Imprimir aquest article
Transcription
Imprimir aquest article
H. M. Enzensberger schattenbild ich male den schnee. ich male beharrlich ich male lotrecht mit einem grossen pinsel auf diese weisse seite den schnee. ich ich der ich ich die male die erde. male den schatten erde, die nacht. schlafe nicht. male ganze nacht. der schnee fallt lotrecht, beharrlich auf das was ich male. ein grosser schatten fallt auf mein schattenbild. in diesen schatten male ich mit dem grossen pinsel der nacht beharrlich meinen winzigen schatten. Reduccions quadre d'ombres pinto la neu. pinto amb insistsncia pinto a plom amb un pinzell gros damunt aquesta plana blanca la neu. pinto la terra. pinto l'ombra de la terra, la nit. no dormo. pinto tota la nit. la neu cau a plom, amb insisdncia damunt el que pinto. una gran ombra cau sobre el meu quadre d'ombres. en aquesta ombra pinto amb el pinzell gros de la nit amb insistsncia la meva ombra minúscula. H. M. Enzensberger schattenreich hier sehe ich nocli einen platz, einen freien platz, hier im schatten. .. 11 dieser schatten ist njcht zu verkaufen. iii auch das meer wirft vielleicht einen schatten. auch die zeit. die ltriege der schatten sind spiele: kein schatten steht dein andern im licht. wer im schatten wohnt, ist schwer zu toten. fur eine weile trete ich aus meinem schatten, fur eine weile. Reduccions regne de les ombres ací encara veig un lloc, un lloc lliure, ací a l'ombra. aquesta ombra no és en venda. iii potser la mar projecta també una ombra, potser també el temps. les guerres de les ombres són jocs: cap ombra a l'altra no fa ombra. qui habita a l'ombra és difícil de matar. un sol moment surto de la meva ombra, un sol moment. vii wer das licht sehen will wie es ist muss zuriickweichen in den schatten. viii schatten heller als diese sonne: kiihler schatten der freiheit. ganz im schatten verschwindet mein schatten. im schatten ist immer noch platz. Reduccions vii qui vol veure la lium tal com és ha de lliurar-se a l'ombra. viii ombra més clara que aquest sol: ombra fresca de la llibertat. ix tota dins l'ombra s'esvaeix la meva ombra. X a l'ombra hi ha lloc encara. H. M. Enzensberger schattenwerk die schatten treten in meinen schatten die lrampfe von gestcrn sind schattenkampfe die frauen von gestern frauenschatten der himmel ein schaetenhimmel von gestern schatten sind meine jahrc nah freundlich morderisch friiher jetzt schattenhaft hinter mir die schreie von gestern geflüster im windschatten hinter mir die gesichter schattenfarben schatten sind meine nachte nachtschatten schatten sind meine werke und ich bin ein schatten den andere schatten der zukunft entgegenwerfen anderen nachten andern gesichtern neuen werken zu schatten sind meine werke Reduccions d'altres obres noves ombres són les meves obres 11. M. Enzensberger