Broschüre Neue Literatur aus dem Kosovo

Transcription

Broschüre Neue Literatur aus dem Kosovo
New literature from Kosovo / Informative brochure
Authors / Translators / Publishers / Designers
Neue Literatur aus dem Kosovo / Eine Infobroschüre
Autoren / Übersetzer / Herausgeber / Designer
Edited by / Redaktion
Elisabeth Desta, Jeton Neziraj, Qerim Ondozi
Translation / Übersetzung
Rexhep Bajrami, Qerim Ondozi
Proofreading / Korrektur
Eva-Maria Tralle
Design / Design
ishulli // projectGRAPHICS
Printed by / Druck
Printing Press, Prishtina
Publisher / Herausgeber
Qendra Multimedia, Prishtina
[email protected] / www.qendra.org
Prishtina, 2012
Die Herausgabe dieses Werks wurde gefördert
durch TRADUKI, ein literarisches Netzwerk, dem das
Bundesministerium für europäische und internationale
Angelegenheiten der Republik Österreich, das Auswärtige Amt
der Bundesrepublik Deutschland, die Schweizer Kulturstiftung
Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, das Goethe-Institut, die
Slowenische Buchagentur JAK, das Ministerium für Kultur der
Republik Kroatien und die S. Fischer Stiftung angehören.
The publication of this work was promoted by TRADUKI, a
literary network, which the Federal Ministry for European and
International Affairs of the Republic of Austria, the Federal
Foreign Office of the Federal Republic of Germany, the
Swiss arts council Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, the
Goethe-Institut, the Slovenian Book Agency, JAK, the Ministry
for Culture of the Republic of Croatia and the S. Fischer
Foundation are members of.
New
literature
from
Kosovo
An informative
brochure
The title of this brochure sounds ambitious and may
cause misconceptions. Thus, we want to give some
explanation.
Due to the lack of representation of Kosovar literature
in Western Europe this brochure tries to give an insight
into the vivid literary scene and improve its circulation.
It attempts to be informative by documenting and
promoting young and upcoming as well as already
known authors. Additionally, it also features translators
of Albanian literature into other languages (most of
whom are prominent names in the field of translation),
small but important publishing houses and book
designers.
With this brochure we want to reach foreign publishing
houses and all those individuals and institutions that
are interested in literature that is produced in Kosovo.
We drafted an application form for authors, publishers,
translators and designers, sent it to all our contacts
and got a satisfactory response. As we aimed for a list
as representative as possible, we set up some basic
requirements towards the authors. They were to send
a short biography, information about his/her main
publications, translations of publications and details
about forthcoming projects.
However, many of the important authors and
translators have not been included in this brochure
because their information was not at our disposal.
Just like in many other countries, in Kosovo as well,
the authors are divided in different conceptual, political
and ideological groups. Therefore, the tentative to
have all those groups together, be it even through a
small brochure, seemed like the task of Sisyphus.
Taking into account that this is a “pioneer” task, we
are aware of the fact that the brochure is far from
ideal and by no means comprehensive. Our goal is to
publish this brochure every year, which means that it
would be enriched and updated with new names and
information. For this purpose, we invite authors and
publishers from Kosovo and translators who translate
from and into Albanian, to get in contact with us, for us
to be able to include them in future editions.
[email protected] / www.qendra.org
Der Titel dieser Broschüre klingt ambitioniert und könnte
Missverständnisse hervorrufen. Daher möchten wir ein
paar Erläuterungen voranstellen.
Aufgrund der Unterrepräsentation kosovarischer Literatur
in Westeuropa, möchte diese Broschüre einen Einblick in
die lebendige Literaturszene dieses Landes geben und
ihre Verbreitung vorantreiben. Die Broschüre informiert
sowohl über junge und aufstrebende als auch über
bereits bekannte Autoren. Zusätzlich werden Übersetzer
albanischsprachiger Literatur (von denen die meisten
prominente Namen im Bereich der Literaturübersetzung
sind), kleine aber umso bedeutendere Verlagshäuser
sowie Buchgestalter vorgestellt.
Mit dieser Broschüre möchten wir ausländische
Verlagshäuser und all jene Einzelpersonen und
Institutionen ansprechen, die sich für Literatur aus Kosovo
interessieren.
Nachdem wir für die Erstellung dieser Infobroschüre ein
Bewerbungsformular für Autoren, Verleger, Übersetzer
und Designer an all unsere Kontakte versandt haben,
bekamen wir eine zufriedenstellende Rückmeldung. Da
wir an einer möglichst repräsentativen Darstellung der
kosovarischen zeitgenössichen Literaturszene interessiert
waren, baten wir die Autoren uns folgende Auskünfte
zu schicken: Eine Kurzbiographie, Informationen über
ihre Hauptpublikationen und Beschreibungen ihrer
zukünftigen Projekte.
Leider konnten wir einige wichtige Autoren und
Übersetzer in dieser Broschüre nicht berücksichtigen, da
uns die erforderlichen Informationen nicht zur Verfügung
gestellt wurden.
Wie in vielen anderen Ländern, teilen sich die Autoren
auch in Kosovo in unterschiedliche konzeptuelle,
politische und ideologische Lager. Folglich ähnelte
der Versuch all diese Gruppen, wenn auch nur in einer
kleinen Broschüre zusamenzubringen, der Arbeit des
Sisyphos.
Da dies einer “Pionierarbeit” gleichkommt, sind wir
uns dessen bewusst, dass die Broschüre alles andere
als dem Idealbild entspricht und keinen Anspruch auf
Vollständigkeit erhebt. Unser Ziel ist es, die Broschüre
jedes Jahr aufs Neue, um Namen und Informationen
bereichert und erneuert, herauszugeben. Zu diesem
Zweck laden wir Autoren und Verleger aus Kosovo und
Übersetzer in das und aus dem Albanischen ein, mit uns
in Kontakt zu treten damit wir sie in zukünftigen Ausgaben
unserer Broschüre berücksichtigen können.
[email protected] / www.qendra.org
Neue
Literatur
aus dem
Kosovo
Eine
Infobroschüre
Authors
Autoren
10
Beqë
Cufaj
Authors // New literature from Kosovo
Beqë Cufaj was born in December 1970 in Deçan,
Kosovo. He finished primary and secondary
education in his hometown and he studied
Literature at the University of Prishtina. In 1994
he moved to Germany where he worked as a
journalist and since after the war in Kosovo he
lives partly in Stuttgart and partly in Prishtina.
He started writing since he was young. He has
published poems, short stories, plays and novels.
His novels, short stories and essays have been
published in different anthologies and periodicals
in more than 15 world languages.
MAIN PUBLICATIONS
Balada Budallaqe (Poems, Rilindja, Prishtina 1993)
205 (Poems- Short stories, Dukagjini, Peja, 1996)
Shkëlqimi i Huaj (Novel, Albanian, Dukagjini, Peja, 2004)
projekt@party (Novel, Albanian, Zëri, Prishtinë 2011)
Laboratori i Lirisë - Nga Ditari 1999-2009
(Essays, Albanian, PA, 2011)
TRANSLATED WORKS
CONTACT / Kontakt
[email protected]
Kosova (Essays, Reports, German, Zsolnay, WienMünchen 2000)
Der Glanz der Fremde (Novel, German, Zsolnay,
Wien München, 2005)
Sjaj Tudine (Novel, Serbian, VBZ, Zagreb-Beograd,
2010)
Last Exit Degerloch (Drama, German, Laboratorium/
Theaterhaus, Stuttgart 2011)
„Der anderenebenan“ (S. Fischer Verlag 2007Translated and published in 12 languages)
Esetek Antologjia: Kulturreport „Europa liest –
Literatur in Europa”, Ifa, translated in German, Italian,
French, English, Polish, Portuguese.
NEXT PROJECT
Translation and publication of the novel
“projekt@party“ in German.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj wurde im Dezember 1970 in Deçan
im Westkosovo geboren. Er studierte Literatur an
der Universität Prishtina. 1994 siedelte er nach
Deutschland um, wo er als Journalist arbeitete.
Seit dem Kosovo-Krieg lebt er abwechselnd in
Stuttgart und in Prishtina.
Schon in der Jugend begann er zu schreiben,
heute veröffentlicht er Gedichte, Erzählungen,
Dramen und Romane. Die Prosa und die
Erzählungen und Essays von Cufaj wurden in
verschiedenen Anthologien und Zeitschriften in
mehr als 15 Sprachen veröffentlicht.
VERÖFFENTLICHUNGEN
Balada Budallaqe [Närrische Balladen], Gedichte,
Rilindja, Prishtina 1993
205, Gedichte und Erzählungen, Dukagjini,
Prishtina 1996
Shkëlqimi i Huaj [Glanz der Fremde], Roman,
Dukagjini, Pejë 2004
projekt@party, Roman, Zëri, Prishtina 2011
Laboratori i Lirisë - Nga Ditari 1999-2009 [Labor der
Freiheit – aus dem Tagebuch 1999-2009], Essays, PA,
Prishtina 2011
ÜBERSETZUNGEN
Kosova - Essays, Reportagen, Deutsch, Zsolnay,
Wien-München 2000
Der Glanz der Fremde - Roman, Deutsch, Zsolnay,
Wien München 2005)
Sjaj Tuđine - Roman, Serbisch, VBZ, Zagreb-Belgrad
2010
Last Exit Degerloch - Drama, Deutsch, Laboratorium/
Theaterhaus, Stuttgart 2011
Essay in der Anthologie „Der andere nebenan“
(S. Fischer Verlag 2007- übersetzt und veröffentlicht in
12 weiteren Sprache
Essay in der Anthologie: Kulturreport „Europa
liest – Literatur in Europa”, Ifa, übersetzt in
Deutsch, Italienisch, Französisch, Englisch, Polnisch,
Portugiesisch.
ZUKÜNFTIGE PROJEKTE
Übersetzung und Veröffentlichung des Romans
“projekt@party“ ins Deutsche.
11
12
Blerina
Rogova
Gaxha
CONTACT / Kontakt
Dardania SU 1/V, Prishtin,
[email protected],
mob. 044 303 078
Authors // New literature from Kosovo
Blerina Rogova Gaxha was born in Gjakova on
22.09.1982. She obtained her BA and MA in the
field of modern forms and literary theories at the
University of Prishtina. She worked as literature
teacher in the college “Mehmet Akif”, between
2006-2009. During this time, Blerina Rogova
Gaxha continuously cooperated with the press,
with Koha Ditore and with literary magazine
Verbi, which published her analytical texts and
literary studies in culture. Between 2009-2011,
she worked as a journalist at Radio BBC, section
in Albanian language. Since 2009, she wrote
columns and reports for the daily newspaper Zëri,
where she is currently editor for culture. She has
also cooperated with some literary magazines
from Germany and Austria, Litenshtungen and
Wespenest; in the latter, last year, she published a
long essay on ex-Yugoslavia for its special edition
Yugoslavia Revisited.
MAIN PUBLICATIONS
Gorgonë, poetry, Rozafa, 2009
This is a poetic book, divided in three cycles, with the
theme of life, Eros and death.
Other publications include authorial texts, weekly
columns etc.
Essay on ex-Yugoslavia; published in the Austrian
magazine, in November 2010
TRANSLATED WORKS
Part of the book Gorgonë was translated into German,
in Lishtungen, which is published in Austria, May-June
2011.
“Fusha e mëllenjave”, published in German, in
Wespennest, November 2010.
Poems translated into Bosnian in the magazine
“Sarajevske Svekse”, January-February 2010.
NEXT PROJECT
A book of poems with a different approach from the
previous one.
A study book “Format e prozës së Kadaresë”, where
some of the literary forms of Ismail Kadare are
analyzed.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Blerina Rogova Gaxha wurde 1982 in Gjakova
geboren. Sie studierte Formen und Theorien der
Modernen Literatur an der Universität Prishtina.
Sie lehrte von 2006 bis 2009 als Professorin
der Albanischen Literatur am Mehmet-AkifKolleg. Während dieser Zeit arbeitete sie mit
der inländischen Presse, mit der Tageszeitung
Koha Ditore und mit der Literaturzeitschrift Verbi
zusammen, wo sie Literaturanalysen und -studien
veröffentlichte. Von 2009 bis 2011 war sie für die
albanischsprachige Abteilung von Radio BBC
tätig. Seit 2009 schreibt sie als Kulturredakteurin
Kolumnen und Reportagen für die Tageszeitung
Zëri. Sie hat mit einigen Literaturzeitschriften
aus Deutschland und Österreich, wie Lichtungen
und Wespennest zusammengearbeitet. Für
Wespennest hat sie im vergangenen Jahr einen
Essay über Ex-Jugoslawien geschrieben, der in der
Sonderausgabe Jugoslavija Revisited erschien.
VERÖFFENTLICHUNGEN
Gorgonë, Gedichte, Rozafa, Prishtina 2009
Das Buch ist ein Gedichtwerk, geteilt in drei Zyklen, die
sich jeweils mit der Thematik Leben, Erotik und Tod
befassen.
Weitere Veröffentlichungen umfassen Autorentexte
und Wochenkolumnen, die Gegenwartsprobleme
der kosovarischen Kultur und Kunst behandeln und
analysieren.
ÜBERSETZUNGEN
Abschnitte des Buches „Gorgonë“ sind ins Deutsch
übersetzt und in der österreichischen Literaturzeitschrift
Lichtungen, Ausgabe Mai/Juni 2011 veröffentlicht worden.
„Amselfeld“ veröffentlicht in Deutsch in der
österreichischen Zeitschrift Wespennest, Ausgabe
November 2010.
Einige Gedichte wurden in die bosnische Sprache
übersetzt und in der Zeitschrift „Sarajevske Sveske“,
Ausgabe Januar/Februar 2010 veröffentlicht.
ZUKÜNFTIGE PROJEKTE
Ein Buch mit Gedichten, das sich vom ersten Buch
hinsichtlich der Form und dem Thema unterscheiden wird.
Studienbuch „Prosaformen von Kadare“, in dem einige
der Literaturformen in der Prosa von Ismail Kadare
analysiert werden.
13
14
Ardian
Haxhaj
CONTACT / Kontakt
[email protected]
mob: 044 277 226
Authors // New literature from Kosovo
Ardian Haxhaj was born on 29.11.1976 in Gllarevë
of Klina, in Kosovo. He studied at the Faculty of
Philology, Department of Literature at the Univeristy
of Prishtina, where he also obtained his Masters
degree. He writes novels, screenplays for fiction and
documentary movies, as well as literary criticism.
MAIN PUBLICATIONS
Fundi i një misioni, novel, published by “Buzuku”,
Prishtina 2006. Awarded with the second prize at the
national competition of publishing house “Buzuku”
for “The best novel written in Albanian”. The novel is
about the paradox and confusions of Albanians after
WWII about whether to join Italians-Germans, or Slavs –
Russians.
Kryekronika e Fushës së Kosovës, novel, published
by “Faik Konica” Prishtina 2008. The novel deals with
the myth of the Kosovo Battle 1389 according to a
literary version, different from Serbian, Albanian and
Turkish historiography. The Battle of Kosovo does not
occur. Instead, it is the family plots within the Ottoman
and Balkan camps that intensify the inner battle and the
many intrigues; the diversity of the two grand armies;
the Ottoman and the Balkan ones that are lead by
leaders that conclude mutual agreements.
Kujtimet e një çifuti, novel, published by “Faik
Konica”, Prishtina 2010. Awarded with the prize of the
Ministry of Culture for “The best novel of 2010”. A
Jewish family from Belgrade (Serbia) seeks refuge
in Kosovo, where they think they might survive.
The Albanians, based on their tradition of besa and
hospitality, offer refuge to this family while at the same
time they see the Italian-German troops as liberators
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
because of expulsion from Kosovo of the army of
Kingdom of Yugoslavia during WWII. This novel is
about the Albanian paradox during WWII and about the
fate of a Jewish family that is saved as a result of the
Albanian Code of refuge, protection and hospitality.
TRANSLATED WORKS
A chapter of the novel “Kryekronika e Fushës së
Kosovës” was translated into Serbian as part of
the anthology “Iz Prištine s ljubavlju”, published by
“Beton”, Belgrade, 2011.
NEXT PROJECT
A novel about a taboo topic since long time ago: the
efforts of Albanians who, with the help from England
and the US, are trying to abolish the Stalinist regime in
Albania during 1949-1953.
15
16
Ardian
Haxhaj
Authors // New literature from Kosovo
Ardian Haxhaj wurde 1976 in Gllarevë bei Klinë
geboren. Er studierte Literatur an der Philologischen
Fakultät der Universität Prishtina und schloss sein
Studium mit einem Master erfolgreich ab. Er schreibt
Romane, Drehbücher für Spiel - und Dokumentarfilme und literaturkritische Theoriestudien.
VERÖFFENTLICHUNGEN
Fundi i një misioni (Das Ende einer Mission), Roman,
erschienen bei Buzuku, Prishtina 2006. Zweiter Preis
beim nationalen Wettbewerb des Buzuku-Verlags für
den „Besten albanischsprachigen Roman“. Der Roman
behandelt den Zweiten Weltkrieg und das albanische
Paradox in Kosovo und Albanien, als die Albaner in
tiefer Konfusion standen, ob sie sich den Italienern und
Deutschen oder den slawisch-russischen Kommunisten
anschließen sollten. Ein Panorama der Gegensätze in
der albanischen Welt während eines Weltkriegs und
dazu eine unvollendet gebliebene Liebesgeschichte.
Kryekronika e Fushës së Kosovës (Die Hauptchronik
vom Amselfeld), Roman, erschienen bei Faik
Konica, Prishtina 2008. Der Roman behandelt den
Mythos der Amselfeldschlacht im Jahre 1389 nach
einer literarischen Variante, es sind jedoch die
Familienverschwörungen innerhalb des osmanischen
und jenes balkanischen Lagers, die den inneren
Krieg und die zahlreichen Intrigen verschärfen. Eine
Beschreibung des Kolorits der beiden Armeen, jener
osmanischen und jener balkanischen, geführt von
Anführern, die untereinander Abmachungen treffen.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Kujtimet e një çifuti (Erinnerungen eines Juden),
Roman, erschienen bei Faik Konica, Prishtinë 2010,
der beim Wettbewerb des Kulturministeriums der
Republik Kosovo zum „Besten Roman des Jahres
2010“ gewählt wurde. Der Roman behandelt die
Judenfrage zur Zeit des Zweiten Weltkrieges. Eine
jüdische Familie aus Belgrad flieht nach Kosovo in
der Hoffnung, sich dort retten zu können. Einerseits
verstecken die Albaner, die sich an die Tradition der
Treue und der Gastfreundschaft halten, diese Familie,
andererseits heißen die Albaner die italienischen und
deutschen Truppen als Befreier willkommen, nachdem
die Armee des jugoslawischen Königreiches aus dem
damaligen Kosovo während des Zweiten Weltkrieges
vertrieben wurde. Der Roman zeigt das albanische
Paradox während des Zweiten Weltkrieges und das
Schicksal einer jüdischen Familie auf, die sich Dank
des albanischen Kodex mit Unterkunft, Schutz und
Gastfreundschaft retten kann.
ÜBERSETZUNGEN
Ein Kapitel des Romans „Hauptchronik des
Amselfeldes“ ist im Rahmen der Anthologie „Aus
Prishtina in Liebe“, erschienen bei Beton, Belgrad
2011, ins Serbische übersetzt worden.
ZUKÜNFTIGE PROJEKTE
Er schreibt einen weiteren Roman, der ein über lange
Zeit tabuisiertes Thema behandelt: Eine Gruppe von
Albanern versucht mit englischer und amerikanischer
Hilfe, in den Jahren von 1949 bis 1953 das kommunistisch-stalinistische Regime in Albanien zu stürzen.
17
18
Arben
Idrizi
Authors // New literature from Kosovo
Arben Idrizi was born on 11.11.1974, in Vushtrri,
Kosovo. He is editor of daily newspaper Express
and the literature magazine MM.
MAIN PUBLICATIONS
‘Heqakeq’, MM, Prishtina, 2003
‘Libri i të qenit’, MM, Prishtina, 2010
Valerio Magrelli: ‘Hiçi që është nën’, MM, Prishtina,
2010 (translation from Italian).
TRANSLATED WORKS
Poetry included in the anthology ‘Iz Prishtine s
ljubavlju’, Algoritam, Belgrade, 2011
NEXT PROJECT
CONTACT / Kontakt
[email protected]
Publications in Serbian language.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Arben Idrizi wurde am 11.11.1974 in Vushtrri geboren. Er arbeitet als Redakteur bei der Tageszeitung
Express und bei der Literaturzeitschrift MM.
VERÖFFENTLICHUNGEN
„Heqakeq“ (Leiden), MM, Prishtina, 2003
„Libri i të qenit“ (Das Buch des Seins), MM,
Prishtina, 2010
Valerio Magrelli: „Hiçi që është nën“ (Das Nichts, das
drunter ist), MM, Prishtina, 2010
ÜBERSETZUNGEN
Iz Prishtine s ljubavlju (Aus Prishtina in Liebe),
Algoritam, Beograd, 2011
ZUKÜNFTIGE PROJEKTE
Veröffentlichung seiner Texte auf Serbisch.
19
20
Visar
Krusha
CONTACT / Kontakt
[email protected],
+377 45 465 724
Authors // New literature from Kosovo
Visar Krusha is a writer and director from Prishtina.
He studied Playwriting at the University of Prishtina.
He wrote plays that were staged in Skopje and in
Prishtina, and he wrote screenplays for short films,
TV series, and he also directed some films. He
works as a film producer as well. He took part in
Berlinale Talent Campus 2010, and Sarajevo Film
Festival Talent Campus 2010, and he is a winner of
Robert Bosch Stiftung Co-production prize 2011.
MAIN PUBLICATIONS
“Pesë drama” (play “Kartolinat”) , Children’s Theatre
Center, Shkopje, Macedonia, 2003.
“Çelësi” (a play), Fjala literary magazine, Prishtina,
Kosovo, 2005.
TRANSLATED WORKS
“Pesë drama” (play “Kartolinat”) , Children’s Theatre
Center, Shkopje, Macedonia, 2003. Macedonian
language.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Visar Krusha ist Schriftsteller und Regisseur
aus Prishtina und studierte Dramaturgie an der
Universität von Prishtina. Seine Dramen wurden
in Skopje und Prishtina inszeniert. Darüberhinaus
schrieb er Drehbücher für Kurzfilme, Fernsehserien
und führte Regie bei einigen Kurzfilmen und arbeitet
als Produzent. Er nahm an der Berlinale Talent
Campus 2010 und dem Sarajevo Film Festival Talent
Campus 2010 teil und ist Preisträger des Robert
Bosch Stiftung Co-production prize 2011.
HAUPTWERKE
“Pesë drama” [Fünf Dramen] (das Drama „Kartolinat”
[Ansichtskarten]) , Qendra Teatrore për Fëmijë
[Theaterzentrum für Kinder], Skopje, Mazedonien, 2003.
“Çelësi” [Schlüssel] (Drama), Zeitschrift Fjala, Prishtina,
Kosovo, 2005.
ÜBERSETZUNGEN
“Pesë drama” [Fünf Dramen] (das Drama „Kartolinat”
[Ansichtskarten]) , Qendra Teatrore për Fëmijë
[Theaterzentrum für Kinder], Skopje, Mazedonien,
2003; Mazedonisch.
21
22
Habibe
Maliqi
Authors // New literature from Kosovo
Habibe Maliqi-Arifi was born in 1971. She has an MA
in philology. She started her career as a journalist
with the students magazine “Bota e re”, in the
section for culture. For a long period of time she
was a journalist in Kosovo daily newspapers such
as “Rilindja”, “Koha Ditore”, “Lajm” in sections for
education and culture. For three years, she was
the spokesperson of the Ministry of Culture, Youth
and Sports of Kosovo. Habibe Maliqi-Arifi also
worked as a coordinator of programs in international
organizations that are present in Kosovo. Currently
she lives in Belgium.
MAIN PUBLICATIONS
”Kur fillojnë shirat” (collection of poems) 1993,
published by Rilindja, Prishtina.
The poems deal with migration, longing, fatherland and
the difficult life of Albanians under Serbian occupation
in the nineties.
CONTACT / Kontakt
[email protected]
0032483 426 920
”A të kujtohet Prishtina” (collection of poems) 1996,
published by “Rilindja” Prishtina.
Poems in this book are linked to love for life, humans,
massive migration of Kosovars and the first signs of
assimilation of the emigrants who left Kosovo at the
beginning of nineties and mainly went to Europe and
USA.
NEXT PROJECT
A collection of short stories that are linked to
psychology of war of Kosovo, individual and collective
destinies of this war;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Habibe Maliqi-Arifi wurde 1971 geboren, sie ist
Magister der Philologischen Wissenschaften. Ihre
Karriere begann als Journalistin im Kulturbereich
der Studentenzeitung „Bota e Re“. Zeitlang
arbeitete sie als Journalistin bei den kosovarischen
Tageszeitungen Rilindja, Koha Ditore und Lajm
in den Bereichen Bildung und Kultur. Sie war
drei Jahre lang Sprecherin des kosovarischen
Ministeriums für Kultur, Jugend und Sport. Darüber
hinaus war sie als Programmkoordinatorin bei
zahlreichen in Kosovo ansässigen internationalen
Organisationen tätig. Sie lebt in Belgien.
Veröffentlichungen
”Kur fillojnë shirat” [Wenn Regen beginnen],
Gedichtsammlung, erschienen bei Rilindja, Prishtina
1993. – Die Gedichte behandeln das Exil, die
Sehnsucht, die Heimat und das erschwerte Leben der
Albaner unter der serbischen Besatzung in den 90er
Jahren.
”A të kujtohet Prishtina” [Erinnerst du dich an
Prishtina], Gedichtband, erschienen bei Rilindja,
Prishtina 1996. – Das Thema dieses Buches bezieht
sich auf das Leben, den Menschen, die massive Flucht
der Albaner und die ersten Anzeichen der Assimilierung
der Emigranten, die Anfang der 90er Jahre Kosovo
verlassen hatten und meist nach Europa und Amerika
geflüchtet waren.
Zukünftige Projekte
Eine Sammlung von Novellen, welche die
Kriegspsychologie in Kosovo, einzelne und kollektive
Schicksale dieses Krieges thematisieren.
23
24
Shkëlzen
Maliqi
CONTACT / Kontakt
Kosova, Prishtina, N.Gafurri 27,
Mob. ++ 386 49 120 911
E-mail: [email protected],
Web: www.shkelzenmaliqi.
wordpress.com
Authors // New literature from Kosovo
Shkëlzen Maliqi – (1947), philosopher, political
analyst, art critic, translator, publisher and journalist.
Director of Center for Humanistic Studies “Gani
Bobi” Prishtina (Kosova). Editor in chief of several
periodicals (1986-1988: Fjala, magazine for art,
culture and social issues 1989-1992: Thema, Journal
of Association of Philosophers and Sociologists
of Kosova 1995-2012: MM - mixed magazine
philosophy, literature, art, politics etc. (24 issues);
2001-2002: Arta – monthly supplement for visual
arts in weekly Java (12 issues). He published eight
books and many studies and articles.
MAIN PUBLICATIONS
Nyja e Kosovës (The Kosova Knot, in Albanian,
Ljubljana, 1990; reprinted Prishtina 2010)
A summary of articles on historical and current aspects
of Kosovo issue. The critique of nationalism and the
Balkanization of historical arguments. The explosion
of panserbian nationalism that destroyed the Yugoslav
federation.
Shqiptarët dhe Evropa (Albanians and Europe, in
Albanian, Peja, 1994
This book analyses different aspects of cultural
and political identity of Albanians in general and of
Albanians in Kosovo as well as the ways out of political
crises.
Estetika e arealit bizantin, vëllimi i parë (Aesthetics of
Byzantine Areal, in Albanian), Prishtina, 1999
Among the first studies worldwide on aesthetic opinion
in Byzantium, written in 1978. It includes the periods of
idea development on arts and aesthetics in the areal of
Byzantine culture from the late Hellenism and the early
Byzantium until the end of iconoclastic crises.
Jakup Ferri: Monografi e artistit, co-author with
Sezgin Boynik, Prishtina, MM 2006;
A monograph of the new conceptual artist Jakup Ferri,
in Albanian and English.
Shkelzen Maliqi: Shembja e Jugosllavisë, Kosova
dhe rrëfime të tjera: dialog me Baton Haxhiun;
UET, Tirana, 2011.
A long discussion that the journalist Baton Haxhiu
conducted with Shkëlzen Maliqi on key periods of the
last decades of Yugoslavia and of the crisis in Kosovo
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
during the eighties and the nineties until the break of
war in 1998-99. Interfacing biographical narrations of
Maliqi with his reflexive analysis of different situations,
the book gives a lively panorama on historical
processes that comprise the second half of twentieth
century.
TRANSLATED WORKS
Esteticke ideje u doba borbe oko ikona, Belgrade,
1980. Part of the study with cardinal number 4.
Albanski Gandhism in Slovenian language (Albanian
Gandhism, Klagenfurt, 1993)
A summary of four essays that deal with the nonviolent
resistance in Kosovo during 1990-98.
Kosova: Separate Worlds, Prishtina/Peja, 1998;
third edition 2001
A summary of studies and articles on the Kosovo issue
which includes a part of the book with cardinal number
2 but also with articles that were published later on, in
the period 1995-1998.
Kossovo: Alle radice della conflitto, Lecce, 1999
Cardinal number 9, shorten with some articles.
Why Kosovo peaceful resistance failed MM,
Prishtina 2011
A study on the reasons of the failure of nonviolent
resistance in the nineties in Kosovo, analysing
positive aspects of this resistance and its objective
limitations, that brought to KLA uprising in 1998 and the
intervention of NATO.
NEXT PROJECT
Estetika në Bizant, - the complete version of the study
with an additional part where it is dealt with historic,
religious and cultural Byzantine heritage in Kosovo
and the current status under risk due to nationalistic
pretensions that instrumentalise this heritage for
political aims.
Ballkanizime identitare . – a summary of studies
on the issues of identity, culture, aberrations of
historiographers and the problems of facing the crimes
of the past and the ones of the recent war.
Left Over: Arti bashkëkohor në Kosovë 1994-2011
(in cooperation with some other authors) – A major
monograph of contemporary art in Kosovo with around
200 illustrations.
25
26
Shkëlzen
Maliqi
Authors // New literature from Kosovo
Shkëlzen Maliqi – (1947), Philosoph, politischer
Analyst, Kunstkritiker, Übersetzer, Herausgeber
und Journalist. Direktor des Zentrums für
Humanistische Studien “Gani Bobi” in Prishtina
(Kosova). Chefredakteur von mehreren Zeitschriften
(1986-1988: Fjala, Zeitschrift für Kunst, Kultur
und Sozialfragen; 1989-1992: Thema, Journal der
Vereinigung der Philosophen und Soziologen
von Kosovo; 1995-2012: MM – Mixmagazin für
Philosophie, Literatur, Kunst, Politik usw. (24
Ausgaben); 2001-2002: Arta – Monatsbeilage
für Bildende Kunst der Wochenzeitung Java (12
Ausgaben). Er veröffentlichte acht Bücher und
zahlreiche Studien und Artikel.
Veröffentlichungen
Nyja e Kosovës (Der Kosovo-Knoten, Albanisch,
Ljubljana 1990; Neudruck Prishtina 2010)
Sammlung von Artikeln über geschichtliche und
gegenwärtige Aspekte zur Kosovo-Frage. Kritik des
Nationalismus und der Balkanisierung historischer
Argumente.
Shqiptarët dhe Evropa (Die Albaner und Europa,
Albanisch, Peja 1994)
In diesem Buch werden die verschiedenen Aspekte der
kulturellen und politischen Identität der Albaner allgemein
und insbesondere der Kosovo-Albaner sowie die Wege
für den Ausweg aus der politischen Krise analysiert.
Estetika e arealit bizantin, vëllimi i parë (Die Ästhetik
des Byzantinischen Raums, erster Band, Albanisch),
Prishtina 1999
Eine der ersten Weltstudien über die ästhetische
Meinung in Byzanz, geschrieben 1978. Sie umfasst die
Entwicklungszeiträume der Ideen zur Kunst und zur
Ästhetik im Raum der byzantinischen Kultur von der
Epoche des späten Hellenismus und des frühen Byzanz
bis hin zur Ikonoklasten-Krise.
Jakup Ferri: Monografi e artistit [Monographie des
Künstlers], Mitverfasser mit Sezgin Boynik, MM, Prishtina
2006 – Eine Monographie des jungen konzeptuellen
Künstlers Jakup Ferri, zweisprachig, Albanisch und
Englisch.
Shkelzen Maliqi: Shembje e Jugosllavisë, Kosova
dhe rrëfime të tjera: dijalog me Baton Haxhiun [Der
Zerfall Jugoslawiens, Kosovo und andere Geschichten:
ein Dialog mit Baton Haxhiu]; UET, Tirana, 2011.Ein
Gespräch des Journalisten Baton Haxhiu mit Shkëlzen
Maliqi über Schlüsselzeiträume der letzten Jahrzehnte
Jugoslawiens und der Krise in Kosovo in den 80er und
90er Jahren bis zum Ausbruch des Krieges in den Jahren
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
1998 und 1999. Indem biographische Erzählungen
von Maliqi mit reflexiven Analysen der verschiedenen
Situationen ineinander geflochten werden, gibt das Buch
ein lebendiges Panorama der Prozesse, welche die zweite
Hälfte des 20. Jahrhunderts prägten.
Übersetzungen
Esteticke ideje u doba borbe oko ikona [Ästhetische
Ideen in Zeiten des Kampfes um Ikonen], Belgrad, 1980
Teil der Studien mit der Ordnungszahl 4.
Albanski Gandhism in Slowenisch (Albanischer
Gandhismus), Klagenfurt 1993
Sammlung von vier Essays, die den gewaltlosen
Widerstand in Kosovo in den Jahren 1990-1998 erläutern.
Kosova: Separate Worlds (Kosova, Separate Welten),
Prishtina/Peja, 1998; dritte Auflage 2001
Zusammenstellung von Studien und Artikeln über die
Kosovo-Frage, wo auch Teile des Buches unter 2) aber
auch später erschienene Artikel, zwischen 1995-1998
integriert sind.
Kossovo: Alle radice della conflitto, Lecce 1999
Wie unter 9), um einige Artikel gekürzt.
Why Kosovo peaceful resistance failed MM,
Prishtina 2011
Studie über die Gründe, weshalb der gewaltsame
Widerstand der 90er Jahre in Kosovo versagte, indem
die positiven Gesichtspunkte dieses Widerstandes und
dessen objektiven Grenzen, die zum Aufstand der UÇK
1998 und zur NATO-Intervention führten, analysiert
werden.
Zukünftige Projekte
Estetika në Bizant (Ästhetik in Byzanz), - komplette
Fassung der Studie mit einem Zusatzteil, wo die
historische, religiöse und kulturelle byzantinische
Hinterlassenschaft in Kosovo und der jetzt von
nationalistischen Ansprüchen gefährdete Status, welcher
aus politischen Gründen diese Hinterlassenschaft
instrumentalisiert, behandelt wird.
Balkanizime identitare (Identitätsbalkanisierungen). –
Zusammenfassung von Studien zu Fragen der Identität,
Kultur, Geschichtschreibungsirrtümer und Problemen
bei der Auseinandersetzung mit Verbrechen der
Vergangenheit und jener der letzten Kriege.
Left Over: Arti bashkëkohor në Kosovë 1994-2011 [Left
Over: Zeitgenössische Kunst in Kosovo 1994-2011] (in
Zusammenarbeit mit einigen anderen Autoren) – Eine
umfassende Monographie über zeitgenössische Kunst in
Kosovo mit etwa 200 Illustrationen.
27
28
Halil
Matoshi
CONTACT / Kontakt
[email protected]
Tel. +377 44 116 991
Authors // New literature from Kosovo
Halil Matoshi was born on 24.10.1961 in Kamenicë,
Kosovo. He finished his primary school in his
hometown, secondary journalism school in
Prishtina and graduated in Philosophy - Sociology,
at the University of Prishtina. He is a journalist by
profession. He used to write in students magazine
“Bota e re” (1984-1986); in “Zëri i rinisë” he worked
as a journalist and afterwards he was editor in chief,
when this magazine changed its name into Zëri”. He
was the editor in chief of the weekly magazine for
culture and arts “Sheshi” (1997-2004), editor and
editor in chief of the daily newspaper “Lajm” (2004
- 2006); editor and columnist in newspaper Express
(2006-2009), and currently, he is editor and columnist
in daily Koha Ditore.
Matoshi is a writer, an essayist and a poet.
Matoshi was arrested on 21st of May 1999 in his
house during NATO bombings on Serbian security
forces and was accused for terrorism under Article
121 of the Criminal Code of Serbia. He was set free
after a year by the intervention of International Red
Cross.
MAIN PUBLICATIONS
“Frymë varresh në dallgore” (Poems, “Bota e re” 1988);
“Udhëtim nëpër ëndërr të keqe” (Poems, “Zëri”, 1994);
“Lajmësi memec” (Short stories, “Zëri”, 1996);
“Hija e krishtit”(Poems, “Sheshi, 2002);
“Udhëtim nëpër gjëndërr të keqe”(Diary/essays, “Zëri”
2004);
“Katedrale letre”- (Elta BS, Prishtinë 2011).
TRANSLATED WORKS
Poems, Spanish, e! bien e! May 23, 2010
Poems, German, Beton, Leipzig, March 2011
Poems, Rumanian, Translator: Baki Ymeri, 2008
NEXT PROJECT
Social theory: “The creation of Kosovar nation – a nation
born out of conflict”. What is the ethnic and cultural
identity of Kosovars? What are the differences between
ethnicity, nation and people in the light of modern theory
and what is the difference in state-nation? How was the
Kosovar nation born and will he survive, or be integrated
within the unique Albanian nation?
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Halil Matoshi wurde 1961 in Kamenica/Kosovo
geboren. Matoshi ist Schriftsteller, Essayist und
Dichter. Er studierte Philosophie und Soziologie an
der Universität Prishtina. Hauptberuflich ist er als
Journalist tätig, schon als Student schrieb er für die
Studentenzeitung Bota e Re (1984-1986), der Anfang
seiner journalistischen Karriere. Zunächst als Journalist
später als Redakteur und Chefredakteur (bis 2004 als
die Zeitschrift in „Zëri“ umbenannt wurde) war er für
die Wochenzeitschrift „Zëri i rinisë“ tätig. Von 1997
bis 2004 arbeitete er als Chefredakteur der Zeitschrift
für Kultur und Kunst „Sheshi“, dann von 2004 bis
2006 als Chefredakteur bei der Tageszeitung „Lajm“,
von 2006 bis 2009 als Redakteur und Kolumnist bei
Gazeta Express und gegenwärtig als Redakteur und
Kolumnist bei Koha Ditore. Matoshi wurde am 21. Mai
1999 während der NATO-Bombardierung gegen die
serbischen Sicherheitskräfte in seinem Haus inhaftiert
und wegen Terrorismus nach Art. 121 des serbischen
Strafgesetzbuchs angeklagt. Etwa ein Jahr später wurde
er nach dem Eingreifen des Internationalen Roten
Kreuzes freigelassen.
Veröffentlichungen
“Frymë varresh në dallgore” [Friedhofshauch an der
Felswand], Gedichte; Bota e re, Prishtina 1988;
“Udhëtim nëpër ëndërr të keqe” [Reise durch den bösen
Traum], Gedichte, Zëri, Prishtina 1994;
“Lajmësi memec” [Der stumme Melder], Erzählungen, Zëri,
Prishtina 1996;
“Hija e krishtit” [Christus‘ Schatten], Gedichte, Sheshi,
Prishtina 2002;
“Udhëtim nëpër zgjëndërr të keqe” [Reise durch die böse
Wirklichkeit], Tagebuch/Essays, Zëri, Prishtina 2004;
“Katedralë letre”- (Shtëpia-Qyteti-Shteti; Saga për
Prishtinën, njerëzit e saj dhe tregime tjera; [Papierkathedrale:
Haus-Stadt-Staat; Saga über Prishtina, seine Menschen und
andere Erzählungen] Elta BS, Prishtina 2011
ÜbersetzungEN
Gedichte, Spanisch, e! bien e!; mayo 23, 2010
Gedichte, Deutsch, Beton, Leipzig, März 2011
Gedichte, ins Rumänische übersetzt von Baki Ymeri, 2008
Zukünftige Projekte
Gesellschaftstheorie: „Die Errichtung der kosovarischen
Nation: eine aus dem Konflikt entstandene Nation“;
Was ist die ethnische und kulturelle Identität der Kosovaren,
welche Unterschiede gibt es zwischen Ethnie, Volk und
Nation im Lichte der modernen Theorie und was ist der
Unterschied zwischen Staat und Nation? Wie entstand die
kosovarische Nation und wird sie überleben oder sich in die
einheitliche albanische Nation integrieren?
29
30
Albana
Muja
CONTACT / Kontakt
[email protected],
045 / 38 87 87
049 / 66 12 27
Authors // New literature from Kosovo
Albana Muja graduated in 2011 at the Faculty of
Arts, Department of Dramatic Arts, Dramaturgty
Section, of the University of Prishtina. She
plans to continue her Master degree studies in
screenwriting. Her artistic work includes various
activities in the field of arts.
MAIN PUBLICATIONS
“Tri drama për fëmijë” (2009, published by: Qendra
Multimedia)
NEXT PROJECT
Her last project was the premiere of the play “Njohja”
(2011); the play continues to be shown at the National
Theatre in Prishtina;
Future plans include working on a play with social
topics;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Albana Muja schloss in diesem Jahr ihr
Dramaturgie-Diplom im Fachbereich Theaterkunst
an der Kunstfakultät in Prishtina erfolgreich ab.
Nach ihrem vierjährigen Studium plant sie ein
Masterstudium in der Fachrichtung Filmdrehbuch.
Ihre künstlerischen Tätigkeiten umfassten bislang
Aktivitäten im Kunstbereich, aber sie plant
darüberhinaus auch interdisziplinäre Projekte und
an Ambitionen für die Fortsetzung ihrer Ideen fehlt
es ihr nicht.
Veröffentlichungen
“Tri drama për fëmijë” (2009, herausgegeben von:
Qendra Multimedia)
Zukünftige Projekte
Ihr letztes Projekt war die Premiere des Theaterstücks
„Njohja“ (Bekanntschaft), das sie im Jahr 2011
geschrieben hat und derzeit im Nationaltheater gespielt
wird.
31
32
Jeton
Neziraj
CONTACT / Kontakt
[email protected]
[email protected]
00377 44 186 393
Authors // New literature from Kosovo
Jeton Neziraj, former Artistic Director of the National
Theatre of Kosovo, is a playwright from Kosovo.
As a playwright, he has written over 15 plays which
have been staged and performed in Kosovo and
abroad, as well as translated and published in other
languages, such as: English, French, German,
Macedonian, Slovenian, Croat, Romanian, Bosnian,
Spanish, Turkish, Bulgarian and Spanish. His short
stories have been published in local magazines in
Kosovo and Albania. He is also the author of various
books, including a book about the famous Kosovar
actor. Neziraj is the founder and director of Qendra
Multimedia, which focuses on contemporary theatre
and dramaturgy.
MAIN PUBLICATIONS
War in Times of Love – Theater play for four actresses,
first produced and published by Theater Nomad and
Qendra Multimedia, Prishtina/London, 2008.
The Demolition of the Eiffel Tower - Tragicomedy
for four actors, first produced by International Theater
Festival MESS Sarajevo (2011), published by Qendra
Multimedia, Prishtina, Kosovo, 2011
Liza is sleeping, theater play for two actors, first
produced on stage by National Theater of Kosovo
(2007), published by “Buzuku” in 2007 in Prishtina,
Kosovo.
The Bridge - Play for children, first produced on stage
by CCTD, Prishtina. First publication by Epicenter,
Croatia and CCTD, Kosovo.
Faruk Begolli – monograph on famous Kosovo actor,
published by Integra in 2007
TRANSLATED WORKS
“War in Times of Love” – English, German, French,
Serbian, Bulgarian…
English: translated Fadil Bajraj, 2008, Theater Nomad &
Qendra Multimedia,
German: translated by Joachim Röhm, 2010, Fischer
Verlage www.fischertheater.de, Germany
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
French: translated by Anne-Marie Bucquet, 2012,
L’Espace d’un Instant, France www.sildav.org
Serbian: translated by Shkelzen Maliqi, 2011, Algoritam
Media, Serbia
Bulgarian: translated by Galya Ninova, 2009, University
of Sofia, Bulgaria“
Yue Madeleine Yue” – German
German: translated by Andrea Grill, 2012, S Fischer
Verlage, Germany - www.fischertheater.de
“The Demolition of the Eiffel Tower” – English,
Bosnian, French, German
English: translated by Robert Elsie, 2011, Qendra
Multimedia, Kosovo
Bosnian: translated by Shkelzen Maliqi, 2011, MESS
Festival, Bosnia
German: translated by Zuzana Finger, 2011
“Aeneas Wounded”- English, Slovenian, Romanian
English: translated by Blendi Kraja, 2007, Preglej,
Slovenia
Slovenian: translated by Urška Brodar, 2007, Preglej,
Slovenia
Romanian: translated by Kopi Kyçyku, 2009, Haemus,
Rumania
“The Bridge” – English, Bosnian, German
English: translated by Fadil Bajraj, 2007, Epicenter &
CCTD, Kosovo, Croatia
Bosnian: translated by Fadil Bajraj, 2008, Mostar Youth
Theater, Bosnia
German: Translated by Andrea Grill, 2012, Hessisches
Staatstheater Wiesbaden, Germany
33
34
Jeton
Neziraj
Authors // New literature from Kosovo
Jeton Neziraj, ehemaliger Intendant des
Nationaltheaters in Kosovo ist Autor von über 15
Theaterstücken, die in Kosovo und im Ausland
realisiert und aufgeführt wurden. Seine Werke
wurden in mehrere Sprachen übersetzt und
publiziert: Englisch, Französisch, Deutsch,
Mazedonisch, Slowenisch, Kroatisch, Rumänisch,
Bosnisch, Spanisch, Türkisch und Bulgarisch. Seine
Kurzgeschichten wurden in lokalen Zeitschriten in
Kosovo und Albanien veröffentlicht. Darüberhinaus
ist er Autor unterschiedlicher Bücher, wie z.B. einer
Monographie über den berühmten kosovarischen
Schauspieler Faruk Begolli. Neziraj ist Begründer
und Direktor des Multimedia Zentrums, dessen
Schwerpunkt auf der Arbeit mit zeitgenössischem
Theater und Dramaturgie liegt.
Veröffentlichungen
Krieg in Zeiten der Liebe – Theaterstück für vier
Schauspielerinnen, uraufgeführt und veröffentlicht
von Theater Nomad und dem Multimedia Zentrum,
Prishtina/London, 2008.
Die Zerstörung des Eiffelturms – Tragikomödie für
vier Schauspieler, uraufgeführt beim Internationalen
Theaterfestival MESS in Sarajevo (2011), veröffentlicht
vom Multimedia Zentrum, Prishtina, Kosovo, 2011.
Lisa schläft – Theaterstück für zwei Schauspieler,
uraufgeführt vom Nationaltheater Kosovo (2007),
veröffentlicht bei „Buzuku“ 2007 in Prishtina, Kosovo..
Die Brücke – Theaterstück für Kider, uraufgeführt von
CCTD, Prishtina. Erstpublikation bei Epicenter, Kroatien
und CCTD, Kosovo.
Faruk Begolli – Monographie über den berühmten
kosovarischen Schauspieler, veröffentlicht bei Integria
2007.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Übersetzungen
“Krieg in Zeiten der Liebe” – Englisch, Deutsch,
Französisch, Serbisch, Bulgarisch…
Englisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2008, Theater
Nomad & Multimedia Zentrum
Deutsch: übersetzt von Joachim Röhm, 2010, Fischer
Verlage www.fischertheater.de, Deutschland
Französisch: übersetzt von Anne-Marie Bucquet, 2012,
l’Espace d’un instant, Frankreich www.sildav.org
Serbisch: übersetzt von Shkelzen Maliqi, 2011,
Algoritam Media, Serbien.
Bulgarisch: übersetzt von Galya Ninova, 2009,
Universität Sofia, Bulgarien
„Yue, Madeleine Yue“ - Deutsch
Deutsch: Übersetzt von Andrea Grill, 2012, S. Fischer
Verlage, Deutschland - www.fischertheater.de
„Die Zerstörung des Eiffelturms“ – Englisch,
Bosnisch, Französisch, Deutsch
Englisch: übersetzt von Robert Elsie, 2011, Multimedia
Zentrum, Kosovo
Bosnisch: übersetzt von Shkelzen Maliqi, 2011, Mess
Festival, Bosnien
Deutsch: übersetzt von Zuzana Finger, 2011.
„Der verwundete Äneas“ – Englisch, Slowenisch,
Rumänisch
Englisch: übersetzt von Blendi Kraja, 2007, Preglej,
Slowenien
Slowenisch: übersetzt von Urška Brodar, 2007, Preglej,
Slowenien
Rumänisch: übersetzt von Kopi Kyçyku, 2009, Haemus,
Rumänien
„Die Brücke”- Englisch, Bosnisch, Deutsch
Englisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2007, Epicenter &
CCTD, Kosovo, Kroatien
Bosnisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2008, Mostar
Youth Theater, Bosnien
Deutsch: übersetzt von Andrea Grill, 2012, Hessisches
Staatstheater Wiesbaden, Deutschland
35
36
Kujtim
Paçaku
CONTACT / Kontakt
tel. + 377 44 389 470
e-mail: [email protected]
Authors // New literature from Kosovo
Kujtim Paçaku was born in Prizren. Since young
age, he started writing poems in Roma language
and began working with classical as well as folk
music. He participated in different music festival as
a vocalist and instrumentalist. He is among the first
Roma journalists in Europe, working since 1986.
During his studies in Prishtina, he presents himself
as a composer in the festival “Akordet e Kosoves”,
singer in the chorus Collegium Cantorum, member
of musical/artistic association of the University of
Prishtina.
Kujtim is the director of the NGO OJQ “Rromani
Baxt”. Since 2006, the organization realized many
educative and humanitarian projects. He has an
Octet that performs old Roma songs.
Since 2009, Kujtim is the vice-president of the
Consultative Council for Communities at the office
of the President of Kosovo.
MAIN PUBLICATIONS
Dictionary “Lavustikorri”, published in Prizren in 2004,
by NGO ”Rromani Baxt”
The dictionary briefly contains the spelling of standard
Roma language, common dialogues and words with
illustrations etc.;
A book of poems: “Sumnakuni purt”, published by
NGO ”Rromani Baxt” 2005;
A book of poems: E Devlesqe ćirikle (Jevendesqe
gil) - Les oiseaux du ciel (Chants d’hiver) - published by
L’Harmattan, Paris 2009.
A book of poems: “Jekh than tal o kham”, 2010,
published by NGO ”Rromani Baxt”;
A book of poems: “Trujal o jaga“, 2011;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
TRANSLATED WORKS
Dictionary “Lavustikorri” (Roma, Albanian, Serbian,
Turkish, French and English);
“Sumnakuni purt” (Roma, Albanian, English)
“E Devlesqe ćirikle “ ( Jevendesqe gil, French- Roma)
“Jekh than tal o kham” (Roma, Albanian and English)
“Trujal o jaga“ (Roma, Albanian, Serbian, English)
NEXT PROJECT
Publish an edition with poems from all publications,
including recording the poems on a CD in a multilingual
book
37
38
Kujtim
Paçaku
Authors // New literature from Kosovo
Kujtim Pacaku wurde in Prizren/Kosovo geboren.
Seit seiner Jugend schreibt er Gedicht in der
Romani-Sprache und befasst sich mit klassischer
Musik und Volksmusik. Er war Mitglied in vielen
Kultur- und Kunstvereinen und im Roma-Verein und
nahm an verschiedenen Musikfestivals als Musiker
und Instrumentalist teil. Paçaku ist einer der ersten
Roma-Journalisten in Europa seit 1986.
Während des Studiums in Prishtina nahm er als
Komponist am Festival „Kosovo-Akkorde“, als
Sänger im Chor Collegium Cantorum und am
Musikensemble der Universität Prishtina teil.
Paçaku ist seit 2006 Vorsitzender der NGO
“Rromani Baxt”, womit er zahlreiche Erziehungs-,
Bildungs- und humanitäre Projekte verwirklicht hat.
Darüber hinaus ist er Mitglied des Oktetts, das alte
städtische Roma-Lieder singt. Seit 2009 ist Paçaku
stellvertretende Vorsitzender des Konsultationsrates
für Minderheiten beim Präsidialamt von Kosovo.
Veröffentlichungen
Wörterbuch “Lavustikorri”, erschienen bei NGO
”Rromani Baxt”, Prizren 2004. – Das Wörtherbuch
umfasst eine kurze Rechtschreibung der RomaniSprache, gewöhnliche Romani-Dialoge und bebilderte
Worte.
Gedichtband: “Sumnakuni purt”, erschienen bei NGO
”Rromani Baxt”, Prizren 2005
Gedichtband: E Devlesqe ćirikle (Jevendesqe gil)
-Les oiseaux du ciel (Chants L’hiver)- erschienen bei
L’Harmattan, Paris 2009.
Gedichtband: “Jekh than tal o kham”, erschienen bei
NGO ”Rromani Baxt”, Prizren 2010.
Gedichtband: “Trujal o jaga “, 2011.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Übersetzungen
Wörterbuch “Lavustikorri” (Romani, Albanisch,
Serbisch, Türkisch, Französisch und Englisch)
“Sumnakuni purt” (Romani, Albanisch und Englisch)
“E Devlesqe ćirikle“ ( Jevendesqe gil), (in Französisch
und Romani)
“Jekh than tal o kham” (Romani, Albanisch und
Englisch)
“Trujal o jaga“ (Romani, Albanisch, Serbisch und
Englisch)
Zukünftige Projekte
Neuauflage der besten Gedichte und Aufzeichnung in
einer CD als mehrsprachiges Hörbuch.
39
40
Avni
Rudaku
CONTACT / Kontakt
[email protected];
mob. 044 687 249
Authors // New literature from Kosovo
Avni Rudaku was born on 10.11.1984 in Gjilan,
Kosovo. He graduated in Psychology (2006) and
Sociology (2008) at the University of Prishtina. In 2011,
he obtained his Master degree on Sociology. Rudaku
is focused on scientific works and literary critics on
visual arts. He has published two books with poetry.
He has worked as a young assistant for a number of
subjects of psychology at the University College and
for a period of time he worked in a Research Institute
and as a senior officer for scientific research. He is a
weekly columnist in daily newspaper “Kosova Sot”. He
currently lives and works in Gjilan.
MAIN PUBLICATIONS
“Poezi pa frymë”, Lena Grafik, Prishtina, 2010.
This book contains poems that include topics like:
euthanasia, cloning, aliens etc. They are mainly hyperrealistic poems and they directly communicate with the
reader, with the domination of metonymy.
“Pa frymëzime”, MultiMedia (MM), Prishtinë, 2011.
This book contains poems that are divided in chapters
like: the will for new heroes, the will for completion,
the will for reproduction, the will to become father,
the will for creation, the will for pride and the will for
knowledge. The book speaks about the re-dimensioning
of the contemporary hero, the irony of technological
development, the need for completion of a young man,
and the return to nature not as an idea of necessity but as
nostalgia.
TRANSLATED WORKS
None of his books is translated yet, however, some of his
poems have been translated into Serbian and English.
NEXT PROJECT
“Koncepti i nacionalizmit te shqiptarët në Kosovë (19992011)”.
This book is a scientific study on the development and the
evolution of the national idea of the Albanians in post-war
Kosovo. This manuscript contains essential definitions on
nationalism/nation/ethnicity, models of interpretation of
nationalism, Kosovarism vs. Albanianism and is consisted
of more than 20 thorough interviews with Albanian public
figures concerning nationalism in Kosovo after the end of
recent war, 1997-1999.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Avni Rudaku wurde 1984 in Gjilan/Kosovo geboren
wo er auch lebt und arbeitet. Er studierte Psychologie
und Soziologie in Prishtina und 2011 schloss er sein
Masterstudium in Soziologie ab.
Rudaku befasst sich mit wissenschaftlichen Arbeiten,
Publizistik, Literaturkritik und Kunstkritik. Er hat
bislang zwei Bücher mit Gedichten veröffentlicht.
Rudaku arbeitete als Juniorassistent für eine
Fächergruppe der Psychologie am Universitätskolleg
und war zeitweise als wissenschaftlicher Forscher
am Forschungsinstitut tätig. Z. Zt. arbeitet er als
Wochenkolumnist für die Tageszeitung „Kosova Sot“.
Veröffentlichungen
“Poezi pa frymë” (Atemlose Poesie), Lena Grafik,
Prishtina 2010. Dieses Buch umfasst Gedichte zu den
Themen: Euthanasie, Klonung, Aliens, Verhöhnung
des Nationalismus usw. Meist sind es hyperrealistische
Gedichte, die unmittelbar mit dem Leser kommunizieren,
indem die Metonymie dominiert.
“Pa frymëzime” (Ohne Eingebungen), MultiMedia
(MM), Prishtina 2011. In diesem Buch gibt es Gedichte,
die in mehrere Kapitel unterteilt werden wie: Wille
zu neuen Helden, Wille zur Vervollständigung, Wille
zur Fortpflanzung, Wille zum Vatersein, Wille zur
Schaffung, Wille zum Stolz und Wille zum Wissen.
Das Buch handelt von der Notwendigkeit einer neuen
Dimension des modernen Helden, über die Ironie über
die technologische Entwicklung, die Notwendigkeit der
Vervollständigung des neuen Menschen und über die
Rückkehr zur Natur nicht als eine Notwenigkeitsidee
sondern als Nostalgie.
ÜbersetzungEN
Einzelne Gedichte wurden in die serbische und englische
Sprache übersetzt.
Zukünftige Projekte
“Koncepti i nacionalizmit te shqiptarët në Kosovë
(1999-2011)” (Das Konzept des Nationalismus bei
den Kosovo-Albanern (1999-2011)). Dieses Buch ist
eine wissenschaftliche Studie über Entwicklung und
Evolution der Nationalidee bei Kosovo-Albanern in der
Nachkriegszeit nach 1999. Das Manuskript beinhaltet
grundlegende Begriffsbestimmungen über Nationalismus/
Nation/Ethnie, Auslegungsmodelle über den
Nationalismus, Kosovarismus vs. Albanertum und erfasst
über 20 ausführliche Interviews mit albanischen Personen
der Öffentlichkeit über den Nationalismus in Kosovo nach
dem Ende des letzten Krieges von 1997-1999.
41
42
Astrit
Salihu
CONTACT / Kontakt
+377 44 199 258;
+381 38 227 614;
[email protected]
Authors // New literature from Kosovo
Dr. Astrit Salihu (1966) graduated at the Faculty
of Philosophy at the University of Prishtina (19851989), and obtained his Ph.D. in the Department of
Philosophy of the University of Zagreb (2006-2008).
Salihu is currently teaching the subjects Philosophy
and the Antique Greek Philosophy at the University of
Prishtina. He has published three books and a series
of articles, studies and essays on antique philosophy,
arts, contemporary cultural phenomena and on
political issues in Kosovo magazines (Përparimi,
Thema, MM, Sheshi) and in other foreign magazines
(Transitions, Praga). Salihu is the co-founder of
the Center for Humanistic Studies Gani Bobi and
a renowned researcher of the mixed magazine for
theory and literature, MM.
MAIN PUBLICATIONS
Diskursi filosofik i postmodernes, 1997,
Dukagjini – Peja;
Postmodernizmi i interpretuar për shqiptarët,
MM, Prishtina, 2005
Aporitë e Modernes: Kritika e metanaracioneve,
MM, Prishtina 2009.
TRANSLATED WORKS
Aporije moderne: Kritika metanaracija, (translated by
Shkëlzen Maliqi; it will be published during 2012, with the
assistance of Traduki.
NEXT PROJECT
Filozofia dhe urbanizmi (working title) – A critical study
on problems of modern urbanism and a philosophical
approach to architecture and its impact on contemporary
life.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Dr. Astrit Salihu (1966) hat die Philosophische
Fakultät an der Universität Prishtina (1985-1989)
abgeschlossen und seine Doktorarbeit an der
Philosophischen Abteilung der Universität von
Zagreb (2006-2008) geschrieben. Salihu ist
derzeit Professor an der Universität Prishtina für
das Fach Philosophie. Er hat drei Bücher und
zahlreiche Artikel, Studien und Essays über die
antike Philosophie und Kunst veröffentlicht und er
schreibt über zeitgenössische Kulturphänomene
und Politikfragen und publiziert in kosovarischen
Zeitschriften (Përparimi, Thema, MM, Sheshi) und
ausländischen Magazinen (Transitions, Praga). Salihu
ist Mitbegründer des Zentrums für Humanistische
Studien Gani Bobi und hervorragender Forscher für
die Mixzeitschrift für Theorie und Literatur MM.
Veröffentlichungen
Diskursi filosofik i postmodernes (Der philosophische
Diskurs des Postmodernen), Dukagjini, Pejë 1997;
Postmodernizmi i interpretuar për shqiptarët
(Postmodernismus, erläutert für Albaner), MM edition,
Prishtina 2005;
Aporitë e Modernes: Kritika e metanaracioneve
(Aporien der Moderne: Die Kritik der Metaerzählung), MM
edition, Prishtina 2009.
Übersetzungen
Aporije moderne: Kritika metanaracija, (ins Serbische
von Shkëlzen Maliqi; wird 2012 mit Unterstützung von
Traduki veröffentlicht)
Zukünftige Projekte
Filozofia dhe urbanizmi (Philosophie und Urbanismus
- Arbeitstitel) – Eine kritische Studie über die Probleme
des modernen Urbanismus und über die Ansichten
der Philosophen zur Architektur und deren Einfluss im
zeitgenössischen Leben.
43
44
Idro
Seferi
CONTACT / Kontakt
[email protected]
Publishing House Onufri,
Tirana, Albania
Authors // New literature from Kosovo
Idro Seferi was born on 21.10.1984 in Peja. He
worked as a journalist in the daily newspaper
of Prishtina “Zëri”. Afterwards, he worked in
“Express” and “Radio Free Europe”. In 2007 he
continued to work for Top Chanel TV and after that
in daily newspaper “Koha Ditore” of Kosovo and
“Radio Dukagjini”.
MAIN PUBLICATIONS
Në qelinë e lirisë
NEXT PROJECT
Tamra – a novel about the coexistence and the
segregation in Kosovo from the nineties until the postwar period.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Idro Seferi, geboren 1984 in Pejë. Er hat als
Journalist für die Tageszeitungen von Prishtina
„Zëri” und „Express” sowie für Radio Freies
Europa gearbeitet. Seit 2007 arbeitet er für den
Fernsehsender Top Channel und zusätzlich für
die Tageszeitung „Koha Ditore” und für Radio
Dukagjini.
Veröffentlichungen
Në qelinë e lirisë [In der Zelle der Freiheit]
Zukünftige ProjektE
Tamra – ein Roman über das Zusammenleben und die
Segregation in Kosovo in den 90er Jahren und in der
Nachkriegszeit.
45
46
Arbër
Selmani
CONTACT / Kontakt
044 106 662 / 038 556 160
[email protected]
Authors // New literature from Kosovo
Arbër Selmani was born on 8.10.1991 in Prishtina.
After finishing secondary school, he started
working as moderator at Vala Rinore Radio, for five
years. After that, he worked as a journalist at Klan
Kosova TV. Currently, he is a journalist of culture at
“Zëri” daily newspaper. He writes poetry, essays,
and analysis, while fiction is his favourite genre.
MAIN PUBLIVATIONS
“Pse hidhërohet gjyshi” / 2005 / Publishing house
“Qershia”. The book contains 99 poems for children.
NEXT PROJECT
He is working on a book with an interesting genre,
which will include a period of events of personal
nature. It is a kind of autobiographical book interlinked
with different events and sectors. He is also working
on a cycle of poems.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Arbër Selmani wurde 1991 in Prishtina geboren.
Er arbeitete zunächst als Moderator bei Radio Vala
Rinore in Prishtina, anschließend als Journalist
im Vormittags- und Nachmittagsprogramm des
Fernsehsenders Klan Kosova. Nun ist er als
Kulturjournalist bei der Tageszeitung Zëri tätig. Er
schreibt Gedichte, Essays, Analysen und Prosa.
Veröffentlichungen
„Pse hidhërohet gjyshi“ (Warum ärgert sich Opa),
Qershia, Prishtina 2005. Das Werk umfasst 99
verschiedene Kindergedicht.
Zukünftige Projekte
Gegenwärtig arbeitet er an einem interessanten
Buchgenre, das einen persönlichen Zeitraum
behandelt und eine Art Autobiographie darstellt.
Darüber hinaus arbeitet er an einem neuen Zyklus von
Gedichten.
47
48
Shpëtim
Selmani
CONTACT/ KONTAKT
[email protected]
[email protected]
+377 44 447 008
Authors // New literature from Kosovo
Shpëtim Selmani is member and one of the founders
of modern theatre group PO-PO in Ferizaj. He is a last
year Sociology student at the University of Prishtina,
and a graduate of Acting from the Faculty of Arts at
the University of Prishtina, where he is currently on
the process of obtaining his Master’s degree.
He took part in several festivals abroad, he was in
several short and feature films as well as in theatre
performances, including the ones of the National
Theatre of Kosova. He writes plays, poetry and fiction.
His work was presented in several anthologies of
young writers and some of his poetry was translated
into English, German and Serbian.
MAIN PUBLICATIONS
Brenda Guacës - Poezi, publishing house ’Piramida’
Prishtina, 2006. This is the first published poetry book that
contains poetry written in very early age and dominated
with themes that deal mainly with love, existence, death
and women.
T’qifsha n’ta - Poezi, Prishtina, September 2011. It is a
little booklet consisted of poetry that expresses revolt,
protest, resistance and indignation for the existing evil as
universal evil.
Poezi – Hutini Books, 2011, Prishtina. This is the third
collection of poetry, with 14 poems that appear in the
shape of a pamphlet and which deal with author’s
relations with different senses that surround him in his life.
TRANSLATED WORKS
English – Poetry translated by Fadil Bajraj, not published.
German– Beton magazine, March 2011, Leipzig.
Serbian – Nga Prishtina, Me Dashuri ( Iz Prishtine,
S’Ljubavlju) Algoritam Media, Belgrade, 2011
NEXT PROJECT
Next project is a novel about an imaginary village, full of
superstition, paranoia, sex, magic, ridiculous heroes that
challenge death and fate. Isolated in their own world,
they have nothing else but their crazy dreams and actual
confusions but they feel alive and this is beyond what they
claim.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Shpëtim Selmani ist Mitglied und Mitbegründer des
Modernen Theaters PO-PO in Ferizaj, er studiert
Soziologie an der Philosophischen Fakultät der
Universität Prishtina und steht kurz vor dem Diplom.
Darüber hinaus hat er an der Kunstfakultät für
Schauspiel ein Diplom abgeschlossen und bereitet
sich zurzeit auf seinen Masterabschluss vor.
Er nahm an mehreren Festivals außerhalb von
Kosovo teil, mit einigen Schauspielfilmen und
Kurzfilmen sowie mit verschiedenen Theaterstücken
einschließlich von Projekten im Rahmen des
Nationaltheaters von Kosovo. Er schreibt Dramen,
Gedichte und Prosa. Er ist an einigen Lyrikanthologien
junger Autoren der albanischen Literatur beteiligt und
einige seiner Gedichte sind ins Englische, Deutsche
und Serbische übersetzt worden.
veröffentlichungen
Brenda Guacës [Innerhalb der Muschel], Gedichte,
Piramida, Prishtina 2006.
Sein erstes Buch mit Gedichten aus der frühen
Jugendzeit, wo er sich mit der Liebe, mit Existenzfragen,
mit dem Tod und den Frauen beschäftigt.
T’qifsha n’ta [Ich fick dir das], Gedichte, Prishtina,
September 2011.
Diese Publikation in Broschürenform umfasst Gedichte,
die Revolte, Protest, Widerstand, Empörung und
Anspucken gegen das als Universalböse vorhandene
Böse äußern.
Poezi [Gedichte] Hutini Books, Prishtina 2011
Dritte Lyriksammlung, die 14 Gedichte in Form von
Flugblättern enthält und die die Beziehungen des Autors
zu verschiedenen Empfindungen gegenüber der Umwelt
und Erlebnissen des Autors behandeln.
Übersetzungen
Englisch – Gedichte, übersetzt von Fadil Bajraj,
unveröffentlicht.
Deutsch – Beton, März 2011, Leipzig.
Serbisch – Nga Prishtina, Me Dashuri (Aus Prishtina in
Liebe) Algoritam Media, Belgrad, 2011.
Zukünftige Projekte
Das künftige Projekt betrifft ein Buch mit Prosa, wo es um
ein erfundenes Dorf geht, das mit Aberglaube, Paranoia,
Liebe, Sex, Magie und komische Helden, die den Tod und
das Schicksal herausfordern, erfüllt ist. In ihrer eigenen
Welt isoliert, bleibt den Bewohnern nichts anderes übrig
als sich ihren tollkühnen Träumen und Verwunderungen
hinzugeben, dennoch fühlen sie sich lebendig und dies
übertrifft alles Gesagte.
49
50
Ragip
Sylaj
CONTACT / KONTAKT
Ndërtesa te Parku, nr. 11
Rr. “Brigada 123”
Suharekë, Kosovë
e-mail: [email protected];
[email protected]
tel: 044/ 247-997
Authors // New literature from Kosovo
Ragip Sylaj (Sllapuzhan, 1959) has been writing
since high school, whereas in literary periodicals
he was presented at the end of seventies. He
worked as a teacher and as a journalist in the
students’ magazine “Bota e re” and in the daily
newspapers: “Bota sot” and “Zëri” from Prishtina.
He writes poetry, fiction, plays, essays and literary
criticism. He is the winner of several awards and
literary appreciations as well as prizes in different
literary competitions. The poetry and the fiction of
Ragip Sylaj was included in some anthologies of
poetry and fiction in Albanian as well as in foreign
languages. Currently he is a senior official for
publications in the Foreign Ministry of the Republic
of Kosovo.
MAIN PUBLICATIONS
Anatomia e rrënjës (poetry), “Rilindja”, Prishtina,
1989. In this poetry book, Biblical myths are utilized
in the context and function of the reality of time. It is
poetry where individual worries are interlinked and
intensified with the collective ones. It is full of figurative
treasures and a rather condensed linguistic and poetic
expression.
Obsesioni (stories), “Rilindja”, Prishtina, 1992. From
the very title but also from its subtitle “The traumas of
an artist in his youth” it is possible to understand poetic
and philosophic thinking of the narrator of stories that
could be read as a novel too. The meaning of life, love,
and death is another worry presented in this book.
S’kam kohë të jetoj me vdekjen (short stories),
“Rozafa”, Prishtina, 2004. This book shows the loss of
hope and searching for it in the times when despite the
fact that the political and social systems in which the
protagonist lives and works, have undergone a visible
metamorphosis.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Eliksir (poetry), “Rozafa”, Prishtina, 2007. This is a book
of songs with existential meditations for some of the
meanings of life. This was initiated with the aim of selfknowing, from penetration to the pain, the aim of filling
the existential vacuum with divine and terrestrial love.
Hija e shtëpisë, “Rozafa”, Prishtina, 2008. The
protagonist of this book narrates about a series of
worries that deal with the present or past (that is given
in retrospective). These are anxious situations that
come about in the form of memories that deal with the
freedom of an individual within the social fate.
NEXT PROJECT
Publication of a volume with essays on literature.
There will be observations, respectively analysis and
evaluations of different issues of literature, especially
the modern and the postmodern. In this course several
books will be taken for evaluation, such as poetry,
fiction, literary studies etc.
51
52
Ragip
Sylaj
Authors // New literature from Kosovo
Ragip Sylaj wurde 1959 in Sllapuzhan geboren
und schreibt seit seiner Jugend. Seine ersten
Arbeiten wurden Ende der 70er Jahre in
Literaturzeitschriften veröffentlicht. Er arbeitete als
Lehrer und Journalist bei der Studentenzeitung
„Bota e Re“ und bei den Tageszeitungen „Bota
Sot“ und „Zëri“ in Prishtina. Er schreibt Gedichte,
Prosa, Dramen, Essays und Literaturkritiken. Bei
verschiedenen Literaturwettbewerben erhielt er
mehrere Preise und Auszeichnungen. Gedichte
und Prosa von Sylaj wurden in mehreren Poesieund Prosaanthologien in albanischer und in
anderen Sprachen veröffentlicht. Gegenwärtig ist
er in der Öffentlichkeitsarbeit des kosovarischen
Außenministeriums tätig.
Veröffentlichungen
Anatomia e rrënjës [Anatomie der Wurzel], Gedichte,
Rilindja, Prishtina 1989. – In diesen Gedichten werden
biblische Mythen im Kontext und in der Funktion der
Zeitrealität verwendet. Dabei werden individuelle
Beunruhigungen mit jenen des Kollektivs verbunden
und identifiziert. Sein Stil ist für sein abbildendes
Reichtum und seine flüssige sprachliche und
dichterische Ausdrucksweise berühmt.
Obsesioni [Die Besessenheit], Erzählungen, Rilindja,
Prishtina 1992. – Aus dem Titel selbst, aber auch aus
dem Untertitel „Die Traumata des Künstlers in der
Jugend“ lässt er die Möglichkeit zu, die poetischen
und philosophischen Leiden und Meditationen des
Geschichtenerzählers zu verstehen, die auch als ein
Roman gelesen werden können. Das Leben, die Liebe
und den Tod zu verstehen, sind weitere zentrale Punkte
in dem Werk.
S’kam kohë të jetoj me vdekjen [Ich habe keine Zeit,
mit dem Tod zu leben], Erzählungen, Rozafa, Prishtina
2004. – In diesem Buch wird der Verlust der Hoffnung
und die Suche danach in einer Zeit dargestellt, als die
gesellschaftlichen und politischen Systeme in Raum
und Zeit, in der die Hauptperson lebt und arbeitet, eine
sichtbare Metamorphose erlitten haben.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Eliksir [Elixier], Gedichte, Rozafa, Prishtina 2007. –
Die Gedichtesammlung mit dem Titel Elixier ist ein
Besingungsbuch mit existenziellem Nachdenken über
Deutungsmöglichkeiten über den Sinn des Lebens.
Ausgehend von einer Maxime einer unausweichlichen
Selbsterkenntnis, einschließlich der Überwindung
von Schmerz wird mit dem Ziel, Räume existenziellen
Vakuums mit himmlischer und irdischer Liebe zu
erfüllen, mit Mitteln der Poesie gearbeitet
Hija e shtëpisë [Hausschatten], Rozafa, Prishtina
2008. – Der Hauptheld dieses Buches, um den sich
auch die Handlungen der anderen Gestalten drehen,
berichtet von einer Reihe von Besorgnissen die
mit der Gegenwart und der Vergangenheit zu tun
haben. Es sind ängstliche Situationen, die in Form
von Erinnerungen herumkreisen und die Freiheit
der Einzelperson innerhalb des gesellschaftlichen
Schicksals betreffen.
Zukünftiges Projekt
Ein Essayband über Literatur mit Beobachtungen
bzw. Analysen und kritischen Auseinandersetzungen
zu unterschiedlichen Schnittstellen von Literatur und
Moderne und Postmoderne. In diesem Zusammenhang
wird eine Reihe von Büchern, sowohl Gedichte als
auch Prosa (Erzählungen, Novellen und Romane) und
Literaturstudien als Studiengrundlage herangezogen.
53
54
Ndue
Ukaj
CONTACT / KONTAKT
[email protected]
Tel: 00377 44 296 818
Pirro Tase, publisher:
[email protected]
Peter Tase, translator:
[email protected]
Authors // New literature from Kosovo
Ndue Ukaj (1977) is a writer, literary critic and a
publicist. He graduated in Albanian Language and
Literature at the University of Prishtina, where
he also attended his MA studies. In Sweden, he
completed courses of Swedish language and
culture. He was a member of several literary
editorials and cultural manifestos. Also, he was the
editor of the magazine for arts, culture and society
“Identiteti” that was published in Prishtina. He was
included in some anthologies of Albanian poetry,
both in the country and abroad. His poems and texts
were translated in English, Romanian, Spanish,
Italian and Swedish. His poems were included
in some literary magazines abroad. Ndue Ukaj is
the author of poetry books and literary studies. In
2012, he was the laureate for national award ”Azem
Shkreli” for the best poetry book published in 2010
in Kosovo. At International Poetry Festival, “Ditet e
Naimit” he was awarded the prize for the best poem.
MAIN PUBLICATIONS
“Diskursi biblik në letërsinë shqipe”, AIKD, Prishtina,
2004. It is a literary study that deals with inter-literary
and inter-communicative relations between Albanian
literature and the Bible, analysing different authors and
literary phenomena, in the perspective of contemporary
studies on the discourse and its functions.
“Ujëvarat e metaforave”, M&B, Tirana, 2008.
This poetry book, evaluated for its unique style by the
translator Peter Tase, is characterized for its originality
and appreciated as an identification sign of the modern
Albanian poetry. Literary critics considered the author of
this book as a modern psalmist of Albanian poetry.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
“Godo nuk vjen”, Lulu Enterpress, SHBA, 2010.
This poetry book was published in three languages;
Albanian, English, and Spanish, translated by
Peter Tase and put on sale through Amazon. Glen
Jeansonne, Ph. D. Professor, University of Wisconsin,
Milwaukee wrote the foreword; this book was also
mentioned by professor René Antrop-González, Daniel
Gazulli, Peter Tase, Skender Sherifi, Alisa Velaj, Prend
Buzhala, etc. This book was laureate for national award
for the best poetry book published in 2010 in Kosovo.
TRANSLATed works
”Ithaca of the Word”, translated by Peter Tase,
published by Lulu Entepress, USA 2010. This book is
the translation of the poetry book, Ujëvara e metaforave,
with some additions in English publication.
”Godo is Not Coming” published by Lulu Entepress,
USA 2010, translated into English by Peter Tase.
“Godo no viene”, Lulu Enterpress, USA, 2010,
translated into Spanish by Peter Tase.
NEXT PROJECT
A manuscript for a poetry book which will be published
in 2012; translation of a book in Italian, in which a
renowned Italian translator is working. Also, publication
of a manuscript in the field of literary studies and a
study on discourses in the literature of Gjergj Fishta.
55
56
Ndue
Ukaj
Authors // New literature from Kosovo
Ndue Ukaj (1977) ist Schriftsteller, Literaturkritiker
und Publizist. Er studierte Albanische Sprache
und Literatur an der Universität Prishtina, wo er
auch Kurse der schwedischen Sprache und Kultur
besuchte. Darüber hinaus war er Herausgeber
der Zeitschrift für Kunst, Kultur und Gesellschaft
„Identiteti“, die in Prishtina erschien. Er ist in
mehreren Anthologien der albanischen Poesie im Inund Ausland veröffentlicht worden. Seine Gedichte
und Texte wurden ins Englische, Rumänische,
Spanische, Italienische und Schwedische übersetzt.
Er wurde in verschiedenen Literaturzeitschriften im
Ausland vorgestellt. Ukaj ist Autor mehrerer Bücher
mit Gedichten und Literaturstudien, 2012 wurde
er mit dem Nationalpreis „Azem Shkreli“ für den
besten 2010 in Kosovo erschienenen Gedichteband
ausgezeichnet. Bei dem Internationalen PoesieFestival „Naim Frashëri“ erhielt er den Preis für die
beste Poesie.
Veröffentlichungen
“Diskursi biblik në letërsinë shqipe” [Biblischer
Diskurs in der albanischen Literatur], AIKD, Prishtina
2004. Dieses Buch ist eine Literaturstudie, die
die interliterarischen und interkommunikativen
Beziehungen zwischen der albanischen Literatur und
der Bibel behandelt, indem verschiedene Autoren
und Literaturerscheinungen in der Perspektive der
zeitgenössischen Studien über den Diskurs und seine
Funktionen analysiert werden.
“Ujëvarat e metaforave” [Wasserfälle der Metapher],
Botimet M&B, Tirana 2008. Dieses Buch mit Gedichten,
vom Übersetzer Peter Tase wegen seines einzigartigen
Stils hoch bewertet, wird aufgrund seiner Originalität als
Identitätsmerkmal der modernen albanischen Dichtung
gewertet. Die Literaturkritik lobt den Autor wegen dieses
Buches als modernen Psalter der albanischen Poesie.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
“Godo nuk vjen” [Godo kommt nicht], Lulu
Enterprises, USA, 2010. Dieses Gedichtbuch ist in drei
Sprachen, Albanisch, Englisch und Spanisch, in der
Übersetzung von Peter Tase veröffentlicht und wird
von Amazon angeboten. Das Vorwort schrieb Glen
Jeansonne, Ph. D. Professor, University of Wisconsin,
Milwaukee, darüber hinaus haben Professor René
Antrop-González, Daniel Gazulli, Peter Tase, Skender
Sherifi, Alisa Velaj, Prend Buzhala, usw. über diesen
Gedichteband geschrieben. Dieses Buch wurde mit
dem Nationalpreis für den besten 2010 in Kosovo
erschienenen Gedichteband ausgezeichnet.
Übersetzungen
”Ithaca of the Word”, übersetzt von Peter Tase, erschienen
bei Lulu Entepress, USA 2010. Dieses Buch ist die
Übersetzung des Gedichtebandes Ujëvara e metaforave,
mit einigen Ergänzungen für die englischsprachige
Ausgabe.
”Godo is Not Coming” erschienen bei Lulu Entepress,
USA 2010, ins Englische übersetzt von Peter Tase .
“Godo no viene”, Lulu Enterpress, USA, 2010, ins
Spanische übersetzt von Peter Tase.
Zukünftige Projekte
Ukaj schreibt ein Gedichtbuch, das 2012 erscheinen
soll. Eine Übersetzung des Buches ins Italiensiche ist
in Bearbeitung. Darüber hinaus arbeitet er an einem
Manuskript aus dem Bereich der Literaturstudien und an
einer Studie über die Diskurse in der Literatur von Gjergj
Fishta.
57
Translators
Übersetzer
60
Rexhep
Bajrami
CONTACT / KONTAKT
Rr. Vëllezërit Gërvalla 34,
70000 Ferizaj
[email protected]
+386 49 610 666
Translators // New literature from Kosovo
Rexhep Bajrami, was born on 25.10.1968 in Skopje.
He studied biology in Germany and he is currently
studying German Language and Literature at the
University of Prishtina. Since 1989 he is a translator
and interpreter from German to Albanian, Serbian
and Macedonian and vice versa, in courts in
Germany and other institutions. From 1995 until
2000 he was professional collaborator with the
Information Center of Kosovo in Bonn, from 2000
– 2002, he was sales manager of a German air
company in Bonn and Düsseldorf. From 2002 until
2007 he worked as a translator in Germany, while
since 2007 he’s been working as translator and
interpreter for German in different institutions in
Kosovo.
MAIN TRANSLATIONS
“Vendasit digjitalë dhe imigrantët digjitalë” by
Johann Günther, 2008, published by the author,
Prishtina. Information society, communication,
computers, information technology and social aspects.
“Atdheu në valixhe” by Jeton Neziraj and Timon
Perabo, 2009, Qendra Multimedia, Prishtina. Stories of
Kosovo immigrants in Germany.
“Gazetari për gazetarin – Gani Kosumi” by Xhavit
Kajtazi, 2010, published by the author, Prishtina. 30
years of sport journalism in Kosovo, monography for
the sport journalist Gani Kosumi.
“Kosova = NewBorn” by Doris and Jürgen
Sieckmeyer, 2010, Seltmann, Lüdenscheid. Description
of Kosovo and its inhabitants through a photographic
reportage.
“Kosova – Historia e një konflikti” by Erich Rathfelder,
2012, Koha, Prishtina. The chronology of events in
Kosovo and ex-Yugoslavia since the ‘80s.
NEXT PROJECTS
“E diela” by Ermis Lafazanovski, translation from
Macedonian.
“Kream Korner” by Anna Katharina Fröhlich, translation
from German.
“Konzervimi” by Julijana Adamović, translation from
Croatian.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Rexhep Bajrami wurde 1968 in Skopje/Mazedonien
geboren. Er studierte Biologie in Deutschland und
gegenwärtig Deutsche Sprache und Literatur in
Prishtina. Seit 1989 arbeitete er als Dolmetscher
und Übersetzer in Deutschland bei Gerichten und
Behörden für Übersetzungen ins Albanische, ins
Serbische und Mazedonische und umgekehrt . Von
1995 bis 2000 war er wissenschaftlicher Mitarbeiter
beim Kosovo Informationszentrum in Bonn, von
2000 bis 2002 Verkaufsleiter bei einer deutschen
Fluggesellschaft in Bonn und Düsseldorf. Seit 2007
ist er Dolmetscher und Übersetzer der deutschen
Sprache bei verschiedenen Einrichtungen in
Kosovo.
Übersetzungen
Johann Günther, Vendasit digjitalë dhe imigrantët
digjitalë [Digital Natives & Digital Immigrants],
Prishtina 2008. Themen: Informationsgesellschaft,
Kommunikation, elektronische Computer und
Informationstechnologie und Sozialaspekte.
Jeton Neziraj & Timon Perabo, Atdheu në valixhe
[Heimat im Gepäck], Qendra Multimedia, Prishtina
2009. – Geschichten der kosovarischen Emigranten in
Deutschland.
Xhavit Kajtazi, Gazetari për gazetarin – Gani Kosumi
[Der Journalist über den Journalisten Gani Kosumi],
Prishtina 2010. – 30 Jahre Sportjournalismus in Kosovo,
eine Monographie über den Sportjournalisten Gani
Kosumi.
Doris & Jürgen Sieckmeyer , Kosova = NewBorn,
Seltmann, Lüdenscheid 2010. – Beschreibung von
Kosovo und seinen Einwohnern, eine Reportage in
Fotos.
Erich Rathfelder, Kosova – Historia e një konflikti
[Kosovo – die Geschichte eines Konfliktes], Koha,
Prishtina 2012. – Chronologie der Ereignisse in Kosovo
und im ehemaligen Jugoslawien seit den 1980er Jahren.
Zukünftige Projekte
Ermis Lafazanovski, E diela [Der Sonntag], Übersetzung
aus dem Mazedonischen.
Anna Katharina Fröhlich, Kream Korner, Übersetzung
aus dem Deutschen.
Julijana Adamović, Konzervimi [Konservierung]
Übersetzung aus dem Kroatischen.
61
62
Ann
Marie
Buquet
Translators // New literature from Kosovo
Born in Paris in 1946.
Main diplomas: ”Agrégation” (English), Albanian
at I.N.A.L.C.O. Paris.
Has taught in the U.K. and in France,especially
English for the “Classes Préparatoires aux
GrandesEcoles” (C.P.G.E.) and been on many
academic juries.
A long experience of translating-and teaching
translation-into English and into French.
Numerous stays in Kosovo.
A member of the Albanian committee of
Eurodram, a European network for theatre
translation, coordinated by the Maison d’Europe
et d’Orient, Paris.
MAIN TRANSLATIONS
Lufta në kohën e dashurisë (La Guerre au temps de
l’amour) by Jeton Neziraj,published by L’espace d’un
instant, Paris in 2011.
NEXT PROJECT
Translating two plays from Albanian into French;
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Ann Marie Buquet wurde 1946 geboren und
studierte Englisch und Albanisch in Paris. Sie lehrte
in Großbritannien und Frankreich, insbesondere
Englisch für “Classes Préparatoires aux
Grandes Ecoles”(C.P.G.E.), und war an mehreren
akademischen Jurys beteiligt. Nach ihrer langjährige
Erfahrung mit Übersetzungen ins Englische und
Französische gibt sie auch Unterricht im Übersetzen
literarischer Texte. Sie hat zahlreiche Aufenthalte in
Kosovo gemacht und ist Mitglied des Albanischen
Komitees von Eurodram, ein europäisches Netzwerk
für Theaterübersetzungen, koordiniert von Maison
d’Europe et d’Orient in Paris.
Übersetzungen
La Guerre au temps de l’amour (Krieg in Zeiten der
Liebe) von Jeton Neziraj, erschienen bei L’espace d’un
instant, Paris 2011.
Zukünftige Projekte
Übersetzung von zwei Stücken aus dem Albanischen
ins Französische.
63
CONTACT / KONTAKT
[email protected]
64
Robert
Elsie
CONTACT / KONTAKT
Zeekant 13 NL-2586 NA
The Hague, The Netherlands
e-mail: [email protected]
www.elsie.de
www.AlbanianArt.net
www.AlbanianHistory.net
www.AlbanianLanguage.net
www.AlbanianLiterature.net
www.AlbanianPhotography.net
Translators // New literature from Kosovo
Robert Elsie was born in Vancouver (British
Columbia), Canada, on 29 June 1950. He studied
at the University of British Columbia and graduated
there in 1972 in Classics and Linguistics. He
pursued post-graduate research in Europe at the
Free University of Berlin, at the University of Paris
IV, at the Ecole Pratique des Hautes Etudes in
Paris, at the Dublin Institute for Advanced Studies
in Ireland and the University of Bonn, where he
finished a doctorate in Linguistics and Celtic
Studies in 1978. Several trips to Albania in the late
1970s and early 1980s, and trips to neighbouring
Kosovo awakened in him a passion for the exotic
country and explains his focus on Albanian Studies,
an academic discipline in which he became a
leading expert. He is now the author of over sixty
books and countless articles, mostly devoted to
Albanian Studies. In the mid 1980s, Robert Elsie
worked as translator and interpreter for the German
Ministry of Foreign Affairs in Bonn and in the 1990s
and the early years of the 21st century he worked
as conference interpreter and took part in many
high-level negotiations (German government,
European Union, United Nations, NATO, Council of
Europe, etc.). In the beginning of 2002, he worked
primarily for ICTY (the International Tribunal for the
Former Yugoslavia) in The Hague, where he was
simultaneous interpreter for the trial of Slobodan
Milosevic and other detainees. He has been active
for this United Nations organization since that time.
Overview of his Scholarly Works
Elsie published numerous works in the field of history
of Albanian literature and criticisms of Albanian
literature of which a lot were translated and published
also in Albanian. As translator and publisher of ancient
Albanian documents and manuscripts he became
famous in the field of Albanian Studies. Beside
numerous published translations of literature he
wrote in 1997 and 2002, facing the explosive political
situation in Kosovo, two books treating a collection
of historical texts on the Kosovo crisis. Furthermore
he is publisher of two major photo albums including
the earliest photos ever taken in Albania and the first
colour photos ever taken in Albania and Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Probably his most ambitious literary publication was
the English translation (in cooperation with Janice
Mathie-Heck) from Gheg dialect of the great literary
epic of Father Gjergj Fishta (1871-1940), The Highland
Lute: The Albanian National Epic, London 2005, a work
in thirty cantos and 15,613 lines. The revival of this
epic, long banned under the communist regime, was
received with great enthusiasm, in particular in the
ghegphone parts of Albania.
In addition to his personal site www.elsie.de, Elsie
maintains several websites that offer abundant
informations, documents and audio material about
Albania and the Albanians: www.albanianhistory.net,
www.albanianlanguage.net, www.albanianliterature.net,
www.albanianphotography.net, www.albanianart.net.
Main publications
Historical dictionary of Albania
In Albanian by Eva Bani
Historical dictionary of Kosovo
Albania and Kosova in Colour 1913 - The
Autochromes of the Albert Kahn Collection
L’Albanie et le Kosovo en couleurs - Les
autochromes de la Collections Albert Kahn
Shqipëria dhe Kosova në ngjyra 1913 - Autokromat e
koleksionit Alber Kan
History of Albanian literature
Studies in modern Albanian literature and culture
TRANSLATED WORKS
Albanian folktales and legends
Migjeni. Free verse
Anna Di Lellio: The Battle of Kosovo 1389,
An Albanian epic
Lightning from the Depths: an Anthology of
Albanian Poetry
65
66
Robert
Elsie
Translators // New literature from Kosovo
Robert Elsie wurde 1950 in Vancouver/Kanada
geboren. Er besuchte die University of British
Columbia, wo er Klassische Philologie und
Sprachwissenschaften studierte und 1972 sein Diplom
machte. Es folgten Studien an der Freien Universität
Berlin, an der Ecole Pratique des Hautes Etudes in
Paris, am Dublin Institute for Advanced Studies in
Irland, und an der Universität Bonn, wo er 1978 seine
Doktorarbeit für Vergleichende Sprachwissenschaften
und Keltologie verfasste. Mehrere Aufenthalte in der
Sozialistischen Volksrepublik Albanien Ende der 70er
und Anfang der 80er Jahre weckten sein besonderes
Interesse für Albanien und erklären seine Hinwendung
zur Albanologie, einem Fach indem er heute als
Experte bekannt ist. Elsie ist Autor von mehr als
60 Büchern und zahlreichen Artikeln, überwiegend
im Fach Albanologie. Seit den 80er Jahren als
Dolmetscher und Übersetzer für das deutsche
Außenministerium in Bonn tätig, arbeitete Elsie seit
den 90er Jahren als Dolmetscher für die Europäische
Union, die Vereinten Nationen, die NATO, und den
Europarat. Seit 2002 dolmetschte er für das Haager
Tribunal, unter anderem im Gerichtsprozess gegen
Slobodan Milosevic. Robert Elsie ist Mitglied der
Südosteuropa-Gesellschaft, auswärtiges Mitglied der
Akademie der Wissenschaften und Künste von Kosovo
sowie Ehrenmitglied des Schriftstellerverbandes von
Kosovo.
Übersicht seiner wissenschaftlichen Arbeiten
Er veröffentlichte zahlreiche Arbeiten im Bereich der
albanischen Literaturgeschichte und Literaturkritik, von
denen viele auch in albanischer Sprache erschienen
sind. Als Herausgeber und Übersetzer von frühen
albanischen Dokumenten und Manuskripten machte er
sich einen Namen im Bereich der Albanologie. Neben
zahlreichen publizierten Literaturübersetzungen,
veröffentlichte er 1997 und 2002 im Kontext der
politisch umstrittenen Situation von Kosovo zwei
Werke, die eine Sammlung historischer Texte über
Kosovo enthalten. Er ist weiterhin Herausgeber
zweier Fotographiebände mit frühen Fotographien
über Albanien. Das ehrgeizigste Literaturprojekt von
Robert Elsie in Zusammenarbeit mit Janice MathieHeckaus ist sicherlich die Übersetzung ins Englische
des großen Literaturepos des Paters Gjergj Fishta
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
(1871-1940), The Highland Lute: The Albanian National
Epic, 2005, ein Werk mit 30 Liedern und 15.613
Zeilen. Das Wiederauftauchen dieses jahrelang vom
kommunistischen Regime in Albanien verbotenen
Epos wurde vor allem im gegischen Sprachraum
willkommen geheißen.
Neben seiner persönlichen Internetseite www.
elsie.de, pflegt Robert Elsie auch die Seiten: www.
albanianhistory.net, www.albanianlanguage.net, www.
albanianliterature.net, www.albanianphotography.
net und www.albanianart.net, mit umfassenden
Informationen, Dokumenten und Audiomaterial rund
um die albanischen Geschichte, Sprache, Kunst und
Literatur.
Hauptveröffentlichungen
Historisches Wörterbuch von Albanien
Ins Albanische von Eva Bani;
Historisches Wörterbuch von Kosovo
Aus dem Englischen von Majlinda Nishku
Albania and Kosova in Colour 1913 - The
Autochromes of the Albert Kahn Collection
L’Albanie et le Kosovo en couleurs - Les
autochromes de la Collections Albert Kahn
Shqipëria dhe Kosova në ngjyra 1913 - Autokromat
e koleksionit Alber Kan
Geschichte der albanischen Literatur
Aus dem Englischen von Abdurrahim Myftiu
Studies in modern Albanian literature and culture
Übersetzungen
Albanian folktales and legends
Migjeni. Free verse
Anna Di Lellio: The Battle of Kosovo 1389,
An Albanian epic
Lightning from the Depths: an Anthology of
Albanian Poetry
67
68
Zuzana
Finger
CONTACT / KONTAKT
Riederinger Str. 19,
D-85614 Kirchseeon,
[email protected],
+4980915376970
Translators // New literature from Kosovo
Zuzana Finger was born in 1959 in Czechoslovakia.
She studied Balkanology and Slavistics in Berlin,
and obtained her Ph.D. in Hungarology. She works
as ethnologist in Munich.
MAIN TRANSLATIONS
Blerina Rogova Gaxha, Das Amselfeld [Fusha e
mëllenjave], in: Yugoslavia revisited, Wien 2010,
p. 48-51 (ese/essay);
Eqrem Basha, Perpetuum mobile, Der Dritte [I treti],
in: Floppy Lyripoodi, Berlin 2007, p. 10. (poezi/poetry);
Lyric, fiction and poetry of young authors of Kosovo
in: Beton, Leipzig 2011;
Lyric, fiction and poems of young authors of
Kosovo, in: Lichtungen, Graz 2011;
Jeton Neziraj, Engel und Teufel im Kosovo [Engjëjt
dhe djajtë e Kosovës], in: taz, Berlin, 06.08.2011, p. 4
(ese/essay)
NEXT PROJECT
The poetry of our days from Albania and Kosovo
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Zuzana Finger, geboren 1959 in der
Tschechoslowakei, Studium der Balkanologie und
Slawistik in Berlin, Abschluss eines Doktors in der
Hungarologie, arbeitet als Ethnologin in München.
Übersetzungen aus dem Albanischen ins
Deutsche
Blerina Rogova Gaxha, Das Amselfeld [Fusha e
mëllenjave], in: Jugoslavija revisited, Wien 2010, S.
48-51 (Essay)
Eqrem Basha, Perpetuum mobile, Der Dritte [I treti], in:
Floppy Lyripoodi, Berlin 2007, S. 10. (Gedichte)
Lyrik, Prosa und Gedichte junger Autoren aus Kosovo,
in: Beton, Leipzig 2011;
Lyrik und Prosa junger Autoren aus Kosovo, in:
Lichtungen, Graz 2011
Jeton Neziraj, Engel und Teufel im Kosovo [Engjëjt
dhe djajtë e Kosovës], in: taz, Berlin, 06.08.2011, S. 4
(Essay)
Zukünftige Projekte
Übersetzung zeitgenössischer Poesie aus Albanien und
Kosovo
69
70
Artan
Kotro
Translators // New literature from Kosovo
Artan Kotro was born in Tirana, where he finished
his secondary education. Since years now he has
been living and working in France, where he studied
law and literature. He is a translator from several
languages into French and Albanian. Since 2006 he
is collaborating with Ismail Kadare. His translation
projects include literary and theatre translations.
MAIN TRANSLATIONS
Ismail Kadare, Hamleti, ky princ i vështirë (I. Kadaré,
Hamlet, le prince impossible) Fayard, 2007
Literary essays on Hamlet and his perceptions from the
Albanian perspective.
Helena Kadare, Koha e pamjaftueshme (Le temps qui
manque) Fayard, 2010
Biography. This book was awarded as “The Book of the
Year” in Tirana Book Fair, 2011.
J. Demos, I. Kadaré, Albanie, Actes Sud, 2008
Photo book of J. Demos with a foreword by I. Kadare
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Artan Kotro wurde in Tirana geboren, wo er die
Mittelschule abgeschlossen hat. Seit längerer Zeit
lebt und arbeitet er in Frankreich, wo er Recht und
Literatur studiert hat. Er übersetzt aus einigen
Sprachen ins Französische und Albanische. Seit
2006 arbeitet er mit dem Schriftsteller Ismail
Kadare zusammen. Der Schwerpunkt seiner
Projekte liegt auf der Arbeit mit Literatur- und
Theaterübersetzungen.
Übersetzungen
Ismail Kadare, Hamleti, le prince impossible [Hamlet,
der schwierige Prinz], Fayard, Paris 2007 – Literarische
Essays über Hamlet und seine Rezeption im
albanischen Feuilleton und in der albanischen Realität.
Helena Kadare, Le temps qui manque [Die
ungenügende Zeit] Fayard, Paris 2010. – Eine
Biographie. Zum Buch des Jahres bei der Buchmesse
2011 in Tirana gekrönt.
J. Demos, I. Kadaré, Albanie [Albanien], Actes Sud,
2008 – Bildersammlung des Photographen J. Demos
mit einem Vorwort des Schriftstellers Ismail Kadare.
71
CONTACT / KONTAKT
[email protected]
mob. +33 6 77897550
72
HansJoachim
Lanksch
CONTACT / KONTAKT
Feilitzschstr. 13,
D-80802 München.
[email protected]
0049-89-340 230 36
Translators // New literature from Kosovo
Hans-Joachim Lanksch was born on 02.04.1943 in
Braunschweig. He finished classic gymnasium in
English, Latin, Greek and Hebrew languages. He
studied Slavistics, Balkanology and Albanology,
where he learned Croatian, Serbian, Slovenian,
Czech, Bulgarian, Romanian and Albanian in Munich
and Zagreb. He lives and works in Munich. In 1992
he published the first anthology from Kosovo,
translated into Albanian: Dichtung vom Amselfeld.
Lyrik aus Kosova. A panorama with poems from:
E. Mekuli, M. Camaj, D. Mehmeti, B. Bokshi, A.
Gajtani, F. Gunga, A. Shkreli, Rr. Dedaj, M. Gashi, A.
Podrimja, E. Bash, in the magazine: “Literatur und
Kritik”, nr. 267/268, Otto Müller Verlag, Salzburg
1992. He published online an anthology of poetry
of Albanian from the modernist Zef Zorba to the
new poet Ervin Hatibi (http://www.transcript-review.
org/de/issue/transcript-24-neue-lyrik-aus-albanien).
He was awarded various literary prizes such as:
»Nikolaus-Lenau« 1999 for translation of Albanian
poetry, »Penda e Argjendtë 2001« (National literary
prize of Albania) for translations from Albanian
literature. Lanksch is interested about literary values
and not “mainstream”.
MAIN TRANSLATIONS
Martin Camaj: Gedichte. Kyrill & Method Verlag,
München 1991. Poems (Albanian - German)
Ali Podrimja: Das Lächeln im Käfig. Buzëqeshja
në kafaz. Wieser Verlag, Klagenfurt 1993. Poems
(Albanian - German)
Kasëm Trebeshina: Der Esel auf dem Mars. Wieser
Verlag, Klagenfurt 1994.
Novel “Odin Mondvalseni” of literary dissident Kasëm
Trebeshina.
Azem Shkreli: Ich weiß ein Wort von Stein.
Wieser Verlag, Klagenfurt 1994.
Poetry of the greatest hermetic poet of Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Martin Camaj: Weißgefiedert wie ein Rabe. Wieser
Verlag, Klagenfurt 1999.
Poetic volume “Njeriu më vete e me tjerë” (Albanian German) of the great hermetic poet and the founder of
new poetry in Kosovo, Martin Camaj.
Gonxhe Bojaxhiu (Nanë Terezë): Mësomë të dua
Lehre mich zu lieben. “Rozafa”, Prishtinë 2003.
Prayers and poetry (Albanian – German).
Lindita Arapi: Am Meer, nachts. Edition Thanhäuser,
Linz 2007.
Poetry (Albanian - German), Bibliophile edition.
Ridvan Dibra: Die Wunden des Mose. “Camaj-Pipa”,
Shkodra 2010.
Poetry, Albanian - German.
Apart from this, he published translations of poetry
in different literary magazines and anthologies from:
Frederik Rreshpja, Mihal Hanxhari, Primo Shllaku,
Jamarbër Marko, Agron Tufa, Mimoza Ahmeti, Visar
Zhiti, Luljeta Lleshanaku, Ledia Dushi, Flora Brovina,
Shaip Beqiri, as well as fiction from Anton Pashku,
Elvira Dones, Ridvan Dibra, Eqrem Basha.
NEXT PROJECT
A poetic volume of Visar Zhiti, long time prisoner
of communist dictatorship in Albania., and a poetic
volume of Moikom Zeqo, a modernist poet from
Albania who wrote pure lyrical poems even under the
dictatorship of Soc-Realism.
73
74
HansJoachim
Lanksch
Translators // New literature from Kosovo
Hans-Joachim Lanksch, geboren am 02.04.1943 in
Braunschweig studierte Slavistik, Balkanologie und
Albanologie in München und Zagreb und spricht
Kroatisch, Serbisch, Slowenisch, Tschechisch,
Bulgarisch, Rumänisch und Albanisch. Er lebt und
arbeitet in München. 1992 veröffentlichte er die erste
Anthologie vom Kosovo übersetzt ins Albanische:
Dichtung vom Amselfeld. Lyrik aus Kosova. Ein
Panorama mit Gedichten von: E. Mekuli, M. Camaj,
D. Mehmeti, B. Bokshi, A. Gajtani, F. Gunga, A.
Shkreli, Rr. Dedaj, M. Gashi, A. Podrimja, E. Bash,
in der Zeitschrift: „Literatur und Kritik“, Nr. 267/268,
Otto Müller Verlag, Salzburg 1992. Er veröffentlichte
online eine Anthologie albanischsprachiger
Poesiewerke von dem Modernisten Zef Zorba bis zu
dem zeitgenössischen Poeten Ervin Hatibi (http://
www.transcript-review.org/de/issue/transcript-24neue-lyrik-aus-albanien). Er wurde mit zahlreichen
literarischen Preisen ausgezeichnet, wie dem
»Nikolaus-Lenau« Preis (1999) für eine Übersetzung
albanischer Poesie, dem »Penda e Argjendtë
2001« Preis (Nationaler Literaturpreis Albaniens)
für Übersetzungen albanischer Literatur. Lanksch
interessiert sich für literarische Werte und nicht für
„Mainstream“.
Übersetzungen
Martin Camaj: Gedichte. Kyrill & Method Verlag,
München 1991. Poems (shqip - gjermanisht)
Ali Podrimja: Das Lächeln im Käfig. Buzëqeshja
në kafaz. Wieser Verlag, Klagenfurt 1993. Poems
(Albanian - German)
Kasëm Trebeshina: Der Esel auf dem Mars.
Wieser Verlag, Klagenfurt 1994.
Novel „Odin Mondvalseni“ of literary dissident Kasëm
Trebeshina.
Azem Shkreli: Ich weiß ein Wort von Stein.
Wieser Verlag, Klagenfurt 1994.
Poetry of the greatest hermetic poet of Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Martin Camaj: Weißgefiedert wie ein Rabe.
Wieser Verlag, Klagenfurt 1999.
Poetic volume „Njeriu më vete e me tjerë“ (Albanian German) of the great hermetic poet and the founder of
new poetry in Kosovo, Martin Camaj.
Gonxhe Bojaxhiu (Nanë Terezë): Mësomë të dua,
Lehre mich zu lieben. „Rozafa“, Prishtinë 2003.
Prayers and poetry (Albanian – German).
Lindita Arapi: Am Meer, nachts. Edition Thanhäuser,
Linz 2007.
Poetry (Albanian - German), Bibliophile edition.
Ridvan Dibra: Die Wunden des Mose. „Camaj-Pipa“,
Shkodra 2010.
Poetry, Albanian - German.
Darüberhinaus publizierte er in verschiedenen
Literaturzeitschriften und Anthologien Übersetzungen
sowohl von Gedichten von: Frederik Rreshpja, Mihal
Hanxhari, Primo Shllaku, Jamarbër Marko, Agron Tufa,
Mimoza Ahmeti, Visar Zhiti, Luljeta Lleshanaku, Ledia
Dushi, Flora Brovina und Shaip Beqiri, als auch von
fiktiven Geschichten von Anton Pashku, Elvira Dones,
Ridvan Dibra, Eqrem Basha.
Zukünftige Projekte
Herausgabe eines Gedichtbandes von Visar Zhiti,
jahrelang Gefangener der kommunistischen Diktatur
in Albanien und eines Gedichtbandes mit Werken von
Moikom Zeqo, ein moderner Dichter Albaniens, der
selbst unter dem streng sozialrealistischem Regime
lyrische Gedichte schrieb.
75
76
Qerim
Ondozi
Translators // New literature from Kosovo
Qerim Ondozi (Rahovec, 1982) is currently a student
of the last year of English Language and Literature
at the University of Prishtina. He works at Qendra
Multimedia, dealing with translations and other
literary and theatre projects. He translates from and
into Albanian, Serbo-Croatian, English and Spanish.
MAIN TRANSLATIONS
Theatre and Nationalism / 2011 co-published with
IPOW – Edited by James Thompson and Jeton Neziraj
(English-Albanian, Albanian English);\
Polip – This Place is our Zoological Garden now –
2011 (essays, Serbian-English; Albanian-English);
Gishti – A play by Doruntina Basha, winner of the
regional competition of Heartefact Fund (Belgrade)
and Qendra Multimedia (Prishtina), for best socially
engaged contemporary play in 2011 (Albanian – SerboCroatian);
MM magazine, 2011 (essays; English-Albanian,
Croatian-Albanian);
CONTACT / KONTAKT
[email protected]
+386 49 178 759
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Qerim Ondozi (geboren 1982 in Rahovec) ist
derzeit im letzten Studienjahr seines Studiums der
Englischen Sprache und Literatur an der Universität
in Prishtina. Er arbeitet am Multimedia Zentrum und
ist hier mit Übersetzungen und anderen literarischen
und szenischen Projekten betraut. Seine Tätigkeiten
als Übersetzer umfassen Übersetzungen vom
Albanischen ins Serbokroatische, ins Englische und
Spanische und umgekehrt.
Übersetzungen
Theater und Nationalismus / 2011 herausgegeben
mit IPOW – Herausgeber: James Thompson und Jeton
Neziraj (Englisch-Albanisch , Albanisch–Englisch)
Polip – Dieser Ort ist jetzt unser Zoo – 2011 (Essays,
Serbokroatisch – Englisch; Albanisch-Englisch)
Gishti - Ein Stück von Doruntina Basha, Gewinnerin des
regionalen Wettbewerbs ausgeschireben von Heartefact
Fund (Belgrad) und des Multimedia Zentrums
(Prishtina), für das beste zeitgenössische sozialkritische
Theaterstück 2011 (Albanisch – Serbokroatisch)
MM magazine, 2011 (Essays, Englsich-Albanisch,
Serbokroatisch-Albanisch)
77
78
Joachim
Röhm
CONTACT / KONTAKT
Alte Weinsteige 96
D-70597 Stuttgart
Fon: +49 711 764266
Mobil: +49 171 4138283
Fax: +49 711 7657982
[email protected]
Translators // New literature from Kosovo
Born on the 2nd of May 1947 as the son of a
professor in Stuttgart Joachim Röhm there attended
primary and high school.
After finishing high school in 1966 he pursued
studies in German at the University of Tübingen
where he also took part in student movements. As
a late consequence of this he worked from 1977 to
1980 as expert for foreign literature at a publishing
house in Tirana, Albania. By doing so he also
acquired language skills in Albanian and became
a professional translator. Since that time Joachim
Röhm invested himself into the study of the Albanian
people, their history and culture, their customs, their
language and, especially, their literature.
After returning to Germany he firstly earned a
living as a factory worker while doing translations
of Albanian literature as well as being socially
committed in the field of intercultural encounters.
Since 1990 he works as a free-lanced translator and
interpreter for Albanian. Also, he is married and has
two sons. He lives in Stuttgart, Munich and Tirana.
MAIN TRANSLATIONS
Rexhep Qosja: In solchen Augen liegt der Tod
(Novel)Haymon Publishing House Innsbruck 1995
Besnik Mustafaj: Kleine Saga aus dem Kerker
(Novel)Frankfurter Verlagsanstalt1997
Beqë Cufaj: Kosova - Rückkehr in ein verwüstetes
Land (Essays)
Paul Zsolnay Publishing House Vienna 2000
Kim Mehmeti: Das Dorf der verfluchten Kinder
(Novel)Drava Publishing House Klagenfurt 2002
Ismail Kadare: Der Palast der Träume (Novel)
Ammann Publishing House Zürich 2003
Ismail Kadare: Der General der toten Armee (Novel)
Ammann Publishing House Zürich 2004
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj: Der Glanzder Fremde (Novel)
Paul Zsolnay Publishing House Vienna 2005
Ismail Kadare: Das verflixte Jahr(Novel)
Ammann Publishing House Zürich 2005
FatosKongoli: Hundehaut (Novel)
Ammann Publishing House Zürich 2006
Ismail Kadare: Der Raub des königlichen Schlafs.
Short Novels and Stories
Ammann Publishing House Zürich 2008
Ismail Kadare: Ein folgenschwerer Abend (Novel)
Ammann Publishing House Zürich 2010
NEXT Projects
Ismail Kadare: Die Verbannte (Novel)
S. Fischer Publishing House Frankfurt am Main (will be
publishedin 2012)
Lindita Arapi: Schlüsselmädchen (Roman)
Matthes& Seitz Berlin (will be published in 2012)
Ismail Kadare: Die Pyramide (Roman)
S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (in Vorbereitung)
Beqë Cufaj: projekt@party (in Vorbereitung)
79
80
Joachim
Röhm
Translators // New literature from Kosovo
Geboren am 2. Mai 1947 als Sohn eines
Hochschullehrers in Stuttgart, dort Besuch der
Grundschule und des Gymnasiums.
Nach dem Abitur im Jahr 1966 Germanistikstudium
in Tübingen, Teilnahme an der Studentenbewegung.
Als deren späte Folge Arbeitsaufenthalt in
Albanien von 1977–1980. Tätigkeit im Verlag für
fremdsprachliche Literatur in Tirana. Erwerb der
albanischen Sprache und Erfahrung als Übersetzer.
Ab dieser Zeit intensive Beschäftigung mit den
Albanern, ihrer Geschichte und Kultur, ihren
Gebräuchen, ihrer Sprache und vor allem ihrer
Literatur. Nach der Rückkehr nach Deutschland
zunächst Arbeiter in einer Fabrik, daneben
Übersetzungen albanischer Literatur, außerdem
ehrenamtliche Aktivitäten auf dem Gebiet der
interkulturellen Begegnung.
Seit 1990 freiberufliche Tätigkeit als Übersetzer
und Dolmetscher für Albanisch. Verheiratet, zwei
erwachsene Söhne. Lebt in Stuttgart, München und
Tirana.
Übersetzungen
Rexhep Qosja: In solchen Augen liegt der Tod
(Roman); Haymon Verlag Innsbruck 1995
Besnik Mustafaj: Kleine Saga aus dem Kerker
(Roman); Frankfurter Verlagsanstalt 1997
Beqë Cufaj: Kosova - Rückkehr in ein verwüstetes
Land (Essays); Paul Zsolnay Verlag Wien 2000
Kim Mehmeti: Das Dorf der verfluchten Kinder
(Roman); Drava Verlag Klagenfurt 2002
Ismail Kadare: Der Palast der Träume (Roman)
Ammann Verlag Zürich 2003
Ismail Kadare: Der General der toten Armee (Roman)
Ammann Verlag Zürich 2004
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj: Der Glanz der Fremde (Roman)
Paul Zsolnay Verlag Wien 2005
Ismail Kadare: Das verflixte Jahr (Roman)
Ammann Verlag Zürich 2005
Fatos Kongoli: Hundehaut (Roman)
Ammann Verlag Zürich 2006
Ismail Kadare: Der Raub des königlichen Schlafs.
Kurze Romane und Erzählungen
Ammann Verlag Zürich 2008
Ismail Kadare: Ein folgenschwerer Abend (Roman)
Ammann Verlag Zürich 2010
ZUKÜNFTIGE Projekte
Ismail Kadare: Die Verbannte (Roman)
S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (erscheint 2012)
Lindita Arapi: Schlüsselmädchen (Roman)
Matthes & Seitz Berlin (erscheint 2012)
Ismail Kadare: Die Pyramide (Roman)
S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (in Vorbereitung)
Beqë Cufaj: projekt@party (in Vorbereitung)
81
Publishers
Herausgeber
84
Hutini
Books
Publishers // New literature from Kosovo
Independent with focus on alternative poetry and
fiction literature, documentary and conceptual photo
books, archive projects and artistic experiments.
established 2011
MAIN PUBLICATIONS
Qendresa Deda - Poems
Shpetim Selmani - Poems
Genc Kadriu - Poems
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Unabhängiger Verlag mit Fokus auf alternative
Literaturwerke in Prosa und Poesie, Dokumentations-,
Konzept- und Bilderbücher, Archivprojekte und
künstlerische Experimente.
VeröffentlichUNGEN
Qendresa Deda – Gedichte
Shpetim Selmani – Gedichte
Genc Kadriu – Gedichte
85
CONTACT / KONTAKT
Genc Kadriu
044 929 103
[email protected]
Kosovo
86
Kolektivi
Materializmi
Dialektik
(KMD)
Publishers // New literature from Kosovo
The main objective of Kolektivi Materializmi Dialektik
is publication of author books and translations of
books of philosophy, sociology, arts, science etc.
MAIN PUBLICATIONS
Louis Althusser, by Agon Hamza, 2011. Louis
Althusser is the first presentation of Althusser
philosophy in Albanian language.
Femra Një-Dimenzionale, by Nina Power (2012).
Femra Një-Dimenzionale is among the most serios and
radical criticism of contemporary feminism.
Për Marksin, by Louis Althusser (2012). Together with
Leximin e Kapitalit, the book Per Marksin consists one
of the two monumental works of the French philosopher
Louis Althusser.
Esetë Filozofike, by Mao Tse-Tung (2011). Apart from
his writings on economy, politics and army techniques,
Mao contributed with philosophy writings as well.
NEXT PROJECTS
Objekti Sublim i Ideologjisë, Slavoj Žižek (2012). The
first book in English of the great Slovenian philosopher,
Objekti Sublim i Ideologjisë represents the basis of the
philosophical greatness of Žižek.
A është e mundur të jesh sot Althusserian në
filozofi?, Agon Hamza, ed.(2012). It is a collection of
critical essays on Althussers philosophy. A është e
mundur të jesh sot Althusserian në filozofi? Attempts to
bring together various readings of his followers such as:
Balibar, Elliott, Macherey, Read, Močnik, Dolar etc.
How to read Lacan?, Slavoj Žižek (2012).
AUTHORS
Agon Hamza is the author of the book Louis Althusser,
is co-founder of KMD, and co-editor in chief of the
philosophical magazine Materializmi Dialektik. He is
the author of many essays and a translator, he is also
co-editor of the book Ese të Zgjedhura by Slavoj Žižek.
Currently he is pursuing a PhD in philosophy.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Kolektivi Materializmi Dialektik hat sich die Herausgabe
von Autorenbüchern und Übersetzungen aus den
Bereichen Philosophie, Psychoanalyse, Kunst, Soziologie,
Wissenschaft usw zum Ziel gesetzt.
VeröffentlichUNGEN
Agon Hamza; Louis Althusser, 2011. Das Buch Louis
Althusser ist die erste Präsentation der Althusser-Philosophie
in albanischer Sprache. Durch das Lesen der Konzepte
und Hauptthesen der Althusser‘schen Philosophie wird
Louis Althusser für alle an philosophische Debatte des 20.
Jahrhunderts und deren Auswirkungen heute Interessierten
greifbar.
Nina Power, Femra Një-Dimenzionale [Die eindimensionale
Frau], 2012. Die eindimensionale Frau stellt eine der
ernsthaften und radikalsten Kritiken des modernen
Feminismus dar.
Louis Althusser, Për Marksin [Für Marx], 2012. Gemeinsam
sind Das Kapital lesen und Für Marx zwei Monumentalwerke
des französischen Philosophen Louis Althusser.
Mao Tse-Tung, Esetë Filozofike [Philosophische Essays],
2011. Neben seinen Werken zur Wirtschaft, Politik und
Militärtechnik trug Mao auch mit philosophischen Texten bei.
ZUKÜNFTIGE Projekte
Objekti Sublim i Ideologjisë [Das erhabene Objekt der
Ideologie], Slavoj Žižek, 2012. Das erste Buch in englischer
Sprache des großen slowenischen Philosophen, das die
Grundlagen des großen philosophischen Bauwerkes von
Žižek darstellt.
A është e mundur të jesh sot Althusserian në filozofi?
[Ist es heute möglich, ein Althusserer in der Philosophie
zu sein?], Agon Hamza (Hrsg.), 2012. Zusammenstellung
von kritischen Essays über die Philosophie von Althusser.
Ist es heute möglich, ein Althusserer in der Philosophie zu
sein? versucht die verschiedenen Lesungen der Schüler
und Nachfolger aus unterschiedlichen Generationen
wie Balibar, Elliott, Macherey, Read, Močnik, Dolar, usw.
zusammenzubringen.
How to read Lacan? [Wie sollen wir Lacan lesen?]
Slavoj Žižek (2012).
AUTOREN
Agon Hamza ist Autor des Buches Louis Althusser,
Mitbegründer von KMD, sowie Co-Chefredakteur der
philosophischen Zeitschrift Materializmi Dialektik. Er ist Autor
von zahlreichen Essays und Übersetzungen, Mitherausgeber
und Übersetzer des Buches Gesammelte Essays von Slavoj
Žižek. Z. Zt. schreibt er seine Doktorarbeit in Philosophie.
87
CONTACT / KONTAKT
[email protected],
www.materializmi.com
88
Botimet
KOHA
Publishers // New literature from Kosovo
BOTIMET KOHA is one of the main pillars of the media
group KOHA, the biggest in Kosovo, which publishes the
daily Koha Ditore, owns the TV station KOHAVISION, the
printing house KOHA, the TV news channel ARTA and the
news web portal koha.net.
Since the beginning of the publishing activity after the war
and until the end of 2011, BOTIMET KOHA has published
88 books of different genre.
MAIN PUBLICATIONS
Agron Tufa, Tenxherja, 2011
A thrilling story about the fabrication of crimes and political
faults on the back of peasants tired from destitute during
communist dictatorship.
Bekim Fehmiu, E shkëlqyeshme dhe tmerrshme, 2011
The autobiography of the most influental Albanian actor of the
last decated who instead of glamour and cinema lights, he
offers us the story of his childhood, from his first memories up
to the end of his adolesence.
Enver Robelli, Arbën Xhaferi rrëfen: Në Tetovë, në kërkim
të kuptimit, 2011
A dialogue with Mr. Xhaferi reveals brilliantly his thoughts
about the politics, culture, philosophy... inter-ethnicity and
Albanianism...
Florence Hartmann, Paqja dhe ndëshkimi, 2011
The French journalist and the ex-spokesperson of the Hague
Tribunal tells the story about the backstage and the secrets of
the war crimes trials at the Tribulan, from the point of view of
a witness.
Janusz Bugajski, Ngritja e Kosovës, 2006
This book is a memory refreshing for the failure and the
unused opportunities from the past. At the same time, it is a
warning for the chance of repeating the same mistakes in the
near future.
Marc Weller, Shtetësia e kontestuar, 2009
The strongest argumentaion for the defense of Kosovo
Independence in the International Court of Justice.Robert
Austin, Noli dhe një revolucion i ikur, 2011
An excellent study of a man who wanted to eradicate the
legacy of a 500 years old Ottoman occupation in conditions of
internal chaos in Albania.
Stacy Sullivan, Mos ke frikë se i ke djemtë në Amerikë,
2009
Sullivan analyses perfectly the detals of life and work of the
illegal immigrant in USA, Florin Krasniqit, who decided to raise
KLA on feet after understanding that Milosevic was not going to
stop and when he understood that the peaceful resistance was
not being fruitful.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Veton Surroi, Fluturimi i vetëm i Azem Berishës për në
Kështjellë, 2005
This is the first novel of the renowned publicist. “Fluturimi
i Vetëm i Azem Berishës...” is a trick of a great master of
interpretation of times we live in. It is a new attempt, maybe
the one thousandth in turn, to challenge not only the Kosovar
mentality but the entire Balcanic mentality, which tries to
change the things only for one reason: so they remain the
same”.
Fadil Hoxha: në vetën e parë, 2010
The story of why Kosovo remained in Yugoslavia and not in
Albania; about how other republics wanted to desintegrate
Kosovo and about the post-war request that Kosovo joins
Albania.
Veton Surroi, Libri i fluturave, 2011
This is a political thriller about war and peace; about dramatic
events and diplomatic turns, about the succesfull efforts for the
unification of the Albanian factor in Macedonia.
AUTHORS
1) Veton Surroi (1961) is a journalist, publicist, activist of the
civil society and a politican. He established ‘KOHA” magazine
in 1990, which was transformed into an independent daily
newspaper ‘KOHA Ditore’. Later he established the TV station
KTV. He was a member of the Kosovo delegation in Rambouillet
in 1999, which brought the liberation of Kosovo. During 20052007 he was member of the leading group from Kosovo in
Viena negotiations for the independence of Kosovo.
2) Enver Robelli (1973) is a correspondent for Southeast
Europe for the newspapers “Süddeutsche Zeitung” (München)
and “Tages Anzeiger” (Zürich). Between 2001-2007 he worked
as an editor of foreign policy for “Tages Anzeiger” and he
covered political developments in Balkans and Turkey. At the
same time he reported for the court trials for ex Yugoslavia
at the Hague Tribunal. Since 1997 he is a columnist and
contrubutor for ‘KOHA Ditore’.
89
CONTACT / KONTAKT
Anita Toçi
KOHA
Rr. Nëna Tereze 31/b
[email protected]
www.koha.net
038 249 104
90
Botimet
KOHA
Publishers // New literature from Kosovo
BOTIMET KOHA ist eine der Säulen des
Medienunternehmens KOHA, das Größte in Kosovo,
welches die Zeitung KOHA Ditore herausgibt und den
nationalen Fernsehsender KOHAVISION, die Druckerei
KOHA Print, den Nachrichtensender ARTA und das Portal
KOHA.net umfasst.
Seit dem Beginn der verlegerischen Tätigkeit nach dem
Krieg und bis Ende 2011 hat BOTIMET KOHA insgesamt
88 Titel in unterschiedlichen Genres herausgegeben.
VeröffentlichUNGEN
Agron Tufa, Tenxherja [Der Topf], 2011
Eine ergreifende Geschichte über die Erfindung von
Verbrechen und politischen Taten auf den vom Armut
erschöpften Rücken des Bauern in der Zeit der grausamsten
kommunistischen Diktatur.
Bekim Fehmiu, E shkëlqyeshme dhe tmerrshme
[Ausgezeichnet und grausam], 2011
Der autobiographische Roman des einflussreichsten
albanischen Schauspielers der letzten Jahrzehnte, wo er
uns anstelle des Glamours und Filmlichter eine Erzählung
über seine Kindheit von seinen ersten Erinnerung bis hin zur
Adoleszenz angeboten wird.
Enver Robelli, Arbën Xhaferi rrëfen: Në Tetovë, në kërkim
të kuptimit [Arben Xhaferi erzählt: In Tetovo, auf der Suche
nach dem Sinn], 2011
In einem Gespräch mit dem Autor erörtert Xhaferi auf brillante
Weise seinen Gedanken über Politik, Kultur und Philosophie,
über das Zwischenethnische und das Albanische
Florence Hartmann, Paqja dhe ndëshkimi [Frieden und
Bestrafung], 2011
Die französische Journalistin und ehemalige Sprecherin des
Haager Tribunals erzählt aus der Sicht der unmittelbaren
Zeugin die Hintergründe und Geheimnisse, die das Haager
Tribunal für Kriegsverbrechen begleiteten.
Janusz Bugajski, Ngritja e Kosovës [Der Aufstieg von
Kosovo], 2006
Es ist eine Erfrischung der Erinnerung für die Versäumnisse
und ungenutzten Chancen in der Vergangenheit. Gleichzeitig
aber auch eine Warnung über die Möglichkeit, in der nahen
Zukunft die Fehler zu wiederholen.
Marc Weller, Shtetësia e kontestuar [Die umstrittene
Staatlichkeit], 2009
Die stärkste Argumentation für die Rechtfertigung der
Unabhängigkeit von Kosovo vor dem Internationalen
Gerichtshof.
Robert Austin, Noli dhe një revolucion i ikur [Noli und eine
versäumte Revolution], 2011
Ausgezeichnete Studie über den Menschen, der die
500jährige Hinterlassenschaft der osmanischen Besatzung
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
unter den chaotischen Innenbedingungen in Albanien
entwurzeln wollte.
Stacy Sullivan, Mos ke frikë se i ke djemtë në Amerikë
[Keine Angst, denn deine Söhne sind in Amerika], 2009
Sullivan löst in Vollkommenheit die Einzelheiten aus
dem Leben und aus der Arbeit des illegal nach Amerika
eingereisten Migranten, Florin Krasniqi, der beschloss, die
UÇK auf die Beine zu stellen, als er begriff, dass Milosevic
nicht aufhören würde und dass der friedliche Widerstand
keine Früchte trug.
Veton Surroi, Fluturimi i vetëm i Azem Berishës për në
Kështjellë [Der einzige Flug von Azem Berisha zur Burg],
2005
Der erste Roman des bekannten Publizisten. „Der einzige
Flug von Azem Berisha…“ ist ein Trick des großen Meisters
der Auslegung der jetzt gelebten Zeit. Es ist ein Versuch,
vielleicht das tausendste in der Reihe, die kosovarische, aber
auch die gesamtbalkanische Denkweise herauszufordern, um
die Sachen aus einem einzigen Grund zu verändern – damit
sie gleich bleiben.
Fadil Hoxha: në vetën e parë [Fadil Hoxha: In der Ichform],
2010
Die Erzählung darüber, warum Kosovo in Jugoslawien und
nicht in Albanien verblieb, wie die anderen Republiken
Kosovo untereinander teilen wollten und über die Forderung,
dass sich nach dem Krieg Kosovo Albanien anschließt.
Veton Surroi, Libri i fluturave [Das Buch der
Schmetterlinge], 2011
Es ist ein politischer Thriller über Krieg und Frieden, über
dramatische Ereignisse, über diplomatische Wenden und
über erfolgreiche Bemühungen, den albanischen Faktor in
Mazedonien zu vereinen.
AUTOREN
1) Veton Surroi (1961) is a journalist, publicist, activist of the
civil society and a politican. He established ‘KOHA” magazine
in 1990, which was transformed into an independent daily
newspaper ‘KOHA Ditore’. Later he established the TV station
KTV. He was a member of the Kosovo delegation in Rambouillet
in 1999, which brought the liberation of Kosovo. During 20052007 he was member of the leading group from Kosovo in
Viena negotiations for the independence of Kosovo.
2) Enver Robelli (1973) is a correspondent for Southeast
Europe for the newspapers “Süddeutsche Zeitung” (München)
and “Tages Anzeiger” (Zürich). Between 2001-2007 he worked
as an editor of foreign policy for “Tages Anzeiger” and he
covered political developments in Balkans and Turkey. At the
same time he reported for the court trials for ex Yugoslavia
at the Hague Tribunal. Since 1997 he is a columnist and
contrubutor for ‘KOHA Ditore’.
91
92
Publishing
house
PA,
Prishtina
Publishers // New literature from Kosovo
Publishing house PA aims to contribute to the
cultural development of the post-war society in
Kosovo through its publishing activity. PA has
started its activity in July 2011, and is run by
Feride Xhafer Berisha.
Its activity is focused in the publication of German
authors in Albanian, and vice versa. The scope
of publication is covering philosophy, political
science, arts and sociology. We also have a special
focus on publishing literary written by and for
women.
MAIN PUBLICATIONS
Indinjohuni 2011, Stephane Hessel
This book written by the 93 year old author is a shout
against the injustice in the world. He calls out with
the strength of his convictions that we should engage
ourselves and act against injustice: we should engage
ourselves in protecting and respecting human rights,
for protecting the environment and for saving planet
earth.
Laboratori i Lirisë 2011, Beqë Cufaj
This book is about the period 1999-2009 and the
events that happened, from the point of view of the
author; a period which was like a bridge between two
centuries and full of important events for the modern
history of Kosovo.
Angazhohuni January 2012 , Stephane Hessel.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Der Verlag PA mit Sitz in Prishtina beabsichtigt mit
seiner Tätigkeit, durch die Herausgabe von Büchern
einen kulturellen und intellektuellen Beitrag zur
kulturellen Entwicklung der Nachtkriegsgesellschaft
in Kosovo und anderen albanischsprachigen
Gebiete zu leisten. Der Verlag PA begann im Juli
2011 seine Tätigkeit und wird von Feride Xhafer
Berisha geleitet. Der Schwerpunkt der Tätigkeit liegt
bei der Veröffentlichung Werke deutscher Autoren
in albanischer Sprache und umgekehrt werden
Werke albanischer Autoren in deutscher Sprache
verlegt. Die Bereiche, die den Verlag interessieren
und aus denen sein Leserangebot besteht sind
Philosophie, Soziologie, Politik, Kunst sowie soziale
Themen. Eine besondere Aufmerksamkeit gilt der
Veröffentlichung von Frauenliteratur.
veröffentlichungen
Stephane Hessel, Indinjohuni [Empört euch], 2011
Dieses vom 93-jährigen Autor geschriebene Buch ist
ein Schrei gegen die Ungerechtigkeiten in der Welt.
Er ruft nochmal mit seiner ganzen Überzeugungskraft
dazu auf, zu handeln und sich gegen die
Ungerechtigkeiten einzusetzen, ein Aufruf für die
Wahrung und Beachtung der Menschenrechte, für den
Umweltschutz und die Rettung unseres Planeten.
Beqë Cufaj, Laboratori i lirisë [Freiheitslabor], 2011,
In diesem Buch ist der Zeitraum des Jahrzehnts
1999-2009 dargestellt, erfasst aus der Sicht des
Autors über die Ereignisse in Kosovo, eine Zeit wie
eine Überbrückung zwischen zwei Jahrhunderten
und sehr wichtig für die Geschichte der neuesten
Entwicklungen.
Stephane Hessel, Angazhohuni, [Engagiert Euch],
Januar 2012.
93
CONTACT / KONTAKT
Feride Xhafer Berisha
Ernest Koliqi 409
10 000 Prishtina
Tel: 049 290 438
[email protected]
[email protected]
www.pa-ks.com
94
Qendra
Multimedia
CONTACT / KONTAKT
www.qendra.org
[email protected]
Publishers // New literature from Kosovo
Qendra Multimedia was established in 2002 in
Prishtina and deals with cultural production. Its
main focus is theatre and literature. Since its
establishment Qendra Multimedia realized over
100 different cultural productions, local and
international ones. Through creative writing
workshops, Qendra has developed dozens of
contemporary theatre plays of young authors of
Kosovo.
Some of theatre plays of Qendra have been
successfully shown in Kosovo and abroad, in
different international festivals in Europe and
Africa.
So far, Qendra Multimedia has published around 30
theatre plays and other books of various genres.
MAIN PUBLICATIONS
Theatre and Nationalism / 2011 co-published with
IPOW – Edited by James Thompson and Jeton Neziraj
Voices / 2006 - Edited by Andrew Zadel and Jeton
Neziraj / An interactive Theater Initiative on Missing
People
From Prishtina, with Love / 2011 / An anthology
of new Kosovo literature published in Serbian, in
cooperation with Algoritam Media
The Bridge / 2007 – Play for children by Jeton Neziraj–
co-published with Epicenter theater - Croatia
Homeland in suitcase / 2008 – Stories of Kosovo
emigrants in Germany, By Timon Perabo and Jeton
Neziraj
Three plays for children / 2010
War in Times of Love / 2007 – Play by Jeton Neziraj,
co-published by theater nomad - UK
polip – This Place is our Zoological Garden now
– 2011 – poems and stories from several European
authors, participants at the Poetry Festival polip 2010,
held in Prishtina.
The Demolition of the Eiffel Tower / 2011 – a play by
Jeton Neziraj
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Das Multimedia Zentrum wurde 2002 in Prishtina
gegründet und beschäftigt sich mit visuellen
Kulturproduktionen. Der Schwerpunkt der
Arbeit liegt auf Theater und Literatur. Seit der
Gründung realisierte das Multimedia Zentrum
über 100 verschiedene lokale und internationale
Produktionen. Mithilfe von Workshops
zu Kreativem Schreiben entwickelte das
Multimedia Zentrum zahlreiche zeitgenössische
Theaterstücke von jungen kosovarischen Autoren.
Einige erfolgreiche Theaterstücke wurden in
Kosovo sowie im Ausland bei verschiedenen
internationalen Festivals in Europa und Afrika
aufgeführt. Bislang veröffentlichte das Multimedia
Zentrum rund 30 Theaterstücke und Bücher
unterschiedlicher Gattungen.
veröffentlichungen
Theater und Nationalismus / 2011 herausgegeben
mit IPOW – Herausgeber: James Thompson und
Jeton Neziraj
Stimmen / 2006 – Herausgeber: Andrew Zadel und
Jeton Neziraj / Eine interaktive Theaterinitiative über
Vermisste
Aus Prishtina in Liebe / 2011 / Eine Anthologie neuer
kosovarischer Literatur publiziert auf Serbisch, in
Kooperation mit Algoritam Media
Die Brücke / 2007 – Ein Stück für Kinder von Jeton
Neziraj– Mitherausgeber: Epicenter theater - Kroatien
Heimat im Handgepäck / 2008 – Geschichten von
kosovarischen Migranten in Deutschland, von Timon
Perabo und Jeton Neziraj
Drei Stücke für Kinder / 2010
Krieg in Zeiten der Liebe / 2007 – Ein Stück von
Jeton Neziraj, Mitherausgeber: Theater nomad - UK
polip – Dieser Ort ist jetzt unser Zoo – 2011
– Gedichte und Geschichten von mehreren
europäischen Autoren und Teilnehmern des Poesie
Festivals polip 2010 in Prishtina.
Die Zerstörung des Eiffelturms / 2011 – ein Stück
von Jeton Neziraj
95
96
Qendra për Studime
Humanistike
Center for Humanistic
Studies
“Gani Bobi”
(QGB)
Publishers // New literature from Kosovo
QGB was established in 1997 as part of the special
education project of Soros Foundation (KFOS),
and it became independent as an NGO in 1999.
Apart from social research, media monitoring
and other projects, QGB had publishing activities
since its beginning. QGB has been publishing a
mixed magazine MM (out since 1995, focused on
literature, theory and art). QGB has also published
a series of books.
MAIN PUBLICATIONS
P’ej shpie / Na Dutz Na Ho Utz / Toward Home,
Migjen Kelmendi, 1997, in Albanian and English. - An
essayistic and reflexive description of author’s voyage
in the USA, where he stayed for a month during 1996.
Kosovo: Separate Worlds, Reflections and analyses
1989-1998, Shkëlzen Maliqi, 1998 (new editions 1999
and 2002), in English. - Përmbledhje studimesh dhe
artikujsh mbi krizën e Kosovës në vitet ’80 dhe ’90 te
shek. 20, ku përfshihen edhe aspektet kulturore.
Heqakeq, Arben Idrizi, 2003. – Përmbledhje me rreth
120 poezi të autorit. Libër që ka bë kthesë në poezinë
bashkëkohore në Kosovë.
Postmoderna e interpretuar për shqiptarët,
Astrit Salihu, 2005. – Libër me ese me tema filozofike
dhe kulturologjike.
Liber per nje nate: Letra, Mufail Limani, 2006.
Përmbledhje prozash të shkurta me qasje poetike.
Skllavëria moderne: Trafikimi i qenieve njerëzore
në Evropë, Jelena Bjelica, 2006. – Reportazh i tipit
të publicistikës hulumtuese mbi trafikimin e qenieve
njerëzore.
Jakup Ferri, edituar nga Sezgin Boynik dhe Shkëlzen
Maliqi, 2007. Në shqip dhe anglisht. – Monografi mbi
artistin e ri Jakup Ferri e ilustruar me punët e tij dhe
me përzgjedhje të artikujve që janë shkruar për te.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Contemporary art and nationalism, edit. S.Boynik
dhe M.Henriksson, 2007. – Përmbledhje artikujsh mbi
nacionalizmin dhe artin me autor B. Buden, S.Maharaj,
R.Mocnik, S.Sheikh, M.Hannula, M.Grzinic, K.Mercer,
P.Wilson, M.Suvakovic, M.Moukonen, I.Stodolsky,
B.Dimitrijevic, E.Kosova, S.Boynik, N.Jovanovic dhe
S.Milevska.
Hiçi që është nën, Valerio Magreli, 2009. – Përmledhje
poezish të autorit bashkëkohor italian, përkthyer nga
Arben Idrizi.
Libri i të qenit, Arben Idrizi, 2009. – Përmbledhje me
poezi.
Kombet dhe Nacionalizmi, Ernest Gellner, 2009.
Bashkëbotues YIHR Prishtinë, - Përkthim i Mentor
Aganit.
Aporitë e modernes: Kritika e rrëfimeve të mëdha,
Astrit Salihu, 2010. – Studim mbi subjektin, mendjen
dhe historinë në filozofinë moderne. Autori shqyrton
krizën e subjektocentrizmit, çarjen e iluminizmit dhe
racionalizmit dhe zhvendosjen dhe delegjitimimin
e paradigmave në filozofinë poststrukturaliste dhe
postmoderne.
Vertigo, Velentina Broja, 2010, - përmbledhje poezish.
Nyja e Kosovës, Shkëlzen Maliqi, 2011.
Why Nonviolent Resistance in Kosovo Failed,
Shkëlzen Maliqi, 2011, në anglisht.
Nga Beogradi, me dashuri: Tregimi i ri nga Serbia
Përgatiti redaksia e Kompletit kulturor propagandistik
«Beton» Milosh Zhivanoviq, Sasha Iliq, Tomislav
Markoviq, Sasha Qiriq, , në bashkepunim me Qendrën
Multimedia, 2011;
Revista mikste MM Nr. 1-8 (1995-1998) Nr 1-12
(2005-2006) Nr. 1-4 (2009-2010)
97
CONTACT / KONTAKT
Shkëlzen Maliqi,
Qendra për Studime
Humanistike “Gani Bobi”,
Republic of Kosovo, 10000
Prishtina, Fehmi Agani 5/4,
Tel. +386 49 120 911
www.ganibobicenter.org
[email protected]
98
Qendra për Studime
Humanistike
Center for Humanistic
Studies
“Gani Bobi”
(QGB)
Publishers // New literature from Kosovo
QGB wurde 1997 als Teil des
Sonderbildungsprojektes der Soros Stiftung (KFOS)
gegründet und 1999 als Nichtregierungsorganisation
verselbständigt. Neben Sozialforschung,
Medienmonitoring und sonstigen Projekten hat
es sich auch Veröffentlichungen zur Aufgabe
gemacht.Das Zentrum gibt die Mixzeitschrift MM
(erscheint seit 1995 mit Beiträgen über Literatur,
Theorie und Kunst) heraus. QGB hat eine Reihe von
unterschiedlichen büchern verlegt.
veröffentlichungen
Migjen Kerlmendi, P’ej shpie / Na Dutz Na Ho
Utz / Toward Home, [Heimwärts] 1997, Albanisch
und Englisch. – Eine essayistische und reflexive
Reisebeschreibung des Autors über die USA, wo er
sich 1996 sechs Monate aufhielt.
Shkëlzen Maliqi, Kosovo: Separate Worlds,
Reflections and analyses 1989-1998, [Kosovo:
Separate Welten, Reflexionen und Analysen 19891998], 1998 (Neuauflagen 1999 und 2002), Englisch.
– Zusammenstellung von Studien und Artikeln über
die Kosovo-Krise in den 80er und 90er Jahren,
einschließlich kultureller Aspekte.
Arben Idrizi, Heqakeq, [Leiden], 2003. – Sammlung
von etwa 120 Gedichten des Autors. Dieses Buch
führte eine Wende in der zeitgenössischen Poesie in
Kosovo herbei.
Astrit Salihu, Postmoderna e interpretuar për
shqiptarët, [Das Postmoderne, ausgelegt für
Albaner], 2005. – Essaybuch mit philosophischen und
kulturologischen Themen.
Mufail Limani, Libër për një natë: Letra, [Buch für
eine Nacht: Briefe], 2006 . – Sammlung von Kurzprosa
mit poetischen Bezugspunkten.
Milena Dragićević-Šešić & Sanjin Dragojević,
Jelena Bjelica, Skllavëria moderne: Trafikimi
i qenieve njerëzore në Evropë, [Moderne
Sklaverei: Menschenhandel in Europa], 2006. –
Forschungspublizistische Reportage über den
Menschenhandel.
Sezgin Boynik & Shkëlzen Maliqi (Hrsg.), Jakup Ferri,
2007. Albanisch und Englisch. – Eine Monographie
über den jungen Künstler Jakup Ferri, illustriert mit
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
seinen Werken und mit einer Zusammenstellung von
Artikeln über ihn.
S.Boynik & M.Henriksson (Hrsg.), Contemporary
art and nationalism, [Zeitgenössische Kunst und
Nationalismus], 2007. – Eine Zusammenstellung
von Artikeln über Nationalismus und Kunst von den
Autoren B. Buden, S. Maharaj, R. Mocnik, S. Sheikh,
M. Hannula, M. Grzinic, K. Mercer, P. Wilson, M.
Suvakovic, M. Moukonen, I. Stodolsky, B. Dimitrijevic,
E. Kosova, S. Boynik, N. Jovanovic und S. Milevska.
Valerio Magreli, Hiçi që është nën, [Das Nichts
das darunter ist], 2009. – Gedichtsammlung des
zeitgenössischen italienischen Autors, übersetzt von
Arben Idrizi.
Arben Idrizi, Libri i të qenit, [Das Buch des Seins],
2009. – Gedichtband.
Ernest Gellner, Kombet dhe Nacionalizmi, [Nationen
und Nationalismus], 2009. Mitherausgeber YIHR
Prishtinë. – Übersetzt von Mentor Aganit.
Astrit Salihu, Aporitë e modernes: Kritika e rrëfimeve
të mëdha, [Aporien der Moderne: Kritik der großen
Erzählungen], 2010. – Studie über Subjekt, Gedanken
und Geschichte der modernen Philosophie. Der
Autor erörtert die Krise des Subjektzentrismus, die
Spaltung des Illuminismus und Rationalismus und
die Versetzung und Delegitimierung der Paradigmen
in der poststrukturalistischen und postmodernen
Philosophie.
Valentina Broja, Vertigo, 2010. - Gedichtband.
Shkëlzen Maliqi, Nyja e Kosovës, [Kosovo-Knoten],
2011.
Shkëlzen Maliqi, Why Nonviolent Resistance in
Kosovo Failed, [Warum scheiterte der gewaltlose
Widerstand in Kosovo], 2011, Englisch.
Nga Beogradi, me dashuri: Tregimi i ri nga Serbia
[Aus Belgrad in Liebe: Neue Erzählung aus Serbien],
vorbereitet von der Redaktion der Kultur- und
Propagandakomplett „Beton“, Miloš Živanović, Saša
Ilić, Tomislav Marković, Saša Ćirić, in Zusammenarbeit
mit Qendra Multimedia, 2011
Revista mikste MM [Mixzeitschrift MM] Nr. 1-8 (19951998) Nr 1-12 (2005-2006) Nr. 1-4 (2009-2010)
99
100
Zëri
Edition
Publishers // New literature from Kosovo
Publication of fiction, history and geopolitical books.
“Zëri” Edition is a publishing house within daily
“Zëri”. Its publications up to date had a big success
with the readers in Kosovo also because of their
distribution done via the network of “Zëri” daily in
Kosovo.
MAIN PUBLICATIONS
Anna di Lelio - “Beteja e Kosovës”, essays, history.
Dimitrije Tucoviq “Serbët dhe shqiptarët”, essays,
history.
Ibrahim Kadriu “777”, humor,
Beqë Cufaj “projekt@party“, novel.
Hagen Schulze “Historia e Gjermanisë”,
essays, history.
AUTHORS
Ana di Lelio
Hagen Schulze
Dimitrije Tucoviq
Beqë Cufaj
Ibrahim Kadriu
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Buchveröffentlichungen aus den Bereichen
Belletristik, Geschichte, Geopolitik usw. Edicioni
Zëri ist eine Abteilung innerhalb des Verlages der
Tageszeitung Zëri. Die bisherigen Veröffentlichungen
hatten einen großen Erfolg beim Publikum und bei
den Lesern in Kosovo insbesondere aufgrund der
Möglichkeit, die veröffentlichten Bücher durch das
Vertriebsnetz der Zeitung Zëri in Kosovo zu vertreiben.
veröffentlichungen
Anna di Lellio, Beteja e Kosovës [Die Schlacht von
Kosovo], Essayistik, Geschichte
Dimitrije Tucoviq, Serbët dhe shqiptarët [Serben und
Albaner], Essayistik, Geschichte
Ibrahim Kadriu, 777, Humoresken, 2011
Beqë Cufaj, projekt@party, Roman, 2011
Hagen Schulze, Historia e Gjermanisë [Die Geschichte
Deutschlands], Geschichte, Essayistik.
AUTOREN
Ana di Lelio
Hagen Schulze
Dimitrije Tucoviq
Beqë Cufaj
Ibrahim Kadriu
101
CONTACT / KONTAKT
www.zeri.info
Editor in chief: Astrit Gashi,
[email protected]
Phone: 00386 49 780 001
102
Authors // New literature from Kosovo
Designers
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
103
Designer
104
Besnik
Xhemaili
Designers // New literature from Kosovo
Born on 01.03.1976 in Prishtina, Kosovo. Graduate
of the Faculty of Arts, department of Graphic Design,
and postgraduate of Graphic Design, in the class of
Prof. Fatmir Krypa, and in the class of Prof. Shyqri
Nimani.
Since 1997 he works as an independent graphic
designer and he runs his graphic design studio and
digital printing house.
MAIN WORKS
Handicap International (poster)
Red Cross International (Principles of Red Cross)
Red Cross International (Mine Awareness)
Prishtina Theatre (Different Posters)
Care International (Different Posters)
NEXT PROJECT
Design of Different Logos and Posters
3D Printing
Designer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Geboren 1976 in Prishtina/Kosovo. Er studierte
Graphik an der Kunstakademie und verfasste seine
Magisterarbeit in den Fachrichtungen Graphik und
Graphikdesign bei Professor Fatmir Krypa und bei
Professor Shyqri Nimani.
Seit 1997 arbeitet er als unabhängiger
Graphikdesigner und leitet ein Studio für
Graphikdesign und Digitaldruck.
Projekte
Handicap International (Poster)
Red Cross International (Principles of Red Cross)
Red Cross International (Mine Awareness)
Prishtina Theatre (Different Posters)
Care International (Different Posters)
Zukünftige Projekte
Design von verschiedenen Logos und Postern
3D-Druck
105
CONTACT / KONTAKT
ONOFF Advertising,
address: Ulpiana D7, H3, nr.21,
Prishtina, Kosove
tel: +37744124241,
[email protected],
skype: besnikxhemaili
www.besnikxhemaili.com
106
project
GRAPHICS
CONTACT / KONTAKT
Agon Çeta - projectGRAPHICS
Kroi i Bardhë, Q.T. Nr.3,
Prishtina, Kosovo
mob.: +377 44 124 139
[email protected]
www.projectgraphics.eu
Designers // New literature from Kosovo
projectGRAPHICS is a leading creative factory that
brings together a group of young and inspiring talents
in the field of brand identity, print and web design,
publication and marketing.
It nurtures a diverse interactive creativity since 2002,
when it was founded by Agon Çeta, its lead designer,
as a response to the overwhelming demands over
his illustrious straight lined designs that marked his
generation.
Books designed by projectGRAPHICS are featured in
international publications, such as:
DESIGN AND DESIGN Book of the year 2010
(Agence marc praquin, France)
YOUNG EUROPEAN GRAPHIC DESIGNERS
(Daab, Germany)
GRAPHIC DESIGN 3 (Zeixs Verlag, Germany)
KAK MAGAZINE 52 (Moscow, Russia)
EXCELLENT, INTERNATIONAL DESIGN YEARBOOK
2011 (MDX, China)
GRAPHIC DESIGNOLOY 300+ (La Vie, Taiwan)
MAGAZINE & BOOK DESIGN (Zeixs Verlag, Germany)
DESIGNS AND LAYOUT FOR PUBLICATIONS
Zërat - Voices – Glasovi
Dëgjoni çfarë themi ne – Familjarët Flasin
Theatre and Nationalism - In the place of war
URA - dramë për fëmijë / Jeton Neziraj
Atdheu në Valixhe / Timon Perabo dhe Jeton Neziraj
Madeline’s War / Jeton Neziraj
The demolition of Eiffel tower / Jeton Neziraj
Sytë e shkruar / Jeton Neziraj
Mësimi i Ndaluar / Doruntina Basha, Shkëlzen Tuzi dhe
Jeton Neziraj
DESIGNERS
Agon Çeta (Graphic design),
Armelina Hasani (Graphic design),
Samir Haliti (Layout) and
Uran Mujku (Layout).
Designer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Project Graphics ist ein Gestaltungsstudio, das eine
Gruppe von jungen und inspirierenden Talenten aus
den Bereichen des zeitgenössischen Graphikdesigns,
Publikation, Webdesign und Marketing vereint.
Es unterstützt eine vielschichtige interaktive
Tätigkeit seit 2002, als es von Agon Çeta, dessen
Hauptbegründer, als eine Antwort auf die ständigen
Anfragen auf seine von geraden Linien und Vektoren
– die seine Generation kennzeichnen – dominierten
Arbeiten, gegründet wurde.
Die von projectGRAPHICS gestalteten Bücher wurden in
internationalen Publikationen vorgestellt, wie:
DESIGN AND DESIGN Book of the year 2010
(Agence marc praquin, France)
YOUNG EUROPEAN GRAPHIC DESIGNERS
(Daab, Germany)
GRAPHIC DESIGN 3 (Zeixs Verlag, Germany)
KAK MAGAZINE 52 (Moscow, Russia)
EXCELLENT, INTERNATIONAL DESIGN YEARBOOK
2011 (MDX, China)
GRAPHIC DESIGNOLOY 300+ (La Vie, Taiwan)
MAGAZINE & BOOK DESIGN (Zeixs Verlag, Germany)
Design und LAYOUT
Zërat - Voices – Glasovi / Qendra për Zhvillim të Teatrit
për Fëmijë und OMPF
Dëgjoni çfarë themi ne – Familjarët Flasin
Theatre and Nationalism - In the place of war
URA – Kinderrama / Jeton Neziraj
Atdheu në Valixhe / Timon Perabo und Jeton Neziraj
Madeline’s War / Jeton Neziraj
The demolition of Eiffel tower / Jeton Neziraj
Sytë e shkruar / Jeton Neziraj
Mësimi i Ndaluar / Doruntina Basha, Shkëlzen Tuzi und
Jeton Neziraj
Designer
Agon Çeta (Grafikdesign),
Armelina Hasani (Grafikdesign)
Samir Haliti (Layout) und
Uran Mujku (Layout)
107
Katalogimi në botim – (CIP)
Biblioteka Kombëtare dhe Universitare e Kosovës
929:00(496.51)
New literature from Kosovo = Neue Literatur
aus Kosovo / Edited by Elisabeth Desta, Jeton
Neziraj, Qerim Ondoz; Translation into English:
Qerim Ondozi; Translation into German:
Rexhep Bajrami - Prishtinë: Qendra Mulitmedia,
2012. - 57 f.; 19 cm.
1. Desta, Elisabeth 2. Neziraj, Jeton
3. Ondozi, Qerim 4. Bajrami, Rexhep
ISBN 978-9951-8829-3-4

Similar documents