Le vocabulaire informatique. Français

Transcription

Le vocabulaire informatique. Français
1. Introduction: Notions préliminaires
1.1 Choix didactique
L’exposé intitulé « Le vocabulaire informatique. Français - allemand », conçu dans le cadre
d’un séminaire didactique de FLE, présente une liste de vocabulaire de l’informatique repartie
en plusieurs catégories et des exercices variés visant à tester et prouver les compétences des
apprenants.
Sans aucun doute, l’ordinateur est devenu un medium quasi indispensable de notre vie
quotidienne. On ne peut pas nier que ce développement a aussi un impact sur l’enseignement
scolaire. L’ordinateur offre aux professeurs de nombreux choix d’emploi en cours de FLE –
matériaux authentiques du pays étranger à travers l’Internet, logiciels d’apprentissage etc.
Néanmoins, l’usage de ce medium exige de grands efforts et pour l’apprenant et pour le
professeur. Ils seront confrontés aux expressions informatiques et à un vocabulaire très
spécifique qui rendent l’accès aux informations très difficile. C’est la raison pour laquelle un
travail préliminaire avec les apprenants semble indispensable afin de mieux les préparer à
toute sorte d’exercices autour de l’ordinateur.1
La liste de vocabulaire informatique ci-dessous peut servir de base pour assurer que les termes
et les collocations les plus importants soient acquis. Il faut souligner qu’il ne s’agit pas d’une
liste exhaustive offrant plutôt un vocabulaire de base de l’informatique. L’utilisation de
l’ordinateur et de l’Internet en FLE exige une certaine compétence linguistique des
apprenants. Ce travail est alors dédié notamment aux élèves de FLE (Français Langue
Etrangère) de la gymnasialen Oberstufe allemande (équivalent du Lycée), aux étudiants
universitaires de FLE et aussi aux professeurs intéressés.
Comment la liste est-elle structurée? Le vocabulaire informatique français - allemand se
présente sous forme de champs lexicaux et non dans l’ordre alphabétique ce qui doit assurer
une meilleure réception. En gros, il s’agit de champs intitulés Autour de l’ordinateur divisé en
Matériel – Logiciel et Autour de l’Internet. Plusieurs sous-catégories en gras n’offrent non
seulement une meilleure orientation, mais aussi de meilleures conditions pour un
apprentissage plus efficace. Certains mots conviennent à plusieurs sous-catégories différentes
ce qui explique certaines répétitions. Mis à part les termes et les expressions informatiques,
les collocations en italique méritent notre attention particulière. Il paraît évident que le
vocabulaire informatique s’apprend plus facilement par des expressions figées et des
collocations. Il existe de nombreuses méthodes d’apprentissage, citons à titre d’exemple des
1
cf. Nieweler, A., Fachdidaktik Französisch, p. 154.
1
exercices comme des grilles des mots et des textes à trous etc. De même, une approche
ludique peut augmenter la motivation d’apprendre.
La liste de vocabulaire informatique s’oriente en particulier autour des termes et expressions
trouvés dans trois œuvres, Elsevier’s Dictionnary of Computer Science, Hueber – Wortschatz
nach Themengebieten et Les mots de la cyberculture. De plus, la liste comprend des lexèmes
et des collocations recherchés et vérifiés à l’aide du moteur de recherche google. A la fin de la
liste se trouve la sous-catégorie La langue populaire du chat. Il paraît évident que ce
vocabulaire du chat appartient notamment au registre populaire de la langue française et non
pas au français standard. D’un côté, il faut souligner que le vocabulaire spécifique du chat est
constamment soumis au changement. De l’autre côté, cet outil logiciel permettant de
converser en temps réel sur un réseau peut être un moyen d’apprentissage d’une langue
étrangère, surtout si l’on prépare les élèves d’une certaine manière. Quant à la technique du
déroulement, nombre d’élèves ayant souvent l’habitude de chatter s’y connaissent déjà.
L’exercice pourrait être de correspondre avec des jeunes Français (de l’école partenaire) sur
un thème donné.2
La structure de la liste de vocabulaire facilitant l’apprentissage ne donne pas encore de
réponse satisfaisante à la question principale : Comment s’y prendre ? Il y a plusieurs
stratégies recommandées pour s’en servir le mieux. Citons à titre d’exemple deux méthodes,
les fiches de vocabulaire et le logiciel d’apprentissage Phase 6. Chacune des méthodes
présente des avantages et des inconvénients. Cela revient à la responsabilité de l’apprenant de
découvrir pour soi-même la stratégie qui lui convient le mieux.
Les fiches de vocabulaire permettent une répétition périodique et l’apprenant évite
l’apprentissage d’un certain ordre de mots. De plus, le vocabulaire plus difficile peut être
répété plus souvent grâce aux différentes cases. Contrairement à ces avantages, il faut
constater que l’apprenant ne tient pas compte de la prononciation et il doit veiller à ne pas
retirer les mots de leur contexte particulier, par exemple en ajoutant une collocation.
Le logiciel d’apprentissage Phase 6 est un autre moyen d’apprentissage systématique et
efficace. De plus, le lien entre le travail à l’ordinateur et l’apprentissage du vocabulaire
informatique pourrait contribuer à une plus grande motivation qui est la clé pour réussir ce
travail rigoureux et régulier exigé.
Les exercices se réfèrent aux lexèmes et aux collocations figurant dans la liste du vocabulaire
informatique. Il s’agit d’un moyen de tester ou de vérifier les compétences de l’apprenant.
2
cf. Nieweler, A., Fachdidaktik Französisch, p. 154 -155.
2
Il paraît évident qu’il convient de commencer par des exercices plutôt simples pour enfin
arriver aux exercices complexes afin de prouver les compétences des élèves. Le choix de
l’exercice revient alors au professeur à qui se présentent, à la fin de la liste de vocabulaire, des
exercices multiples et variés.
1.2 Racines et typologie des mots de l’informatique
Le vocabulaire de l’informatique du français est caractérisé par une énorme quantité
d’anglicismes3.
Comment le français se sert-il des techniques de la culture et des sciences étrangères,
notamment des États-Unis? Ou bien: comment fonctionne la transformation du lexique
informatique anglo-américain? Et pourquoi les mots anglais jouissent d’une grande popularité
parmi les utilisateurs de l’ordinateur?
Ce sont les questions auxquelles on peut se heurter quand on travaille sur le vocabulaire
informatique du français.
Le français est un cas spécial en ce qui concerne l’emprunt des mots anglais au lexique
français. Grâce aux interventions normatives on peut souvent trouver une forme de traduction
des mots informatiques empruntés à l’anglais. Cela veut dire que le français - contrairement à
l’allemand - évite l’intégration complète des mots anglais au lexique. Aux termes
linguistiques, le français préfère se servir de la signifiance pour créer un signe avec ses
propres moyens.
A côté de simples traductions, on trouve une grande quantité de traductions de métaphores
créées en anglais. A l’égard des noms, la souris - provenant de mouse - peut servir d’exemple.
De même, le répertoire, en anglais directory.
Quant aux métaphores, la langue informatique se sert souvent d’autres domaines techniques:
par exemple l’écran du domaine de la télévision ou le clavier du domaine de la machine à
écrire. Parler de métaphores dans ces derniers cas est à discuter.4
De surcroît, il y a des transformations en français qui sont analogues à celles qui existaient
avant: notamment le logiciel (<software) à partir de le matériel (<hardware).
3
cf. Gagnon, G., Rey-Debove, J.: Les usuels du Robert, p. VII; anglicisme: « c’est un mot qui appartient à la
langue anglaise (d’Angleterre ou d’Amérique) et qui est passé en français, où il est employé au même titre que
les autres mots ».
4
cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 57.
3
Le français transforme même des termes techniques comme par exemple le kilooctet au lieu
de le kilobyte.
On ne peut quand même pas nier qu’il s’agit souvent de lexèmes clairement anglais intégrés
au vocabulaire français ainsi qu’aux autres langues européennes; cela crée une certaine
homogénéité entre les langues. Ici, le scanneur (< scanner) peut servir d’exemple.
En ce qui concerne les verbes du vocabulaire informatique, non seulement le français mais
toutes les langues européennes préfèrent la création du signe avec leurs propres moyens. De
même, il s’agit souvent de vocabulaire figuratif, par exemple: charger, en allemand « laden »
(< to load). Ou bien effacer, en allemand « löschen » (< to delete).
Quant aux verbes, il arrive également que les langues européennes se servent du même mot de
base: par exemple copier, en allemand « kopieren » (<to copy) ou formater, en allemand
« formatieren » (< to format).
Comme explication, il faut ajouter qu’une grande partie du lexique anglais a des racines
romaines et que le latin crée le plus grand réservoir pour les formations des mots
scientifiques. On peut en tirer que le ré- emprunt dans le domaine du vocabulaire informatique
contribue à la relatinisation ou européisation de nos langues.5
L’emploi des mots anglais peut être motivé entre autre par la facilité, certainement, pour ne
pas devoir chercher ou créer un équivalent propre à la langue française.6 Tournier explique
dans ce contexte qu’« il n’est pas rare qu’un emprunt à l’anglais soit totalement superflu, du
fait de la richesse des quasi- synonymes dans la langue française. »7 C’est la brièveté des
expressions anglaises qui multiple les emprunts.
Bien que le français essaie de franciser les emprunts à l’anglais et qu’il s’isole de cette
manière - Blank le considère même être moins international que les autres langues
européennes8 -, on peut conclure qu’il y a une grande quantité de mots informatiques issus de
l’anglais qui se ressemblent dans les langues européennes.
Ce fait souligne que l’apprentissage du vocabulaire informatique en FLE, malgré sa
spécificité, ne se heurte pas à tant d’obstacles que l´apprentissage d’autres domaines de
vocabulaire.
Que les anglicismes dans la langue française de la liste ci- dessous (par exemple le spam)
soient appréciés ou non, ne nous intéresse pas au premier degré; avant tout, c’est l’usage des
utilisateurs de l’ordinateur et de l’Internet - non pas le règlement de l’Académie française -
5
cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 61.
Tournier, J., Les mots anglais du français, p. 5.
7
Tournier, J., Les mots anglais du français, p. 5.
8
cf. Blank, A.: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich“, p. 62.
6
4
qui justifie notre choix de vocabulaire. Souvent, il semble être important de noter la version
entièrement française et avec ceci la version usuelle - mais - anglaise. Cet ajout rend la liste
plus authentique.
5
2. Liste de vocabulaire
2.1 Autour de l’ordinateur
Rund um den Computer
2.1.1 Matériel m.
Hardware f.
équipement m.
ordinateur m.
ordinateur de bureau m.
ordinateur portable m.
ordinateur personnel m.
Ausstattung f.
Computer m.
Desktop-PC m.
Laptop m.
PC m.
Personalcomputer m.
Benutzerhandbuch n.
manuel d’utilisateur m.
souris f.
clic de souris m.
cliquer
bouton droit de souris m.
bouton gauche de souris m.
tenir le bouton enfoncé
(re)lâcher le bouton de la souris
dégager le bouton de la souris
choisir d’un clic de souris
traînée du (curseur) de la souris f.
mouvable
mouvoir le curseur
déplacer
tapis de souris m.
Maus f.
Mausklick m.
anklicken
rechte Maustaste f.
linke Maustaste f.
die Maustaste gedrückt halten
die Maustaste loslassen
clavier m.
touche f.
touche Enter f.
touche entrée f.
touche de validation f.
valider son mot de passe
touche d’espacement f.
touche échappe f.
taper
combinaison de touches f.
appuyer sur la touche x
appuyer sur la touche entrée
pavé tactile m.
trackpad m.
Tastatur f.
Taste f.
Enter-Taste f.
Eingabetaste f.
écran m.
écran plasma m.
écran de veille m.
économiseur d’écran m.
sélectionner un objet à l’écran
per Mausklick wählen
Mausspur f.
beweglich
den Cursor bewegen
rücken
Mausunterlage f.
Mousepad n.
sein Passwort bestätigen
Leertaste f.
Escape-Taste f.
tippen
Tastenkombination f.
die x-Taste drücken
die Eingabetaste drücken
Touchpad n.
Bildschirm m.
Plasmabildschirm m.
Bildschirmschoner m.
ein Objekt auf dem Bildschirm auswählen
6
moniteur m.
battement m.
écran tactile m.
écran sensoriel de contact m.
Monitor m.
Flackern n.
Tastbildschirm m.
Touchscreen m.
tour f.
disque dur m.
les données mémorisées sur le disque dur
support de données m.
lecteur m.
accélérateur m.
mémoire morte f.
mémoire vive f.
cluster m.
lecteur de disquettes m.
graveur de CD m.
graver un CD- Rom
enregistreur de CD- Rom m.
carte graphique f.
résolution d’une carte graphique f.
carte mère f.
Turm m.
Festplatte f.
auf der Festplatte gespeicherte Daten
Datenträger m.
Laufwerk n.
Beschleuniger m.
Festspeicher ROM m.
Arbeitsspeicher RAM m.
Cluster m.
Diskettenlaufwerk n.
CD- Brenner m.
eine CD- Rom brennen
CD- Recorder m.
Grafikkarte f.
Auflösung einer Graphikkarte f.
Hauptplatine f.
Mainboard n.
Soundkarte f.
Hardware- Plattform f.
carte son f.
plateforme f.
connexions f. pl.
brancher
allumer l’ordinateur
débrancher
câble d’alimentation m.
prise (de courant) f.
câble audio m.
emplacement m.
prise d’entrée f.
prise de sortie f.
prise casque f.
haut-parleur m.
modem m.
connecter un câble
Anschlüsse m. pl.
anschließen
den Rechner einschalten
ausstecken
abschalten
ausschalten
Batterie f.
Akku m.
Stromversorgungskabel n.
Steckdose f.
Audiokabel n.
Steckplatz m.
Eingang-Buchse f.
Ausgang-Buchse f.
Kopfhörerbuchse f.
Lautsprecher m.
Modem n.
ein Kabel anschließen
scanneur m.
scanner
photo scannée f.
Scanner m.
scannen
gescanntes Bild n.
éteindre
batterie f.
7
bitmap m.
image matricielle f.
Bitmap n.
Rasterbild n.
imprimante f.
imprimer un texte en deux exemplaires
Drucker m.
einen Text in zweifacher Ausführung
drucken
Tintenstrahldrucker m.
imprimante à jet d’encre f.
imprimante à bulle d’encre f.
imprimante multicouleur f.
imprimante laser f.
cartouche d’encre f.
loisirs m. pl.
jeu m.
manette de jeu f.
contrôleurs de jeu m. pl.
caméra Web f.
caméra numérique f.
appareil photonumérique m.
mémoire externe f.
mémoire flash f.
Farbdrucker m.
Laserdrucker m.
Tintenpatrone f.
Freizeit f.
Spiel n.
Joystick m.
Webcam f.
Digitalkamera f.
stick USB m. (bus universel sériel m.)
CD-ROM m. (disque optique compact)
DVD m. (disque numérique polyvalent)
puce f.
disquette f.
copier un texte sur disquette
éjecter une disquette
le disc est réenregistrable
insérer la puce
extension de mémoire f.
Externspeicher m.
Flashspeicher m.
Flashcard f.
USB-Stick m.
CD-ROM f.
DVD f.
Chip m.
Diskette f.
einen Text auf Diskette speichern
eine Diskette auswerfen
die CD ist wieder beschreibbar
den Chip einführen/einbauen
Speichererweiterung f.
unités de mesure f. pl.
octet m.
kilooctet m.
mégaoctet m.
gigaoctet m.
bit m.
Maßeinheiten f. pl.
Byte n.
Kilobyte n.
Megabyte n.
Gigabyte n.
Bit n.
2.1.2 Logiciel m.
installer un logiciel
faire tourner un logiciel
logiciel de traitement de texte m.
logiciel de téléphonie m.
logiciel de traitement de couleurs m.
logiciel d’images m.
logiciel de scanner m.
Software f.
eine Software installieren
eine Software zum Laufen bringen
Textverarbeitungsprogramm n.
Telefonsoftware f.
Farbbearbeitungssoftware f.
Bildbearbeitungssoftware f.
Scannersoftware f.
8
logiciel de suppression virus m.
logiciel gratuit m.
logiciel (de) système m.
logiciel didactique m.
logiciel d’apprentissage m.
logiciel de jeu m.
éditeur de logiciel m.
Virusentfernersoftware f.
Freeware f.
Betrieb-Software f.
Lehrsoftware f.
Lernsoftware f.
Spielsoftware f.
Softwarefirma f.
bureau m.
menu m.
liste de menu f.
le menu indique ce qu’on peut faire
répertoire m.
poste de travail m.
porte documents m.
fenêtre f.
ouvrir la fenêtre
fermer la fenêtre
cadre m.
curseur m.
Desktop m.
Menü n.
Menüleiste f.
das Menü zeigt an, was man machen kann
Verzeichnis n.
Arbeitsplatz m.
Aktenkoffer m.
Fenster n.
das Fenster öffnen
das Fenster schließen
Frame m.
Cursor m.
données f. pl.
entrer des données dans l’ordinateur
saisir des données
consulter des données
rechercher des données
transmettre des données
introduire des données
appeler des données en mémoire
exploiter des données
récupération des données f.
sortie des données f.
données d’image f. pl.
données de texte f. pl.
Daten pl.
Daten in den Computer eingeben
Daten erfassen
Daten abfragen
Daten abrufen
Daten übertragen
Daten eingeben
Daten vom Speicher abrufen
Daten auswerfen
Datenwiedergewinnung f.
Datenausgabe f.
Bilddaten pl.
Textdaten pl.
dossier m.
fichier m.
charger un fichier
créer un fichier
classer
Ordner m.
Datei f.
eine Datei laden
eine Datei anlegen/erstellen
sortieren
corbeille f.
vider la corbeille
Papierkorb m.
Papierkorb leeren
réseau m.
accès au réseau m.
environnement de réseau m.
surcharge de réseau f.
Netzwerk n.
Netzwerkzugang m.
Netzwerkumgebung f.
Netzüberlastung f.
9
interconnecter
vernetzen
banque de données f.
être relié à une banque de données
support de données m.
informatique f.
accès aux données m.
Datenbank f.
mit einer Datenbank verbunden sein
Datenträger m.
Datenverarbeitung EDV f.
Datenzugriff m.
capacités f. pl.
convertir
conversion f.
convertible
convertibilité f.
Kapazitäten f. pl.
konvertieren
Konvertierung f.
konvertierbar
Konvertierbarkeit f.
programmer
programmation f.
logiciel m.
Programmeur m.
quitter un programme
programmieren
Programmierung f.
Programm n.
Programmierer m.
ein Programm verlassen
installer
installation f.
programme de désinstallation m.
mise à jour f.
mise au jour f.
une version mise à jour du logiciel
installieren
Installation f.
Löschprogramm n.
Update n.
compacter
compactage m.
décompacter
décompacteur m.
défragmenter
formater une disquette
éditer
coder
décoder
exploiter
évaluer
calculer
sauvegarder un fichier
komprimieren
Komprimierung f.
entpacken
Dekomprimierungsprogramm n.
defragmentieren
eine Diskette formatieren
editieren
verschlüsseln
entschlüsseln
auswerten
système d’exploitation m.
explorateur m.
démarrer
terminer
terminer la session
mode à réservation m.
mode de réserve m.
Betriebssystem n.
Explorer m.
starten
beenden
die Sitzung beenden
Bereitschaftsbetrieb m.
Standby-Betrieb m.
eine aktualisierte Fassung der Software
rechnen
eine Datei sichern
10
erreur f.
bogue m.
planter
l’ordinateur s’est planté
Fehler m.
Bug m.
Entwurfsfehler m.
abstürzen
Der Computer ist abgestürzt
traitement de texte m.
utiliser un traitement de texte
faire du traitement de texte
barre de défilement f.
ascenceur m.
Textverarbeitungsprogramm n.
eine Textverarbeitung benutzen
Textverarbeitung machen
Bildlaufleiste f.
Rollbalken m.
défilement m.
décalage vertical m.
flèche de défilement f.
réglage standard m.
activer le correcteur orthographique
ligne de commandes f.
menu de commandes m.
barre des symboles f.
barre de titre f.
barre d’outil f.
façade avant f.
format m.
paysage (mode) m.
portrait (mode) m.
formulaire m.
Rollen n.
Scrollen n.
Bildlaufpfeil m.
Standardeinstellung f.
die Rechtschreibhilfe aktivieren
Befehlszeile f.
Befehlsmenü n.
Symbolleiste f.
Titelzeile f.
Werkzeugleiste f.
Frontseite f.
Format n.
Querformat n.
Hochformat n.
Formblatt n.
centré
centrer le texte
justifié
justifier le texte
aligné à gauche
aligner le texte à gauche
zentriert
den Text zentrieren
Blocksatz m.
den Text in Blocksatz setzen
linksbündig
den Text linksbündig setzen
gras
souligné
italique
écrire en gras/ en souligné/ en italique
caractère gras m.
fett
unterstrichen
kursiv
fett/ unterstrichen/ kursiv schreiben
Fettdruck m.
police (de caractères) f.
utiliser la police Times New Roman
taille de police f.
caractère m.
caractères spéciaux m. pl.
outil m.
paramètres m. pl.
Schriftart f.
die Schriftart Times New Roman benutzen
Schriftgröße f.
Zeichen n.
Sonderzeichen n. pl.
Werkzeug n.
Einstellungen f. pl.
fichier m.
Datei f.
11
propriétés f. pl.
Eigenschaften f. pl.
ouvrir un fichier
eine Datei öffnen
quitter
schließen
renommer
umbenennen
taille du fichier f.
Dateigröße f.
enregistrer
abspeichern
espace disque m.
Speicherplatz m.
Voulez-vous enregistrer les modifications Möchten Sie die Änderungen in
effectuées sur Document x?
Dokument x speichern?
affichage m.
aperçu avant imprimer m.
aperçu rapide m.
arrière plan m.
imprimer
image f.
Ansicht f.
Seitenansicht f.
Schnellansicht f.
Hintergrund m.
drucken
Bild n.
édition f.
sélectionner
sélectionner tout
rétablir
effacer
copier
couper
application f.
insertion f.
insertion automatique f.
hyperlien m.
insérer un lien hypertexte
hypertexte m.
annuler
annuler Frappe
presses papiers m. pl.
interface f.
tableau m.
cellule f.
signet m.
Bearbeiten n.
markieren
alles markieren
wiederherstellen
löschen
kopieren
ausschneiden
Anwenden n.
Einfügen n.
Autotext m.
Hyperlink m.
Hyperlink einfügen
Hypertext m.
abbrechen
Rückgängig : Eingabe
Zwischenablage f.
Schnittstelle f.
Tabelle f.
Zelle f.
Textmarke f.
Lesezeichen n.
Kopfzeile f.
Fußzeile f.
eine Kopfzeile/ Fußzeile schreiben
eine Fußnote einfügen
en-tête m.
pied de page m.
écrire un en-tête/ pied de page
insérer une note au pied de page
2.2 Autour de l’ Internet
Généralités
Internet m.
espace Web m.
Rund um das Internet
Allgemeines
Internet n.
Webraum m.
Cyberspace m.
12
internaute m.
surfeur m.
Net m.
toile f.
toile d’araignée mondiale T. A. M. f.
surfer
balade sur Internet f.
surf sur le Net m.
cybercafé m.
utilisateur m.
en ligne
cookie m.
compte (utilisateur) m.
page d’accueil f.
page personnelle f.
portail m.
adresse e-mail f.
arrobas(e) m.
caractère @ m.
mot de passe m.
insérer un mot de passe
entrer un mot de passe
boîte aux lettres f.
consulter sa boîte aux lettres
courrier électronique m.
expédier un courrier électronique (courriel)
messagerie f.
message m.
envoyer
recevoir
liste de diffusion f.
liste d’envoi f.
s’inscrire à une liste
pièce jointe f.
Internetsurfer m.
Netz n.
World Wide Web, W. W. W. n.
surfen
Surfen im Internet n.
Internet Café n.
Benutzer m.
online
Cookie m.
Account m.
Benutzerkonto n.
Startseite f.
Leitseite f.
Homepage f.
Portal n.
die E-Mail-Adresse f.
at-Zeichen n.
@-Zeichen n.
Passwort n.
Kennwort n.
ein Passwort eingeben
Posteingang m.
seinen Posteingang abrufen
elektronische Post f.
eine elektronische Nachricht verschicken
Mailbox f.
Nachricht f.
senden
empfangen
Mailingliste f.
eine Mailingliste abonnieren
Anlage f.
Anhang m.
échange de données m.
les circuits de transmission de données m. pl.
cryptage m.
crypter
décrypter un texte
Datenaustausch m.
Datentransportwege m.pl.
Verschlüsselung f.
verschlüsseln
einen Text entschlüsseln
chat m.
chatter
chatteur m.
Chat m.
chatten
Chatter m.
13
canal m.
forum m.
conférence f.
agent m.
caméra Web f.
webmaster m.
livre d’or m.
livre des visiteurs m.
Channel m.
Forum n.
Konferenz f.
Agent m.
Webcam f.
Webmaster m.
Gästebuch n.
accès Internet m.
accès refusé
accessibilité f.
fournisseur d’accès à Internet m.
impossible de se connecter
actualiser
affichage m.
connexion f.
Internetzugang m.
Zugriff verweigert
Eingabehilfen f. pl.
Provider m.
Verbindung kann nicht hergestellt werden
aktualisieren
Anzeige f.
Anschluss m.
Verbindung f.
Verbindungszeit f.
Verbindungsabbau m.
Verbindung f.
ins Internet gehen
temps de connexion m.
déconnexion f.
connectivité f.
se connecter à Internet
aller sur le Net
WIFI m.
sans fil
créer un réseau local sans fil grâce au WIFI
taux de transfert m.
sans connexion
câble de connexion m.
modem m.
recherches sur Internet f. pl.
moteur de recherche m.
araignée f.
consulter
parcourir
rechercher
WLAN (drahtlose Netzwerkverbindung) n.
kabellos
ein lokales kabelloses Netzwerk mittels
WLAN erstellen
Übertragungsrate f.
verbindungslos
Verbindungskabel n.
Modem n.
Internetrecherchen f. pl.
Suchmaschine f.
recherche accélérée f.
recherche plein texte f.
champs de saisie m.
saisie f.
saisir des données
abfragen
durchsuchen
abrufen
suchen
Indexsuche f.
Volltextsuche f.
Eingabefeld n.
Eingabe f.
Daten erfassen
source f.
page Web f.
site Web m.
chercher un site sur la toile
Quelle f.
Webseite f.
Web-site f.
eine Seite im Internet suchen
14
page d’accueil f.
charger la page d’accueil
page personnelle f.
concepteur de pages m.
document Web m.
rechercher/appeler une page en mémoire
lien m.
mettre un lien vers …
url f.
Startseite f.
Leitseite f.
die Startseite laden
Homepage f.
Webdesigner m.
Webdokument n.
eine Seite abrufen
Link m.
verlinken mit
Url (Webadresse) f.
travaux m. pl.
serveur m.
mise à jour f.
mise au jour f.
navigateur m.
naviguer
bannière f.
html
éditeur html m.
charger une image
transférer vers un autre serveur
téléchargement m.
télécharger
temps de chargement m.
télécharger un fichier du réseau
accéder à des données
mettre en mémoire
enregistrer
Arbeiten f. pl.
Server m.
Update n.
Aktualisierung f.
Browser m.
navigieren
Banner n.
Html (Quellcode)
Html-Editor m.
ein Bild laden
hochladen
Download m.
herunterladen
Ladezeit f.
eine Datei aus dem Netz herunterladen
auf Daten zugreifen
speichern
Risques de l’Internet m. pl. et ses mesures
f. pl.
ouverture de session f.
Risiken n. pl. des Internets und
Maßnahmen f. pl.
Login n.
Anmeldung f.
sich anmelden
sich einloggen
Logout n.
Abmelden n.
sich abmelden
sich ausloggen
Filter m.
Spam m.
enregistrer
fin de session f.
terminer la session
filtre m.
spamme f.
spam m.
droit d’accès m.
cybercrime m.
fraude informatique f.
virus m.
virus crypté m.
Zugriffsrecht n.
Web-Kriminalität f.
Computer-Kriminalität f.
Virus m., n.
verschlüsselter Virus m.
15
un virus pénètre l’ordinateur
contamination par virus f.
infection par virus f.
virus canular m.
logiciel de suppression virus m.
programme de détection de virus
spécifique m.
antivirus spécifique m.
activer le programme antivirus
cheval de Troie m.
ver m.
fouineur m.
pirate m.
hacker m.
copie piratée f.
logiciel pirate m.
activer le pare-feu
activer la barrière de sécurité
installer un pare-feu
protection de la vie privée contre les
abus de l’informatique f.
fragilité f.
effondrement de système m.
les dégâts occasionnés par le virus
Il se peut que votre ordinateur coure un
risque
ein Virus dringt in den Computer ein
Viruskontamination f.
Virusfalschmeldung f.
Virusentfernungssoftware f.
spezifisches Antivirusprogramm n.
Antivirusprogramm aktivieren
Trojanisches Pferd n.
Wurm m.
Hacker m.
Raubkopie f.
die Firewall aktivieren
eine Firewall installieren
Datenschutz m.
Anfälligkeit f.
Systemabsturz m.
die durch den Virus angerichteten Schäden
Ihr Computer ist möglicherweise infiziert
2.2.1 La langue populaire du chat
a+ (à plus tard)
ASV (age, sexe, ville)
bannir9
bot10 (robot)
bug11 (bogue)
c (c’est)
dial (dialogue)
euh (doute, hésitation)
g (j’ai)
grrrr (mécontentement)
hahaha
hehehe
koa koi (quoi)
pkoi (pourquoi)
kiceki (qui est-ce qui)
ignorer12
bis später, bis dann
Alter, Geschlecht, Stadt
verbannen
Roboter
Bug
das ist
Dialog
äh
ich habe
Unzufriedenheit
hahaha
hehehe
was
warum
wer ist derjenige, der
ignorieren
9
l’opérateur chasse quelqu’un définitivement du chat pour mauvaise conduite.
robot gérant le fonctionnement des canaux de discussion.
11
erreur dans un programme qui génère un plantage.
12
faire disparaître ce que dit quelqu’un de son écran.
10
16
killer13
mailing-list (liste d’envoi)
mdr (mort de rire)
nan (non)
noooon (non très ferme)
ok (d’accord)
ouaips (oui)
op (opérateur)
oups14
pffff15
pseudo (pseudonyme)
re (re-bonjour)
tel... (téléphone)
tlm (tout le monde)
pv (dialogue privé ou message privé)
vi (oui)
zzzz (sommeil ou le manque d’intérêt)
killen
Mailinglist
lautes Lachen
nein
nein (!)
ok
ja
Operator
hui, ups
pffff
Pseudonym
hallo nochmal
telefonieren
alle
privater Dialog
ja
Desinteresse
émoticon(e)s m. pl.
:-)
sourire
-)
demi-sourire
:-(
triste
:-I
indifférent
:->
mordant
:-/
sceptique
Smileys m. pl.
lachen
halbes Lachen
traurig
gleichgültig
bissig
skeptisch
13
sortir quelqu’un temporairement d’un canal.
onomatopée pour exprimer un étonnement, une frayeur, esquiver une question.
15
onomatopée pour exprimer son désaccord, son ironie, son doute.
14
17
3. Exercices
18
Autour de l’ordinateur - grille des mots cachés
Vous connaissez bien l’ordinateur?
Allez-y, trouvez les mots. ☺
c
a
c
l
a
v
i
e
r
o
d
p
u
d
d
v
d
o
a
i
a
o
z
a
a
ö
s
j
z
m
g
r
d
j
g
r
c
u
b
p
c
t
r
é
h
c
a
z
o
r
h
a
l
c
f
s
n
p
u
i
c
b
n
r
e
d
n
a
t
m
a
l
d
a
e
d
e
j
o
a
j
e
z
n
w
w
u
z
n
n
e
a
e
n
a
e
r
a
r
t
h
s
o
u
r
i
s
r
a
e
m
a
t
é
r
i
e
l
c
r
e
m
e
t
o
u
c
h
e
s
d
o
o
d
a
r
a
r
c
p
n
d
j
o
a
h
j
e
â
t
a
e
a
j
d
e
n
j
b
o
h
m
n
g
p
j
p
a
l
u
g
r
a
v
e
u
r
a
e
r
Avec l’
on peut imprimer.
Sur l’
on voit ce qu’on fait.
Avec le
on peut connecter l’ordinateur.
Avec le
on peut se connecter à l’Internet.
Sur le
on peut taper- ici on trouve beaucoup de
.
Avec le
on peut scanner des photos.
Le
est un ordinateur qu’on peut apporter où on veut.
Sur le
on peut enregistrer des vidéos.
on peut, par exemple, écouter de la musique.
Avec le
A l’intérieur de la
on trouve le
.
La
est un outil qu’on peut bouger et on peut cliquer
gauche.
sur son
Avec le
on peut graver des CDs.
19
Autour de l’Internet - grille des mots cachés
Vous connaissez bien l’Internet ???
Maintenant, c’est vous le moteur de recherche (Suchmaschine) ;-),
cherchez les mots autour de l’Internet.
c
w
p
a
g
e
m
t
o
r
Le
Le
Les
Le
Le
Le
La
La
La
La
Le
h
i
h
y
c
i
d
é
t
e
a
p
x
t
o
d
i
l
n
c
t
p
w
y
n
t
x
é
i
h
d
h
w
h
n
z
m
c
d
e
c
j
i
t
e
w
a
h
t
r
o
y
f
g
x
g
h
a
d
c
u
e
i
t
i
t
w
r
o
h
r
p
d
i
o
o
o
g
h
e
r
y
i
j
n
i
z
e
e
h
i
e
g
w
o
l
t
r
t
x
e
i
o
y
u
e
j
i
e
p
l
o
v
i
r
u
s
e
t
i
d
e
i
i
e
e
i
d
i
r
é
m
o
t
i
c
o
n
s
a
d
p
g
y
x
g
p
y
g
t
s
i
t
e
u
y
u
o
t
e
est une forme de communication.
est une lettre électronique.
sont des signes qui montrent les émotions.
est une page Web.
est un hacker.
pénètre l’ordinateur.
se fait avec google.
est une action pour avoir des vidéos.
est le Net.
est nécessaire pour être en ligne.
est un site Web.
est l´équivalent de « WLAN ».
20
Maintenant c’est à vous de cacher des mots que vous connaissez
autour de l’ordinateur - faites votre mieux.
Mettez au moins 5 mots dans le tableau.
21
Trouvez un mot de la même famille.
exemple: clic de souris - cliquer
graveur de CD m.
connecter un câble
scanneur m.
imprimer un texte
insérer (un lien hypertexte)
enregistreur de CD-ROM m.
conversion f.
installer un logiciel
Trouvez les paires.
exemple: le navigateur – der Browser
mise à jour f.
le navigateur
télécharger un fichier
enregistrer
le serveur
le temps de chargement
accéder (à des données)
la bannière
auf Daten zugreifen
speichern
Update n./Aktualisierung f.
die Ladezeit
das Banner
der Browser
eine Datei herunterladen
der Server
22
Ecrivez UN ou UNE devant chaque mot pour indiquer le
genre.
exemple: __filtre
__
__
__
__
__
page d’accueil
site Web
ver
forum
cybercafé
-
un filtre
__ livre d’or
__ téléchargement
__ virus
__ messagerie
__ en-tête
Trouvez la bonne collocation.
exemple: mouvoir - le curseur
allumer...
fermer...
saisir...
valider...
éjecter...
connecter...
terminer...
(re)lâcher...
appuyer...
aligner...
...son mot de passe
...le bouton de la souris
...sur la touche x
...l’ordinateur (m.)
...un câble
...une disquette
...le texte à gauche
...la fenêtre
...des données (f. pl.)
...la session
23
Chassez l’intrus et trouvez l´article.
mémoire - stick USB - curseur - disquette - CD-ROM
touche – taper - valider – lecteur - trackpad
couper – coller – effacer - enregistrer - planter
virus - fouineur - dégâts - pirate - graveur
se connecter – modem – toile – WIFI – traitement d’image
24
Retrouvez les verbes autour de l’ordinateur.
Ils sont décomposés en syllabes.
cli
in
en
gra
ef
im
co
for
in
scan
té
con
fa
ma
pri
re
stal
lé
nec
sé
gis
rer
char ter
ter
quer
mer
cer
trer
ler
ver
pier
ger
ner
Cherchez un mot de la famille de chaque verbe.
exemple: éditer -> édition
25
Les émoticons
☺ ;) ☺
☺ ;) ☺
Le chaos des émotions – trouvez-vous le bon ordre et la traduction
allemande?
:-) ou :)
;-) ou ;)
:-)) ou :))
:-( ou :(
:-P ou ;-P ou :P
I-O ou IO
:-O ou :O ou 8O
:-* ou :*
mécontentement
clin d´œil
surprise
fatigue
bises
tirer la langue
sourire
rire
Vous connaissez d’autres émotions en français?
26
Écrire un courrier
Le thème: vos expériences avec l´Internet.
Écrivez à votre ami(e) sur le thème donné.
Attention: envoyez une copie à votre professeur:
@
.
Pour vous aider, vous pouvez utiliser le dictionnaire en ligne :
http://www.pons.de/
Vous avez reçu un courrier de votre ami(e). Qu´est- ce qui sont ses
expériences avec l´Internet?
27
Qui suis-je?
« A » commence en expliquant le terme marqué en gras à son partenaire (« B »).
Pour cela, il peut se laisser inspirer par les mots indiqués en dessous.
« B » doit poser des questions pour deviner le terme expliqué par « A ». Dès qu’il l’a deviné,
il le note dans sa case. Cela se fait à tour de rôle. N’oubliez pas de plier la fiche!
Niveau élémentaire
A
B
le spam (der Spam)
Pour vous aider:
le courrier
la publicité
le traitement de texte
(das Textverarbeitungsprogramm)
Pour vous aider:
le menu de commandes
utiliser
le clavier (die Tastatur)
Pour vous aider:
taper
la touche d’Entrée
le curseur (der Cursor)
Pour vous aider:
indiquer
déplacer
le moniteur (der Monitor)
Pour vous aider:
l’écran m.
l’image f.
l’émoticon (der Smiley)
Pour vous aider:
le chat
la touche
le moteur de recherche (die Suchmaschine)
Pour vous aider:
l’Internet m.
la source
le graveur (der Brenner)
Pour vous aider:
illégal
le CD-ROM
28
Niveau avancé
A
l’effondrement de système m.
(der Systemabsturz)
B
Pour vous aider:
la fragilité
les dégâts m. pl.
le cheval de Troie (das Trojanische Pferd)
Pour vous aider:
le pirate
le pare-feu
la mise à jour (das Update)
Pour vous aider:
actualiser
le programme antivirus
le lecteur (das Laufwerk)
Pour vous aider:
éjecter
le CD
le logiciel (die Software)
Pour vous aider:
installer
le programme
le livre d’or (das Gästebuch)
Pour vous aider:
le visiteur
laisser un mot
la carte son (die Soundkarte)
Pour vous aider:
audio
la compatibilité
la note au pied de page (die Fußnote)
Pour vous aider:
insérer
la référence
29
Annexes
Exercices: solutions
« Autour de l’ordinateur - grille des mots cachés. »
Avec l’ imprimante on peut imprimer.
Sur l’ écran on voit ce qu’on fait.
Avec le câble on peut connecter l’ordinateur.
Avec le modem on peut se connecter à l’Internet.
Sur le clavier on peut taper- ici on trouve beaucoup de touches.
Avec le scanneur on peut scanner des photos.
Le portable est un ordinateur qu’on peut apporter où on veut.
Sur le DVD on peut enregistrer des vidéos.
Avec le CD on peut non seulement écouter la musique.
A l’intérieur de la tour on trouve le matériel.
La souris est un outil qu’on peut bouger et on peut cliquer sur son bouton gauche.
Avec le graveur on peut graver des CDs.
« Autour de l’Internet - grille des mots cachés. »
Le chat est une forme de communication.
Le courriel est une lettre électronique.
Les émoticons sont des signes qui montrent les émotions.
Le site est une page Web.
Le pirate est un hacker.
Le virus pénètre l’ordinateur.
La recherche se fait avec google.
Télécharger est une action pour avoir des vidéos.
La toile est le Net.
La connexion est nécessaire pour être en ligne.
La page est un site Web.
Le WIFI est l’équivalent de « WLAN ».
« Trouvez un mot de la même famille. »
graveur de CD m.
connecter un câble
enregistreur de CD-ROM m.
scanneur m.
imprimer un texte
installer un logiciel
conversion f.
compactage m.
insérer (un lien hypertexte)
-
graver
connexions f. pl.
enregistrer
scanner
imprimante f.
installation f.
convertir (une disquette)
compacter
insertion f.
30
« Trouvez les paires. »
mise à jour f.
le navigateur
télécharger un fichier
enregistrer
le serveur
le temps de chargement
accéder (à des données)
la bannière
-
Update n./Aktualisierung f.
der Browser
eine Datei herunterladen
speichern
der Server
die Ladezeit
auf Daten zugreifen
das Banner
« Ecrivez UN ou UNE devant chaque mot pour indiquer le genre. »
une page d’accueil
un site Web
un livre d’or
un téléchargement
un ver
un virus
un forum
une messagerie
un cybercafé
un en-tête
« Trouvez la bonne collocation. »
valider son mot de passe
(re)lâcher le bouton de la souris
appuyer sur la touche x
allumer l’ordinateur (m.)
connecter un câble
éjecter une disquette
aligner le texte à gauche
fermer la fenêtre
saisir des données (f. pl.)
terminer la session
« Chassez l’intrus et trouvez l’article. »
1ère ligne: thème: mémoire - curseur est à cocher.
2ème ligne: thème: clavier - lecteur est à cocher.
3ème ligne: thème: traitement de texte - planter est à cocher.
4ème ligne: thème: les risques de l’Internet - graveur est à cocher.
5ème ligne: thème: l’Internet - traitement d’image est à cocher.
la mémoire - le stick USB - le curseur - la disquette - le CD-ROM
la touche - taper - valider - le lecteur - le trackpad
couper - coller - effacer - enregistrer - planter
le virus - le fouineur - les dégâts - le pirate - le graveur
se connecter - le modem - la toile - le WIFI - le traitement d’image
31
« Retrouvez les verbes autour de l’ordinateur. »
« Cherchez un mot de la famille de chaque verbe. »
cliquer - le clic
connecter - la connexion
copier - la copie
effacer - l’efface f.
enregistrer - l’enregistrement m.
formater - le format
graver- le graveur
imprimer - l’imprimante f.
insérer – l’insertion f.
installer- l’installation f.
scanner - le scanneur
télécharger – le téléchargement
« Les émoticons »
:-) ou :)
;-) ou ;)
:-)) ou :))
:-( ou :(
:-P ou ;-P ou :P
I-O ou IO
:-O ou :O ou 8O
:-* ou :*
sourire
clin d´œil
rire
mécontentement
tirer la langue
fatigue
surprise
bises
Annotations:
Les images que vous trouvez sur les fiches d’exercices ont été tirées du site Web suivant:
Petit lexique des termes informatiques Fra – All, online in Internet: URL:
http://gchefdeville.free.fr/index.htm (Stand: 26.8.2007)
32
4. Conclusion
Qu’est-ce que signifie un travail sur le vocabulaire informatique, notamment dans une langue
étrangère? Chaque travail qui se veut être scientifique est précédé d’une recherche globale
sur le thème donné. Quant à la recherche du vocabulaire informatique français-allemand, on
est confronté à plusieurs difficultés:
Premièrement, il faut constater que, à l’heure actuelle, il n’existe pas encore beaucoup
d’ouvrages qui semblent adéquats à ce travail. Deuxièmement, ces ouvrages manquent
souvent d’actualité. Or, ils ne s’avèrent pas très fiables en ce qui concerne le vocabulaire
indiqué. Il paraît qu’il existe un certain décalage entre les lexèmes indiqués et l’usage réel. Il
semble évident que ce décalage découle du fait que le domaine de l’informatique est soumis
à un changement perpétuel. C’est la raison pour laquelle il faut souligner une fois de plus
qu’il ne s’agit pas d’une liste exhaustive; à la liste de vocabulaire de ce travail pourraient - à
l’avenir - s’ajouter des termes de l’informatique ou au contraire disparaître.
Le travail préparatoire exige alors une poursuite spécifique: Pour arriver à une telle liste de
vocabulaire, on ne s’est servi non seulement des œuvres (cf. 1.1), mais aussi de l’Internet en
ayant recours au moteur de recherche google. De plus, pour assurer l’actualité et
l’authenticité, on a cherché le contact direct avec des Français, qui ont contribué à la liste de
vocabulaire.
Aux préparations exigeantes a succédé la rédaction de la liste et des exercices qui assurent un
accès particulier à ce domaine de vocabulaire.
33
5. Bibliographie
Blank, Andreas: „Lexikalische Entlehnung- Sprachwandel- Sprachvergleich. Beispiele aus
dem Computerwortschatz“, S. 38-70, in Schmitt, Christian; Schweickard, Wolfgang
(Hrsg.), Die romanischen Sprachen im Vergleich. Akten der gleichnamigen Sektion des
Potsdamer Romanistentages, Bonn: Romanistischer Verlag 1995
Buffard, Thérèse (Hrsg.), Großer Lernwortschatz Französisch. Ismaning: Max Hueber 1998
Delalande, Yann: Le Grand Dictionnaire de la Micro-Informatique et de l´Internet. Alleur
(Belgique): Marabout 1997
Delijska, B.; Manoilow, P. (Hrsg.) (keine weiteren Angaben zu Vornamen), Elsevier´s
Dictionnary of Computer Science. Amsterdam: Elsevier 2001
Fischer, Walter; Monéger, Dominique (Hrsg.), Französischer Wortschatz in Sachgruppen.
Ismaning: Max Hueber 42003
Gabriel, Otman, Les mots de la cyberculture. Paris: Belin1998
Gagnon, Gilberte; Rey-Debove, Josette (Hrsg.), Les usuels du Robert: Dictionnaire des
anglicismes. Les mots anglais et américains en français, Paris: Le Robert 1980
Niemann, Raymond-Fred, Les mots allemands. Deutsch-französischer Wortschatz nach
Sachgruppen, Paris: Hachette 1997
Nieweler, Andreas (Hrsg.), Fachdidaktik Französisch. Tradition, Innovation, Praxis,
Stuttgart: Ernst Klett 2006
Rey-Debove, Josette; Rey, Alain (Hrsg.), Le Nouveau Petit Robert 2007. Paris: Le Robert SEJER 2007
Tournier, Jean, Les mots anglais du français. Paris: Belin 1998
Walter, Henriette; Walter, Gérard (Hrsg.), Dictionnaire des mots d´origine étrangère.
Paris: Larousse 1991
Internet :
Petit lexique des termes informatiques Fra – All, online in Internet: URL:
http://gchefdeville.free.fr/index.htm (Stand: 26.8.2007)
Kneipp, Etienne, Vocabulaire de l'informatique et de l'Internet, 2000, online in Internet:
URL: http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/languesLP/Divers/DefsInfo/VokInfInt.htm
(Stand: 30.08.2007)
Académie de Nice, Terminologie officielle de l’informatique et de l´Internet, 2005, online in
Internet: URL: http://www.acnice.fr/sections/1033994467/tice/1._orientations_acad/usage_de_l_interne/vocabulaire_de_l_i
nt/view (Stand: 30.08.2007)
34
35

Similar documents