10001nacht
Transcription
10001nacht
kestnergesellschaft 10001nacht Daniel Richter Snoeck kestnergesellschaft 10001nacht Daniel Richter Snoeck kestnergesellschaft 10001nacht Daniel Richter Snoeck 2 Army of Traitors, 2011 Daniel Richter – Zum Geleit. Daniel Richter – FOREWORD. von BY VEIT GÖRNER Seit meinem ersten Besuch vor über zehn Jahren in Daniel Richters Hamburger Atelier, Since my first visit to Daniel Richter’s Hamburg studio over ten years ago, in preparation damals zur Vorbereitung der Wolfsburger Ausstellung German Open, ist seine Malerei for the German Open exhibition in Wolfsburg, his painting has been subject to numerous zahlreichen Häutungen ausgesetzt worden. Von einer anfänglich abstrakt-ornamentalen, transformations. From an initial abstract-ornamental, multicolored opulence, via a politi- vielfarbigen Fülle über einen politisch geprägten Realismus, in einer immer noch ähnlichen cally informed realism in a similar palette to his current paintings dominated by the line in Farbpalette, zu den heutigen reduziert farbigen, von der Linie dominierten Gemälden. Mit a reduced range of colors. In Daniel Richter’s exhibition 10001nights, which occupies the der Ausstellung von Daniel Richter 10001nacht für die das ganze Haus zur Verfügung steht, entire building, the kestnergesellschaft examines and documents this new series of work untersucht und dokumentiert die kestnergesellschaft ausschließlich diese neue Werkserie. alone. Besides the initial drawings, which Richter began in New York three years ago, Neben ersten Zeichnungen, die er vor drei Jahren in New York begann, stehen vor allem eighteen new large-format canvases are the central focus of the presentation and are being 18 ganz neue, erstmals überhaupt gezeigte großformatige Leinwände im Mittelpunkt shown for the very first time. Examples from early modernism, such as Giovanni Segantini der Ausstellung. Vorbilder der frühen Moderne wie etwa Giovanni Segantini, Ferdinand and Ferdinand Hodler, or later Edvard Munch – with their questioning and reduction of Hodler oder auch der späte Edvard Munch mit ihren Fragestellungen wie der Reduktion the narrative scheme, their departure from strict figurativeness and the primacy given to des Erzählschemas, der Loslösung von einer strikten Gegenständlichkeit und einem Primat the line as opposed to the plane – accompany Richter’s current exploration of painting. der Linie gegenüber der Fläche begleiten ihn in seiner aktuellen Auseinandersetzung mit This recourse to – or, more precisely, renewed reflection on – the past is a motivation for der Malerei. Dieser Rückgriff oder besser: die Wiederbesinnung auf Vergangenes, motiviert his continuing painterly researches. But in parallel he has also experimented with a kind Richter, seine eigene malerische Forschung voranzutreiben. Parallel hat er aber auch of image that combines the earlier paintings, which argued through areas of unbroken mit einem Bildtypus experimentiert, der die aus der Fläche argumentierenden früheren surface, with the new work type. Gemälde mit dem neuen Werktypus kombiniert. He has remained true to his content; for Richter there is no painting in an ahistorical space, In seinen Inhalten ist er sich treu geblieben, eine Malerei im geschichtslosen Raum gibt and so we encounter Taliban fighters in gaunt mountain landscapes – here with an electric es für ihn nicht, und so begegnen wir Talibankämpfern in kargen Gebirgslandschaften – guitar, there in intimate companionship with a cowboy, the American symbol of freedom mal mit E-Gitarre, mal in trauter Zweisamkeit mit einem Cowboy, dem amerikanischen par excellence. Richter doesn’t have to improve the world, so he can masterfully interpret it Symbol für Freiheit schlechthin. Richter muss die Welt nicht verbessern, deshalb darf er in pop-cultural terms. Politics as entertainment. But the crucial factor is and remains his sie gekonnt popkulturell interpretieren. Politik als Entertainment. Entscheidend aber ist critical involvement with painting. und bleibt die Auseinandersetzung mit der Malerei. 4 Daniel Richter ist längst einer der angesehensten Maler, der in zahlreichen Ausstellungen Daniel Richter is one of today’s most renowned painters, and has gained an international weltweit internationale Reputation erlangt hat. Nach fast zwei Jahren Anlauf, freuen wir uns reputation through numerous exhibitions around the world. After a run-up of almost two years, umso mehr auf diese Ausstellung, wofür ich Daniel Richter herzlich danken möchte – auch we are all the more delighted by this exhibition, for which I would like to extend my grateful für die wunderbare Lithografie als Edition für unsere Mitglieder. thanks to Daniel Richter – also for the wonderful lithograph as an edition for our members. Ohne die finanzielle Förderung seitens der NORD/LB wäre die Ausstellung nicht möglich This exhibition would not have been possible without the financial support of the NORD/ gewesen, und auch die Zuwendungen des kestnerfördervereins waren eine große und not- LB, and the contribution from the patrons was a great and necessary help. I thank both wendige Hilfe. Beiden danke ich recht herzlich für ihr Engagement. institutions very much for their commitment. Ein besonderer Dank geht an die zahlreichen privaten und öffentlichen Leihgeber, die uns Particular thanks go to the numerous private and public lenders who have trustingly made ihre Arbeiten vertrauensvoll überlassen haben. Ohne sie wäre die Ausstellung unvollständig, their works available to us. Without them the exhibition would be incomplete, and the die Etappen und Varianten der neuen Werkserie nicht nachvollziehbar gewesen. stages and variations in the new series of work unclear. Wie immer großzügig und professionell war die Zusammenarbeit mit der Galerie Contem- The gallery Contemporary Fine Arts in Berlin was, as always, generous and professional porary Fine Arts, Berlin, wofür ich Nicole Hackert, Bruno Brunnet und Philipp Haverkampf in their dealings with us, and for this I thank Nicole Hackert, Bruno Brunnet and Philipp freundschaftlich danke. Haverkampf very much. Susanne Figner hat ihre erste Ausstellung für die kestnergesellschaft mit Bravour kuratiert Susanne Figner has curated her first exhibition for the kestnergesellschaft with bravado, and und mit einem ausschließlich den neuen Werken gewidmeten Katalog wissenschaftlich has edited a catalogue exclusively dedicated to the new works. Her text for the publication begleitet. Ihr Katalogbeitrag sowie die Essays von unserem Kollegen Anders Kold vom and the essays by our colleagues Anders Kold, from the Louisiana Museum, and Kito Nedo Louisiana Museum und von Kito Nedo sind wichtige Beiträge für eine erste kunsthistorische are important contributions to an initial art-historical assessment. My special thanks to her Verortung. Dafür danke ich ihr und den beiden anderen Autoren außerordentlich. and the other two authors. 5 Lost, 2010 6 Anderen, 2011 The Escapist, 2010 8 Natti Dread, 2011 N.W.A., 2010 10 10001 Nacht, 2011 Malen mit konzeptuellen Linien. Painting with Conceptual Lines. von BY SUSANNE FIGNER Malen ist in Daniel Richters neuen Arbeiten ein konzeptueller Vorgang, der sich auf das In Daniel Richter’s new works painting is introduced as a conceptual process that concen- Vokabular der Linie konzentriert. Traditionell aus dem Medium der Zeichnung stammend, trates on the vocabulary of the line. Traditionally originating in the medium of drawing, dient die Linie in seinen Bildern einem Zweck. Daniel Richter verfolgt nicht die Absicht, ein here the line serves a purpose. Daniel Richter does not intend to create an image of nature, Abbild der Natur zu schaffen, wie John Ruskin dies für die Zeichnung am Anfang des 19. Jh. as in John Ruskin’s characterization of drawing in the early 19th century, but is instead beschrieben hat, sondern es interessiert ihn – so die These dieses Essays –, ein Motiv mit interested – as this essay proposes – in depicting a motif with mechanized lines that are at mechanisierten Linien zu beschreiben, die zugleich abstrakt und expressiv sind.1 Richter once abstract and expressive.1 Richter employs a linear vocabulary that reduces the painterly verwendet ein lineares Vokabular, das die malerische Gestik reduziert und die polaren gesture and combines the opposing approaches of a neo-expressive and conceptual style.2 Ansätze eines neo-expressiven und konzeptuellen Malstils verbindet.2 Seine Bilder erzielen His paintings do not attain expression through the artist’s authentic emotional condition, but Expression nicht durch einen authentisch emotionalen Zustand des Künstlers, sondern mit with the aid of critical intervention. Hilfe einer kritischen Intervention. The conceptualization of painting first began in the 1980s and should be understood as a Die Konzeptualisierung der Malerei trat zum ersten Mal in den 1980er Jahren auf und ist als reaction to the conceptual art that had come before it. Artists such as Martin Kippenberger or eine Reaktion auf die vorhergehende Konzeptkunst zu verstehen. Prägend für eine solche Sigmar Polke had a formative influence on this kind of painting. Kippenberger concentrated Malweise waren Künstler wie Martin Kippenberger und Sigmar Polke. Kippenberger konzen- on a theatrical self-portrayal that satirized the functioning of the art market. He outsourced trierte sich in seinen Bildern auf eine theatralische Selbstdarstellung, die das Funktionieren his own image production and employed artist friends to produce paintings and sculptures des Kunstmarktes persiflierte. Seine eigene Bildproduktion lagerte er aus und engagierte in his name. Sigmar Polke took a different strategy: although he still did his own painting, he befreundete Künstler, welche unter seinem Namen Bilder und Skulpturen anfertigten. Eine developed a complex heterogeneous style that integrated quotations from various contexts, andere Strategie gebrauchte Sigmar Polke: Er malte zwar noch immer selber, entwickelte such as advertising, graphic art or the history of painting. Through these appropriations he aber einen komplexen heterogenen Malstil, der Zitate aus unterschiedlichen Kontexten wie was able to cause different authors to appear in one and the same painting. der Werbung, der Graphik oder auch der Geschichte der Malerei integrierte. Mit diesen AneigDaniel Richter chooses yet another approach to authorial withdrawal. He concentrates on lines nungen gelang es ihm, verschiedene Autoren in ein und demselben Bild auftreten zu lassen. originating from scientific drawings, formed by gravity or brought about through technical aids. Daniel Richter wählt eine andere Vorgehensweise, um sich als Autor zurückzunehmen. Er These types of lines are both abstract and expressive and enable Richter to bring many different beschränkt sich auf Linien, die aus wissenschaftlichen Aufzeichnungen stammen, durch fields into a single painting. Science, art, philosophy and computer games are only a few of the Schwerkraft geformt werden oder durch technische Hilfsmittel entstehen. Diese Linien- areas that echo through his landscapes, offering the viewer a variety of starting points. This typen sind abstrakt und expressiv zugleich und ermöglichen es, multiple Bereiche in einem formal and content-related terrain is additionally potentized by populating it with ambivalent Bild auftreten zu lassen. Wissenschaft, Kunst, Philosophie und virtuelle Spielkultur sind figurative scenes. The title and motif in Army of Traitors (2011) are typical of this approach. 1 John Ruskin, The Elements of Drawing, 2 Isabelle Graw, Conceptual Expression; in: Alexander 1 John Ruskin, The Elements of Drawing 2 Isabelle Graw, “Conceptual Expression,” in Art after New York 1876, S. 25. Alberro und Sabeth Buchmann (Hg.), Art after Conceptual (New York: Wiley & Sons 1876), p. 25. Conceptual Art, Alexander Alberro und Sabeth Buchmann Art, Cambridge 2006, S. 119–129. Der Begriff „neo- (Cambridge MA: MIT Press 2006), pp. 119–129. The term expressiv“ bezeichnet einen figürlichen, emotionalen “neo-expressive” refers to a figurative, emotional and und gestischen Malstil, während „konzeptuell“ einen gestural style of painting, while “conceptual” denotes abstrakten, auf den Intellekt bezogenen Stil bezeichnet. an abstract style based on the intellect. 12 nur einige der Themenfelder, die in seinen Landschaften anklingen und dem Betrachter Apart from its military connotation, the term “army” also refers to a “very large number” or vielfältige Anknüpfungspunkte bieten. Zusätzlich potenziert werden diese formalen und a “number of people pursuing a particular aim.” The red-robed figures in Army of Traitors inhaltlichen Terrains, indem sie mit ambivalenten figürlichen Szenen bevölkert werden. stand for both belligerent intent and a multiplicity of meanings. They are nomads, Taliban, Der Titel und das Motiv in Army of Traitors (2011) sind programmatisch für diesen Ansatz. musicians and fairytale figures all in one, and they give a spatial dimension to the abstract landscape. They wind their way through the barren mountain landscape and form a path „Army“ bedeutet übersetzt „Armee“ im herkömmlichen Sinne, aber auch eine „größt- along which the eye of the viewer is guided towards the horizon. At this point, however, the mögliche Vielzahl“ oder eine „Anzahl Personen, die ein bestimmtes Ziel verfolgen“. Die three-dimensional space is not continued as expected, but abruptly ended by markings com- rotgewandeten Figuren in Army of Traitors stehen sowohl für eine kriegerische Absicht ing from the opposite direction. Conventional seeing is denied, and replaced by a dizzying als auch für eine Vielzahl von Bedeutungen. Sie sind Nomaden, Taliban, Musiker und Mär- play with spatial perception. chenfiguren in einem und verleihen der abstrakten Landschaft eine räumliche Dimension. Die Figuren winden sich durch eine karge Berglandschaft und bilden einen Pfad, an dem Like all of Daniel Richter’s new works, Army of Traitors blurs the boundaries between the artis- entlang der Blick des Betrachters zum Horizont gelenkt wird. An dieser Stelle wird der tic media and uses graphic, sculptural and painterly lines to depict a landscape. Mountain peaks dreidimensionale Raum jedoch nicht wie erwartet weitergeführt, sondern abrupt durch are drawn in tenuous markings, white dunes indicated by thickly applied paint and spatula gegenläufige Markierungen unterbrochen. Herkömmliches Sehen wird verneint und durch structures. The unusual sky formations are most likely brought about by turning the canvas ein schwindelerregendes Spiel mit der räumlichen Wahrnehmung ersetzt. upside down and allowing the paint to drip onto the floor, governed only by chance and gravity. Above and below are interchanged; familiar spatial perception is confused. Richter implies Wie alle neuen Arbeiten von Daniel Richter verwischt Army of Traitors die Grenzen zwischen a way of thinking that takes place outside of fixed definitions and hierarchical categories, as den künstlerischen Medien und verwendet zeichnerische, skulpturale und malerische Linien, described by Deleuze and Guattari in 1000 Plateaus. Or as Richter himself says: “The essentially um eine landschaftliche Umgebung zu beschreiben. Bergkuppen werden mit dünnen Markie- interesting thing about non-representative painting is the idea of radicality and freedom.”3 rungen gezeichnet, weiße Dünen durch pastos aufgetragene Farbe und Spachtelstrukturen geformt. Die ungewöhnlichen Himmelsstrukturen entstehen wahrscheinlich, indem Richter Mechanized lines: geology, abstract painting and laser tags das Bild auf den Kopf stellt und die Farbe von der Leinwand auf den Boden fließen lässt, nur The lines in Daniel Richter’s landscapes are mechanized ones that decrease the influence durch Zufall und Schwerkraft gelenkt. Oben wird mit Unten vertauscht, was die gewohnte of the author and enable the emergence of an expressive image without expressive paint- Raumwahrnehmung irritiert. Richter deutet ein Denken an, das außerhalb von fixen Defini- ing. They refer to scientific records, abstract styles of painting and popular culture. Richter tionen und hierarchischen Kategorisierungen stattfindet, so wie Deleuze und Guattari dies in generates a landscape by successively repeating the same line until a form results from its 1000 Plateaus beschrieben haben. Oder wie Richter selber sagt: „Das eigentlich Interessante accumulation. Painting thus becomes a conceptual process that aims to produce an environ- an der non-repräsentativen Malerei stellt die Idee der Radikalität und der Freiheit dar.“3 ment through the accretion of individual graphic forms. These are not chosen at random, 3 Daniel Richter, Huntergrund (Ostfildern: Hatje Cantz 3 Daniel Richter, Huntergrund, Ostfildern 2006, S. 198. Verlag 2006), p. 198. 13 Mechanisierte Linien: Geologie, abstrakte Malerei und Lasertags but are oriented to scientific illustrations from geology and geomorphology. Daniel Richter Die Linien in Daniel Richters Landschaften sind mechanisierte Linien, die den direkten uses lines that recall glacial measurements, sedimentary deposition and marine topography. Einfluss des Autors verkleinern und das expressive Bild durch nicht expressives Malen He does not aspire to be as objective as these scientific borrowings, instead they offer him ermöglichen. Sie beziehen sich auf wissenschaftliche Registrierungen, auf abstrakte the possibility of depicting landscapes in a simultaneously abstracted and concrete form. Malstile und auf die Populärkultur. Richter gestaltet eine Landschaft, indem er eine Linie sukzessive wiederholt, bis sich durch diese Wiederholung oder Akkumulation eine Form In Strangers of Comfort (2011) circular lines evoke a high polar landscape. In formal terms ergibt. Malen wird bei ihm zu einem konzeptuellen Prozess, der ein Motiv durch die An- each of these lines defines a dual process of both indicating and destroying a form. The line häufung von graphischen Einzelformen erzielt. Letztere sind nicht willkürlich gewählt, placed on the canvas describes a contour that immediately erodes in the watery progression sondern orientieren sich an wissenschaftlichen Darstellungen aus der Geologie und der it involves. In terms of content this double meaning is linked to two glacial processes: the ac- Geomorphologie. Daniel Richter gebraucht Linien, die an glaziale Messungen, Sediment- cretion and melting of ice. In the geosciences glaciers are mapped through a calculation of ablagerungen und marine Topographie erinnern. Mit diesen Anleihen strebt er nicht the gain and loss in the ice sheet during a single year. And in apt correspondence to Daniel danach, genauso objektiv zu sein wie diese wissenschaftlichen Methoden, sondern diese Richter’s formal layerings, the parts of a glacier that gain ice are called “accumulating areas” graphischen Notationen bieten ihm die Möglichkeit, Landschaften in einer abstrahierten and those regions showing ice loss are known as “ablation areas.”4 In order to chart a glacier, und zugleich konkreten Form darzustellen. measurements of the winter snowfall and summer thaw are taken in particular regions and a figure is computed (Fig. 1). This turns out to be positive in higher regions and negative in In Strangers of Comfort (2011) wird mit kreisförmigen Linien eine polare Hochlandschaft lower ones. Those parts of the glacier with the same figures are connected by lines to create beschrieben. Aus formaler Sicht definiert jede dieser Linien einen doppelten Prozess: Sie accumulation patterns. Like the lines in Strangers of Comfort, each of these cartographic lines deutet eine Form an und zerstört diese zugleich. Die auf die Leinwand gesetzte Linie bildet unites the processes of emergence and erosion, which are encapsulated in abstract form. eine Kontur, welche der an sie gekoppelte wässrige Verlauf im selben Moment erodiert. Inhaltlich kann diese Doppeldeutigkeit mit zwei glazialen Vorgängen verbunden werden: dem In contrast to Strangers of Comfort, the landscape in Natti Dread (2011) is formed out of Aufbau und dem Abbau von Eis. In den Geowissenschaften kartographiert man Gletscher, compact lines. Mountains are shown in cross section, and the densely placed layers suggest indem man den Gewinn und den Verlust von Eisschichten während eines Jahres berechnet. sediment structures: interlocking, parallel or axial deposits that form horizontal and verti- Passend zu Daniel Richters formalen Schichtungen, nennt man Gletscherstellen, die Eis cal stratifications (Fig. 2).5 Natti Dread tells a story of sedimentation. Gold-colored liquid is dazugewinnen, „akkumulierende Felder“ – analog dazu werden Regionen, die Eisverluste produced by a female figure and pours onto the ground below. Richter plays on the Latin aufweisen, „abschmelzende Felder“ genannt.4 Um eine graphische Karte des Gletschers zu term for sediment, sedimentum, and its corresponding verb sedere, which means “to sit, to sit erstellen, misst man in bestimmten Regionen den Schneefall im Winter und die Eisschmel- down.” This is not only a reference to the golden material being deposited on the ground, but ze im Sommer und errechnet daraus einen Wert (Abb. 1). Dieser fällt in hohen Regionen also and primarily to the woman sitting or peeing. Gold is equated with excrement, and in positiv, an tiefer gelegenen Stellen negativ aus. Gletscherstellen mit denselben Werten this comparison Daniel Richter honors a succession of artists – from Marcel Duchamp to Yves werden durch Linien verbunden, sodass eine graphische Karte entsteht. Wie die Linien in Klein to Piero Manzoni and Sigmar Polke – who have addressed the issue of the art market Strangers of Comfort vereint jede dieser kartographischen Linien gleichzeitig Prozesse der as a gold-generating machine. The creative act is brought into line with the consumption Entstehung und der Erosion, die in abstrakter Form zusammengefasst sind. cycle of the body – consumption, digestion, excretion – which in turn is seen as analogous to 4 Roger LeB. Hooke, Principles of Glacier Mechanics, 4 Roger LeB. Hooke, Principles of Glacier Mechanics 5 Mike Leeder, Sedimentology and Sedimentary Basins Cambridge 2005, S. 17–35. (Cambridge: Cambridge University Press 2005), pp. 17–35. (Oxford: Blackwell Science 1999), p. 164. 6 Dorrik Stow, Encyclopedia of the Oceans (Oxford: University Press 2004), p. 118. 14 O.O.A. (out of angenehm), 2011 Im Gegensatz zu Strangers of Comfort wird die Landschaft in Natti Dread (2011) aus the economic cycle or the consumption of commodities. Under the influence of the market kompakten Linien geformt. Die Ebene wird aus einer Querschnittsperspektive gezeigt the artist becomes an alchemist who is able to turn excreted substances into gold. Art is a und die dicht gesetzten Schichten deuten Sedimentstrukturen an: ineinander verwobene, product, and the equation of product and excrement is a critical comment on this assertion. parallele oder auch axiale Ablagerungen, die horizontale und vertikale Stratifikationen bilden (Abb. 2).5 Natti Dread spinnt eine Geschichte um den Prozess der Sedimentbildung. In comparison to the compact sedimentation in Natti Dread, the nature of the landscape in Goldfarbene Flüssigkeit wird durch eine weibliche Figur generiert und ergießt sich auf den WOW (2011) implies a marine terrain. Pictures of the seabed are made by sonar scans that darunterliegenden Untergrund. Richter spielt mit dem lateinischen Begriff für Sediment, are pieced together like a mosaic into a high-resolution image (Fig. 3). The colors in these sedimentum, und dem dazugehörigen Verb sedere, welches „sitzen, sich setzen“ bedeutet. sonar images indicate the depth of the ocean: orange for areas up to 1000 m below sea level; Dies bezieht sich nicht nur auf das goldfarbene Material, das sich auf den Boden absetzt, blue for a depth of up to 3000 m. The hyper-real color scale in WOW refers to this technical sondern hauptsächlich auf die weibliche Figur in Sitz- bzw. Pinkelhaltung. Gold wird mit procedure, although the lines are used here to depict underwater currents. Salt density Exkrement gleichgesetzt, und Daniel Richter ehrt mit diesem Vergleich eine Reihe von varies according to ocean depth, and water with a high saline concentration sinks vertically. Künstlern – von Marcel Duchamp über Yves Klein bis zu Piero Manzoni und Sigmar Polke, If it encounters a lower layer with the same concentration, a thin film begins to form and die den Kunstmarkt als goldgenerierende Maschine thematisierten. Der kreative Akt spread out horizontally.6 The streams of color in WOW can be linked to these undercurrents, wird mit dem Konsumzyklus des Körpers gleichgeschaltet – konsumieren, prozessieren, and Richter creates them by pouring heavily diluted paint onto the canvas horizontally and ausscheiden –, und jener wiederum wird analog zum ökonomischen Konsumzyklus oder indirectly determining its direction of flow by shifting and turning the painting. dem Verzehr von Gütern gesehen. Der Künstler wird unter dem Einfluss des Marktes zum Alchemisten, dem es gelingt, Ausscheidungsprodukte in Gold zu verwandeln. Kunst ist ein Apart from references to geology Daniel Richter also makes painterly allusions. As he says, Produkt, wobei diese Aussage durch die Gleichsetzung von Produkt mit Exkrement kritisch he is interested in painters like Morris Louis, Clyfford Still and Brice Marden, who are all kommentiert wird. concerned with the boundary between abstract and expressive painting.7 Their work was seen early on in the context of a romantic sensibility that expressed itself in a strictly linear Im Vergleich zu den kompakten Ablagerungen in Natti Dread deutet die Beschaffenheit vocabulary and a constrained painterly gesture. Morris Louis is considered the inventor of der Landschaft in WOW (2011) auf ein marines Terrain. Bilder des Meeresbodens the “staining technique,” with which he created paintings without the use of brushes (Fig. 4). entstehen durch sonare Abtastungen des Untergrundes, die mosaikartig zu einer He allowed blotches or channels of color to come about and was content to direct them – hochauflösenden Aufnahme zusammengesetzt werden (Abb. 3). Die Farben in diesen either with an absorbent piece of cloth on the end of a stick or by tilting the canvas.8 Daniel Sonarbildern sind ein Indikator für die Meerestiefe: Orange steht für Gebiete bis 1000m Richter quotes this procedure to create backgrounds of flowing paint that he describes as unter dem Meeresspiegel, Blau für eine Tiefe bis zu 3000m unter dem Meeresspiegel. batik-like.9 Painting with brushes is replaced by staining the canvas and, similarly to Louis, Die hyperreale Farbskala in WOW verweist auf dieses technische Verfahren, wohingegen die Richter uses flowing paint as a means of drawing. Verwendung der Linien Unterwasserströme verbildlicht. Meerestiefen weisen verschiedene Salzdichten auf, und dichtes Wasser sinkt vertikal ab. Trifft es auf eine Tiefenschicht The new works also contain technical lines produced by tearing off adhesive tape, making mit gleichem Salzgehalt, beginnt sich ein dünner Film zu bilden, der sich horizontal incisions with a spatula and applying the exact edge of a ruler. The latter are used in Hero No 2 ausbreitet.6 Die Farbströme in WOW können mit diesen Tiefenströmungen in Verbindung (I saw the best minds of my generation living in the past) (2011) and refer to the precision of 5 Mike Leeder, Sedimentology and Sedimentary Basins, 7 Conversation with the artist in Berlin, August 2, 2011. Oxford 1999, S. 164. 8 Henri de Buretel, “Morris Louis zwischen Romantik 6 Dorrik Stow, Encyclopedia of the Oceans, und Formalismus,” in Morris Louis (cat. Musee de Oxford 2004, S. 118. Grenoble 1996), p. 15. 9 Conversation with the artist in Berlin, June 7, 2011. 16 thinky man wusste einfach nicht mehr weiter, 2011 1 gebracht werden. Sie entstehen, indem Richter stark verdünnte Farbe horizontal auf die Leinwand gießt und die Flussrichtung durch indirektes Eingreifen – er dreht und wendet die Leinwand – bestimmt. Neben Bezügen zur Geologie verwendet Daniel Richter malerische Referenzen. Wie er sel- 2 ber sagt, interessieren ihn Maler wie Morris Louis, Clyfford Still und Brice Marden, die sich alle mit der Grenze von abstrakter und expressiver Malerei beschäftigten.7 Ihre Kunstwerke wurden schon früh im Kontext einer romantischen Sensibilität gesehen, die sich in einem stringenten linearen Vokabular und einer eingeschränkten Malgestik äußerte. Morris Louis 3 gilt als der Erfinder der „staining“-Technik, mit der er Bilder ohne den Gebrauch eines Pinsels nur durch Einfärben der Leinwand schuf (Abb. 4). Er ließ Farbflecken oder Farbrinnen 4 entstehen und begnügte sich damit, diese zu lenken – entweder indem er ein saugfähiges Stück Stoff am Ende eines Stockes befestigte oder indem er die Leinwand schräg stellte.8 Daniel Richter zitiert dieses Verfahren, um den Hintergrund seiner Leinwände mit Farbverläufen zu gestalten, welche er als batikähnlich bezeichnet.9 Malen mit dem Pinsel wird bei Richter durch Einfärben der Leinwand ersetzt, und, ähnlich wie bei Louis, nutzt Richter Farbverläufe als Mittel zum Zeichnen. Neben Referenzen zur Wissenschaft und der abstrakten Kunstgeschichte enthalten die neuen Arbeiten technische Linien, die durch das Abreißen von Klebebändern, durch das 1 Gletscherkarte der Antarktis / Glacier map of Antarctica Einritzen mit dem Spachtel und durch den Gebrauch des exakten Lineals entstanden sind. Hooke, Roger. Principles of Glacier Mechanics. Cambridge MA: Cambridge University Press, 2005, S./p. 17–35. Letztere treten in Hero No 2 (I saw the best minds of my generation living in the past) (2011) 5 auf und verweisen auf die Präzision von Laserdom-Kampfspielen, in denen zwei oder Leeder, Mike. Sedimentology and Sedimentary Basins. mehrere Spieler versuchen, verschiedene Aufgaben auf einem Parcours zu erfüllen. Es Oxford: Wiley Blackwell, 2011, S./p. 164. stehen pistolenähnliche Laserwaffen zur Verfügung, mit welchen Schusswechsel simuliert 3 Sonarbild des pazifischen Ozeans / Pacific seafloor mapped with sonar equipment werden. Diese sogenannten Lasertags und die dazugehörigen Figuren werden in Richters Stow, Dorrik. Encyclopedia of the Oceans. Bildern eingesetzt, um räumliche Perspektiven zu erzeugen. Während die landschaftliche Oxford: University Press, 2004, S./p. 118. Umgebung ein flaches, abstraktes Bild beschreibt, formulieren die in diese Landschaft 4 Morris Louis, Beth, 1959–60 Acryl auf Leinwand / Acrylic on canvas 266,7 x 269,9 cm gesetzten Figuren einen dreidimensionalen Raum. Neben dieser simulierten Erweiterung wird der Bildraum tatsächlich physisch ausgeweitet. Richter gebraucht den Spachtel, um Adele Haas Turner and Beatrice Pastorius Turner Fund, 1966 ein Relief zu gestalten, und das Klebeband, um eine archäologische Schicht zu integrieren. 7 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, 2. August 2011. 2 Sedimentstruktur einer Sanddüne / Internal structure of a linear dune The Philadelphia Museum of Art 5 Georg Baselitz, Ein neuer Typ, 1965 Bleistift, Kohle, Wasserfarben / Pencil, charcoal, watercolors 51,8 x 39,2 cm 8 Henri de Buretel, Morris Louis zwischen Romantik und Formalismus; in: Morris Louis, Katalog Musee de Grenoble 1996, S. 15. Karl August Burckhardt-Koechlin-Fonds 9 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, 7. Juni 2011. Kupferstichkabinett, Kunstmuseum Basel 18 Pastos aufgetragene Farbe wird mit dem Spachtel bearbeitet, sodass sich ein dreidimensio- Laserdom combat games, in which two or more players attempt to fulfill various tasks in an nales Modell ergibt; zuvor angebrachte Klebebänder werden entfernt, um den Hintergrund obstacle course. They are equipped with pistol-like weapons, with which the exchange of freizulegen und eine archäologische Dimension hinzuzufügen. Die flache Leinwand wird fire is simulated. These so-called “laser tags” and the figures that go with them are deployed skulptural angereichert, indem sie in den Raum des Betrachters und von ihm weg in die in Richter’s paintings to create spatial perspective. While the landscape describes a flat, Tiefe reicht. Diese formalen Erweiterungen beschreiben zugleich inhaltliche Ausdehnungen: abstract image, the figures within it formulate a three-dimensional space. In addition to Archäologie und Relief, Wissenschaft und Philosophie. this simulated spatial extension, the canvas is indeed physically expanded. Richter uses the spatula to create a relief, and the adhesive tape to integrate an archeological layer. Thickly Landschaft als Plateau applied paint is worked with the spatula, resulting in a three-dimensional model; previously Die neuen Arbeiten von Daniel Richter beziehen sich auf die Landschaftsmalerei der affixed tape is removed to reveal the background and adding an archaeological dimension. Romantik und übersetzen das Erhabene auf clevere Weise in eine neo-avantgardistische The flat canvas is sculpturally enriched in that it extends into the viewer’s space and away Sprache. Traditionell wird das Sublime durch den Anblick eines gewaltigen Naturereignisses from him or her into the depths. These formal extensions also represent a broadening of wie eines Lawinenniedergangs oder eines Blitzschlags ausgelöst, welches beim Betrachter content: archaeology and relief; science and philosophy. ein Gefühl des entzückten Horrors evoziert.10 Richter beschränkt das Erhabene nicht auf diese natürlichen Ereignisse, sondern er verknüpft es mit ökonomischen und politischen Landscape as plateau Machtstrukturen. Landschaft ist in den neuen Werken eine ideologische Landschaft. Sie Daniel Richter’s new works refer to the landscape painting of romanticism and cleverly bezieht sich auf Werbelandschaften der Zigarettenindustrie und auf deutsche Bildbände aus translate the sublime into a neo-avantgarde language. The sublime is traditionally den 1930er Jahren, die Natur als Propaganda für Abenteuer, Freiheit und Volksgemeinschaft induced through the sight of a powerful natural event, such as an avalanche or a flash of missbrauchten. Zusätzlich lehnt sich Richter an virtuelle Landschaften an, wie sie in lightening, which arouses a feeling of rapt horror in the observer.10 Richter does not restrict Computerspielen wie Deep Fighter verwendet werden, in denen Meeresraum in Lebensraum the sublime to natural events, but links it to economic and political power structures. In umgewandelt wird. the new works landscape is one of ideology, referring to the advertising landscapes of the cigarette industry and to German picture books from the 1930s, which abused nature as Diese industriell geschaffenen Landschaften dienen dazu, dem Konsumenten eine bessere propaganda for adventure, freedom and ethnic community. Richter additionally borrows Welt vorzugaukeln. Es sind Produkte, welche mit bestimmten visuellen Codes an die Stereo- from virtual landscapes like those in computer games such as Deep Fighter, in which the sea type, Wünsche oder auch Ängste des Betrachters appellieren mit dem Ziel, ihn für eine is transformed into a human habitat. bestimmte Überzeugung zu vereinnahmen. Richter reflektiert und unterwandert den ideologischen Charakter der Umgebung mit seinen figürlichen Szenen. Die Zweierkonstel- These industrially created landscapes give the consumer a false promise of a better world. lationen inszenieren politisch polare Überzeugungen und gegensätzliche psychologische They are products that use particular visual codes to appeal to the stereotypes, desires or Positionen: Dominanz versus Submission, Anarchie im Kontrast zu Staat, Nomadentum fears of the viewer, with the aim of co-opting him or her into a particular conviction. Richter im Vergleich zu Verwurzelung. Richter interessiert, wie er selber sagt, das Gegensatzpaar reflects on and undermines the ideological character of the environment with his figural Macht-Ohnmacht.11 In vielen seiner Szenen scheint es eine dominante und eine submissive scenes. His duo constellations are a staging of politically opposite persuasions and contrary Rollenverteilung zu geben, wobei die Zuordnung dieser Eigenschaften uneindeutig ist. psychological positions: dominance versus submission, anarchy in contrast to the state, the . 10 Edmund Burke, A Philosophical Enquiry into the Origin 10 Edmund Burke, A Philosophical Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful, New York 1829, of Our Ideas of the Sublime and Beautiful (New York: G. & Part IV, sect. 3–6. C. & H. Carvill 1829), part IV, sect. 3–6. 11 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, 2. August 2011. 19 Es bleibt offen, ob es sich bei der Umarmung in Strangers of Comfort um eine Trost spen- nomadic in comparison to the sedentary. Richter, as he says, is interested in the contrasting dende Geste, um eine erotische Handlung oder um eine aggressiv patriarchale Gewalttat pair of power and powerlessness.11 There seems to be a dominant–submissive role allocation handelt. Genauso ambivalent scheint WOW den Ansatz aus The War of the Worlds mit dem- in many of his scenes, although the attribution of these qualities is ambiguous. It remains jenigen aus Deep Fighter zu verknüpfen. Die fiktive Geschichte The War of the Worlds von H. open as to whether the embrace in Strangers of Comfort is a gesture of consolation, an erotic G. Wells ist als Satire auf die Kolonialpolitik des Britischen Empires angelegt und vertauscht interlude or an act of patriarchal aggression. The linking of the quotation from The War of hierzu die Rollen von Eroberern und Opfern zuungunsten der Briten. Deep Fighter hingegen the Worlds with that of Deep Fighter in WOW appears to be equally ambivalent. The story by ist ein Spiel, welches von einem für die Menschheit eroberten Meeresraum ausgeht, den es H. G. Wells is a satire on the colonial policy of the British Empire and transposes the roles vor feindlichen Wesen wie den „shadowkins“ zu verteidigen gilt. Nach Richters eigenen Aus- of conqueror and victim to the detriment of the British. Deep Fighter, on the other hand, is a sagen beziehen sich seine Kämpfer auf Baselitz’ Heldenfiguren und ihre Schatten (Abb. 5).12 game which starts out from a marine environment that has been conquered by humans and Es sind allegorische Soldaten, die für die Figur des zeitgenössischen Malers stehen und als must be defended against hostile beings such as the “shadowkins.” According to Richter his abgetakelte Helden gleichzeitig mit der ideologischen Umgebung verschmelzen und sich als fighters refer to Baselitz’s heroic figures (Fig. 5).12 They are allegorical soldiers that stand Schattenfigur von ihr lösen. for the contemporary painter, both merging into their ideological environment as run-down heroes and disengaging themselves from it as shadows. Auch wenn die figürlichen Szenen thematisch unterschiedlich sind, zeigen sie alle dieselbe emotionale Qualität. Es sind Momente, die durch eine aufgeladene Intensität auf sich auf- Although the figural scenes are thematically different, they display the same emotional merksam machen und ein Dazwischen ermöglichen: uneindeutige psychologische Rollen- quality. They are moments of heightened intensity that facilitate an in-between state: verteilungen, ambivalente Geschlechtsmerkmale und mehrdeutige politische Positionen. ambiguous psychological role allocations, ambivalent sexual characteristics and equivocal Wie die Erzählungen in 1001 Nacht halten die Narrationen in 10001nacht im Moment der political positions. Like the narratives in the 1001 Nights, those of the 10001nights pause at the größten Spannung inne, ohne dem Betrachter die Möglichkeit einer befriedigenden Lösung moment of greatest tension, without offering the viewer a satisfactory resolution. In doing so anzubieten. Damit beharren sie auf einem ungewissen Ausgang und eröffnen ein revolutio- they insist on an uncertain outcome and establish a revolutionary potential in the sense of näres Potenzial im Sinne einer „Fluchtlinie“.13 Diese beschreibt die Möglichkeit, bestehende a “line of flight.”13 This represents the possibility of undermining power principles through Machtprinzipien durch Formen der Unordnung zu unterlaufen. Die ambivalenten Situa- forms of disorder. Ambivalent situations cannot be co-opted by the state or an existing order, tionen lassen sich nicht durch den Staat oder eine bestehende Ordnung vereinnahmen, but cross boundaries and make an outside thinkable. sondern sie überschreiten Grenzen und machen ein Denken des Außen möglich. The figures in Army of Traitors stand for this nomadic thinking, which opens up multiple Die Figuren in Army of Traitors stehen stellenvertretend für dieses nomadische Denken, das points of entry or exit within the landscape. In their hybridity these figures constitute an multiple Ein- und Ausstiegsmöglichkeiten in die landschaftliche Umgebung eröffnet. Als allegory of boundless existence and integrate both formal and content-related lines of flight. Nomaden, Taliban, Musiker und orientalische Märchenfiguren in einem stellen sie Allego- Together with the abstract–figurative landscape they call up potent ambivalences through rien für ein grenzenloses Dasein dar und integrieren formale und inhaltliche Fluchtlinien. which seeing becomes a journey. Zusammen mit der abstrakt-figürlichen Landschaft potenzieren sie Ambivalenzen, durch welche Sehen zu Reisen wird. 12 Ibid. 11 Conversation with the artist, August 2, 2011. 13 Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand 12 Ibid. Plateaus, Minneapolis 1987, S. 9. 13 Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus (Minneapolis: University of Minnesota Press 1987), p. 9. 20 HEY JOE, 2011 Ich war nicht dabei, 2011 22 Living the Dream, 2010 23 MAN-AH-WARRIOR, 2011 24 Hero No 1, 2011 25 Es liegt aber, sagte der Wolf, nicht in meiner Natur Dir zu helfen, 2011 26 Death of the Esoteric Painter, 2011 O.O.A. (gesang mit löchern), 2011 28 Love is the Drug, 2011 Leaving the Dream, 2010 30 WOW, 2011 Lonely Guitar Strangling, 2010 32 Strangers of Comfort, 2011 Welcome to the Jingle, 2011 34 Hero No 2 (I saw the best minds of my generation living in the past), 2011 1999, 2010 36 Archivmaterial / Archived source material 37 38 Archivmaterial / Archived source material 40 Archivmaterial / Archived source material 42 Archivmaterial / Archived source material 44 Archivmaterial / Archived source material 45 Wanderer im Reich der Spekulation. Wanderers in the Realm of Speculation. von BY KITO NEDO Im Juli 2011 erschütterte eine Serie von Attentaten den Süden Afghanistans. Innerhalb von In July 2011 a series of assassinations rocked the south of Afghanistan. Three of the most zwei Wochen starben drei einflussreiche Vertraute des afghanischen Präsidenten Hamid influential confidantes of President Hamid Karzai were killed within two weeks of each Karzai. Am 12. Juli wurde Ahmad Wali Karzai, „König von Kandahar“, Chef des Provinzrats other. On July 12 Ahmad Wali Karzai, the “king of Kandahar,” head of the province council und Halbbruder des Präsidenten, durch den eigenen Bodyguard erschossen. Kurz darauf and half-brother of the president, was shot by his own bodyguard. Shortly afterwards starb der frühere Gouverneur der Nachbarprovinz Uruzgan, Jan Mohammad Khan, auf Jan Mohammad Khan, the former governor of the neighboring province of Uruzgan, was ähnliche Weise in seiner Kabuler Villa. Schließlich fiel auch der Bürgermeister der Stadt similarly murdered in his Kabul villa. Finally the mayor of the city of Kandahar, Ghulam Kandahar, Ghulam Haider Hamidi, einem heimtückischen Bomben-Anschlag zum Opfer, zu Haider Hamidi, fell victim to a treacherous bomb attack, for which the Taliban later dem sich später die Taliban bekannten. „It appears the bomber was carrying the bomb in his claimed responsibility. “It appears the bomber was carrying the bomb in his turban,” turban“, zitierte der Nachrichtensender Al Jazeera einen Regierungssprecher in Kandahar. a government spokesman was quoted on the news network Al Jazeera. Apparently the Offensichtlich soll vor dem Abzug der Alliierten 2014 durch gezielte Attentate die westlich Western-supported Karzai government is intended to be weakened prior to the departure gestützte Karzai-Regierung geschwächt werden – eine Antwort auf die Nato-Strategie, of the allied forces in 2014 – a reply to the NATO strategy of killing as many commanders möglichst viele Kommandeure der islamistischen Guerilla zu töten.1 of the Islamist guerilla as possible.1 Wie eigentümlich verzerrte Echos haben sich die Bilder und Geschichten aus dem The images and stories from the endless asymmetrical war in Afghanistan recur in Daniel endlosen asymmetrischen Krieg in Afghanistan in den neuen Gemälden von Daniel Richter Richter’s new paintings like strangely distorted echoes. The traditional turban worn by niedergeschlagen. Der zur traditionellen Tracht paschtunischer Männer gehörende Turban Pashtun men appears as a motif, as does a barren, sometimes icy mountain landscape that taucht in den Richter-Sujets ebenso auf wie eine karge, teilweise eisige Berglandschaft, die one automatically associates with the almost impassable heights of the Hindu Kush. The man unwillkürlich mit den unwegsamen Gebirgsmassiven des Hindukusch assoziiert. Die politics of violence resonates in the background. Future, present and past visually overlap, Politik der Gewalt schwingt untergründig mit. Zukunft, Gegenwart und Vergangenheit and we find ourselves in the realm of speculation: are the depicted figures mujaheddin? fallen bildhaft ineinander. Schon befindet man sich im Reich der Spekulation: Handelt Taliban? Are they the shadows of the media-bred terrorist demons who after September 11, es sich bei den Dargestellten um Mudschahiddin? Um Taliban? Sind es die Schatten as Edward Said once said, serve the political purpose of “keeping people stirred up and der medial gezüchteten Terroristen-Dämonen, die, wie Edward Said einst meinte, nach angry”2? Or are we looking – as the exhibition’s fairytale title 10001nights implies – at mythi- dem 11. September aus politischem Kalkül dem Zweck dienten, „die Leute aufgewühlt cal figures and stories that are much older than the current grim Oriental fantasies of the und wütend zu halten“?2 Oder blickt man – so legt der märchenhafte Ausstellungstitel West? The adventures of Ali Baba, Sinbad or Sheherazade have been circulating Europe 10001nacht nahe – auf Mythengestalten und Geschichten, viel älter als die aktuell since the 18th century and are generally considered to be the “oriental equivalent of the düsteren Orient-Fantasien des Westens? Die Abenteuer von Ali Baba, Sindbad oder fairytales of the Brothers Grimm.”3 Various possible readings suggest themselves: “I don’t Scheherazade kursieren seit dem 18. Jahrhundert in Europa und gelten gemeinhin do paintings that work with the obvious,”4 says Richter. 1 Agnes Tandler, Bomben, Attentate, Kämpfe, Minen, 1 Agnes Tandler, “Bomben, Attentate, Kämpfe, Minen, Morde, Überfälle; in: taz, 30./31.7.2011, S. 9. Morde, Überfälle,” in taz 30./31.7.2011, p. 9. 2 Edward W. Said, Orientalismus (Vorwort von 2003), 2 Edward W. Said, Orientalism (new foreword, 2003), Frankfurt am Main 2010 (1978), S. 416. New York 1979 (1978), p. 416. 46 als das „orientalische Äquivalent zu den Märchen der Brüder Grimm“.3 Verschiedene With his mountain world the painter (*1962) calls up a romantic code for the sublime. mögliche Lesarten bieten sich an: „Ich male keine Bilder, die mit dem Offensichtlichen “The rugged mountains, in all their beauty, in which falling rock, avalanches or sudden arbeiten“, sagt Richter.4 torrents can dash all creatures to pieces, belong to the sublime wilderness,” says Hansjörg Küster. “Looking upon such a wilderness from a more or less secure position (within civili- Mit der abgebildeten Bergwelt ruft der 1962 geborene Maler eine romantische Chiffre zation!), we sense or know that everything that catches the eye or attention can be destroyed für Erhabenheit auf. „Zur erhabenen Wildnis“, so Hansjörg Küster, „gehört das schroffe in the next moment by an overwhelming natural dynamic.”5 But Richter is not interested Gebirge mit seiner Schönheit, in der jederzeit Steinschlag, Lawinen oder Sturzbäche in the struggle of the individual against the mountain, or perseverance in the face of the alle Kreaturen zerschmettern können. Wer eine solche Wildnis vom mehr oder weniger elemental force of nature – which is conveyed today in slide shows by mountaineers and Yeti sicheren Standpunkt (innerhalb der Zivilisation!) aus betrachtet, ahnt oder weiß, dass seekers. He is drawn instead to a particular kind of image that emerged with romanticism übermächtige natürliche Dynamik im nächsten Moment alles zerstören kann, was seinen and has even entered contemporary war reporting: “the wanderer above the sea of fog, the Blick einfängt und was sich in seinem Bewusstsein einprägt.“5 Doch der Kampf des Indivi- soldier in the Iraq War, the Pashtuns on the hill.”6 duums gegen den Berg, das Bestehen gegen die Urgewalt der Natur, die heute durch DiaVortragsreisende, Bergsteiger und Yeti-Forschung kommuniziert werden, interessieren The mountains form the background against which the junctions of reality, fantasy and myth den Maler nicht. Es ist eher eine bestimmte, mit der Romantik aufgekommene Bildsorte, become fluid. “When they are hung with clouds,” says Bettina Hausler, “their peaks frequently die sich bis in die gegenwärtige Kriegsberichterstattung durchzieht: „der Wanderer über elude the human eye. And so mountains were to be regarded as the home of the gods.”7 But it dem Nebelmeer, der Soldat im Irak-Krieg, der Paschtune auf dem Hügel“.6 was not only the gods who inhabited the impassable landscape, but also bandits, smugglers, witches, spirits, mythical beings and other apparitions, who have always walked abroad in the Das Gebirge bildet den Hintergrund, vor dem die Übergänge zwischen Wirklichkeit, Fan- mountains according to popular belief. Wild, primeval landscapes traditionally represented a tasie und Mythos fließend werden. „Häufig“, so Bettina Hausler, „entziehen sich ihre Gipfel, boundary or were intentionally used as such. “And up above, in the highest still visible gorges, wenn sie wolkenverhangen sind, den Blicken der Menschen. So konnten die Berge für den great fires burned every night,” noted Annemarie Schwarzenbach at the foot of the Hindu Sitz der Götter gehalten werden.“7 Nicht nur die Götter wurden oft in der unwegsamen Kush during her journey to Afganistan in 1939. “Who warmed himself by them?”8 Landschaft adressiert, auch Räuber, Schmuggler, Hexen, Geister, Fabelwesen und sonstige Spukgestalten, die nach dem Volksglauben seit jeher ihr Unwesen in den Bergen treiben. The question remains, although it is asked differently. Tracking down the hideouts of the Wilde, urtümliche Landschaften stellten traditionell eine Grenze dar oder wurden bewusst Muslim partisans in the mountainous border region between Afghanistan and Pakistan is als solche benutzt. „Und oben, in den höchsten noch sichtbaren Schluchten, brannten jede one of the daily counterinsurgency tasks of the Western occupying forces. The “Tora Bora Nacht große Feuer“, notiert Annemarie Schwarzenbach am Fuße des Hindukusch bei Ihrer mountain fortress,” which had apparently been dug out in the 1980s by the mujaheddin Afghanistanreise 1939. – „Wer wärmte sich daran?“8 who fought against the Soviet army, especially fired the imagination of both the military and 3 Robert Irwin, Die Welt von Tausendundeiner Nacht, 6 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, Juni 2011. 3 Translated from Robert Irwin, Die Welt von Tausend- 6 Conversation with the artist in Berlin, June 2011. Frankfurt am Main 2004, S. 8. 7 Bettina Hausler, Der Berg. Schrecken und Faszination, undeiner Nacht, Frankfurt on the Main 2004, p. 8. 7 Translated from Bettina Hausler, Der Berg. Schrecken 4 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, Juni 2011. München 2008, S. 6. 4 Conversation with the artist in Berlin, June 2011. und Faszination, Munich 2008. p. 6. 5 Hansjörg Küster, Schöne Aussichten. Kleine Geschichte 8 Annemarie Schwarzenbach, Alle Wege sind offen, Basel 5 Translated from Hansjörg Küster, Schöne Aussichten. 8 Translated from Annemarie Schwarzenbach, der Landschaft, München 2009, S. 74. 2011 (2000), S. 60. Kleine Geschichte der Landschaft, Munich 2009, p .74. Alle Wege sind offen, Basel 2011 (2000), p. 60. 47 Die Frage ist geblieben, sie wird jedoch anders gestellt. Das Aufspüren der Verstecke journalists after the invasion by the US army in the late autumn of 2001. Protected against air der muslimischen Widerstandskämpfer im bergigen Grenzland zwischen Afghanistan strikes, it was supposed to have provided space for 2,000 al-Qaida fighters and their leader und Pakistan gehört gegenwärtig zum Alltag der Aufstandsbekämpfung der westlichen the radical Saudi Osama bin Laden. Besatzungstruppen. Vor allem die „Bergfestung Tora Bora“, die angeblich bereits in den 1980er Jahren von den gegen die Sowjetarmee kämpfenden Mudschahiddin angelegt The publicly staged hunt for Osama bin Laden had strong elements of fiction. The longer it wurde, befeuerte nach der Invasion der US-Armee im Spätherbst 2001 die Fantasie lasted, and the more high-tech gadgetry was deployed in the mountain search, the more von Militärs wie Berichterstattern. Vor Luftangriffen geschützt, soll sie angeblich Platz indistinct the images became and the wilder the myths and conspiracy theories: “Elite troops für 2000 al-Qaida-Kämpfer und ihren Anführer, den radikalen Saudi Osama Bin Laden, are combing the inhospitable territory with night-vision devices enabling 300-meter visibility geboten haben. by moonlight, with thermal cameras that register every breath and sensors that can even detect vibrations beneath meters of rock. Scanners can register the weakest magnetic fields Gerade die öffentlich inszenierte Jagd nach Bin Laden trug stark fiktionale Züge. Je länger of weapons hidden in tunnels thirty meters below. Even a light bulb in an underground sie dauerte und je mehr Hightech-Geräte auf der Suche in den Bergen zum Einsatz hideout or the breath escaping from a tunnel entrance can be a disaster for the members kamen, desto verschwommener wurden die Bilder und desto wilder wucherten Mythen of the terrorist organization al-Qaida. So the US reconnaissance aircraft and task forces are und Verschwörungstheorien: „Elitesoldaten durchkämmen die unwirtlichen Gegenden mit particularly concentrating on caves and other possible hiding places.”9 Nachtsichtgeräten, die bei Mondlicht 300 Meter weit blicken lassen, mit Wärmekameras, die jeden Atemzug registrieren, und Sensoren, die selbst unter meterhohem Fels noch Did anyone really believe that the thermal cameras would track down the phantom some Vibrationen entdecken. Scanner können schwächste Magnetfelder von Waffen aufzeichnen, day? Richter’s Welcome to the Jingle (2011) seems to depict this moment – which never die 30 Meter tief in Tunnelanlagen versteckt sind. Auch eine Glühbirne in einem occurred – as a grotesque: a Talib emerges from a rock crevice in nocturnal surroundings as unterirdischen Versteck oder die Atemluft, die aus einem Tunneleingang dringt, kann den a spaghetti-like creature. Bin Laden was not found in the mountains, but was tracked down Mitgliedern der Terrororganisation al-Qaida zum Verhängnis werden. Dabei richten die by an American special-forces unit in early May 2011, after a ten-year delay, in the Pakistani US-Aufklärungsflugzeuge und Sondereinheiten ihr Augenmerk vor allem auf Höhlen und garrison town of Abbottabad and shot without trial. Instead of a picture of the dead man, the andere mögliche Verstecke.“9 staff of the American president presented a group portrait in a windowless situation room in Washington, where the assassination mission was followed live: the photograph reinforces Wer glaubte daran, dass die Wärmekameras tatsächlich eines Tages das Phantom aufspüren the virtuality of the modern war. Reality comes under attack precisely through the allegedly würden? Richters Welcome to the Jingle (2011) scheint diesen Augenblick – der nie ein- documentary image. “The enemy as counterpart, the personal enemy, has disappeared,” getreten ist – als Groteske abzubilden: In nächtlicher Umgebung schält sich ein Talib als was how Jean Baudrillard characterized the new electronic war as early as 1991. “For its Spaghettiwesen aus einer Felsspalte hervor. Bin Laden wurde nie in den Bergen gefunden, participants the theater of war is only present on their radar screens and bomb sights. 9 Fahndung: Wilde Spekulationen um Bin Laden; in: Spiegel Online, 23.11.2001, 9 Translated from “Fahndung: Wilde Spekulationen um Bin Laden,” in Spiegel Online, 23.11.2001, http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,169287,00.html www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,169287,00.html 48 sondern mit zehnjähriger Verspätung Anfang Mai 2011 von einer amerikanischen Spezial- The events themselves have become indeterminate.”10 Where no images exist (or must not einheit im Vorort der pakistanischen Garnisonsstadt Abbottabad aufgespürt und ohne Prozess exist) there is space for the phantasms like those shown in 10001nights. Who knows what erschossen. Statt einem Bild des Toten präsentierte der Stab des amerikanischen Präsidenten figures are warming themselves by the fires in the mountains? ein Gruppenporträt in einem fensterlosen Lagezentrum in Washington, von wo die Tötungsmission live verfolgt wurde: Mit der Fotografie aus dem „Situation Room“ wird die With Richter indeterminacy and haziness do not have the aim of disinformation and Virtualität des modernen Kriegs bekräftigt. Gerade im vermeintlich dokumentarischen Bild deception. The renunciation of “particular spatial circumstances, content-related motifs or a erscheint die Wirklichkeit angegriffen. „Der Feind als Gegenüber, der persönliche Feind ist defined organizational problem” comes from his interest in perception and the interlocking verschwunden“, charakterisierte Jean Baudrillard bereits 1991 den neuen elektronischen of a freer painterly gesture with “a romantic theme.”11 The imaginary mountain landscapes Krieg. „Der Kriegsschauplatz ist für die Beteiligten nur auf den Schirmen ihrer Radare und are everywhere and nowhere. Even the time of day or night is indeterminate; the sky is Zielvorrichtungen präsent. Die Kriegsereignisse selbst sind ins Ungewisse geraten.“10 pitch black, despite an unreal brightness. The anti-historical element is joined by a feeling Wo es keine Bilder gibt (oder geben darf), ist Platz für die Phantasmen, wie sie auch die of displacement. It is a strange and uncontrollable space. Szenerien aus 10001nacht zeigen. Wer kann schon wissen, welche Gestalten sich an den Feuern in den Bergen wärmen? 1 2 3 1 Taking on the Taliban Time Magazine, 8.3.2010 Unbestimmtheit und Schemenhaftigkeit zielen bei Richter nicht auf Desinformation 2 Losing Afghanistan und Verschleierung. Gerade die Abkehr von „bestimmten räumlichen Gegebenheiten, The Economist, 26.6.2010 inhaltlichen Bildideen oder einem definierten Organisationsproblem“ kommt aus dem 3 Closing In Interesse an Erkenntnis und an der Verzahnung einer freieren malerischen Geste mit Time Magazine, 24.12.2001 „einem romantischen Thema“.11 Die imaginären Gebirgslandschaften sind überall und 4 Caspar David Friedrich Der Wanderer über dem Nebelmeer / Wanderer above the Sea of Fog nirgends. Selbst die Tag- oder Nachtzeit ist nicht zu bestimmen, der Himmel ist verdunkelt bis rabenschwarz trotz einer unwirklichen Helligkeit. Zum antihistorischen Moment Deutsche Malerei, Briefmarkenserie der gesellt sich ein Gefühl von Ortlosigkeit. Es ist ein eigentümlicher Raum, welcher der German painting, stamp series, Germany. Bundesrepublik Deutschland / Ausgabedatum / Date of issue: 3.1.2011 Beherrschbarkeit entzogen ist. 5 Schlacht um Tora Bora / Battle of Tora Bora Dez. /Dec. 2001 In WOW (2011) hetzt eine schattenhafte Kämpfergestalt in einem schwarzen Kampfanzug Foto: Erik de Castro (Reuters/Corbis) über einen Felsen. Verschiedenfarbige Schüttungen und Farbkleckse rufen Assoziationen an Paintball-Spiele auf und geben dem Bild eine verhalten psychedelische Note. Der Bildtitel 4 5 10 Nikolaus Festenberg und Claudius Seidl, Der Feind ist 10 Translated from Nikolaus Festenberg and Claudius verschwunden. Interview mit Jean Baudrillard über Seidl, “Der Feind ist verschwunden,” interview with Jean die Wahrnehmbarkeit des Krieges; in: Der Spiegel, Baudrillard about the perceptibility of war, in Der Spiegel, 06/1991, S. 220. 06/1991, p. 220. 11 Gespräch mit dem Künstler in Berlin, Juni 2011. 11 Conversation with the artist in Berlin, June 2011. 49 könnte sich auf den Ausdruck von Begeisterung beziehen oder die Abkürzung von World In WOW (2011) a shadowy fighter figure rushes over a rock in a black fatigues. Various colored of Warcraft meinen. An dem Online-Rollenspiel nehmen weltweit rund zwölf Millionen spatterings and dabs of paint call up associations of paintball games and give the work a Spieler teil, die sich selbst in sogenannte Gilden, einer Art Kampfgruppen, organisieren. moderately psychedelic touch. The title can refer to both an expression of enthusiasm and Mit dem Erreichen einer bestimmten Anzahl von Erfahrungspunkten steigt der Spieler- the abbreviation of World of Warcraft. Around twelve million players around the world take Alias des Spielers in das nächste Level auf – auch er muss also ein unendlich hohes, part in this online role-playing game, organizing themselves into battle groups known as virtuelles Gebirge erklettern, bei dem eine Schwierigkeitsstufe auf der nächsten aufbaut. “guilds.” On the achievement of a particular number of experience points the alias of the Mit WOW werden die Szenen aus Richters 10001nacht auch als Allegorie auf Game- und player graduates to the next level – here too an infinitely high virtual mountain has to be Netzkultur lesbar. Früher zogen sich die Einsiedler, die Geächteten oder Verfolgten in ab- scaled, in which one level of difficulty leads to the next. In WOW the scenes from Richter’s geschiedene Gegenden zurück. Heute hingegen hat das Netz die Berge als Rückzugsgebiet 10001nights become readable as an allegory of the game scene and cyberculture. In previ- abgelöst. Dort ist nun der Ort des Schrecklichen, des Schönen und des Erhabenen – eine ous times hermits, outlaws and the persecuted withdrew to remote areas. Today, however, unendliche, mit der Wirklichkeit untrennbar verwobene Geschichtenmaschine, die nie the Net has superseded the mountains as a safe haven. The Net is now the place of terror, ein „Außen“ kannte. beauty and the sublime; it is an endless story machine, inextricably interwoven with reality, that has never known an “outside.” In der alten Geschichte aus Tausendundeiner Nacht kann sich Sindbad der Seefahrer mit Hilfe seines Turbans und einer List aus den „Diamantenbergen voller Schrecken“ retten, in In the old story from the Thousand and One Nights, Sinbad the sailor is able to escape from denen es vor Vipern und Schlangen nur so wimmelt.12 Der Seefahrer bindet sich ein großes the “dreadful diamond mountains,”12 teeming with snakes and rocs, through the aid of his Stück Schafsfleisch auf den Rücken und wird so von einem Adler aus dem gefährlichen Tal turban and a subterfuge. Sinbad ties a large piece of mutton onto his back and is carried out getragen, die Taschen vollgepackt mit Edelsteinen. Nach der Rettung schließt er sich einer of the dangerous valley by one of the giant birds, his pockets full of precious stones. After Gruppe nomadischer Kaufleute an und kehrt, mit Waren und Kostbarkeiten reich bepackt, his getaway he joins a group of nomadic merchants and returns to Baghdad richly loaded zurück nach Bagdad. Dort, mit neuer Kleidung, gutem Essen und in der Gesellschaft von Fa- with goods and valuables. There, with new clothes, good food and the company of his family milie und Freunden, will er seine Abenteuer und alle „früheren Leiden“ schnell vergessen. and friends, he wants to forget his adventure and all his “previous suffering” as soon as Dieses Ende erscheint heute als das wahre Märchen, ebenso unwirklich und aus der Zeit possible. Today this ending seems to be the true fairytale – as unreal and out of another time gefallen wie Richters Bilder aus Zehntausendundeiner Nacht. as Richter’s images from the Ten Thousand and One Nights. 12 Johann Christoph Bürgel und Marianne Chenou (Hg.), 12 Translated from Johann Christoph Bürgel and Geschichten aus Tausendundeiner Nacht. Aus dem Marianne Chenou (eds.), Geschichten aus Tausendundeiner Arabischen übersetzt von Max Henning, Stuttgart 2010 Nacht, Stuttgart 2010 (1995), p. 355. (1995), S. 355. 50 51 52 54 56 58 60 62 64 66 Itzi Bitzi. Einige neue Arbeiten auf Papier von Daniel Richter. Itzi Bitzi. Some recent works on paper by Daniel Richter. von BY ANDERS KOLD Um ehrlich zu sein, habe ich Daniel Richter nie als einen Zeichner im traditionellen Sinne To be honest, I never thought of the German artist Daniel Richter so much as a draughts- des Mediums verstanden, vielmehr als jemanden, der spezifische und pointierte Einblicke man in the traditional sense; more as a provider of distinctive, acute insights into what gibt in das Medium, das er schon immer privilegierte: die Malerei. Die Zeichnungen, von was always his most privileged medium and modality: painting. The works in question here, denen hier die Rede ist, 14 insgesamt, datieren von 2008 bis 2009 und wurden zum ersten fourteen in all, dating from 2008–09, were presented for the first time in Copenhagen Mal 2009 in Kopenhagen gezeigt.1 Die Arbeiten sind auf Papier entstanden, aber mit Ölfarben in 2009,1 and although they were on paper, they were oils on paper and did not change ausgeführt, weshalb sich meine Wahrnehmung gegenüber Richters Vokabular in keiner my perception of his vocabulary in any fundamental way. They are ‘painter-drawings’ Weise veränderte. Seine Zeichnungen sind Maler-Zeichnungen. Was sie offerieren, ist eine (Maler-Zeichnungen). What works on paper offer as a quality inherent to the medium is bestimmte Transparenz oder eine Direktheit in ihrer Ausführung, und sie beziehen sich, of course a certain transparency or straightforwardness about how things come about so im Folgenden meine Argumentation, auf die persönliche Weltanschauung von Daniel processually; but also, as I will argue in this case, certain characteristics of the artist Richter und seine Einstellung in Bezug auf die eigene Künstlerrolle. Daniel Richter’s personal standpoint on the ways of the world and his assumptions about the role of the artist. Itzi Bitzi, Come with me to Nepal ist die erste Zeile eines legendären Songs des dänischen Komponisten Eik Skalø, dessen Band – die Steppenwölfe – für kurze Zeit die Hippie-Ära Itzi Bitzi, Come with me to Nepal, runs the first line in a legendary song by the Danish verkörperte. In Skaløs Fall beinhaltete dies eine Afghanistanreise, die ihn aushungern songwriter Eik Skalø, whose band – Steppeulvene (the Steppenwolves) – became the short- und im Drogenrausch auf dem Hippiepfad irgendwo zwischen der Grenze von Indien lived embodiment of the hippie era. In Skalø’s case it also meant going off to Afghanistan und Pakistan im Herbst 1968 sterben ließ. Folgt Daniel Richter in seinen Arbeiten diesem and eventually dying, starved and drugged, out on the hippie trail somewhere on border Pfad auf eine metaphorische Weise? Markiert er eine Haltung gegenüber dem Westen, between India and Pakistan in the autumn of 1968. Is Daniel Richter, then, following this der diesen blutigen Weg noch einmal beschreitet? Oder ist er, mehr als alles andere, track in his works in some metaphorical way? Is he taking a stand on the West’s current fasziniert von der Auffassung des Künstlers als einem Gitarristen-Helden-cum-Gangster- journey down that bloodstained trail once again? Or is he more than anything fascinated Rapper? Ich glaube: von allem etwas. Bevor ich allerdings zu solchen Schlüssen komme, with the notion of the artist as a guitar-hero-come-gangster-rapper? Something of all of möchte ich die Semiotik der Arbeiten genauer untersuchen. Ich erwähne dies in vollem this, I would suggest. But prior to venturing further into any such conclusions, I need Bewusstsein, dass ein Pinselstrich auf einem Blatt Papier genauso frivol und täuschend to engage in a more sober scrutiny of the semiotics of the works. I say this knowing full sein kann wie eine vermeintlich moralisch korrekte Reflexion über die stille Prozession well that a stroke of paint from a brush on a piece of paper can of course be as frivolous afghanischer Stammesangehöriger. Zudem beanspruche ich nicht zu wissen, wohin der and deceitful as any presumably righteous reflection on the silent procession of Afghan Künstler wollte, als er gegen Ende 2008 begann, in New York mit Papier zu arbeiten, tribesmen down from the hills; and that I can have no real idea, only imagine, what the artist sondern bin mir darüber im Klaren, dass ich mir nur eine vage Vorstellung von seinen may have been up to when he started working on the blank sheets of paper in New York Absichten machen kann.2 towards the end of 2008.2 1 Daniel Richter, Love Parade, Galleri Bo Bjerggaard 1 Daniel Richter, Love Parade, Galleri Bo Bjerggaard (Kat.), 2009. (cat.), 2009. 2 Gespräch mit dem Künstler in Berlin am 9. August 2011. 2 Conversation with the artist in Berlin, 9 August 2011. 68 Die Maße vieler seiner Zeichnungen sind größer, als man es erwarten würde, sie sind nicht The dimensions of most of the works are sizeable; they are certainly not intimate in any intim wie ein Buch (61 x 91, 4 cm), sondern groß genug, um eine stärkere physische Präsenz book-like way (61 x 91.4 cm), and they are apparently big enough to have lent themselves zu vermitteln, als ein Buch das kann.3 Die Farbigkeit der Arbeiten variiert, aber generell to a more differentiated physical performance than suggested by the format of a book.3 The besteht sie aus trockenen und irdischen Tönen wie Blau, Rot und Grau. Man könnte sagen, colouring varies, but the general appearance is of dry and earthen hues of blue, red and dass die Farben in diesen Zeichnungen verhaltener sind als in Richters Bildern, allerdings grey – restrained, one could argue, compared with Richter’s much bolder painting practice. wurden sie dafür mit einer Vielzahl von malerischen Effekten und einer Bandbreite von However, they make up an atlas of painterly effects and an incredible variety of ways of Markierungen angereichert: schwungvolle Pinselstriche, starke Umrisse, Tropfen, körnige making marks: bundles of sweeping strokes, bold contours, single dabs, drips, grainy sand- und sandartige Flächen, camouflageartige Muster, locker und sehr dünn aufgetragene like patches, camouflage patterns, loose and very thinly applied veils of colour, hatchings Farbschleier, Schraffuren und federartige Ornamente, Strukturen, die einem japanischen and feather-like ornamentation, something resembling the rakings of a Japanese formal Garten ähnlich sehen, sowie geologische Referenzen wie pyramidale Steinformationen, garden, or patterns with real geological resonance, including pentagonal rock formations aber auch Algen und Pilzgeflechte. as well as algae and spawn. Der Unterschied zwischen den Zeichnungen und der Malerei sticht sofort ins Auge, The immediate contrast with painting as a medium is of course manifested in the absence erkennbar daran, dass es keine versteckten Farbschichten gibt, und auch am Tempo, mit of obscuring layers of texture, and the sheer speed at which the works were clearly ex- dem die Zeichnungen ausgeführt wurden.4 Kaum zu übersehen ist auch ein gewisses ecuted.4 It’s difficult, too, to ignore the element of pleasure in the execution of what in effect Vergnügen, welches die Arbeiten ausstrahlen und welches von ihrer Machart herrührt: comes close to a proper suite of works, where one work is clearly informed by another. A Richter hat eine Serie hergestellt, in der jede Arbeit mit allen anderen korrespondiert. Eine certain effortless beauty appears to have guided Richter in this work and yet the way the gewisse mühelose Schönheit scheint für diese Werke maßgeblich gewesen zu sein, dennoch shrouded human figures stand out from the landscapes they inhabit should not be ignored. sollte die Art, wie sich die verhüllte Figur von der sie umgebenden Landschaft abhebt, nicht This abruptness is manifested as the pronounced difference between the almost excited, ignoriert werden. Die abrupte Trennung äußert sich als markanter Unterschied zwischen undulating flow of lines and strokes that render the landscape, and the blurred, much more einem fast nervösen, wellenförmigen Fluss von Linien und Pinselstrichen, welche die restrained characterization of the human figures – as if made with worn templates. None of Landschaft formen, und einer verschwommenen und dezenten Charakterisierung der this, neither figures nor landscape, has been generated from observation or studied in situ, menschlichen Figuren – als ob sie mit gebrauchten Schablonen angefertigt worden if indeed these places and figures exist at all; yet the difference itself points paradoxically wären. Nichts von alledem, weder die Figuren noch die Landschaften, wurde durch to a kind of extreme effect of singularity; generated not, as might well have been the case, reale Beobachtungen oder tatsächlich vorhandene Orte inspiriert, und dennoch vermittelt by the surprising effects we all find by looking at things very close up; rather in a more jener Unterschied paradoxerweise den Eindruck, es handele sich um ganz spezifische disjointed way with its origins in calculated disparity: a breakdown of the representation of Dinge und Personen. Dieser kommt nicht zustande durch die überraschenden Wirkungen unity that points towards an ambivalent re-assembly. There is no better term to describe this einer Nahsicht, sondern durch kalkulierte Disparität; die ganzheitliche Darstellung wird strategic, intentional artistic device than the German Verfremdungseffekt – alienation effect. gebrochen und durch eine ambivalente Re-assemblage ersetzt. Es existiert kein besseres Wort, um diesen strategischen, intentionalen Kunstgriff zu beschreiben, als der deutsche It was no coincidence that it took artists to come up with the idea of camouflage during Begriff „Verfremdungseffekt“. WW1. I am not bringing this up in relation to the supposed Taleban warriors we find here in 3 Die zwei kleineren Arbeiten, die die Größe 4 „Eine Arbeit pro Tag“ (Zitat aus dem Gespräch mit dem 3 In fact, the two works in the smaller formats, measur- 42 x 59,4 cm haben, beschäftigen sich ebenfalls mit Künstler in Berlin am 9. August 2011). ing 42 x 59.4 cm, are also concerned with the mountain dem Thema des Bergpanoramas und sehen mehr wie scenery and do look more like traditional illustrations. herkömmliche Illustrationen aus. 4 “One work per day” (quoting from a conversation with the artist in Berlin, 9 August 2011). 70 Es ist kein Zufall, dass die Camouflagetechnik während des Ersten Weltkriegs von Künstlern Richter’s work, but simply because the ambivalence it suggests is exactly what links these erfunden wurde. Ich bringe dies nicht auf wegen der Taliban-Krieger, die wir in Richters works on paper with the grander schemes of the artist’s work in the medium of paint on Arbeiten zu sehen glauben, sondern weil die Ambivalenz, welche die Camouflage mit canvas. A couple of the works even show us the actual pattern inside the mountains. Or sich bringt, genau das ist, was die Zeichnungen mit den Malereien verbindet. Einige der inside the clothing of the figures – or is it the other way round? Richter takes great liberties Zeichnungen zeigen uns sogar die Strukturierungen der Berglandschaften. Oder ist es doch in his work, which makes me think it cannot be entirely coincidental either that we are das Innenfutter der Bekleidung der Figuren? Richter nimmt sich große Freiheiten in seinen occasionally offered representational leaps from camouflage to geology and gemology; the Arbeiten, und ich vermute, dass wir nicht zufällig mit gelegentlichen Sprüngen konfrontiert former uses the resources of art to direct the eye away from what does not belong to Nature; werden, die von Camouflage zu Geologie und Gemmologie reichen. Die Camouflage ge- the latter, and the gemmologist in particular, uses technical skills to render Nature as Art. braucht künstlerische Mittel, um das Auge von dem abzulenken, was nicht zur natürlichen In this way line, supposedly never more precisely at work than in the discipline of drawing Umgebung gehört; Geologie und Gemmologie versuchen mit technischen Möglichkeiten, on paper, is given a further if different autonomy from this perception of its uses, and is Natur als Kunst zu beschreiben. Die Linie, nirgends präziser eingesetzt als im zeichneri- instead granted authority in the more shadowy regions of representation. In this sense line schen Medium, gewinnt eine andersartige, von der üblichen Wahrnehmung abweichende becomes painting, both medium and message for Richter’s purposes, much as we find it Autonomie und wird anstatt dessen zur selbstverständlichen Autorität in den schattenhafte- in his painting proper: line as liberating gesture towards painting; and hence, permitting ren Bereichen der Darstellung. In diesem Sinne wird die Linie zu Malerei und dient Richter some liberties on my part, an important link to the practice and ideas of the post-war (post-) zugleich als Medium und Botschaft, genauso wie sie auch in seinen Bildern gebraucht wird: modernist Asger Jorn. It was he more than anyone who, in order to save painting, teamed up als eine befreiende und auf die Malerei zulaufende Geste, die – ich erlaube mir an dieser with the iconoclasts of the International Situationists and adapted the famous detournement Stelle etwas Interpretationsfreiraum – eine wichtige Verbindung zu der Praxis und den Ideen to painting in the late 1950s. des (post)modernen Asger Jorn der Nachkriegszeit darstellt. Wie kein anderer hatte Jorn das berüchtigte „detournement“ in den späten 1950er Jahren adaptiert, um die Malerei zu retten. Jorn ist wahrlich schwer zu überbieten, und ich glaube, dass seine Ideen und Strategien weit mehr als seine ausgeführten Bilder für zeitgenössische Maler attraktiv sind – was ganz bestimmt für Richter gilt. Wenn wir für einen Moment einige technische Aspekte von Richters Zeichnungen in den Blick nehmen, scheinen wir ein Echo von Jorns Bereitschaft zu finden, an der Schwelle zur Postmoderne Malerei zu riskieren, um die Malerei zu verteidigen. Richter beschreibt die Ornamente und die gesamte Landschaft „aus dem Runden“, was ein sehr lebendiges Raumgefühl vermittelt; zusätzlich setzt er zufällige Farbspritzer ein, welche ohne Referenz auf narrative oder körperliche Gesten, wie dies bei Pollock der Fall ist, verwendet werden. Das ist ein ganz einmaliger und autonomer Effekt – wie auch alle anderen, die wir hier anführen könnten; und wenn wir uns Asger Jorns und Guy Debords Bücher Fin de Eik Skalø vor dem Jantar Mantar Observatorium / Eik Skalø in front of the Jantar Mantar Observatorium, Delhi 1968 Copenhague (1957) und Mémoires (1959) mit ihren Textcollagen und Farbschlieren, die in 71 72 alle Richtungen laufen, in Erinnerung rufen, wird deutlich, wie Richter ein Medium befreit Jorn is a hard act to follow, and I think his ideas and strategies, far more than his actual durch den absichtlichen Einsatz von Ambiguität. Die Muster der frei fließenden Linien und paintings, have an appeal for the contemporary artists of today – certainly in the case of Farbkleckse führen uns auf einen narrativen Pfad und deuten zugleich auf geologische und Richter. But if for a moment we consider some issues related to the actual making of the kartographische Plateaus. Und Itzi Bitzi? Obwohl damit kein Ort gemeint ist, scheint es works on paper, Jorn’s willingness in his own time – on the brink of the post-modern – to put trotzdem so, als würden wir genau dahin gehen.5 painting at risk in defence of painting does perhaps have an echo in Richter’s work. Consider the way the ornamentation and the entire landscape are worked ‘in the round’, creating a Daniel Richters Bilder der letzten zehn Jahre sind meistens in einem urbanen Kontext ange- very lively sense of space; then add to this the artist’s arbitrary squirting of paint on to the siedelt und oft durch apokalyptische Stimmungen bestimmt. Sie sind nicht weniger konstru- paper with no reference either to the narrative or to the bodily gesture we find in the lines iert als die Berge, Felder und Pfade, die wir in den neuen Arbeiten sehen. Die Ambivalenz der of Pollock’s work. This is a most singular, autonomous effect, as are all the others we could Szenerien balanciert zwischen einer halluzinatorischen Erscheinung der Taliban-Figuren mention; and bearing in mind Jorn’s and Guy Debord’s books Fin de Copenhague (1957) and und eines schlafwandelnden Guerilla-Gitarristen einerseits und der ereignislosen Pracht Mémoires (1959) with their collages of text and squirts of colour from all directions, it only der Landschaft andererseits. Nichts passiert in dieser unheimlichen Mischung aus Schön- highlights Richter’s orientation towards the liberation of the medium through the deliberate heit und Terror, und das Werk wird durch diesen Zustand sofort zu einem identifizierbaren use of ambiguity. The patterns of free-flowing lines and blotches of paint both lead us on Gewebe, gesponnen aus dem endlosen Faden unerklärlicher Gewalt, der Paranoia und to the trail of narration, just as they immediately suggest ever-new plateaux of geology and eines oftmals unangebrachten Heldentums, der sich durch Richters Werk zieht. Ich sollte cartography. And Itzi Bitzi? It isn’t a place, yet it is most likely where we are going.5 mich an dieser Stelle wahrscheinlich ausweisen als jemanden, der aus dem Westen stammt, wenn ich das Werk auf solche Art betrachte, als jemanden, der das Andere immer als etwas Daniel Richter’s paintings of the last ten years have often been set in urban Western contexts wahrnimmt, das von weither in das eigene Blickfeld gerät. In einem Interview hat Richter die and informed by a notion of the apocalyptic. No less construed, though, than the mountains, Implikationen des Sehens in seinen Arbeiten in Verbindung gebracht mit „paranoidem Sehen: plains and trails of the places we contemplate here. The ambiguity of the scenery balances Infrarot! Drogen! Phantome! Hightech-Nachtsichtgeräte, Menschen, die aus dem Dunkeln ins between the hallucinatory appearance of the Taleban figures and the sleepwalking guerril- Licht treten und solche Sachen“.6 Richter beschreibt, wie diese Sehweisen in seinen Bildern la-guitarist on the one hand, and the strikingly uneventful splendour of the landscapes on angelegt sind, er setzt sie aber nie exakt um; auch ist ihm bewusst, dass es diese Aspekte sind, the other. Nothing really happens in this uncanny mix of beauty and terror, and that being die seinen Arbeiten einen bedrohlich-geheimnisvollen Charakter verleihen. so, it makes the work an immediately identifiable texture woven of the unbroken thread of inexplicable violence, paranoia and often-inappropriate heroism that runs through Wir brauchen die Arbeiten nicht lange anzuschauen, um diese Vorahnung des impliziten Richter’s work. I probably need to identify myself here as someone from the West when I Terrors zu registrieren, die nicht von den bewaffneten Männern als militärischen Zielobjekten look at the work like this, as someone who always sees the Other coming from afar into ausgeht, sondern vielmehr von der Art, wie ihre Köpfe und ihr generelles Aussehen my field of vision. Once in an interview, Richter shed some light on the implications of vision 5 Dies war der Kosename für die dänische Freundin 5 It was the pet name of the rock poet and musician des Beat-Dichters und Musikers Eik Skalø. Eik Skalø’s Danish girlfriend. 6 Interview von Peter Richter mit Daniel Richter in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung vom 22.04.2007 (eigene Übersetzung), in: Daniel Richter, Imitators be There, 2010. 74 wiedergegeben ist. Die Gestalten haben weder Fleisch noch Augen und erinnern in ihrer in his work, speaking of “paranoid glances: Infrared! Drugs! Phantoms! High-tech night Erscheinung an die Piraten in Fluch der Karibik. Wir werden mit Höhlen in Gesichtern vision, people coming from the dark into the light and that sort of thing”.6 Richter goes on to konfrontiert, die erst durch die wissenschaftlichen Fortschritte eines W. R. Röntgen darstellbar describe how these things are implied in his paintings, but never actually make it into them; wurden, und in einigen Fällen scheint es sogar, als schwebe der Augapfel in der Luft, losgelöst yet he is fully aware that these issues somehow represent a threatening secret in his work. von den Umrissen des Kopfes. Das ist eine gespenstische Ansicht und besonders aufwühlend, wenn man sich das langsame, ereignislose Vorrücken der Figuren vor Augen hält. Die We need not look much at the works to confirm this presentiment of implicit terror, stem- Auslöschung der Individualität setzt die Zeichnungen zudem in einen Bezug zu früheren ming not from the actual formations of riflemen as military objectives, but rather from the Richter-Bildern. In einem Fall späht ein Gesicht – in Edward Munch-Manier – vom unteren rendering of their heads and looks. In a manner recalling the Pirates of the Caribbean, they Rand des Papiers hervor, was uns das Gefühl gibt, dass gerade ein Zombie durch uns hindurch come into our field of vision bereft of their flesh and eyes. We are looking at empty sockets gedrungen sei. Die Afghanen, falls es denn solche sind, werden in keinerlei Weise heroisiert. in heads made possible by the scientific advances of Wilhelm Röntgen; in some cases it even Ich bin sicher, dass Richter die wahren Menschen in ihrem täglichen Kampf ums Überleben seems that an eyeball hovers in the air, detached from the contours of the head; a ghastly als heroisch charakterisieren würde, doch darum geht es in diesen Kunstwerken nicht. sight, and deeply disturbing of course, given the otherwise slow, uneventful advance of the figures. The effacement of individual character in fact also forms a link to the previous Das Bild, das ich meinem Text beifüge, ist die letzte Aufnahme des Beat-Dichters Eik Skalø, das paintings of Richter. In one instance a face peeks in, Munch-like, from the very bottom of ihn 1968, bereits von irrem Todesgelächter verzerrt, vor dem Jantar Mantar Observatorium the paper, leaving us with the feeling of being walked through by a zombie. The Afghans, if außerhalb von Delhi zeigt. Unter seinen Gegenständen fand man einen Zettel, auf dem that is indeed what they are, are not directly rendered in any heroic way. I am sure Richter zu lesen war: „Es handelt sich um Selbstmord, niemand ist zu beschuldigen außer dem would agree that the real people are heroic in their struggle. However, as I see it that is not bösen Mann in mir.“ Diese Fotografie ließ mich immer frösteln, offensichtlich weil sie what these works of art are concerned with. mich mit nichts außer einem sinnlosen Entsetzen zurückließ, und das ist meines Erachtens genau jener Bereich, den wir durchqueren müssen, wenn wir uns mit Richters Arbeiten I have enclosed an image – the last one of him alive, in fact – of the rock poet Eik Skalø, beschäftigen. Jorn manifestierte dasselbe Entsetzen in seinem bekannten Stalingrad-Bild, showing him already in the grip of the mad laughter of Death, standing in the Jantar Mantar dem im Titel noch die Angabe Der Ort, der nicht existiert hinzugefügt ist, und man darf observatory outside Delhi in 1968. Among his belongings was a note saying “This is a suicide, wohl sagen, dass es sich dabei nur um eine weitere Reise kongoaufwärts dreht, so wie sie there is no one to blame except the evil man inside me”. I have always shivered at the sight Joseph Conrad in Herz der Finsternis beschrieben hat. Skalø hat den Westen verlassen, nur of it, obviously because it leaves me with nothing but the notion of senseless horror, and this um sich mit dem, was er als das Böse in sich bezeichnete, zu beschäftigen. Was sollen wir is indeed the kind of territory I would propose we transgress into as we engage with Richter’s demzufolge mit Richters unbetitelten Reisen anfangen, die uns weg von einem urbanen works. Jorn manifested it in his seminal Stalingrad painting by incorporating The Place that westlichen Kontext führen? Mit was für einer Reise haben wir es dabei zu tun? does not Exist into the title, and one could argue that it is also merely another voyage up 6 Imitators be There, 2010. Interview, Peter Richter and Daniel Richter (quoted from Frankfurter Allgemeine Zeitung, 22.04.2007). My translation. 76 Ich meine, dass die Arbeiten deutlich die Ambivalenz der globalen Situation aus der Sicht eines the Congo in the manner of Joseph Conrad’s Heart of Darkness. Skalø left the West only to westlichen Charakters (wie Richter einer ist) zum Ausdruck bringen. Es ist vielleicht mehr confront what he described as the evil inside himself, so what are we to make of Richter’s eine mentale und weniger eine soziale Reise, die wir unternehmen und bei der wir unsere untitled ventures away from the urban contexts of the West? What kind of journey is it? Köpfe aus unserem unmittelbaren Kontext strecken – eine Reise, die sicherlich verwirrend, fast ziellos scheint, wenn man den zunehmenden Orientierungsverlust und das schwinden- I would suggest that the works clearly express the ambivalence of the global situation from de Gefühl, irgendeiner Absicht beizuwohnen, berücksichtigt, während man in den Werken the point of view of an enlightened Western individual like Richter himself. It is perhaps von einer Darstellungsebene zur anderen springt und dabei keinen unmittelbaren Fixpunkt more a mental, less a social journey we are undertaking – once again lifting our heads zwischen der Einzigartigkeit der Markierungen und der panoramischen Pracht entdecken beyond our own immediate context; a journey that is clearly confusing, almost aimless, kann: Kartographie, Geologie, mentale Seismographie und westliche Zivilisation – alles ist it seems, considering the increasing loss of orientation and the dwindling sense of purpose wild vermischt. Sowohl für Jorns „detournement“ angesichts der Mediengesellschaft als auch we feel, moving from one representational level to another in the works, with no immediate für Richters Arbeiten scheint ein konzeptueller Ansatz des Malens wesentlich zu sein. perspective between the extreme singularity of the mark-making and the panoramic splendours: cartography, geology, mental seismography and Western civilization, all in one Zu den Helden, wenn es solche überhaupt gibt, zählt sicherlich nicht der Künstler, auch wenn pot. For both Jorn’s detournement in the face of the media society and Richter’s works a er die rebellischen Posen eines Gangster-Rappers und Gitarren-Helden einnimmt. Richters conceptual approach towards painting seems essential. lebenslanger Umgang mit Musik stellt natürlich eine Referenz dar, aber selbst wenn man das weiß, macht die Auswahl der Künstlerrollen doch einen äußerst befremdlichen Eindruck. The heroes, if any such exist, certainly do not include the artist, even when he strikes the Vielleicht sind die der paranoiden Nachtsicht verfallenen Erleuchtungssuchenden so etwas rebellious posture of gangster-rapper and guitar-hero. Richter’s life-long involvement with wie leere Hüllen für die Helden der Avantgarde, die einstmals alle Regeln übertreten haben. music is of course a reference, but even then what we see is certainly a bewildering cast of Womöglich tritt Richter auch durchweg chamäleonartig auf den Plan. Doch kann ich bei ihm versions of the artist. Perhaps the paranoid night-vision seekers of enlightenment we find keine ernsthaften Belege für einen allegorisierenden Künstler – Maler oder was auch immer here are in fact the hollow shells of the heroes of the avant-garde who once transgressed all – finden, der auf eine Rolle als subversiver Befreier schielt; oder für einen Terroristen und and everything. Perhaps Richter himself makes cameo-like appearances throughout. Yet I einen Musiker, der einen Mittelweg zwischen Entertainment und Politik einschlägt und dabei fail to see serious proof of an allegorizing contemporary artist – painter or whatever – aspir- noch einmal den Pfad und die Geschichte durchquert, die das Kainsmal des weißen Mannes ing to the role of subversive liberator; or a terrorist and musician striking a balance between tragen. Es gibt keine Moral, die von diesen Bildern abgezogen werden könnte, und auch wenn entertainment and politics as he traverses yet another white-man’s-burdened path and past. die Malereien in irgendeiner Form politisch sind, verleihen sie diesem Beweggrund sicher There is no moral to be gleaned from these works, and even if they are political in some way, keinen Heiligenschein. Alle diese Geister sind ausgetrieben worden, so wie es Jorn schon vor they certainly lend no holiness to the cause. All this has been exorcised, as Jorn did 50 years 50 Jahren tat. Stattdessen erkenne ich darin – mehr als alles andere – den Sog des kollektiven ago. More than anything I see the undertow of the collective unconscious craning its hollow Unbewussten, das seinen Hals in unsere Richtung reckt. Das Grauen! head in our direction. The horror! 78 80 82 84 Abbildungen list of works alle Arbeiten: Öl auf Leinwand all works: oil on canvas 3 10 22 27 32 Army of Traitors, 2011 N.W.A., 2010 Ich war nicht dabei, 2011 Death of the Esoteric Painter, 2011 Lonely Guitar Strangling, 2010 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 70 x 100 cm / 27 1/2 x 39 1/3 in 201 x 250 cm / 79 1/4 x 98 1/2 in 200 x 270 cm / 78 3/4 x 106 1/3 in 70 x 100 cm / 27 1/2 x 39 1/3 in Privatsammlung, München / private collection, Munich / M 274 Galerie Thaddaeus Ropac, Salzburg, Paris / M 255 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 288 Privatsammlung / private collection / M 273 Erwin Wurm / M 257 6 11 23 28 33 COVER Lost, 2010 10001 Nacht, 2011 Living the Dream, 2010 O.O.A. (gesang mit löchern), 2011 Strangers of Comfort, 2011 70 x 100 cm / 27 1/2 x 39 1/3 in 180 x 240 cm / 70 3/4 x 94 1/2 in 70 x 100 cm / 27 1/2 x 39 1/3 in 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in Essl Museum Klosterneuburg/Wien / M 260 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 281 Collectie de Heus-Zomer / M 258 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 291 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 278 7 15 24 29 34 Anderen, 2011 O.O.A. (out of angenehm), 2011 MAN-AH-WARRIOR, 2011 Love is the Drug, 2011 Welcome to the Jingle, 2011 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 200 x 250 cm / 78 3/4 x 98 1/2 in 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 300 x 200 cm / 118 x 78 3/4 in Contemporary Fine Arts, Berlin / M 290 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 286 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 292 Act Art Collection / M 275 Essl Museum, Klosterneuburg/Wien / M 277 8 17 25 30 35 The Escapist, 2010 thinky man wusste einfach nicht Hero No 1, 2011 Leaving the Dream, 2010 Hero No 2 (I saw the best minds of my 140 x 200 cm / 55 x 78 3/4 in mehr weiter, 2011 250 x 200 cm / 98 1/2 x 78 3/4 in 70 x 100 cm / 27 1/2 x 39 1/3 in generation living in the past), 2011 Privatsammlung / private collection, Paris / M 251 180 x 240 cm / 70 3/4 x 94 1/2 in Contemporary Fine Arts, Berlin / M 285 Galerie Thaddaeus Ropac, Salzburg, Paris / M 262 270 x 200 cm / 106 1/3 x 78 3/4 in Contemporary Fine Arts, Berlin / M 283 9 21 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 287 26 31 36 Natti Dread, 2011 HEY JOE, 2011 Es liegt aber, sagte der Wolf, nicht WOW, 2011 1999, 2010 200 x 300 cm / 78 3/4 x 118 in 240 x 180 cm / 94 1/2 x 70 3/4 in in meiner Natur Dir zu helfen, 2011 200 x 270 cm / 78 3/4 x 106 1/3 in 140 x 200 cm / 55 x 78 3/4 in Collection Raphaëlle de Pourtalès, Geneva, Switzerland / M 276 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 282 180 x 240 cm / 70 3/4 x 94 1/2 in Essl Museum, Klosterneuburg/Wien / M 272 Sammlung Thaddaeus Ropac, Salzburg, Paris / M 263 Contemporary Fine Arts, Berlin / M 284 85 alle Arbeiten: Öl auf Papier all works: oil on paper 51 57 63 72 81 Ohne Titel / Untitled, 2007 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 49,5 cm / 16 1/2 x 19 1/2 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in Contemporary Fine Arts, Berlin / Z 233 Contemporary Fine Arts, Berlin / Z 274 David Zwirner, New York, NY / Z 285 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 333 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 340 Acquired with the support of Beckett Fonden Acquired with the support of Beckett Fonden 52 58 64 73 82 Ohne Titel / Untitled, 2007 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in Contemporary Fine Arts, Berlin / Z 234 Regen Projects, Los Angeles / Z 277 David Zwirner, New York, NY / Z 300 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 334 Privatsammlung, Dänemark / private collection, Denmark / Z 335 Acquired with the support of Beckett Fonden 53 59 65 75 83 Ohne Titel / Untitled, 2009 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/4 in 59,4 x 42 cm / 23 1/4 x 16 1/2 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in Collection Claudia van Eck, The Netherlands / Z 394 Collection Kraft / Z 344 Privatsammlung / private collection, Amsterdam, Berlin / Z 348 Privatsammlung, Kopenhagen / private collection, Copenhague / Z 339 Privatsammlung / private collection / Z 337 54 60 66 77 84 Ohne Titel / Untitled, 2007 Ohne Titel / Untitled, 2009 Ohne Titel / Untitled, 2009 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in 59,4 x 42 cm / 23 1/4 x 16 1/2 in Privatsammlung / private collection / Z 253 Privatsammlung / private collection / Z 375 Grimm Gallery, Amsterdam / Z 383 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 336 Privatsammlung / private collection, Amsterdam, Berlin / Z 349 Acquired with the support of Beckett Fonden 55 61 67 79 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2009 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 29,7 cm / 16 1/2 x 11 2/3 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in Regen Projects, Los Angeles / Z 271 David Zwirner, New York, NY / Z 306 Contemporary Fine Arts, Berlin / Z 387 Galleri Bo Bjerggaard, Kopenhagen / Z 338 Courtesy alle Abbildungen / all works: 56 62 69 80 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 Ohne Titel / Untitled, 2008 42 x 59,4 cm / 16 1/2 x 23 1/2 in 42 x 29,7 cm / 16 1/2 x 11 2/3 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in 61 x 91,4 cm / 24 x 36 in Regen Projects, Los Angeles / Z 272 Contemporary Fine Arts, Berlin / Z 308 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 332 Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk / Z 341 Acquired with the support of Beckett Fonden Acquired with the support of Beckett Fonden 86 Contemporary Fine Arts, Berlin Galleri Bo Bjerggaard, Kopenhagen Grimm Gallery, Amsterdam Regen Projects, Los Angeles Galerie Thaddaeus Ropac, Salzburg, Paris David Zwirner, New York IMPRESSUM IMPRINT Geschäftsführerin / Managing Director Erweitertes Team / Extended team Blumenpartner / Flower partner Mairie Kroll Frederick Adler, Guido Bode, Vivica Bree, Blumen am Aegi Goseriede 11, 30159 Hannover, Germany Kuratoren / Curators Sigrid Didjurgis, Jürgen Fischer, Friederike Tel +49 511 70120 0, Fax +49 511 70120 20 Susanne Figner, Antonia Lotz, Kathrin Meyer Haeußler, Jenny Heine, Robert Knoke, Horstmann + Sander, Hannover [email protected] Presse- und Öffentlichkeitsarbeit / Eddie Lange, Tobias Maring, Waltraut Meinecke, BREE in der Galerie Luise, Hannover www.kestnergesellschaft.de Public relations Sarah Müller, Thomas Neveling, Rena Onat, Insight, Hannover Silke Janßen Reza Rakhshandeh, Carsten Schlaefke, Dorothee Schniewind, Awanti Seth-Rabenhøj, Das Land Niedersachsen fördert die Vorstand / Board members Marketing Projektpartner / Project partner Uwe Reuter (1. Vorsitzender / Chairman) Jasmin Mickein Julia Speckmann, Michael Stoeber, kestnergesellschaft / Herbert K. Haas (2. Vorsitzender / Vice Chairman) Rechnungswesen / Marie Christin Temps, Dörte Wiegand The kestnergesellschaft is supported by Dr. Michael Kunst (Schatzmeister / Treasurer) Accounting Department Datenschutzbeauftragter / the Federal State of Lower Saxony Dr. Thomas Noth (Schriftführer / Secretary) Hartmut Jahnel, Dr. Brigitte Kirch, Data protection official Herbert Flecken, Eckhard Forst, Petra Lücke, Uwe Meyer Michael Schöpf Dr. Peter Thormann Ausstellungstechnik, Betriebstechnik / Firmenmitglieder / Kuratorium / Advisory board Installation of exhibition, Company members Herbert K. Haas (Vorsitzender / Chairman) Ahlers AG, Architekten BKSP, ars mundi Edition Die Ausstellung wird unterstützt vom Dr. Carl Haenlein (Ehrenmitglied / Honorary Member) Jörg-Maria Brügger, Rainer Walter Max Büchner, Bahlsen GmbH & Co. KG, förderkreis der kestnergesellschaft / Dr. Stella A. Ahlers, R. Claus Bingemer, Dr. Volker Mitgliederverwaltung / Bankhaus Metzler seel. Sohn, Bantleon AG, The exhibition is supported by the Böttcher, Dieter Brusberg, Dr. Max-Georg Member administration R. Claus Bingemer, Deloitte, Deutsche Messe AG, friends of kestnergesellschaft Büchner, Norbert H. Essing, Dipl.-Ing. Michael Sabine Sauermilch G. Feist, Dr. Friedhelm Haak, Sepp D. Heckmann, technical resources Norbert Essing Kommunikation, HANNOVER Finanz GmbH, Hannover Rückversicherung AG, Koordination Förderkreise / Albrecht Hertz-Eichenrode, Michael Hocks, Coordination patrons‘ circles Institut der Norddeutschen Wirtschaft e.V., Walter Kleine, Klaus Laminet, Sylvia von Metzler, Maria-Isabel Rössel Investa Projektentwicklungs- und Verwaltungs- Günter Papenburg, Dr. Robert Pohlhausen, Empfang / Front Desk gesellschaft mbH, Nationale Suisse, NORD/LB, Prof. Dr. Hannes Rehm, Jörg Schubert, Germaine Mogg, Angela Pohl GP Günter Papenburg AG, Sparkasse Hannover, Dr. Bernd Thiemann, Dr. Peter Thormann, Stadtwerke Hannover AG, Mediengruppe Oberbürgermeister Stephan Weil, Wilhelm Zeller Marie-Luise Blechschmidt, Miriam Eickhoff, Madsack, VGH Versicherungen, VHV Gruppe Direktor / Director Anna Ferdinand, Ada-Sophie Hieronimus, Eveline IT Partner Dr. Veit Görner Jakubietz, Konstantin Kohlrautz, Hannah Lecht, Finanz Informatik Ausstellung / Exhibition Jessica Maynard, Mirko Reinken, Christian Rathge, Susanne Figner Caterina Stibitzky kestnerlabor / Interns Webpartner Dievision 87 Katalog Catalogue Diese Publikation erscheint anlässlich der Ausstellung / This book is published in conjunction with the exhibition: Herausgeber / Editors Veit Görner, Susanne Figner kestnergesellschaft, Hannover Daniel Richter Übersetzung / Translation 10001nacht Michael Turnbull kestnergesellschaft, Hannover 04.09.– 06.11.2011 Susanne Weber CFA KATALOG REDAKTION / cfa editorial office fotografie / Photographs of the workS Jochen Littkemann, Berlin, Matthias Kolb, Berlin LITHOGRAFIE / LITHOGRAPHY farbanalyse, Köln Grafische Gestaltung / Graphic Design Sarah Nöllenheidt, buero noc, Berlin Gesamtherstellung / Production Snoeck Verlagsgesellschaft mbH, Köln © 2011 Daniel Richter, Autoren / authors, kestnergesellschaft, Snoeck Verlagsgesellschaft mbH, Köln © 2011 VG Bild-Kunst, Bonn für die abgebildeten Werke von / for the reproduced works by Daniel Richter Erschienen in der / Published by Snoeck Verlagsgesellschaft mbH Kasparstrasse 9, 50670 Köln Tel +49 (0) 221 510 4386 Fax. +49 (0) 221 510 8753 [email protected], www.snoeck.de ISBN 978-3-940953-97-1 Printed in the EU kestnergesellschaft 10001nacht Daniel Richter Snoeck kestnergesellschaft 10001nacht Daniel Richter Snoeck