Fine ArTs - International Graphics
Transcription
Fine ArTs - International Graphics
The Fine Arts Collection SUPPLEMENT www.international-graphics.com The Fine Arts Collection The Fine Arts Collection Sehr geehrte Kunden, Dear customers, Chers clients, Nach dem Erfolg unseres Januarkatalogs 2010, der immer noch einhellig als größte und beste Katalogneuerscheinung des Jahres gilt, legt International Graphics nun voller Stolz das Herbst-Supplement nach. Auch dies erfüllt alle Erwartungen an Spitzendesign und Innovation. Following the success of our January 2010 catalogue, still, by common consent, the biggest and best new catalogue released on the market this year, International Graphics is proud to follow up with its Autumn supplement, building on our reputation for cutting edge design and innovation. Sie finden darin über 90 neue Bilder in allen Formaten; 9 von 27 Künstlern haben wir für Sie neu entdeckt! Die Fotografie ist bestens vertreten mit 4 neuen Schwarzweißmotiven von Dave Butcher, 6 weiteren Bildern der Pariserin Anne Valverde und 4 atemberaubenden Ansichten des neuen Fotografen Uwe Steger. You’ll see it contains over 90 new images over all formats from 27 artists, 9 of whom are brand new! Photography again features well with 4 new black/white images from Dave Butcher, another 6 images from Parisienne Anne Valverde and 4 stunning views from new photographer Uwe Steger. Notre catalogue de janvier 2010 a remporté un franc succès. Il est sans conteste le meilleur et le plus fourni des catalogues lancés sur le marché cette année. International Graphics est d’autant plus heureux de poursuivre avec son supplément d’automne, toujours fidèle à son esprit d’innovation et de design avant-gardiste. In anderen Kategorien sind brillante neue Motive der Erfolgskünstler Gery Luger und Isabelle Zacher-Finet, neue Tiergemälde von Danielle Beck und stilistisch neuartige Bilder von New York und den USA der Künstler MN.FF und Terrible hinzugekommen. Weitere Neuzugänge umfassen 6 frisch und fabelhaft anmutende Werke von Lorrie McFaul, sowie eine neuartige Stilrichtung von Carole Bécam und noch vieles mehr eine wahre Augenweide! Wir wissen, wie sehr sich Ihre Kunden neue und innovative Kompositionen wünschen und hoffen, dass dieses Supplement Ihren Vorstellungen entspricht und Ihnen den Herbst hindurch bis Weihnachten starke Umsätze einbringt. Der gesamte Warenbestand steht zur Lieferung bereit. Sie können uns also auf dem üblichen Weg jederzeit kontaktieren und Bestellungen aufgeben oder Ihre Fragen an uns richten. In other categories there are new brilliant images from best-selling artist Gery Luger and Isabelle Zacher-Finet, new wildlife pictures from Danielle Beck and stylishly different New York and US images from new artists MM.FF and Terrible. Added to these are 6 fresh whimsical images from Lorrie McFaul, a new style and direction from Carole Bécam and a lot lot more besides - feast your eyes! We know how much your customers require new and innovative designs and we hope this supplement fulfils their requirements and helps drive your sales through the Autumn period and into Christmas. All stock is now available to ship so please contact us in the normal way to place your orders or if you have any questions about the range. We look forward to hearing from you! Wir freuen uns darauf, bald von Ihnen zu hören! Découvrez plus de 90 nouvelles créations dans ce supplément, tous formats confondus et 9 nouveaux artistes parmi les 27 qui vous sont présentés! Encore une fois, la photographie est à l’honneur: 4 nouvelles images en noir et blanc de Dave Butcher, 6 de l’artiste parisienne Anne Valverde et 4 prises de vue époustouflantes de notre nouveau photographe Uwe Steger. Vous trouverez également, dans d’autres catégories, les brillantes et nouvelles créations des artistes phares Gery Luger et Isabelle Zacher-Finet, de nouvelles images de vie sauvage de Danielle Beck et des vues élégantes et originales des Etats-Unis et de New York des révélations MN.FF et Terrible, ainsi que 6 nouvelles créations pleines d’imagination de Lorrie MacFaul et un tournant artistique chez Carole Bécam. Et vous n’avez pas encore tout vu ! Nous connaissons les attentes de vos clients toujours à l’affut de créations nouvelles et innovantes. C’est pourquoi nous espérons que ce supplément répondra à leurs exigences et vous permettra de booster vos ventes de la période automnale jusqu’à Noël. Notre stock est prêt à être expédié. Ainsi, vous pouvez nous contacter par la voie habituelle pour passer vos commandes ou poser vos questions sur notre gamme. En espérant avoir bientôt de vos nouvelles. Ihr Sincerely yours Bien à vous Lawrence Walmsley Lawrence Walmsley Lawrence Walmsley I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 6 THE FINE ARTS IDEAL PRINT ON DEMAND KUNST NACH MASS L’ART SUR MESURE IDEALES MOTIV + IDEALE GRÖSSE + IDEALES DRUCKMATERIAL = INDIVIDUELLE LÖSUNG IDEAL Image + IDEAL SIZE + IDEAL MATERIAL = YOUR INDIVIDUAL SOLUTION MOTIF IDÉAL + TAILLE IDÉALE + SUPPORT IDÉAL = SOLUTION PERSONNALISÉE 7 Ihre Bilderwünsche werden wahr Making your dream picture a reality Vos rêves de tableaux deviennent réalité Format: Proportionalfaktor Size: proportional factor Dimensions : coefficient de proportionnalité Der Proportionalfaktor ist der Schlüssel für ihr Traumbild. Dieser Faktor IDEAL 0,50 steht unter jedem Motiv, dass sie als IDEAL bestellen können. Der Faktor hilft ihnen, die Wunschmaße Ihres Bildes im richtigen Größenverhältnis von Höhe und Breite zur Originalgröße zu berechnen. The proportional factor is the key to your dream picture. This factor IDEAL 0,50 is located under every image that can be ordered in IDEAL format. The factor will enable you to calculate the dimensions you want your picture to have, whilst ensuring that the height and width remain proportional to its original size. Le coefficient de proportionnalité est la clé d’une reproduction réussie. Ce coefficient IDEAL 0,50 est indiqué sous toutes les reproductions qui peuvent être commandées en version IDEAL. Il vous aide à calculer les dimensions idéales de votre reproduction, en respectant les bonnes proportions entre la hauteur et la largeur par rapport aux dimensions originales. Vier Optionen für das ideale Bild | Four options for your ideal canvas picture | Quatre options pour une reproduction idéale : Standardrahmung XL (Seiten weiß) auf Galerie-Keilrahmen Bildtiefe ca. 4 cm Galerierahmung XL (Seiten mit gespiegeltem Motiv) auf Galerie-Keilrahmen Bildtiefe ca. 4 cm Standardrahmung schmal (Seiten weiß) auf Galerie-Keilrahmen Bildtiefe ca. 1,9 cm Galerierahmung schmal (Seiten mit gespiegeltem Motiv) auf Galerie-Keilrahmen Bildtiefe ca. 1,9 cm Standard finish (White borders) on 4 cm stretcher bars Gallery-Wrap finish (with mirrored borders) on 4 cm stretcher bars Standard finish (White borders) on 1.9 cm stretcher bars Gallery-Wrap finish (with mirrored borders) on 1.9 cm stretcher bars Châssis format XL (Bords Blanc – sans effet miroir) Epaisseur 4 cm env. Châssis format XL (Bords avec effet miroir du visuel) Epaisseur 4 cm env. Châssis format S (Bords blanc – sans effet miroir) Epaisseur 1,9 cm env. Châssis format S (Bords avec effet miroir du visuel) Epaisseur 1,9cm env. Bitte beachten Sie: Please note: Veuillez noter que : Die maximale Druckbreite ist 140 cm (lichtes Maß) plus 4 - 6 cm Rand. Abhängig von Vergrößerungsmaßstab und Motiv können Qualitätsveränderungen auftreten. Dies ist kein Reklamationsgrund. The maximum print width is 140 cm (visual area) plus 4 - 6 cm borders. There may be slight variations in picture quality due to image enlargement. Every effort has been made to obtain the best colour and quality results! La largeur maximale d’impression est de 140 cm (surface visible), à laquelle s’ajoute une marge de 4 à 6 cm. En raison de l’augmentation des mesures et des motifs la qualité peut être modifiée. Ce n’est pas un motif de réclamation. IDEALES MOTIV + IDEALE GRÖSSE + IDEALES DRUCKMATERIAL = INDIVIDUELLE LÖSUNG IDEAL Image + IDEAL SIZE + IDEAL MATERIAL = YOUR INDIVIDUAL SOLUTION MOTIF IDÉAL + TAILLE IDÉALE + SUPPORT IDÉAL = SOLUTION PERSONNALISÉE I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 8 contents inhalt liste du contenu 5 Vorwort Introduction Préface 6 Kunst nach Maß Print on Demand L ’art sur mesure 8 Inhalt Contents Liste du contenu 72 Postkarten Postcards Cartes Postales 80 Dekorative Kleinkunst Decorative Art Art décoratif 86 Biographien Biographies Biographies 95 Größen-Index Print Size Index Liste des formats 96 Artikel-Nummer-Index Code Number Index Index des références 97 Künstler-Index Artist Index Liste des artistes 98 Bitte beachten Sie/Legende Please Note/Key Veuillez noter/Légende 99 Impressum Editorial Editorial i n h a lt co n t e n t s l i s t e d u co n t e n u A bst r akt 12 A bst r act A bst r ait K unst fe r ne r L ä nde r 26 E thnic A r t A r t E thnique F igu r und A kt 32 F igu r e and nude P e r sonnages et nus L andschaft 40 L andscape Paysages B lumen 44 F lowe r s A r t F lo r al S tillleben 50 S till life N atu r es M o r tes K inde r und Comic child r en and Comic E nfants et B andes D essin é es 52 K ult, P op A r t, V intage C ult, P op A r t, V intage C ulte , P op A r t, V intage 54 F otog r afie P hotog r aphy P hotog r a P hie I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s 60 T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 9 10 Z EI TG EN Ö SS I SCHE K U NST CONTE M PORAR Y ART ART CONTE M PORA I N editio n I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 11 12 Künstler » Lösung heißt Begegnung. « » To encounter is the answer. « Mechtild Runde-Witjes » La solution c’est la rencontre. « Mechtild Runde -Witjes ABSTRAKT ABSTR ACT ABSTRAIT Mechtild Runde-Witjes Wanderung NEW IDEAL 0,70 IG 4281 100 x 70 cm 39.4 x 27.6" PC 046 O Mechtild Runde-Witjes Laut und Leise I Mechtild Runde-Witjes Laut und Leise II NEW NEW IDEAL 1,20 IDEAL 1,20 IG 4277 IG 4278 50 x 60 cm 19.7 x 23.6" PC 028 50 x 60 cm 19.7 x 23.6" PC 028 O O Mechtild Runde-Witjes Laut und Leise III Mechtild Runde-Witjes Laut und Leise IV NEW NEW IDEAL 1,20 IDEAL 1,20 IG 4279 IG 4280 50 x 60 cm 19.7 x 23.6" PC 028 50 x 60 cm 19.7 x 23.6" PC 028 O O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 13 14 Künstler » Alles Schwere abstreifen, den richtigen Pinselstrich setzen, frei und kraftvoll. « » Unburden yourself to discover true freedom of expression. « Véronique Ball » Enlever toute pesanteur pour trouver le trait libre, juste et fort. « Véronique Ball Véronique Ball Farandole I NEW IDEAL 0,35 Véronique Ball Farandole II NEW IDEAL 0,35 ABSTRAKT ABSTR ACT ABSTRAIT IG 4249 150 x 52 cm 59.1 x 20.5" PC 062 RO IG 4250 150 x 52 cm 59.1 x 20.5" PC 062 RO I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 15 16 Künstler » Erinnerte Bilder und Zeichen öffnen den Raum für das Verstehen! « » Pictures and drawings from our memories give us the chance to understand! « Rose RichterArmgart » Les tableaux et les signes présents dans nos souvenirs sont les clés de la compréhension. « Rose Richter-Armgar t ABSTRAKT ABSTR ACT ABSTRAIT Rose Richter-Armgart KAI 13 NEW IDEAL 1,00 IG 4270 100 x 100 cm 39.4 x 39.4" PC 072 RO Rose Richter-Armgart KAI 14 NEW IDEAL 1,00 IG 4271 100 x 100 cm 39.4 x 39.4" PC 072 RO I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 17 18 Künstler » Ich beziehe meine Energie aus der Abstraktion, durch sie fühle ich mich frei. « » Abstract forms are where I discover my true energy and freedom. « Carole Bécam » C’est dans l’abstraction que je trouve la plus grande énergie et liberté. « Carole Bécam Carole Bécam Sens et non sens III NEW IDEAL 1,00 Carole Bécam Sens et non sens IX NEW IDEAL 0,35 ABSTRAKT IG 4018 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 Carole Bécam Sens et non sens V NEW IDEAL 1,00 ABSTR ACT ABSTRAIT IG 4020 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 IG 4024 150 x 52 cm 59.1 x 20.5" PC 062 R I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 19 20 Künstler » Ein Bild ist ein Ornament. « » A painting as an ornament. « Marja Jansen » Une peinture comme un ornement. « Marja Jansen Marja Jansen Over the Line NEW IDEAL 1,00 Marja Jansen Evening Breeze NEW IDEAL 0,35 ABSTRAKT IG 4068 Marja Jansen Out of the Open O IDEAL 1,00 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 NEW ABSTR ACT ABSTRAIT IG 4069 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4070 150 x 52 cm 59.1 x 20.5" PC 062 RO I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 21 22 Künstler » Malen ist keine Performance, es ist die Spiegelung meiner Liebe zu der Kunst. « » To paint is not a performance; it is the reflection of my love to art. « Jadis » Peindre n’est pas une performance, c’est le reflet de mon amour pour l’art. Jadis ABSTRAKT Jadis Le casque d’or NEW IDEAL 0,75 Jadis Graphique 1 NEW IDEAL 1,00 ABSTRAIT IG 4245 120 x 90 cm 47.2 x 35.4" PC 072 RO IG 4243 Jadis Graphique 2 RO IDEAL 1,00 100 x 100 cm 39.4 x 39.4" PC 072 ABSTR ACT NEW IG 4244 100 x 100 cm 39.4 x 39.4" PC 072 RO I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 23 24 Künstler » Improvisation ist die Mutter der Kreativität und Quelle für Überraschungen. « » Improvisation is the mother of creativity and the source of surprises. « Pascal Magis » L ’improvisation est mère de créativité et source de surprises. « Pascal Magis ABSTRAKT ABSTR ACT ABSTRAIT Pascal Magis Variations abstraites XVI NEW IDEAL 1,00 IG 3890 100 x 100 cm 39.4 x 39.4" PC 069 R Pascal Magis Terre brulée II NEW IDEAL 0,35 IG 3932 150 x 52 cm 59.1 x 20.5" PC 059 R I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 25 26 Künstler » Arabische Kalligraphie ist meine Leidenschaft und Fantasie. « » Arabic Calligraphy has been always my passion and fantasy. « HelenAbbas » La calligraphie arabe a toujours été ma passion et ma fantaisie. « Helen Abbas Helen Abbas Poetry and Emotions I NEW IDEAL 2,00 K u n st f e r n e r L ä n d e r IG 4262 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 O Helen Abbas Poetry and Emotions II NEW IDEAL 2,00 Et h n ic A rt A rt Et h n i q u e IG 4263 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 27 28 Künstler » Meine Bilder von Großkatzen sind mein eigener kleiner Beitrag zum Naturschutz. « » By painting big cats and making people appreciate them, I try to do my bit to protect nature. « Danielle Beck » Faire connaître et faire aimer les grands félins est ma petite pierre à la protection de la nature. « Danielle Beck Danielle Beck Léopard du Serengeti NEW IDEAL 0,70 K u n st f e r n e r L ä n d e r IG 4099 100 x 70 cm 39.4 x 27.6" PC 046 O Danielle Beck Le fils de Notch, Maasai Mara NEW IDEAL 0,70 IG 4099K 40 x 30 cm 15.7 x 11.8" PC 012 IG 4077 100 x 70 cm 39.4 x 27.6" PC 046 O IG 4077K 40 x 30 cm 15.7 x 11.8" PC 012 Danielle Beck Zawadi ou le Retour NEW NEW IDEAL 1,00 IG 4136 70 x 100 cm 27.6 x 39.4" PC 046 O IDEAL 1,43 Danielle Beck Kalina, le Jaguar Et h n ic A rt IG 4137 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s A rt Et h n i q u e IG 4136K 30 x 40 cm 11.8 x 15.7" PC 012 IG 4137K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 29 30 Künstler » Meine Bilder zeigen, wie eng die Menschheit kulturell miteinander verbunden ist und dass es auf der geistigen Ebene keine Grenzen gibt. « Sophie Le Dain » There are no borders on the spiritual level, but instead, culture is the result of an all-embracing process of change. « » Mes œuvres montrent combien l’humanité est liée culturellement, et combien les frontières s’effacent dans le domaine de l’esprit. « Sophie Le Dain Sophie Le Dain Bateaux du Nil NEW IDEAL 1,00 Sophie Le Dain La caravane NEW IDEAL 1,00 K u n st f e r n e r L ä n d e r IG 3990 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 3987 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 3990K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 3987K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Sophie Le Dain La traversée du désert NEW O IDEAL 1,00 Sophie Le Dain La traversée de l’Atlas NEW IDEAL 1,00 IG 3988 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 IG 3989 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O Et h n ic A rt A rt Et h n i q u e IG 3988K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 3989K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 31 32 Künstler » Zwischen Seele und Materie. « » Between spirit and matter. « Karol Bąk » Entre le spirituel et la matière. « Karol Bąk F I G U R UND A K T F I G U R E A ND NUDE P E R S O NN A G E S E T NU S Karol Bąk Prima Mobilia XXI NEW IDEAL 1,00 IG 4266 50 x 50 cm 19.7 x 19.7" PC 026 O Karol Bąk Prima Mobilia XXII NEW IDEAL 1,00 IG 4267 50 x 50 cm 19.7 x 19.7" PC 026 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 33 34 Künstler » Alle meine Bilder sollen ein Fenster zur Welt aufstoßen … « » Let my paintings always be a window to the world … « Cédric Cazal » Que mes peintures soient toujours une ouverture au monde ... « Cédric Cazal F I G U R UND A K T Cédric Cazal Henna III NEW IDEAL 0,50 Cédric Cazal Henna I NEW IDEAL 1,00 IG 4335 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4335K F I G U R E A ND NUDE P E R S O NN A G E S E T NU S IG 4337 100 x 50 cm 39.4 x 19.7" PC 034 O 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Cédric Cazal Henna II NEW IDEAL 1,00 IG 4336 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4336K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 35 36 Künstler » Die Mode, ihre Farben und Stimmungen, sind Teil meiner Kunst. « » Fashion, its colours and its atmosphere are a part of my universe. « Anne Bernard » La mode, ses couleurs et ses ambiances, font partie de mon univers. « Anne Bernard F I G U R UND A K T F I G U R E A ND NUDE P E R S O NN A G E S E T NU S Anne Bernard Femme Cheveux rouges NEW IDEAL 1,00 IG 4056 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O Anne Bernard Femme New York NEW IDEAL 1,00 IG 4058 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 37 38 Künstler » Ich liebe es, einen Augenblick von Leidenschaft und Bewegung festzuhalten. « » I love to catch a moment of passion and movement on canvas. « Kitty Meijering » Mes toiles sont des instantanés capables de restituer le mouvement et la passion. « Kit t y Meijering F I G U R UND A K T F I G U R E A ND NUDE P E R S O NN A G E S E T NU S Kitty Meijering Dance Fusion I NEW IDEAL 1,00 IG 4274 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4274K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Kitty Meijering Dance Fusion II NEW IDEAL 1,00 IG 4275 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4275K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 39 40 Künstler » Ich kann jeden Tag das machen, was mir am meisten Spaß macht. « » Every day I can do what I like most. « Jan Groenhart » Chaque jour, il m’est donné de faire ce que j’aime le plus. « Jan Groenhar t L A ND S C H A F T EN L A ND S C A P E S PAY S A G E S Jan Groenhart Strandwandeling NEW IDEAL 1,00 IG 4166 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4166K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Jan Groenhart De lichtval NEW IDEAL 1,00 IG 4167 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4167K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 41 42 Künstler » Ich male, was mich das Leben am intensivsten empfinden lässt, im Bewusstsein der Vergänglichkeit des Augenblicks. « Jane Morten » I paint what moves me to sense life more intensely, while being conscious of the transience of the moment. « » Je peins comme je ressens pleinement la vie, en ayant conscience de l’évanescence de l’instant. « Jane Mor ten L A ND S C H A F T EN L A ND S C A P E S PAY S A G E S Jane Morten Only a Summer‘s Day NEW IDEAL 0,75 IG 3930 80 x 60 cm 31.5 x 23.6" PC 034 IG 3930K 40 x 30 cm 15.7 x 11.8" PC 012 Jane Morten Fragrance of August NEW IDEAL 0,75 IG 3929 80 x 60 cm 31.5 x 23.6" PC 034 IG 3929K 40 x 30 cm 15.7 x 11.8" PC 012 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 43 44 Künstler » Ich male das Licht. « » I paint light. « Annette Schmucker » Je peins la lumière. « Annet te Schmucker Annette Schmucker Prunkwinden NEW IDEAL 2,00 B L U M EN IG 4139 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 O Annette Schmucker Hibiscus NEW IDEAL 2,00 FLOWERS ART FLOR AL IG 4140 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 45 46 Künstler » Meine Pinsel sind Zauberdinger ... sie machen meine Gefühle und Gedanken sichtbar. « » My brushes are magic wands … they make my feelings and thoughts visible. « Isabelle Zacher-Finet » Mes pinceaux sont magiques : ils révèlent mes pensées et mes sentiments. « Isabelle Zacher- Finet B L U M EN FLOWERS ART FLOR AL Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose I NEW IDEAL 1,00 IG 4141 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4141K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose II NEW IDEAL 1,00 IG 4142 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4142K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 47 48 Isabelle Zacher- Finet Isabelle Zacher-Finet Pavot violet III NEW IDEAL 1,00 IG 3995 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 3995K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Isabelle Zacher-Finet Pavot violet I NEW IDEAL 0,50 IG 3993 100 x 50 cm 39.4 x 19.7" PC 034 O B L U M EN FLOWERS ART FLOR AL Isabelle Zacher-Finet Pavot violet IV NEW IDEAL 1,00 IG 3996 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 3996K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Isabelle Zacher-Finet Pavot violet II NEW IDEAL 0,50 IG 3994 100 x 50 cm 39.4 x 19.7" PC 034 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 49 50 Künstler » „Ich male um die Wirklichkeit zu beißen“ Alberto Giacometti. « » “I paint in order to bite into reality” Alberto Giacometti. « Marie-Pascale Engelmann » “Je fais de la peinture pour mordre la realité” Alberto Giacometti. « Marie - Pascale Engelmann Marie-Pascale Engelmann Fragile III NEW IDEAL 1,00 Marie-Pascale Engelmann Fragile V NEW IDEAL 1,00 S T I L L L E B EN IG 4080 Marie-Pascale Engelmann Fragile IV O IDEAL 1,00 IG 4082 Marie-Pascale Engelmann Fragile VI O IDEAL 1,00 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 NEW NEW S T I L L L I FE N AT U R E S M O R T E S IG 4081 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4083 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 51 52 Künstler » Braucht nicht jeder von uns etwas Feenstaub in seinem Leben? « » Doesn’t everybody need a little fairydust in their lives? « Lorrie McFaul » Chacun de nous n’a-t-il pas besoin d’un peu de poussière de fée dans sa vie ? « Lorrie McFaul K I NDE R UND CO M I C Lorrie McFaul The Proposal NEW IDEAL 1,00 IG 4085K Lorrie McFaul To the Moon & the Stars NEW IDEAL 1,00 Lorrie McFaul Afternoon Snooze NEW IDEAL 1,00 Lorrie McFaul Love Birds 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 NEW IDEAL 1,00 IG 4087K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 4089K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Lorrie McFaul Baby I NEW IDEAL 1,00 Lorrie McFaul Baby II NEW IDEAL 1,00 C H I L D R EN A ND CO M I C ENFA N T S E T B A NDE S DE S S I N É E S IG 4086K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 4088K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 4090K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 53 54 Künstler » Mich motiviert es, der Schönheit Raum zu verleihen. « » Lending beauty some space inspires me. « Shirin Donia » Je cherche à créer une atmosphère de beauté. « Shirin Donia K U LT, P O P A R T, V I N TA G E Shirin Donia Female Li NEW IDEAL 1,33 Shirin Donia Asian Square II NEW IDEAL 1,00 IG 4323 60 x 80 cm 23.6 x 31.5" PC 034 O IG 4319 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4323K 30 x 40 cm 11.8 x 15.7" PC 012 IG 4319K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Shirin Donia Male Li NEW IDEAL 1,33 Shirin Donia Mayóu NEW IDEAL 1,00 C U LT, P O P A R T, V I N TA G E IG 4324 60 x 80 cm 23.6 x 31.5" PC 034 O IG 4321 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O C U LT E , P O P A R T, V I N TA G E IG 4324K 30 x 40 cm 11.8 x 15.7" PC 012 IG 4321K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 55 56 Künstler » Mich fasziniert die Symbolkraft von Städten und Personen. « » I’m fascinated by the symbolic power of cities and the character of people. « Gery Luger » Je suis fasciné par la puissance symbolique des villes et des personnes. « Ger y Luger K U LT, P O P A R T, V I N TA G E C U LT, P O P A R T, V I N TA G E C U LT E , P O P A R T, V I N TA G E Gery Luger Statue of Liberty NEW IDEAL 1,00 IG 4349 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4349K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Gery Luger Fanelli Cafe NEW IDEAL 1,00 IG 4350 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4350K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 57 58 Künstler » Es ist die Veränderung, die du auf der Welt sehen möchtest. « » It is the change you want to see in the world. « MN.FF » Soit le changement que tu veux voir dans le monde. « MN.FF MN.FF New York Culture NEW IDEAL 1,00 MN.FF Balade à New York NEW IDEAL 1,00 K U LT, P O P A R T, V I N TA G E IG 4329 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4331 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4329K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 4331K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 C U LT, P O P A R T, V I N TA G E MN.FF Camion de pompier New York NEW O IDEAL 1,00 MN.FF Taxi NEW IG 4330 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 IG 4332 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 IDEAL 1,00 O C U LT E , P O P A R T, V I N TA G E IG 4330K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 IG 4332K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 59 60 Künstler » Die Schönheit von Licht und Schatten einer Landschaft einfangen. « » Capturing the beauty of light and shadows on the landscape. « Dave Butcher » Capturer la beauté des jeux d’ombre et de lumière qui animent le paysage. « Dave Butcher F O TO G R A F I E Dave Butcher London Tower Bridge NEW IDEAL 1,00 Dave Butcher New York Flatiron III NEW IDEAL 2,00 IG 4303 50 x 50 cm 19.7 x 19.7" PC 026 IG 4297 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 Dave Butcher Passage des princes, Paris NEW IDEAL 1,00 Dave Butcher Empire State Building NEW IDEAL 2,00 P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E IG 4304 50 x 50 cm 19.7 x 19.7" PC 026 IG 4298 50 x 100 cm 19.7 x 39.4" PC 034 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 61 62 Künstler » Natur + Gefühl + meine Kamera = gefühlvolle Naturfotografie. « » Nature + Emotion + my camera = nature photography full of sensitivity. « Uwe Steger » Nature + Émotion + mon appareil photo = des photographies de nature pleine de sensibilité. « Uwe Steger Uwe Steger Nature Art Color IV NEW IDEAL 0,71 Uwe Steger Nature Art Color VIII NEW IDEAL 0,71 F O TO G R A F I E IG 4103 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 IG 4107 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 Uwe Steger Nature Art Color VII NEW IDEAL 0,71 Uwe Steger Nature Art Color IX NEW IDEAL 0,71 P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E IG 4106 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 IG 4108 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 63 64 Künstler » Meine Leidenschaft drücke ich durch die Fotografie aus. « » I express my passion trough photography. « Aurélien Terrible » Transmettre ma Passion par l’Image. « Aurélien Terrible F O TO G R A F I E Aurélien Terrible Young and Old Heroes NEW IDEAL 1,40 Aurélien Terrible Gilded Fifth NEW IDEAL 0,70 IG 4114 50 x 70 cm 19.7 x 27.6" PC 028 O Aurélien Terrible On the Road Again NEW IDEAL 1,40 P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E IG 4126 50 x 70 cm 19.7 x 27.6" PC 028 O IG 4115 100 x 70 cm 39.4 x 27.6" PC 046 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 65 66 Aurélien Terrible Aurélien Terrible Tudor City Place NEW IDEAL 1,40 IG 4117 50 x 70 cm 19.7 x 27.6" PC 028 O Aurélien Terrible Native Us NEW IDEAL 0,71 IG 4127 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 O F O TO G R A F I E P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E Aurélien Terrible 42nd and Lex NEW IDEAL 1,40 IG 4118 50 x 70 cm 19.7 x 27.6" PC 028 O Aurélien Terrible Yes We Are Open NEW IDEAL 0,71 IG 4128 70 x 50 cm 27.6 x 19.7" PC 028 O I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 67 68 Künstler » Wirklich nützlich ist, was schön ist. « » What’s really useful is something pretty. « Anne Valverde » C’est véritablement utile puisque c’est joli. « Anne Valverde Anne Valverde Pinky Paris NEW IDEAL 0,50 Anne Valverde Chelsea Cab NEW IDEAL 0,70 F O TO G R A F I E P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E IG 4342 100 x 50 cm 39.4 x 19.7" PC 034 O IG 4311 100 x 70 cm 39.4 x 27.6" PC 046 O IG 4311K 40 x 30 cm 15.7 x 11.8" PC 012 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 69 70 Anne Valverde Anne Valverde BB Door Blue NEW IDEAL 1,00 IG 4309 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4309K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Anne Valverde Rock Empire NEW IDEAL 1,00 IG 4310 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4310K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 F O TO G R A F I E P H O TO G R A P H Y P H O TO G R A P H I E Anne Valverde Pinky Tower NEW IDEAL 1,00 IG 3812 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 3812K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 Anne Valverde Lady in Pink NEW IDEAL 1,00 IG 4344 70 x 70 cm 27.6 x 27.6" PC 042 O IG 4344K 30 x 30 cm 11.8 x 11.8" PC 010 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 71 72 IGP 14 x 14 cm Postkarten Entdecken Sie die kleinen Juwelen unserer Kollektion. Partieller UV-Lack lässt jede Postkarte zu einem Kleinod werden. Unsere Postkarten „IGP“ haben das Format 14 × 14 cm. Sie werden auf 350-g-Papier gedruckt und in 10er-Sets verpackt. Umschläge Passend zu den Postkarten sind elfenbeinfarbige Umschläge erhältlich (IGE 01). Postcards Discover the exquisite little treasures in our collection; each specially-printed postcard with UV-varnish is a visual delight. Insist on the best! The size of our postcards „IGP“ is 5.5 × 5.5 ", 14 × 14 cm. The cards are printed on 350 gram paper. They are packed in sets of ten. Envelopes Ivory coloured envelopes are available for each postcard (IGE 01). Cartes Postales Découvrez les cartes exclusives de notre collection. Chaque carte postale recouverte d’un vernis sélectif est un joyau. Nos cartes postales sont au format 14 × 14 cm. Elles sont imprimées sur un papier de 350 g et conditionnées par paquet de 10. Enveloppes Les enveloppes de couleur ivoire sont disponibles pour chaque format de cartes postales (IGE 01). 5.5 x 5.5 " IGP 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " postkarten postcards cartes postales P o stk a r ten P o stc a rds c a r tes p o sta les I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 73 74 IGP 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " I IGP 4059 NEW Gérard de Courcy Force 7 IGP 4060 NEW Gérard de Courcy Grand largue I IGP 4141 NEW Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose I I IGP 3995 NEW Isabelle Zacher-Finet Pavot violet III IGP 4076 NEW Sweetfabrique Luna Liberty IGP 4061 NEW Gérard de Courcy Bord à bord I IGP 4142 NEW Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose II I IGP 3996 NEW Isabelle Zacher-Finet Pavot violet IV IGP 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " postkarten postcards cartes postales I I IGP 4066 NEW IGP 4063 NEW Sweetfabrique Luna Fleurs d‘ange Sweetfabrique Lunamour I I IGP 4075 NEW IGP 4067 NEW Sweetfabrique Luna Sweet Bird Sweetfabrique Lunatouch I I IGP 4074 NEW IGP 4064 NEW Sweetfabrique Luna Cup Cake Sweetfabrique Luna Kokeshi I I IGP 4062 NEW IGP 4065 NEW Sweetfabrique Luna Dream Sweetfabrique Lunailleur I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 75 76 IGP 14 x 14 cm I IGP 4086 NEW Lorrie McFaul Love Birds I IGP 4088 NEW Lorrie McFaul Afternoon Snooze I IGP 4090 NEW Lorrie McFaul Baby II I IGP 4072 NEW Christelle Huet-Gomez Dansons la capucine 5.5 x 5.5 " I IGP 4085 NEW Lorrie McFaul The Proposal I IGP 4087 NEW Lorrie McFaul To the Moon & the Stars I IGP 4089 NEW Lorrie McFaul Baby I I IGP 4071 NEW Christelle Huet-Gomez Hope IGP 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " postkarten postcards cartes postales IGP 4095 NEW IGP 4094 NEW Bulle de Poisson Mélodie sous les cerisiers Bulle de Poisson Ombrelle et coquelicots I I IGP 4093 NEW IGP 4091 NEW Bulle de Poisson Bambou Bulle de Poisson Fleur de Lotus IGP 4073 NEW IGP 4092 NEW Christelle Huet-Gomez Tinker Bell Bulle de Poisson Sous la glycine IGP 4097 NEW IGP 4096 NEW Karine Stader Luna Karine Stader Flora aux Camélias I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 77 78 IGP 14 x 14 cm I IGP 4154 NEW Sandrine Fourrier Miss Lovely IGP 4146 NEW Myriam Lakraa Tendre Amitié I IGP 4147 NEW Myriam Lakraa Tendre Amitié II IGP 4150 NEW Myriam Lakraa Yoko, série Pop 5.5 x 5.5 " I IGP 4152 NEW Sandrine Fourrier Miss Ballon IGP 4148 NEW Myriam Lakraa Tendre Amitié III IGP 4149 NEW Myriam Lakraa Takara & Jizo, série Pop IGP 4151 NEW Myriam Lakraa Keiko, série pop IGP 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " postkarten postcards cartes postales IGP 4155 NEW IGP 4153 NEW Sandrine Fourrier Miss Sakura Heart Sandrine Fourrier Miss Volatile IGP 4157 NEW IGP 4156 NEW Christiaan De Coninck Lover by Lover Love Triumphs Sandrine Fourrier Miss Automne IGP 4161 NEW IGP 4159 NEW Christiaan De Coninck Lover by Lover Love from Paris Christiaan De Coninck Lover by Lover Paris city of love IGP 4160 NEW IGP 4158 NEW Christiaan De Coninck Lover by Lover Paris Art Christiaan De Coninck Lover by Lover Paris by Night I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 79 80 IGPW 14 x 14 cm Dekorative Kleinkunst Kunst im Regal, auf dem Sideboard, auf dem Schreibtisch – es müssen nicht immer Skulpturen sein. Setzen Sie künstlerische Farbakzente wo immer Sie wollen – an der Wand, auf dem Fensterbrett, in der Vitrine. Verleihen Sie Ihrer Umgebung Ihre ganz persönliche Note. Klein, fein und flexibel. Als Mitbringsel zum nächsten Fest, als Dankeschön für einen Nachbarn, als lieber Gruß an einen Freund, oder am liebsten für Sie selbst – unsere kleinen IGPW Minis. Die Postkarten sind auf eine 2,5 cm starke MDF-Platte aufgezogen. Seitlich und auf der Rückseite sind die Minis farblich passend bemalt. Decorative Art Why does art on a shelf, windowsill or a desk, have to be a sculpture? Why not add a different accent to your walls or book shelf? Try our „IGPW“ Mini’s. They are attractive, small and flexible, perfect to give as a present for a special occasion. On the other hand, maybe you just want to brighten up your life! The postcards are mounted on a 2,5 cm thick wooden block. The sides are coloured to blend with the card. Art décoratif Une pièce d’art sur une étagère, sur le rebord de la fenêtre, sur le bureau – faut-il toujours que ce soit des sculptures ! Ajoutez une différente note artistique à ce qui vous entoure, au mur, à la fenêtre, à la vitrine, donnez une identité à votre environnement. Offrezles à l’occasion de la prochaine fête, pour remercier votre voisin, pour donner de vos nouvelles à un ami ou, encore mieux, faites-vous un petit cadeau. Les cartes postales sont présentées sur un support bois de 2,5 cm d’épaisseur. Les coloris des côtés et du dos des minis sont harmonisées avec le reste de la carte. 5.5 x 5.5 " IGPW 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " minis DEKORATIVE KLEINKUNST DECORATIVE ART ART DÉCORATIF I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 81 82 IGPW 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " IGPW 4076 NEW Sweetfabrique Luna Liberty IGPW 4141 NEW Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose I IGPW 3995 NEW Isabelle Zacher-Finet Pavot violet III IGPW 4062 NEW Sweetfabrique Luna Dream IGPW 4142 NEW Isabelle Zacher-Finet Le jour en rose II IGPW 3996 NEW Isabelle Zacher-Finet Pavot violet IV IGPW 4065 NEW Sweetfabrique Lunailleur IGPW 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " minis IGPW 4154 NEW IGPW 4152 NEW Sandrine Fourrier Miss Lovely Sandrine Fourrier Miss Ballon IGPW 4063 NEW IGPW 4066 NEW Sweetfabrique Luna Fleurs d‘ange Sweetfabrique Lunamour IGPW 4075 NEW IGPW 4067 NEW Sweetfabrique Luna Sweet Bird Sweetfabrique Lunatouch IGPW 4074 NEW IGPW 4064 NEW Sweetfabrique Luna Cup Cake Sweetfabrique Luna Kokeshi I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 83 84 IGPW 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " IGPW 4086 NEW IGPW 4085 NEW Lorrie McFaul Love Birds Lorrie McFaul The Proposal IGPW 4088 NEW IGPW 4087 NEW Lorrie McFaul Afternoon Snooze Lorrie McFaul To the Moon & the Stars IGPW 4090 NEW IGPW 4089 NEW Lorrie McFaul Baby II Lorrie McFaul Baby I IGPW 4072 NEW Christelle Huet-Gomez Dansons la capucine IGPW 4071 NEW Christelle Huet-Gomez Hope IGPW 14 x 14 cm 5.5 x 5.5 " minis IGPW 4093 NEW IGPW 4091 NEW Bulle de Poisson Bambou Bulle de Poisson Fleur de Lotus I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 85 86 Helen Abbas Karol Bąk Véronique Ball Geboren 1973 in Damaskus (Syrien). Lebt und arbeitet in Dubai. Geb. 1961 in Polen. Lebt und arbeitet in Polen. Geb. 1962. Lebt und arbeitet in Frankreich. Künstlerische Vorstellungskraft und Können Neben der freien Malerei war der Kupferstich Ausbildungsschwerpunkt Karol Baks. ˛ Die Exaktheit und Geduld, welche jene Technik vom Künstler abverlangt, spürt man besonders bei seinen Figurendarstellungen. Bei den Kompositionen von Bak ˛ ist das Zusammenspiel von künstlerischer Vorstellungskraft und Können fühlbar. Dies wird vor allem bei scheinbar nebensächlichen Aspekten offensichtlich: So gibt das Zusammenspiel der stark konturierten Umrisslinien der Figuren mit der tiefgestaffelten Weite des Hintergrunds dem Bild eine subtile Ausdruckskraft, welche die Wirkung des mit viel Liebe zum Detail modellierten Frauenkörpers besonders betont. Leidenschaft und Spontaneität Für Véronique Ball ist die Malerei ein Dialog zwischen Wille und Zufall. Es ist nicht die ungebremste Leidenschaft allein, die hier zum Zuge kommt. Ebenso wie durch diese werden die eindrucksvollen Kompositionen durch ihr geschultes Auge und durch die handwerkliche Erfahrung bestimmt. Das Zusammenspiel von explosionsartigen, nach außen wirkenden Impulsen und von nach innen gerichteten Intentionen gibt den Bildern der Künstlerin eine besondere Spannung. Von ganz wesentlicher Bedeutung ist dabei der innere Rhythmus, der sehr authentisch erscheint. Kalligraphische Kompositionen Helen Abbas ist eine renommierte Designerin aus Damaskus, die heute in Dubai lebt. Sie ist in der Tradition der islamischen Kunst aufgewachsen, die bekanntermaßen nicht figurativ geprägt ist. Das Hauptgebiet, auf dem sich dort die Kunst entwickelte, ist die Kalligraphie und diese Kunst beherrscht Abbas bis zur Perfektion. Durch neuartige Überlagerungen unterschiedlicher arabischer Schriftsysteme und unter Einbeziehung von ungewöhnlichen Abstraktionen verdichtet sie die Zeichen zu abstrakten Gebilden, die schwerelos durch einen lichtdurchfluteten Raum schweben. … born in 1973 in Damascus (Syria), she lives and works in Dubai. Calligraphic Compositions Helen Abbas is a renowned designer from Damascus who now lives in Dubai. She was raised in the tradition of Islamic art, which is not known for being figurative in character. The primary area in which art developed in this tradition is that of calligraphy, which Abbas masters to perfection. Through the innovative overlapping of different Arabic writing systems and the incorporation of unusual abstractions, this artist compresses the characters into abstract forms that float effortlessly through a space awash with light. Née en 1973 à Damas (Syrie). Vit et travaille à Dubaï. … born in 1961, he lives and works in Poland. Artistic Imagination and Ability Copper engraving was Karol Baks ˛ key course element, along with freestyle painting. The accuracy and patience that these artistic techniques require are particularly noticeable in his pictures of figures. In Bak’s ˛ compositions there is an evident interplay between artistic imagination and ability. This is particularly visible in seemingly accidental aspects. Thus the interplay between the heavy outlines of the figures’ contours and the tiered depths of the expanses in the picture’s background gives a subtle expressiveness. This expressiveness particularly highlights the female bodies, modelled with great attention to detail. Compositions calligraphiques Helen Abbas est une célèbre designer originaire de Damas, qui vit aujourd’hui à Dubaï. Elle a grandi dans la tradition de l’art islamique, connue pour ne pas être figurative. Le principal domaine dans lequel l’art s’y est développé est la calligraphie, une forme d’expression qu’Abbas maîtrise à la perfection. Par des superpositions uniques de plusieurs systèmes d’écriture arabes et par l’intégration d’abstractions inhabituelles, elle réunit les symboles en images abstraites qui paraissent suspendues comme en apesanteur dans un espace inondé de lumière. Né en 1961. Vit et travaille en Pologne. S./p.: 27 S./p.: 33 L’imagination et le savoir artistiques L’exactitude et la patience qu’exige la technique de cet artiste se ressentent particulièrement dans la représentation de ses personnages. Les compositions de Bak ˛ sont le reflet de l’interaction entre imagination et savoir artistiques, qui se manifeste en particulier dans des aspects en apparence accessoires : ainsi, l’interaction entre les contours très marqués des personnages et la profondeur très dense de l’arrière-plan confère au tableau une force d’expression subtile, qui souligne particulièrement bien les effets du corps de la femme façonné avec beaucoup de détails et d’amour. … born in 1962, she lives and works in France. Passion and Spontaneity For Véronique Ball, painting is a dialogue between intent and chance. It is not merely unbridled passion that comes to the fore. Her impressive compositions are equally determined by her trained eye and technical experience. The interaction of explosive, outward-moving impulses and intentions focused inwards lend the artist’s works a distinct tension. The authentic inner rhythm is of particular importance. Experience and self-confidence give her artistic security, allowing her to paint on impulse, and be swept away by spontaneous inspiration. Née en 1962. Vit et travaille en France. Passion et spontanéité Pour Véronique Ball, la peinture est un dialogue entre volonté et hasard. Ce n’est pas seulement la passion débridée qui s’exprime dans ces compositions saisissantes : il y a aussi le regard affûté de l’artiste et tout son savoir-faire artisanal. La coexistence d’impulsions explosives et d’intentions intériorisées, du dehors et du dedans, confère à ces tableaux une tension toute particulière. L’élément le plus marquant est leur rythme intérieur, qui apparaît très authentique. Grâce à son expérience et à sa confiance en soi, l’artiste a suffisamment d’assurance pour se laisser aller spontanément à la peinture et pour suivre son inspiration. S./p.: 15 Biogr aphien Biographies Biographies Carole Bécam Danielle Beck Anne Bernard Geb. 1968. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geb. 1944. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geb. 1956. Lebt und arbeitet in Frankreich. Symbol des Lebens Der Raum des Lebensdrangs, der Freiheit, der Meditation, des Anderswo, das man sein ganzes Leben lang sucht, obwohl es vielleicht im eigenen Inneren verborgen liegt – dies alles zeigen die Bilder von Carole Bécam. Und dann ist da dieses Rot, allgegenwärtig, manchmal bedrängend, Symbol des Lebens im Widerstreit mit der es umgebenden elfenbein- und orangefarbenen Sanftheit. Die Pinselstriche der Künstlerin tauchen die Leinwand in Glut, lassen Platz für Geheimnisse – das Werk ist ein Voodoo-Zauber, der Geister heraufbeschwört, durch den sich die Magie der Künstlerin entfalten kann. Der Stolz der wilden Tiere Die französische Künstlerin Danielle Beck ist eine herausragende Tiermalerin. Insbesondere Raubtiere sind ihr bevorzugtes Sujet. Königstiger, von denen es in Südostasien nur noch wenige Exemplare gibt, sind Motive zu einem neuen Zyklus. Der Stolz dieser Tiere, ihre Würde und Anmut sind dabei mit großer Hingabe herausgearbeitet. Ihr Stil ist sehr realistisch, wobei sie ganz bewusst den Fotorealismus vermeidet und ihr Sujet malerisch behandelt. Dadurch gibt sie den Tieren eine Seele und ein Innenleben, aus dem Respekt und sogar Hochachtung für die Schönheit dieser königlichen Geschöpfe spricht. Der Blick in die Seele Anne Bernard bringt in ihrer Kunst ein Lebensgefühl zum Ausdruck, das die Menschen über die Kontinente hinweg miteinander verbindet. Dynamik, Offenheit und Toleranz sind die Stichworte, die zu ihren Motiven passen. Ihr Metier ist die Stil-Collage, bei der Typographie, Graphik, Malerei und Formgestaltung optimal zusammenspielen. Volle Bewunderung verdient dabei ihr großes zeichnerisches Können. Durch die gekonnte Umsetzung von Attitüden und Gesten des Modells in Körpersprache entschlüsselt sie Charakterzüge. … born in 1968, she lives and works in France. Symbol of Vitality Space – of the life force, of liberty, or of meditation – the space that we can spend a whole lifetime seeking, though it may be within us all the while: that is what Carole Bécam reveals to us. And then there is that red, ever-present, sometimes invasive: a symbol of vitality in opposition to the atmospheric softness created by the gentle shades of ivory and orange all around. Beneath her brush, the canvas bursts into flame, making way for the mysteries – the work is like a voodoo fire to summon the spirits, when the magic of the artist can be revealed. … born in 1944, she lives and works in France. Née en 1968. Vit et travaille en France. Née en 1944. Vit et travaille en France. Symbole de vie L’espace, celui de l’élan vital, de la liberté, de la méditation, celui de l’ailleurs que l’on passe une vie à trouver alors qu’il est peut-être en soi, voilà ce que donne à voir Carole Bécam. Et puis il y a ce rouge. Toujours présent, parfois envahissant, symbole de vie opposé à la douceur ambiante que créent l’ivoire et l’orangé environnant. Sous ses pinceaux la toile s’embrase, laissant place aux mystères, l’œuvre est telle un feu vaudou appelant les esprits, la magie de l’artiste peut alors se révéler. La fierté des bêtes sauvages L’artiste française Danielle Beck maîtrise remarquablement bien la peinture animalière. Les fauves constituent son thème de prédilection. Les tigres royaux, dont il ne subsiste que quelques spécimens en Asie du Sud-Est, lui ont inspiré un nouveau cycle. La fierté de ces animaux, leur dignité et leur grâce féline trouvent dans l’œuvre de l’artiste une expression magnifique. Le style est très réaliste, même si le photoréalisme est sciemment évité et le sujet traité artistiquement. Danielle Beck donne ainsi à ces animaux une âme et une vie intérieure qui disent son respect, voire son admiration, pour la beauté de ces créatures royales. S./p.: 19 S./p.: 29 The Pride of the Wild Animal The French artist Danielle Beck is an outstanding painter of animals. She particularly focuses on painting predators. Bengal Tigers, of which few survive in Southeast Asia, are a motif in a new cycle of works. The pride of these creatures, their majesty and grace are fully exploited with great devotion. Her style is very realistic, although she avoids photorealism and instead treats her subject artistically. In doing so, she gives the animals heart and soul, expressing her own respect and esteem for the beauty of these majestic animals. … born in 1956, she lives and works in France. A glimpse into the soul In her art, Anne Bernard expresses an attitude to life that binds together people across continents. Vitality, openness and tolerance are the catchwords that describe her work. She creates style-collages in which typography, graphic, painting and design interact perfectly, meriting real admiration for her great graphical ability. By skilfully transferring the attitudes and gestures of the models into body language she deciphers character traits. Née en 1956. Vit et travaille en France. Dévoiler l’âme Anne Bernard exprime dans son art une joie de vivre partagée par tous les êtres humains de la planète. Dynamisme, sincérité et tolérance sont les mots-clés pour qualifier les thèmes qu’elle traite. Son style est le collage, où la typographie, la graphisme, la peinture et le design se mêlent harmonieusement. Ses talents de dessinatrice forcent l’admiration. En transcrivant les attitudes et les gestes du modèle en langage corporel, elle en décrypte des traits de caractère. S./p.: 37 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 87 88 Dave Butcher Cédric Cazal Marie-Pascale Engelmann Geb. 1952. Lebt und arbeitet in Großbritannien. Geb. 1966. Lebt und arbeitet in Frankreich. Momentaufnahmen der Ewigkeit Seit über dreißig Jahren hat Dave Butcher Erfahrungen auf dem Gebiet der Schwarz-WeißFotografie gesammelt. Er bedient sich dabei der klassischen Methoden und entwickelt in der Dunkelkammer seine Filme selbst. Landschaftsfotografien entstehen dabei, die den Betrachter durch ihre Monumentalität beeindrucken. Im Zentrum von Butchers Landschaftszyklen stehen die Kräfte, die unzählige Millionen Jahre lang eine Landschaft formen und verändern. Gesteigert wird die Ausdruckskraft dieser Bilder noch durch das gekonnt inszenierte Zusammenspiel von Licht und Schatten. Die Anmut der Beduinen Auf seinen Reisen durch die Wüste stößt Cédric Cazal auf die dort beheimateten Kulturen, die von der westlichen Zivilisation scheinbar unberührt wie seit vielen Jahrhunderten fortexistieren. Es ist die Welt der Nomadenstämme, die der französische Maler auf eine faszinierende Art und Weise in seinen Arbeiten lebendig werden lässt. Am überwältigenden Eindruck, der von einer Beduinengruppe ausgeht, die plötzlich aus der unendlichen Weite der Sandwüste auftaucht, lässt uns der Künstler teilhaben, indem er uns die Szene ganz nah vor Augen rückt. In seinen Bildern erweist Cazal diesen Menschen seine Referenz, indem er sie in ihrer natürlichen Anmut und Würde darstellt. Geboren 1960 in Algerien. Lebt und arbeitet in Straßburg. … born in 1952, he lives and works in Great Britain. Snapshots of Eternity Dave Butcher has more than 30 years’ experience in the area of black and white photography. He employs the classical methods, and even develops his own films and prints in his darkroom. He creates landscape photographs that fill the viewer with awe in their monumentality. The powers that form and sculpt a landscape over countless millions of years lie at the heart of Dave’s landscape cycles – waterfalls that thunder over rocks with incredible force, trees that protrude into the heavens like sculptures. The expressiveness of these pictures is further increased by the skilfully controlled interplay of light and shadow. … born in 1966, he lives and works in France. Né en 1952. Vit et travaille en Grande-Bretagne. Né en 1966. Vit et travaille en France. Instantanés d’éternité Voici plus de trente ans que Dave Butcher multiplie les expériences dans le domaine de la photographie en noir et blanc. Fidèle aux méthodes traditionnelles, il développe lui-même ses films dans la chambre noire, faisant apparaître des paysages impressionnants par leur caractère monumental. Au cœur des cycles photographiques de Dave Butcher se trouvent les forces qui, pendant des millions et des millions d’années, modèlent et transforment un paysage. Les jeux d’ombre et de lumière, mis en scène avec art, viennent encore renforcer l’expressivité de ces œuvres. Le charme des bédouins Au cours de ses voyages à travers le désert, Cédric Cazal découvre les cultures autochtones semblant vierges de toute influence occidentale et vivant ainsi depuis des siècles. Dans ses tableaux fascinants, l’artiste peintre français donne vie à ces tribus de bédouins. Il nous fait partager ce sentiment indescriptible à la vue d’un groupe de bédouins qui surgit de l’immensité du désert en nous entraînant au cœur du tableau. Dans ses peintures, Cazal fait de ces personnes sa référence, en les illustrant dans leur charme et dignité naturels, façonnés par la lutte éternelle pour l’existence dans cet environnement hostile. S./p.: 61 S./p.: 35 The Beauty of the Bedouin On his travels through the desert, Cédric Cazal came across centuries-old native cultures which seemed untouched by Western civilisation. In his works, the French painter brings the world of Nomadic tribes to life in a fascinating way. He allows us to share the indescribable sight of a Bedouin tribe suddenly appearing out of the endless, sandy expanse of desert, by drawing our attention to the scene. In his pictures, Cazal focuses on these people; he portrays them in all their natural beauty and dignity, shaped by their perpetual struggle to survive in an inhospitable land. Abstrakt und sinnlich zugleich Marie-Pascale Engelmanns Bilder sind abstrakt und sinnlich zugleich. Der Untergrund ist tiefschichtig angelegt und lässt da und dort übermalte Schriftzüge sowie dezente Zeichnungen erkennen. Eine Harmonie aus warmen Tönen. Mit breiten Streifen und aufgerissen Flächen in Rot erzeugt die Künstlerin spannende Kontraste und bringt Dynamik in ihr Werk. … born in 1960 in Algeria, she lives and works in Strasbourg. Abstract and Sensual in Equal Measures Marie-Pascale Engelmann’s pictures are abstract and sensual in equal measures. The background is applied in thick layers and repainted lettering and subtle drawings can be seen here and there. There is a harmony of warm tones; with broad strokes and torn surfaces in red, the artist produces exciting contrasts and makes her work dynamic. Née en 1960 en Algérie. Vit et travaille à Strasbourg. À la fois abstrait et sensuel Les tableaux de Marie-Pascale Engelmann sont à la fois abstraits et sensuels. Le fond, tout en épaisseurs et en profondeur, laisse entrevoir çà et là des bribes d’écriture sous-jacentes et de discrets motifs. Une harmonie de tons chauds. Avec de larges bandes et des surfaces écorchées rehaussées de rouge, l’artiste crée des contrastes saisissants et donne à son œuvre une certaine dynamique. S./p.: 51 Biogr aphien Biographies Biographies Jan Groenhart Jadis Marja Jansen Geb. 1952. Lebt und arbeitet in den Niederlanden. Geboren 1969 in Mulhouse. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geboren 1950 in Den Haag. Lebt und arbeitet in den Niederlanden. Die Weite der Landschaft Die holländischen Küstenlandschaften haben es dem Maler Jan Groenhart schon in seiner Jugendzeit angetan. Seit vielen Jahren hat er sich darauf spezialisiert, die besondere Atmosphäre dieser Küste in seinen Bildern zu verarbeiten. Es kommt ihm vor allem auf die eindrucksvollen Licht- und Wettererscheinungen an, die den Naturstimmungen im Norden ihr charakteristisches Gepräge geben. Diese unwirklich erscheinende Farbkraft und die unbegrenzte Weite des Blickes machen den Zauber von Groenharts Werken aus. Das Licht gibt seinen Szenen eine stimmungsvolle Transparenz. Den Bildraum neu erleben Die Malerin Jadis lebt im Osten Frankreichs. Ihr Thema sind abstrakte Formen, die sie durch eine stark gestisch akzentuierte Malerei dynamisiert. Jedes Bild von ihr zeichnet sich durch eine fein austarierte Balance von Körper und Raum aus. Dabei entstehen geheimnisvolle Raumerlebnisse, die den Betrachter in ihren Bann ziehen. Gefühlvolle Leichtigkeit Marja Jansens Werke zeichnen sich durch eine gefühlvolle Leichtigkeit aus. Sie leben durch die Spannung zwischen positiven, leuchtenden Farben und einem weiten, hellen Bildraum. Mit lockerer Hand lässt die Künstlerin farbige Strukturen entstehen, die graziös wie Wolken an unseren Augen vorbeischweben und unsere Blicke auf sich ziehen. … born in 1969 in Mulhouse, she lives and works in France. … born in 1950 in Den Haag, she lives and works in The Netherlands. Re-experiencing Pictorial Space The paintress Jadis lives in the east of France. Her subjects are abstract forms which she dynamises through a strongly accentuated gestural style of painting. Each of her pictures is distinctive, with a fine balance between bodies and space. This gives rise to mysterious spatial sensations which pull observers into their spell. Emotive Lightness The emotive lightness of Marja Jansen’s works makes them particularly distinctive. They are brought to life through the tension between positive, bright colours and the large, light pictorial space. With loose strokes, the artist lets colourful structures appear and attract our gaze as they float past, as light as clouds. … born in 1952, he lives and works in The Netherlands. The Expanse of the Landscape Even in his youth, the painter Jan Groenhart was always fascinated by Dutch coastal landscapes. For many years now, he has specialised in treating their particular atmosphere in his own paintings. His works depend primarily on the striking light and weather phenomena that give the natural atmosphere of the north its character. The almost unrealistic vibrancy of the colours and the limitless view are what give Groenhart’s works their magic. His use of light lends the scenes he paints an atmospheric sense of transparency. Né en 1952. Vit et travaille aux Pays-Bas. Née en 1969 à Mulhouse. Vit et travaille en France. Née en 1950 à La Haye. Vit et travaille aux Pays-Bas. Réinventer l’espace du tableau La peintre Jadis vit dans l’est de la France. Elle s’intéresse aux formes abstraites qu’elle dynamise par une peinture physiquement très accentuée. Chacun de ses tableaux se démarque par un équilibre finement composé entre le corps et l’espace. L’espace est ainsi revisité de façon mystérieuse et envoûte l’observateur. Une légèreté empreinte de sensibilité Les œuvres de Marja Jansen se caractérisent par une légèreté empreinte de sensibilité. L’artiste donne vie à ses tableaux en jouant sur le contraste entre les couleurs chaudes et lumineuses et le vaste fond clair. D’une main légère, elle fait naître des structures colorées qui dansent devant nos yeux avec grâce, tels des nuages, captivant ainsi notre regard. S./p.: 23 S./p.: 21 Des paysages à perte de vue Du temps de sa jeunesse, le peintre Jan Groenhart était déjà attiré par les paysages du littoral hollandais. Depuis de nombreuses années, il s’attache à faire transparaître dans ses toiles l’atmosphère si particulière de ces côtes. Il tient avant tout à ces phénomènes lumineux et météorologiques qui confèrent aux ambiances naturelles du Nord leur caractère unique. La magie des œuvres de Groenhart réside dans une force des couleurs quasi irréelle et un regard porté vers l’infini. Grâce à la lumière, ses scènes sont habitées d’une chaleureuse transparence. S./p.: 41 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 89 90 Sophie Le Dain Gery Luger Pascal Magis Geboren 1959. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geboren 1951. Lebt und arbeitet in Österreich. Geboren 1955. Lebt und arbeitet in Frankreich. Die Kulturen der Welt Zu der Tradition der Renaissance bekennt sich Sophie Le Dain in zahlreichen Werken. Leonardo da Vinci oder Michelangelo bieten ihr unerschöpfliche Quellen der Inspiration und tauchen als Bildzitate immer wieder auf. Es geht hier aber nicht um das Zitat als solches, sondern vielmehr um die Interpretation dieser Werke für unsere Zeit. Bei Sophie Le Dain kommen Schriftzeichen und kalligraphische Gestaltungselemente zum Einsatz. Durch Schriften aus unterschiedlichen Kulturen führt sie vor Augen, wie eng die Menschheit kulturell miteinander verbunden ist und dass es auf der geistigen Ebene keine Grenzen gibt. Ikonen unseres Jahrhunderts Gery Luger ist ein Weltreisender in Sachen Kunst. Überall auf der Welt sammelt er Motive, die ihn faszinieren und fügt sie zu Komplexbildern zusammen. Wie beim Kinoplakat blendet er die verschiedenen Szenen übereinander. Dabei geht es ihm vor allem um die Symbolwirkung. Ob New York oder Havanna, ob Marilyn oder Che Guevara, in den Bildern von Luger ist die überzeitliche Bedeutung dieser Weltstädte oder die überzeitliche Wirkung jener Ikonen unseres Jahrhunderts eingefangen und festgehalten. Abstrakte Variationen Nach seinem Abschluss an der Kunsthochschule im Jahr 1976 als Tapisserie-Designer war Pascal Magis lange Zeit in diesem Bereich tätig, bis er dann 1984 beschloss, sich wieder ganz seiner ersten Liebe, der Malerei, zu verschreiben. In seinen abstrakten Werken bricht die Farbe im Rohzustand hervor. Rot, Blau und Gelb gehen miteinander einher, entspringen aus dem Herzen der Leinwand, hingeworfen vom kraftvollen Pinselstrich des Künstlers. Die Linienführung, die Dynamik des Pinselstrichs und die lebhafte Farbpalette kennzeichnen das Werk von Pascal Magis, das mittlerweile auf der ganzen Welt bekannt ist. … born in 1959, she lives and works in France. World Cultures Sophie Le Dain shows her support for the tradition of the Renaissance in many of her works. Leonardo da Vinci or Michelangelo provide her with inexhaustible sources of inspiration and appear as visual references again and again. In fact, these are not direct references, as such, but rather interpretations of these works for our time. Characters and elements of calligraphic design are used in Sophie Le Dain’s works. Using scripts from different cultures, she shows how closely humanity is connected culturally, and that there are no borders on the spiritual level, but instead, culture is the result of an allembracing process of change. Née en 1959. Vit et travaille en France. Les cultures du monde Sophie Le Dain s’inscrit volontiers dans la tradition de la Renaissance. Léonard de Vinci ou Michel-Ange sont pour elle d’inépuisables sources d’inspiration et elle y fait fréquemment référence dans ses tableaux. Mais bien plus que la « citation » en tant que telle, c’est la réinterprétation de ces œuvres pour notre époque qui lui importe. A l’image des artistes de ce courant, Sophie Le Dain recourt à des signes graphiques, à des éléments calligraphiques. Les écritures issues de diverses cultures lui permettent de montrer combien l’humanité est liée culturellement, et combien les frontières s’effacent dans le domaine de l’esprit. S./p.: 31 … born in 1951, he lives and works in Austria. Icons of our Century Gery Luger is a globetrotter in terms of art. He collects motifs which fascinate him from all over the world and combines them to form complex images. Like a movie poster, he combines different scenes, one on top of the other. His focus here is the symbolic effect. Be it New York or Havana, Marilyn or Che Guevara, Luger’s pictures capture and hold on to the timeless meaning of these cities or the enduring effect of the icons of our century. Né en 1951. Vit et travaille en Autriche. Icônes de notre temps Gery Luger est ce que l’on pourrait appeler un « artiste du monde ». Partout sur la planète, il collecte des thématiques qui le fascinent, puis il assemble ces motifs en des tableaux complexes. A la manière d’un affichiste, il superpose les différentes scènes et les fond les unes dans les autres, soucieux avant tout de l’effet symbolique produit. Qu’ils évoquent New York ou La Havane, Marilyn ou le Che, les tableaux de Gary Luger captent et immortalisent l’impact intemporel de ces capitales mondiales, de ces icônes de notre temps. S./p.: 57 … born in 1955, he lives and works in France. Abstract Variations Graduating from the Academy of Fine Arts in 1976 under the name of Cartonnier-Lissier, Pascal Magis spent many years designing tapestry, through which he earned a reputation. In 1984 he decided to return to his first love: painting. In his abstract compositions raw colours dominate. Red, blue and yellow intermingle, leaping from the heart of the canvas, drawn along by the artist’s powerful strokes. Movement, energetic strokes and a lively palette characterise Pascal Magis’ work, which is now famous around the world. Né en 1955. Vit et travaille en France. Variations abstraites Diplômé des Beaux-Arts en 1976 en tant que Cartonnier-Lissier, Pascal Magis a longtemps créé des tapisseries grâce auxquelles il s’est fait remarquer, puis en 1984, il décide de revenir à son premier amour: la peinture. Dans ses compositions abstraites, la couleur surgit, brute. Le rouge, le bleu, le jaune se côtoient, jaillissant du cœur de la toile emportés par le geste puissant de l’artiste. Le mouvement, l’énergie du trait, et la palette vive signent l’œuvre de Pascal Magis, désormais connue dans le monde entier. S./p.: 25 Biogr aphien Biographies Biographies Lorrie McFaul Kitty Meijering MN.FF Geboren 1965. Lebt und arbeitet in Großbritannien. Geboren 1974. Lebt und arbeitet in den Niederlanden. Geboren 1973. Lebt und arbeitet in Frankreich. Feenwelten Die britische Zeichnerin Lorrie McFaul benutzt ihren Stift wie einen Zauberstab und lässt eine magische Welt entstehen, die von zartgliedrigen Feen bevölkert ist. Von einer bonbonfarbenen Sonne beschienen flitzen oder tänzeln grazile Wesen durch dieses Zauberreich. Auf ihre Reise nehmen sie den Betrachter mit. Obwohl man erkennt, dass McFauls Geschöpfe einer Familie entstammen, hat doch jede Figur ihre besonderen Eigenheiten und bringt in Kleidung, Gestus und Gebaren ihren persönlichen Stil zum Ausdruck. Begnadete Körper Nach ihrem Studium, das sie an der Kunsthochschule in Amsterdam absolvierte, widmete sich Kitty Meijering in ihrer Malerei dem Tanz. Die Figuren der Künstlerin scheinen sich ganz in der Bewegung aufzulösen. Im Tanz fand sie eine Möglichkeit, die abstrakte Malerei und die Figur miteinander zu verschmelzen. Nahtlos gehen hier die unterschiedlichen Bewegungsstadien ineinander über. Diese Anmut ist nur möglich, weil sich die Künstlerin als exzellente Beobachterin der verborgensten Details erweist. In der Anmut ihrer Figuren kommt ein intuitives Gefühl für die Harmonie von Farbe und Form zum Ausdruck. … born in 1965, she lives and works in Great Britain. A world of fairies The British illustrator Lorrie McFaul uses her pen as a wand to create a magical world peopled with waif-like fairies. Under the shining, candy-coloured sun, delicate beings flit and prance through this magical kingdom, taking the observer with them on their travels. Although McFaul’s beings all clearly come from the same family, each figure is an individual and expresses its personal style with clothes, gestures and body language. Née en 1965. Elle vit et travaille en GrandeBretagne. Un monde féérique La dessinatrice britannique Lorrie McFaul utilise son crayon comme une baguette magique pour créer un monde enchanté peuplé de fées graciles. Virevoltant et sautillant dans un royaume merveilleux baigné d’un soleil aux couleurs acidulées, ces êtres frêles entraînent l’observateur dans leur danse mutine. Bien que les créatures de Lorrie McFaul aient toutes un air de famille, chaque personnage a ses particularités et un style propre qui s’exprime au travers de ses costumes, de ses attitudes et de sa gestuelle. S./p.: 53 Wie pulsierende Organismen MN.FF produziert durch eine expressive Collagetechnik eine Totale, wie sie der Betrachter außerhalb der Kunst nie erfahren könnte. Dabei kommen ihm vielerlei Erfahrungen zugute, die er mit unterschiedlichen künstlerischen Techniken gemacht hat. Die Weltmetropolen New York und Paris erscheinen durch seine intuitive, sehr subjektiv geprägte Einstellung in einem einzigen Bild darstellbar. Überblendungen ganz verschiedener Perspektiven sind hier organisch miteinander verbunden, dass diese Städte in den Bildern des Künstlers wie pulsierende Organismen erscheinen, die den Betrachter mit magischer Kraft in ihr Zentrum ziehen. … born in 1973, he lives and works in France. … born in 1974, she lives and works in The Netherlands. Gifted Bodies After completing her studies at the art university in Amsterdam, Kitty Meijering dedicated herself to paintings of dance. The figures she paints seem entirely lost in motion. In dance, she has found a way of fusing abstract painting and figures. The transition between the various stages of movement is seamless. This grace is only possible by means of the artist’s excellent attention to the most insignificant details. The elegance of the figures she paints express her intuitive sense of harmony and shape. Like a Living Organism MN.FF creates a whole with an expressive collage never seen outside art. It shows off the multiple experiences he has had with a wide range of art techniques. In 2003, he got to photography which is the foundation of his new work. After a series of proofs, he created a very definite new type of image. The big cities like New York and Paris appear differently through his intuitive and subjective attitude. Different perspectives are dissolved and linked together like pulsing organisms attracting the viewer with magical strength in its centre. Né en 1973. Vit et travaille en France. Née en 1974. Vit et travaille aux Pays-Bas. Le corps en état de grâce Après ses études à l’Ecole des Beaux-Arts d’Amsterdam, Kitty Meijering a centré son travail pictural sur la danse, qui lui a permis de concilier peinture abstraite et personnages. De fait, ses personnages semblent se dissoudre complètement dans le mouvement, tant les gestes se succèdent de manière impalpable. Et si cette grâce est possible, c’est que l’artiste sait regarder chaque personnage dans le moindre détail et exprimer en peinture son sens inné de l’harmonie des formes et des couleurs. S./p.: 39 Des organismes dynamiques Par le biais de techniques expressives de collages, MN.FF créé un ensemble uniquement visible dans le monde de l’Art. Pour cela, il s´aide de ses différentes expériences acquises par le biais de l’utilisation de diverses techniques artistiques. Après quelques essais, l’artiste a mis en place un mouvement innovant. Les métropoles internationales New York et Paris apparaissent sous un nouvel angle forgé par sa vision intuitive et subjective. La superposition des multiples perspectives font des villes représentées des organismes dynamiques qui attirent irrésistiblement l’observateur en leur centre. S./p.: 59 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 91 92 Jane Morten Rose Richter-Armgart Mechtild Runde-Witjes Geboren 1959 in Dänemark. Lebt und arbeitet in Dänemark. Geb. 1951. Lebt und arbeitet in Deutschland. Geb. 1965. Lebt und arbeitet in Deutschland. Spuren der Vergänglichkeit Das Bildformat spielt bei den neuen Arbeiten von Rose Richter-Armgart eine besondere Rolle. Diese Aussage wird vor allem durch die schlanken Hochformate belegt, bei denen die vielschichtig aufgetragene Farbe einen dreidimensionalen Eindruck suggeriert. Durch diese transparent aufgelegten Farbschichten wirken diese flächig angelegten Kompositionen wie Stelen. Verstärkt wird dieser Eindruck durch Blattgold bzw. -silber und durch rudimentäre Zeichnungsreste. Auf diese Art und Weise entstehen sprechende Oberflächen, die aufgeraut wirken, so als hätte hier die Zeit ihren Niederschlag gefunden. Schwebende Formen Die Farben und Formen in den Bildern der Malerin Mechtild Runde-Witjes scheinen frei im Raum zu schweben. Weit über die Formatgrenze des Bildes hinaus spannt sich das Netz aus temperamentvoll gesetzten Linien. Diese graphischen Strukturen schränken die Wirkung der leuchtenden Farben nicht ein, sondern bilden einen Kontrast, der die Farbkraft verstärkt. Durch das anmutige Leuchten der Farbe fühlt sich der Betrachter emotional angesprochen. Er wird aber nicht auf eine bestimmte Deutungsmöglichkeit festgelegt, im Gegenteil. Die Kompositionen fordern vielmehr dazu auf, eigene Bezüge zu suchen. … born in 1951, she lives and works in Germany. … born in 1965, she lives and works in Germany. Die Symphonie der Farben Bei den Bildern von Jane Morten lässt es sich schwer entscheiden, ob es sich um abstrakte Darstellungen oder um realistische Landschaftsbilder handelt. Im Vordergrund steht die Wirkung der Farbe. In ihren Arbeiten erlebt der Betrachter die Weite des Nordens. Himmel und Meer vereinigen sich am Horizont. Dieses Schauspiel wird begleitet von einer Symphonie intensiver Farben, welche die Seele berührt. … born in 1959 in Denmark, she lives and works in Denmark. A Symphony of Colours It is difficult to decide whether Jane Morten’s paintings are abstract representations or realistic landscapes. The effect of the colours is to the fore. Through her works, the observer experiences the vastness of the north, where sky and sea come together on the horizon. This spectacle is conducted by a symphony of intensive colours which touches the soul. Née en 1959 au Danemark. Vit et travaille au Danemark. La symphonie des couleurs Il est difficile de dire si les paysages que peint Jane Morten relèvent de l’art abstrait ou de la peinture réaliste. Ce qui frappe avant tout c’est la couleur. Dans ses œuvres, le spectateur découvre l’immensité des paysages nordiques où le ciel et la mer se confondent à l’horizon. Ce spectacle s’accompagne d’une émouvante symphonie de couleurs vives. S./p.: 43 Traces of Transience The format of the picture plays a special role in the new works by Rose Richter-Armgart. This statement is proven by the narrow portrait format, on which the numerous layers of colour create a three-dimensional impression. The transparent layers of colours make these 2-dimensional compositions seem like steles. This impression is further emphasised by the use of gold and silver leaf, and by the residues of rudimentary drawings. In this way, expressive surfaces develop that almost seem to have a nap, as if time itself found expression in these works. Floating Shapes The colours and shapes in the paintings of Mechtild Runde-Witjes seem to float freely in space. The net of energetically applied lines stretches far beyond the confines of the picture itself. These graphic structures do not limit the effect of the vibrant colours, but rather create a contrast that intensifies the colour force. The gentle illumination of the colours makes the viewer feel that he is making an emotional connection with the image. The viewer is not bound to any particular possible interpretation of the image, however, quite the opposite. In fact, the compositions challenge the viewer to find their own connections to the painting, and to really play a role therein. Née en 1951. Vit et travaille en Allemagne. Traces d’éphémère Dans les œuvres récentes de Rose Richter-Armgart, le format joue un rôle particulier. Ceci est vrai notamment de ses tableaux verticaux, étroits, où la couleur appliquée en couches multiples et transparentes donne l’illusion de la tridimensionnalité, comme si ces compositions planes étaient autant de stèles. Cette impression est encore renforcée par des applications d’or ou d’argent à la feuille, ainsi que par des traces de graphismes rudimentaires. On voit ainsi surgir des évocations d’aspect rugueux, irrégulier, comme si le temps s’était réfugié précisément ici. Née en 1965. Vit et travaille en Allemagne. S./p.: 17 S./p.: 13 Silhouettes en suspension Formes et couleurs semblent en suspension dans la peinture de Mechtild Runde-Witjes. Le réseau des traits tracés avec force s’étend bien au-delà des contours de la toile. Ces structures graphiques n’estompent pas l’effet des couleurs lumineuses, mais forment un contraste qui en renforce l’effet et suscite l’émotion. Pourtant, rien n’invite à opter pour une interprétation plutôt que pour une autre, au contraire. Les compositions de Mechtild Runde-Witjes incitent à rechercher ses propres repères et à s’impliquer complètement dans le regard posé sur les tableaux. Biogr aphien Biographies Biographies Annette Schmucker Shirin Donia Uwe Steger Geb. 1957. Lebt und arbeitet in Deutschland. Geb. 1980. Lebt und arbeitet in Deutschland. Geb. 1967. Lebt und arbeitet in München. Schauer Die Poesie im Werk Annette Schmuckers bewundert man wie die erwachende Natur am frühen Morgen, die unter dem Gewicht eines für die zerbrechlichen Blüten zu frischen Taus klamm geworden ist. Duftende Blumen zählen zu den dargestellten Motiven. Mit feinem Pinselstrich und abgestuften Grün-, Weiß- und Elfenbeintönen haucht sie ein wenig Leben auf die Leinwand. Licht und Materie vereinigen sich, auf dass die Blume zum Leben erwache. Schönheit, Ruhe und Transparenz... Annette Schmucker versetzt uns in schlichtes Erstaunen. Offenheit für die Kulturen der Welt Shirin Donia wurde als Tochter persischer Eltern in Deutschland geboren. Schon früh lernte sie unterschiedliche Kulturen kennen. Sie lebte in den USA, in Südafrika, Asien, der Karibik und auf Mallorca. Bereits als Kind hat sie die Eindrücke dieser Lebensräume in Bildern festgehalten. Ihr künstlerisches Talent wurde später durch akademische Studien in England und den USA weiter ausgebildet. Intensiv hat die Künstlerin an der Ausarbeitung eines persönlichen Stils gearbeitet. Hierbei verbinden sich organisch Portrait, Plakat und abstrakte Konstruktion zu einer eindrucksvollen Komplexität, die auf den Raum ausstrahlt. Grandiose Weite, meditative Beschaulichkeit Uwe Steger wählt den besonderen Moment bei seinen Naturfotografien. Ganz früh am Morgen oder kurz vor der Abenddämmerung ist die beste Zeit, um die geheimnisvoll mystischen Stimmungen einzufangen. Die grandiosen vielfältigen Landschaften der Alpen sind für Stegers Motivsuche ein unerschöpfliches Refugium. In der Art der Romantiker kombiniert er unfassbare Weite und meditative Beschaulichkeit. … born in 1957, she lives and works in Germany. Trembling We admire the poetic vision in the work of Annette Schmucker, like nature coming to birth at dawn burdened by a dewfall too cool for the fragility of these flowers. Fragrant calla lilies and tulips are among the motifs represented. Her delicate brush lays a touch of lifeon her canvas in tones of green, white and ivory. Light and substance unite to imbue the flower with life. Annette Schmucker dazzles us with beauty, serenity and transparency. Née en 1957. Vit et travaille en Allemagne. Frissons L’on admire la vision poétique de l’œuvre de Annette Schmucker telle une nature naissante au petit matin engourdit sous le poids d’une rosée trop fraîche pour la fragilité de ces fleurs. Fleurs aux divers parfums sont ses motifs représentés. D’un pinceau délicat, elle pose un peu de vie sur sa toile déclinant les verts, les blancs et les ivoires. Lumière et matière s’unissent pour que la fleur prenne vie. Beauté, sérénité, et transparence, Annette Schmucker nous éblouit. S./p.: 45 ... born in 1980, she lives and works in Germany. Open to world cultures Shirin Donia was born in Germany to Persian parents. She became aware of different cultures at a very early age: she has lived in the USA, Asia, South Africa, the Caribbean and Majorca. As a child, she began to record her impressions of these places with paintings. Her academic studies in Great Britain and the USA further developed her artistic talent. The artist has worked hard to develop a personal style. Here, organic portraits, posters and abstract constructions combine together with an impressive intricacy, which fills the room. Née en 1980. Vit et travaille en Allemagne. Un esprit ouvert aux cultures du monde. Shirin Donia est née en Allemagne de parents iraniens. Ayant vécu aux États-Unis, en Afrique du Sud, Asie, aux Caraïbes et à Majorque, elle a été amenée très jeune à côtoyer différentes cultures. Dès sa plus tendre enfance, elle a capturé dans ses tableaux les impressions glanées au fil de ces pérégrinations. Plus tard, elle a développé son talent artistique en suivant des études académiques en Grande-Bretagne et aux États-Unis. Dans ses œuvres, elle marie étroitement le portrait, l’affiche et la composition abstraite pour un résultat d’une extraordinaire complexité qui rejaillit dans l’espace. S./p.: 55 … born in 1967, he lives and works in Munich. Grandiose Expanses, meditative Tranquillity Uwe Steger chooses the right moment with his nature photography. Early in the morning or just before dusk is the best time to capture the mysterious and mystic atmosphere. The grandiose, multifaceted landscapes of the Alps are a never-failing refuge for Steger, on his search for subjects. In the style of the romantics, he combines inconceivable expanses with meditative tranquillity. Né en 1967. Vit et travaille à Munich. Étendues grandioses, tranquillité méditative Quand Uwe Steger photographie la nature, c’est toujours à un instant choisi : très tôt le matin ou juste avant le crépuscule, il capture le mieux les ambiances mystiques et mystérieuses. La diversité grandiose des paysages des Alpes est pour Steger un refuge inépuisable pour ses recherches de scènes à immortaliser. A la façon du romantique, il combine d’incroyables étendues avec une paix qui invite à la méditation. S./p.: 63 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 93 94 Biogr aphien Biographies Biographies Aurélien Terrible Anne Valverde Isabelle Zacher-Finet Geboren 1988. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geboren 1968. Lebt und arbeitet in Frankreich. Geb. 1974. Lebt und arbeitet in Deutschland. Die Magie der Megastadt New York Aurélien Terrible beweist mit seinen kunstvollen Fotografien, dass New York immer wieder neu entdeckt und erlebt werden kann. Selbst von den häufig gesehenen gigantischen Straßenschluchten geht eine geheimnisvolle Magie aus. Erst recht von den Menschen, die von dieser Megastadt geprägt wurden. Durch das Wechselspiel zwischen Schwarz-Weiß und Farbfoto wird die Realität verfremdet. Dieses Stilmittel setzt Aurélien Terrible sehr gekonnt ein, um die Wirkung seiner Fotografien zu verstärken. Im Schwebezustand Anne Valverde verbindet in ihren Aufnahmen Professionalität, Leidenschaft und Spürsinn. Selbst häufig reproduzierten Motiven gewinnt sie durch ihren künstlerischen Blick, durch die geschickt ausgelotete Perspektive und durch ihre gestalterische Phantasie erstaunliche Reize ab. Auf eindrucksvolle und überzeugende Art und Weise belegen dies die Kunstdrucke von New York, für die Anne Valverde die Motive geliefert hat. Die gewohnten Dimensionen scheinen hier vollends aufgehoben. Es gibt weder oben noch unten, die Stadt selbst wird aus einem Schwebezustand jenseits des herkömmlichen Raumgefühls heraus erlebt und genossen. Der Eindruck von Vergänglichkeit. Isabelle Zacher-Finet möchte mit ihren Bildern positive Botschaften verbreiten und so ein Stück von der Freude abgeben, die sie beim Malen empfindet. Diese Freude spürt der Betrachter unmittelbar, in den Farben, den lockeren, leichten Formen und der verspielten Linienführung, mit denen sie ihren Gefühlen Ausdruck verleiht. Der mit lasierenden Tönen aufgebaute Hintergrund unterstreicht den zeichnerischen Charakter bei den Motiven. Es entsteht durch diesen Bildaufbau der Eindruck von Vergänglichkeit. … born in 1988, he lives and works in France. The Magic of the Megacity New York With his artistic photography, Aurélien Terrible proves that New York can be re-discovered and re-experienced over and over again. Even the highly visible gigantic urban canyons radiate a mysterious magic, as do the people who were shaped by this megacity. Through the interplay between black-white and colour photos, the reality becomes alien. Aurélien Terrible uses this stylistic device very skilfully, to strengthen the impact of his photographs. Né en 1988. Vit et travaille en France. La magie de la mégapole new-yorkaise Dans ses photographies d’art, Aurélien Terrible montre que New York peut toujours être redécouverte et réinventée. Il réussit à faire ressortir une magie mystérieuse même des gigantesques rues vues et revues si souvent. Et encore plus des gens marqués par cette mégapole. Par l’alternance des photos en noir et blanc et des photos en couleurs, il parvient à aliéner la réalité. Aurélien Terrible utilise cet instrument de style avec une maîtrise parfaite pour renforcer l’effet de ses photographies. S./p.: 65, 66, 67 … born in 1968, she lives and works in France. Abeyance Anne Valverde is a photographer with a very special talent. Her photographs are a combination of professionalism, passion and feeling. Even frequently reproduced themes are given an amazingly fresh appeal, thanks to her skilful perspectives and creativity. This is impressively and compellingly evident in the New York art prints for which Anna provided the themes. The usual dimensions seem to have completely disappeared. There is neither top nor bottom; the City itself is portrayed and experienced in an in-between state, far beyond conventional spatial dimensions. Née en 1968. Vit et travaille en France. Des équilibres urbains Le prises de vue d’Anne Valverde sont un mélange de professionnalisme, de passion et d’intuition. A la faveur de son regard artistique, d’une perspective habilement calculée et de son imagination créatrice, elle transforme les motifs les plus fréquemment reproduits en œuvres aux surprenants attraits. Les impressions d’art de New York, pour lesquelles Anne Valverde a livré les motifs, le montrent de manière saisissante et indiscutable. Les dimensions habituelles semblent ici totalement abolies. Il n’y a plus de haut ni de bas, et la ville même semble vécue et ressentie à travers un état d’incertitude dépassant l’espace traditionnel. S./p.: 69, 70, 71 … born in 1974, she lives and works in Germany. The Sense of Transience. Isabelle Zacher-Finet wishes to promote positive messages with her pictures and spreads a little bit of the joy that she feels when painting. The viewer immediately senses this joy, in the colour, in the relaxed, delicate shapes and the playful lines with which she expresses her feelings. The background consisting of transparent tones emphasises the graphic nature of her motifs. In addition, this image structure creates a sense of transience. Née en 1974. Elle vit et travaille en Allemagne. La sensation de l’éphémère Par ses tableaux, Isabelle Zacher-Finet veut transmettre des messages positifs, et ainsi restituer un peu du plaisir qu’elle éprouve à peindre. Ce plaisir est immédiatement perceptible dans les couleurs, les formes souples et légères, le trait allègre qui permettent à l’artiste de donner libre cours à son ressenti. Le fond, composé de tonalités lasurées, souligne le caractère graphique de ses créations et fait naître la sensation de l’éphémère. S./p.: 47, 48, 49 G r ö SS e n - I n d e x 14 × 14 cm 5.5 × 5.5 " IGP 3995.......................... 74 IGP 3996.......................... 74 IGP 4059.......................... 74 IGP 4060......................... 74 IGP 4061.......................... 74 IGP 4076.......................... 74 IGP 4141.......................... 74 IGP 4142.......................... 74 IGP 4062......................... 75 IGP 4063......................... 75 IGP 4064........................ 75 IGP 4065......................... 75 IGP 4066........................ 75 IGP 4067......................... 75 IGP 4074......................... 75 IGP 4075......................... 75 IGP 4071......................... 76 IGP 4072......................... 76 IGP 4085......................... 76 IGP 4086........................ 76 IGP 4087......................... 76 IGP 4088........................ 76 IGP 4089........................ 76 IGP 4090........................ 76 IGP 4073......................... 77 IGP 4091......................... 77 IGP 4092......................... 77 IGP 4093......................... 77 IGP 4094........................ 77 IGP 4095......................... 77 IGP 4096........................ 77 IGP 4097......................... 77 IGP 4146......................... 78 IGP 4147......................... 78 IGP 4148......................... 78 IGP 4149......................... 78 IGP 4150......................... 78 IGP 4151......................... 78 IGP 4152......................... 78 IGP 4154......................... 78 IGP 4153......................... 79 IGP 4155......................... 79 IGP 4156......................... 79 IGP 4157......................... 79 IGP 4158......................... 79 IGP 4159......................... 79 IGP 4160......................... 79 IGP 4161......................... 79 IGPW 3995.................... 82 IGPW 3996.................... 82 IGPW 4062.................... 82 IGPW 4065.................... 82 IGPW 4076.................... IGPW 4141..................... IGPW 4142..................... IGPW 4063.................... IGPW 4064.................... IGPW 4066.................... IGPW 4067.................... IGPW 4074..................... IGPW 4075.................... IGPW 4152.................... IGPW 4154.................... IGPW 4071.................... IGPW 4072.................... IGPW 4085.................... IGPW 4086.................... IGPW 4087.................... IGPW 4088.................... IGPW 4089.................... IGPW 4090.................... IGPW 4091.................... IGPW 4093.................... 82 82 82 83 83 83 83 83 83 83 83 84 84 84 84 84 84 84 84 85 85 30 × 30 cm 11.8 × 11.8 " IG 4137K......................... 29 IG 3987K......................... 31 IG 3988K........................ 31 IG 3989K........................ 31 IG 3990K........................ 31 IG 4335K......................... 35 IG 4336K......................... 35 IG 4274K......................... 39 IG 4275K......................... 39 IG 4166K.......................... 41 IG 4167K.......................... 41 IG 4141K......................... 47 IG 4142K......................... 47 IG 3995K........................ 48 IG 3996K........................ 49 IG 4085K........................ 53 IG 4086K........................ 53 IG 4087K........................ 53 IG 4088K........................ 53 IG 4089K........................ 53 IG 4090K........................ 53 IG 4319K......................... 55 IG 4321K......................... 55 IG 4349K......................... 57 IG 4350K......................... 57 IG 4329K......................... 59 IG 4330K......................... 59 IG 4331K......................... 59 IG 4332K......................... 59 IG 4309K........................ IG 4310K......................... IG 3812K........................ IG 4344K........................ 70 70 71 71 30 × 40 cm 11.8 × 15.7 " IG 4136K......................... 29 IG 4323K......................... 55 IG 4324K......................... 55 40 × 30 cm 15.7 × 11.8 " IG 4077K........................ IG 4099K........................ IG 3929K......................... IG 3930K........................ IG 4311K......................... 29 29 43 43 69 50 × 50 cm 19.7 × 19.7 " IG 4266........................... IG 4267........................... IG 4303........................... IG 4304........................... 33 33 61 61 50 × 60 cm 19.7 × 23.6 " IG 4277........................... IG 4278........................... IG 4279........................... IG 4280........................... 13 13 13 13 50 × 70 cm 19.7 × 27.6 " IG 4114........................... IG 4126........................... IG 4117........................... IG 4118........................... 65 65 66 67 50 × 100 cm 19.7 × 39.4 " IG 4262........................... IG 4263........................... IG 4139........................... IG 4140........................... IG 4297........................... IG 4298........................... 27 27 45 45 61 61 Print Size Index 60 × 80 cm 23.6 × 31.5 " IG 4323........................... 55 IG 4324........................... 55 IG 3812........................... 71 IG 4344........................... 71 70 × 100 cm 27.6 × 39.4 " IG 4136........................... 29 70 × 50 cm 27.6 × 19.7 " IG 4103........................... IG 4106........................... IG 4107........................... IG 4108........................... IG 4127........................... IG 4128........................... L i s t e d e s f o r m at s 63 63 63 63 66 67 70 × 70 cm 27.6 × 27.6 " IG 4018........................... 19 IG 4020........................... 19 IG 4068........................... 21 IG 4069........................... 21 IG 4137........................... 29 IG 3987........................... 31 IG 3988........................... 31 IG 3989........................... 31 IG 3990........................... 31 IG 4335........................... 35 IG 4336........................... 35 IG 4056........................... 37 IG 4058........................... 37 IG 4274............................ 39 IG 4275........................... 39 IG 4166............................ 41 IG 4167............................ 41 IG 4141............................ 47 IG 4142........................... 47 IG 3995........................... 48 IG 3996........................... 49 IG 4080............................ 51 IG 4081............................ 51 IG 4082............................ 51 IG 4083............................ 51 IG 4319........................... 55 IG 4321........................... 55 IG 4349........................... 57 IG 4350........................... 57 IG 4329........................... 59 IG 4330........................... 59 IG 4331........................... 59 IG 4332........................... 59 IG 4309........................... 70 IG 4310........................... 70 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s 80 × 60 cm 31.5 × 23.6 " IG 3929........................... 43 IG 3930........................... 43 100 × 50 cm 39.4 × 19.7 " IG 4337........................... IG 3993........................... IG 3994........................... IG 4342........................... 35 48 49 69 100 × 70 cm 39.4 × 27.6 " IG 4281........................... IG 4077........................... IG 4099........................... IG 4115........................... IG 4311........................... 13 29 29 65 69 100 × 100 cm 39.4 × 39.4 " IG 4270............................ 17 IG 4271............................ 17 IG 4243........................... 23 IG 4244........................... 23 IG 3890........................... 25 120 × 90 cm 47.2 × 35.4 " IG 4245........................... 23 150 × 52 cm 59.1 × 20.5 " IG 4249........................... IG 4250........................... IG 4024........................... IG 4070........................... IG 3932........................... 15 15 19 21 25 T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 95 96 A r t i k e l- N u m m e r - I n d e x IG – 3800 - 3899 IG 3812.......................N071 IG 3812K....................N071 IG 3890.......................N025 CODE NUM B ER I n d e x INDEX DES r é f é r e n c e s IG 4085K....................N053 IG 4086K....................N053 IG 4087K....................N053 IG 4088K....................N053 IG 4089K....................N053 IG 4090K....................N053 IG 4099.......................N029 IG 4099K....................N029 IG – 3900 - 3999 IG 3929.......................N043 IG 3929K.....................N043 IG 3930.......................N043 IG 3930K....................N043 IG 3932.......................N025 IG 3987.......................N031 IG 3987K.....................N031 IG 3988.......................N031 IG 3988K....................N031 IG 3989.......................N031 IG 3989K....................N031 IG 3990.......................N031 IG 3990K....................N031 IG 3993...................... N048 IG 3994.......................N049 IG 3995...................... N048 IG 3995K................... N048 IG 3996.......................N049 IG 3996K....................N049 IG – 3900 4000 - 3999 4099 IG 4018.......................N019 IG 4020.......................N019 IG 4024.......................N019 IG 4056.......................N037 IG 4058.......................N037 IG 4068.......................N021 IG 4069.......................N021 IG 4070.......................N021 IG 4077.......................N029 IG 4077K....................N029 IG 4080.......................N051 IG 4081.......................N051 IG 4082.......................N051 IG 4083.......................N051 IG – 4100 - 4199 IG 4103.......................N063 IG 4106.......................N063 IG 4107.......................N063 IG 4108.......................N063 IG 4114.......................N065 IG 4115.......................N065 IG 4117.......................N066 IG 4118.......................N067 IG 4126.......................N065 IG 4127.......................N066 IG 4128.......................N067 IG 4136.......................N029 IG 4136K.....................N029 IG 4137.......................N029 IG 4137K.....................N029 IG 4139.......................N045 IG 4140.......................N045 IG 4141........................N047 IG 4141K.....................N047 IG 4142.......................N047 IG 4142K.....................N047 IG 4166.......................N041 IG 4166K.....................N041 IG 4167.......................N041 IG 4167K.....................N041 IG – 4200 - 4299 IG 4243.......................N023 IG 4244.......................N023 IG 4245.......................N023 IG 4249.......................N015 IG 4250.......................N015 IG 4262.......................N027 IG 4263.......................N027 IG 4266.......................N033 IG 4267.......................N033 IG 4270.......................N017 IG 4271.......................N017 IG 4274........................N039 IG 4274K.....................N039 IG 4275.......................N039 IG 4275K.....................N039 IG 4277.......................N013 IG 4278.......................N013 IG 4279.......................N013 IG 4280.......................N013 IG 4281.......................N013 IG 4297.......................N061 IG 4298.......................N061 IG – 4300 - 4399 IG 4303.......................N061 IG 4304.......................N061 IG 4309.......................N070 IG 4309K....................N070 IG 4310.......................N070 IG 4310K.....................N070 IG 4311.......................N069 IG 4311K.....................N069 IG 4319.......................N055 IG 4319K.....................N055 IG 4321.......................N055 IG 4321K.....................N055 IG 4323.......................N055 IG 4323K.....................N055 IG 4324.......................N055 IG 4324K.....................N055 IG 4329.......................N059 IG 4329K.....................N059 IG 4330.......................N059 IG 4330K.....................N059 IG 4331.......................N059 IG 4331K.....................N059 IG 4332.......................N059 IG 4332K.....................N059 IG 4335.......................N035 IG 4335K.....................N035 IG 4336.......................N035 IG 4336K.....................N035 IG 4337.......................N035 IG 4342.......................N069 IG 4344.......................N071 IG 4344K....................N071 IG 4349.......................N057 IG 4349K.....................N057 IG 4350.......................N057 IG 4350K.....................N057 IGP IGP 3995..................... N074 IGP 3996..................... N074 IGP 4059..................... N074 IGP 4060.................... N074 IGP 4061..................... N074 IGP 4062..................... N075 IGP 4063.....................N075 IGP 4064....................N075 IGP 4065.....................N075 IGP 4066....................N075 IGP 4067.....................N075 IGP 4071.....................N076 IGP 4072.....................N076 IGP 4073.....................N077 IGP 4074.....................N075 IGP 4075.....................N075 IGP 4076..................... N074 IGP 4085.....................N076 IGP 4086....................N076 IGP 4087.....................N076 IGP 4088....................N076 IGP 4089....................N076 IGP 4090....................N076 IGP 4091.....................N077 IGP 4092.....................N077 IGP 4093.....................N077 IGP 4094....................N077 IGP 4095.....................N077 IGP 4096....................N077 IGP 4097.....................N077 IGP 4141..................... N074 IGP 4142..................... N074 IGP 4146.....................N078 IGP 4147.....................N078 IGP 4148.....................N078 IGP 4149.....................N078 IGP 4150.....................N078 IGP 4151.....................N078 IGP 4152.....................N078 IGP 4153.....................N079 IGP 4154.....................N078 IGP 4155.....................N079 IGP 4156.....................N079 IGP 4157.....................N079 IGP 4158.....................N079 IGP 4159.....................N079 IGP 4160.....................N079 IGP 4161.....................N079 IGPW IGPW 3995................N082 IGPW 3996................N082 IGPW 4062................N082 IGPW 4063................N083 IGPW 4064................N083 IGPW 4065................N082 IGPW 4066................N083 IGPW 4067................N083 IGPW 4071................N084 IGPW 4072................N084 IGPW 4074.................N083 IGPW 4075................N083 IGPW 4076................N082 IGPW 4085................N084 IGPW 4086................N084 IGPW 4087................N084 IGPW 4088................N084 IGPW 4089................N084 IGPW 4090................N084 IGPW 4091................N085 IGPW 4093................N085 IGPW 4141.................N082 IGPW 4142.................N082 IGPW 4152................N083 IGPW 4154................N083 künstler - index A Abbas, Helen..........................................27, 86 B Bąk, Karol............................................... 33, 86 Ball, Véronique..................................... 15, 86 Bécam, Carole....................................... 19, 87 Beck, Danielle........................................ 29, 87 Bernard, Anne........................................37, 87 Bulle de Poisson....................................77, 85 Butcher, Dave........................................ 61, 88 G Groenhart, Jan...................................... 41, 89 H artist index liste des artistes S Schmucker, Annette........................... 45, 93 Shirin Donia........................................... 55, 93 Stader, Karine............................................... 77 Steger, Uwe........................................... 63, 93 SweetfabriqueCéline & Charlotte............... 74, 75, 82, 83 Huet-Gomez, Christelle............... 76, 77, 84 T J Terrible, Aurélien.................... 65, 66, 67, 94 Jadis......................................................... 23, 89 Jansen, Marja........................................ 21, 89 V C Cazal, Cédric.......................................... 35, 88 D De Coninck, Christiaan.............................. 79 de Courcy, Gérard....................................... 74 E Engelmann, Marie-Pascale................ 51, 88 F Fourrier, Sandrine......................... 78, 79, 83 L Lakraa, Myriam............................................ 78 Le Dain, Sophie..................................... 31, 90 Luger, Gery..............................................57, 90 Valverde, Anne....................... 69, 70, 71, 94 Z Zacher-Finet, Isabelle................... 47, 48, 49 ........................................................... 74, 82, 94 M Magis, Pascal......................................... 25, 90 McFaul, Lorrie......................... 53, 76, 84, 91 Meijering, Kitty.................................... 39, 91 MN.FF...................................................... 59, 91 Morten, Jane......................................... 43, 92 R Richter-Armgart, Rose.........................17, 92 Runde-Witjes, Mechtild..................... 13, 92 I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n 97 98 Bitte beachten Sie: Please NOTE: Veuillez faire attention : Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von International Graphics Walmsley GmbH jeweils in der neuesten Fassung. Wir können keine Gewähr für Farbwiedergabe und Bildunterschriften übernehmen. Vorsichtshalber bitten wir unsere Kunden, Rahmungen erst nach Erhalt der Kunstdrucke durchzuführen, da wir Farb- und Formunterschiede seitens unserer Lieferanten nicht ausschließen können. Only the terms and conditions of the company International Graphics Walmsley GmbH are valid. We cannot safeguard that the colours and image subtitles are printed correctly. Therefore, we recommend our customers to only commence framing reproductions after their receipt. We cannot guarantee that the sizes and colours illustrated in our catalogue are continuously maintained by our suppliers. Les conditions générales de la société International Graphics Walmsley GmbH sont seules en vigueur. De fait, les formats, les couleurs ou les sous-titres sont susceptibles de modifications qu’IG ne peut garantir. C’est pourquoi, il est conseillé de commander les cadres après réception des images. Auch bei IG-Ideal gilt für uns der gleiche hohe Qualitätsanspruch wie bei unseren Kunstdrucken. Es ist jedoch nicht auszuschließen, dass es zu Farbabweichungen im Vergleich zu Offsetreproduktionen, Katalog- oder Internetabbildungen kommen kann. Die maximale Druckbreite ist 140 cm (lichtes Maß) plus 4 – 6 cm Rand. Abhängig von Vergrößerungsmaßstab und Motiv können Qualitätsveränderungen auftreten. Dies ist kein Reklamationsgrund. With IG Ideal we have the same high standards of quality as we do with our art prints. However it is always possible that there may be colour variations in comparison with the offset reproductions, catalogue or internet illustrations. The maximum print width is 140 cm (interior dimensions) plus 4 – 6 cm border. Differences in quality may occur, depending on the enlargement scale and the image. This does not give you grounds for rejecting a print. Nous utilisons les mêmes exigences de qualité élevées pour IG-Ideal que pour nos reproductions d’art. Toutefois, des variations de couleurs par rapport aux reproductions offset et aux illustrations du catalogue ou de la boutique en ligne ne sont pas à exclure. La largeur maximale d’impression est de 140 cm (surface visible), à laquelle s’ajoute une marge de 4 à 6 cm. Des variations de qualité sont possibles en fonction de l’agrandissement et du sujet. Elles ne pourront toutefois faire l’objet d’une réclamation. Die Urheberrechte unserer Künstler sind durch Copyrightverträge und internationales Recht weltweit geschützt. Jegliche Verwendung oder Weiterverarbeitung der Abbildungen aus unseren Katalogen, Prospekten, von Datenträgern sowie der Drucke, Postkarten, Kalender, Internetseite und Designs selber, ist untersagt. Raubkopien und Imitate/Plagiate werden strafrechtlich verfolgt. Ferner ist die Weiterverarbeitung unserer Kunstdruckerzeugnisse auf Leinwand, Holz oder anderer Trägermaterialien nur mit unserer vorherigen Zustimmung erlaubt. The copyright of our artists is protected worldwide by copyright contracts in accordance with international law. Any use or processing of depictions from our catalogues, newsletters, Web pages, data carriers or directly from the prints, postcards, calendars and the designs themselves is prohibited. All piracy, imitation or plagiarism will be prosecuted. The transfer of our print products on canvas, wood or other bases without our written permission is strictly prohibited. Les droits d’auteur de nos artistes sont protégés mondialement par des contrats de cessions de droits d’auteur reconnus par le droit international. Il est strictement interdit d’utiliser ou de transformer, sans autorisation préalable, les images du catalogue, des prospectus, de site Internet, des affiches ainsi que de tous supports de données. Toutes utilisations illicites, copies où imitations feront l’objet de poursuites. Le transfert de nos impressions sur toile, bois ou tout autre support est formellement prohibé sans agrément de la société International Graphics. Gültigkeit: Dieser Katalog ist gültig ab August 2010. Validity: This catalogue is valid from August 2010. Validité: Ce catalogue est valable à partir du 1er Août 2010. Die Legende The Legend La Légende Die Maßangaben im Supplement folgen immer der Reihenfolge Breite × Höhe. Steht z. B. unter einem Bild die Größe 60 × 80 cm, bezieht sich 60 cm auf die Breite und 80 cm auf die Höhe. Standardmaße sind durch blaue Artikelnummern gekennzeichnet. The unit of measurement is always listed in the order width × height. For example: the size 60 × 80 cm means 60 cm is the width and 80 cm is the height of the image. A blue article-number means, that this poster is a european standard size. Dans notre supplément les formats sont toujours indiqués de la façon suivante: largeur × hauteur. Vous trouverez, par exemple, sous une image le format 60 × 80 cm : 60 cm pour la largeur et 80 pour la hauteur. Une référence de couleur bleue indique un format standard. O I R Übergröße Oversized Grand format Spotlack Spot varnish Vernis sélectif Lieferbar als Mini Available as Mini Disponible en version Mini 99 KONTAKT | CONTACT | CONTACT: International Graphics Walmsley GmbH Junkersring 11, DE-76344 Eggenstein TEL.: +49 7 21 9 78 06-0 FAX: +49 7 21 9 78 06-78 E-MAIL:[email protected] INTERNET | WEB PAGE | SITE INTERNET: www.international-graphics.com GESCHÄFTSFÜHRER | DIRECTOR | DIRECTEUR: Lawrence Walmsley DRUCK | PRINTED BY | IMPRIMÉ PAR: Engelhardt und Bauer, Karlsruhe KONZEPTION UND GESTALTUNG | CONCEPT AND DESIGN | CONCEPTION ET RÉALISATION: FINE GERMAN, Frankfurt/Main BIOGRAFIEN | BIOGRAPHIES | BIOGRAPHIES: Dr. phil. Helmut Orpel Tel.: +49 6 21 31 11 15 ÜBERSETZUNG | TRANSLATION | TRADUCTION: Arobase Traductions, Strasbourg BILDNACHWEIS | PICTURE CREDITS | SOURCE D’IMAGES: Interior-images used under license from Shutterstock, Inc., www.shutterstock.de DANKSAGUNG: Vielen Dank an unsere Künstler, Mitarbeiter und Lieferanten. Besonderen Dank: Naoki Hitomi für das Titelbild. MANY THANKS TO: All our artists, staff and suppliers. Especially: Naoki Hitomi for the cover title. TOUS NOS REMERCIEMENTS : à nos artistes, toute l’équipe IG, nos fournisseurs. En particulier : Naoki Hitomi pour la couverture. Schutzgebühr | Suggested Retail | Prix de vente conseillé: € 6,00 © International Graphics Walmsley GmbH, Germany I n t e r n at i o n a l G r a p h i c s T h e F i n e A r t s Co l l e c t i o n The Fine Arts Collection SUPPLEMENT www.international-graphics.com