Le vocabulaire informatique. Français
Transcription
Le vocabulaire informatique. Français
1. Introduction: Notions préliminaires 1.1 Choix didactique L’exposé intitulé « Le vocabulaire informatique. Français - allemand », conçu dans le cadre d’un séminaire didactique de FLE, présente une liste de vocabulaire de l’informatique repartie en plusieurs catégories et des exercices variés visant à tester et prouver les compétences des apprenants. Sans aucun doute, l’ordinateur est devenu un medium quasi indispensable de notre vie quotidienne. On ne peut pas nier que ce développement a aussi un impact sur l’enseignement scolaire. L’ordinateur offre aux professeurs de nombreux choix d’emploi en cours de FLE – matériaux authentiques du pays étranger à travers l’Internet, logiciels d’apprentissage etc. Néanmoins, l’usage de ce medium exige de grands efforts et pour l’apprenant et pour le professeur. Ils seront confrontés aux expressions informatiques et à un vocabulaire très spécifique qui rendent l’accès aux informations très difficile. C’est la raison pour laquelle un travail préliminaire avec les apprenants semble indispensable afin de mieux les préparer à toute sorte d’exercices autour de l’ordinateur.1 La liste de vocabulaire informatique ci-dessous peut servir de base pour assurer que les termes et les collocations les plus importants soient acquis. Il faut souligner qu’il ne s’agit pas d’une liste exhaustive offrant plutôt un vocabulaire de base de l’informatique. L’utilisation de l’ordinateur et de l’Internet en FLE exige une certaine compétence linguistique des apprenants. Ce travail est alors dédié notamment aux élèves de FLE (Français Langue Etrangère) de la gymnasialen Oberstufe allemande (équivalent du Lycée), aux étudiants universitaires de FLE et aussi aux professeurs intéressés. Comment la liste est-elle structurée? Le vocabulaire informatique français - allemand se présente sous forme de champs lexicaux et non dans l’ordre alphabétique ce qui doit assurer une meilleure réception. En gros, il s’agit de champs intitulés Autour de l’ordinateur divisé en Matériel – Logiciel et Autour de l’Internet. Plusieurs sous-catégories en gras n’offrent non seulement une meilleure orientation, mais aussi de meilleures conditions pour un apprentissage plus efficace. Certains mots conviennent à plusieurs sous-catégories différentes ce qui explique certaines répétitions. Mis à part les termes et les expressions informatiques, les collocations en italique méritent notre attention particulière. Il paraît évident que le vocabulaire informatique s’apprend plus facilement par des expressions figées et des collocations. Il existe de nombreuses méthodes d’apprentissage, citons à titre d’exemple des 1 cf. Nieweler, A., Fachdidaktik Französisch, p. 154. 1 exercices comme des grilles des mots et des textes à trous etc. De même, une approche ludique peut augmenter la motivation d’apprendre. La liste de vocabulaire informatique s’oriente en particulier autour des termes et expressions trouvés dans trois œuvres, Elsevier’s Dictionnary of Computer Science, Hueber – Wortschatz nach Themengebieten et Les mots de la cyberculture. De plus, la liste comprend des lexèmes et des collocations recherchés et vérifiés à l’aide du moteur de recherche google. A la fin de la liste se trouve la sous-catégorie La langue populaire du chat. Il paraît évident que ce vocabulaire du chat appartient notamment au registre populaire de la langue française et non pas au français standard. D’un côté, il faut souligner que le vocabulaire spécifique du chat est constamment soumis au changement. De l’autre côté, cet outil logiciel permettant de converser en temps réel sur un réseau peut être un moyen d’apprentissage d’une langue étrangère, surtout si l’on prépare les élèves d’une certaine manière. Quant à la technique du déroulement, nombre d’élèves ayant souvent l’habitude de chatter s’y connaissent déjà. L’exercice pourrait être de correspondre avec des jeunes Français (de l’école partenaire) sur un thème donné.2 La structure de la liste de vocabulaire facilitant l’apprentissage ne donne pas encore de réponse satisfaisante à la question principale : Comment s’y prendre ? Il y a plusieurs stratégies recommandées pour s’en servir le mieux. Citons à titre d’exemple deux méthodes, les fiches de vocabulaire et le logiciel d’apprentissage Phase 6. Chacune des méthodes présente des avantages et des inconvénients. Cela revient à la responsabilité de l’apprenant de découvrir pour soi-même la stratégie qui lui convient le mieux. Les fiches de vocabulaire permettent une répétition périodique et l’apprenant évite l’apprentissage d’un certain ordre de mots. De plus, le vocabulaire plus difficile peut être répété plus souvent grâce aux différentes cases. Contrairement à ces avantages, il faut constater que l’apprenant ne tient pas compte de la prononciation et il doit veiller à ne pas retirer les mots de leur contexte particulier, par exemple en ajoutant une collocation. Le logiciel d’apprentissage Phase 6 est un autre moyen d’apprentissage systématique et efficace. De plus, le lien entre le travail à l’ordinateur et l’apprentissage du vocabulaire informatique pourrait contribuer à une plus grande motivation qui est la clé pour réussir ce travail rigoureux et régulier exigé. Les exercices se réfèrent aux lexèmes et aux collocations figurant dans la liste du vocabulaire informatique. Il s’agit d’un moyen de tester ou de vérifier les compétences de l’apprenant. 2 cf. Nieweler, A., Fachdidaktik Französisch, p. 154 -155. 2 Il paraît évident qu’il convient de commencer par des exercices plutôt simples pour enfin arriver aux exercices complexes afin de prouver les compétences des élèves. Le choix de l’exercice revient alors au professeur à qui se présentent, à la fin de la liste de vocabulaire, des exercices multiples et variés. 1.2 Racines et typologie des mots de l’informatique Le vocabulaire de l’informatique du français est caractérisé par une énorme quantité d’anglicismes3. Comment le français se sert-il des techniques de la culture et des sciences étrangères, notamment des États-Unis? Ou bien: comment fonctionne la transformation du lexique informatique anglo-américain? Et pourquoi les mots anglais jouissent d’une grande popularité parmi les utilisateurs de l’ordinateur? Ce sont les questions auxquelles on peut se heurter quand on travaille sur le vocabulaire informatique du français. Le français est un cas spécial en ce qui concerne l’emprunt des mots anglais au lexique français. Grâce aux interventions normatives on peut souvent trouver une forme de traduction des mots informatiques empruntés à l’anglais. Cela veut dire que le français - contrairement à l’allemand - évite l’intégration complète des mots anglais au lexique. Aux termes linguistiques, le français préfère se servir de la signifiance pour créer un signe avec ses propres moyens. A côté de simples traductions, on trouve une grande quantité de traductions de métaphores créées en anglais. A l’égard des noms, la souris - provenant de mouse - peut servir d’exemple. De même, le répertoire, en anglais directory. Quant aux métaphores, la langue informatique se sert souvent d’autres domaines techniques: par exemple l’écran du domaine de la télévision ou le clavier du domaine de la machine à écrire. Parler de métaphores dans ces derniers cas est à discuter.4 De surcroît, il y a des transformations en français qui sont analogues à celles qui existaient avant: notamment le logiciel (<software) à partir de le matériel (<hardware). 3 cf. Gagnon, G., Rey-Debove, J.: Les usuels du Robert, p. VII; anglicisme: « c’est un mot qui appartient à la langue anglaise (d’Angleterre ou d’Amérique) et qui est passé en français, où il est employé au même titre que les autres mots ». 4 cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 57. 3 Le français transforme même des termes techniques comme par exemple le kilooctet au lieu de le kilobyte. On ne peut quand même pas nier qu’il s’agit souvent de lexèmes clairement anglais intégrés au vocabulaire français ainsi qu’aux autres langues européennes; cela crée une certaine homogénéité entre les langues. Ici, le scanneur (< scanner) peut servir d’exemple. En ce qui concerne les verbes du vocabulaire informatique, non seulement le français mais toutes les langues européennes préfèrent la création du signe avec leurs propres moyens. De même, il s’agit souvent de vocabulaire figuratif, par exemple: charger, en allemand « laden » (< to load). Ou bien effacer, en allemand « löschen » (< to delete). Quant aux verbes, il arrive également que les langues européennes se servent du même mot de base: par exemple copier, en allemand « kopieren » (<to copy) ou formater, en allemand « formatieren » (< to format). Comme explication, il faut ajouter qu’une grande partie du lexique anglais a des racines romaines et que le latin crée le plus grand réservoir pour les formations des mots scientifiques. On peut en tirer que le ré- emprunt dans le domaine du vocabulaire informatique contribue à la relatinisation ou européisation de nos langues.5 L’emploi des mots anglais peut être motivé entre autre par la facilité, certainement, pour ne pas devoir chercher ou créer un équivalent propre à la langue française.6 Tournier explique dans ce contexte qu’« il n’est pas rare qu’un emprunt à l’anglais soit totalement superflu, du fait de la richesse des quasi- synonymes dans la langue française. »7 C’est la brièveté des expressions anglaises qui multiple les emprunts. Bien que le français essaie de franciser les emprunts à l’anglais et qu’il s’isole de cette manière - Blank le considère même être moins international que les autres langues européennes8 -, on peut conclure qu’il y a une grande quantité de mots informatiques issus de l’anglais qui se ressemblent dans les langues européennes. Ce fait souligne que l’apprentissage du vocabulaire informatique en FLE, malgré sa spécificité, ne se heurte pas à tant d’obstacles que l´apprentissage d’autres domaines de vocabulaire. Que les anglicismes dans la langue française de la liste ci- dessous (par exemple le spam) soient appréciés ou non, ne nous intéresse pas au premier degré; avant tout, c’est l’usage des utilisateurs de l’ordinateur et de l’Internet - non pas le règlement de l’Académie française - 5 cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 61. Tournier, J., Les mots anglais du français, p. 5. 7 Tournier, J., Les mots anglais du français, p. 5. 8 cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 62. 6 4 qui justifie notre choix de vocabulaire. Souvent, il semble être important de noter la version entièrement française et avec ceci la version usuelle - mais - anglaise. Cet ajout rend la liste plus authentique. 5 2. Liste de vocabulaire 2.1 Autour de l’ordinateur Rund um den Computer 2.1.1 Matériel m. Hardware f. équipement m. ordinateur m. ordinateur de bureau m. ordinateur portable m. ordinateur personnel m. Ausstattung f. Computer m. Desktop-PC m. Laptop m. PC m. Personalcomputer m. Benutzerhandbuch n. manuel d’utilisateur m. souris f. clic de souris m. cliquer bouton droit de souris m. bouton gauche de souris m. tenir le bouton enfoncé (re)lâcher le bouton de la souris dégager le bouton de la souris choisir d’un clic de souris traînée du (curseur) de la souris f. mouvable mouvoir le curseur déplacer tapis de souris m. Maus f. Mausklick m. anklicken rechte Maustaste f. linke Maustaste f. die Maustaste gedrückt halten die Maustaste loslassen clavier m. touche f. touche Enter f. touche entrée f. touche de validation f. valider son mot de passe touche d’espacement f. touche échappe f. taper combinaison de touches f. appuyer sur la touche x appuyer sur la touche entrée pavé tactile m. trackpad m. Tastatur f. Taste f. Enter-Taste f. Eingabetaste f. écran m. écran plasma m. écran de veille m. économiseur d’écran m. sélectionner un objet à l’écran per Mausklick wählen Mausspur f. beweglich den Cursor bewegen rücken Mausunterlage f. Mousepad n. sein Passwort bestätigen Leertaste f. Escape-Taste f. tippen Tastenkombination f. die x-Taste drücken die Eingabetaste drücken Touchpad n. Bildschirm m. Plasmabildschirm m. Bildschirmschoner m. ein Objekt auf dem Bildschirm auswählen 6 moniteur m. battement m. écran tactile m. écran sensoriel de contact m. Monitor m. Flackern n. Tastbildschirm m. Touchscreen m. tour f. disque dur m. les données mémorisées sur le disque dur support de données m. lecteur m. accélérateur m. mémoire morte f. mémoire vive f. cluster m. lecteur de disquettes m. graveur de CD m. graver un CD- Rom enregistreur de CD- Rom m. carte graphique f. résolution d’une carte graphique f. carte mère f. Turm m. Festplatte f. auf der Festplatte gespeicherte Daten Datenträger m. Laufwerk n. Beschleuniger m. Festspeicher ROM m. Arbeitsspeicher RAM m. Cluster m. Diskettenlaufwerk n. CD- Brenner m. eine CD- Rom brennen CD- Recorder m. Grafikkarte f. Auflösung einer Graphikkarte f. Hauptplatine f. Mainboard n. Soundkarte f. Hardware- Plattform f. carte son f. plateforme f. connexions f. pl. brancher allumer l’ordinateur débrancher câble d’alimentation m. prise (de courant) f. câble audio m. emplacement m. prise d’entrée f. prise de sortie f. prise casque f. haut-parleur m. modem m. connecter un câble Anschlüsse m. pl. anschließen den Rechner einschalten ausstecken abschalten ausschalten Batterie f. Akku m. Stromversorgungskabel n. Steckdose f. Audiokabel n. Steckplatz m. Eingang-Buchse f. Ausgang-Buchse f. Kopfhörerbuchse f. Lautsprecher m. Modem n. ein Kabel anschließen scanneur m. scanner photo scannée f. Scanner m. scannen gescanntes Bild n. éteindre batterie f. 7 bitmap m. image matricielle f. Bitmap n. Rasterbild n. imprimante f. imprimer un texte en deux exemplaires Drucker m. einen Text in zweifacher Ausführung drucken Tintenstrahldrucker m. imprimante à jet d’encre f. imprimante à bulle d’encre f. imprimante multicouleur f. imprimante laser f. cartouche d’encre f. loisirs m. pl. jeu m. manette de jeu f. contrôleurs de jeu m. pl. caméra Web f. caméra numérique f. appareil photonumérique m. mémoire externe f. mémoire flash f. Farbdrucker m. Laserdrucker m. Tintenpatrone f. Freizeit f. Spiel n. Joystick m. Webcam f. Digitalkamera f. stick USB m. (bus universel sériel m.) CD-ROM m. (disque optique compact) DVD m. (disque numérique polyvalent) puce f. disquette f. copier un texte sur disquette éjecter une disquette le disc est réenregistrable insérer la puce extension de mémoire f. Externspeicher m. Flashspeicher m. Flashcard f. USB-Stick m. CD-ROM f. DVD f. Chip m. Diskette f. einen Text auf Diskette speichern eine Diskette auswerfen die CD ist wieder beschreibbar den Chip einführen/einbauen Speichererweiterung f. unités de mesure f. pl. octet m. kilooctet m. mégaoctet m. gigaoctet m. bit m. Maßeinheiten f. pl. Byte n. Kilobyte n. Megabyte n. Gigabyte n. Bit n. 2.1.2 Logiciel m. installer un logiciel faire tourner un logiciel logiciel de traitement de texte m. logiciel de téléphonie m. logiciel de traitement de couleurs m. logiciel d’images m. logiciel de scanner m. Software f. eine Software installieren eine Software zum Laufen bringen Textverarbeitungsprogramm n. Telefonsoftware f. Farbbearbeitungssoftware f. Bildbearbeitungssoftware f. Scannersoftware f. 8 logiciel de suppression virus m. logiciel gratuit m. logiciel (de) système m. logiciel didactique m. logiciel d’apprentissage m. logiciel de jeu m. éditeur de logiciel m. Virusentfernersoftware f. Freeware f. Betrieb-Software f. Lehrsoftware f. Lernsoftware f. Spielsoftware f. Softwarefirma f. bureau m. menu m. liste de menu f. le menu indique ce qu’on peut faire répertoire m. poste de travail m. porte documents m. fenêtre f. ouvrir la fenêtre fermer la fenêtre cadre m. curseur m. Desktop m. Menü n. Menüleiste f. das Menü zeigt an, was man machen kann Verzeichnis n. Arbeitsplatz m. Aktenkoffer m. Fenster n. das Fenster öffnen das Fenster schließen Frame m. Cursor m. données f. pl. entrer des données dans l’ordinateur saisir des données consulter des données rechercher des données transmettre des données introduire des données appeler des données en mémoire exploiter des données récupération des données f. sortie des données f. données d’image f. pl. données de texte f. pl. Daten pl. Daten in den Computer eingeben Daten erfassen Daten abfragen Daten abrufen Daten übertragen Daten eingeben Daten vom Speicher abrufen Daten auswerfen Datenwiedergewinnung f. Datenausgabe f. Bilddaten pl. Textdaten pl. dossier m. fichier m. charger un fichier créer un fichier classer Ordner m. Datei f. eine Datei laden eine Datei anlegen/erstellen sortieren corbeille f. vider la corbeille Papierkorb m. Papierkorb leeren réseau m. accès au réseau m. environnement de réseau m. surcharge de réseau f. Netzwerk n. Netzwerkzugang m. Netzwerkumgebung f. Netzüberlastung f. 9 interconnecter vernetzen banque de données f. être relié à une banque de données support de données m. informatique f. accès aux données m. Datenbank f. mit einer Datenbank verbunden sein Datenträger m. Datenverarbeitung EDV f. Datenzugriff m. capacités f. pl. convertir conversion f. convertible convertibilité f. Kapazitäten f. pl. konvertieren Konvertierung f. konvertierbar Konvertierbarkeit f. programmer programmation f. logiciel m. Programmeur m. quitter un programme programmieren Programmierung f. Programm n. Programmierer m. ein Programm verlassen installer installation f. programme de désinstallation m. mise à jour f. mise au jour f. une version mise à jour du logiciel installieren Installation f. Löschprogramm n. Update n. compacter compactage m. décompacter décompacteur m. défragmenter formater une disquette éditer coder décoder exploiter évaluer calculer sauvegarder un fichier komprimieren Komprimierung f. entpacken Dekomprimierungsprogramm n. defragmentieren eine Diskette formatieren editieren verschlüsseln entschlüsseln auswerten système d’exploitation m. explorateur m. démarrer terminer terminer la session mode à réservation m. mode de réserve m. Betriebssystem n. Explorer m. starten beenden die Sitzung beenden Bereitschaftsbetrieb m. Standby-Betrieb m. eine aktualisierte Fassung der Software rechnen eine Datei sichern 10 erreur f. bogue m. planter l’ordinateur s’est planté Fehler m. Bug m. Entwurfsfehler m. abstürzen Der Computer ist abgestürzt traitement de texte m. utiliser un traitement de texte faire du traitement de texte barre de défilement f. ascenceur m. Textverarbeitungsprogramm n. eine Textverarbeitung benutzen Textverarbeitung machen Bildlaufleiste f. Rollbalken m. défilement m. décalage vertical m. flèche de défilement f. réglage standard m. activer le correcteur orthographique ligne de commandes f. menu de commandes m. barre des symboles f. barre de titre f. barre d’outil f. façade avant f. format m. paysage (mode) m. portrait (mode) m. formulaire m. Rollen n. Scrollen n. Bildlaufpfeil m. Standardeinstellung f. die Rechtschreibhilfe aktivieren Befehlszeile f. Befehlsmenü n. Symbolleiste f. Titelzeile f. Werkzeugleiste f. Frontseite f. Format n. Querformat n. Hochformat n. Formblatt n. centré centrer le texte justifié justifier le texte aligné à gauche aligner le texte à gauche zentriert den Text zentrieren Blocksatz m. den Text in Blocksatz setzen linksbündig den Text linksbündig setzen gras souligné italique écrire en gras/ en souligné/ en italique caractère gras m. fett unterstrichen kursiv fett/ unterstrichen/ kursiv schreiben Fettdruck m. police (de caractères) f. utiliser la police Times New Roman taille de police f. caractère m. caractères spéciaux m. pl. outil m. paramètres m. pl. Schriftart f. die Schriftart Times New Roman benutzen Schriftgröße f. Zeichen n. Sonderzeichen n. pl. Werkzeug n. Einstellungen f. pl. fichier m. Datei f. 11 propriétés f. pl. Eigenschaften f. pl. ouvrir un fichier eine Datei öffnen quitter schließen renommer umbenennen taille du fichier f. Dateigröße f. enregistrer abspeichern espace disque m. Speicherplatz m. Voulez-vous enregistrer les modifications Möchten Sie die Änderungen in effectuées sur Document x? Dokument x speichern? affichage m. aperçu avant imprimer m. aperçu rapide m. arrière plan m. imprimer image f. Ansicht f. Seitenansicht f. Schnellansicht f. Hintergrund m. drucken Bild n. édition f. sélectionner sélectionner tout rétablir effacer copier couper application f. insertion f. insertion automatique f. hyperlien m. insérer un lien hypertexte hypertexte m. annuler annuler Frappe presses papiers m. pl. interface f. tableau m. cellule f. signet m. Bearbeiten n. markieren alles markieren wiederherstellen löschen kopieren ausschneiden Anwenden n. Einfügen n. Autotext m. Hyperlink m. Hyperlink einfügen Hypertext m. abbrechen Rückgängig : Eingabe Zwischenablage f. Schnittstelle f. Tabelle f. Zelle f. Textmarke f. Lesezeichen n. Kopfzeile f. Fußzeile f. eine Kopfzeile/ Fußzeile schreiben eine Fußnote einfügen en-tête m. pied de page m. écrire un en-tête/ pied de page insérer une note au pied de page 2.2 Autour de l’ Internet Généralités Internet m. espace Web m. Rund um das Internet Allgemeines Internet n. Webraum m. Cyberspace m. 12 internaute m. surfeur m. Net m. toile f. toile d’araignée mondiale T. A. M. f. surfer balade sur Internet f. surf sur le Net m. cybercafé m. utilisateur m. en ligne cookie m. compte (utilisateur) m. page d’accueil f. page personnelle f. portail m. adresse e-mail f. arrobas(e) m. caractère @ m. mot de passe m. insérer un mot de passe entrer un mot de passe boîte aux lettres f. consulter sa boîte aux lettres courrier électronique m. expédier un courrier électronique (courriel) messagerie f. message m. envoyer recevoir liste de diffusion f. liste d’envoi f. s’inscrire à une liste pièce jointe f. Internetsurfer m. Netz n. World Wide Web, W. W. W. n. surfen Surfen im Internet n. Internet Café n. Benutzer m. online Cookie m. Account m. Benutzerkonto n. Startseite f. Leitseite f. Homepage f. Portal n. die E-Mail-Adresse f. at-Zeichen n. @-Zeichen n. Passwort n. Kennwort n. ein Passwort eingeben Posteingang m. seinen Posteingang abrufen elektronische Post f. eine elektronische Nachricht verschicken Mailbox f. Nachricht f. senden empfangen Mailingliste f. eine Mailingliste abonnieren Anlage f. Anhang m. échange de données m. les circuits de transmission de données m. pl. cryptage m. crypter décrypter un texte Datenaustausch m. Datentransportwege m.pl. Verschlüsselung f. verschlüsseln einen Text entschlüsseln chat m. chatter chatteur m. Chat m. chatten Chatter m. 13 canal m. forum m. conférence f. agent m. caméra Web f. webmaster m. livre d’or m. livre des visiteurs m. Channel m. Forum n. Konferenz f. Agent m. Webcam f. Webmaster m. Gästebuch n. accès Internet m. accès refusé accessibilité f. fournisseur d’accès à Internet m. impossible de se connecter actualiser affichage m. connexion f. Internetzugang m. Zugriff verweigert Eingabehilfen f. pl. Provider m. Verbindung kann nicht hergestellt werden aktualisieren Anzeige f. Anschluss m. Verbindung f. Verbindungszeit f. Verbindungsabbau m. Verbindung f. ins Internet gehen temps de connexion m. déconnexion f. connectivité f. se connecter à Internet aller sur le Net WIFI m. sans fil créer un réseau local sans fil grâce au WIFI taux de transfert m. sans connexion câble de connexion m. modem m. recherches sur Internet f. pl. moteur de recherche m. araignée f. consulter parcourir rechercher WLAN (drahtlose Netzwerkverbindung) n. kabellos ein lokales kabelloses Netzwerk mittels WLAN erstellen Übertragungsrate f. verbindungslos Verbindungskabel n. Modem n. Internetrecherchen f. pl. Suchmaschine f. recherche accélérée f. recherche plein texte f. champs de saisie m. saisie f. saisir des données abfragen durchsuchen abrufen suchen Indexsuche f. Volltextsuche f. Eingabefeld n. Eingabe f. Daten erfassen source f. page Web f. site Web m. chercher un site sur la toile Quelle f. Webseite f. Web-site f. eine Seite im Internet suchen 14 page d’accueil f. charger la page d’accueil page personnelle f. concepteur de pages m. document Web m. rechercher/appeler une page en mémoire lien m. mettre un lien vers … url f. Startseite f. Leitseite f. die Startseite laden Homepage f. Webdesigner m. Webdokument n. eine Seite abrufen Link m. verlinken mit Url (Webadresse) f. travaux m. pl. serveur m. mise à jour f. mise au jour f. navigateur m. naviguer bannière f. html éditeur html m. charger une image transférer vers un autre serveur téléchargement m. télécharger temps de chargement m. télécharger un fichier du réseau accéder à des données mettre en mémoire enregistrer Arbeiten f. pl. Server m. Update n. Aktualisierung f. Browser m. navigieren Banner n. Html (Quellcode) Html-Editor m. ein Bild laden hochladen Download m. herunterladen Ladezeit f. eine Datei aus dem Netz herunterladen auf Daten zugreifen speichern Risques de l’Internet m. pl. et ses mesures f. pl. ouverture de session f. Risiken n. pl. des Internets und Maßnahmen f. pl. Login n. Anmeldung f. sich anmelden sich einloggen Logout n. Abmelden n. sich abmelden sich ausloggen Filter m. Spam m. enregistrer fin de session f. terminer la session filtre m. spamme f. spam m. droit d’accès m. cybercrime m. fraude informatique f. virus m. virus crypté m. Zugriffsrecht n. Web-Kriminalität f. Computer-Kriminalität f. Virus m., n. verschlüsselter Virus m. 15 un virus pénètre l’ordinateur contamination par virus f. infection par virus f. virus canular m. logiciel de suppression virus m. programme de détection de virus spécifique m. antivirus spécifique m. activer le programme antivirus cheval de Troie m. ver m. fouineur m. pirate m. hacker m. copie piratée f. logiciel pirate m. activer le pare-feu activer la barrière de sécurité installer un pare-feu protection de la vie privée contre les abus de l’informatique f. fragilité f. effondrement de système m. les dégâts occasionnés par le virus Il se peut que votre ordinateur coure un risque ein Virus dringt in den Computer ein Viruskontamination f. Virusfalschmeldung f. Virusentfernungssoftware f. spezifisches Antivirusprogramm n. Antivirusprogramm aktivieren Trojanisches Pferd n. Wurm m. Hacker m. Raubkopie f. die Firewall aktivieren eine Firewall installieren Datenschutz m. Anfälligkeit f. Systemabsturz m. die durch den Virus angerichteten Schäden Ihr Computer ist möglicherweise infiziert 2.2.1 La langue populaire du chat a+ (à plus tard) ASV (age, sexe, ville) bannir9 bot10 (robot) bug11 (bogue) c (c’est) dial (dialogue) euh (doute, hésitation) g (j’ai) grrrr (mécontentement) hahaha hehehe koa koi (quoi) pkoi (pourquoi) kiceki (qui est-ce qui) ignorer12 bis später, bis dann Alter, Geschlecht, Stadt verbannen Roboter Bug das ist Dialog äh ich habe Unzufriedenheit hahaha hehehe was warum wer ist derjenige, der ignorieren 9 l’opérateur chasse quelqu’un définitivement du chat pour mauvaise conduite. robot gérant le fonctionnement des canaux de discussion. 11 erreur dans un programme qui génère un plantage. 12 faire disparaître ce que dit quelqu’un de son écran. 10 16 killer13 mailing-list (liste d’envoi) mdr (mort de rire) nan (non) noooon (non très ferme) ok (d’accord) ouaips (oui) op (opérateur) oups14 pffff15 pseudo (pseudonyme) re (re-bonjour) tel... (téléphone) tlm (tout le monde) pv (dialogue privé ou message privé) vi (oui) zzzz (sommeil ou le manque d’intérêt) killen Mailinglist lautes Lachen nein nein (!) ok ja Operator hui, ups pffff Pseudonym hallo nochmal telefonieren alle privater Dialog ja Desinteresse émoticon(e)s m. pl. :-) sourire -) demi-sourire :-( triste :-I indifférent :-> mordant :-/ sceptique Smileys m. pl. lachen halbes Lachen traurig gleichgültig bissig skeptisch 13 sortir quelqu’un temporairement d’un canal. onomatopée pour exprimer un étonnement, une frayeur, esquiver une question. 15 onomatopée pour exprimer son désaccord, son ironie, son doute. 14 17 3. Exercices 18 Autour de l’ordinateur - grille des mots cachés Vous connaissez bien l’ordinateur? Allez-y, trouvez les mots. ☺ c a c l a v i e r o d p u d d v d o a i a o z a a ö s j z m g r d j g r c u b p c t r é h c a z o r h a l c f s n p u i c b n r e d n a t m a l d a e d e j o a j e z n w w u z n n e a e n a e r a r t h s o u r i s r a e m a t é r i e l c r e m e t o u c h e s d o o d a r a r c p n d j o a h j e â t a e a j d e n j b o h m n g p j p a l u g r a v e u r a e r Avec l’ on peut imprimer. Sur l’ on voit ce qu’on fait. Avec le on peut connecter l’ordinateur. Avec le on peut se connecter à l’Internet. Sur le on peut taper- ici on trouve beaucoup de . Avec le on peut scanner des photos. Le est un ordinateur qu’on peut apporter où on veut. Sur le on peut enregistrer des vidéos. on peut, par exemple, écouter de la musique. Avec le A l’intérieur de la on trouve le . La est un outil qu’on peut bouger et on peut cliquer gauche. sur son Avec le on peut graver des CDs. 19 Autour de l’Internet - grille des mots cachés Vous connaissez bien l’Internet ??? Maintenant, c’est vous le moteur de recherche (Suchmaschine) ;-), cherchez les mots autour de l’Internet. c w p a g e m t o r Le Le Les Le Le Le La La La La Le h i h y c i d é t e a p x t o d i l n c t p w y n t x é i h d h w h n z m c d e c j i t e w a h t r o y f g x g h a d c u e i t i t w r o h r p d i o o o g h e r y i j n i z e e h i e g w o l t r t x e i o y u e j i e p l o v i r u s e t i d e i i e e i d i r é m o t i c o n s a d p g y x g p y g t s i t e u y u o t e est une forme de communication. est une lettre électronique. sont des signes qui montrent les émotions. est une page Web. est un hacker. pénètre l’ordinateur. se fait avec google. est une action pour avoir des vidéos. est le Net. est nécessaire pour être en ligne. est un site Web. est l´équivalent de « WLAN ». 20 Maintenant c’est à vous de cacher des mots que vous connaissez autour de l’ordinateur - faites votre mieux. Mettez au moins 5 mots dans le tableau. 21 Trouvez un mot de la même famille. exemple: clic de souris - cliquer graveur de CD m. connecter un câble scanneur m. imprimer un texte insérer (un lien hypertexte) enregistreur de CD-ROM m. conversion f. installer un logiciel Trouvez les paires. exemple: le navigateur – der Browser mise à jour f. le navigateur télécharger un fichier enregistrer le serveur le temps de chargement accéder (à des données) la bannière auf Daten zugreifen speichern Update n./Aktualisierung f. die Ladezeit das Banner der Browser eine Datei herunterladen der Server 22 Ecrivez UN ou UNE devant chaque mot pour indiquer le genre. exemple: __filtre __ __ __ __ __ page d’accueil site Web ver forum cybercafé - un filtre __ livre d’or __ téléchargement __ virus __ messagerie __ en-tête Trouvez la bonne collocation. exemple: mouvoir - le curseur allumer... fermer... saisir... valider... éjecter... connecter... terminer... (re)lâcher... appuyer... aligner... ...son mot de passe ...le bouton de la souris ...sur la touche x ...l’ordinateur (m.) ...un câble ...une disquette ...le texte à gauche ...la fenêtre ...des données (f. pl.) ...la session 23 Chassez l’intrus et trouvez l´article. mémoire - stick USB - curseur - disquette - CD-ROM touche – taper - valider – lecteur - trackpad couper – coller – effacer - enregistrer - planter virus - fouineur - dégâts - pirate - graveur se connecter – modem – toile – WIFI – traitement d’image 24 Retrouvez les verbes autour de l’ordinateur. Ils sont décomposés en syllabes. cli in en gra ef im co for in scan té con fa ma pri re stal lé nec sé gis rer char ter ter quer mer cer trer ler ver pier ger ner Cherchez un mot de la famille de chaque verbe. exemple: éditer -> édition 25 Les émoticons ☺ ;) ☺ ☺ ;) ☺ Le chaos des émotions – trouvez-vous le bon ordre et la traduction allemande? :-) ou :) ;-) ou ;) :-)) ou :)) :-( ou :( :-P ou ;-P ou :P I-O ou IO :-O ou :O ou 8O :-* ou :* mécontentement clin d´œil surprise fatigue bises tirer la langue sourire rire Vous connaissez d’autres émotions en français? 26 Écrire un courrier Le thème: vos expériences avec l´Internet. Écrivez à votre ami(e) sur le thème donné. Attention: envoyez une copie à votre professeur: @ . Pour vous aider, vous pouvez utiliser le dictionnaire en ligne : http://www.pons.de/ Vous avez reçu un courrier de votre ami(e). Qu´est- ce qui sont ses expériences avec l´Internet? 27 Qui suis-je? « A » commence en expliquant le terme marqué en gras à son partenaire (« B »). Pour cela, il peut se laisser inspirer par les mots indiqués en dessous. « B » doit poser des questions pour deviner le terme expliqué par « A ». Dès qu’il l’a deviné, il le note dans sa case. Cela se fait à tour de rôle. N’oubliez pas de plier la fiche! Niveau élémentaire A B le spam (der Spam) Pour vous aider: le courrier la publicité le traitement de texte (das Textverarbeitungsprogramm) Pour vous aider: le menu de commandes utiliser le clavier (die Tastatur) Pour vous aider: taper la touche d’Entrée le curseur (der Cursor) Pour vous aider: indiquer déplacer le moniteur (der Monitor) Pour vous aider: l’écran m. l’image f. l’émoticon (der Smiley) Pour vous aider: le chat la touche le moteur de recherche (die Suchmaschine) Pour vous aider: l’Internet m. la source le graveur (der Brenner) Pour vous aider: illégal le CD-ROM 28 Niveau avancé A l’effondrement de système m. (der Systemabsturz) B Pour vous aider: la fragilité les dégâts m. pl. le cheval de Troie (das Trojanische Pferd) Pour vous aider: le pirate le pare-feu la mise à jour (das Update) Pour vous aider: actualiser le programme antivirus le lecteur (das Laufwerk) Pour vous aider: éjecter le CD le logiciel (die Software) Pour vous aider: installer le programme le livre d’or (das Gästebuch) Pour vous aider: le visiteur laisser un mot la carte son (die Soundkarte) Pour vous aider: audio la compatibilité la note au pied de page (die Fußnote) Pour vous aider: insérer la référence 29 Annexes Exercices: solutions « Autour de l’ordinateur - grille des mots cachés. » Avec l’ imprimante on peut imprimer. Sur l’ écran on voit ce qu’on fait. Avec le câble on peut connecter l’ordinateur. Avec le modem on peut se connecter à l’Internet. Sur le clavier on peut taper- ici on trouve beaucoup de touches. Avec le scanneur on peut scanner des photos. Le portable est un ordinateur qu’on peut apporter où on veut. Sur le DVD on peut enregistrer des vidéos. Avec le CD on peut non seulement écouter la musique. A l’intérieur de la tour on trouve le matériel. La souris est un outil qu’on peut bouger et on peut cliquer sur son bouton gauche. Avec le graveur on peut graver des CDs. « Autour de l’Internet - grille des mots cachés. » Le chat est une forme de communication. Le courriel est une lettre électronique. Les émoticons sont des signes qui montrent les émotions. Le site est une page Web. Le pirate est un hacker. Le virus pénètre l’ordinateur. La recherche se fait avec google. Télécharger est une action pour avoir des vidéos. La toile est le Net. La connexion est nécessaire pour être en ligne. La page est un site Web. Le WIFI est l’équivalent de « WLAN ». « Trouvez un mot de la même famille. » graveur de CD m. connecter un câble enregistreur de CD-ROM m. scanneur m. imprimer un texte installer un logiciel conversion f. compactage m. insérer (un lien hypertexte) - graver connexions f. pl. enregistrer scanner imprimante f. installation f. convertir (une disquette) compacter insertion f. 30 « Trouvez les paires. » mise à jour f. le navigateur télécharger un fichier enregistrer le serveur le temps de chargement accéder (à des données) la bannière - Update n./Aktualisierung f. der Browser eine Datei herunterladen speichern der Server die Ladezeit auf Daten zugreifen das Banner « Ecrivez UN ou UNE devant chaque mot pour indiquer le genre. » une page d’accueil un site Web un livre d’or un téléchargement un ver un virus un forum une messagerie un cybercafé un en-tête « Trouvez la bonne collocation. » valider son mot de passe (re)lâcher le bouton de la souris appuyer sur la touche x allumer l’ordinateur (m.) connecter un câble éjecter une disquette aligner le texte à gauche fermer la fenêtre saisir des données (f. pl.) terminer la session « Chassez l’intrus et trouvez l’article. » 1ère ligne: thème: mémoire - curseur est à cocher. 2ème ligne: thème: clavier - lecteur est à cocher. 3ème ligne: thème: traitement de texte - planter est à cocher. 4ème ligne: thème: les risques de l’Internet - graveur est à cocher. 5ème ligne: thème: l’Internet - traitement d’image est à cocher. la mémoire - le stick USB - le curseur - la disquette - le CD-ROM la touche - taper - valider - le lecteur - le trackpad couper - coller - effacer - enregistrer - planter le virus - le fouineur - les dégâts - le pirate - le graveur se connecter - le modem - la toile - le WIFI - le traitement d’image 31 « Retrouvez les verbes autour de l’ordinateur. » « Cherchez un mot de la famille de chaque verbe. » cliquer - le clic connecter - la connexion copier - la copie effacer - l’efface f. enregistrer - l’enregistrement m. formater - le format graver- le graveur imprimer - l’imprimante f. insérer – l’insertion f. installer- l’installation f. scanner - le scanneur télécharger – le téléchargement « Les émoticons » :-) ou :) ;-) ou ;) :-)) ou :)) :-( ou :( :-P ou ;-P ou :P I-O ou IO :-O ou :O ou 8O :-* ou :* sourire clin d´œil rire mécontentement tirer la langue fatigue surprise bises Annotations: Les images que vous trouvez sur les fiches d’exercices ont été tirées du site Web suivant: Petit lexique des termes informatiques Fra – All, online in Internet: URL: http://gchefdeville.free.fr/index.htm (Stand: 26.8.2007) 32 4. Conclusion Qu’est-ce que signifie un travail sur le vocabulaire informatique, notamment dans une langue étrangère? Chaque travail qui se veut être scientifique est précédé d’une recherche globale sur le thème donné. Quant à la recherche du vocabulaire informatique français-allemand, on est confronté à plusieurs difficultés: Premièrement, il faut constater que, à l’heure actuelle, il n’existe pas encore beaucoup d’ouvrages qui semblent adéquats à ce travail. Deuxièmement, ces ouvrages manquent souvent d’actualité. Or, ils ne s’avèrent pas très fiables en ce qui concerne le vocabulaire indiqué. Il paraît qu’il existe un certain décalage entre les lexèmes indiqués et l’usage réel. Il semble évident que ce décalage découle du fait que le domaine de l’informatique est soumis à un changement perpétuel. C’est la raison pour laquelle il faut souligner une fois de plus qu’il ne s’agit pas d’une liste exhaustive; à la liste de vocabulaire de ce travail pourraient - à l’avenir - s’ajouter des termes de l’informatique ou au contraire disparaître. Le travail préparatoire exige alors une poursuite spécifique: Pour arriver à une telle liste de vocabulaire, on ne s’est servi non seulement des œuvres (cf. 1.1), mais aussi de l’Internet en ayant recours au moteur de recherche google. De plus, pour assurer l’actualité et l’authenticité, on a cherché le contact direct avec des Français, qui ont contribué à la liste de vocabulaire. Aux préparations exigeantes a succédé la rédaction de la liste et des exercices qui assurent un accès particulier à ce domaine de vocabulaire. 33 5. Bibliographie Blank, Andreas: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich. Beispiele aus dem Computerwortschatz“, S. 38-70, in Schmitt, Christian; Schweickard, Wolfgang (Hrsg.), Die romanischen Sprachen im Vergleich. Akten der gleichnamigen Sektion des Potsdamer Romanistentages, Bonn: Romanistischer Verlag 1995 Buffard, Thérèse (Hrsg.), Großer Lernwortschatz Französisch. Ismaning: Max Hueber 1998 Delalande, Yann: Le Grand Dictionnaire de la Micro-Informatique et de l´Internet. Alleur (Belgique): Marabout 1997 Delijska, B.; Manoilow, P. (Hrsg.) (keine weiteren Angaben zu Vornamen), Elsevier´s Dictionnary of Computer Science. Amsterdam: Elsevier 2001 Fischer, Walter; Monéger, Dominique (Hrsg.), Französischer Wortschatz in Sachgruppen. Ismaning: Max Hueber 42003 Gabriel, Otman, Les mots de la cyberculture. Paris: Belin1998 Gagnon, Gilberte; Rey-Debove, Josette (Hrsg.), Les usuels du Robert: Dictionnaire des anglicismes. Les mots anglais et américains en français, Paris: Le Robert 1980 Niemann, Raymond-Fred, Les mots allemands. Deutsch-französischer Wortschatz nach Sachgruppen, Paris: Hachette 1997 Nieweler, Andreas (Hrsg.), Fachdidaktik Französisch. Tradition, Innovation, Praxis, Stuttgart: Ernst Klett 2006 Rey-Debove, Josette; Rey, Alain (Hrsg.), Le Nouveau Petit Robert 2007. Paris: Le Robert SEJER 2007 Tournier, Jean, Les mots anglais du français. Paris: Belin 1998 Walter, Henriette; Walter, Gérard (Hrsg.), Dictionnaire des mots d´origine étrangère. Paris: Larousse 1991 Internet : Petit lexique des termes informatiques Fra – All, online in Internet: URL: http://gchefdeville.free.fr/index.htm (Stand: 26.8.2007) Kneipp, Etienne, Vocabulaire de l'informatique et de l'Internet, 2000, online in Internet: URL: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/languesLP/Divers/DefsInfo/VokInfInt.htm (Stand: 30.08.2007) Académie de Nice, Terminologie officielle de l’informatique et de l´Internet, 2005, online in Internet: URL: http://www.acnice.fr/sections/1033994467/tice/1._orientations_acad/usage_de_l_interne/vocabulaire_de_l_i nt/view (Stand: 30.08.2007) 34 35