement classe 5. S´il y a
plus de 54 chars et au minimum
12 chars en classe 5 ou en
classe 5 promo il y aura 2 lignes
de départ. II y aura, en plus, un
classement en classe 5 promo
si le 2 classes courent
ensemble. II y a un titre de
Champion d´Europe s'il y
a 12 participants ou plus, de
trois pays différents.
Class 5 Promo : After
inscription it is forbidden to
change to Class 5. Pilots in
Class 5 Promo race with the
pilots of Class 5 and are
scored in the Class 5 results.
If more than 54 starters and
at least 12 starters in class 5
or class 5 Promo, there will
be two start lines. In addition,
a final placing in Class 5
Promo will take place. There
will be a title of Champion if
there are 12 or more
participants
from
three
different countries.
Der
Veranstalter
ist
aufgefordert 10 Wettfahrten
pro
Klasse,
pro
Tag
mindestens 2 durch zu
führen. Die tägliche Anzahl
der Wettfahrten kann auf 3
erhöht werden, wenn ab zu
sehen
ist,
dass
die
Validierung der Meisterschaft
sonst gefährdet wäre.
Die Ergebnisse der täglichen
Wettfahrten
sowie
das
Zwischenergebnis
der
Meisterschaften werden am
Ende des Tages ausgehängt.
II est demandé à l'organisateur
10 épreuves par classe et
maximum
2
par
jour.
On peut aller jusqu'à 3 manches
par jour et par classe tant que le
championnat
n'est
pas
considéré comme valide.
The organisers are asked to
put on 10 races per class with
max.
of
2
per
day,
per
class.
Until
the
championship is considered
as valid, 3 races per day per
class may be held.
Les résultats des épreuves du
jour seront affichés en fin de
journée, ainsi que le résultat
partiel qui en découle.
A notice of the results of the
day's races will be displayed
at
the
end
of
each day's racing, together
with the partial results of the
championships so far.
d. nationale Teamwertung
EQUIPES NATIONALES
NATIONAL TEAMS
Ein nationales Team umfasst
im Minimum 3 Teilnehmer.
Als Team werden je die
besten 3 Teilnehmer einer
Nation gewertet.
Une équipe nationale compte au
moins
3
concurrents.
Le
classement par équipe se fait en
choisissant les 3 premiers
concurrents d´un pays.
A national team will comprise
at least 3 competitors. The
final
placing
of
the
team is determined by taking
the results of the first three
competitors from the same
country.
e. Wertung Damen/Herren
Gibt es keinen getrennten
Start zwischen Damen und
Herren, erhält jeder der
besten drei Damen/Herren
einen Titel (Gold, Silber,
Bronze) nur wenn die/der
eine Platzierung im ersten
dreiviertel
des
Gesamtklassements
seiner
Klasse erreicht hat.
If the Start was not separate,
the three first men/women of
every class in the general
ranking receive the title and
the gold, silver and bronze
medals if they finish in the
upper
3/4
of
this
general ranking of all pilots in
their class.
Art. 9 Training
ENTRAINEMENT
PRACTICING
Vor den Tageswettfahrten ist
eine Trainingsrunde zulässig.
Soweit möglich, wird eine,
während der Meisterschaft,
immer
befahrbare
Trainingszone eingerichtet.
Eine Dauer von 45 Minuten
pro Wettfahrt ist empfohlen.
Die Wettfahrten mit langer
Dauer (60 Minuten) sollten
nicht von der Windstärke
oder Richtung abhängig sein.
Eines davon sollte am Ende
En cas de départs non-séparés
entre hommes et femmes
chacun des trois premier(e)s
dames/hommes du classement
général de chaque classe
obtient le titre et la médaille d'or,
d'argent
et
de
bronze
uniquement si son classement
la/le positionne dans le premier
3/4 du classement général de
tous les pilotes dans leur classe.
Avant les épreuves de la
journée, un tour d'entrainement
est autorisé. Si possible, une
zone de roulage sera prévue
pendant les Championnats.
La durée de 45 minutes par
manche est conseillée. Les
épreuves de longue durée
(60min) ne devraient pas être
dépendantes de la force ou la
direction du vent. Une manche
de 60 min sera de préférence
Races of 45 minutes per race
are recommended. Long
races (60) shouldn´t be
influenced by the wind force
or direction. One of the long
races should, if possible, be
the last race.
Art. 8 Klassement
CLASSEMENT
FINAL PLACING
a. Anzahl der Wettfahrten
NOMBRE D'EPREUVES
NUMBER OF RACES
c. Aushang
AFFICHAGE
NOTICE OF RESULTS
Art. 10 Umfang der Wettfahrten
NATURE DES EPREUVES
TYPE OF RACES
Before the day's racing a
practice lap is allowed. If
possible a sailing zone will be
specified during the Ch'ships.
4
FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording
Art. 11 Unfälle und Zwischenfälle
ACCIDENTS
ACCIDENTS AND INCIDENTS
Art. 12 Proteste
RECLAMATIONS
PROTESTS
Art. 13 FISLY Preise
RECOMPENSES F.I.S.L.Y.
FISLY PRIZES
a. Medaillen
MÉDAILLES
MEDALS
b. POKALE
COUPES
CUPS
der
Meisterschaft
durchgeführt werden.
Unfälle und Zwischenfälle
sind ein Teil des Berichtes
der Jury und des FISLY
Delegierten an das Präsidium
der FISLY. Der Bericht mit
allen Entscheidungen der
Jury wird täglich erstellt und
von der Jury und dem FISLY
Delegierten unterzeichnet.
une des dernières.
Accidents or incidents will be
reported by the Jury to the
FISLY Council. Each day this
report will be written in the
Jury's book in which all the
decisions taken are noted
and counter signed by the
Jury. This book will be
transmitted to the organisers
of the next championships.
Die nicht von der Jury zurück
gezahlten
Protestgelder
werden
im
Jurybuch
festgehalten und am Ende
der Woche an den FISLY
treasurer gegeben.
Les accidents ou incidents
feront l'objet d'un rapport du
Jury et du délègue F.I.S.L.Y. au
Conseil de la F.I.S.L.Y. Chaque
jour, ce rapport sera écrit sur le
livre du Jury qui mentionne
toutes les décisions prises et
contresigné par le Jury et le
délégué F.I.S.L.Y. Ce livre sera
transmis ä l'organisateur des
prochains CE.
Les droits non-rendus et perçus
par le Jury ou le délégué
F.I.S.L.Y., seront enregistrés
dans le livre du Jury et donnés
au trésorier de la F.I.S.L.Y. en
fin de Championnats
Zu jeder Meisterschaft ehrt
die FISLY die drei besten
Teilnehmer und die drei
besten nationalen Teams mit
Medaillen (Gold, Silber und
Bronze).
A chaque Championnat, la
F.I.S.L.Y. attribue des médailles
aux
trois
premiers
de
chaque classe (Or, Argent et
Bronze) ainsi qu'aux équipes
gagnantes.
At
each
completed
championship FISLY will
award medals to the first
three pilots in each class
(gold, silver, and bronze)
together with the winning
teams.
Es gibt pro Klasse für den
besten Herausforder den
Meisterschaftspokal.
Die
Initialen und der Name
werden auf Kosten der
Föderation
des
Siegers
graviert.
Gewinnt
ein
Pilot
den
gleichen Pokal dreimal, so
erhält er ihn endgültig.
La
coupe
challenge
est
accordée au Champion de
chacune des classes. Les
initiales et le nom du Champion
ainsi que le millésime, y seront
gravés par les soins et aux frais
de la Fédération du Champion.
Le pilote ayant remporté trois
fois la même coupe se la verra
attribuée définitivement.
A challenge cup is awarded
to the Champion in each
class. The initials, the name
of the Champion and the year
will be engraved on it by the
federation of the champion
who also pays the cost of it.
The cup will be attributed to
the pilot if he wins it by three
times..
Any protest fees paid to the
Jury which have not been
returned to the protester will
be recorded in the Jury book
and given to the FISLY
Treasurer at the end of the
Championships.
5
CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
Allgemeine
Verhaltensregeln
zur
Befahrung des Strandes vor St. PeterOrding mit Strandseglern.
General Rules for the use of the St. PeterOrding Sand Yachting Area
Die nachfolgenden Regeln wurden vom
YCSPO durch den Vorstand in der Sitzung
vom 16.05.2009 beschlossen und gemäß der
ihm durch § 12 der Satzung übertragenen
Befugnisse
und
auf
Grund
einer
entsprechenden
Vereinbarung
mit
der
Gemeinde St. Peter-Ording verkündet. Die
Regeln sind ab sofort gültig.
Das Befahren des Strandes von St. PeterOrding ist für Mitglieder des YCSPO ohne
Abgabe der unter Ziffer 10 aufgeführten
Erklärungen verboten.
The following set of rules has been issued by the
Committee of the YCSPO in its session of the
16.05.2009 and is published according to Art 12
of the Articles of Incorporation of the YCSPO and
on the basis of a Contract with the community of
St. Peter-Ording. These rules are applicable with
immediate effect.
Règles générales concernant l´utilisation
de la partie de la plage autorisée aux
chars à voile du Yacht Club de St PeterOrding
Les règles suivantes ont été décidés et
adaptés par le conseil d´administration de
YCSPO en séance du 16.05.2009 art §12 du
statut
en raison d'un accord avec la
commune de St. Peter-Ording.
Les règles sont valables immédiatement.
1.
Allgemeines
Jeder Führer eines Segelwagens (Pilot) hat
das jeweils geltende Regelwerk der FISLY
(RIRC) und die speziellen Befahrenssregeln
des YCSPO und der Gemeinde St. PeterOrding unter allen Umständen zu beachten.
Der Pilot hat gemäß Art 2 (4) RIRC FISLY für
sein Verhalten und seinen Segelwagen zu
jedem Zeitpunkt die volle Verantwortlichkeit,
er wahrt deshalb zu jedem Fußgänger oder
Hindernissen ausreichend Abstand bzw.
verlangsamt seinen Segelwagen so, dass
von diesem keinerlei Gefährdung ausgeht
(Schritttempo bzw. Schieben).
A.
B.
2.
3.
Sandyachting on the Beach of St.Peter-Ording is
prohibited for members of the YCSPO if the
statement according to Nr 10 of these rules has
not been issued.
La circulation sur la plage de St Peter-Ording
est interdite aux membres d'YCSPO qui
n´ont pas signé art.10 de ces nouveaux
règles.
1. Generalities
1. Généralités
Every operator of a sandyacht (Pilot) has to abide
by the rules issued by the FISLY (RIRC), the
special instructions issued by the YCSPO and the
municipality of St.Peter – Ording at all times.
According to Art 2 (4) RIRC FISLY the pilot is fully
responsible for his conduct and the use of his
Sandyacht, he is obliged to keep sufficient
distance to walkers and obstructions or reduce
the speed in a manner that he poses no hazard (
dead slow or pushing the yacht).
Chaque pilote de char à voile doit, en toute
circonstance,
appliquer l'ensemble des
règles en vigueur de la FISLY (RIRC) ainsi
que les règles générales d'YCSPO et de la
commune de St. Peter-Ording .
Le pilote est, à chaque instant et
conformément à l´art2 (4) RIRC FISLY,
pleinement
responsable
de
son
comportement et de son char à voile.
Le pilote doit garder suffisamment de
distance avec chaque piéton ou obstacle et
ralentir son char à voile pour que celui-ci ne
présente pas le moindre danger (rouler au
pas ou pousser).
Die Nutzung des Strandes mit
einem
Segelwagen
erfordert
ständige Vorsicht und gegenseitige
Rücksicht.
Jeder Pilot hat sich so zu
verhalten, dass kein Anderer
geschädigt, gefährdet oder mehr,
als
nach
den
Umständen
unvermeidbar,
behindert
oder
belästigt wird.
Strandbenutzung mit Segelwagen
A.
The usage of a sandyacht on the
beach requires continuous prudence
and mutual regard.
A.
L'utilisation de la plage en char à
voile demande une prudence
permanente et un respect mutuel.
B.
Every pilot has to act in a way that
no third person will be harmed,
endangered or – if unavoidable –
impeded or encumbered.
B.
Chaque pilote doit se comporter
de telle façon que personne
d´autre ne soit gêné, mis en
danger ou blessé.
2. Usage of the beach with Sandyacht
2. Utilisation de la plage en char à voile
A.
Die Piloten sind in der Nutzung des
Strandes mit ihrem Segelwagen
auf den Bereich beschränkt, der
entsprechend des Vertrages mit
der Gemeinde St. Peter-Ording für
diese Nutzung vorgesehen ist
(Skizze).
A.
Pilots are restricted to use the beach
with their sandyacht to the region that is
indicated in the enclosed schedule.
A.
Les pilotes sont limités dans
l'utilisation de la plage en char à
voile à l´endroit qui a été défini et
prévu
à
cette
utilisation,
conformément au contrat avec la
commune de St. Peter-Ording
(voir dessin).
B.
Die Ausrüstung des Segelwagens
ist an die Wetterverhältnisse
anzupassen (z.B. Segelfläche,
Ballast, etc.). Alle technischen
Sicherheitsausrüstungen sind vor
jeder Fahrt zu prüfen.
B.
The equipment of the sandyacht is to
be adapted to the environmental
conditions (eg Surface of the sail,
ballast, ..). All security equipment is to
be checked before every use of the
yacht.
B.
L'équipement du char à voile doit
être adapté aux conditions météo
(Ex. surface de voile, lest, etc.).
Tous les équipements de sécurité
sont à contrôler avant chaque
sortie.
Geschwindigkeit
A.
Der Pilot hat entsprechend seinen
persönlichen Fähigkeiten sowie
den
Strand-,
Sichtund
Wetterverhältnissen
und
insbesondere den Eigenschaften
seines
Segelwagens
die
Geschwindigkeit zu beschränken.
Beträgt die Sichtweite durch Nebel,
Schneefall oder Regen weniger als
50 m, so hat er mit vollständig
ausgelassenem Segel zu fahren
und bremsbereit zu sein, wenn
3. Speed
A.
3. Vitesse
The pilot has – according to his
individual abilities and the conditions of
the beach, visibility and weather, and of
his yacht – to adapt the speed. In case
the visibility is restricted (by fog, snow
or rain) to below 50m, he has to luff the
sail and be prepared to break if no
lower speed or a stop is advisable. The
speed is to be adapted in a manner that
a stop within the range of view is
possible. If walkers, other yachts or
users of the beach may be
A.
Le pilote doit adapter sa vitesse à
ses capacités personnelles ainsi
qu'aux conditions de la plage, de
visibilité, de météo et en
particulier, des qualités de son
char à voile. Si la visibilité par
temps de brouillard, de neige ou
de pluie est de moins de 50 m il
doit avancer avec la voile
complètement ouverte et être prêt
à freiner. Si nécessaire, le pilote
ralenti encore ou s’arrête. La
1
CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording
nicht
eine
geringere
Geschwindigkeit
oder
das
Unterbrechen der Fahrt geboten
ist. Die Geschwindigkeit ist immer
so anzupassen, dass innerhalb der
übersehbaren Strecke angehalten
werden kann. Könnten Fußgänger,
andere
Segelwagen
oder
Strandnutzer gefährdet werden,
muss er so langsam fahren, dass
er mindestens innerhalb der Hälfte
der übersehbaren oder freien
Strecke halten kann.
B.
4.
5.
6.
7.
Der Pilot muss sich gegenüber
Dritten so verhalten, dass eine
Gefährdung ausgeschlossen ist.
Sorgfaltspflichten beim Anhalten
endangered, the pilot has to reduce the
speed in a way that he may stop within
a distance equal to 50% of the range of
visibility.
B.
The pilot has at all times to act in a
manner that no third person may be
endangered.
4. Duties when stopping
A.
Wer anhält, muss sich so
verhalten, dass eine Gefährdung
anderer
Strandnutzer
ausgeschlossen ist.
A.
Pilots have to stop in a manner that
third
person
must
not
be
endangered.
B.
Verlässt
der
Pilot
seinen
Segelwagen, so muss er die
erforderlichen Maßnahmen treffen,
um Unfälle oder andere Störungen
zu vermeiden (umkippen, etc.).
Segelwagen sind auch gegen
unbefugte Benutzung (ständige
Beobachtung) zu sichern.
B.
Pilots leaving their yacht have to
take effective measures to avoid
accidents or other disturbances
(turnover, etc….). Sandyachts are
to be secured against unauthorised
usage (keep vigil, …)
Passagiere
5. Passengers
vitesse doit être adaptée de façon
à ce que la partie de la plage
encore visible soit utilisée pour
immobiliser le char.
B.
Le pilote doit se comporter tel
que tout danger envers une
tierce personne est exclu
4. Règles au moment de l´arrêt
A.
Celui qui s'arrête, doit tenir
compte des autres utilisateurs
sur la plage et éviter de mettre
quiconque en danger.
Quand le pilote quitte son char à
voile, il doit prendre les mesures
nécessaires pour éviter accidents
ou autres incidents (le char qui se
retourne, etc.). Les chars doivent
être surveillés en permanence
pour éviter l´utilisation de ceuxci
par
des
personnes
incompétentes.
5. Passagers
B.
A.
Passagiere
dürfen
nur
in
Segelwagen
mitgenommen
werden, wenn der Segelwagen für
diesen Zweck mit entsprechenden
Sitzgelegenheiten ausgestattet ist.
A.
Passengers
may
only
be
transported with a sandyacht if the
yacht is mounted with appropriate
equipment.
A.
Des passagers peuvent être
emmenés
dans
le
char
uniquement si celui-ci est équipé
du
nombre
de
sièges
correspondants.
B.
Passagiere
Schutzkleidung
auszustatten.
mit
Helm
B.
Passengers are to be furnished with
protective clothing and helmet.
B.
Les passagers doivent être
équipés avec des vêtements de
protection et un casque.
C.
Der Pilot übernimmt mit der
Entscheidung über die Mitnahme
der
von
ihm
beförderten
Passagiere für deren Sicherheit
und Verhalten als Führer des
Segelwagens die Verantwortung.
Eine Verantwortung des YCSPO
für die Sicherheit der Passagiere
besteht nicht.
C.
The pilot takes full responsibility for
the transport of any passenger. The
YCSPO
may
not
be
held
responsible for the security of
passengers.
C.
La décision de prendre des
passagers dans son char, rend le
pilote seul responsable de ces
personnes et de leur sécurité.
Une
responsabilité
d'YCSPO
concernant ces passagers et leur
sécurité est exclue.
sind
und
Schutzhelme
6. Helmet
6. Casque de protection
A.
Gemäß Art. 2 Absatz 3 der RIRC
FISLY ist ständig ein einwandfreier
und geeigneter Schutzhelm zu
tragen.
A.
According to Art 2 Al 3 RIRC FISLY
an appropriate helmet is to be worn
at all times.
A.
Selon Art. 2 paragr. 3 RIRC
FISLY, un casque de protection
irréprochable et convenable est à
porter continuellement.
B.
Klassenvorschriften, die weitere
Auflagen
vorsehen,
sind
entsprechend zu berücksichtigen.
B.
Class rules that impose further
conditions are to be respected.
B.
Les instructions d´autres classes
qui imposent d´autres conditions,
sont à prendre en considération.
Sonstige Pflichten
A.
Der Pilot ist dafür verantwortlich,
dass seine Sicht und das Gehör
nicht durch die Besetzung oder
den Zustand des Segelwagens
beeinträchtigt werden. Er muss
dafür Sorge tragen, dass sein
Segelwagen vorschriftsmäßig ist
und dass die Sicherheit des
7. Other Duties
A.
The pilot shall take care, that his
field of sight and his sense of
hearing are not impaired by the
manning or the trim of the yacht. He
shall take care that his yacht is
equipped
according
to
the
applicable rules and that a secure
state of the yacht is kept at all
7. Les autres obligations
A.
Le pilote est responsable de sa
vue et de son ouïe. Celles-ci ne
doivent pas être compromises par
l´occupation ou l'état du char à
voile. Il doit se soucier que son
char à voile est réglementaire et
que la sécurité du char est
toujours garantie. Il doit vérifier
2
CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording
Segelwagens stets gewährleistet
ist. Er muss auch dafür sorgen,
dass
die
vorgeschriebenen
Kennzeichen
(Segelnummern,
Jahresplakette) stets gut lesbar
sind. Er zeigt unaufgefordert beim
verlassen des Yachthafens dem
Personal der Gemeinde St. PeterOrding seine YCSPO Lizenz vor.
Auf Nachfrage zeigt er diese auch
zu jedem Zeitpunkt dem Personal
der Gemeinde St. Peter-Ording.
8.
times. He equally shall take care
that
the
required
markings
(sailnumber, badge,) are legible at
all times. Upon leaving the
“Yachthafen” towards the beach he
shall produce his YCSPO licence
towards the personnel of the
municipality of St.Peter-Ording. He
shall equally produce this licence to
the personnel of the municipality of
St.Peter-Ording upon request.
que les signes distinctifs et
obligatoires (numéro de voile, le
badge d'année) soient toujours
bien lisibles En quittant le club
pour aller sur la plage il présente,
de manière spontanée, sa licence
YCSPO au personnel de la
commune de St. Peter-Ording .
Ceci
également
à
chaque
demande ultérieure.
B.
Der Pilot ist verpflichtet, seinen
Segelwagen unverzüglich aus dem
Verkehr ziehen, falls unterwegs
auftretende Mängel, welche die
Sicherheit nicht nur unerheblich
beeinträchtigen, nicht beseitigt
werden können. Der Segelwagen
darf dann ohne Segel geschoben
werden.
B.
The pilot is obliged to take his yacht
out of service, if defects occur,
which reduce security more than
negligible and can not be corrected
immediately. The yacht may be
pushed without sail only.
B.
Le pilote est obligé de retirer son
char
immédiatement
de
la
circulation au cas où, en cours de
route,
il
constate
des
défaillances
qui
pourraient
compromettre la sécurité d´autrui.
Si le pilote ne peut régler le
problème, le char à voile peut
alors être poussé sans la voile.
C.
Der Pilot ist verpflichtet zu jedem
Zeitpunkt alle Hinweise für andere
Strandbenutzer
auf
deren
Sichtbarkeit und Lesbarkeit gemäß
Vertrag mit der Gemeinde St.
Peter-Ording zu prüfen, so dass
jederzeit sichergestellt ist, dass
andere Strandbenutzer Kenntnis
von der Nutzung des Strandes
durch
Strandsegler
erlangen
können. Ist dies nicht der Fall stellt
er das Strandsegeln solange ein,
bis die Mängel beseitigt sind.
Mängel meldet er unverzüglich
dem Vorstand des YCSPO und der
Gemeinde St. Peter-Ording (ergibt
sich aus § 7 der Satzung des
YCSPO).
C.
The pilot is obliged to check at
every occasion the warning notices
according to the contract with the
municipality of St.Peter-Ording for
other users of the beach to ensure
that other users of the beach may
be aware of the use of the beach by
sandyachts. If this is not the case,
the pilot shall stop sailing until such
defect is rectified. Defects are to be
notified to the committee of the
YCSPO and to the municipality of
St.Peter-Ording (according to Art 7
of the charter of the YCSPO).
C.
Le pilote est, selon le contrat de la
commune de St.Peter-Ording,
obligé de vérifier la bonne visibilité
et la lisibilité des panneaux
concernant l´annonce de la
présence de chars à voile sur la
plage. Si ceci n´est pas le cas il
doit cesser tout roulage jusqu´à ce
que cette erreur soit corrigée. Il
doit prévenir de suite le conseil de
YCSPO et la commune de
St.Peter-Ording
de
ces
manquements (résulte de §7 du
statut YCSPO).
D.
Veranstaltungen mit Segelwagen
und anderen Segelfahrzeugen
(z.B. Katamarane) bedürfen der
Erlaubnis des YCSPO und der
Gemeinde St. Peter-Ording.
D.
Events with sandyachts and other
sailing equipment (eg Cats) need to
be approved by YCSPO and the
municipality of St.Peter-Ording.
D.
Les évènements de chars à voile
et autres véhicules à voile
(catamarans e.a.) nécessitent la
permission d'YCSPO
et de la
commune de St Peter-Ording.
Unfall
A.
a.
Nach einem Unfall hat jeder
Beteiligte
1)
unverzüglich zu halten,
2)
den Verkehr zu sichern,
3)
Verletzten
zu
helfen
(§323c des Strafgesetzbuches),
4)
und bei geringfügigem
Schaden unverzüglich beiseite zu
fahren
(weicher
Sand,
Hochflutsaum),
5)
sich über die Unfallfolgen
zu vergewissern,
6)
Anderen am Unfallort
anwesenden
Beteiligten
und
Geschädigten
anzugeben, dass er am Unfall
beteiligt war und
8. Accident
8. Accident
Following an accident every party
has
1) to stop immediately
2) to secure the traffic
3) to help casualties (Art 323c
Penal code)
4)to clear the site when only minor
damage has occurred (soft sand,
high water mark)
5) to establish the facts of the
accident and the consequences
6) other parties present at the site
A.
Après
un
accident,
chaque
participant
1) doit s´arrêter immédiatement
2) sécuriser la circulation
3) aider les blessés (art323c du code
pénal),
4) se mettre immédiatement sur le
côté (sable mou, haute lisière) même
avec des dégâts minimal.
5) s'assurer sur les suites de l´accident
6) Indiquer aux autres participants
A.
a.
to indicate that he was party to
he accident and
a.
qu'il était associé à l'accident et
b.
auf Verlangen seinen Namen und
seine Anschrift anzugeben sowie
ihnen seinen Pilotenschein bzw.
Lizenz vorzuweisen und nach
bestem Wissen Angaben über
seine Haftpflichtversicherung zu
machen,
b.
upon request, give name and
address, as well as present the
licence and give good faith
information about the third party
insurance.
b.
doit, sur demande, donner son
nom, adresse ainsi que son
certificat ou licence de pilote et si
possible donner des informations
sur
son
assurance
de
responsabilité civile.
c.
solange am Unfallort zu bleiben,
c.
To remain on the site until for the
c.
il
doit
rester
sur
le
3
lieu
de
CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording
bis er zugunsten der anderen
Beteiligten und der Geschädigten
die Feststellung seiner Person,
seines Segelwagens und der Art
seiner Beteiligung ermöglicht hat
oder
d.
7)
9.
benefit of the other parties
concerned, it was possible to
take personal and sandyacht
data and the facts about his
involvement or
eine
nach
den
Umständen
angemessene Zeit zu warten und
am Unfallort Namen und Anschrift
zu hinterlassen, wenn niemand
bereit war, die Feststellung zu
treffen,
d.
unverzüglich die Feststellungen
nachträglich zu ermöglichen, wenn
er sich berechtigt, entschuldigt oder
nach Ablauf der Wartefrist (§8 A Nr.
6 Buchstabe c) vom Unfallort
entfernt
hat.
Dazu
hat
er
mindestens den Berechtigten (§8 A
Nr. 6 Buchstabe a) oder einer
nahegelegenen Polizeidienststelle
mitzuteilen, dass er am Unfall
beteiligt gewesen ist, und seine
Anschrift, seinen Aufenthalt sowie
das Kennzeichen (Segelnummer)
und
den
Standort
seines
Segelwagens
anzugeben
und
dieses
zu
unverzüglichen
Feststellungen
für
eine
ihm
zumutbare Zeit zur Verfügung zu
halten.
wait on the site for an
appropriate time and leave name
and address on the site if
nobody was prepared to take the
facts without delay to make
available the facts if he has left
the site in good faith, with good
reason or after having waited for
an appropriate time.
7) In this case he has to make
available to any of the interested
parties or to a nearby police station
the information that he has been
party
to
the
accident,
the
whereabouts of his sandyacht and
keep this available for inspection for
an appropriate amount of time.
l´accident jusqu'à la fin d´un
constat des dégâts et des blessés
de manière à pouvoir trouver la
personne responsable.
d.
7) Il doit permettre un constat
immédiatement après avoir quitté le
lieu de l´accident ou après avoir été
autorisé à quitter les lieux après le
délai d´attente (Nr6 c) . Dans ce cas il
doit prévenir un participant (Nr6 a) ou
informer le service de police qu´il a été
associé à un accident et laisser ses
coordonnées
ainsi
que
les
caractéristiques et la position de son
char à voile et se tenir à la disposition
pour un temps indéfini.
B.
Beteiligt an einem Unfall ist jeder,
dessen Verhalten nach den
Umständen
zum
Unfall
beigetragen haben kann.
B.
Party to an accident is everybody
whose actions could have caused
the accident.
B.
C.
Unfallspuren dürfen nicht beseitigt
werden, bevor die notwendigen
Feststellungen getroffen worden
sind.
C.
Traces of the accident must not be
cleared before facts have been
established.
C.
Haftungsausschluss
Il
doit
rester
suffisamment
longtemps sur place pour que
quelqu´un puisse noter ses
coordonnées,
si
jusque
là
personne n´était sur place.
Chaque
pilote
dont
le
comportement peut avoir contribué
à un accident est également
considéré comme responsable de
cet accident.
Les traces de l'accident ne
peuvent pas être éliminées avant
qu´un constat ne soit établi.
9. Waiver of responsibility
9. L'exclusion de responsabilité
Der Verein oder dessen Vorstand übernimmt
keine Haftung für jegliche Nutzung des
Strandes mit einem Segelwagen, das betrifft
auch das Yachthafengelände sowie den
Platz (Takelplatz) davor, bzw. auch alle
anderen Einrichtungen des YCSPO. Alle
Sicherheitshinweise sind zu beachten und
umzusetzen. Eltern haften für ihre Kinder.
Neither the club nor its committee take
responsibility for any use of the beach with a
sandyacht, the same applies for the use of the
“Yachthafen” , the area surrounding and all
facilities of the YCSPO. Security advises are
to be respected and to be complied with.
Parents take responsibility for their children.
L'association ou son comité directeur ne
prend en charge aucune responsabilité de
l´utilisation de la plage en char à voile. Cela
concerne aussi le parking des chars ainsi
que la place (place Takel) devant et toutes
autres installations d'YCSPO. Toutes les
indications de sécurité sont à prendre en
compte et à appliquer.
Les parents sont entièrement responsables
de leurs enfants.
10. Erklärungen
10. Declaration
10. Engagement
A.
Ich werde jederzeit dafür sorgen
dass von mir und meinem
Verhalten
keine
Gefährdung
ausgeht.
A.
I will take care that my behaviour
will not endanger others.
A.
Je ferai en sorte qu´à aucun
moment mon comportement ne
mette quelqu´un en danger.
B.
Ich bin im Besitz eines gültigen
Pilotenscheines
und
einer
Haftpflichtversicherung, die die
Ausübung des Strandsegelsports
für alle Umstände einschließt. Ich
verfüge
über
die
geltenden
Regelwerke.
B.
I possess a valid Licence for sand
yachting and a third party liability
insurance that covers the risk of
Sandyachting
under
all
circumstances. I am in the
possession of all applicable rules.
B.
Je suis en possession d'un
certificat de pilote valable et d'une
assurance responsabilité civile qui
inclut l'exercice de char à voile en
toutes circonstances. Je maitrise
l´ensemble des règles en vigueur.
C.
Ich werde allen Anweisungen der
Gemeinde St. Peter-Ording, der
C.
I shall follow all instructions issued
by the municipality of St.Peter-
C.
Je suivrai à tout moment les
instructions de la commune de St
4
CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording
Tourismuszentrale
und
des
YCSPO zu jedem Zeitpunkt
umgehend nachkommen.
Ording, the touristcenter and the
YCSPO.
Peter-Ording, du bureau central de
tourisme et d'YCSPO.
D.
Mir
ist
bewusst,
dass
Regelverstöße
zu
einem
persönlichen Segelverbot führen
können.
D.
I am aware that any infringement of
the rules may result in my ban from
Sandyachting.
D.
Je suis conscient qu´une infraction
aux règles peut mener à une
interdiction personnelle.
E.
Mir ist bewusst, dass der Vorstand
mich
bei
Vorliegen
der
Voraussetzungen gemäß § 9 der
Satzung
aus
dem
Verein
ausschließen kann.
E.
I am aware that the committee may
exclude
myself
from
further
membership of the club if the
conditions according to Art 9 of the
Charter apply.
E.
Je suis conscient que le comité
directeur peut m´exclure se basant
sur les conditions selon §9 du
statut de l'association.
F.
Mir ist bewusst, dass ich dem
Verein dann Ersatz für durch mich
verursachten Schaden zu leisten
habe, wenn ich vorsätzlich oder
fahrlässig gegen diese Regeln
verstoße und der Verein für mein
Verhalten haftbar gehalten wird.
F.
I am aware that I may have to
reimburse the club all damages
caused by myself upon infringement
of these rules and the club is held
liable for my actions.
F.
Je suis conscient que je devrais
dédommager
l´association
d´éventuels dégâts causés par
moi, si je transgresse ces règles
avec préméditation ou imprudence
ou par mon comportement.
G.
Ich habe alle Punkte gelesen und
verstanden.
G.
I have read these rules and do
understand them.
G.
J’ai lu et compris toutes ces
règles.
In case of doubt, the German version of this
set of rules will be legally binding.
En cas de doute, seul le règlement allemand
est valable.
Family and given name in capital letters:
Prénom et nom en caractères d'imprimerie :
____________________________________
___________________________________
____________________________________
___________________________________
Address:_____________________________
Adresse : ___________________________
____________________________________
___________________________________
Ort:_________________________________
Place:_______________________________
Lieu : ______________________________
Datum:______________________________
Date:________________________________
Date : _____________________________
Unterschrift:
Signature:
Signature :
Vorname, Name
(in Blockschrift):_______________________
____________________________________
Adresse:_____________________________
____________________________________
5
REGISTRY FORM - EINSCHREIBUNG
please registry on www.ycspo.de till 20th of July and bring this form to the personnel registration in St.
Peter-Ording 21th of September 2013
Name of Pilot
Name desTeilnehmers
Nationality
Nationalität
Class
Klasse
Sailnumber
Segelnummer
Bitrhday
Geburtsdatum
Sex
Geschlecht
Club
Club
Address
Adresse
City
Ort
Country
Land
Email
Registry Fee
Einschreibegebühr
145 Euro (135 Euro for the event – 10 Euro for FISLY)
145 Euro (135 Euro für die Veranstaltung – 10 Euro für die FISLY)
Check List
Checkliste
1. Declaration of good health/medizinisches Attest
You must provide a medical certificate of good health for sport practice
Es ist ein medizinisches Sportattest vor zu legen
2. I as father/mother, authorize my son/daughter to participate in 49. European
championships 2013 in St. Peter-Ording Germany, and I assume all responsibility in
this sence.
_____________________ (sign)
___________________(name)
3. Insurance/Versicherung
Own Insurance/eigene Versicherung
Gesellschaft______________________Police___________________
Accept Insurance of organisation – akkzeptiere Versicherung des Veranstalters
Date____________
Sign_________________________________________
Yacht Club St. Peter-Ording e.V
Deichstrasse 5
25St. Peter-Ording
Pilot Medical Data/medizinische Daten Teilnehmer
Name of Pilot
Name des Teilnehmers
a) Group Hemic/Blutgruppe
____________Rh____________
b) Allergies/Allergien
c) Diseases/Krankheiten
d) Medicines/Medikamente
e) Notes/weitere Gesundheitsangaben
In an emergency contact to/im Falle eines Unfalles bitte Kontakt aufnehmen mit
Mobilphone/Mobiltelefon
Phone/Telefon
I take full responsibility for any personal injury or damage to personal
property that could arise during the performance of the event, weather to me
or to any third party.
I hereby accept the regulatory conditions for competition set forth.
___________
Date/Datum
Yacht Club St. Peter-Ording e.V
Deichstrasse 5
25St. Peter-Ording
_______________________________________
Pilot Signature
vorläufiger Terminplan 49. Europameisterschaften im Strandsegeln vom 21.09.-27.09.2013 (Entwurf)
WANN, WAS
WO
WER
Klasse Klasse Klasse Klasse
Klasse Klasse
MINI
Promo 5
Standart 3
2
Piloten Piloten Piloten Piloten
Piloten Piloten
WendeRennmarken Start
Ziel
Renn- leitungsZeitBeBeBeleitung büro
Jury nehmer setzung setzung setzung
Sicherheit
Besetzung
medizinische
Versorgung
Clubhaus Zelt
bebeFISLY
setzt setzt Council Verantwortung
Mittwoch, 18. September 13
Donnerstag, 19. September 13
Setzen Sicherheit
Setzen Fahnenmasten
Regattabahn A+B+C
Regattabahn A
Freitag, 20. September 13
7:00-11:00 freies Training alle Klassen
Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad
11:30-14:00 technische Kontrolle Klasse
2,3,Standart,5,Promo, MINI
Paddock vor Yachthafen
19:00-open end Welcome Clubhaus
Clubhaus
Samstag, 21. September 13
7:30-8:45 Training Klasse Standart,5,Promo
8:45-10:00 Training Klasse 2 u. 3
10:00-11:00 Training Klasse MINI
09:00-12:00 Einschreibung Klasse
2,3,Standart,5,Promo, MINI
09:00-12:00 technische Kontrolle Klasse
2,3,Standart,5,Promo, MINI
12:00 FISLY Meeting - Festlegung u. Anerkennung
Rennleitung, Jury, Weisen
12:30-13:15 Pressekonferenz
13:45- 15:10 Eröffnungsfeier
15:15-16:15 General Briefing Klasse
2,3,Standart,5,Promo, MINI
17:00 Briefing Klasse MINI
17:15 Start Klasse MINI
21:00 Ehrung Tagessieger Klasse MINI
Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing
Sonntag, 22. September 13
8:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
8:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
14:00 Vorbereitungsmeeting FISLY GA
15:00 Briefing Klasse MINI
15:15 Start Klasse MINI
19:30 Ehrung der Tagessieger - Bekanntgabe
Startreihenfolge - Debriefing
FREIER ABEND
Montag, 23. September 13
8:30 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
8:45 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
15:00 GENERAL ASSEMBLEY FISLY
15:00 Briefing Klasse MINI
15:15 Start Klasse MINI
20:00 Ehrung der Tagessieger - des Europameisters
MINI
Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing
20:30 MINI Final Dinner
Dienstag, 24. September 13
9:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
9:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
15:00 FISLY Meeting
19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing
20:30 FISLY Dinner
FREIER ABEND
Mittwoch, 25. September 13
9:30 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
9:45 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing
Andreas Pawlik
Hans-Werner Eickstädt
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad
Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad
Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad
x
x
x
x
Regattabüro Yachthafen
x
x
x
x
x
x
Paddock vor Yachthafen
x
x
x
x
x
x
Hotel Eickstädt o. Ording Beach
Clubhaus o. Dünenhaus innen
Dünenhaus - Buhne
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus innen
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Hotel Eickstädt o. Ording Beach
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
x
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Hotel Eickstädt o. Ording Beach
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
Arche Noah oder 54 Grad
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Hotel Eickstädt o. Ording Beach
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
Jan Timm
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
x
x
Paul Mahrt
N.N.
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
x
x
Kirsten Anton
x
x
Paul Mahrt
x
x
x
Hans-Werner Eickstädt
Jens Brambusch
Hans-Werner Eickstädt
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
Marc Agthe
Marc Agthe
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Kirsten Anton
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Hans-Werner Eickstädt
Marc Agthe
Marc Agthe
Kirsten Anton
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Kirsten Anton
Karl Heinz Wendisch
x
x
x
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Hans-Werner Eickstädt
Marc Agthe
Marc Agthe
x
x
x
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Hans-Werner Eickstädt
x
Kirsten Anton
Karl Heinz Wendisch
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Kirsten Anton
YCSPO/HEI/28.04.13/Seite 1
vorläufiger Terminplan 49. Europameisterschaften im Strandsegeln vom 21.09.-27.09.2013 (Entwurf)
WANN, WAS
20:00 HIPPI TIME - welcome in the seventies
Donnerstag, 26. September 13
10:15 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
10:30 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing
FREIER ABEND
Freitag, 27. September 13
11:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo
11:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo
letzter Start 14:30
18:30 Ehrung der Tagessieger Ehrung der Europameister
20:30 Abschlußdinner
Samstag, 28. September 13
10:00 Klarmachen Yachthafen, Paddock
12:00 Abschiedbrunsch Organisation
WO
WER
Café Köm
Klasse Klasse Klasse Klasse
Klasse Klasse
MINI
Promo 5
Standart 3
2
Piloten Piloten Piloten Piloten
Piloten Piloten
x
x
x
x
x
WendeRennmarken Start
Ziel
Renn- leitungsZeitBeBeBeleitung büro
Jury nehmer setzung setzung setzung
x
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Dünenhaus
x
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
x
x
x
x
x
Regattabahn 2 (A+B) Startlinie
x
x
x
x
x
Dünenhaus
Ambassador
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Clubhaus
Sicherheit
Besetzung
x
medizinische
Versorgung
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Andreas Pawlik
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Clubhaus Zelt
bebeFISLY
setzt setzt Council Verantwortung
Karl Heinz Wendisch
x
x
Andreas Pawlik
Andreas Pawlik
Kirsten Anton
Kirsten Anton
Karl Heinz Wendisch
x
x
x
Christoph Hanke
Karl Heinz Wendisch
YCSPO/HEI/28.04.13/Seite 2
BEACHORGANISATION)EC)2013)
Course A – Promo,
Standart, Cl 5 (Cl 2,3)
Course B – Cl 2,3,
STARTLINE/WAITINGAREA
Course A+B – Promo, Standart,
Cl 5,3,2
Course C – MINI‘S
(Promo, Standart, Cl 5)
Waitingarea
Course A+B
(Promo, Standart, Cl 5)
Waitingarea
Course B
Clubhouse)
STARTLINE/WAITINGAREA
Course C – MINI‘s (Promo,
Standart, Cl 5)
EC 2013 Beach Organistion
Race Directors
President$Race$Directors$
Rüdiger$Grassy$
Cl.$2$
Cl.$3$
Standart$
Cl.$5$sport$
Cl.$5$promo$
Mini$
Hans*Werner$
Eickstädt$
Benny$
Dezeure$
Sylvain$Lebaif$
Mike$
Hampton$
Floor$
Lagerwij$
Marc$Agthe$
Benny$
Dezeure$
Hans*Werner$
Eickstädt$
Floor$
Lagerwij$
Sylvain$Lebaif$
Mike$
Hampton$
Andrea$Koch$