Untitled - orthoweb.ch
Transcription
Untitled - orthoweb.ch
Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede 1 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Der Fuss Allgemeines - Zu jeder konservativen Massnahme gehört der passende Schuh - Fusseinlagen oder FussOrthesen sind immer im Zusammenhang mit dem Schuh zu sehen - Jede Gang- oder Laufkontrolle muss immer mit dem dafür vorgesehenen Schuh erfolgen - Die Absatzhöhe bestimmt die Druckverteilung und Statik 6 Le pied Généralités - Pour chaque moyen sur mesure s'entend des chaussures appropriées - Les supports plantaires ainsi que toutes orthèses du pied doivent être ajustés aux chaussures - Chaque contrôle de la marche doit toujours se faire avec le même type de chaussures - La hauteur du talon influence la répartition des pressions et la statique Il piede Generalmente - Per ogni azione conservativa serve comunque una scarpa corretta - Sottopiede o ortesi di piede sono sempre legati a una scarpa - Ogni analisi o controllo del movimento deve essere effettuato con la scarpa adatta - L’altezza del tacco influisce sul carico statico 9.2 cm 7.5 cm 8.2 c m Fuss ohne Schuh Pied sans chaussure Piede senza scarpa Fuss mit Turnschuh Pied avec chaussure sportive Piede con scarpa sportiva Fuss mit Normalschuh Pied avec chaussure normale Piede con scarpa normale 7 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Fuss-Messtechnik statisch - dynamisch - 3-dimensionale Fussmessung mittels mechanischem oder optischem Messgerät Innenschuh-Messung - Messung der Druckverteilung an der Fusssohle zur Erfassung der Belastungsdruckspitzen, in der Dynamik, zur Analyse des Gangbildes Video-Kontrolle - Kontrolle der Statik und Dynamik, z.B. am Laufband 8 Techniques de mesures podologiques, statiques et dynamiques - Mesures podologiques en 3 dimensions par des moyens mécaniques ou optiques Semelles embarquées à senseurs - Semelles embarquées dans la chaussure comprenant des senseurs de pression pour l'analyse de la marche en dynamique ainsi que la répartition des pressions Vidéo-analyse - Analyse de la statique et dynamique des mouvements à la marche, sur tapis roulant Misurazione del piede statica - dinamica - Misurazione tridimensionale del piede con sistema meccanico o ottico Misurazione con scarpa interna - Misurazione delle pressioni della pianta del piede durante la dinamica per analizzare il movimento del passo - Per trovare i sovraccarichi Controllo video - Controllo della statica e della dinamica su rullo Fussmesstechnik dynamisch Technique de mesure du pied en dynamique Misurazione dinamica del piede Digitale Fussmesstechnik Mesures podologiques numériques Misurazione del piede Innenschuh-Messung Semelles embarquées à senseurs Misurazione con scarpa interna Video-Kontrolle Vidéo-analyse Controllo video 9 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Herstellung Fusseinlagen - Die Fussmessung wird mit einem Scanner eingelesen - Anhand einer 3D-Grafik wird der Fuss individuell gezeichnet - Die daraus resultierenden Daten werden an eine CNCFräse übermittelt - Es werden verschiedene Fräsblocks mit unterschiedlichen Shorehärten verwendet - Der Gipsabdruck ist bei stark deformierten Füssen oder grossen Korrekturen sinnvoll 10 Fabrication des supports plantaires - Fabrication assistée par ordinateur, prise de mesures numériques et fabrication des semelles par une fraiseuse numérique - Blocs de fraisage en divers matériaux et densités variables - Un modèle en plâtre se réalise dans le cas de pieds très déformés et dans le cas de corrections importantes Fabbricazione del plantare - La forma del piede viene analizzata con uno scanner - Grazie ad una grafica 3D viene disegnata una forma di piede individuale - I dati risultanti vengono trasferiti ad una fresa computerizzata - Questa fresa lavorerà dei blocchi di materiale con diverse densità (shore) - Il modello in gesso è indicato in caso di grandi deformità o grandi correzioni 3D-Messung Prise de mesure en 3D Misurazione in 3D Korrektur-Zeichnung Corrections Correzioni Herstellung Fabrication Fabbricazione Gipsabdruck Empreinte plâtrée Modello in gesso 11 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Spreizfuss - Querwölbung abgeflacht, Ballen verbreitert - Überlastung mit übermässiger Beschwielung der Mittelfussköpfchen II-IV, relative Minderbelastung I und V - Muskuläre und ligamentäre Insuffizienz, chronische Überlastung durch Deformität im Rückfuss: Hohlfuss, Spitzfuss, Knick-Plattfuss - Familiäre Disposition, gefördert auch durch hohe Absätze - Schwere Formen bei neurologischen Störungen und Polyarthritis Konservative Therapie - Wiederherstellung der Querwölbung durch aktive Bewegung, unterstützt durch retrokapitale Entlastung - Herzförmige Pelotte für Metatarsale II-IV - Querretrokapitale Pelotte zur Entlastung aller Köpfchen - Kombination mit Ballen- oder Schmetterlingsrolle - Bei kontraktem Spreizfuss nur Fussbettung ohne Korrektur, z.B. bei Polyarthritis Morton Neuralgie - Bildung eines Neuroms in den Zwischenzehenräumen III und IV - Chronische Mikrotraumatisierung durch Kompression des Nervs (N. digiti plantaris communis) bei Belastung Konservative Therapie - Herzförmige Pelotte für Metatarsale I-IV - Schuhe mit genügend Volumen im Vorfussbereich 12 Platipodie transverse Piede traverso-piano - Affaissement transverse de l'avant-pied - Avec surcharge des têtes métatarsiennes médianes II à IV, kératosées - Métatarsalgies II/IV - Insuffisance ligamentomusculaire - Sollicitation excessive de l'arrière-pied avec déformations chroniques : pied hypercambré, pied creux valgus, pied affaissé - Dispositions héréditaires, déformations dues aux talons hauts - Déformations dues aux dysfonctionnements neurologiques et polyarthrite - Appiattimento dell’arcata trasversale, allargamento dell’avampiede - Sovraccarico con forte formazione di cheratosi delle teste mediali II e IV e relativo sottocarico delle teste I-V - Insufficienza muscolare e legamentare, sovraccarico cronico con deformità del retropiede, piede cavo, piede equino, piede piatto-valgo - Ereditarietà, uso di tacchi alti - Forme serie di disturbi neurologici e poliartrite Traitement conservateur - Rétablissement de l'arche transverse en déplaçant les charges par un soutien rétrocapital - Pelote rétro-capitale II-IV en forme de goutte (ARCP) - En combinaison avec barre de déroulement simple ou en papillon, sous la chaussure - Pour les pieds affaissés contractés par exemple dans le cas de la polyarthrite, seulement lits plantaires sans correction Terapia conservativa - Ricomposizione dell’arcata trasversale tramite movimento attivo, aiutato da sostegno retrocapitale - Pelotta a forma di cuore per metatarsi II-IV - Combinazione con rampa o rampa a farfalla - Per piede traverso-piano contratto, solo letto plantare senza correzione per es. poliartrite Névralgie de Morton Nevralgia di Morton - Formation d'un névrome dans l'espace intermétatarsien III et IV - Microtraumatismes chroniques par compression du nerf plantaire commun des orteils - Formazione di neuromi negli spazi interdigitali III-IV - Microtraumi cronici da compressione dei nervi (digiti plantaris communis) da carico Traitement conservateur - Supports plantaires avec pelote rétro-capitale souple en forme de goutte - Chaussures avec volume suffisant de l'empeigne Terapia conservativa - Pelotta a forma di cuore per metatarsi I-IV - Scarpe con abbastanza volume nell’avampiede Spreizfuss Affaissement transverse Piede traverso- piano Retrokapitale Abstützung Arche rétro-capitale Sostegno retrocapitale Querretrokapitale Abstützung Barre rétrocapital Barra retrocapitale weich souple morbido hart rigide duro Schmetterlingsrolle am Schuh Barre de déroulement en papillon Barra di rotolamento a farfalla Absenkung des Quergewölbes Affaissement transverse Piede traverso piatto Morton Neuralgie Névralgie de Morton Nevralgia di Morton Normaler Fuss Pied normal Piede normale 13 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Hallux-valgus - Achsenfehlstellung der Grosszehe in Valgusstellung über 10° durch Störung des muskulären Gleichgewichtes durch Verbreiterung und Abflachung der Querwölbung beim Spreizfuss - Zu enge Schuhe - Zerstörung des Grundgelenkes durch Entzündung (Polyarthritis) - Meist beidseitig, häufiger bei Frauen - Einschränkung der Beweglichkeit im Grosszehengrundgelenk - In schweren Fällen schiebt sich die Grosszehe unter, selten über die Nachbarn Konservative Therapie - Retrokapitale Entlastung und Wiederherstellung der Querwölbung mittels Fusseinlage - Schuhe mit genügend Volumen im Vorfussbereich - Entlasten der Exostose durch lokale Erweiterung des Schuhs - Ballenrolle mit Versteifung der ganzen Sohle zur Ruhigstellung der Gelenke beim Abrollen Hallux rigidus - Arthrosis deformans - Konstitutionelle Minderwertigkeit des Knorpels - Einschränkung der Dorsalflexion - Funktionelle Überbeanspruchung des Grosszehengrundgelenkes Konservative Therapie - Arthrosetherapie - Passive Dorsalflexionsübungen - Fusseinlage mit Karbonspange unter Grosszehe - Halluxrigidus-Rolle am Schuh 14 Hallux valgus - Adduction exagérée du gros orteil jusqu'à 10 degrés avec transfert de la traction musculaire et élargissement de l'avant-pied - Peut être dû à des chaussures trop étroites et pointues - Destruction inflammatoire de l'articulation (Polyarthrite) - Généralement bilatéral et plus fréquemment chez les femmes - Restriction de l'amplitude articulaire du gros orteil - Ostéophyte médial, bursite et cal, souvent inflammatoire - Position secondaire en valgus des orteils II et III, avec chevau chement des orteils dans les cas extrêmes - Incommodité non proportionnelle au degré de valgus Traitement conservateur - Supports plantaires avec appui rétrocapital - Chaussures avec volume suffisant au niveau de l'avant-pied - Elargir la chaussure au niveau de l'exostose - Port d'une attelle nocturne, également en consolidation postopératoire Hallux rigidus Alluce valgo - Da scarpe troppo strette - Quasi sempre bilaterale, tipicamente femminile - Limitazione del movimento della base dell’alluce - Osteofite mediale, con borsite e spesso con infiammazione cronica - Posizione secondaria in valgo delle dita II e III, in casi seri l’alluce si posiziona sotto il dito II, rare volte sopra - Dolori soggettivi non proporzionali al valgo Terapia conservativa - Scarico retrocapitale tramite plantare - Scarpe con abbastanza volume nell’avampiede - Scarico dell’estosi tramite allargamento specifico della scarpa - Rampa di rotolamento con irrigidimento di tutta la suola per fissare le articolazioni - La stecca notturna non funziona, serve solo come fissazione postoperatoria Alluce rigido - Déformation arthrosique - Mauvaise qualité du cartilage - Limitation de la dorsiflexion - Surmenage fonctionnel de l'articulation du gros orteil - Artrosi deformante - Riduzione della cartilagine - Diminuzione della flessione dorsale - Sovraccarico funzionale dell’articolazione basale dell’alluce Traitement conservateur - Supports plantaires avec base rigide en carbone sous le premier rayon - Traitement pour l'arthrose - Exercice passif de flexion dorsal - Barre de déroulement pour HV Rigidus sous la chaussure Terapia conservativa - Terapia per l’artrosi - Movimenti passivi di flessione dorsale - Plantare con rinforzo in carbonio sotto l’alluce - Rampa di rotolamento per alluce rigido sotto la scarpa Fusseinlage mit Karbonspange Support plantaire avec base carbone Plantare con base in carbonio Röntgenbild Halluxrigidus Radiographie de l’hallux rigidus Radiografia di alluce rigido weich souple morbido hart rigide duro Halluxrigidus-Rolle am Schuh Barre de déroulement sur chaussure pour hallux rigidus Barra di rotolamento per alluce rigido 15 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Hammer/Krallenzehen - Kontrakte, aktiv und passiv nicht vollständing korrigierbare Kontraktur der Zehen II-V in Extension des Grundgelenkes und kompensatorischer Flexion von Mittel- und Endgelenk (Krallenzehe) - Bei der eigentlichen Hammerzehe besteht ausschliesslich eine Flexinskontraktur im Endgelenk - Die Deformität ist, wie der Hallux valgus, eine Folge von Fussdeformitäten mit Störung des Gleichgewichts der Muskeln - Ein weiterer Faktor ist das dauernde Tragen zu enger Strümpfe und Schuhe, besonders mit zu hohen Absätzen - Entzündliche und destruktive Erkrankungen der Zehengrundgelenke durch chronische Polyarhtritis - In Extremfällen Luxation im Grundgelenk - Die Zehen deformieren sich gegenseitig, Hallux-valgus führt zu Valgusstellung II und III oder Superposition über Grosszehe, Varusfehlstellung V und IV bei Spreizfuss - Kombination Hallux-valgus und Metatarsus varus Konservative Therapie - Bei passiv korrigierbarer Fehlstellung Wiederherstellung der Querwölbung durch retrokapitale Abstützung mittels einer Fusseinlage - Wiederherstellung des Bodenkontaktes der Zehenkuppen durch Zehengreifer - Genügend Schuhvolumen im Vorfussbereich - Hammerzehen-Bandagen/Spreizer 16 Orteils en marteau et en griffe - Orteils II à V contracturés en hyperextension, avec pulpes au sol (en marteau), sans appui au sol (en griffe) - Contracture en flexion de l'articulation distale des orteils en marteau - La déformation est une rétraction musculaire tout comme l'hallux valgus - Peut être causé par des bas ou chaussures trop serrés ainsi que par le port de haut talon - Processus inflammatoire et destructif des surfaces articulaires par une polyarthrite chronique - Avec luxation articulaire dans les cas extrêmes - Déformation des orteils entre eux, superposition du 2ème orteil sur l'hallux et varisation des orteils 4 et 5 - Combinaison possible de l'hallux valgus et metatarsus varus Traitement conservateur - Supports plantaires avec appui rétrocapital approprié dans le but de détendre l'avant-pied - Rétablir l'appui au sol des pulpes digitales - Volume de l'empeigne de la chaussure suffisant - Bandages d'orteils préfabriqués - Orthoplasties silicone sur mesure Dita a martello o artiglio - Contrattura, attiva e passiva, solo in parte corregibile, delle dita II - V con estensione dell’articolazione basale e flessione compensatoria della articolazione mediale e finale (dita ad artiglio) - Nelle dita a martello esiste solo una contrattura in flessione della articolazione finale - Questa deformità è, come nell’alluce valgo, colpa di deformità del piede con disturbi dell’equilibrio muscolare - Un altro fattore é l’uso continuo di calze e calzature troppo strette e l’uso di tacchi troppo alti - Infiammazione e malattie distruttive dell’articolazione basale con poliartrite cronica - Nei casi estremi lussazione dell’articolazione basale - Le dita risultano deformate, l’alluce valgizza e si sovrappone al dito II e III, il dito IV e V varizza per piede traverso-piano - Combinazione di alluce valgo e metatarso varo Terapia conservativa - Nel caso di deformità correggibili passivamente si ricompone l’arcata traversa con sostegno retrocapitale integrato in un plantare - Ripristino del contatto dei polpastrelli delle dita a terra mediante ponte sotto le dita - Scarpe con abbastanza volume nell’avampiede - Bendaggi per dita a martello e separadita Hammer-/Krallenzehen-Bandage Orteils en marteau Dita a martello o artiglio Halluxvalgus-Bandage Bandage hallux Bendaggio per alluce Silikon Zehenspreizer Cale interdigitale en silicone Separadita in silicone 17 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede (Knick)-Senkfuss - Abflachung der Längswölbung - Bei Belastung knickt die Ferse in eine Valgusstellung von über 20° ab, die Längswölbung des Fusses ist mehr oder weniger stark abgeflacht, der Vorfuss weicht in Abduktion ab - Der schlaffe Knick-Senkfuss ist physiologisch beim Säugling und Kleinkind - Mit dem Wachstum in der Regel spontanes Aufrichten der Ferse in die physiologische Valgusstellung von 6° und Entwicklung der Längswölbung - Überwiegt die eine oder andere Komponente, liegt ein Knickfuss oder Senkfuss alleine vor Konservative Therapie - Nur in schweren Fällen fersenumfassende Einlagen mit Supination - Bei schlaffem kindlichen Knick-Senkfuss Fussgymnastik, viel Bewegung 18 Pied plat valgus chez l'adulte - Affaissement de l'arche longitudinale, divers degrés - Sous l'effet du poids, le talon s'effondre en valgus jusqu'à plus de 20 degrés avec un affaissement plus ou moins marqué de la voûte longitudinale, avec tendance de l'avant-pied à partir en abduction. - Le « pied rond » du nourrisson et du petit enfant (début de la marche) est physiologique - En règle général, la constitution d'une voûte plantaire et d'un redressement du valgus calcanéen en position physiologique de 6° se fait naturellement durant la croissance - La platipodie est favorisée par la surcharge pondérale Traitement conservateur - Supports plantaires avec coin supinateur de l'arrière-pied, appui sous-scaphoïdien - Pour les enfants avec un valgus sévère : Supports plantaires avec coin supinateur calcanéen dynamique accompagné d'exercices de gymnastique pour muscler le pied Piede di adulto valgo-abbassato - Abbassamento dell’arcata longitudinale - Il calcagno assume posizione valga oltre i 20°, l’arco longitudinale è più o meno fortemente abbassato, l’avampiede va in abduzione - Il piede valgo-abbassato è fisiologico nei neonati e bambini - Con la crescita di regola si raddrizza da solo, con la formazione dell’arcata longitudinale, un valgismo fino a 6° è fisiologico - Se una delle due caratteristiche è predominante si parla o di piede valgo o di piede abbassato Terapia conservativa - Solo nei casi gravi uso di plantari avvolgenti con supinazione - Il piede valgo-abbassato infantile richiede ginnastica specifica e molto movimento Senkung des Talus nach medial-ventral Affaissement talien au médio-tarse Abbassamento del tallone medio-ventrale Abduktion des Vorfusses Abduction de l'avant-pied Abduzione dell’avampiede Knick-Senkfuss Kind in Belastung Pieds affaissés de l'enfant en charge Piede valgo-abbassato di bambino in carico Knick-Senkfuss Kind im Zehenstand: in der Regel normales Anfrichten der Längswölbung Pieds affaissés de l'enfant sur la pointe des pieds Piede valgo di bambino sulle punte dei piedi 19 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Flexibler (Knick)Plattfuss - Keine mediale Aussparung der Belastungsfläche - Eingeschränkte Dorsalextension - Verkürzte Achillessehne - Verstärkter Valgus des Rückfusses - Hyperpronation des Vorfusses - Erhöhter talokalkanearer Winkel - Degeneration M. tibialis-posterior Sehne - Übergewicht Konservative Therapie - Schalen-Fusseinlagen mit/ohne Supination - Ossa Fuss-Orthesen 20 Platipodie souple - Affaissement longitudinal en charge - Limitation extension dorsale - Raccourcissement du tendon d'Achille - Valgus de l'arrière-pied accentué - Hyperpronation de l'avant-pied - Surangulation talo-calcanéen - Insuffisance du muscle Tibialis Posterior - Surcharge pondérale Traitement conservateur - Supports plantaires coques avec ou sans coin supinateur - Orthèse du pied type OSSA/UCBL Piede piatto flessibile - Senza arcata mediale nell’appoggio a terrra - Limitata estensione dorsale - Accorciamento del tendine d’Achille - Valgo rinforzato del retropiede - Iperpronazione dell’avampiede - Angolo talocalcaneare troppo forte - Degenerazione del tibiale posteriore - Sovrappeso Terapia conservativa - Plantari avvolgenti con o senza supinazione - Ortesi di piede OSSA Schalen Fusseinlage Support coque Supporto avvolgente Plattfuss Platipodie Piedi piatti Ossa-Fuss-Orthese Orthèse du pied OSSA Ortesi del piede OSSA 21 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Hohlfuss - Längswölbung verstärkt, verkürzt, aktiv und passiv nicht korrigierbar - Querwölbung verbreitert, meist abgeflacht tiefer stehend als der Rückfuss (Ballen-Hohlfuss) - Fussbeschwielung reduziert auf Ferse und Ballen mit Überbelastung des Vorfusses - Spitzfuss- und Varus des Rückfusses, Tendenz zum Umkippen nach aussen - Kontrakte Krallenzehen mit Klavi über den Mittelgelenken Konservative Therapie - Fusseinlagen zur Entlastung der überbelasteten Regionen mittels retrokapitaler oder querretrokapitaler Abstützung - Genügend Schuhvolumen im Vorfuss - Schuhzurichtungen mittels lateraler Absatzverbreiterung und Pronation an Konfektionsschuhen - In schweren oder schwersten Fällen: Orthopädische Spezialschuhe Orthopädische Serienschuhe Orthopädische Massschuhe Fersensporn - Überlastung des Längsgewölbes - Periostale Reizung am Calcaneus - Belastungsabhängige punktförmige Schmerzen am Ansatz der Plantaraponeurose calcanear Konservative Therapie - Fusseinlage mit guter Abstützung im Längsgewölbe - Zusätzlich Fersenspornaussparung und Weichbettung - Event. Aussparung der Plantaraponeurose - Fersenpuffer am Schuh - Dehnungsübungen 22 Le pied creux - Voûte longitudinale hypercambrée et rétractée, non réductible activement ou passivement - Arche transverse antérieure affaissée et élargie - Surface d'appui réduite au talon et avant-pied, sans isthme - Tendance au varus de l'arrièrepied et marche sur l'extérieur du pied - Orteils contractés avec têtes IPP hyperkérosées Traitement conservateur - Supports plantaires avec décharge des zones d'appuis, soutien rétrocapital - Volume suffisant de l'empeigne de la chaussure - Corrections sur chaussures de confection, tels que coins pronateurs et élargissement du talon - Dans les cas plus difficiles, chaussures orthopédiques spéciales, de série ou sur mesure Eperon calcanéen/ talalgies - Surcharge de la voûte plantaire longitudinale - Fascéïte plantaire - Aponévrosite/ insertionnite - Si la talalgie est due à l'éperon calcanéen, la douleur n'est pas proportionnelle à la grosseur de la calcification Traitement conservateur - Supports plantaires avec bon appui sous la voûte plantaire - Supination calcanéen, décharge de la zone irritée et loge talonnière amortissante et adoucissante - Réduction des tensions du ligament plantaire Piedi cavi - Arco longitudinale rinforzato, accorciato, attivo e passivo, non correggibile - Arco trasversale allargato, in molti casi appiattito, più basso del retropiede (metatarso cavo) - Callosità nella zona dei metatasi e retropiede con sovraccarico dell’avampiede - Piede equino e tendenza al varo dei retropiedi con possibile caduta laterale - Dita ad artiglio contratte con calli sopra le articolazioni mediali Terapia conservativa - Plantari per scaricare le zone con sovraccarico tramite retrocapitale o barra retrocapitale - Scarpe con abbastanza volume nell’avampiede - Modifica delle scarpe con allargamento laterale dei tacchi e pronazione di scarpe di serie - In casi seri o molto seri: scarpe ortopediche speciali scarpe ortopediche di serie scarpe ortopediche su misura Sperone calcaneare talalgia - Sovraccarico dell’arco longitudinale - irritazione periostale - Dolore localizzato all’inizio della aponeurosi plantare Terapia conservativa - Plantari con buon sostegno longitudinale - Scarico dello sperone calcaneare e imbottitura - Posssibilie scarico della fascite plantare - Esercizi di allungamento Hohlfuss Pied creux Piedi cavi Fersensporn/Fersenschmerz Eperon calcanéen/talalgie Sperone calcaneare 23 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Kongenitaler SichelfussPes adductus Pied en adduction congénitalPes adductus -Vorfuss steht in Adduktion, Rückfuss in Valgusstellung - Mediale Abspreizung der Grosszehe - l'avant-pied reste en adduction, position de l'arrière-pied en valgus - le gros orteil part médialement Konservative Therapie - 3-Lappen-Fusseinlage mit Torsionsschnitt - Antivarus-Schuhe - Nacht-Orthesen Traitement conservateur - Support plantaire à 3 oreilles avec bord de dérotation - Chaussures anti-varus - Attelle nocturne Klumpfuss - Spitzfuss, Varus des Rückfusses, Supination und Adduktion des Vorfusses, Wadenatrophie - Ein- und doppelseitig Konservative Therapie - Dynamische RedressionsOrthese - 3-Lappen-Fusseinlage mit Torsionsschnitt 24 Pied bot - Pied fortement équino-varussupinateur avec adduction de l'avant-pied, atrophie du mollet - Uni- ou bilatéral Traitement conservateur - Orthèse dynamique de redressement - Support plantaire à 3 oreilles avec bord de dérotation Piedi addotti congeniti Pes adductus - L’avampiede è in adduzione, il retropiede è in posizione valgo - Spostamento mediale dell’alluce Terapia conservativa - Plantari con tre orecchie con taglio di detorsione - Scarpe antivaro - Stecche notturne Piede equino-varo - Piede cadente con varismo del retropiede, supinazione ed adduzione dell’avampiede, trofia del polpaccio - uni o bilaterale Terapia conservativa - Ortesi di raddrizzamento dinamica - Plantari con tre orecchie con taglio di detorsione Korrekturschema Antivarus-Schuhe Schéma de correction de la chaussure anti-varus Schema di correzione per scarpe antivaro 3-Lappen-Fusseinlage Support plantaire à 3 oreilles Plantari con 3 orecchie 25 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede SensomotorischeEinlagen Semelles proprioceptives - Alle neurologischen Erkrankungen in Verbindung mit einem Knick-Senkfuss - Kindlicher Knick-Senkfuss - Kindliche Form des hyperbzw. hypotonen spastischen Knick-Senkfusses - Multiple Sklerose - Hemiparese - Pour toutes atteintes neurologiques accompagnées d'un pied affaissé - Affaissement podologique chez l'enfant - Chez l'enfant hypo- ou hypertonique spastique - Sclérose en plaque - Hémiparésie Konservative Therapie - Die Stimulation des körpereigenen Informationssystems (Propriozeption) erfolgt durch das stark angehobene Rellief der Einlage - Es kann muskelspannungsaktievierend aber auch muskelspannungshemmend Einfluss genommen werden Traitement conservateur - Stimulation du système neuromoteur - Système d'information proprioceptif au travers d'appuis spécifiques sur la semelle - Peut activer la tension musculaire mais aussi l'entraver 26 Plantari sensomotori - Tutte le malattie neurologiche correlate ad un piede valgo - Piede valgo infantile - Forma infantile di piede valgo spastico ipo-ipertonico - Sclerosi multipla - Emiparesi Terapia conservativa - La stimolazione del sistema di informazione del corpo (propriocezione) avviene mediante applicazione di forti rilievi sulla superficie di appoggio del plantare - Si può influire sia sul rilassamento sia sulla attivazione muscolare Sensomotorische-Einlagen Semelles proprioceptives Plantari sensomotori 27 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Anprobe Fusseinlagen - Fusseinlagen müssen immer anprobiert werden - Nicht nur die Passgenauigkeit am Fuss, sondern auch im Schuh, ist für die Effizienz entscheidend (Nach-)Kontrolle Fusseinlagen - Wenn notwendig können die Fusseinlagen mittels InnenDruckmessung überprüft werden - Dies eignet sich wenn das Korrekturergebnis nicht befriedigt - Bei diabetischen Patienten ist die Messung ein Muss 28 Essayage des supports plantaires - Les supports plantaires doivent être toujours essayés - Pour une efficacité optimale, l'adaptation doit se faire non seulement de manière exacte sur le pied mais également dans la chaussure Contrôle et suivi des supports plantaires - Le contrôle des supports plantaires peut se faire au moyen de semelles embarquées mesurant les pressions - Convient particulièrement en cas de résultats nonsatisfaisants - Impératif pour les patients diabétiques Prova dei plantari - I plantari di regola vengono sempre provati - Non solo vengono provati sul piede ma anche nella scarpa per verificarne l’efficienza Ricontrollo dei plantari - In caso di necessità i plantari possono essere controllati con sistemi di pressione interni alle scarpe - Questo quando i problemi persistono o le correzioni non soddisfano - Per i diabetici i controlli sono obbligatori Anprobe Fusseinlagen Essayage du support plantaire Prova dei plantari Innenschuh - Messung Essayage du support plantaire/contôle et suivi Ricontrollo dei plantari 29 Schuhzurichtungen Modifications des chaussures Modifiche delle scarpe Schuhzurichtungen - Arthrose oder Arthrodese im OSG, Chopart, Lisfranc - Hallux rigidus - Spreizfuss - Mal perforans - Hüft-Tp - Knie-Tp - Frakturen - Plattfuss - Instabilität USG/OSG - Gonarthrose varus/valgus - Beinlängendifferenz Konservative Therapie 1 Abrollrampe 2 Schmetterlingsrolle 3 Quersteg 4 Medialer oder lateraler Unterbau 5 Medialer oder lateraler Flügelabsatz 6 Innenrand- oder Aussenranderhöhung 7 Absatzverbreiterung - Schuherhöung - Volumenveränderung Modifications des chaussures - Arthrose ou arthrodèse dans la tibio-tarsienne, Chopart, Lisfranc - Hallux rigidus - Pied plat transversal - Mal perforant - Prothèse de hanche - Prothèse du genou - Fractures - Pied-plat - Instabilité de l'articulation tibio-tarsienne - Instabilité de l'articulation sous-astragalienne - Gonarthrose varus/valgus - Différences de longueur du MI Traitement conservateur 1 Rampe de déroulement 2 Semelle “Papillon” 3 Barre transversale 4 Coin médial ou latérale 5 Talon à aile médiane ou latérale 6 Rehaussement du bord interne ou externe 7 Elargissement du talon - Elévation de la chaussure - Modification volumétrique 30 Modifiche delle scarpe - Artrosi o artrodesi dell’articolazione tibio-tarsica, Chopart, Lisfranc - Alluce rigido - Piede piatto - Mal perforans - Terapia dell’anca - Terapia del ginocchio - Fratture - Pes planovalgus - Instabilità USG/OSG - Gonartrosi valgo/varo - Differenza di lunghezza degli arti inferiori Terapia conservativa 1 Rampa di rotolamento 2 Rampa di rotolamento a farfalla 3 Barra trasversale 4 Suola medializzata o lateralizzata 5 Tacco con profilo obliquo mediale o laterale 6 Rialzo interno/esterno 7 Tacco scampanato - Soletta rialzante - Modifica del volume 1 2 4 3 5 6 7 Schuhzurichtungen Modifications des chaussures Modifiche delle scarpe 31 Spezialschuhe Chaussures spéciales Scarpe speciali Spezialschue für Stabilisation - Distorsion - Supinationstrauma - Fibuläre Bandläsion - Fussheberlähmung - Prophylaxe bei chronischer Bandinstabilität - Achillessehnenruptur - Achillessehnenruptur prò-oder postoperativ Konservative Therapie - Künzli-Stabilschuhe, diverse Modelle - Künzli Rehab Total, Schuh mit InnenAbsatzkeilen 2.0 und 1.5 cm 32 Chaussures spéciales de stabilisation - Entorses - Traumatisme en supination - LLE Ligament latéral externe - Pied tombant en steppage - Prophylaxie en cas d'instabilité ligamentaire - Rupture du tendon d'Achille - Postopératoire du tendon d'Achille Traitement conservateur - Chaussures de stabilisation Künzli, divers modèles - Chaussures de stabilisation Rehab-Total, y compris cales internes de surélévation de 2.0 et 1.5 cm Scarpe speciali per stabilizzazione - Distorsioni - Trauma da supinazione - Lesione legamento fibulotalare - Paralisi della muscolatura anteriore - Profilassi della instabilità legamentare cronica - Rottura tendine d’Achille - Rottura operata tendine d’Achille Terapia conservativa - Scarpe stabili Künzli, diversi modelli - Scarpe stabili Künzli Rehab Total con cunei di rialzo interni di 1,5 e 2 cm Künzli Ortho Standard Künzli Open Künzli Rocky Plus Künzli Rehab Total 33 Spezialschuhe Chaussures spéciales Scarpe speciali Spezialschuhe für Orthesen - Zehendeformitäten - Breite Füsse - Bein-Orthesen - Fusseinlagen/-bettungen Konservative Therapie - Spezialschuhe für Orthesen, diverse Modelle - Grosses Innenvolumen - Speziel geeignet für Fusseinlagen/-bettungen oder Fuss/Beinorthesen - Orthopädische Schuhzurichtungen wie Abrollrampe, Pufferabsatz usw. möglich 34 Chaussures spéciales pour orthèses - Déformations des orteils - Pieds larges - Orthèses de jambes Traitement conservateur - Chaussures spéciales pour orthèses, divers modèles - Volume de chaussage spécial - Spécialement conçues pour supports plantaires, lits plantaires ou orthèses pédieuses et jambières - Corrections orthopédiques sur chaussures (par ex. barre de déroulement, coin talonnier amortisseur, etc…) Scarpe speciali per ortesi - Deformazione delle dita - Piedi larghi - Ortesi di gamba Terapia conservativa - Scarpe speciali per ortesi, diversi modelli - Grandi volumi interni - Specialmente adatte per plantari, letti plantari, ortesi di piede o gamba - Ortopedicamente modificabili (rampa di rotolamento, tacco ammortizzante ecc.) Spezialschuhe für Orthesen Chaussures spéciales pour orthèses Scarpe speciali per ortesi 35 Spezialschuhe Chaussures spéciales Scarpe speciali Spezialschuhe für Verbände - Fuss - und Zehenoperationen postoperativ - Breiten Füssen - Sehnenoperationen zur Fersenentlastung Konservative Therapie - Spezialschuhe für Verbände, diverse Modelle - Grosses Innenvolumen für Verbände - Zusätzlich orthopädische Schuhzurichtungen wie Abrollrampe, Pufferabsatz usw. möglich 36 Chaussures spéciales de pansement Scarpe speciali terapeutiche - Postopératoire des orteils - Pieds larges - Décharge du talon - Dopo operazioni alle dita - Piedi larghi - Scarico del calcagno Traitement conservateur - Chaussures spéciales de pansement, divers modèles - Grand volume intérieur pour pansements - Eventuellement corrections orthopédiques possibles, barre de déroulement, coin talonnier amortisseur, etc… Terapia conservativa - Scarpe speciali terapeutiche, diversi modelli - Grande volume interno per terapia - Modifiche ortopediche possibili (rampa di rotolamento, tacco ammortizzante ecc.) Spezialschuhe für Verbände Chaussures spéciales de pansement Scarpe speciali terapeutiche 37 Orthopädische Serienschuhe Chaussures orthopédiques de série Scarpe ortopediche di serie Orthopädische Serienschuhe Chaussures orthopédiques de série Scarpe ortopediche di serie - Für normabweichende und schwer-patalogische Füsse - Pour pieds pathologiques et déformés - Per piedi normali o leggermente patologici Konservative Therapie - Orthopädische Serienschuhe - Als Halbfabrikat oder serienmässig hergestellte Schuhe - Schuhe beinhalten keine Fussbettung - Geeignet für orthopädische Schuhzurichtungen Traitement conservateur - Chaussures orthopédiques de série - Chaussures semi-fabriquées ou de série modifiées - Chaussures sans lit plantaire - Convient pour modifications orthopédiques Terapia conservativa - Scarpe ortopediche di serie - Semifabbricate o fabbricate in serie - Le scarpe non contengono letto plantare - Possibili modifiche ortopediche 38 Orthopädische Serienschuhe Chaussures orthopédiques de série Scarpe ortopediche di serie 39 Orthopädische Massschuhe Chaussures orthopédiques sur mesure Scarpe ortopediche su misura Orthopädische Massschuhe - Zur Rehabilitation oder Versorgung bei Geburtsgebrechen - Bei posttraumatischem oder pathologischem Zustand Konservative Therapie - Der orthopädische Massschuh wird über einen individuell für den Patienten angefertigten Leisten hergestellt - Alle erforderlichen Schuh- und orthopädietechnischen Konstruktionselemente werden im Schuh eingearbeitet 40 Chaussures orthopédiques sur mesure - Pour des déformations congénitales - Pour des situations posttraumatiques ou pathologiques Traitement conservateur - La chaussure orthopédique sur mesure se fabrique à partir d'un modèle exact du pied du patient - Tous les éléments orthopédiques et les diverses parties de la chaussure sont adaptés individuellement Scarpe ortopediche su misura - Per la riabilitazione o per problemi dalla nascita - Per stati post-traumatici o condizioni patologiche Terapia conservativa - Le scarpe ortopediche su misura vengono costruite individualmente per ogni paziente allestendo delle forme - Tutti gli elementi strutturali e di tecnica ortopedica necessari sono contenuti all’interno delle scarpe stesse Gipsmodell Modèle en plâtre Modello in gesso Leisten Moule Forma Folien-Probeschuh Chaussure d’essai en thermoplastique Scarpa di prova in termoplastica 41 Orthopädische Massschuhe Chaussures orthopédiques sur mesure Scarpe ortopediche su misura Orthopädische Massschuhe Konservative Therapie - Mit dem Probeschuh können das Fussbett sowie die Statik simuliert und allfällige Korrekturen vorgenommen werden 42 Chaussures orthopédiques sur mesure Traitement conservateur - Chaussure d'essai permettant l'adaptation et les modifications du lit plantaire, du chaussage comme de la statique de la semelle à la marche Scarpe ortopediche su misura Terapia conservativa - Con una scarpa di prova e un letto plantare che simulano la statica necessaria possono essere eseguite tutte le correzioni necessarie Probe-Schuh Chaussure d’essai Scarpa di prova Mass-Schuhe Chaussures sur mesure Scarpe su misura 43 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Die 6 Risikostufen des Diabetischen Fusses Risikostufe 1a - Diabetes mellitus ohne Polyneuropathie (PNP) - Ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Ohne ausgeprägte Fussdeformität Risikostufe 1b - Diabetes mellitus ohne Polyneuropathie (PNP) - Ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Mit Fussdeformität Risikostufe 2a - Diabetes mellitus mit Polyneuropathie (PNP) - Mit oder ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Ohne ausgeprägte Fussdeformität Risikostufe 2b - Diabetes mellitus mit Polyneuropathie (PNP) - Mit oder ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Mit Fussdeformität Risikostufe 3 - Diabetes mellitus mit Polyneuropathie (PNP) - Mit oder ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Fussdeformität und Zustand nach Ulcus 44 Les 6 stades à risque du pied chez le diabétique Stade 1a - Diabète sucré sans polyneuropathie - Sans maladie artérielle occlusive - Sans déformation des pieds Stade 1b - Diabète sucré sans polyneuropathie - Sans maladie artérielle occlusive - Avec déformation des pieds Stade 2a - Diabète sucré avec polyneuropathie - Avec ou sans maladie artérielle occlusive - Sans déformation des pieds Stade 2b - Diabète sucré avec polyneuropathie - Avec ou sans maladie artérielle occlusive - Avec déformation des pieds Stade 3 - Diabète sucré avec polyneuropathie - Avec ou sans maladie artérielle occlusive - Déformation des pieds et ulcères Le 6 classi di rischio del piede diabetico Classe di rischio 1a - Diabete mellito senza polineuropatia - Senza chiusura delle arterie - Senza deformazione del piede Classe di rischio 1b - Diabete mellito senza polineuropatia - Senza chiusura delle arterie - Con deformazione del piede Classe di rischio 2a - Diabete mellito con polineuropatia - Con o senza chiusura delle arterie - Senza deformazione del piede Classe di rischio 2b - Diabete mellito con polineuropatia - Con o senza chiusura delle arterie - Con deformazione del piede Classe di rischio 3 - Diabete mellito con polineuropatia - Con o senza chiusura delle arterie - Deformazione del piede e condizione dopo ulcere Risikostufe 4 - Diabetes mellitus mit Polyneuropathie (PNP) - Mit oder ohne arterielle Verschlusskrankheit (AVK) - Erhebliche Fussdeformität - Osteoarthropathie - Charcot-Füsse Stade 4 - Diabète sucré avec polyneuropathie - Avec ou sans maladie artérielle occlusive - Déformation sévère - Ostéoarthropathie - Pied de Charcot Classe di rischio 4 - Diabete mellito con polineuropatia - Con o senza chiusura delle arterie - Gravi deformazioni del piede - Osteoartropatia - Piede di Charcot Risikostufe 5 - Bei akuter oder ischämischer Nekrose/Gangrän Stade 5 - Nécrose aiguë ou ischémique /gangrène Classe di rischio 5 - Con acute o ischemiche necrosi o cancrena Risikostufe 6 - Nach Teilamputation, mit oder ohne akute Komplikationen Stade 6 - Après amputation partielle, avec ou sans complication aiguë Classe di rischio 6 - Con amputazioni parziali, con o senza complicazioni acute 45 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Versorgung Risikostufe 1a Konservative Therapie - Konfektionsschuhe mit genügend Weite und Länge - Schuhe, die für Fusseinlagen/bettungen ausreichend Platz bieten - Fusseinlagen/-bettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis Versorgung Risikostufe 1b Konservative Therapie - Fusseinlagen/-bettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Korrigierend, mit leichter Polsterung - Spezialschuhe - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (BallenMittelfussrollen) Versorgung Risikostufe 2a Konservative Therapie - Fusseinlagen/-bettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Durchgehende Polsterung mit ausreichender Rückstellkraft - Hautfreundliches, geprüftes Material - Spezialschuhe oder orthopädische Serienschuhe - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (BallenMittelfussrollen) 46 Adaptations pour stade 1a Traitement conservateur - Chaussures de série avec assez de largeur et de longueur - Chaussures avec assez de place pour accueillir des supports plantaires ou lits plantaires - Supports plantaires ou lits plantaires sur mesure avec base entière Adaptations pour stade 1b Traitement conservateur - Supports plantaires ou lits plantaires sur mesure avec base entière - Corrections avec léger rembourrage - Chaussures spéciales - Modifications sur chaussure pour réduire les surpressions et les forces de contrainte (Barre de déroulement de l'avant-pied) Adaptations pour stade 2a Traitement conservateur - Supports plantaires ou lits plantaires sur mesure avec base entière - Rembourrage complet avec une mousse à mémoire - Matériau de recouvrement approuvé ménageant la peau - Chaussures spéciales ou orthopédiques de série - Modifications sur chaussure pour réduire les surpressions et les forces de contrainte (Barre de déroulement de l'avant-pied) Terapia rischio 1a Terapia conservativa - Scarpe di serie con abbastanza lunghezza e larghezza - Scarpe per plantari con abbastanza spazio per i plantari - Plantari su misura con base continua Terapia rischio 1b Terapia conservativa - Plantari su misura con base continua - Correttivi con leggera imbottitura - Scarpe speciali - Modifica delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (rotolamento) Terapia rischio 1c Terapia conservativa - Plantari su misura con base continua - Imbottitura continua con materiali ammortizzanti - Materiali rispettosi della pelle - Scarpe speciali o scarpe ortopediche di serie - Modifiche delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (rotolamento) 47 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Versorgung Risikostufe 1a, 1b, 2a - Abdruckverfahren für Fusseinlagen/-bettungen: Abhängig von der Fussform und Risikostufe Konservative Therapie Schuhzurichtung: - Ballen- oder Mittelfussrolle zur verbesserten Druckverteilung - Pufferabsatz (weicher Auftritt) - Schuhe weiten im Grosszehen und/oder Ballenbereich 48 Adaptations pour les stades 1a, 1b, 2a - Empreintes pour supports plantaires selon la forme du pied et le stade de risque Traitement conservateur Modifications sur chaussures : - Barre de déroulement de l'avant-pied pour une meilleure répartition de pression - Coin talonnier amortisseur - Agrandissement de l'empeigne au niveau du gros orteil et/ou de la protubérance de l'hallux Terapia rischio 1a, 1b, 2a - Sistema di misurazione per plantare o letto plantare - Dipende dalla forma del piede o dalla classe di rischio Terapia conservativa Preparazione scarpe: - Rotolamento per scaricare la pressione - Tacco ammortizzante (appoggio morbido) - Scarpe larghe all’alluce e alle basi metatarsali Schaumabdruck Empreinte mousse Impronta in schiuma 3-D Messung Mesure en 3D Misurazione 3D Gipsabdruck Empreinte plâtrée Impronta in gesso Blauabdruck Empreinte à encre Impronta ad inchiostro Ballenrolle mit Pufferabsatz Barre de déroulement avec talon amortisseur Barra di rotolamento con tacco ammortizzante Mittelfussrolle Barre de déroulement Barra di rotolamento 49 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Versorgung Risikostufe 2b Konservative Therapie - Fusseinlagen/-bettung individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Materialstärke ab 6 mm, mit guter Rückstellkraft - Bettend oder korrigierend mit Druckumverteilung - Hautfreundliches, geprüftes Material - Orthopädische Serienschuhe oder Massschuhe - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften Versorgung Risikostufe 3 Konservative Therapie - Fusseinlagen/-bettung individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Materialstärke ca. 10 mm, mit guter Rückstellkraft - Bettend und dosiert druckumverteilend - Entlastung der Zone des abgeheilten Malum perforans oder Ulcus - Wasch- und desinfizierbares, auf Hautverträglichkeit geprüftes Überzugsmaterial - Orthopädische Serienschuhe oder Massschuhe - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (Entlastungsrollen) 50 Adaptations pour stade 2b Traitement conservateur - Supports plantaire/lits plantaires sur mesure avec base entière - Epaisseur du matériau minimum 6 mm, avec bon effet mémoire - Conformés ou corrigés pour répartition des pressions - Matériel de recouvrement approuvé ménageant la peau - Chaussures orthopédiques de série ou sur mesure - Modifications sur chaussure pour réduire les surpressions et les forces de contrainte Adaptations pour le stade 3 Traitement conservateur - Supports plantaires/lits plantaires sur mesure avec base entière - Epaisseur du matériau minimum 10 mm, avec bon effet mémoire - Conformés ou corrigés pour répartition des pressions - Décharge des zones de mal perforant ou ulcérées - Matériel de recouvrement approuvé ménageant la peau, lavable et désinfectable - Chaussures orthopédiques de série ou sur mesure - Modifications sur chaussure pour réduire les surpressions et les forces de contrainte (Barre de déroulement de l'avant-pied) Terapia rischio 2b Terapia conservativa - Plantari su misura con base continua - Spessore minimo 6 mm con buona risposta delle forze - Sostenere o correggere con buon spostamento del carico - Materiali dermocompatibili - Scarpe ortopediche di serie o su misura - Modifica delle scarpe per la induzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (rotolamento) Terapia rischio 3 Terapia conservativa - Plantari su misura con base continua - Spessore minimo 10 mm con buona risposta delle forze - Sostenere e dosare lo spostamento del carico - Scaricare le zone con Malum Perforans guarito o ulcere - Lavabili e disinfettabili, costruiti con materiali biocompatibili - Scarpe ortopediche di serie o su misura - Modifica delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (scarico, rotolamento) Fuss mit Ulcus Pied avec ulcère Piede con ulcera Orthopädische Serienschuhe Chaussures orthopédiques de série Scarpe ortopediche di serie 51 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Versorgung Risikostufe 4 Konservative Therapie Sofortversorgung: - Interimsschuhe nach Mass - Versorgungsmöglichkeiten mit Totalentlastung nicht belastbarer Füsse oder Teilbereiche z.B. in der Akutphase von Osteoarthropatien - Unterschenkel-Orthese nach Mass oder konfektioniert (Walking-Boot) Definitivversorgung: - Orthopädische Massschuhe, in der Regel hohe Schäfte zur besseren Stabilisierung und Ruhigstellung - Statisch-dynamische Korrekturen - Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Materialstärke ca. 10 mm mit guter Rückstellkraft - Bettend und dosiert druckumverteilend - Entlastung gefährdeter Zonen 52 Adaptations pour le stade 4 Traitement conservateur Primo-appareillage: - Chaussures provisoires sur mesure - Possibilités d'appareillage avec décharge totale ou partielle du pied, par exemple dans la phase aiguë d'ostéoarthropatie - Orthèse jambière sur mesure ou de confection (WalkingBoot) Appareillage définitif : - Chaussures orthopédiques sur mesure avec tige renforcée pour une meilleure stabilité et immobilisation - Corrections statiques et dynamiques - Lits plantaires diabétiques avec base continue - Epaisseur du matériau minimum de 10 mm avec bon effet mémoire - Conformés et avec répartition des pressions - Décharge des zones menacées Terapia rischio 4 Terapia conservativa Terapia immediata: - Scarpa provvisoria su misura - Possibilità di scarico totale per pazienti non toccabili o scarico parziale in fase acuta di osteoartropatia - Ortesi di gamba su misura o preconfezionata (stivale Walking) Terapia definitiva: - Scarpe ortopediche su misura normalmente alte, per meglio stabilizzare e bloccare - Correzioni statiche e dinamiche - Letto plantare per diabetici, su misura, con base continua - Spessore materiale circa 10 mm con buona risposta di forza, - Sostenere e dosare lo spostamento del carico - Scaricare le zone pericolose Charcot-Fuss Pied de Charcot Piede di Charcot Walking-Boot Walking-Boot Stivale camminatore Interimsschuh Chaussure provisoire Scarpa provvisoria 53 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Risikostufe 5 Konservative Therapie Sofortversorgung: - Versorgungsmöglichkeiten mit Totalentlastung nicht belastbarer Füsse oder Teilbereiche bei schwieriger Wundsituation - Spezialschuhe für Verbände - Kurzzeitige Versorgung (mehrere Wochen) - Langzeitige Versorgung (mehrere Monate) - Fussteilentlastungsschuhe, z.B. Fersen- oder Vorfussentlastungsschuhe mit individuell gefertigter Fussbettung - Interims-Schuhe nach Mass - Unterschenkel-Orthesen nach Mass oder konfektioniert (Walking-Boot) Definitivversorgung: - Orthopädische Serien- oder Massschuhe - In der Regel hohe Schäfte zur besseren Stabilisierung und Ruhigstellung - Defektausgleich und statischdynamische Korrekturen - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (Entlastungsrollen) - Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Materialstärke ca. 10 mm, mit ausreichender Rückstellkraft - Bettend und dosiert druckumverteilend - Entlastung des Malum perforans - Wasch- und desinfizierbares, auf Hautverträglichkeit geprüftes Überzugsmaterial 54 Adaptations pour le stade 5 Traitement conservateur Primo-appareillage : - Possibilités d'appareillage avec décharge totale ou partielle du pied dans les situations de plaies sévères - Chaussures de pansements - Solutions à court terme (quelques semaines) - Solutions à plus long terme (quelques mois) - Chaussures spéciales de décharge, par exemple du talon ou de l'avant-pied, avec semelle sur mesure - Chaussures provisoires sur mesure - Orthèse jambière sur mesure ou de confection (WalkingBoot) Appareillage définitif: - Chaussures orthopédiques sur mesure avec tige renforcée pour une meilleure stabilité et immobilisation - Corrections des défauts statiques et dynamiques - Modifications sur chaussures pour décharge des pressions et contraintes de forces (Barre de déroulement) - Lits plantaires diabétiques avec base continue - Epaisseur du matériau minimum de 10 mm avec bon effet mémoire - Conformés et avec répartition des pressions - Décharge de la zone du mal perforant - Recouvrement prouvé non-agressif pour la peau, lavable et désinfectable Terapia rischio 5 Terapia conservativa Terapia immediata: - Possibilità di scarico totale per pazienti non toccabili o scarico parziale per situazioni serie - Scarpe speciali per terapia - Lavori a corto termine (qualche settimana) - Lavori a lungo termine (qualche mese) - Scarpe per scarico parziale (anteriore o posteriore)del piede con letto plantare su misura - Scarpa provvisoria su misura - Ortesi di gamba su misura o preconfezionata (stivale Walking) Terapia definitiva: - Scarpe ortopediche di serie o su misura, normalmente alte, per meglio stabilizzare e bloccare - Correzione dei difetti statici o dinamici - modifica delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (rotolamento, scarico) - Letto plantare per diabetici, su misura, con base continua - Spessore materiale circa 10 mm con sufficiente ritorno di forza, - Sostenente e con ripartizione dei carichi - Scarico dei Malum Perforans - Lavabili e disinfettabili, costruiti con materiali biocompatibili Malum perforans Malum perforans Vorfussentlastungs-Schuh Chaussure de décharge de l’avant-pied Scarpa con scarico avampiede Fersenentlastungs-Schuh Chaussure de décharge du talon Scarpa con scarico retropiede 55 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Risikostufe 6 Konservative Therapie - Unmittelbar nach Teilamputation während des Abheilungsprozesses oder bei erneuten Komplikationen bei Status nach Teilamputation Sofortversorgung: - Versorgungsmöglichkeiten mit Totalentlastung nicht belastbarer Füsse oder Teilbereiche bei schwieriger Wundsituation oder in der Akutphase von Osteoarthropatien - Spezialschuhe für Verbände - Kurzzeitige Versorgung (mehrere Wochen) - Langzeitige Versorgung (mehrere Monate) - Fussteilentlastungsschuhe z.B. Fersen- oder Vorfussentlastungsschuhe mit individuell gefertigter Fussbettung - Interims-Schuhe nach Mass - Unterschenkel-Orthesen nach Mass oder konfektioniert (Walking-Boot) Definitivversorgung: - Prothesen nach Mass für Vorfuss oder Fussteile - Orthopädische Serien- oder Massschuhe - In der Regel hohe Schäfte zur besseren Stabilisierung und Ruhigstellung - Defektausgleich - Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (Entlastungsrollen) - Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt, mit durchgehender Basis - Bettend und dosiert druckumverteilend - Entlastung des Malum perforans - Wasch- und desinfizierbares auf Hautverträglichkeit geprüftes Überzugsmaterial 56 Adaptations pour le stade 6 Traitement conservateur - Le processus de guérison peut prendre place immédiatement après l'amputation partielle ou peut se compliquer et amener une autre amputation Primo-appareillage : - Possibilités d'appareillage avec décharge total ou partielle de l'appui du pied ou dans les situations de plaies sévères ou phase aiguë de l'ostéoarthropatie - Chaussures spéciales de pansement - Adaptations à court terme (quelques semaines) - Adaptations à plus long terme (quelques mois) - Chaussures spéciales de décharge, par exemple du talon ou de l'avant-pied, avec semelle sur mesure - Chaussures provisoires sur mesure - Orthèse jambière sur mesure ou de confection (Walking-Boot) Appareillage définitif: - Prothèses sur mesure de l'avant-pied ou pied partiel - Chaussures orthopédiques sur mesure avec tige renforcée pour une meilleure stabilité et immobilisation - Corrections des défauts statiques et dynamiques - Modifications sur chaussures pour décharge des pressions et contraintes de forces (Barre de déroulement) - Lits plantaires diabétiques avec base continue - Epaisseur du matériau minimum de 10 mm avec bon effet mémoire - Conformés et avec répartition des pressions Terapia rischio 6 Terapia conservativa - Amputazione parziale durante il processo di guarigione oppure a seguito di complicanze in stato dopo amputazione parziale Terapia immediata: - Possibilità di scarico totale per pazienti non toccabili o scarico parziale per situazioni serie o in fase acuta di osteoartropatia - Scarpe speciali terapeutiche - Lavori a corto termine (qualche settimana) - Lavori a lungo termine (qualche mese) - Scarpe per scarico parziale (anteriore o posteriore) del piede con letto plantare su misura - Scarpa provvisoria su misura - Ortesi di gamba su misura o preconfezionata (stivale Walking) Terapia definitiva: - Protesi su misura per avampiede o parziale - Scarpe di serie o su misura - normalmente alte, per meglio stabilizzare e bloccare - Correzione dei difetti statici o dinamici - modifica delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle forze di taglio (rotolamento, scarico) - Letto plantare per diabetici, su misura, con base continua - Spessore materiale circa 10 mm con sufficiente ritorno di forza, sostenente e con ripartizione dei carichi - Scarico dei Malum Perforans - Lavabili e disinfettabili, costruiti con materiali biocompatibili Vorfuss-Prothesen Prothèse de l’avant-pied Protesi di avampiede 57 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Risikostufe 2a, 2b, 3, 4, 5, 6 Stade 2a,2b,3,4,5,6 Versorgung - Kontrollmessung der Fusseinlagen/-bettungen bei der Abgabe Adaptations - Recommandation de contrôle des lits plantaires par semelles à senseurs de pression Nachkontrollmessung: - Risikostufe 1a und 1b nach zwölf Monaten Échéances des contrôles : - Risque stade 1a et 1b après 12 mois - Risikostufe 2a und 2b nach sechs Monaten - Risque stade 2a et 2b après 6 mois - Risikostufe 3 und 4 nach drei Monaten - Risque stade 3 et 4 après 3 mois - Risikostufe 5 nach zwei Wochen - Risque stade 5 après 2 semaines Classe Rischio 2a, 2b, 3, 4, 5, 6 Caratteristiche - Misure di controllo dei plantari alla consegna Ricontrollo: - Rischio 1a e 1b dopo 12 mesi - Rischio 2a e 2b dopo 6 mesi - Rischio 3 e 4 dopo 3 mesi - Rischio 5 dopo 2 settimane - Risikostufe 6 nach drei - sechs Monaten 58 - Risque stade 6 après 3 à 6 mois - Rischio 6 dopo 3/6 mesi Innenschuh-Messung ohne Versorgung Podographie sans support Misurazione interna senza fornitura di plantari Innenschuh-Messung mit Versorgung Podographie avec support Misurazione interna con fornitura di plantari Innenschuh-Messsohlen Semelles embarquées à senseurs Suole di misurazione interne 59 Der diabetische Fuss Le pied diabétique Il piede diabetico Risikostufe 2a, 2b, 3, 4, 5, 6 Risque stade 2a, 2b, 3, 4, 5, 6 Rischio 2a, 2b, 3, 4, 5, 6 Konservative Therapie Schuhzurichtungen bei Spezial- und orthopädischen Serienschuhen: Traitement conservateur Modifications sur chaussures spéciales ou orthopédiques de série : Terapia conservativa Modifica di scarpe speciali o scarpe ortopediche: - Brandsohlenanpassung, Schmetterlingsrolle - Brandsohlenanpassung, Schuhboden wird individuell auf den Fuss eingestellt 60 - Adaptations de la semelle de base de la chaussure aux caractéristiques du pied, par ex. élargissement - Modifications sur la chaussure orthopédique spéciale ou de série - Modifications de la semelle de base (barre de déroulement en papillon) - La modifica della suola viene effettuata individualmente - Modifica della suola con rotolamento (scarico a farfalla) weich souple morbido hart rigide duro Schmetterlingsrolle Barre de déroulement en papillon Barra di rotolamento a farfalla 9 cm 11 cm Brandsohlenverbreiterung, bestehend und neu Adaptation de la semelle de base Lavorazione della suola 61 Bein-Orthesen Bein-Orthesen werden in der Regel nach Mass hergestellt. Die genaue Diagnose, sowie das Wissen vom beruflichen und privaten Tätigkeitsfeld der Patientin und des Patienten, sind die Voraussetzung für die bestmögliche Versorgung mit einer Bein-Orthese. Dabei hilft uns die Kunststofftechnik auch ästhetische und leichte Hilfsmittel herzustellen. Les orthèses des membres inférieurs Ortesi degli arti inferiori Les orthèses de jambe et de cuisse se confectionnent en général sur mesure. Seul le savoir faire du professionnel permet une adaptation précise de l'orthèse correspondant au diagnostic. Les techniques de réalisations en matières synthétiques favorisent l'élaboration de moyens auxiliaires légers et esthétiques. Le ortesi di gamba vengono generalmente costruite su misura. Una precisa indicazione medica e la conoscenza dell’attività professionale e privata del paziente sono fondamentali per creare un ausilio efficace. Grazie ai nuovi materiali sintetici è possibile creare ortesi sempre più leggere e estetiche. Bein-Orthesen Orthèses des membres inférieurs Ortesi degli arti inferiori 2 Fuss-Bandagen Orthèses du pied Ortesi del piede Malleotrain Indikation - Leichte Distorsion im Sprunggelenk - Gelenkinstabilität - Reizzustände im OSG Eigenschaften - Durch die massierende Wirkung der Silikonpolster und Kompression der Bandage wird das Gewebe besser durchblutet Achillotrain/ Achillotrain Pro Indikation - Chronische Achillodynie - Druckempfindlichkeit bei Haglundferse - Postoperative Nachbehandlung - Achillessehnenruptur Eigenschaften - Druckentlastung der Achillessehne durch anatomisch geformte viscoelastische Profileinlage - Leichte Fersenanhebung mittels integriertem Fersenkeil Airloc Malleotrain Indications - Entorses légères de la cheville - Instabilité articulaire - État inflammatoire, épanchement articulaire et oedème (arthrose/arthrite), myotendinopathie Propriétés - Activation de la circulation sanguine par massage et soutien par pelote silicone incluse dans un bandage compressif Achillotrain/ Achillotrain Pro Malleotrain Indicazione - Leggere distorsioni della caviglia - Instabilità articolare - Irritazione dell’articolazione tibiotalare Caratteristiche - L’azione massaggiante dei cuscinetti di silicone e la compressione del bendaggio migliorano l’irrorazione sanguinea dei tessuti Achillotrain/ Achillotrain Pro Indications - Achillodynie chronique - Traitement postopératoire, par exemple suite rupture du tendon d‘Achille Indicazione - Achillodinia cronic, - Trattamento postoperativo (p.es. in seguito a rottura del tendine d’Achille) Propriétés - Décharge du tendon d‘Achille par un coussinet et une semelle viscoélastique intégrés dans une chevillère compressive Caratteristiche - Scarico del tendine d’Achille tramite cuscini compressivi in silicone - Rialzo del tallone per mezzo di cuneo viscoelastico integrato nella cavigliera Airloc Airloc Indikation - Distorsion - Supinationstrauma Indications - Entorses - Traumatismes en inversion Indicazione - Distorsione - Trauma da supinazione Eigenschaften - Erreicht gute Funktion nur mit gutem Schuhwerk - Luftpolster dosierbar Propriétés - Fonction efficace seulement avec le port de bonnes chaussures - Pelotes pneumatiques réglables Caratteristiche - Resa ottimale solo combinato con calzature adeguate - Cuscini pneumatici regolabili 64 Malleotrain Achillotrain Airloc 65 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Malleoloc Indikation - Frühfunktionelle Therapie bei Verletzungen der Aussenknöchelbänder - Kapsel-Bandzerrungen Eigenschaften - Sprunggelenk-Bandage, die lateral vor und medial hinter dem Malleus anliegt SprunggelenkBandage mit Schnürung Indikation - Prophylaxe bei chronischer Bandinstabilität - Distorsion - Supinationstrauma - Kapsel-Bandzerrung Eigenschaften - Bandage mit KunstoffVerstärkung - Guter zirkulärer Halt durch Schnürung - Gut geeignet für Sport Push Brace Malleoloc Indications -Thérapie fonctionnelle précoce des lésions des ligaments latéraux externes - Entorse et lésion ligamentaire capsulaire Indicazione - Terapia funzionale precoce delle lesioni dei legamenti laterali della caviglia - Stiramenti di legamenti e capsule Propriétés - Retenue de la cheville antéroexterne et postéro-interne des malléoles Caratteristiche - Tenuta della caviglia anterolaterale e post eromediale Chevillère à laçage Cavigliera con lacci Indications - Instabilité ligamentaire chronique - Entorse - Traumatisme en inversion Indicazione - Instabilità legamentare cronica - Distorsione - Trauma da supinazione Propriétés - Bandage léger en tissu plastifié avec renforts - Bon soutien circulaire par laçage - Recommandé pour le sport Caratteristiche - Bendaggio leggero in tessuto plastificato con rinforzi, molto adatto allo sport Push Brace Indikation - Bandinstabilität - Distorsion - Supinationstrauma - Behandlung akuter lateraler Knöchelbandläsionen Indications - Instabilité ligamentaire - Entorse - Traumatisme en inversion - Déchirure du ligament latéral externe Eigenschaften - Eine rigide Verstärkung auf der medialen Seite und diagonale Bänder ergeben eine optimale Stabilität Propriétés - Renfort rigide de la partie médiale et sangle diagonale provoquant une bonne stabilité 66 Malleoloc Push Brace Indicazione - Instabilità legamentare - Distorsione - Trauma da supinazione - Trattamento di lesioni gravi ai legamenti laterali della caviglia Caratteristiche - Un rinforzo rigido della parte mediale e cinghie correnti diagonalmente danno una buona stabilità Malleoloc Sprunggelenk-Bandage mit Schnürung Chevillère à laçage Cavigliera con lacci Push Brace 67 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Malleo Brace Malleo Brace Malleo Brace Indikation - Bandinsuffizienz - Kapselbandzerrung - Funktionelle Therapie der lateralen Bänder Indications - Insuffisance ligamentaire - Élongation ligamentaire - Thérapie fonctionnelle des ligaments latéraux Indicazione - Insufficienze legamentari - Stiramenti legamentari, terapia dei legamenti laterali della caviglia Eigenschaften - Stabilisierende SprunggelenkOrthese aus Carbon - Nach Gipsabdruck Propriétés - Orthèse de stabilisation de la cheville en carbone fabriquée sur mesure selon modèle plâtré Caratteristiche - Ortesi per caviglia su misura in carbonio 68 Malleo Brace 69 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Innenschuh Indikation - Längendifferenz - Fussdeformitäten - Instabilitäten im unteren Sprunggelenk - Valgus/Varus - Schmerzhaftes USG - Sprunggelenk-Arthrosen - Nicht konsolidierte Arthrodese Eigenschaften - Tragbar auch in Konfektionsschuhen Fuss-Orthese FO Indikation - Instabilität im unteren Sprunggelenk - Valgus/Varus Eigenschaften - Knöchelüberragende Schaleneinlage in Polypropylen oder Carbon 70 Chausson interne type “sandale” Indications - Insuffisance de longueur d‘un membre inférieur - Pied déformé - Instabilité tibio-tarsienne, inversion ou éversion - Polyarthrite rhumatoïde déformante ou algique - Arthrodèse instable - Arthrose du tarse Propriétés - Cuir renforcé moulé sur mesure Peut être aussi porté avec chaussures de confection Orthèse du pied FO Scarpino interno tipo “sandalo” Indicazione - Differenza di lunghezza di una gamba - Deformità del piede - Instabilità dell’articolazione subtalare - Valgismo - Varismo - Poliartrite reumatica deformante o algica - Artrodesi instabile, artrosi Caratteristiche - Cuoio rinforzato modellato su misura, può essere portata con scarpe confezionate Ortesi del piede FO Indications - Instabilité des articulations de la cheville - Varus - Valgus Indicazione - Instabilità dell’articolazione subtalare - Varismo - Valgismo Propriétés - Semelle coque sus-malléolaire en polypropylène ou carbone Caratteristiche - Plantare avvolgente con stabilizzazione e tenuta dei malleoli Innenschuh Chausson interne type “sandale” Scarpino interno tipo “sandalo” Fuss-Orthese FO Orthèse du pied FO Ortesi del piede FO 71 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Heidelbergerfeder aus Polypropylen Indikation - Hemiplegie - Fussheberparese Eigenschaften - Mass oder Konfektionsorthese Peronäus-Orthese lateral Indikation - Schlaffe und leichte spastische Lähmung Eigenschaften - Laterale und ventrale CarbonFuss-Orthese - Leichtes Gewicht 72 Releveur de Heidelberg en polypropylène Sollevatore di Heidelberg in polipropilene Indications - Hémiplégie - Parésie des releveurs du pied Indicazione - Emiplegia - Paresi dei sollevatori del piede Propriétés - Sur mesure ou de confection Caratteristiche - Su misura o preconfezionata Orthèse péronéenne antéro-latérale Ortesi peroneale anteriore e laterale Indications - Légère paralysie spastique Indicazione - Paralisi o con leggera spasticità Propriétés - Orthèse en carbone avec appui antérieur et latéral - Poids léger Caratteristiche - Ortesi in carbonio con appoggio anteriore e laterale - Guida laterale del piede, di peso contenuto Heidelbergerfeder aus Polypropylen Releveur de Heidelberg en polypropylène Sollevatore di Heidelberg in polipropilene Peronäus-Orthese lateral Orthèse péronéenne antéro-latérale Ortesi peroneale anteriore e laterale 73 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Hemmi-Orthese Indikation - Schlaffe und leichte spastische Parese - Hemiplegie Eigenschaften - Laterale Carbonfuss-Orthese mit Klenzakgelenk - Leicht und platzsparend im Schuh - Laterale Fussführung Bösch-O light Indikation - Fussheberparese - Leichte Hemiplegie Eigenschaften - Leichte Ausführung nach Mass - Physiologischer Drehpunkt - Dynamischer Fussheber - Gute kosmetische Eigenschaften 74 Orthèse type Giovanni Indications - Steppage et légère parésie spastique - Hémiplégie Propriétés - Orthèse en carbone avec articulation Klenzak unilatérale - Légère et avec gain de place dans la chaussure - Chaussage latéral Bösch-O light Ortesi tipo “Giovanni” Indicazioni - Paralisi o lieve paralisi con spasticità - Emiplegia Caratteristiche - Ortesi in carbonio con tenuta laterale, articolazione tipo Klenzak unilaterale - Leggera e di ingombro ridotto nella scarpa Bösch-O light Indications - Pied tombant - Parésie des releveurs du pied - Hémiplégie légère Indicazione - Piede equino - Paresi dei sollevatori del piede - Emiplegia leggera Propriétés - Réalisation légère sur mesure - Mouvement physiologique - Releveur dynamique - Bonne esthétique Caratteristiche - Costruzione leggera su misura - Punto di rotazione fisiologico - Sollevatore dinamico - Buona estetica Hemmi-Orthese Orthèse type Giovanni Ortesi tipo “Giovanni” Bösch-O light 75 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale UnterschenkelOrthese steif “Orthofix” AFO Indikation - Spitzfuss - Spastische Lähmung - Zerebrale Bewegungsstörung - Mangel an Kniesteckung Eigenschaften - Statische steife Unterschenkel-Orthese mit Varus oder Valgus Fehlstellung und Spitzfusskorrektur - Kniestabilisierung Ausführung - Polypropylen-Halbstarr - Carbon starr 76 Orthèse jambière rigide “Orthofix” AFO Ortesi tibiale rigida “Orthofix” AFO Indications - Pied équin - Paralysie spastique - Troubles moteurs cérébraux Indicazione - Piede equino - Paralisi con spasticità - Paralisi cerebrale Propriétés - Orthèse jambière rigide varisante ou valgisante et contrôle de l‘équin - Stabilisation du genou Caratteristiche - Ortesi tibiale rigida con controllo dell’equinismo e del varismo/valgismo - Stabilizzazione del ginocchio Fabrication - Polypropylène, semi-rigide - Carbone rigide Fabbricazione - Polipropilene semirigida - Carbonio rigida Unterschenkel Orthese steif “Orthofix” AFO Orthèse jambière rigide “Orthofix” AFO Ortesi tibiale rigida “Orthofix” AFO 77 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Federorthese “orthoflex” DAFO Indikation - Spitzfuss - Spastische Lähmungen - Zerebrale Bewegungsstörungen - Bei Gehfähigkeit Eigenschaften - Dynamische UnterschenkelOrthese mit Varus-Valgusund Spitzfusskorrektur - Beweglichkeit im OSG 5°-20° - Dorsal-und Ventralanschlag 78 Orthèse releveur “orthoflex” DAFO Indications - Pied équin - Paralysie spastique - Infirme moteur cérébral IMC si la marche est possible, - Insuffisance de l‘extension du genou Propriétés - Orthèse jambière dynamique avec correction du varus/ valgus et de l‘équin - Amplitude articulaire de 5°-20° - Butées antérieures et postérieures Sollevatore “orthoflex” DAFO Indicazione - Piede equino - Paralisi con spasticità - Paralisi cerebrale, qualora la marcia sia possibile - Deficit estensorio del ginocchio Caratteristiche - Ortesi tibiale dinamica con correzione di equinismo e valgismo/varismo - Corsa dell’articolazione da 5° a 20° - Battute dorsali e ventrali Federorthese “orthoflex” DAFO Orthèse releveur “orthoflex” DAFO Sollevatore “orthoflex” DAFO 79 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Lähmungs-Orthese Indikation - Quadriceps-Schwäche - Polio - MS Eigenschaften - Unterschenkel-Orthese mit ventraler Kniefassung - Steif im OSG, in leichtem Spitzfuss aufgebaut - Befestigung der Orthese im Fussbereich mittels Konfektionsschuh Prinzip - Durch die Steifheit der Orthese im OSG kommt es beim Gehen zu einer Streckung im Knie 80 Orthèse pour paralysie Indications - Faiblesse du quadriceps, pied talus - Polio - SEP Propriétés - Orthèse tibiale en carbone avec appui antérieur - Segment de la cheville rigide et légèrement équin - Fixation du pied dans l'orthèse par la chaussure de confection Principe - De par sa rigidité et sa position, l'orthèse maintient le genou en extension par le renvoi des forces au sol (ground floor reaction) Ortesi per paralisi Indicazione - Debolezza del quadricipe - Polio - MS Caratteristiche - Ortesi tibiale in carbonio con appoggio ventrale sul ginocchio - Segmento della caviglia rigido e leggermente equino - Fissaggio dell’ortesi nella scarpa Principio - la posizione rigida dell’ortesi aiuta a tenere l’estensione del ginocchio Lähmungs-Orthese Orthèse pour paralysie Ortesi per paralisi 81 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede Ponsetti-Orthese Indikation - Klumpfuss - Postoperativ oder konservativ Eigenschaften - Abspreizung und Aussenrotation der Füsse mit Schuh-oder Sandalenfassung 82 Orthèse Ponsetti Ortesi tipo Ponsetti Indications - Pied bot - Post-chirurgical et traitement conservateur selon Ponsetti Indicazione - Piede equinovaro - Postoperativo o conservativo secondo Ponsetti Propriétés - Pied en rotation externe et écartement par chaussures ou sandales spéciales Caratteristiche - Abduzione e rotazione esterna dei piedi con tenuta in scarpa o sandalo Ponsetti-Orthese Orthèse Ponsetti Ortesi tipo Ponsetti 83 Fuss-Orthesen Orthèses du pied Ortesi del piede KopenhagerOrthese Indikation - Klumpfussnachbehandlung - Postoperativ - Nach Gipstherapie Eigenschaften - Varus-Adduktions- und Rotationskorrektur - Redressierend 84 Orthèse de Copenhague Ortesi tipo “Copenhagen” Indications - Pied bot - Pied équino-varus, inversé post-chirurgical - Suite traitement par plâtre Indicazione - Piede equinovaro - Inversione del piede postoperatoria - Postterapia con gessi Propriétés - Correction des déviations en équin, varus, adduction et rotation - Peut être porté en nocturne - Extensible selon criossance de l’enfant Caratteristica - Correzione di equinismo, varismo e adduzione - Può essere portata come stecca di posizionamento notturna - Segue la crescita del bambino (estensibile) Kopenhager-Orthese Orthèse de Copenhague Ortesi tipo “Copenhagen” 85 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Air Walker Air Walker Air Walker Indikation - Bandrupturen - Frakturen - Postoperativ Indications - Fractures - Postopératoire - Rupture ligamentaire Indicazione - Fratture - Postoperativa - Rotture legamentari Eigenschaften - Entlastende-konfektionierte Geh-Orthese mit Abrollwiege Propriétés - Orthèse de marche de confection avec barre de déroulement Caratteristiche - Ortesi per la deambulazione preconfezionata con rampa di rotolamento Carbon-Walker Carbon-Walker Carbon-Walker Indikation - Bandrupturen - Frakturen - Postoperativ - Posttraumatisch - Diabetiker mit Ulkus Indications - Postopératoire - Post-traumatique - Diabétiques avec ulcères - Fractures - Déchirures ligamentaires Indicazione - Postoperativo - Posttraumatico - Diabetici con ulcera - Fratture - Rotture dei legamenti Eigenschaften - Fixierend und stabilisierend - Mit Abrollrampe - Nach Gipsabdruck Propriétés - Stabilisation et fixation jambière - Orthèse de marche sur mesure avec barre de déroulement Caratteristiche - Stabilizzazione e fissazione - Ortesi per la deambulazione su misura con rampa di rotolamento 86 Air Walker Carbon-Walker 87 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale FersenentlastungsOrthese Orthèse de décharge du talon Ortesi di scarico del tallone Indikation - Calcaneusfraktur - Fersenentlastung Indications - Fracture du calcanéum - Décharge du talon Indicazione - Scarico del tallone - Fratture del calcagno Eigenschaften - Leichte, kurze Geh-Orthese - Entlastung des Fersenbeines durch gezielte Unterstützung des Längsgewölbes Propriétés - Orthèse de marche courte et légère - Répartition de poids du corps sur l‘avant-pied Caratteristiche - Ortesi per la deambulazione corta e leggera - Ripartizione del peso corporeo sull’avampiede 88 Fersenentlastungs-Orthese Orthèse de décharge du talon Ortesi di scarico del tallone 89 Unterschenkel-Orthesen Orthèses jambières Ortesi tibiale Allgöwer Entlastungs-Orthese Orthèse de décharge Allgöwer Ortesi di scarico Allgöwer Indikation - Calcaneusfraktur - Talusfraktur - Malleolarfraktur - Unterschenkelfraktur Indications - Fractures du calcanéum - Fractures du talus - Fractures des malléoles - Fractures partie jambière Indicazione - Frattura del calcagno - Frattura del tallone - Frattura dei malleoli - Frattura tibia/perone Eigenschaften - Gewichtsaufnahme im Kniebereich zur kompletten oder teilweisen Entlastung des Fusses und Unterschenkels - Nach Gipsabdruck oder Mass Propriétés - Décharge partielle ou totale du pied par appuis sous-rotulien - Sur mesure Caratteristiche - Scarico parziale o totale del piede per mezzo dell’appoggio subrotuleo UnterschenkelSarmiento Indikation - Unterschenkelfrakturen - Nicht konsolidierte Unterschenkelfrakturen Eigenschaften - Doppelschalensystem zur Stabilisierung der Fraktur - Mit oder ohne Fussbügel - Nach Gipsabdruck 90 Sarmiento Sarmiento Indications - Fractures jambières - Fractures non consolidées Indicazione - Fratture di tibia/perone - Fratture non consolidate Propriétés - Système bivalve sur mesure pour stabiliser la fracture par compression Caratteristiche - Sistema bivalve su misura con stabilizzazione della frattura mediante compressione Allgöwer-Entlastungs Orthese Orthèse de décharge Allgöwer Ortesi di scarico Allgöwer Unterschenkel-Sarmiento 91 Knie-Bandagen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio PatellarsehnenBandage Indikation - Chondropathia Patella - Patellaspitzensyndrom Eigenschaften - Infrapatellarer Druck führt zur muskulärer Tonisierung PatellaluxationsBandage Indikation - Patellaluxation - Subluxation Eigenschaften - Mass oder Konfektionsbandage 92 Bandage pour luxation rotulienne Indications - Luxation - Sub-luxation rotulienne Propriétés - Sur mesure ou de confection Bandage sous-patellaire Indications - Chondropathie rotulienne - Syndrome de Osgood Schlatter Propriétés - Tonification musculaire par pression sous-patellaire Bendaggio per il tendine rotuleo Indicazione - Condropatia patellare Sindrome Osgood Schlatter Caratteristiche - La pressione esercitata sul ligamento patellare provoca una tonificazione muscolare Bendaggio per lussazione della patella Indicazione - Lussazione - Sublussazione della patella (rotula) Caratteristiche - Su misura o preconfezionato Patellarsehnen-Bandage Bandage pour luxation rotulienne Bendaggio per il tendine rotuleo Patellaluxations-Bandage Bandage sous-patellaire Bendaggio per lussazione della patella 93 Knie-Bandagen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Genutrain Genutrain Genutrain Indikation - Bandschwäche des Kniegelenkes - Postoperative oder posttraumatische Reizzustände Indications - Faiblesses ligamentaires du genou - Etats inflammatoires posttraumatique ou postopératoire Indicazione - Debolezza legamentare del ginocchio - In caso di stati infiammatori postoperativi o posttraumatici Eigenschaften - Konfektionsbandage - Anatomisch dreidimensional gestrickt - Druckentlastung der Patella durch viscoelastische Profileinlage Propriétés - Bandage de confection - Tissage tridimentionnel et anatomique - Maintien et massage de la rotule par un anneau viscoélastique profilé Caratteristiche - Bendaggio preconfezionato - Tessitura tridimensionale anatomica - Scarico della rotula mediante inserto viscoelastico profilato Genutrain P3 Genutrain P3 Indikation - Femoropatellares Schmerzsyndrom - Chondropathie - Patellainstabilität - Luxationtendenz - Lateralisation der Patella - Nach lateral ReleaseOperation Indications - Syndrome douloureux fémoropatellaire - Chondropathie - Instabilité rotulienne - Tendance à la luxation - Subluxation externe - Après libération chirurgicale externe de la rotule Eigenschaften - Konfektionsbandage - Anatomisch dreidimensional gestrickt - Viscoelastischer Profilring mit integriertem Korrekturzug Propriétés - Bandage de confection - Tissage tridimentionnel et anatomique - Anneau viscoélastique avec système de traction correctif intégré Genutrain S Genutrain S Genutrain P3 Indicazione - Sindrome femoropatellare, condropatia - Instabilità rotulea - Tendenza alla lussazione - Lateralizzazione della rotula - Stato successivo ad un’operazione di “Laterla Release” Caratteristiche - Bendaggio preconfezionato - Tessitura tridimensionale anatomica - Inserto rotuleo profilato e trazione correttiva Genutrain S Indikation - Leichte Instabilität - Gonarthrose - Seitenbandverletzungen Indications - Instabilité légère - Gonarthrose - Lésions des ligaments latéraux Indicazione - Leggera instabilità - Gonartrosi - Lesione dei legamenti collaterali Eigenschaften - Konfektionsbandage - Anatomisch dreidimensional gestrickt - Mit Gelenkschienen und Gurtensystem Propriétés - Bandage de confection - Tissage tridimentionnel anatomique - Avec montants articulés et système de sangles Caratteristiche - Bendaggio preconfezionato - Tessitura tridimensionale anatomica - Con stecche articolate e cinture di fissaggio 94 Genutrain Genutrain P3 Genutrain S 95 Knie-Bandagen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Genu-Syncro Genu-Syncro Indikation - Posttraumatisch oder postoperativ Seitenbandläsionen - Belastungsabhängige Reizustände Indications - Post-traumatique et post-chirurgical - Lésions ligamentaires - Etats inflammatoires Eigenschaften - Neopren-Bandage mit hautfreundlicher Innenbeschichtung - Breite, polyzentrische Aluschienen für erhöhte seitliche Stabilität - Winkelverstellbar Propriétés - Bandage en néoprène avec doublure interne agréable pour la peau - Montant aluminium large avec articulation polycentrique, bonne stabilité latérale - Articulations réglables Softec Indikation - Posttraumatisch oder postoperativ - Kniegelenkinstabilität - Seitenbandverletzungen - Gonarthrose Eigenschaften - Konfektionierte Bandage - Mit Gelenkschienen Don JOY Softec Genu-Syncro Indicazione - Posttraumatico o postoperatorio - In caso di lesione dei legamenti collaterali - Stati infiammatori Caratteristiche - Bendaggio in neoprene con rivestimento interno confortevole - Stecche in alluminio con articolazione policentrica, buona stabilità laterale Softec Indications - Instabilité articulaire du genou - Lésions ligamentaires - Gonarthrose Indicazione - Instabilità del ginocchio - Lesione dei legamenti collaterali - Gonartrosi Propriétés - Bandage de confection - Avec montants articulés Caratteristiche - Bendaggio preconfezionato Don JOY Don JOY Indikation - Kreuz-und Seitenbandverletzungen Indications - Lésions des ligaments croisés et latéraux Indicazione - Lesione dei legamenti collaterali e/o dei crociati Eigenschaften - Konfektionierte Orthese - Gute Stabilität durch eine steife Rahmen-Bauweise - Gelenkbewegung justierbar Propriétés - Orthèse de confection - Bonne stabilité au travers d‘un cadre rigide - Amplitude articulaire réglable Caratteristiche - Ortesi preconfezionata - Buona stabilità grazie a una struttura a cornice rigida 96 Genu-Synchro Softec Don JOY 97 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Jack PCL-Schiene Attelle Jack LCP Indikation - Zur konservativen und postoperativen Behandlung von Rupturen des hinteren Kreuzbandes Indications - Pour un traitement conservateur et postopératoire en cas de rupture des ligaments postérieurs du genou Eigenschaften - Die Orthese überwindet die Gravität des Unterschenkels und entlastet so das hintere Kreuzband - Bewegungslimitierung möglich Propriétés - L'orthèse maintient le segment jambier et décharge les ligaments postérieurs - Limitation de l'amplitude articulaire possible 98 Stecca Jack PCL Indicazione - Per trattamento conservativo o postoperativo delle rotture del crociato posteriore Caratteristiche - L’ortesi scarica il carico gravitazionale dal legamento crociato posteriore - Possibilità di limitare il raggio di movimento Jack PCL-Schiene Attelle Jack LCP Stecca Jack PCL 99 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio SNM 3000 Indikation - VKB-Ruptur - HKB-Ruptur - Seitenband-Ruptur - Chronische Bandinstabilität - Gonarthrose - Osteomie - Knorpelverpflanzung Eigenschaften - Prä-und postoperativ - Gute Stabilität durch eine starre Rahmenkonstruktion - Gelenklimitierung möglich - Orthese nach Mass 100 SNM 3000 Indications - Rupture des ligaments croisés antérieurs, postérieurs et latéraux - Instabilités chroniques ligamentaires - Gonarthose - Ostéotomie - Greffe du cartilage Propriétés - Indiqué pour le sport et en prépostopératoire - Bonne stabilité par un cadre en carbone rigide - Thermoformable - Modèles LCA et LCP - Limitations d‘amplitudes articulaires possibles en version Post-op - Sur mesure SNM 3000 Indicazione - Rottura legamento crociato anteriore, posteriore e legamenti collaterali - Instabilità legamentare cronica - Gonartrosi - Osteotomia Caratteristiche - Utilizzo pre e postoperatorio - Buona stabilità grazie a una struttura a cornice rigida Possibilità di limitare la corsa dell’articolazione - Su misura SNM 3000 101 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Black Ace Black Ace Black Ace Indikation - VKB-, HKB-und Seitenband-Ruptur - Bandinstabilitäten - Gonarthrose - Tibiaosteotomie - Tibiaplatofraktur Indications - Rupture des ligaments croisés antérieurs ou postérieurs - Instabilités ligamentaires - Gonarthrose - Ostéotomie tibiale - Fracture du plateau tibial Indicazione - Rottura legamento crociato anteriore o posteriore - Instabilità legamentare - Gonartrosi - Osteotomia tibiale - Fratture del plateo tibiale Eigenschaften - Mass-Orthese-Halbstarre Carbon-Vollkontaktschalen - Polyzentrisches 4-Kettengelenk - Gelenklimitierung - Beugung und Streckung möglich - Leichtbauweise ca. 300 g Propriétés - Orthèse sur mesure, demicoque en carbone avec contact total - Articulation à 4 axes - Limitation de l‘amplitude de flexion/extension possible - Construction légère environ ca. 300 g Caratteristiche - Ortesi su misura - Valve in carbonio aderenti - Articolazione a 4 assi - Limitazione di flessione/estensione - Costruzione leggera gr 300 ca. Polyzentrisches Vierkettengelenk: Die Black Ace Knieorthese verfügt über ein 4-Kettengelenk, das den Proportionen der Kreuzbänder entspricht. Die Kinematik der Orthese stimmt somit sehr genau mit der Flexion und Extension des Kniegelenkes überein. L’articulation polycentrique permet de suivre le mouvement physiologique du genou. L’articolazione a 4 assi ricopia fedelmente le proporzioni dei legamenti crociati e fa sì che il cinematismo dell’ortesi segua fedelmente il movimento fisiologico del ginocchio. 102 Black Ace 103 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Knie-Orthese mit Vorbringer Indikation - Quatrizeps/Triceps Schwäche Eigenschaften - Kniestabilisierend mit extendierender Wirkung Motocross Brace Indikation - VKB-Ruptur - HKB-Ruptur - Seitenband-Ruptur - Bandinstabilitäten - Gonarthrose - Provilaktisch Eigenschaften - Stabile Mass-Orthese - Halbstarre Carbon Vollkontaktschalen - Zusätzlicher Knieschutz für extreme Einsätze - Polyzentrisches 4-Kettengelenk - Hoher Tragkomfort dank kompromissloser Carbon-Kevlar Leichtbauweise 104 Orthèse du genou avec rappel d‘extension Ortesi del ginocchio con estensione assistita Indications - Faiblesse du quadriceps et du triceps Indicazione - Insufficienza del quadricipite e del tricipite Propriétés - Stabilisation du genou avec rappel en extension Caratteristiche - Stabilizzazione del ginocchio e trazione in estensione Motocross Brace Motocross Brace Indications - Rupture ligament croisé antérieur, postérieur ou latéral - Instabilité ligamentaire - Gonarthrose - Prévention Indicazione - Rottura LCA, LCP, legamento collaterale - Instabilità articolare - Gonartrosi - Prevenzione Propriétés - Orthèse sur mesure très stable - Demi-coque en carbone avec contact total - Protection du genou par coque supplémentaire pour utilisation extrême - Articulation polycentrique à 4 axes - Construction légère très confortable Caratteristiche - Ortesi su misura - Valve aderenti in carbonio - Protezione supplementare per il ginocchio per impieghi in condizioni estreme - Articolazioni a 4 assi - Buon confort Knie-Orthese mit Vorbringer Orthèse du genou avec rappel d‘extension Ortesi del ginocchio con estensione assistita Motocross Brace 105 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Valgus-Varus Orthese Orthèse valgus-varus Indikation - Valgus-Varus Fehlstellung - Knorpelverpflanzung Indications - Genou varum ou valgum - Greffe de cartilage Eigenschaften - Mass-Orthese - Redression Valgus-Varus Propriétés - Orthèse de redressement - Sur mesure en carbone valgisante ou varisante Geriatrie-Orthese Brace gériatrique Ortesi varo-valgo Indicazione - Valgismo o varismo del ginocchio - Ostéotomia della cartilagine Caratteristiche - Ortesi su misura - Raddrizzamento del valgismo/ varismo Brace geriatrico Indikation - Altersversorgung bei instabilem Kniegelenk - Schwere Gonarthrose - Rheumatoide Arthritis-PCP - Endoprothetik - Sekundäre Rehabilitation Indications - Instabilité articulaire chez la personne agée - Gonarthrose sévère - Polyarthrite-rhumatoïde - postopératoire endoprothèse du genou Indicazione - Instabilità articolare nelle persone anziane - Grave gonartrosi - Artrite reumatica - Postoperatoria per protesi del ginocchio Eigenschaften - Halbelastische Orthese nach Mass - Weiche Kontaktschalen - Rutschfest - Polyzentrisches Kniegelenk - Leichtbauweise Carbon-Kevlar Propriétés - Orthèse sur mesure semi-rigide - Embrasses de contact souples sans glissement de l’orthèse - Articulations polycentriques - Construction légère en carbone-kevlar Caratteristiche - Ortesi semirigida su misura - Valve aderenti morbide garantiscono un elevato confort e impediscono lo scivolamento dell’ortesi - Articolazione a 4 assi costruzione particolarmente leggera carbon-kevlar 106 Valgus-Varus Orthese Orthèse valgus-varus Ortesi varo-valgo Geriatrie-Orthese Brace gériatrique Brace geriatrico 107 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio Postop-Schiene Indikation - Postoperativ oder posttraumatisch - Ruhigstellung Eigenschaften - Waschbares atmungsaktives Material - Diverse Kniebeugewinkel KnielagerungsOrthese Indikation - Postoperativ oder posttraumatische Ruhigstellung Eigenschaften - Halbseitige Lagerungsschiene mit Klettverschlüssen - Kniebereich offen für Medikation oder Kühlung 108 Attelle-Postop Postop Indications - Immobilisation post-traumatique ou postopératoire Indicazione - Posttraumatica o postoperatoria Propriétés - Matériau perméable à l‘air et lavable - Diverses flexions Caratteristiche - Materiale permeabile all’aria e lavabile - Diverse inclinazioni Attelle postérieure de posture Indications - Immobilisation du genou post-traumatique ou postopératoire Propriétés - Gouttière postérieure avec fermetures velcro - Ouverture du genou pour application médicamenteuse et du froid Stecca di posizionamento per ginocchio Indicazione - Immobilizzazione postoperatoria o posttraumatica Caratteristiche - Ortesi a tenuta dorsale con cinture in velcro - Il ginocchio resta libero per permettere la medicazione o il raffreddamento Postop-Schiene Attelle-Postop Postop Knielagerungs-Orthese Attelle postérieure de posture Stecca di posizionamento per ginocchio 109 Knie-Orthesen Orthèses du genou Ortesi del ginocchio HyperextensionsOrthese Orthèse d’hyperextension Ortesi per iperestensione Indikation - Recurvatum des Kniegelenkes Indications - Genou recurvatum Indicazione - Genu recurvatum Eigenschaften - Verhinderung der Überstreckung - Leichtes Fussteil verhindert das rutschen der Orthese. Propriétés - Limitation de l‘hyperextension du genou - Soutien plantaire pour maintenir l’orthèse Caratteristiche - Limitazione dell’iperestensione - Base d’appoggio e montanti impediscono lo scivolamento dell’ortesi 110 Hyperextensions-Orthese Orthèse d’hyperextension Ortesi per iperestensione 111 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali OberschenkelOrthese mit Kniegelenk Orthèse fémorale avec articulation du genou Ortesi femorale con articolazione di ginocchio Indikation - Poliomyelitis - Gonarthrose - Paraplegie Indications - Poliomyélite - Gonarthrose - Paraplégie Indicazione - Poliomelite - Gonartrosi - Paraplegia Eigenschaften - Leichte Führungs-Orthese mit physiologischem Kniegelenk - Dorsalanschlag im Fussgelenk Propriétés - Orthèse légère avec articulation du genou physiologique - Flexion dorsale assistée à la cheville Caratteristiche - Ortesi stabilizzatrice leggera con articolazione di ginocchio a 4 assi - Limitazione della flessione dorsale della caviglia 112 Oberschenkel-Orthese mit Kniegelenk Orthèse fémorale avec articulation du genou Ortesi femorale con articolazione di ginocchio 113 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali Kafo-Orthese Orthèse Kafo Ortesi Kafo Indikation - Ausgeprägte Hypotonie - Muskeldystrophie Indications - Hypotonie sévère - Distrophie musculaire Indicazione - Forte ipotonia - Distrofia muscolare Eigenschaften - Kniegelenk mit Sperre - Fixiertes Sprunggelenk Propriétés - Articulation du genou avec verrou - Articulation de la cheville fixe Caratteristiche - Articolazione del ginocchio con bloccaggio - Articolazione tibiotalare fissa 114 Kafo-Orthese Orthèse Kafo Ortesi Kafo 115 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali Basko-Orthese Indikation - Poliomelitis leichte - Paraplegie leichte - Multiple Sklerose - Muskeldystrophie Eigenschaften - Mass-Orthese mit dynamischer Feststellung - Patient läuft frei beweglich - Arretierung nur in der Standphase 116 Orthèse Basko Indications - Insuffisance du quadriceps dans le cadre de : poliomyélite légère, paraplégie légère, SEP, myopathie - Avec bon contrôle de la hanche et 10° d’extension minimum Propriétés - Orthèse sur mesure avec système de blocage du genou par balancier automatique - Le patient marche avec le genou libre en phase d’oscillation - Bloqué en phase d’appui Ortesi Basko Indicazione - Poliomelite leggera - Paraplegia leggera - Sclerosi multipla - Distrofia muscolare Caratteristiche - Ortesi su misura con bloccaggio dinamico del ginocchio - Il paziente cammina liberamente il ginocchio resta libero durante l’oscillazione - Viene bloccato in appoggio Basko-Orthese Orthèse Basko Ortesi Basko 117 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali OberschenkelOrthese mit Feststellung Indikation - Poliomyelitis - Gonarthrose - Paraplegie - Multiple Sklerose - Kontraktur im Kniegelenk - Muskeldystrophie Eigenschaften - Leichte Mass-Orthese in Carbon und Titan - Kniegelenk mit Feststellung Tubersitz Indikation - Schenkelhalsfraktur - Tibiakopffraktur - Femurfraktur - Gonarthrose - Goxarthrose 118 Orthèse fémorale avec verrou Indications - Poliomyélite - Gonarthrose - Paraplégie - Sclérose en plaques - Contracture articulaire - Myopathie Propriétés - Orthèse légère sur mesure en carbone et titane - Articulation du genou à verrou Appui sous-ischiatique Indications - Fracture du col du fémur - Fracture du plateau tibial - Fracture fémorale - Gonarthrose - Coxarthrose Ortesi femorale con blocco dell’articolazione del ginocchio Indicazione - Poliomelite - Gonartrosi - Paraplegia - Sclerosi multipla - Distrofia muscolare - Contratture dell’articolazione del ginocchio Caratteristiche - Ortesi su misura leggera in carbonio e titanio - Articolazione del ginocchio con blocco Appoggio ischiatico Indicazione - Frattura del collo del femore - Frattura del piatto tibiale - Frattura del femore - Gonartrosi - Coxartrosi Oberschenkel-Orthese mit Feststellung Orthèse fémorale avec verrou Ortesi femorale con blocco dell’articolazione del ginocchio Tubersitz Appui sous-ischiatique Appoggio ischiatico 119 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali OberschenkelEntlastungsorthese mit Tubersitz Indikation - Schenkelhalsfraktur - Tibiakopffraktur - Femurfraktur - Gonarthrose - Goxarthrose Eigenschaften - Leichte Massorthese in Carbon und Titan - Kniegelenk mit Feststellung - Tuberabstützung 120 Orthèse cruropédieuse de décharge avec appui sous- ischiatique Indications - Fracture du col du fémur - Fracture du plateau tibial - Fracture fémorale - Gonarthrose - Coxarthrose Propriétés - Orthèse légère sur mesure en carbone et titane - Articulations du genou à verrou - Appui sous-ischiatique Ortesi femorale di scarico con appoggio al tubero Indicazione - Frattura del collo del femore - Frattura della testa della tibia - Frattura del femore - Gonartrosi - Coxartrosi Caratteristiche - Scarico della gamba tramite appoggio al tubero - Leggera ortesi su misura in carbonio e titanio - Articolazione al ginocchio con bloccaggio Oberschenkel-Entlastungsorthese mit Tubersitz Orthèse cruro-pédieuse de décharge avec appui sous-ischiatique Ortesi femorale di scarico con appoggio al tubero 121 Oberschenkel-Orthesen Orthèses fémorales Ortesi femorali OberschenkelOrthese mit Kniestreckstab Orthèse fémorale avec barre de redressement Indikation - Spastisch - Beugekontrakturen - Behandlungs-Orthese Indications - Spasticité - Flexum du genou - Thérapeutique Eigenschaften - Quengelorthese zur Kniestreckung 0° - Glutäusfassung und Fussführung in 0°-Stellung Propriétés - Orthèse de redressement en extension totale - Partie jambière et de pied en position neutre 122 Ortesi femorale con barra d’estensione del ginocchio Indicazione - Spasticità - Contratture del ginocchio in flessione - Terapeutico Caratteristiche - Ortesi raddrizzante il ginocchio a 0° - Tenuta del piede a 0° Oberschenkel-Orthese mit Kniestreckstab Orthèse fémorale avec barre de redressement Ortesi femorale con barra d’estensione del ginocchio 123 Orthesen Orthèses Ortesi Torsions-Orthese Indikation - Ein-oder Auswärtsgang - CP - MMC - Hemiplegie Eigenschaften - Elastische Detorsionsstäbe ein oder beidseitig - Befestigung an einer Beckenspange und an Unterschenkel-Orthesen oder am Schuh - Innen-oder Aussenrotationswirkung 124 Orthèse de détorsion Indications - Démarche en rotation interne, ou externe - IMC, Hémiplégie - Spina bifida Propriétés - Tubes élastiques de détorsion, un ou deux côtés - Embrasse pelvienne reliée sur orthèse jambière - Effet de dérotation interne ou externe Ortesi di detorsione Indicazione - Marcia in rotazione interna o esterna - Paralisi celebrale - Emiplegia - Spina bifida Caratteristiche - Barra di torsione elastica, mono o bilaterale - Fissaggio su cintura pelvica e su ortesi tibiali - Effetto di detorsione interna o esterna Torsions-Orthese Orthèse de détorsion Ortesi di detorsione 125 Orthesen Orthèses Ortesi MMC Orthese Orthèse réciproque Ortesi reciproca Indikation - Spina bifida - Myomeningozele (MMC) Indications - Spina bifida - Myéloméningocèle (MMC) Indicazione - Spina bifida - Myomeningozele (MMC) Eigenschaften - Oberschenkel-Orthese mit Beckenkorb und reziproken Hüftgelenken Propriétés - Orthèse cruro-pédieuse avec ceinture pelvienne et articulations de la hanche à système réciproque Caratteristiche - Ortesi bilaterale con tenuta del bacino e barra oscillante per la trasmissione del movimento alle articolazioni d’anca 126 MMC Orthese Orthèse réciproque Ortesi reciproca 127 Orthesen Orthèses Ortesi OberschenkelOrthese NF-Walker Orthèse thoracopédieuse NF-Walker Indikation - Spastische Parese - CP mit Ataxie Indications - Parésie spastique - IMC avec ataxie Eigenschaften - Dynamische Geh-oder Stehorthese für selbstständiges Stehen oder Gehen - Für gehunfähige Kinder - Für Jugendliche und Erwachsene, mit dem Ziel die Gehfähigkeit einzuleiten Propriétés - Orthèse de marche ou de verticalisation pour enfants sans possibilité de marche autonome - Egalement pour adolescent et adulte dans le but d‘introduire la marche 128 Ortesi bilaterale con presa di bacino NF-Walker Indicazione - Paralisi con spasticità - Paralisi con ataxie Caratteristiche - Ortesi di verticalizzazione e deambulazione - Permette la deambulazione indipendente sia a bambini che a ragazzi o adulti Oberschenkel-Orthese NF-Walker Orthèse thoraco-pédieuse NF-Walker Ortesi bilaterale con presa di bacino NF-Walker 129 Hüft-Orthesen Orthèses de la hanche Ortesi dell’anca Pavlik Bandage Bandage de Pavlik Bendaggio di Pavlik Indikation - Hüftdysplasie Indication - Dysplasie de la hanche Indicazione - Displasia dell’anca Eigenschaften - Leichte weiche Bandage - Abduktion und Aussenrotation einstellbar - Dynamisch und funktionell Propriétés - Bandage léger et souple - Traction en abduction et rotation externe - Dynamique et fonctionnelle Caratteristiche - Bendaggio leggero e morbido - Abduzione e rotazione esterna regolabili - Dinamico e funzionale Spreizhose Mittelmeier Indikation - Frühbehandlung bei Hüftdysplasie Eigenschaften - Leichte, weiche Bandage 130 Culotte d’abduction Indication - Thérapie précoce de la dysplasie de la hanche Propriétés - Bandage léger et souple. Divaricatore Mittelmeier Indicazione - Terapia precoce della displasia dell’anca Caratteristiche - Bendaggio leggero e morbido Pavlik Bandage Bandage de Pavlik Bendaggio di Pavlik Spreizhose Mittelmeier Culotte d’abduction Divaricatore Mittelmeier 131 Hüft-Orthesen Orthèses de la hanche Ortesi dell’anca Tübinger-Orthese Orthèse de Tübingen Ortesi di Tübingen Indikation - Hüftdysplasie Indication - Dysplasie de la hanche Eigenschaften - Leichte weiche Bandage - Abduktion und Aussenrotation einstellbar - Dynamisch und funktionell Caratteristiche Propriétés - Bendaggio leggero e morbido - Bandage léger et souple - Traction en abduction et rotation - Abduzione e rotazione esterna externe regolabili - Dynamique et fonctionnelle - Dinamico e funzionale Lörracher-Orthese Indikation - Hüftdysplasie - Hüftsupluxation - Luxationsgrad 1 und 2 Eigenschaften - Führung der Beine durch Schalen - Abduktion und Aussenrotation einstellbar - Dynamisch und funktionell 132 Attelle de Lörrach Indications - Dysplasie de la hanche - Subluxation (degré 1 et 2) Propriétés - Maintien en abduction et rotation externe des jambes par une barre réglable - Dynamique et fonctionnelle Indicazione - Displasia dell’anca Ortesi di Lörrach Indicazione - Displasia dell’anca - Sublussazione della testa del femore Caratteristiche - Tenuta delle gambe con valve rigide - Abduzione e rotazione esterna regolabili - Dinamico e funzionale Tübinger-Orthese Orthèse de Tübingen Ortesi di Tübingen Lörracher-Orthese Attelle de Lörrach Ortesi di Lörrach 133 Hüft-Orthesen Orthèses de la hanche Ortesi dell’anca Atlanta Brace Atlanta Brace Atlanta Brace Indikation - M. Perthes Indications - Maladie de Legg-Perthes-Calvé Indicazione - M. Perthes Eigenschaften - Hüftgelenk in Abduktion belastet Propriétés - Articulation de la hanche en abduction Caratteristiche - Articolazione d’anca in abduzione Abduktions Orthese Indikation - Zerebralparese mit Abduktionsdefizit Eigenschaften - Abspreizung der Oberschenkel - Wird über den Kleidern getragen 134 Orthèse abduction Indications - IMC avec forts adducteurs Propriétés - Abduction crurale - Se porte sur les vêtements Ortesi abduzione Indicazione - Paralisi con spasticità e forti adduttori Caratteristiche - Abduzione delle cosce - Viene portata sopra i vestiti Atlanta Brace Abduktions Orthese Orthèse abduction Ortesi abduzione 135 Hüft-Orthesen Orthèses de la hanche Ortesi dell’anca Safe Hip Safe Hip Safe Hip Indikation - Für unsichere, ältere Patienten zum Schutz vor Schenkelhalsfrakturen Indications - Protection contre les risques de fracture du col du fémur chez les patients âgés peu sûrs Indicazione - Profilassi della frattura del collo del femore per pazienti anziani e insicuri sulle gambe Eigenschaften - Unterziehhose mit weichgepolsterten Kunststoffschalen Propriétés - Culotte avec protection souple et coquilles en plastique sur le col du fémur Caratteristiche - Mutanda esastica con imbottiture protettive sul trocanter major Hohmann-Bandage Indikation - Bei postoperativer Luxationstendenz Eigenschaften - Hüftumgreifende Bandage mit Stäben verstärkt Bandage de Hohmann Indications - Tendance à la luxation postopératoire - Consolidation postopératoire PTH Propriétés - Bandage de la hanche avec baleines renforcées Hüft-Orthese Orthèse de hanche Indikation - Postoperativ - Rezidivierende Hüftluxation - Endoprothesenentfernung Indications - Luxation de la hanche récidivante - postopératoire Eigenschaften - Abduktion und Rotation des Beines beeinflussbar - Extension und Flexion individuell einstellbar Propriétés - Contrôle de l‘abduction et rotation externe de la hanche - Réglage individuel de l‘extension et de la flexion 136 Bendaggio di Hohmann Indicazione - Tendenza alla lussazione postoperatoria - Stabilizzazione postoperatoria Caratteristiche - Bendaggio con stecche di rinforzo Ortesi d’anca Indicazione - Lussazioni recidive - Postoperativa Caratteristiche - Abduzione e rotazione del femore controllabile - Regolazione individuale di flessione e estensione Safe Hip Hohmann-Bandage Bandage de Hohmann Bendaggio di Hohmann Hüft-Orthese Orthèse de hanche Ortesi d’anca 137 Orthesen Orthèses Ortesi Lagerungsliegeschale Coussin nocturne de positionnement Indikation - Postoperativ nach Hüftrekonstruktion - Zerebrale Bewegungsstörung Indications - Après reconstruction chirurgicale de la hanche - IMC Eigenschaften - Feste, komfortable Liegeschale nach Mass Propriétés - Coussin confortable et ferme sur mesure 138 Cuscino di posizionamento notturno Indicazione - Postoperativo in caso di ricostruzione dell’anca - Paralisi cerebrale Caratteristiche - Cuscino comodo e morbido su misura Lagerungsliegeschale Coussin nocturne de positionnement Cuscino di posizionamento notturno 139 Arm-Orthesen Les orthèses des membres supérieurs Ortesi degli arti superiori Arm-Orthesen/-Bandagen gibt es in einer Vielzahl von konfektionierten Modellen, sie können aber auch nach Mass hergestellt werden. Auch konfektionierte Arm-Orthesen und vor allem Bandagen sollten individuell angepasst werden. Nur so kann der Nutzen und die Passform garantiert werden. Bien qu'il existe un grand nombre de modèles de confection, les orthèses de bras peuvent être fabriquées sur mesure. Tous types d'orthèses de bras doivent bénéficier d'une adaptation individuelle afin d'en garantir l'efficacité. Le ortesi/bendaggi di braccio esistono in vari modelli confezionati o sono costruibili su misura. Anche le ortesi confezionate vengono adattate al corpo dal tecnico, questo per garantire sempre una perfetta funzionalità. Arm-Orthesen Orthèses des membres supérieurs Ortesi degli arti superiori 3 Hand-Orthesen Orthèses de la main Ortesi della mano Winterstein Schiene Attelle Stack Stecca di Stack Indikation - Strecksehnenabriss (DIP/PIP) Indications - Entorses ligamentaires-fissure Indicazione - Lesione dei tendini estensori Eigenschaften - Verschiedene Grössen - Kunststoff, abwaschbar Propriétés - Diverses grandeurs et modèles - Léger et lavable Caratteristiche - Diverse grandezze e misure - Leggera e lavabile FingerlagerungsOrthese Alu Indikation - Banddistorsion - Leichte Frakturen/Fissuren - Stecksehnenabriss (DIP/PIP) Eigenschaften - Lagerungs-Orthese - Individuell anpassbar Dynamische Finger-Orthese Orthèse de doigt en Alu Indications - Entorses ligamentaires-fissure Propriétés - Orthèse de confection - Adaptation individuelle Orthèse dynamique à trois points Ortesi di posizionamento delle dita in alluminio Indicazione - Lesioni legamentari Caratteristiche - Ortesi preconfezionata - Adattabile individualmente Ortesi dinamica a tre punti Indikation - Fingerkontrakturen - Flexum des DIP und PIP Indications - Doigt en bouttonière - Flexum IPP et IPD Indicazione - Contratture - Flexum IPP et IPD Eigenschaften - Dynamische Orthese - Prä-oder postoperativ einsetzbar Propriétés - Orthèse dynamique d’extension - Traitement conservateur et post-opératoire Caratteristiche - Ortesi dinamica di estensione - Trattamento conservativo o postoperativo 142 Winterstein Schiene Attelle Stack Stecca di Stack Fingerlagerungs-Orthese Alu Orthèse de doigt en Alu Ortesi di posizionamento delle dita in alluminio Dynamische Finger-Orthese Orthèse dynamique à trois points Ortesi dinamica a tre punti 143 Finger-Orthesen Orthèses de la main Ortesi della mano Rhizoloc-Bandage Rhizoloc Rhizoloc Indikation - Seitenbandläsionen des MCP (z. B. Skidaumen) - Reizzustände im Bereich des Daumensattel-und/oder Daumengrundgelenkes (akut/chronisch, z. B. Arthrose) Indications - Lésion des ligaments collatéraux MCP (par. ex. pouce du skieur) - Etats inflammatoires de la colonne du pouce (arthrose chronique) Indicazione - Lesione dei legamenti collaterali MCP (p.es. pollice dello sciatore) - Stati infiammatori dell’articolazione basale del pollice e CMCI (artrosi cronica) Eigenschaften - Bandage zur Stabilisierung des Daumensattel-oder Daumengrundgelenkes Propriétés - Orthèse d’immobilisation de la colonne du pouce, ajustable à toute morphologie - Efficacité thérapeutique Caratteristiche - Ortesi d’immobilizzazione del primo metacarpo e dell’articolazione basale del pollice - Buona aderenza Silikon Daumenopponnens-Orthese nach Mass Eclisse de pouce en silicone sur mesure Ortesi di fissazione del pollice su misura in silicone Indikation - Bandläsionen - Skidaumen - Rhizarthrose Indications - Lésions ligamentaires - “Pouce du skieur” - Rhizarthrose Indicazione - Lesioni legamentari - Pollice dello sciatore - Rizartrosi Eigenschaften - Orthese zur Stabilisierung des Daumensattel-und/oder Daumengrundgelenkes Propriétés - Orthèse de confection ou sur mesure - Adaptation individuelle avec ou sans jersey Caratteristiche - Ortesi su misura in materiale plastico - con o senza rivestimento interno in jersey 144 Rhizoloc-Bandage Daumenopponnens-Orthese nach Mass Eclisse de pouce en silicone sur mesure Ortesi di fissazione del pollice su misura in silicone 145 Hand-Orthesen Orthèses de la main Ortesi della mano HandgelenkBandage Indikation - Handgelenkinstabilitäten - Arthrose - Verstauchung des Handgelenkes Eigenschaften - Bandage mit Klettbandverschluss - Diverse Modelle - Kurz und leicht HandgelenkKraftband Indikation - Schmerzzustand im Handgelenk Eigenschaften - Anfertigung aus Leder - Nach Mass oder Konfektion Push HandgelenkBandage Bandage pour le poignet ChoPat Bendaggio per il polso ChoPat Indications - Instabilité du poignet - Arthrose - Poignet foulé Indicazione - Instabilità articolare - Artrosi - Distorsioni Propriétés - Bande velcro avec renfort palmaire en PE - Bandage très court, léger et efficace Caratteristiche - Cinghia in velcro con rinforzo palmare in polietilene - Bendaggio molto corto leggero ed efficace Poignet de force Indications - Douleurs lancinantes du poignet Propriétés - Fabrication cuir avec sangles circulaires - Confection ou sur mesure Bandage de poignet Push Polsiera in cuoio Indicazione - Dolori al polso Caratteristiche - Realizzata in cuoio - preconfezionata o su misura Bendaggio per il polso Push Indikation - Instabilitäten - Distorsionen - Rheumaschmerzen Indications - Instabilité résiduelle - Distorsion - Douleurs rhumatoïdes, LMR Indicazione - Instabilità residua - Distorsioni - Dolori reumatici Eigenschaften - Elastische Bandage - Eingelegte Alu-Schiene - Tragekomfort Propriétés - Bandage élastique en fibre Tactel - Ne transpire pas - Baleiné Caratteristiche - Bendaggio elastico - Confortevole - Traspirante 146 Handgelenk-Bandage Bandage pour le poignet Bendaggio per il polso Handgelenk-Kraftband Poignet de force Polsiera in cuoio Push Handgelenk-Bandage Bandage de poignet Push Bendaggio per il polso Push 147 Hand-Orthesen Orthèses de la main Ortesi della mano Manutrain Indikation - Arthralgien - Tendovaginitis - Instabilitätsgefühl - Posttraumatisch Eigenschaften - Elastische Bandage - Viscoelastische Profileinlagen HandgelenkBandage Futuro Manutrain Indications - Arthralgies - Tendosynovite - Thérapie post-traumatique - Instabilité articulaire - Arthrose Propriétés - Bandage élastique - Insert viscoélastique à effet de massage Attelle de poignet Futuro Manutrain Indicazione - Artralgie - Tendovaginiti - Instabilità articolare - Posttraumatico Caratteristiche - Bendaggio elastico - Inserto viscoelastico profilato Ortesi per il polso Futuro Indikation - Handgelenkinstabilität - Karpaltunnelsyndrom Indications - Instabilité et entorse du poignet - Tunnel carpien Indicazione - Instabilità articolare - Sindrome del tunnel carpale Eigenschaften - Elastische Bandage - Eingelegte Alu-Schiene Propriétés - Bandage élastique - Renfort palmaire aluminium adaptable Caratteristiche - Bendaggio elastico - Rinforzo palmare in alluminio Handgelenk-Bandage Futuro mit Daumenschlaufe Indikation - Skidaumen - Rhizartrose Eigenschaften - Elastische Bandage - Eingelegte Alu-Schiene mit Daumen 148 Attelle Futuro avec pouce Indications - Pouce du skieur - Rhizarthrose Propriétés - Bandage élastique - Renfort palmaire en alu avec pouce Ortesi per il polso Futuro con condotta del pollice Indicazione - Pollice dello sciatore - Rizartrosi Caratteristiche - Bendaggio elastico - Rinforzo in alluminio comprendente anche il pollice Manutrain Handgelenk-Bandage Futuro Attelle de poignet Futuro Ortesi per il polso Futuro Handgelenk-Bandage Futuro mit Daumenschlaufe Attelle Futuro avec pouce Ortesi per il polso Futuro con condotta del pollice 149 Hand-Orthesen Orthèses de la main Ortesi della mano Silikon Handmanchette Orthèse radiale en silicone Ortesi radiale in silicone Indikation - Handgelenk-Arthrose - Rheumatische Erkrankungen Indications - Arthrose du poignet - Inflammations rhumatismales PR Indicazione - Artrosi - Stati reumatici Eigenschaften - Orthese nach Mass aus Silikon - Weichheit und Halt, hygienisch und sehr bequem Propriétés - Orthèse sur mesure en silicone - Souplesse et maintien. Durabilité et hygiènique, hydrofuge, très confortable Caratteristiche - Ortesi su misura in silicone - Morbida e stabilizzante igienica e molto comoda Radialschiene PE mit Daumen Orthèse radiale PE avec pouce Ortesi radiale in polietilene Indikation - Naviculare-Fraktur - Lunatum-Fraktur - Arthrose Indications - Fracture scaphoïde - Fracture ulnaire - Arthrose Indicazione - Fratture del navicolare - Fratture ulnari - Artrosi Eigenschaften - Thermoplastische Orthese nach Mass Propriétés - Orthèse en thermoplastique sur mesure - Bonne tenue Caratteristiche - Ortesi in materiale termoplastico su misura - Buona tenuta CarbonHandmanchette Indikation - Chronische Instabilität des Handgelenkes Eigenschaften - Leichte Orthese - Nach Mass 150 Orthèse radiale en carbone Ortesi radiale in carbonio Indications - Instabilité chronique du poignet Indicazione - Instabilità cronica Propriétés - Orthèse légère - Fine et très solide - Convient pour le sport - sur mesure Caratteristiche - Ortesi leggera - Sottile e molto resistente - Su misura - Adatta all’attività sportiva Silikon Handmanchette Orthèse radiale en silicone Ortesi radiale in silicone Radialschiene PE mit Daumen Orthèse radiale PE avec pouce Ortesi radiale in polietilene Carbon-Handmanchette Orthèse radiale en carbone Ortesi radiale in carbonio 151 Hand-Orthesen Orthèses de l’avant-bras Ortesi dell’avambraccio Lagerungs-Orthese Orthèse de posture Indikation - Hemiplegie - Polyarthritis Indications - Hémiplégie - Polyarthrite rhumatoïde Eigenschaften - Orthese nach Mass - Individuelle Anfertigung Propriétés - Orthèse sur mesure - Bonne adaptation individuelle Lagerungs-Orthese aus Carbon Orthèse de posture en carbone Ortesi di posizionamento Indicazione - Emiplegia - Poliartrite Caratteristiche - Ortesi su misura - Ottima aderenza Ortesi di posizionamento in carbonio Indikation - Hemiplegie - Polyarthritis Indications - Hémiplégie - Polyarthrite rhumatoïde Indicazione - Emiplegia - Poliartrite Eigenschaften - Orthese nach Mass - Optimale Passform - Individuelle Anfertigung Propriétés - Orthèse sur mesure - Bonne adaptation individuelle Caratteristiche - Ortesi su misura - Ottima aderenza Hand-QuengelOrthese Orthèse type Quengel Indikation - Beugekontraktur im Handgelenk Indications - Contractures articulaires du poignet Eigenschaften - Streckung des Handgelenkes durch das Quengelgelenk Propriétés - Réglage graduel de l’amplitude articulaire 152 Ortesi tipo Quengel Indicazione - Contratture del polso Caratteristiche - Estensione graduale dell’articolazione Lagerungs-Orthese Orthèse de posture Ortesi di posizionamento Lagerungs-Orthese aus Carbon Orthèse de posture en carbone Ortesi di posizionamento in carbonio Hand-Quengel-Orthese Orthèse de posture Quengel Ortesi tipo Quengel 153 Ellbogen-Orthesen Orthèses du coude Ortesi del gomito EpiPoint EpiPoint EpiPoint Indikation - Epicondylitis (rad. Hum.) - Lateral Tendomyopathie Indications - Epicondylite - Tendomyopathie latérale Indicazione - Epicondilite - Tendinopatia laterale Eigenschaften - Spange zur gezielten Druckausübung Propriétés - Partie rigide pour une pression ciblée Caratteristiche - Inserto rigido per una pressione mirata Epitrain Indikation - Epicondylopathien - Gelenkergüsse und Schwellungen bei Arthrose - Arthritis - Tendomyopathien - Postopertive und postraumatische Reizzustände Epitrain Indications - Epicondylite - Arthrose - Inflammations post-opératoires Propriétés - Compression par un insert viscoélastique Eigenschaften - Silikon-Profileinlagen bewirken eine Kompression um die Epicondylen Lagerungs-Orthese Indikation - Rezidirierende Epicondylitis - Frakturen - Postoperativ Eigenschaften - Lagerungs-Orthese nach Mass zur Fixierung der Hand, Handgelenk und Ellbogen 154 Attelle de posture épicondylite Indications - Epicondylite récidivante Propriétés - Attelle sur mesure de positionnement de décharge par fixation de la main, poignet et du coude Epitrain Indicazione - Epicondilite - Artrite - Versamenti articolari in caso di artrosi - Stati infiammatori postoperativi o posttraumatici Caratteristiche - Inserti profilati che esercitano una compressione sugli epicondili Ortesi di posizionamento per epicondilite Indicazione - Epicondilite recidivante Caratteristiche - Ortesi su misura per la fissazione di mano, polso e gomito EpiPoint Epitrain Lagerungs-Orthese Attelle de posture du coude Ortesi di posizionamento per epicondilite 155 Ellbogen-Orthesen Orthèses du coude Ortesi del gomito Ellbogen-Orthese mit externem Gelenk, einstellbar Indikation - Postoperativ - Kontrollierte Bewegung Eigenschaften - Orthese konfektioniert - Unilaterales Gelenksystem - Flexion/Extension einstellbar Attelle avec articulation externe à angles réglable Indications - Postchirurgie - Contrôle de l’angulation du coude Propriétés - Attelle de confection avec système d’articulation unilatérale - Amplitude de flexion et extension réglable Ortesi con articolazione esterna regolabile Indicazione - Postoperativo - Limitazione del movimento Caratteristiche - Ortesi preconfezionata - Articolazione unilaterale - Limitatore d’ampiezza di flessione ed estensione Carbon-Orthese mit VierachsGelenken Orthèse carbone avec articulations à quatre axes Indikation - Chronische Gelenkinstabilität Indications - Instabilité articulaire chronique Indicazione - Instabilità articolare cronica Eigenschaften - Nach Mass - Vierachs-Gelenk Flexion/ Extension limitierbar - Individuelle Anfertigung Propriétés - Orthèse sur mesure en carbone avec articulation à quatre axes, libre ou limitée - Léger et solide Caratteristiche - Ortesi su misura - Articolazione a quattro assi - Leggera e resistente - Limitatore di flessione e/o estensione 156 Ortesi in carbonio con articolazione a quattro assi Ellbogen-Orthese mit externem Gelenk Attelle avec articulation externe Ortesi con articolazione esterna Carbon-Orthese mit Vierachs-Gelenken Orthèse carbone avec articulations à quatre axes Ortesi in carbonio con articolazione a quattro assi 157 Arm-Orthesen Orthèses du bras Ortesi del braccio Quengel ArmOrthese Orthèse du bras type Quengel Indikation - Beugekontraktur im Ellbogenund Handgelenk Indications - Rétraction du coude et du poignet Eigenschaften - Streckung des Ellbogens und der Hand durch Quengelgelenke - Individuelle Anfertigung Propriétés - Redressement progressif des articulations du poignet et du coude 158 Ortesi tipo Quengel Indicazione - Contratture in flessione di gomito e polso Caratteristiche - Estensione progressiva di gomito e polso Quengel Arm-Orthese Orthèse du bras type Quengel Ortesi tipo Quengel 159 Schulter-Orthesen Orthèses de l’épaule Ortesi della spalla Omotrain Omotrain Indikation - Posttraumatische Schulterschmerzen - Omarthrose postoperativ - Zur Mobilisation nach arthroskopischen Eingriffen - Hemiparese (z.B. nach Apoplexie) Indications - Douleurs post-traumatiques de l’épaule - Omarthrose - Mobilisation postopératoire, arthroscopie - Hémiparésie (par ex. après AVC) Eigenschaften - Elastische Bandage Propriétés - Bandage élastique de contention Luxations-Orthese Indikation - Habituelle Schulterluxation Eigenschaften - Konfektionierte Orthese - Limitierung der Abduktion mit Gurt 160 Attelle de l’épaule Sporlastic Indication - Luxation chronique de l’épaule Propriétés - Attelle de confection - Limitation de l’abduction par sangle Omotrain Indicazione - Dolori posttraumatici - Omartrosi postoperativa - Mobilizzazione postartroscopia - Emiparesi Caratteristiche - Bendaggio elastico di sostegno Ortesi per la spalla Sporlastic Indicazione - Lussazione recidivante della spalla Caratteristiche - Ortesi preconfezionata - Limitazione dell’abduzione tramite cinghia Omotrain Luxations-Orthese Attelle de l’épaule Sporlastic Ortesi per la spalla Sporlastic 161 Schulter-Orthesen Orthèses de l’épaule Ortesi della spalla OberarmSarmiento Orthèse humérale Sarmiento Ortesi omerale tipo Sarmiento Indikation - Humerusfraktur Indications - Fracture humérale Indicazione - Frattura dell’omero Eigenschaften - Anpassungsfähiges Material mit Doppelschalen - Mit oder ohne Schulterkappe - Konfektioniert oder nach Mass Propriétés - Matériau souple en double coque avec serrage continu, avec ou sans épaulière Caratteristiche - Doppia scocca in materiale semirigido e adattabile per una compressione costante - Con o senza tenuta della spalla SL Brace Indikation - Habituelle Schulterluxation bei Sportlern - Postraumatische Schulterluxation - Multidirektionale Instabilität Eigenschaften - Limitierung der Schulterbeweglichkeit mit zusätzlichen Zügen - Führung der Schulterbewegung - Nach Mass 162 SL Brace SL Brace Indications - Luxation chronique de l’épaule chez le sportif - Luxation post-traumatique - Instabilité multidirectionnelle Indicazione - Lussazione recidivante della spalla dello sportivo - Lussazione della spalla - Instabilità multidirezionale Propriétés - Limitation du mouvement de l’épaule - Conduite du mouvement de l’épaule - Sur mesure Caratteristiche - Limitazione del movimento - Conduzione del movimento della spalla - Su misura Oberarm-Sarmiento Orthèse humérale Sarmiento Ortesi omerale tipo Sarmiento SL Brace 163 Schulter-Orthesen Orthèses de l’épaule Ortesi della spalla Gilchrist Plus Indikation - Postoperativ im Schulterbereich Eigenschaften - Leichte Bandage PolySling Indikation - Posttraumatisch oder postoperativ für Schulter- und/oder Armverletzungen Eigenschaften - Leichte Bandage aus Nylonvelour Arm-Gilet Indikation - Postoperativ - Humerusschaftfraktur Eigenschaften - Bandage mit leichtem Zugang zur Schulter für die Pflege - Gut durchlüftet aus Baumwolle - Waschbar 164 Gilchrist Plus Indications - Postopératoire de la région de l’épaule Propriétés - Bandage léger PolySling Gilchrist Plus Indicazione - Postoperativo per la spalla Caratteristiche - Ortesi leggera e confortevole PolySling Indications - Postopératoire et post-traumatique des lésions de l’épaule et bras - Pour courte durée de port Indicazione - Postoperativo e posttraumatico per traumi a spalla e braccio - Per una corta durata Propriétés - Bandage léger en tissu-mousse Caratteristiche - Bendaggio leggero in velluto di nylon Gilet orthopédique Ortho-Gilet Indications - Postopératoire - Fracture de l’humérus - Fracture de la tête humérale Indicazione - Postoperativo - Frattura omerale Propriétés - Bandage très englobant avec accès facile sur l’épaule pour soins - Bien ventilé - En coton, lavable Caratteristiche - Facile accesso alla spalla per medicazione - Bendaggio traspirante in cotone - Lavabile Gilchrist Plus PolySling Arm-Gilet Gilet orthopédique Ortho-Gilet 165 Schulter-Orthesen Orthèses de l’épaule Ortesi della spalla Abduktionskeil Coin d’abduction Cuneo d’abduzione Indikation - Postoperativ Indications - Postopératoire Indicazione - Postoperativo Eigenschaften - Ruhigstellung des Armes in 30° oder 45° Abduktion Propriétés - Immobilisation du bras en 30° ou 45° d’abduction Caratteristiche - Immobilizzazione del braccio con abduzione di 30° o 45° Abduktionkissen Coussin de posture Indikation - Postoperativ Indications - Postopératoire Eigenschaften - Ruhigstellung des Armes in 30° oder 45° Abduktion Propriétés - Immobilisation du bras en 30° ou 45° d’abduction Abduktions-Orthese einstellbar Indikation - Postoperativ - Schulterabduktion bei Verbrennung - Rotatorenmanschettenruptur Eigenschaften - Verstellbare AbduktionsOrthese - Abduktion/Adduktion einstellbar 166 Attelle d’abduction réglable Cuscino di posizionamento Indicazione - Postoperativo Caratteristiche - Immobilizzazione del braccio con abduzione di 30° o 45° Ortesi d’abduzione regolabile Indications - Postopératoire - Bride de l’épaule chez le brûlé - Rupture du rotateur Indicazione - Postoperativo - Terapia di ustioni - Rottura del rotatore Propriétés - Orthèse avec articulations réglables en abduction flexion et extension - Soutient également l’avant-bras et la main Caratteristiche - Ortesi regolabile in adduzione/abduzione e flessione/estensione del gomito - Sorregge avambraccio e mano Abduktionskeil Coin d’abduction Cuneo d’abduzione Abduktionskissen Coussin de posture Cuscino di posizionamento Abduktions-Orthese einstellbar Attelle d’abduction réglable Ortesi d’abduzione regolabile 167 Rumpf-Orthesen Les orthèses du tronc Ortesi del tronco Rumpf-Orthesen werden in der Regel nach Mass hergestellt. Die Rumpf-Bandagen gibt es in einer Vielzahl von konfektionierten Modellen. Die genaue Diagnose, sowie das Wissen vom beruflichen und privaten Tätigkeitsfeld der Patientin und des Patienten, sind die Voraussetzung für die bestmögliche Versorgung mit einer RumpfOrthese. Dies gilt auch für die Rumpf-Bandagen, die immer anprobiert werden müssen. Les orthèses du tronc se fabriquent en général sur mesure. Même s'il existe beaucoup de modèles de confection, seul le savoir faire du professionnel permet une adaptation précise de l'orthèse correspondante aux besoins du patient. Le ortesi del tronco sono generalmente costruite su misura. Esistono anche bendaggi di tronco confezionati di vari tipi e dimensioni. Una precisa indicazione medica e la conoscenza dell’attività professionale privata del paziente sono fondamentali per creare un’ortesi del tronco efficace. Questo vale anche per i bendaggi preconfezionati. Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco 4 Hüft-Bandagen Bandage du bassin Bendaggio delle anche Trochantergurt Camp Indikation - Symphysenruptur - ISG Beschwerden Eigenschaften - Stufenlos einstellbar - Mit oder ohne Schenkelriemen Bruchband Indikation - Leistenbruch ein-oder beidseitig - Nabelbruch und Hodenbruch Eigenschaften - Verschliessen der Bruchpforte Unterhose mit Pelotten Indikation - Leistenbruch ein-oder beidseitig - Nabelbruch und Hodenbruch Eigenschaften - Verschliessen der Bruchpforte - Diverse Grössen und Ausführungen - Konfektion 170 Ceinture pelvienne Camp Indications - Rupture de la symphyse pubienne - Douleurs de l’articulation sacroiliaque Propriétés - Réglage progressif - Avec ou sans sangle de cuisse Ceinture herniaire Indications - Hernie inguinale unilatérale ou bilatérale - Hernie ombilicale et scrotale Propriétés - Contention de la poche herniaire - De confection en diverses grandeurs Culottes avec pelotes Indications - Hernie inguinale unilatérale ou bilatérale - Hernie ombilicale et scrotale Propriétés - Contention de la poche herniaire - De confection en diverses grandeurs Cintura pelvica Camp Indicazione - Rottura della sinfisi - Dolori all’articolazione ileosacrale Caratteristiche - Regolazione progressiva - Con o senza cinture cosciali Cintura per ernia Indicazione - Ernia uni o bilaterale - Ernia ombelicale o scrotale Caratteristiche - Comprime l’ernia Mutande con pelotte Indicazione - Ernia uni o bilaterale - Ernia ombelicale o scrotale Caratteristiche - Comprime l’ernia - Diverse misure e modelli - Preconfezionate Trochantergurt Camp Ceinture pelvienne Camp Cintura pelvica Camp Bruchband Ceinture herniaire Cintura per ernia Unterhose mit Pelotten Culottes avec pelotes Mutande con pelotte 171 Rumpf-Bandagen Bandage du tronc Bendaggio addominale Bauchbandagen Indikation - Bauchoperationen postoperativ - Leichte Narbenhernie Eigenschaften - Stufenlos einstellbare Kompression - Leichte Bewegungseinschränkung - Ausführung in div. Breiten Rippenbandagen Indikation - Rippenprellung und Frakturen Eigenschaften - Stufenlos einstellbare Kompression - Leichte Bewegungseinschränkung - Ausführung in div. Breiten 172 Ceinture abdominale Bendaggio addominale Indications - Post-chirurgie abdominale - Légère hernie cicatricielle Indicazione - Dopo operazioni addominali - Leggere ernie cicatriziali Propriétés - Compression continue réglable - Restriction de mouvement - Exécution en diverses largeurs Caratteristiche - Chiusura regolabile compressiva - Leggera stabilizzazione - Diverse grandezze Ceinture thoracale Indications - Côtes contusionnées et fracturées Propriétés - Compression continue réglable - Restriction de mouvement - Exécution en diverses largeurs Bendaggio costale Indicazione - Compressione o fratture costali Caratteristiche - Chiusura regolabile compressiva - Leggera stabilizzazione - Diverse grandezze Bauchbandagen Ceinture abdominale Bendaggio addominale Rippenbandagen Ceinture thoracale Bendaggio costale 173 Rumpf- und Bauch Bandagen Bandage du tronc Bendaggio addominale Lumbotrain Lumbotrain Indikation - LWS Syndrom - Lumbalgie - Muskuläre Dysbalance - Ligamentosen Indications - Syndrome lombaire - Lombalgies - Asymétrie musculaire - Laxité ligamentaire Eigenschaften - Stufenlos einstellbare anatomische Bandage mit Silikonpelotten - Leichte Bewegungseinschränkung - Männer/Frauen-Modell Propriétés - Bandage anatomique élastique avec pelote en silicone - Légère restriction de mouvement - Modèles homme et femme - Confectionné en diverses grandeurs Lumboloc Lumboloc Indikation - Lumbalgie - Degenerative Veränderung der Wirbelsäule Indications - Lombalgies - Atteintes dégénératives du rachis Eigenschaften - Stufenlos einstellbare Kompression - Stabilisierende Bandage mit entlastender Wirkung - Mit rückseitig anpassbaren Stäben Propriétés - Compression continue réglable - Bandage stabilisant avec effet soulageant - Baleines postérieures adaptables - Confectionné en diverses grandeurs 174 Lumbotrain Indicazione - Sindrome lombare - Lombalgia - Squilibrio muscolare Caratteristiche - Chiusura regolabile compressiva con pelotta in silicone - Leggera stabilizzazione - Per uomo o donna Lumboloc Indicazione - Lombalgia - Degenerazione della schiena Caratteristiche - Chiusura regolabile compressiva - Bendaggio stabilizzante con scarico - Con stecche posteriori adattabili Lumbotrain Lumboloc 175 Rumpf- und Schulter Bandagen Bandages du tronc et épaules Bendaggio del busto e delle spalle Geradehalter Bandage Bandage de redressement Indikation - Haltungsschwäche - Claviculafraktur Indications - Faiblesse de maintien postural - Fracture claviculaire Eigenschaften - Aufrichten der thorakalen Kyphose - Ausführung in div. Grössen und Zugstärken Propriétés - Redressement de la cyphose dorsale - Fracture vertébrale au dessus de D10 - Confectionné en diverses grandeurs 176 Reggispalle Indicazione - Dorso curvo - Frattura clavicola Caratteristiche - Raddrizza la cifosi toracale - Fornibile in diverse misure e durezze Geradehalter Bandage Bandage de redressement Reggispalle 177 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Soft Tec Dorso Indikation - Osteoporose, postoperative Stabilisierung Eigenschaften - Aufrichtende Wirbelsäulen und Entlastung des Thorakolumbalen Übergangs (L2–Th8) Ausführung - In div. Grössen - Bei starker Kyphose Massanfertigung nach Gipsabdruck notwendig 178 Soft Tec Dorso Indications - Ostéoporose - Stabilisation postopératoire Propriétés - Redressement du rachis et décharge D8-L2 - En diverses grandeurs - En cas de cyphose sévère, réalisation possible sur mesure par moulage plâtré Soft Tec Dorso Indicazione - Osteoporosi - Stabilizzazione postoperatoria Caratteristiche - Estensione vertebrale con scarico dei segmenti (L2-TH8) - Per gravi cifosi - Costruzione su misura su calco in gesso Soft Tec Dorso 179 Rumpf-Bauch Bandagen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Lendenmieder nach Mass Lumbostat sur mesure Lombostatico su misura Indikation - Segmentinstabilität - Postoperativ - Stabile Frakturen - Osteoporose Indications - Instabilité segmentaire - Postopératoire - Fracture stable - Ostéoporose Indicazione - Instabilità segmentaria - Postoperatorio - Fratture stabili - Osteoporosi Eigenschaften - Kompression und Fixation mit Ruhigstellung Propriétés - Compression et immobilisation segmentaire Caratteristiche - Compressione e fissazione Réalisation - Corset semi-rigide sur mesure Abdominalmieder nach Mass Ceinture abdominale sur mesure Fascia addominale su misura Indikation - Hernie Indications - Hernie abdominale Indicazione - Ernie Eigenschaften - Mit Innen- und Ausenzug Propriétés - Avec housse interne et externe - Corset souple sur mesure Caratteristiche - Con reggipancia interno 180 Lendenmieder nach Mass Lumbostat sur mesure Lombostatico su misura Abdominalmieder nach Mass Ceinture abdominale sur mesure Fascia addominale su misura 181 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Becken-LendenSupport Indikation - Bei neurologischen Instabilitäten Eigenschaften - Seitliche Kompression der Taille zur Stabilisierung des Lendenbereichs - Nach Mass BOB Korsett Busto Overlag Brace Indikation - Wirbelfrakturen - Spondylarthrose - Spondylodesen - Osteochondrose Eigenschaften - Halbhartes Vollkontaktkorsett Support reins-bassin Indications - Instabilités neurologiques Propriétés - Stabilisation de la région lombaire - D'après moulage plâtré Corset lombaire BOB Boston Overlap Brace Indications - Fracture vertébrale - Spondylolyse - Spondylolisthésis - Ostéochondrose - Hernie discale - Corset pré- et postopératoire Propriétés - Corset modulaire semi-rigide à contact total 182 Supporto bacinolombare Indicazione - Instabilità neurologica Caratteristiche - Compressione laterale in vita per stabilizzare la parte lombare - Su misura BOB Corsetto Indicazione - Fratture vertebrali - Spondilartrosi - Spondilodesi - Osteocondrosi Caratteristiche - Corsetto a contatto totale semirigido Becken-Lenden-Support Support reins-bassin Supporto bacino-lombare BOB Korsett Corset lombaire BOB (Boston Overlap Brace) BOB Corsetto 183 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Dreipunktekorsett Indikation - Kompressionsfrakturen Th9-L5 - Bei Osteoporose mit Vorbehalt Eigenschaften - Aufrichten und Fixieren der Wirbelsäule in Hyperlordose Ausführung - Diverse Grössen, muss aber angepasst werden 184 Corset 3 points Corsetto tre punti Indications - Fractures par compression du mur antérieur D9 à L5 - Ostéoporose avec antéversion Indicazione - Fratture di compressione a (TH9-L5) - Limitata osteoporosi Propriétés - Redressement et fixation de la colonne vertébrale en hyperlordose - Diverses grandeurs, doit être adapté Caratteristiche - Raddrizza e fissa le vertebre in iperlordosi - Da adattare Dreipunktekorsett-Rahmen Corset 3 points Corsetto tre punti Dreipunktekorsett- Bähler Corset 3 points - Bähler Busto 3 punti - Bähler 185 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Rahmenkorsett nach Mass Indikation - Kompressionsfrakturen Th9-L5 - Bei Osteoporose mit Vorbehalt Eigenschaften - Aufrichten und Fixieren der Wirbelsäule in Hyperlordose - Individuelle Passform 186 Corset 3 points sur mesure Indications - Fractures par compression du mur antérieur D9 à L5 - Ostéoporose avec antéversion - Adaptation personnalisée Propriétés - Redressement et fixation de la colonne vertébrale en hyperlordose - Possible pour toutes les morphologies, d'après moulage plâtré ou mesures informatiques Corsetto a cornice su misura Indicazione - Fratture compressive (TH9-L5) - Limitata osteoporosi Caratteristiche - Raddrizza e fissa le vertebre in iperlordosi - Forma individuale Rahmenkorsett nach Mass Corset 3 points sur mesure Corsetto a cornice su misura 187 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Aufrichte-Korsett nach Prof. Gschwend Indikation - Kyphosen im thorakalen Bereich Th10-L 1 - Morbus Scheuermann Eigenschaften - Aufrichtung der Kyphose mit Bauchpresse und Thorakalpelotte - Nach Gipsmodell Aufrichte-Korsett dynamisch Corset de redressement Corsetto raddrizzatore D'après le Prof. Gschwend Sec. Dott. Gschwend Indications - Cyphose dorsale région D10-L1 - Maladie de Scheuermann Indicazione - Cifosi toracali (TH10-L1) - Morbo di Scheuermann Propriétés - Redressement de la cyphose par un appui ventral et pelote sternale - D'après moulage plâtré ou numérique Caratteristiche - Raddrizzamento della cifosi mediante pressione addominale e pelotta toracale - Secondo calco in gesso Corset de redressement dynamique Corsetto raddrizzatore dimanico Indikation - Kyphosen im thorakalen Bereich Th10-L 1 - Morbus Scheuermann Indications - Cyphose dorsale région D10-L1 - Maladie de Scheuermann Indicazione - Cifosi toracali (TH10-L1) - Morbo di Scheuermann Eigenschaften - Aufrichtung der Kyphose mit Bauchpresse und verstellbarer Thorakalpelotte - Nach Gipsmodell Propriétés - Redressement variable de la cyphose par une pelote sternale rabattable - D'après moulage plâtré ou numérique Caratteristiche - Raddrizzamento della cifosi mediante pressione addominale e pelotta toracale regolabile - Secondo calco in gesso 188 Aufrichte-Korsett Corset de redressement Corsetto raddrizzatore Aufrichte-Korsett dynamisch Corset de redressement dynamique Corsetto raddrizzatore dinamico 189 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Aufrichte-Korsett mit justierbarer Redression Indikation - Kyphosen im thorakalen Bereich Th10-L1 - Morbus Scheuermann Eigenschaften - Aufrichtung der Kyphose mit Bauchpresse und quengelbarer Thorakalpelotte - Nach Gipsmodell 190 Corset de redressement Corsetto raddrizzatore avec articulation réglable con regressione registrabile Indications - Cyphose dorsale région D10-L1 - Maladie de Scheuermann Propriétés - Redressement variable de la cyphose par une pelote sternale réglable avec une articulation Quengel - D'après moulage plâtré ou numérique Indicazione - Cifosi toracali (TH10-L1) - Morbo di Scheuermann Caratteristiche - Raddrizzamento della cifosi mediante pressione addominale e pelotta toracale registrabile - Secondo calco in gesso Aufrichte-Korsett Corset de redressement avec articulation réglable Corsetto raddrizzatore 191 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Doppelschalen Korsett Indikation - Postoperativ nach Wirbelsäulenstabilisation - Skoliosen und Fehlhaltungen bei CP - Muskeldystrophie Eigenschaften - Stark fixierendes Korsett mit Ruhigstellung und Korrektur der Wirbelsäule - Nach Gipsmodell 192 Corset bi-valves Indications - Post-chirurgie de stabilisation du rachis - Troubles moteurs cérébraux - Dystrophie musculaire Propriétés - Corset de fixation importante avec maintien et corrections des gibbosités - D'après moulage plâtré ou numérique Corsetto a doppio guscio Indicazione - Postoperatorio dopo stabilizzazione vertebrale - Scoliosi e malposizione da paresi cerebrale Caratteristiche - Forte stabilizzazione con correzione vertebrale - Secondo calco in gesso Doppelschalen Korsett Corset bi-valves Corsetto a doppio guscio 193 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Spine Cor Korsett Corset Spine Cor Corsetto Spine Cor Indikation - Idiopatische Skoliosen mit leichten Krümmungen bei 5-25° Indications - Scoliose idiopatique avec légère gibbosité de 5 à 25° Indicazione - Scoliosi ideopatica con curve leggere tra 5° e 25° Eigenschaften - Dynamische Korrektur mit elastischen Korrekturzügen - Nach elektronischer Vermessung - Versorgung nur im Team sinnvoll Propriétés - Correction dynamique par tractions élastiques - D'après mesures numériques - Valable seulement en équipe pluridisciplinaire Caratteristiche - Correzione dinamica con fasce elastiche - Solo con sinergie - Misurazioni elettroniche 194 Spine Cor Korsett Corset Spine Cor Corsetto Spine Cor 195 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Cheneau Korsett Corset de Cheneau Indikation - Idiopatische Skoliosen mit starken Krümmungen bei 25°-70° Indications - Scolioses idiopatiques avec courbes gibbositaires de 25° à 70° Eigenschaften - Rotations Korrektur mit festen Druckpelotten - Nach Gipsmodell oder CAD-CAM Propriétés - Correction de la rotation par de forts appuis - D'après moulage plâtré ou mesures CAD-CAM 196 Corsetto Cheneau Indicazione - Scoliosi ideopatica con curve forti tra 25° e 70° Caratteristiche - Correzione di rotazione con spinte fisse - Secondo calco in gesso o CAD-CAM Cheneau Korsett Corset de Cheneau Corsetto Cheneau 197 Rumpf-Orthesen Orthèses du tronc Ortesi del tronco Kielbrust Orthese Indikation - Kielbrust- Hühnerbrust - Deformität des Thorax mit kielförmigem Vorspringen des Sternum Eigenschaften - Redression des Vorsprungs durch Druckpelotte - Nach Gipsmodell 198 Orthèse Kielbrust Indications - Kielbrust - Déformation du thorax avec protubérance sternale Propriétés - Redressement de la déformation par une pelote d'appui - D'après moulage plâtré Ortesi per petto carenato Indicazione - Petto carenato - Deformità toraciche con protuberanze cuneiformi dello sterno Caratteristiche - Riposizionamento della protuberanza mediante pelotta compressiva - Secondo calco in gesso Kielbrust Orthese Orthèse Kielbrust Ortesi per petto carenato 199 Hals-Kopf-Orthesen Orthèses du cou et de la tête Ortesi del collo e della testa Schanz’scher Kragen Collerette de Schanz Collare di Schanz Indikation - Leichtes Cervicalsyndrom - Rheumatische Beschwerden Indications - Syndrome cervical léger - Douleurs rhumatismales Indicazione - Leggera sindrome cervicale - Dolori reumatici Eigenschaften - Leicht stabilisierend - Entlastend - Wärmend Propriétés - Stabilisation légère - Décharge - Thermique Proprietà - Stabilizzazione leggera - Di scarico - Termico Plastazote Kragen “Philadelphia” Minerve en plastazote “Philadelphia” Collare “Philadelphia” in plastazote Indikation - Schleudertrauma - Postoperativ - Leichte Dislokationen Indications - Coup du lapin - Postopératoire - Dislocation légère Indicazione - Colpo di frusta - Postoperatorio - Leggera dislocazione Eigenschaften - Leichte Extension - Fixation Propriétés - Extension modérée - Fixation Proprietà - Leggera estensione - Fissazione 200 Schanz’scher Kragen Collerette de Schanz Collare di Schanz Plastazote Kragen “Philadelphia” Minerve en plastazote “Philadelphia” Collare “Philadelphia” in plastazote 201 Hals-Kopf-Orthesen Orthèses du cou et de la tête Ortesi del collo e della testa Cervical-Orthese “Repona” Orthèse cervicale “Repona” Ortesi cervicale “Repona” Indikation - Frakturen - Postoperativ - Tumor - Komplette Fixation Indications - Fractures - Postopératoire - Tumeur - Fixation complète Indicazione - Fratture - Postoperatorio - Tumori - Fissazione completa Eigenschaften - Ruhigstellung der HWS - Extension Propriétés - Immobilisation des vertèbres cervicales - Extension Proprietà - Immobilizzazione vertebre cervicali - Estensione Kopfhalter aus Kunststoff Indikation - Schlechte Kopfkontrolle bei CP Eigenschaften - Fixation des Kopfes in gewünschter Stellung 202 Fixateur de la tête en plastique Fissatore in plastica della testa Indications - Contrôle déficient de la tête chez l’IMC Indicazione - Cattivo controllo della testa dopo paralisi cerebrale Propriétés - Fixation de la tête en position désirée Proprietà - Fissazione della testa in posizione funzionale Cervical-Orthese “Repona” Orthèse cervicale “Repona” Ortesi cervicale “Repona” Kopfhalter aus Kunststoff Fixateur de la tête en plastique Fissatore della testa in plastica 203 Hals-Kopf-Orthesen Orthèses du cou et de la tête Ortesi del collo e della testa Schutzhelm-Orthese Casque de protection Casco di protezione Indikation - Fallgefährdete Indications - Chutes fréquentes Indicazione - Cadute Eigenschaften - Absorbieren von Stössen und Schlägen - Konfektioniert - Nach Mass Propriétés - Absorbtion des chocs et traumatismes - Confectionelle - Sur mesure Proprietà - Assorbimento dei colpi e dei traumi - Confezionato - Su misura GesichtsschutzOrthese Masque de protection Maschera di protezione Indikation - Nasenbein-Frakturen Indications - Fracture de la cloison nasale Indicazione - Frattura del setto nasale Eigenschaften - Protektion vom Nasenbein Propriétés - Protection nasale Proprietà - Protezione del setto nasale 204 Schutzhelm-Orthese Casque de protection Casco di protezione Gesichtsschutz-Orthese Orthèse de protection du visage Maschera di protezione 205 Hals-Kopf-Orthesen Orthèses du cou et de la tête Ortesi del collo e della testa Schädel-KorrekturOrthese Casque de correction pour le crâne Indikation - Asymmetrische Kopfform - Plagiozephalie Indications - Forme asymétrique de la tête - Plagiocéphalie Eigenschaften - Korrektur der Kopfform durch wachsen in Korrektur-Orthese - Nach Mass Propriétés - Correction de la forme crânienne en grandissant dans le casque - Sur mesure 206 Casco correttivo Indicazione - Forma asimmetrica della testa - Plagiocefalía Proprietà - Correzione della forma grazie alla crescita nell’ortesi correttiva - Su misura Schädel-Korrektur-Orthese Casque de correction pour le crâne Casco correttivo 207 Prothesen Les prothèses Protesi Der Verlust eines Körperteils ist ein sehr grosser Einschnitt in das Leben jedes Menschen. Sie stehen vor grossen physischen und psychischen Herausforderungen. Die Prothese ist trotz neuesten Materialien und Techniken immer nur ein Ersatz und trotzdem kann mit Hilfe der Technik und einer interdisziplinären Zusammenarbeit (Arzt, Physiotherapie, Pflegepersonal, OrthopädieTechniker) ein sehr gutes Rehabilitationsziel erreicht werden. Eine stetige und nachhaltende Kontrolle ist unerlässlich. La perte d'un membre de son corps marque un tournant dans la vie de la personne confrontée à ce traumatisme. Ce fait représente un grand défi physique et psychique. Bien que les prothèses, malgré l'évolution des techniques et des matériaux, ne soit qu'une substitution, on peut malgré tout obtenir une bonne réhabilitation grâce aux aides techniques et un bon travail pluridisciplinaire (médecins, physiothérapeutes, personnel soignant et techniciens orthopédistes). Un contrôle régulier est indispensable. La perdita di una parte del corpo è un grosso danno per ogni persona che crea un confronto sia fisico che psichico con questo problema. La protesi anche con i nuovi materiali e tecniche rimane comunque un pezzo di ricambio. Questo è solo una parte di un processo interdisciplinare che coinvolge medici, fisioterapisti, infermieri, familiari e tecnico ortopedico. Tutto ciò può creare un buon risultato riabilitativo. È necessario comunque un contatto continuo con il tecnico ortopedico. Prothesen Prothèses Protesi 5 Fuss-Prothesen Prothèses de pied Protesi di piede Fuss-Prothese Indikation - Vorfuss-Amputation - Amputation einzelner Segmente Eigenschaften - Abrollrampe oder Sohlenversteifung am Schuh - Vorfuss-Versteifung an der Prothese möglich Silikon VorfussProthese Prothèse de l’avant-pied Indications - Amputation de l’avant-pied - Amputation de segments séparés Propriétés - Possibilité de renforcer l’avantpied de la prothèse - Rampe de déroulement ou renfort de la semelle de la chaussure Prothèse de pied en silicone Protesi del piede Indicazione - Amputazione di avampiede - Amputazione di segmenti unici Caratteristiche - Rampa di rotolamento o rinforzo della suola della scarpa - Possibile rinforzare l’avampiede della protesi Protesi del piede in silicone Indikation - Zehen-Amputation - Transmetatarsale Amputation bis Chopartgelenk Indications - Amputation des orteils - Amputation transmétatarsienne jusqu‘à l‘articulation de Chopart Indicazione - Amputazioni delle dita - Amputazioni transmetatarsali fino all’articolazione di Chopart Eigenschaften - Gute Kosmetik - Sprunggelenk frei beweglich - Optimale Fixierung am Fuss Propriétés - Bonne esthétique - Articulation de la cheville libre - Fixation optimale sur le pied Caratteristiche - Buona estetica - Articolazione della caviglia libera - Fissazione ottimale del piede 210 Zehen-Fuss-Prothese Prothèse de l’avant-pied Protesi del piede Silikon Vorfuss-Prothese Prothèse de pied en silicone Protesi del piede in silicone 211 Fuss-Prothesen Prothèses de pied Protesi di piede Vorfuss-Prothese Indikation - Chopart-Amputation Eigenschaften - Durch die Versteifung des Spunggelenkes wird der Druck auf den verbleibenden Vorfuss reduziert - Erhöhte Gehleistung Chopart-Prothese Prothèse pour l’avant-pied Indications - Amputation selon Chopart Propriétés - Réduction des pressions sur l’avant-pied par une fixation de l’arrière-pied et de la cheville - Amélioration de la démarche Prothèse Chopart Protesi di avampiede Indicazione - Amputazione di Chopart Caratteristiche - Grazie alla fissazione della caviglia togliamo pressione alla zona dell’avampiede - Maggiore attività possibile Protesi tipo Chopart Indikation Amputation nach: - Chopart - Lisfranc - Syme - Pyrogof-Spitzy Indications Amputations selon : - Chopart - Lisfranc - Syme - Pyrogof-Spitzy Indicazione Amputazioni secondo: - Chopart - Lisfranc - Syme - Pyrogof-Spitzy Eigenschaften - Stumpfendbelastung mit oder ohne Silikon Propriétés - Avec ou sans coussin terminal en silicone Caratteristiche - Carico estremità distale con o senza silicone 212 Vorfuss-Prothese Prothèse de l’avant-pied Protesi di avampiede Chopart-Prothese Prothèse Chopart Protesi tipo Chopart 213 Bein-Prothesen Prothèses de jambe Protesi di gamba Provisorische Prothese Indikation: - Unterschenkel und Oberschenkel-Amputation - Vormobilisation von Amputierten Eigenschaften: - Frühzeitige Prothesenversorgung - Pneumatische Hülle zur Kompression 214 Prothèse provisoire Indications - Postamputation trans-tibiale ou trans-fémorale - Mobilisation précoce de l’amputé Propriétés - Préappareillage prothétique - Manchon pneumatique favorisant la compression Protesi provvisoria Indicazione - Amputazione tibiale o femorale - Veloce mobilizzazione dell’amputato Caratteristiche - Camera pneumatica per la compressione Provisorische Prothesen Prothèses provisoires Protesi provvisorie 215 Bein-Prothesen Prothèses tibiales Protesi tibiali UnterschenkelProthese Prothèse tibiale Protesi tibiale Indikation - Unterschenkel-Amputation Indications - Amputation transtibiale - Amélie Indicazione - Amputazione transtibiale - Amelia Eigenschaften - Individuell gefertigte Prothese mit Silikon-Liner oder konventionell mit Soft-Socket und Stumpf-Strümpfen - Verschiedenste Füsse je nach Aktivitätsgrad - Naturtreue Silikon-Kosmetik möglich Propriétés - Prothèse individualisée avec liner silicone ou avec soft-socket conventionnel et bas à moignon - Différents pieds prothétiques selon niveau d’activité - Esthétique naturelle siliconée possible Caratteristiche - Protesi personalizzata con calza in silicone o soft-socket e calze di moncone - Differenti piedi protesici secondo il livello di attività - Possibilità di estetica naturale siliconata 216 Unterschenkel-Prothese Prothèse tibiale Protesi tibiale 217 Bein-Prothesen Prothèses tibiales Protesi tibiali UnterschenkelProthese mit Oberschaft Indikation - Instabiles Knie - Kurzer Stumpf - Schlechte Stumpfverhältnisse - Sport Prothèse tibiale avec cuissard Protesi tibiale con cosciale Indications - Genou instable, moignon court, sportif, moignon difficile Indicazione - Ginocchio instabile, moncone corto, sportivi, moncone difficile Propriétés - Haute stabilité - Cuissard amovible possible Caratteristiche - Alta stabilità - Possibilità di cosciale amovibile Eigenschaften - Erhöhte Stabilität - Auf Wunsch mit abnehmbarem Oberschaft UnterschenkelSportprothese Prothèse tibiale de sport Protesi tibiale sportiva Indikation - Aktive Unterschenkelamputierte Indications - Amputé tibial actif et sportif Indicazione - Amputati tibiali attivi e sportivi Eigenschaften - Hightech-Passteile ermöglichen sportliche Spitzenleistungen Propriétés - Avec composants adaptés pour performances sportives Caratteristiche - Con componenti adattati per prestazioni sportive 218 Unterschenkel-Prothese mit Oberschaft Prothèse tibiale avec cuissard Protesi tibiale con cosciale Unterschenkel-Sportprothese Prothèse tibiale de sport Protesi tibiale sportiva 219 Bein-Prothesen Prothèses fémorales Protesi femorali KnieexartikulationsProthese Indikation - Exartikulation im Knie Eigenschaften - Endbelastbarer Stumpf - Fixation mittels Kondylenspange - Kniegelenk mit niedriger Aufbauhöhe, arretierbar oder freibeweglich je nach Aktivitätsgrad des Patienten 220 Prothèse pour désarticulation du genou Protesi per disarticolazione del ginocchio Indications - Désarticulation du genou Indicazione - disarticolazione del ginocchio Propriétés - Moignon avec appui terminal Fixation supracondylaire - Genou prothétique spécialement rapproché de l‘emboîture - Avec ou sans verrouillage articulaire selon le niveau d‘activité du patient Caratteristiche - Moncone con appoggio terminale - Fissaggio sopracondilare - Ginocchio protesico specialmente adatto alla lunghezza del moncone - Con o senza blocco articolare secondo il livello di attività del paziente Knieexartikulations-Prothese Prothèse pour désarticulation du genou Protesi per disarticolazione del ginocchio 221 Bein-Prothesen Prothèses fémorales Protesi femorali OberschenkelProthese Indikation - Oberschenkel-Amputation Eigenschaften - diverse Kniegelenke - Einachs - Mehrachs - Hydraulisch - Pneumatisch - Elektronisch - Diverse Schäfte und Formen Computergesteuerte OberschenkelProthese Prothèse fémorale Indications - Amputation trans-fémorale Indicazione - Amputazione transfemorale Propriétés - Articulation du genou libre ou verrouillable - Articulation du genou à contrôle pneumatique, hydraulique ou électronique - Emboîture Cad-Cam, MAS, quadrilatérale ou avec liner silicone Caratteristiche - Articolazione del ginocchio libera o bloccabile - Articolazione del ginocchio a controllo pneumatico, idraulico o elettronico - Invasatura Cad-Cam, MAS, quadrangolare o con calza di silicone Prothèse fémorale à contrôle électronique Indikation - Oberschenkel-Amputation - Für Patienten mit ausgeprägten Sicherheitsbedürfnissen Indications - Amputations fémorales et pour les patients ayant un besoin de sécurité augmentée Eigenschaften - Weitreichende Annäherung an das natürliche Gangbild - Mikroprozessorgesteuerte Stand- und Schwungphase an individuelle Bedürfnisse anpassbar Propriétés - Rapprochement de la démarche naturelle - Contrôle des phases d’appuis et d’oscilliation par microprocesseur - Réglages individualisés 222 Protesi femorale Protesi femorale computerizzata Indicazione - Amputazione femorale - Per pazienti potenzialmente molto attivi Caratteristiche - Movimento molto vicino a quello naturale - I microprocessori del ginocchio controllano la statica e la dinamica - personalizzazione possibile Oberschenkel-Prothese Prothèse fémorale Protesi femorale Computergesteuerte Oberschenkel- Prothese Prothèse fémorale à contrôle électronique Protesi femorale computerizzata 223 Bein-Prothesen Prothèses Protesi OberschenkelSportprothese Prothèse de sport Protesi sportiva Indikation - Aktive Sportler Indications - Marcheurs très actifs et sportifs Indicazione - Camminatori molto attivi e sportivi Eigenschaften - Individuell gefertigte Prothese mit Silikon-Liner oder konventionell mit Soft-Socket und Stumpf-Strümpfen - Verschiedenste Füsse je nach Aktivitätsgrad - Naturtreue Silikon-Kosmetik möglich - Diverse Knie-Systeme Propriétés - Adaptations individuelles de la prothèse avec Liner Silicone ou Soft-Socket conventionnel et bas à moignon - Diverses articulations de genoux et pieds dynamiques selon le niveau d’activité - Finition esthétique siliconée possible Caratteristiche - Adattamento individuale della protesi con calza di silicone o soft-socket convenzionale e calze per moncone - Diverse articolazioni dinamiche per ginocchio e piede secondo il livello di attività - Finitura estetica siliconata possibile 224 Oberschenkel-Sportprothese Prothèse de sport Protesi sportiva 225 Bein-Prothesen Prothèses Protesi HüftexartikulationsProthese Indikation - Exartikulation im Hüftgelenk Eigenschaften - Das Körpergewicht wird über Tubersitz und Becken abgefangen - Fixation mittels Beckenteil - Hüftgelenk und Kniegelenk von arretierbar bis hydraulischer Schwungfasensteuerung möglich - Individuell gefertigte Kosmetik 226 Prothèse de désarticulation de la hanche Protesi di disarticolazione dell’anca Indications - Désarticulation de la hanche Indicazione - Disarticolazione dell’anca Propriétés - Appui ischiatique dans emboîture du bassin - Articulation prothétique de la hanche et du genou verrouillable ou avec contrôle hydraulique de l‘oscillation - Esthétique personnalisée Caratteristiche - Appoggio ischiatico nell’invasatura del bacino - Articolazione protesica dell’anca e del ginocchio bloccabili o con controllo idraulico dell’oscillazione - Estetica personalizzata Hüftexartikulations-Prothese Prothèse de désarticulation de la hanche Protesi di disarticolazione dell’anca 227 Ortho-Prothesen Orthoprothèses Ortoprotesi Ortho-Prothesen Indikation - Missbildungen - Tumore - Beinverkürzung ab 10 cm Eigenschaften - Unterschenkel-Prothese für Umdrehplastik nach Borgreve-van-nes - Kosmetik 228 Orthoprothèse Indications - Malformations congénitales des extrémitées - Tumeurs - Raccourcissement supérieur à 10 cm Propriétés - Orthoprothèse tibiale ou fémorale avec divers pieds et genoux prothétiques - Compensation esthétique Ortoprotesi Indicazione - Malformazioni congenite - Tumori - Accorciamento della gamba superiore a 10 cm - Plastica di posizionamento secondo Borgreve-van-nes Caratteristiche - Ortoprotesi tibiale o femorale con diversi piedi e ginocchi protesici - Compensazione estetica Ortho-Prothesen Orthoprothèses Ortoprotesi 229 Prothesen-Bauteile Composants de prothèses Componenti di protesi C-Walk Otto Bock C-Walk Otto Bock C-Walk Otto Bock Indikation - Für aktive Patienten - Gut geeignet für unterschiedliche Bodenbeschaffenheit Indications - Pour patients actifs - Convient particulièrement bien pour un terrain inégal Indicazione - Per pazienti attivi - particolarmente adatto per terreni accidentati Eigenschaften - Beim C-Walk werden die funktionellen Eigenschaften durch Federelemente aus Carbon und einem Steuerring geprägt - Durch das sinnvolle Zusammenspiel der einzelnen Bauelemente entsteht ein harmonischer und energieoptimierter Bewegungsablauf Propriétés - Ce pied prothétique C-Walk se distingue par ses particularités fonctionnelles au travers d‘un élément ressort en carbone évoluant dans un guide circulaire - Au travers d‘un jeu d‘ensemble judicieux des différents éléments, cette construction procure un déroulement harmonieux et optimalise l‘énergie à la marche Caratteristiche - Questo piede protesico C-Walk si distingue per le sue proprietà funzionali attraverso una molla in carbonio inserita in una guida circolare - Attraverso un armonico gioco di vari elementi, questa costruzione procura un movimento omogeneo e ottimizza l’energia della marcia Springlite Luxon Springlite Luxon Indikation - Für spezielles Patientengut, wie Sportaktive oder übergewichtige Amputierte Indications - Pour des besoins spéciaux de patients comme des sportifs ou surcharge pondérale Eigenschaften - Diese dynamischen Füsse werden massgefertigt - Sie besitzen keine Gewichtsund Fussgrössenlimitierung - Sehr leichte Ausführung - Progressiver Vorfusswiderstand mit hoher Energie-Rückgewinnung Propriétés - Ce pied prothétique dynamique est fabriqué sur mesure, aucune limitation de poids et de grandeur de pied - Construction très légère - Déroulement de l‘avant-pied progressif avec haute restitution d‘énergie 230 Springlite Luxon Indicazione - Per esigenze speciali di pazienti sportivi o in sovrappeso Caratteristiche - Questo piede protesico dinamico è costruito su misura - Nessuna limitazione di peso o di misura del piede - Costruzione molto leggera - Movimento progressivo dell’avampiede con grande restituzione di energia C-Walk Otto Bock Springlite Luxon 231 Prothesen-Bauteile Composants de prothèses Componenti di protesi Feststell-Knie Indikation - Geriatrie und - Innenbereichsgeher Eigenschaften - Freigabe der Beugung über Feststellzug ComfortBremskniegelenk Articulation du genou blocable Indications - Gériatrie - Patients à risque Propriétés - Articulation verrouillée lors de la marche, déverouillée en position assise Articulation du genou à frein-confort Indikation - Versorgung für Geriatrie-und Steh-unsichere Patienten Indications - Prescrit pour les patients gériatriques et peu sûrs Eigenschaften - Der lastabhängige Bremsmechanismus bietet den Amputierten gezielte Sicherheit - Bei Fersenbelastung spricht die Bremse an und bewirkt eine hohe Stabilität in der Standfase Propriétés - Ce mécanisme de frein à l’appui procure une sécurité adéquate aux amputés - Dès l’appui du talon au sol, le frein est actionné et permet une bonne stabilité lors de la phase d’appui complète 232 Ginocchio bloccabile Indicazione - Geriatrico - Uso prevalentemente interno Caratteristiche - Sblocco dell’estensione tramite cavo Articolazione del ginocchio a freno-confort Indicazione - Prescritto per pazienti geriatrici o insicuri Caratteristiche - Questo meccanismo di freno in appoggio procura una sicurezza adeguata agli amputati - Il freno è azionato dall’appoggio al suolo del tallone e permette una buona stabilità durante la fase di appoggio completo del piede Feststell-Knie Articulation du genou blocable Ginocchio bloccabile Comfort-Bremskniegelenk Articulation du genou à frein-confort Articolazione del ginocchio a freno-confort 233 Prothesen-Bauteile Composants de prothèses Componenti di protesi EBS Kniegelenk Otto Bock Genou prothétique EBS Otto Bock Ginocchio EBS Otto Bock Indikation - Für aktive Patienten - Oberschenkel-Amputation - Knieexartikulation - Hüftexartikulation - Amelie Indications - Pour patients actifs - Amputé trans-fémorale - Désarticulation de la hanche - Désarticulation du genou - Amélie Indicazione - Per pazienti attivi - Amputazioni transfemorali - Disarticolazioni dell’anca - Disarticolazioni del ginocchio - Amelia Eigenschaften - Polyzentrisches Kniegelenk mit hydraulischer Schwungfasensteuerung - Gelenk sichert unter Belastung bis max. 15° ohne einzuknicken Propriétés - Articulation polycentrique avec régulation de phase pendulaire - Système permettant un mouvement en charge jusqu‘à 15° de flexion sans pour autant plier le genou - Utile à la phase de l‘attaque du talon Caratteristiche - Articolazione policentrica con regolazione della fase oscillante - Sistema che permette un sistema in carico fino a 15° di flessione senza attivare la piega del ginocchio - Utile nella fase di appoggio del tallone C-LEG Indikation - Oberschenkelamputation - Amelie Eigenschaften - Für aktive Patienten - Mikroprozessorgesteuerte Stand-und Schwungphase - Das C-Leg passt sich in Echtzeit individuell den Sicherheitsbedürfnissen und der Aktivität des Patienten an 234 C-LEG C-LEG Indications - Amputation fémorale, amélie Indicazione - Amputazioni femorali, amelia Propriétés - Pour patients actifs - Régulation des phases d’appui et pendulaire par microprocesseur - Le C-Leg s’adapte en temps réel au besoins de sécurité et d’activité du patient Caratteristiche - Per pazienti attivi - Regolazione della fase di appoggio e oscillante tramite microprocessore - Il C-Leg si adatta in tempo reale alle necessità di sicurezza e di attività del paziente EBS Kniegelenk Genou prothétique EBS Ginocchio EBS C-Leg 235 Prothesen-Liner Liner pour prothèses Liner per protesi Silicon-und Gel-Liner Indikation - Unterschenkel-Amputation - Knieexartikulation - Oberschenkel-Amputation - Arm-Amputation Eigenschaften - Silikon-oder Gel-Liner ermöglichen ein optimales Verbinden vom Stumpf zur Prothese - Hautirritationen oder Druckstellen werden dank dem Silikon oder dem Gel weitgehend vermieden Lock System Eigenschaften - Verbindungssytem vom Liner mit Splint zur Prothese - Der Stift wird beim Anziehen in der Prothese automatisch fixiert - Zum Ausziehen wird ein Knopf zur Entriegelung betätigt 236 Manchons Liner gel élastomère et silicone Indications - Amputation transtibiale, désarticulation du genou, transfémorale et des membres supérieures Propriétés - Interface moignon prothèse en gel élastomère ou silicone procurant un confort optimal - Ménagement des surpressions et irritations cutanées Système Lock Propriétés - Système d‘attache terminale du manchon par plongeur - Fixation automatique à l‘enfilage de la prothèse - Poussoir de déblocage pour retrait de la prothèse Calza in silicone o gel Indicazione - Amputazione transtibiale, disarticolazione del ginocchio, transfemorale e del braccio Caratteristiche - interfaccia tra protesi e moncone in silicone o gel elastomero che procura un confort ottimale - Di aiuto per i sovraccarichi e le irritazioni cutanee del moncone Sistema di aggancio Caratteristiche - Sistema di aggancio terminale del moncone tramite perno - Fissazione automatica in fase di aggancio - Bottone di sblocco in fase di sgancio della protesi Lock System Système Lock Sistema di aggancio Silicon-und Gel-Liner Manchons Liner gel élastomère et silicone Calza in silicone o gel 237 Stumpf-Pflege Bas-à-moignon Cura del moncone Behandlung des AmputationsStumpfes Indikation - Nach Amputation - Kompressions-Strumpf - Unterschenkel-Strumpf nach Mass - Oberschenkel-Strumpf nach Mass - Stumpf-Pflegemittel - Pc 30 V - Sixtuwohl - Hirschtalg-Creme 238 Traitement du moignon Trattamento del moncone Indications - Post-amputation Indicazione - Postamputazione - Bandage compressif - Pour moignon tibial sur mesure - Pour moignon fémoral, sur mesure - Produits de soin du moignon - Calza di compressione su misura - Per moncone tibiale - Per moncone femorale - Prodotti per la cura del moncone Behandlung des Amputations-Stumpfes Traitement du moignon Trattamento del moncone 239 Prothesen Prothèses Protesi Herstellung Construction Costruzione Die Herstellung vom Oberschenkelschaft kann dank computerunterstützter Anwendungstechnik individuell gestaltet werden. Der Techniker vermisst den Stumpf und gibt die Masse in das Programm ein. Anhand dieser Daten und ausgewählter Schaftformen gestaltet die Software einen Schaft in 3D-Optik. Eine CC-Fräse modelliert anschliessend die Positiv-Form für die weitere Verarbeitung. La production assistée par ordinateur d’emboîtures fémorales se réalise sur une base individuelle. Le technicien reporte les mesures du moignon et à l’aide d’un logiciel spécifique, il réalise une emboîture en 3-D. Ces données sont transmises à la fraiseuse numérique et le moule permet de poursuivre la construction de l’emboîture. La costruzione dell’invaso è possibile anche con l’aiuto del computer. Il tecnico rileva le misure e le trasferisce al computer. Con questi dati e con la scelta del tipo di forma, il software crea una visione tridimensionale. Una fresa collegata crea il dispositivo dell’invaso desiderato. Queroval Quadrangulaire Quadrangolare 240 Längsoval Ovale Ovale Messung Mesures Misurare Modellieren Modeler Modellare CAD-CAM Fräse Fraise CFAO Fresatura CAD-CAM 241 Arm-Prothesen Prothèses de bras Protesi del braccio Kosmetische Unterarm-Prothese Indikation - Unterarm-Amputation Eigenschaften - Passive Schmuck-Prothese Myoelektrische Prothese Prothèse esthétique de l‘avant-bras Indications - Amputation de l‘avant-bras - Malformation congénitale Indicazione - Amputazione dell’avambraccio - Malformazioni congenite Propriétés - Prothèse passive esthétique Caratteristiche - Protesi passiva estetica Prothèse myoélectrique Indikation - Unterarm-Amputation Indications - Amputation de l‘avant-bras Eigenschaften - Die Funktion “Hand öffnen” und “Hand schliessen” sowie Pro- und Supination werden über Elektroden gesteuert Propriétés - Contrôle de la fermeture/ouverture de la main par électrodes - Pro-supination également possible 242 Protesi estetica dell’avambraccio Protesi mioelettrica Indicazione - Amputazione dell’avambraccio Caratteristiche - Controllo della chiusura/ apertura della mano tramite elettrodi - Prono-supinazione possibile Kosmetische Unterarm-Prothese Prothèse esthétique de l‘avant-bras Protesi estetica dell’avambraccio Myoelektrische Prothese Prothèse myoélectrique Protesi mioelettrica 243 Arm-Prothesen Prothèses de bras Protesi del braccio Oberarm-Prothese Prothèse de bras Protesi del braccio Indikation - Oberarm-Amputation Indications - Amputation trans-humérale Indicazione - Amputazione transomerale Eigenschaften - Passive Schmuck-Prothese - Eigenkraft-Prothese - Mit Zug-Bandage - Mit div. Händen - Mit gesperrtem oder aktivem Ellbogengelenk Propriétés - Prothèse passive esthétique - Prothèse fonctionnelle - Avec bandage de traction - Avec mains diverses - Avec articulation du coude verrouillée ou actif Caratteristiche - Protesi passiva estetica - Protesi con forza propria - Con bendaggio di trazione - Con diverse mani possibili - Con articolazione del gomito bloccabile o attiva Myoelektrische Prothese Prothèse du bras myoélectrique Protesi mioelettrica del braccio Indikation - Oberarm-Amputation Indications - Amputation trans-humérale Indicazione - Amputazione transomerale Eigenschaften - Die Funktionen der Hand (Ellbogen) werden über Elektroden gesteuert Propriétés - Contrôle de la main (ev. du coude) par électrodes Caratteristiche - Controllo della mano (ev. del gomito) tramite elettrodi 244 Oberarm-Prothese Prothèse de bras Protesi del braccio Myoelektrische Prothese Prothèse du bras myoélectrique Protesi mioelettrica del braccio 245 Arm-Prothesen Prothèses de bras Protesi del braccio Eigenkraft-Prothese Indikation - Oberarm-Amputation Eigenschaften - Über eine Zugbandage kann die Hand und der Ellbogen gesteuert werden 246 Prothèse fonctionnelle du bras Protesi funzionale del braccio Indications - Amputation trans-humérale Indicazione - Amputazione transomerale Propriétés - Contrôle des fonctions de la main et du coude par bandages Caratteristiche - Controllo delle funzioni della mano e del gomito tramite bendaggi Eigenkraftprothese Prothèse fonctionnelle du bras Protesi funzionale del braccio 247 Brust-Prothesen Prothèses mammaires Protesi mammarie Brustprothesen Prothèses mammaires Indikation - (Amputation der Mamma) - Mastectomy, ein- oder beidseitig Indications - Post mastectomie - Uni ou bilatérale Eigenschaften - Ersatz mit grosser Passform - Natürlicher, kosmetischer Ausgleich - Harmonisch uneingeschränkte Bewegungsfreiheit Propriétés - Remplacement avec une grande possibilité d‘adaptation, effet naturel - Une bonne liberté des mouvements Badeanzug Indikation - Für Brustprothese Eigenschaften - Harmonisches Erscheinungsbild - Eingebaute weiche Schalen - Spezialtaschen für Brustepithesen - Gute Passform bei Sport und Bewegung 248 Maillot de bain spécial Indications - Pour porter avec prothèse mammaire Propriétés - Silhouette harmonieuse - Renforts doux intégrés - Poches spéciales pour prothèse mammaire - Bonne adaptation pour le sport et mouvements Protesi mammarie Indicazione - Dopo mastectomia - Uni o bilaterale Caratteristiche - Sostitutivo con una grande possibilità di adattamento, effetto naturale - Con buona libertà di movimento Costumi da bagno speciali Indicazione - Per l’uso di protesi mammarie Caratteristiche - Conformazione armoniosa - Rinforzi morbidi integrati - Coppe con tasche d’alloggiamento - Buona vestibilità per lo sport e per tutti i movimenti Brustprothese Prothèse mammaire Protesi mammarie Badeanzug Maillot de bain spécial Costumi da bagno speciali 249 Kompression Compression Compressioni Kompressionsstrümpfe werden in der Regel in konfektionierter Form abgegeben, müssen aber immer angemessen und anprobiert werden. Lymphödeme und Verbrennungen bedürfen mehrheitlich einer MassKompression. Les bas médicaux de compression nécessitent toujours prise de mesure et essayage. Pour les oedèmes lymphatiques et le traitement des cicatrices de brûlures, les bandages compressifs sont fabriqués sur mesure. Le calze di compressione sono generalmente confezionate, vanno comunque misurate e provate. Linfoedemi e bruciature possono essere trattati con calze su misura. Kompression Compression Compressioni 6 Kompressionsstrümpfe Bas médicaux de compression Calze di compressione Kompressionsstrümpfe Indikation - Venöse Insuffizienz - Varikose (mit/ohne Ödemneigung) - Thrombose - Varizenoperation - Schwangerschaftsvarikose - Lymphödem - Narben Eigenschaften -Verschiedene Marken, Farben, Kompressionsklassen - Nach Mass oder konfektioniert 252 Bas médicaux de compression Indications - Insuffisance veineuse - Varicose (avec ou sans oedème) - Thrombose - Opération des varices, postopératoire - Varicose de grossesse - Oedème lymphatique - Cicatrices Propriétés - Diverses marques, couleurs, classes de compression - De confection ou sur mesure Calze di compressione Indicazione - Insufficienza venosa - Varici (con o senza edema) - Trombosi - Operazione delle varici, postoperatorie - Varici da sovrappeso - Linfoedema - Cicatrici Caratteristiche - Diverse marche, colori, classi di compressione - Preconfezionate o su misura Rollstühle und Rehabilitation Fauteuils roulants et réhabilitation Sedie a rotelle e riabilitazione 7 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Einführung Rollstuhl Introduction Introduzione Der Rollstuhl ist ein konfektioniertes Hilfsmittel zur Erhaltung der Mobilität. Der Rollstuhl wird mit Eigenkraft des Rollstuhlfahrers fortbewegt oder kann auch von einer Begleitperson gestossen werden. Fremdkraftrollstühle werden mit Batteriestrom angetrieben. Diese können mit einem Joystick, einer Maus, Tasten, Kopfschalter, Saug- und Blassteuerung sowie mit einer Zungenmaus und vielen anderen technischen Hilfsmitteln gesteuert werden. Le fauteuil roulant est un moyen auxiliaire permettant la mobilité. Il peut être poussé par une tierce personne ou auto-propulsé par son utilisateur. Egalement, il est possible de propulser le fauteuil roulant par une énergie externe sous forme de moteur électrique. Celui-ci est commandé par un joystick ou à l'aide de commandes spéciales telles que souris, interrupteurs à touche, système actionné par la tête, par aspiration-expiration et autres. Una sedia a rotelle è un prodotto confezionato per la mobilità. La sedia viene mossa da terzi e con la forza dell’utilizzatore. Sedie motorizzate vengono normalmente mosse da batterie che alimentano il motore. I comandi sono di tipo Joystick o maus, in alternativa si possono comandare tramite tasti, movimento della testa, soffio o movimento della lingua. Possibili altri tipi di comando. Die Unterteilung der Rollstühle erfolgt in Funktionsgruppen: a) Modular-Rollstuhl b) Aktiv-Rollstuhl c) Pflege-Rollstuhl d) Transit-Rollstuhl e) Untergestelle für Sitzschalen f) Buggy g) Elektroantrieb h) Elektro-Rollstuhl i) Dreirad j) Handybike k) Scooter Alle Rollstühle bedürfen einer genauen Anpassung. Diese beinhaltet eine Justierung der Sitzposition, der Räder und Bremsen. Nur ein optimal angepasster Rollstuhl ist ein funktionstüchtiges Hilfsmittel, wozu die Dienstleistung der Orthopädie- Technik zwingend erfoderlich ist, dies gilt auch für die Beratung und den späteren Service. 262 La sélection des fauteuils roulants se divise en plusieurs catégories selon les fonctions : a) Fauteuil roulant standard modulaire b) Fauteuil roulant actif c) Fauteuil roulant spécial, de confort d) Fauteuil roulant Transit e) Fauteuil roulant - châssis pour coque d'assise f) Buggy g) Module d'entraînement h) Fauteuil roulant électrique électrique i) FR à trois roues j) Handybike k) Skooter Chaque fauteuil roulant nécessite une adaptation précise et un ajustement de la position assise, fonctionnelle et confortable. Une chaise roulante nécessite les compétences du technicien orthopédiste afin d'obtenir un moyen auxiliaire efficace, un service régulier et des conseils d'utilisations. A dividere le sedie esistono diversi gruppi funzionali: a) Sedie modulari b) Sedie attive c) Sedie curative d) Sedie da trasporto e) Telai personalizzabili f) Passeggino g) Trasmissione elettrica h) Sedie elettroniche i) Tricicli j) Cicli a mano k) Scooter Le sedie necessitano di adattamenti della seduta per il confort e la funzionalità. Solo una personalizzazione permette un aiuto funzionale. Per questo è necessario il lavoro di un tecnico ortopedico, per un buon servizio e una buona istruzione d’uso. 263 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Rollstuhl-Modular Indikation - Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe - Leistungsschwäche Eigenschaften - Rollstuhl im Modular-Baukastensystem - Mit Sitz-Rückeneinstellungen und Radpositionierung - Faltbar mit abnehmbaren Rädern - Armlehnen und Beinstützen Optionen - Radgrössen 12”, 22”, 24”, 26” Zoll - Sitz-Tiefen und Breiten 36 bis 56 cm - Rücken-Winkelverstellung und -Höhenregulierung - Verschiedene Armlehnenund Beinstützenmodelle 264 Le fauteuil roulant modulaire Indications - Pour personnes avec incapacité à la marche ou capacité partielle Propriétés - De construction modulaire - Avec réglage de l'assise limité et positionnement des roues - Cadre pliable avec roues arrières amovibles - Accoudoirs et repose-pieds Options - Roues de 12”, 22”, 24”, 26” - Profondeur et largeur de l'assise de 36 cm à 56 cm - Dossier réclinable et réglable en hauteur - Divers modèles d'accoudoirs et de repose-pieds Sedie modulari Indicazione - Impossibilità di camminare - Mancanza di forza Caratteristiche - Sedia con sistema modulare - Con reclinazione schienale e posizionamento ruote - Piegabile e ruote smontabili - Braccioli e appoggiapiedi Opzioni - Ruote da 20”, 22”, 24”, 26” - Profondità e larghezza sedile da 36 fino a 56 cm - Schienale inclinabile e regolabile in altezza - Diversi tipi di appoggiabraccia e appoggiapiedi Rollstuhl-Modular Le fauteuil roulant modulaire Sedie modulari 265 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Rollstuhl-Aktiv Indikation - Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe für Selbstfahrer Eigenschaften - Rollstuhl mit starrem Rahmen und stabilen Laufeigenschaften - Baukastensystem mit SitzRückeneinstellungen und Radpositionierung - Faltbarer Rücken - Abnehmbare Räder - Einfache und leichte Bauart Optionen - Radgrössen - Sitz-Tiefen und -Breiten Rollstuhl-Aktiv mit Doppelgreifreifen Indikation - Bei Hemiplegie Eigenschaften - Rollstuhl mit SitzRückeneinstellungen und Radpositionierung - Starrrahmen mit abnehmbaren Rädern – Doppelgreifreifen für einseitigen Armantrieb - Einfache und leichte Bauart Optionen - Radgrössen - Sitz-Tiefen und -Breiten 266 Le fauteuil roulant actif Indications - Personnes autonomes avec une incapacité de la marche ou une capacité partielle Propriétés - Avec un cadre fixe et bonne stabilité - Système modulaire avec un placet réglable et roues ajustables - Dossier rabattable - Roues arrières amovibles - Construction simple et légère Options - Grandeur des roues - Profondeur et largeur du placet Fauteuil roulant actif avec double cerceaux de traction Sedie attive Indicazione - Impossibilità di camminare, aiuto alla mobilità degli autosufficienti Caratteristiche - Sedia con telaio fisso e buon rotolamento - Sistema modulare con reclinazione schienale e posizionamento ruote - Schienale pieghevole - Ruote smontabili - Costruzione semplice e leggera Opzioni - Misura ruote - profondità e larghezza sedile Sedia attiva con doppio anello di spinta Indications - Hémiplégie Indicazione - Emiplegia Propriétés - Placet et dossier réglable et roues ajustables - Cadre fixe avec roues amovibles - Double cerceaux unilatéraux pour traction d'une seule main - Construction simple et légère Caratteristiche - Sedia con reclinazione schienale e posizionamento ruote -Telaio fisso con ruote estraibili - Doppio anello di spinta per solo un braccio attivo - Costruzione semplice e leggera Options - Grandeur des roues - Profondeur et largeur du placet Opzioni - Misura ruote - profondità e larghezza sedile Rollstuhl-Aktiv Le fauteuil roulant actif Sedie attive Rollstuhl mit-Aktiv mit Doppelgreifreifen Fauteuil roulant actif avec double cerceaux de traction Sedia attiva con doppio anello di spinta 267 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Rollstuhl mit Höhenlift Indikation - Ein funktioneller Rollstuhl für die Selbständigkeit im Alltag und am Arbeitsplatz, für Patienten mit guter Eigenkraft Eigenschaften - Der Rollstuhl lässt sich in der Höhe mit Eigenkraft einstellen Rollstuhl Höhenlift (Elektro) Indikation - Ein funktioneller Rollstuhl für die Selbständigkeit im Alltag und am Arbeitsplatz, für Patienten mit wenig Eigenkraft Eigenschaften - Der Rollstuhl lässt sich in der Höhe mit Fremdkraft (elektrisch) einstellen Le fauteuil roulant avec élévateur Indications - Personnes autonomes avec une incapacité de la marche ou une capacité partielle nécessitant une variabilité de hauteur dans la vie quotidienne et au travail Indicazione - Una sedia funzionale per autosufficienti utilizzabile tutto il giorno e per il lavoro con buona forza propria Caratteristiche - La sedia è regolabile in altezza tramite forza propria Propriétés - Réglage manuel de la hauteur d'assise par l'utilisateur Le fauteuil roulant avec élévateur électrique Indications - Pour personnes avec une force modérée mais autonome avec une incapacité de la marche ou une capacité partielle nécessitant une variabilité de hauteur dans la vie quotidienne et au travail Propriétés - Réglage de la hauteur d'assise par vérin électrique 268 Sedia con lift Sedia elettronica con lift Indicazione - Una sedia funzionale per autosufficienti, utilizzabile tutto il giorno e per il lavoro con poca forza propria Caratteristiche - La sedia è regolabile in altezza tramite ausilio elettrico Rollstuhl mit Höhenlift Le fauteuil roulant avec élévateur Sedia con lift Rollstuhl mit Höhenlift (Elektro) Le fauteuil roulant avec élévateur électrique Sedia elettronica con lift 269 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Aktiv Steh-Rollstuhl Indikation - Gehunfähigkeit ohne Möglichkeiten zum Aufstehen Eigenschaften - Der Rollstuhl lässt sich von der Sitz- zur Stehposition, mit Eigenkraft, selbständig einstellen - Aktiv-Rollstuhl mit Stehvorrichtung 270 Fauteuil roulant actif avec système de verticalisation Indications - Fauteuil actif pour personnes autonomes avec possibilité de verticalisation Propriétés - Cette chaise roulante permet de passer de la position assise à la position debout par un mécanisme actionné par l'utilisateur Sedia con alzata attiva Indicazione - Una sedia per buona attività con possibile verticalizzazione Caratteristiche - La sedia passa da posizione seduto a posizione verticale con forza propria Aktiv Steh-Rollstuhl Fauteuil roulant actif avec système de verticalisation Sedia con alzata attiva 271 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Rollstuhl-Transit Indikation - Gehunfähigkeit oder Gehbehinderung als Mobilitätshilfe Eigenschaften - Extrem faltbarer Rollstuhl für Transporte vom Auto zur Haustür - Einfache und leichte Bauart 272 Fauteuil roulant Transit Sedia per trasferimento Indications - Pour personnes autonomes avec une incapacité de la marche ou une capacité partielle Indicazione - Impossibilità di camminare, aiuto alla mobilità - Sedia per aiuto in auto Propriétés - Spécialement bien pliable - Convient pour le transfert depuis la voiture ou voyage - Construction simple et légère Caratteristiche - Molto compattabile - Sedia per il trasporto da auto a casa - Costruzione semplice e leggera Rollstuhl-Transit Fauteuil roulant Transit Sedia per trasferimento 273 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle SpezialrollstuhlPflege Indikation - Komplette Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe und Sitzhilfe - Zum Sitzen, Liegen und Relaxen Eigenschaften - Rollstuhl faltbar - Einfache und stabile Bauart - Mit allen Einstellungen vom Liegen mit hochklappbaren Beinstützen bis zum Sitzen in bequemer Sitzhaltung - Nach vorne oder nach hinten abkippbar - Armlehnen höhenverstellbar - Mit Zubehör wie Tischplatte, Kopfstütze und anatomisch geformten Bequem-Rücken und/oder -Sitzpolster - Im Pflegebereich intern und extern einsetzbar 274 Fauteuil roulant spécial Sedia per trasferimento Indications - Immobilité totale - Pour la position assise semicouchée et relaxée Indicazione - Immobilità totale, per dare mobilità - Per sedersi, sdraiarsi o rilassarsi Propriétés - Cadre pliable - Construction simple et robuste - Possibilité de réclinaison de l'assise avec repose-pieds relevables - Réclinable de l'assise en avant et arrière - Accoudoirs réglables en hauteur - Avec accessoirs comme une table, appuie-tête, coussin anatomique préformé et rembourrages du siège - Utilisable en milieu thérapeutique interne et externe Caratteristiche - Sedia pieghevole - Semplice e robusta - In ogni posizione, da seduto a sdraiato, abbiamo sempre una posizione comoda - Reclinabile in avanti o indietro - Braccioli regolabili in altezza - Con accessori come tavolo, appoggiatesta e schienale o sedile anatomico - Per terapia interna o esterna Spezialrollstuhl-Pflege Fauteuil roulant spécial Sedia per trasferimento 275 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle RollstuhlSitzschalenuntergestell Indikation - Sitz- und Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe - In Verbindung mit Sitzschale Eigenschaften - Rollstuhl zum Teil faltbar - Einfache und stabile Bauart - Mit eingebauter orthopädischer oder konfektioneller Sitzschale - Die Sitzeinheit ist nach vorne oder nach hinten kippbar - Armlehnen höhenverstellbar - Mit Zubehör wie Rumpfstabilisationstischplatte, Kopfstütze und Beinführungen - Im Alltagsbereich intern und extern einsetzbar 276 Fauteuil roulant pour coque d'assise Indications - Incapacité à la marche - En combinaison avec une coque d'assise Propriétés - Châssis pliable en partie - Construction simple et solide - Avec tous les réglages pour une assise fonctionnelle et individualisée - Avec coque orthopédique sur mesure ou préfabriquée - Châssis basculant en avant/ arrière - Utilisable à l'intérieur comme à l'extérieur Sedia con sedile avvolgente Indicazione - Impossibilità di camminare, per dare mobilità - Abbinabile con sedile avvolgente Caratteristiche - Sedia parzialmente piegabile - Costruzione semplice e solida - Con tutte le possibilità di regolazione individuale in posizione funzionale - Con sedile avvolgente integrato, ortopedico o confezionato - Il telaio è reclinabile in avanti o indietro - Braccioli regolabili in altezza - Con accessori come tavolo di fissazione, appoggiatesta e fisssaggio gambe - Utilizzabile tutto il giorno in interno o esterno Rollstuhl-Sitzschalen untergestell Fauteuil roulant pour coque d'assise Sedia con sedile avvolgente 277 Rollstuhl-Antrieb Fauteuils roulants éléctrique Sedia a rotelle elettronica RollstuhlElektroantrieb Indikation - Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft um sich selber fortzubewegen Eigenschaften - An den Rollstuhl als Elektroantrieb montierbar - Geeignet für kurze Distanzen in der Stadt oder im Indoorbereich - Unabhängiges Antriebsmodul mit Radmotoren, Steuerung und Batterie - Steuerung über Joystick RollstuhlElektrogreifreifenantrieb Indikation - Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft um sich selber fortzubewegen Eigenschaften - An den Rollstuhl als Elektroantrieb montierbar - Geeignet für lange Distanzen, mit Antrieben über die Greifreifensteuerung - Unabhängiges Antriebsmodul mit Radmotoren, Steuerung und Batterie - Elektroantrieb, die eine leichte aktive Mithilfe benötigt 278 Le fauteuil roulant à propulsion électrique Indications - Système de propulsion électrique pour chaise roulante manuelle avec joystick Propriétés - Adapté à la chaise roulante manuelle - Convient pour de courtes distances en ville ou à l'intérieur - Système de module complet avec roues motorisées, batteries et unité de commande - Détachable de la chaise roulante Le fauteuil roulant avec cerceaux de traction assisté électriquement Indications - Pour l'aide partielle à la propulsion dans le cas de manque de force dans les bras Propriétés - Système de propulsion électrique pour chaise roulante manuelle - Convient pour longue distance avec propulsion assistée par les cerceaux - Système de module complet avec roues motorisées, batteries et contacteurs sur cerceaux - Détachable de la chaise roulante Sedia elettronica Indicazione - Motorizzazione elettica di sedia normale con comando a joystcik Caratteristiche - Adattabile su diverse sedie - Utilizzabile per brevi tragitti urbani o all’interno - Accessorio modulare completo di motore, elettronica e batteria Sedia elettroassistita Indicazione - Movimento assistito a causa di forza ridotta Caratteristiche - Motore elettrico per vari tipi di sedia - Utilizzabile per grandi distanze - Accessorio modulare completo di motore, elettronica e batteria Rollstuhl-Elektroantrieb Le fauteuil roulant à propulsion électrique Sedia elettonica Rollstuhl-Elektrogreifreifenantrieb Fauteuil roulant avec cerceaux de traction assistés électriquement Sedia elettroassistita 279 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle RollstuhlElektrozuggerät Le fauteuil roulant électrique Indikation - Rollstuhlzuggerät für den aktiven Rollstuhlfahrer Indications - Pour utilisateurs de fauteuil roulant électrique actifs Indicazione - Trattore per sedia, per paziente attivo Eigenschaften - An den Rollstuhl als Zuggerät koppelbar - Geeignet für lange Distanzen in der Stadt, wie im Wald - Unabhängiges Fahrzeug für den Aussenbereich Propriétés - Avec moteurs électriques intégrés à la chaise roulante - Convient pour les grandes distances en ville comme à la campagne - Avec accessoires pour rouler à l'extérieur Caratteristiche - Agganciabile alla sedia - Per lunghe distanze, in città o campagna - Accessorio separato per l’esterno RollstuhlTreppensteiger Indikation - Rollstuhl-Treppensteiger für den passiven Rollstuhlfahrer Eigenschaften - An den Rollstuhl als Treppensteiggerät koppelbar - Geeignet für alle Treppenarten, Gerade- und Rundtreppenstufen 280 Chaise roulante pour escaliers Indications - Chaise permettant de monter et descendre les escalier pour utilisateur passif Propriétés - Système d'accrochage à la chaise - Pour toutes sortes d'escaliers marches droites ou arrondies Trattore elettrico per sedia Sollevatore per scala Indicazione - Sedia-sollevatore per pazienti passivi Caratteristiche - Agganciabile alla sedia - Utilizzabile per ogni scala diritta o con curve Rollstuhl-Elektrozuggerät Le fauteuil roulant électrique Trattore elettrico per sedia Rollstuhl-Treppensteiger Chaise roulante pour escaliers Sollevatore per scala 281 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Elektro-Rollstuhl mit Stehfunktion Indikation - Ein funktioneller ElektroRollstuhl für die Erhaltung der Selbständigkeit bei Mehrfachbehinderungen Eigenschaften - Der Elektrorollstuhl lässt sich in alle Positionen selbständig einstellen - Die Funktionen lassen sich über Joystick oder über Sondersteuergeräte ansteuern - Umweltsteuerungen sind integrierbar - Die Funktionen sind vielseitig mit Sitzpositionierung, Kandeleinheit für das Kippen der Sitzfläche, ausbalancieren der Sitzposition, Rückenverstellung für das Liegen, Beinlagerung durch die verstellbaren Beinstützen, Lift für die Höheneinstellung, Stehvorrichtung bis zur Senkrechten 282 Le fauteuil roulant électrique avec verticalisateur Indications - Fauteuil roulant électrique fonctionnel pour utilisateur autonome présentant divers handicaps Propriétés - La chaise peut se déployer dans toutes les positions - Toutes les fonctions sont télécommandées par un joystick ou autres systèmes de commande - Système de commande électronique de l'environnement intégrable - Les fonctions permettent un positionnement multiple, la bascule du siège équilibre la position assise, le dossier rabattable la position couchée, les parties jambières articulées le positionnement debout jusqu'à la rectitude au moyen du dispositif de redressement, même si les genoux sont légèrement fléchis on peut atteindre jusqu'à 0 degré Sedia elettronica verticalizzante Indicazione - Sedia funzionale per pazienti autonomi con diversi handicap Caratteristiche - La sedia è regolabile in diverse posizioni, lo schienale è reclinabile, l’altezza è regolabile. La verticalizzazione è possibile con 0° o leggera flessione delle ginocchia Elektro-Rollstuhl mit Stehfunktion Le fauteuil roulant électrique avec verticalisateur Sedia elettronica verticalizzante 283 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Sondersteuergeräte für Elektro-Rollstuhl Indikation - Sondersteuerungen erlauben die Steuerung von verschiedenen Geräten auch für Schwerstbehinderte Eigenschaften - Sondersteuerungen sind vielseitig in ihrer Technik - Die Funktionen lassen sich über Joystick, Tasten, Kopfschalter, Zungenmaus, Sensorschalter ausführen - Sondersteuerungen erlauben das Steuern von Kommunikationsgeräten, Telefon, PC, TV, Lichtschalter Storen usw. 284 Appareils de contrôle spéciaux pour fauteuil roulant électrique Indications - Appareils de contrôle pour substituer au fonctions déficientes du corps Propriétés - Système à usage multiple variable selon leur technique - Comme dans cet exemple, le bouton-pressoir permet d'exécuter une commande - Plusieurs types de commandes sont possible telles que joystick, bouton-pressoir, système actionné par la tête, par la langue, un interrupteur à senseur - En option, il est possible d'intégrer des fonctions additionnelles à la chaise roulante ou pour l'environnement tels que commande du téléphone, ordinateur, télévision ou lampe Comandi speciali per sedie a rotelle Indicazione - Vari comandi attivabili con le varie parti del corpo Caratteristiche - I comandi sono variabili nella loro tecnica - Tastiera di comando per varie funzioni - Attivabili con joystick, tasti, testa, lingua o sensori - Funzioni accessorie possibili per telefono, PC, Tv o luci Sondersteuergeräte für Elektro-Rollstuhl Appareils de contrôle spéciaux pour fauteuil roulant électrique Comandi speciali per sedie a rotelle 285 Rollstuhl Fauteuils roulants Sedia a rotelle Elektro-Rollstuhl Indikation - Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft, um sich selber fortzubewegen Eigenschaften - Elektrorollstuhl mit kräftigen Motoren für den Aussenbereich - Kandelung der Sitzeinheit und Höhenlift - Steuerung mit Joystick - Strassenausführung mit Licht und Blinker Scooter-ElektroRollstuhl - 4 Rad Indikation - Elektro-Fahrzeug für selbständiges Fahren und Einkaufen, bei eingeschränkter Gehfähigkeit für lange Distanzen Eigenschaften - Das Elektromobil, “Scooter” ist mit 3 oder 4 Rädern ausgerüstet, wobei der Antrieb über die hinteren Räder verläuft Scooter-ElektroRollstuhl - 3 Rad - Der 3 Rad Scooter hat eine grössere Wendigkeit, ist von der Stabilität eher für den Stadtbereich geeignet - Der 4 Rad Scooter hat eine grössere Leistung, ist stabiler und für den Landbereich geeignet 286 Le fauteuil roulant électrique Indications - Déficience de la marche - Pour utilisateur sans force ayant la maîtrise de la conduite Propriétés - Fauteuil roulant électrique avec de puissants moteurs pour l'extérieur - Réglage du siège en bascule et hauteur - Commandé par joystick - Accessoires pour rouler sur la route avec lampes et clignoteurs La chaise roulante électrique Scooter 4 roues Indications - Véhicule électrique pour utilisateur autonome et à financer par lui-même - Pour des courses de longues distances Sedia elettronica Indicazione - Possibilità di camminare - Movimento con forza esterna e seduta regolabile - Utilizzabile da soli e senza sforzi Caratteristiche - Sedia con motore potente per esterno - Seduta regolabile o alzabile - Comando con joystick - Luci e frecce Sedia-scooter 4 ruote Indicazione - Sedia elettronica per autosufficienti, per fare spese o per muoversi su lunghe distanze Caratteristiche - Lo scooter ha tre o quattro ruote e trazione posteriore Propriétés - Le Scooter électrique se décline en 3 ou 4 roues avec propulsion arrière La chaise roulante électrique Scooter 3 roues - Le 3 roues est de bonne manoeuvrabilité et convient particulièrement pour la ville - Le 4 roues possède une grande puissance et stabilité, convient particulièrement pour la campagne Sedia-scooter 3 ruote - il tre ruote è più maneggevole, per uso cittadino - Il quattro ruote è più robusto, per uso extraurbano Elektro-Rollstuhl Le fauteuil roulant électrique Sedia elettronica Scooter-Elektro-Rollstuhl - 3 Rad La chaise roulante électrique Scooter 3 roues Sedia-scooter 3 ruote Scooter-Elektro-Rollstuhl - 4 Rad La chaise roulante électrique Scooter 4 roues Sedia-scooter 4 ruote 287 Sport-Rollstuhl Fauteuils roulants pour sport Sedia a rotelle per sport Rollstuhl-Tennis Indikation - Rollstuhl für Tennis Sport Eigenschaften - Extrem stabiler, leichter und wendiger Rollstuhl mit Sicherheitsrollen vorne und hinten, nicht faltbar - Einfache und leichte Bauart (unter 10 kg) - Saalsportbereifung bis 15 Bar BadmintonRollstuhl Indikation - Rollstuhl für Badmington Sport Eigenschaften - Extrem stabiler, leichter und wendiger Rollstuhl mit Sicherheitsrollen vorne und hinten, nicht faltbar - Einfache und leichte Bauart Team-BallsportRollstuhl Le fauteuil roulant pour tennis Indications - Pour pratiquer le tennis en FR Propriétés - Extrêmement stable et manoeuvrable, avec roues anti-bascule avant et arrière, cadre fixe - Simple et de construction légère (moins de 10kg) - Pneus à haute pression pour jouer en salle, jusqu'à 15 bars Le Fauteuil roulant pour badminton Indications - Pour pratiquer le badminton en FR Propriétés - Extrêmement stable et manoeuvrable, avec roues anti-bascule avant et arrière, cadre fixe - Simple et de construction légère (moins de 10kg) - Pneus haute pression jusqu'à 15 bars pour jouer en salle Le fauteuil roulant pour sport d'équipe Indikation - Rollstuhl für die Manschaftsballsportarten wie Basketball, Rugby, usw Indications - Pour pratiquer le sport de balle en équipe en FR (basket, rugby, etc.…) Eigenschaften - Extrem stabiler, leichter Rollstuhl - Ergonomische Sitzposition mit Schutzfussbügeln - Rollstuhl nicht faltbar - Einfache und leichte Bauart Propriétés - Extrêmement stable et léger - Position assise ergonomique avec un cerceau de protection au niveau des pieds - Cadre fixe - Construction simple et légère 288 Sedia per tennis Indicazione - Per giocare a tennis Caratteristiche - Estremamente stabile, leggera, ruote antiribaltamento anteriori e posteriori, fissa - Semplice e leggera (meno di 10 Kg) - Gomme per palestra fino a 15 bar Sedia per badminton Indicazione - Per giocare a badmington Caratteristiche - Estremamente stabile, leggera, ruote antiribaltamento anteriori e posteriori, fissa - Semplice e leggera (meno di 10 Kg) - Gomme per palestra fino a 15 bar Sedia per sport di squadra Indicazione - Sedia per sport di squadra (basket, rugby, ecc.) Caratteristiche - Estremamente stabile, leggera - Posizione ergonomica con protezione per i piedi - Semplice e leggera Rollstuhl-Tennis Le fauteuil roulant pour tennis Sedia per tennis Badmington-Rollstuhl Le fauteuil roulant pour badminton Sedia per badmington Team-Ballsport-Rollstuhl Le fauteuil roulant pour sport d'équipe Sedia per sport di squadra 289 Dreirad/Fahrrad Vélo à trois roues Bicicletta a tre ruote Rollstuhl-Bike Indikation - Mobilitätshilfe für grosse Distanzen auch zu Therapiezwecken Eigenschaften - Dreirad als Zuggerät mit Eigenkraft - Vorderrad mit Handantrieb und Übersetzungsvarianten, wird am Rollstuhl angehängt Handy-Bike Eigenschaften - Dreirad mit Sitzliegeposition und Antrieb über die Arme - Grösse individuell anpassbar, auch in Kombination mit verschiedenen Modellen Optionen - Sitzvarianten, Lenkermodelle, Handfixationen, Fussfixationen, Übersetzung des Kraftantriebes, Bremssysteme 290 Le fauteuil roulant-vélo Indications - Aide pour la mobilité pour grandes distances et pour la thérapie Propriétés - Troisième roue tractée par la propre force de l'utilisateur - Roue avant actionnée par un pédalier à mains et dérailleur, accrochée à la chaise roulante et amovible Handy-bike Propriétés - Chaise roulante à trois roues avec position d'assise penchée et tractée par les bras - Ajustement de la grandeur et de la mobilité par des ajustements personnalisés et dans le choix de différents modèles Options - Divers sièges, guidons, poignées, cale-pieds, vitesses, freins Sedia-bicicletta Indicazione - Aiuto mobilità per grandi distanze anche per la terapia Caratteristiche - Tre ruote con forza propria - Ruota anteriore con movimento a mano, cambio marcia e aggancio alla sedia Bicicletta a mano Caratteristiche - Tre ruote con posizione semisdraiata e spinta a braccia - Misure e mobilità possibili in diverse varianti personalizzabili Opzioni - Varie sedute, volanti, fissazione di mani e piedi, varie possibilità di spinta e sistemi frenanti Rollstuhl-Bike Le fauteuil roulant-vélo Sedia-bicicletta Handy-Bike Handy-bike Bicicletta a mano 291 Sport-Handy-Bike Handy-bike pour le sport Bicicletta per lo sport Strassen-Hand-Bike Handy-bike de route Indikation - Gehunfähigkeit, als Mobilitätssporthilfe - Handbike für Strassen Indications - Aide à la mobilité dans le cadre du sport - Handy-bike pour la route Eigenschaften - Extrem stabiles, leichtes und wendiges Handbike - Nicht faltbar - Einfache und leichte Bauart mit 20 und mehr Gängen Propriétés - Très stable, léger et manoeuvrable - Cadre fixe - Simple et léger avec 20 vitesses ou plus Renn-Hand-Bike Indikation - Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe - Handbike für Bahn-und Strassenrennen Eigenschaften - Extrem stabiles und leichtes Handbike 292 Handy-bike de course Bicicletta a mano da strada Indicazione - Impossibilità di camminare, per movimento sportivo - Bicicletta per strada Caratteristiche - Estremamente stabile, leggera e maneggevole - Fissa - Costruzione semplice e leggera con venti o più marce Bicicletta a mano da corsa Indications - Aide à la mobilité dans le cadre du sport - Handy-bike pour course sur route ou piste Indicazione - Impossibilità di camminare, per movimento sportivo - Bicicletta per circuito o corsa su strada Propriétés - Très stable et léger Caratteristiche - Estremamente stabile, leggera Strassen-Hand-Bike Handy-bike de route Bicicletta a mano da strada Renn-Hand-Bike Handy-bike de course Bicicletta a mano da corsa 293 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Kleinkinder-Rollstuhl Indikation - Komplete Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe Eigenschaften - Rollstuhl in Kleinbauweise mit Sitz-Rückenbespannung und begrenzter Radpositionierung - Starrrahmenkonstruktion mit abnehmbaren Rädern Kinder-Rollstuhl Indikation - Gehunfähigkeit als, Mobilitätshilfe Eigenschaften - Rollstuhl in Kinderausführung mit Sitz-Rückenbespannung und Radpositionierung - Starrrahmen- oder Faltrahmenkonstruktion mit abnehmbaren Rädern, Beinstützen und Armlehnen Optionen - Radgrössen 20, 22, 24 Zoll, Sitztiefe u. Breite 24 bis 36 cm, Armlehnen, Beinstützen, Stossgriffe 294 Petite chaise roulante pour enfant Sedia per bambini Indications - Déficience de la marche partielle ou complète Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto per completa passività - bambini da uno fino a tre anni Propriétés - Chaise roulante en construction fine avec toile de dossier et placet et roues réglables - Cadre fixe avec roues amovibles Caratteristiche - Sedia piccolissima con sedile, schienale e ruote regolabili - costruzione fissa con ruote smontabili Fauteuil roulant pour enfant Indications - Déficience de la marche partielle ou complète Propriétés - Chaise roulante modèle enfant avec toile du placet et du dossier réglable - Cadre pliable ou fixe avec roues amovibles, repose-pieds et accoudoirs Options - Grandeurs de roues de 20, 22 et 24 pouces - Profondeurs du placet et largeurs de 24 à 36 cm, accoudoirs, repose-pieds et poignées de poussée Sedia per bambini Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto per completa passività Caratteristiche - Sedia a misura di bambino con sedile, schienale e ruote regolabili - costruzione fissa o ripiegabile con ruote smontabili appoggiapiedi e braccioli Opzioni - Misura ruote da 20, 22, 24 pollici - Profondità e larghezza sedile da 24 e 36 cm, appoggiapiedi, braccioli e maniglie di spinta Kleinkinder-Rollstuhl Petite chaise roulante pour enfant Sedia per bambini Kinder-Rollstuhl Fauteuil roulant pour enfant Sedia per bambini 295 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Kinder-RollstuhlSpezial Indikation - Komplette Gehunfähigkeit und instabile Sitzhaltung, als Mobilitätshilfe Eigenschaften - Rollstuhl in Kinderausführung mit festen Sitz-und Rückenelementen - Starrrahmenkonstruktion mit abnehmbaren Rädern, Beinstützen und Armlehnen Optionen - Radgrössen, Armlehnen, Beinstützen, Stossgriffe und Sitz-Rücken-Kissen - Kann auch als Sitzschalenausführung verwendet werden Kinder-SitzschalenUntergestell Chaise roulante spéciale pour enfant Indications - Déficience de la marche, pour aide de déplacement en cas de mobilité réduite et tenue instable de l'assise Propriétés - Chaise roulante enfant avec des éléments fixes pour le siège et le dossier - Construction de cadre rigide avec des roues, repose-pieds et accoudoirs amovibles Options - Grandeurs de roues, accoudoirs, repose-pieds, poignées de poussée, coussins pour l’assise et pour le dos - Peut aussi être utilisé comme châssis de coque d'assise Châssis pour coque d'enfant Indikation - Komplette Gehunfähigkeit und instabile Sitzhaltung, als Mobilitätshilfe für den Innenbereich Indications - Déficience de la marche, pour aide de déplacement en cas de mobilité réduite et tenue instable de l'assise Eigenschaften - Zimmeruntergestell für Sitzschale mit Sitzkippung und Höhenverstellung Propriétés - Châssis pour l'intérieur avec bascule de l'assise et variation de la hauteur 296 Sedia per bambini speciale Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto per passività e instabilità da seduto Caratteristiche - Sedia a misura di bambino con sedile e schienale fissi - Telaio con ruote smontabili, appoggiapiedi e braccioli Opzioni - Misura ruote, appoggiapiedi, braccioli, maniglie di spinta e cuscino sedile-schienale - Utilizzabile anche per guscio su misura Base per sedile a guscio Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto per passività e instabilità da seduto Caratteristiche - Telaio utilizzabile in casa, reclinabile e con altezza regolabile Kinder-Rollstuhl-Spezial Chaise roulante spéciale pour enfant Sedia per bambini speciale Kinder-Sitzschalen-Untergestell Châssis pour coque d'enfant Base per sedile a guscio 297 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Reha-Buggy Indikation - Gehunfähigkeit und instabile Sitzhaltung, als Mobilitätshilfe Eigenschaften - Buggy zum Falten in einfacher und leichter Bauart - Kinderwagenähnliche Ausführung, jedoch verstärkt - Sitzpositionierung möglich - Geeignet für Kleinkinder bis Jugendliche Poussette thérapeutique Buggy Indications - Déficience de la marche - Capacité partielle à la marche jusqu'à l'handicap sévère de la mobilité, chez les enfants et les adolescents Propriétés - Poussette pliable de construction simple et légère - Exécution type landau mais plus solide - Réglage de la position d'assise Options - Cales latérales - Appuie-tête - Plot d'abduction - Ceintures diverses et harnais - Table thérapeutique - Roues avant à pivot ou fixes 298 Passeggino Indicazione - Mancanza di mobilità, per mobilizzare - Senza forza o paralizzati, con handicap forte, per bambini o ragazzi Caratteristiche - Passeggino ripiegabile, semplice e di costruzione leggera, quasi simile agli standard ma più robusto - Posizione di seduta regolabile Reha-Buggy Poussette thérapeutique Buggy Passeggino Jogger-Buggy Poussette thérapeutique Buggy Passeggino 299 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Kinder-Arbeitsstuhl Indikation - Sitzinstabilität, als Arbeitssitzhilfe für Kleinkinder und Jugendliche Eigenschaften - Arbeitsstuhl mit Sitz- und Körperadaptionen, zur Führung der Körperhaltung und Sicherstellung der Arbeitsfunktion - In Kombination mit orthopädischer Sitz- und Rückenbettung möglich 300 Chaise de travail pour enfants Indications - Instabilité de l'assise, comme aide à la position assise à la table, pour enfant et adolescent Propriétés - Chaise de travail avec siège et adaptations permettant une bonne tenue et assurant une position du corps correcte pour travailler - Peut être combiné avec des coussins orthopédiques formés pour le placet et le dossier Sedie da lavoro per bambini Indicazione - Instabilità di seduta, per aiutare sia bambini che ragazzi Caratteristiche - Sedia da lavoro con seduta adattabile per assicurare la funzionalità durante il lavoro - Combinabile con seduta o schienale ortopedici Kinder-Arbeitsstuhl Chaise de travail pour enfants Sedie da lavoro per bambini 301 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Aktiv-Rollstuhl Kinder Indikation - Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe für Selbstfahrer Eigenschaften - Extrem stabiler, leichter und wendiger Rollstuhl - Nicht faltbar - Leichte und einfache Bauart - Rollstuhl für die Aktivitäten im Alltag und verschiedene Kindersportarten Option - Hand-Bike Chaise roulante active pour enfant Indications - Déficience de la marche pour utilisateur autonome - Chaise roulante pour les activités quotidiennes et divers sports Propriétés - Très stable, légère et très manœuvrable - Cadre fixe - Construction simple et légère - Chaise roulante pour les activités quotidiennes et divers sports Sedia attiva per bambini Indicazione - Mancanza di mobilità, per mobilizzare - Sedia per l’attività giornaliera o diverse attività sportive Caratteristiche - Estrema stabilità, leggera e maneggevole - Fissa - Costruzione semplice e leggera Opzione - Bici a mano Option - Handy-bike Hand-Bike Indikation - Mobilitätshilfe für grosse Distanzen auch zu Therapiezwecken - Therapiegerät für die oberen Extremitäten, Koordination und Kondition Eigenschaften - Extrem stabiles, leichtes und ergonomisches HandBike mit bis zu 27 Gängen - Montage an Rollstuhl, einfach und selbständig 302 Handy-bike Indications - Aide à la mobilité pour les grandes distances et à but thérapeutique - Moyen thérapeutique pour les membres supérieurs pour la coordination et la condition physique Propriétés - Handy-bike très stable, léger et ergonomique, jusqu'à 27 vitesses - Facilement accrochable par l'utilisateur Bici a mano Indicazione - Aiuto alla mobilità per grandi distanze o terapia - Aiuto terapeutico per le braccia e il tronco, per la coordinazione e la tonicità Caratteristiche - Estrema stabilità, leggera ed ergonomica, fino a ventisette marce - Fissa - Adattamento alla sedia semplice e senza aiuto Aktiv-Rollstuhl Kinder mit Hand-Bike möglich Chaise roulante active pour enfant avec Handy-bike Sedia attiva per bambini con bici a mano 303 Kinder-Rollstuhl Chaise pour enfants Sedie per bambini Elektro-Rollstuhl Kinder Indikation - Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft, um sich selber fortzubewegen Eigenschaften - Die Funktionen sind vielseitig mit Sitzpositionierung, Kandeleinheit für das Kippen der Sitzeinheit, ausbalancieren der Sitzposition, Beinlagerung durch die verstellbaren Beinstützen, Lift für die Höheneinstellung - Die Funktionen lassen sich über Joystick oder Sondersteuergeräte ansteuern - Umweltsteuerungen sind integrierbar 304 Chaise roulante électrique pour enfants Indications - Chaise roulante électrique fonctionnelle pour l'indépendance des enfants avec un manque de force Propriétés - Réglage de la chaise dans toutes les positions par l'enfant - Ces positions sont : position assise, unité de commande pour l'inclinaison du siège, balancement de la position d'assise, position des jambes par des repose-pieds réglables, élévateur pour le réglage en hauteur - Commandé par Joystick ou appareil de commande spécial - Possibilité d'intégrer des commandes pour l'environnement Sedia elettronica per bambini Indicazione - Sedia elettronica funzionale per la mobilità di bambini senza forza Caratteristiche - La sedia è regolabile dal bambino senza aiuto - Varie funzioni di reclinazione della seduta, bilanciamento, regolazione delle pedane e dell’altezza della seduta - Comandabile da joystick o diversi comandi speciali - Integrabile un controllo ambientale Elektro-Rollstuhl Kinder Chaise roulante électrique pour enfants Sedia elettronica per bambini 305 Badehilfen/WC Aide pour le bain et WC Aiuti per bagno e WC Badeliege für Kinder Indikation - Schlechte Rumpfkontrolle Eigenschaften - Geführte Liegemöglichkeit - Mit Fixationsgurten und diversen Seitenpelotten möglich Badelift Siège de bain pour enfants Indication - Aide au positionnement pour le bain Propriétés - Possibilité de la position couchée Elévateur de bain Sdraio da bagno per bambini Indicazione - Tenuta di posizione possibile Caratteristiche - Sdraio controllata da bagno per bambini Lift da bagno Indikation - Steh- und Gehunsicherheit Indication - Mobilité réduite Indicazione - Mancanza di mobilità Eigenschaften - Badwannensitz als Lift - Höhenverstellbar vom Boden bis Badewannenrand Propriétés - Siège de bain avec système élévateur - Réglable en hauteur depuis le fond jusqu'au bord de la baignoire Caratteristiche - Sedia per la vasca con lift - Altezza regolabile dal fondo al bordo vasca 306 Badeliege für Kinder Siège de bain pour enfants Sdraio da bagno per bambini Badelift Elévateur de bain Lift da bagno 307 Badehilfen/WC Aide pour le bain et WC Aiuti per bagno e WC Toilettenerhöhung Indikation - Steh- und Gehunsicherheit Eigenschaften - Toilettenerhöhung - Auch in Winkel und Höhe vertellbar möglich Toilettenstuhl Indikation - Steh- und Gehunsicherheit sowie Sitzunsicherheit Eigenschaften - Toilettenkonzept mit mobilem Toilettenstuhl 308 Surélévation de toilette Indications - Mobilité réduite Propriétés - Elément de surélévation de toilette, amovible - Diverses hauteurs possible Chaise de toilette Indications - Mobilité réduite Propriétés - Siège de toilette mobile Rialzo per WC Indicazione - Mancanza di mobilità Caratteristiche - Rialzo del WC - Possibili diverse altezze e inclinazioni Comoda Indicazione - Mancanza di mobilità e aiuto per il WC Caratteristiche - Concetto per un WC trasportabile Toilettenerhöhung Surélévation de toilette Rialzo per WC Toilettenstuhl Chaise de toilette Comoda 309 Therapiegeräte Auxiliaires de thérapie Ausili per la terapia Standing-Stehbrett Indikation - Bei Stehunfähigkeit - Paraplegiker-Tetraplegiker - Schwere CP Eigenschaften - Streckung der Füsse, Knieund Hüftgelenke sowie Aufrichtung des Rumpfes - Stehbrett mit Fuss-, Knie-, Hüft- und Rumpfhalterung - Einstieg vom Rollstuhl aus möglich - Auch mit Elektroaufziehvorichtung Bauchschrägliegebrett Indikation - Bei Stehunfähigkeit - Paraplegiker-Tetraplegiker - Schwere CP Eigenschaften - Stehbrett mit Fuss-, Knie-, Hüft- und Rumpfhalterung - Streckung der Fuss-, Knieund Hüftgelenke sowie Aufrichtung des Rumpfes - Aufrichtung aus der vertikalen Liegeposition KinderMobilstanding Indikation - Bei Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe und als funktioneller Stehrollstuhl für Arbeit und Schule oder als Therapiegerät Eigenschaften - Rollstuhl in Kinderausführung mit fester Stehvorrichtung 310 Verticalisateur Indications - Pour incapacité de la position debout - Paraplégie- tétraplégie - IMC sévère Propriétés - Verticalisation avec appui au niveau des pieds, sous les genoux, bassin et torse - Accès possible depuis une chaise roulante Verticalizzatore Indicazione - Per verticalizzare e stendere - Per piedi, ginocchia, anche e torace Caratteristiche - Fissazione di piede, ginocchia, anche e torace - Possibile trasformazione da sedia a verticalizzatore Statica reclinabile Verticalisateur réclinable Indications - Impossibilité à la position debout - Paraplégie- tétraplégie - IMC sévère Propriétés - Verticalisation avec appui au niveau des pieds, sous les genoux, bassin et torse - Verticalisable depuis la position couchée ventrale ou dorsale - Redressement des articulations pied-genouhanche et soutien du torse - Redressement depuis la position couchée Standing mobile pour enfants Indications - Incapacité à la marche, comme aide à la mobilité et verticalisateur fonctionnel pour le travail, école ou thérapeutique Propriétés - Standing mobile modèle enfant avec axe des roues à hauteur du centre de gravité Indicazione - Statica reclinabile, per mancanza di verticalità - Per piedi, ginocchia, anche e torace - Regolabile da posizione verticale a sdraiata Caratteristiche - Fissazione di piede, ginocchia, anche e torace - Utilizzabile sulla pancia o sulla schiena, verticalizzazione possibile Verticalizzatore mobile per bambini Indicazione - Mancanza di mobilità, verticalizzazione funzionale mobile, per lavoro, scuola o terapia Caratteristiche - Sedia a misura di bambino con ruote sull’asse di verticalizzazione Standing-Stehbrett Verticalisateur Verticalizzatore Bauchschrägliegebrett Verticalisateur réclinable Statica reclinabile Kinder-Mobilstanding Standing mobile pour enfants Verticalizzatore mobile per bambini 311 Kinder-Therapiedreirad Vélo thérapeutique à trois roues Tricicli terapeutici per bambini Dreirad Vélo à trois roues Tricicli Indikation - Gehunsicherheit - CP - Amputation Indications - Difficulté à la marche - IMC - Amputation Indicazione - Difficoltà nel movimento - CP - Amputazione Eigenschaften - Dreirad mit Spezialadaptionen - Individuelle Zurichtungen - Diverse Grössen und Modelle - Für selbständiges Fahren von langen Distanzen oder für therapeutisches Fahren Propriétés - Tricycle avec adaptations spéciales - Grandeur variable et divers modèles - Adaptations individuelles - Pour une conduite autonome de longues distances ou conduite thérapeutique Caratteristiche - Triciclo con adattamenti speciali - Misure e mobilità regolabili - Adattamenti personalizzabili - Per una guida autonoma per lunghe distanze o per terapia Optionen - Sitzvarianten, Lenkermodelle, Handfixationen, Fussfixationen, Starrlauf oder Übersetzung des Kraftantriebes, Bremssysteme - Auch der Antrieb kann über Bein- oder Armfunktion erfolgen. 312 Options - Diverses selles, modèles de guidons, fixation des mains, fixations des pieds et jambes, entraînement avant-arrière, freinage torpedo, - Propulsion possible par les jambes ou par les bras. Opzioni - Varianti di sedili, manubri, fissazione di mani e piedi, a presa diretta o con marce, vari sistemi frenanti - Movimento possibile sia con gambe, sia con braccia Dreirad Vélo à trois roues Tricicli Dreirad Spezial Vélo à trois roues spécial Tricicli speciali Dreirad Handy-Bike Handy-bike à trois roues Tricicli bike 313 Therapiegeräte Auxiliaires thérapeutiques pour le mouvement Attrezzi terapaeutici di movimento Bein-Trainer Indikation - MS - Schlaganfall - Spastische Lähmungen - Muskel-Erkrankungen - Immobilität aufgrund orthopädischen Erkrankungen Eigenschaften - Bewegungsgerät mit Motor und tonusabhängigem Widerstand - Bedienungsmöglichkeiten aus dem Rollstuhl oder einem Stuhl mit Fussfixation - Regulierbare Geschwindigkeit und Kraft - Modelle für Kinder und Erwachsene Bein-und Arm Trainer Entraîneur pour jambes Indications - SEP - Attaque cérébrale - Paralysie spastique - Maladies musculaires - Immobilisation due à des interventions orthopédiques Propriétés - Mobilisation des membres inférieurs au moyen d'un moteur variable - Utilisation depuis une chaise standard ou un fauteuil roulant, avec fixations pour les pieds - Régulation de la vitesse et de la force - Modèles pour enfants et pour adultes Entraîneur pour jambes et bras Indikation - MS - Schlaganfall - Spastische Lähmungen - Muskel-Erkrankungen - Immobilität aufgrund orthopädischen Erkrankungen Indications - SEP - Attaque cérébrale - Paralysie spastique - Maladies musculaires - Immobilisation due à des inter ventions orthopédiques Eigenschaften - Bewegungsgerät mit Motor und tonusabhängigem Widerstand - Bedienungsmöglichkeiten aus dem Rollstuhl oder einem Stuhl mit Handfixation, Fussfixation - Regulierbare Geschwindigkeit und Kraft - Modelle für Kinder und Erwachsene Propriétés - Mobilisation des membres inférieurs au moyen d'un moteur variable - Utilisation depuis une chaise standard ou un fauteuil roulant avec fixations pour les pieds - Régulation de la vitesse et de la force - Modèles pour enfants et pour adultes 314 Allenatore per gambe Indicazione - Per allenare e tonificare le gambe da soli Caratteristiche - Attrezzo con servomotore variabile a seconda della forza impressa - Utilizzabile su sedia a rotelle o sedia normale con fissaggio - Velocità e forza regolabili - Modelli per bambini e adulti Allenatore per gambe e braccia Indicazione - Per allenare e tonificare gambe e braccia da soli Caratteristiche - Attrezzo con servomotore variabile a seconda della forza impressa - Utilizzabile su sedia a rotelle o sedia normale con fissaggio - Velocità e forza regolabili - Modelli per bambini e adulti Bein-Trainer Entraîneur pour jambes Allenatore per gambe Bein-und Arm-Trainer Entraîneur pour jambes et bras Allenatore per gambe e braccia 315 Gehhilfen Aides à la marche Aiuti alla mobilità Gehhilfen Cannes Bastone Indikation - Gehunsicherheit, als Stütz- und Entlastungshilfe Indications - Manque de sécurité à la marche et besoin de décharge Indicazione - Mancanza di sicurezza, per appoggio e scarico Eigenschaften - Armstock aus Holz, Aluminium, Titan Propriétés - Canne en bois, aluminium, titane Caratteristiche - Bastone in legno, alluminio o titanio Gehstock Canne Bastone Unterarmstock Canne anglaise Stampella da avambraccio Vierpunktestock Canne quadripode Arthritisstock Canne pour arthritique Quattropiedi Achselstock Bastone per artritici Canne sous-axillaire Gehbock Fahrbarer Gehbock 316 Bastone americano Déambulateur cadre de marche Deambulatore Déambulateur avec roulettes Deambulatore con ruote Unterarmstock Canne anglaise Stampella da avambraccio Gehstock Canne Bastone Vierpunktestock Canne quadripode Quattropiedi Unterarmstock anatomisch Canne anglaise avec poignée anatomique Stampella anatomica da avambraccio Gehbock Déambulateur cadre de marche Deambulatore Arthritisstock Canne pour arthritique Bastone per artritici Achselstock Canne sous-axillaire Bastone americano Fahrbarer Gehbock Déambulateur avec roulettes Deambulatore con ruote 091 970 13 39 317 Gehhilfen Aide à la mobilité Aiuti alla mobilità Rollator Indikation - Gehunsicherheit, als Mobilitätshilfe Eigenschaften - Wendige und bremsbare Gehhilfe - Mit Bremsen, Korb und Sitzbank, Modelle mit 3 oder 4 Rädern 318 Rollateur Indications - Insécurité à la marche Propriétés - Aide de marche maneouvrable et freinable - Avec freins, corbeille et banquette d'assise, 4 ou 3 roues Rollator Indicazione - Mancanza di sicurezza, per mobilizzare Caratteristiche - Maneggevole e frenante - Con freni, cestino e sedile, tre o quattro ruote Rollator Rollateur Rollator 319 Kinder-Gehhilfen Aide à la mobilité pour enfants Aiuto alla mobilità per bambini Hoppla Indikation - Gehunfähigkeit, als funktionelle Gehhilfe bei den ersten Schritten Eigenschaften - Gehwagen in Aluminium mit Rumpfführung, Sattelsitz und Rollen - Zur Führung des Körpergleichgewichtes, zum selbständigen Fortbewegen Dynamiko Hoppla Indications - Déficience de la mobilité, comme aide fonctionnelle aux premiers pas et pour trouver son équilibre en position debout Propriétés - Déambulateur en aluminium avec une selle et maintien du tronc Dinamiko Hoppla Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto per i primi passi e per trovare l’equilibrio da soli Caratteristiche - Telaio in alluminio con sostegno del tronco, sella e ruote Dinamiko Indikation - Gehunfähigkeit, als funktionelle Gehhilfe bei schlechter Koordination der Schrittbewegungen und der Belastung Indications - Déficience de la mobilité, comme aide fonctionnelle aux premiers pas et pour trouver son équilibre en position debout Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto funzionale per la coordinazione del passo, per trovare l’equilibrio e l’autosufficienza Eigenschaften - Gehwagen in Aluminium mit Handgriffen und Rollen mit Becken-Rumpfführung und Sitzhose - Zur Führung des Körpergleichgewichtes, zum selbständigen Gehen Propriétés - Déambulateur en aluminium avec des poignées, des roues, une selle et maintien du tronc Caratteristiche - Telaio in alluminio con maniglie e ruote, con tenuta bacinotronco e imbragatura Options - Appuis jambiers - Poignées - Blocage des roues pivotantes Opzioni - Placca di controllo per gambe - Maniglie - Direzione bloccabile Optionen - Beinführungsplatte - Handgriffe - Richtungsarretierung Maywalker Indikation - Gehunfähigkeit, als funktionelle Gehhilfe bei guter Koordination der Schrittbewegungen Eigenschaften - Gehwagen in Aluminium mit Handgriffen und Rollen, Rumpfführung und Sattelsitz 320 Maywalker Maywalker Indications - Déficience de la mobilité, comme aide fonctionnelle à la coordination des pas et pour trouver son équilibre en position debout de manière autonome Indicazione - Mancanza di mobilità, aiuto funzionale con buona coordinazione del movimento, per trovare l’equilibrio e l’autosufficienza Propriétés - Déambulateur en aluminium avec des poignées, des roues, une selle et maintien du tronc Caratteristiche - Telaio in alluminio con maniglie, ruote, controllo del tronco e sella Hoppla Dynamiko Maywalker 321 Kinder-Gehhilfen Aide à la mobilité pour enfants Aiuto alla mobilità per bambini Posturial Walker Walker postural Walker posturale Indikation - Gehunsicherheit als Mobilitätshilfe bei Lähmungen Indications - Déficience de la mobilité, comme aide de marche Indicazione - Mancanza di mobilità, e aiuto per paresi Eigenschaften - Posturial Walker in Aluminium mit Handgriffen und Rollen, Rücklaufsperre um das aufrechte Gehen mit Sicherheit gegen hinten zu ermöglichen - Grössen für Kinder und Jugendliche Propriétés - Déambulateur postérieur en aluminium avec poignées, roues et système anti-recule, favorise le redressement par le cadre postérieur - Pour enfants et adolescents Caratteristiche - Walker posturale in alluminio con maniglie, ruote, blocco retrofreno per garantire la posizione verticale - Misure per bambini e adolescenti 322 Posturial Walker Walker postural Walker posturale 323 Sitzkissen Coussins pour chaises roulantes Cuscini Schaumstoff Indikation - Posterung bei leichter Druckempfindlichkeit Mousse Indications - Rembourrage pour légère sensibilité à la pression Schiuma Indicazione - Cuscino per problemi semplici Stimulite Stimulite Indikation - Dekubitusgefährdung, bei schlechten Hautverhältnissen Eigenschaften - Wabenkonstruktion (Bienenwaben) mit punktueller Entlastung und Flächenstabilität Stimulite Indications - Décubitus, problèmes cutanés Propriétés - Structure en nid d'abeille avec décharges sélectives et répartition des pressions Indicazione - Rischio decubiti con problemi della pelle Caratteristiche - Struttura a nido d’ape con scarichi parziali Vicair Vicair Vicair Indikation - Dekubitusgefährdung, bei schlechten Hautverhältnissen Eigenschaften - Luftmodule bilden die Basis - Sehr gute Druckverteilung bei Dekubitus Jay Indications - Décubitus, problèmes cutanés sévères Propriétés - Structure avec modules pneumatiques - Très bonne répartition de la pression en décubitus Indications - Décubitus, problèmes cutanés sévères Eigenschaften - Grundform im Hartschaum mit Gel-Einlagen - Mässige Druckverteilung jedoch stabile Sitzfunktion Propriétés - Insertions en gel sur base en mousse ferme - Répartition moyenne des pressions mais avec bonne stabilité d'assise Roho Eigenschaften - Luftkissen - Optimale Druckverteilung, besonders bei bestendem Dekubitus 324 Caratteristiche - Struttura con moduli pneumatici Jay Indicazione - Rischio decubiti con gravi problemi della pelle Jay Indikation - Dekubitusgefährdung, bei schlechten Hautverhältnissen Indikation - Dekubitusgefährdung, bei schlechten Hautverhältnissen Indicazione - Rischio decubiti con gravi problemi della pelle Roho Indications - Décubitus, problèmes cutanés sévères Propriétés - Coussin à cellules pneumatiques - Répartition optimale des pressions surtout en cas de décubitus existant Caratteristiche - Forma base con schiuma dura con scarichi in silicone Roho Indicazione - Rischio decubiti con gravi problemi della pelle Caratteristiche - Cuscino ad aria - Ripartizione ottimale della pressione soprattutto in caso di decubiti aperti Schaumstoffkissen Mousse Schiuma Stymulite Jay Vicair Roho 325 Sitzbettungen Coussins d'assise moulés Sedute Sitzbettung symmetrisch/ asymmetrisch Indikation - Diplegie - Thetraparese - CP - Paraplegie - MS - Diverse Muskelkrankheiten Eigenschaften - Symmetrische und asymmetrische Sitzform nach Mass, in Schaumstoff mit Sitzbezug - Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen Sitzposition Rückenbettung symmetrisch/ asymmetrisch Indikation - Diplegie - Thetraparese - CP - Paraplegie - MS - Diverse Muskelkrankheiten Eigenschaften - Symmetrische und asymmetrische Rückenform nach Mass, in Schaumstoff mit Rückenbezug - Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen Sitzposition 326 Placet moulé symétrique et asymétrique Sedute simmetriche/ asimmetriche Indications - Diplégie - Tétraparésie - Stabilisation de la position assise symétrique ou asymétrique Indicazione - Diplegia - Tetraparesi - Stabilizzare una posizione simmetrica o asimmetrica Propriétés - Coussin en mousse, moulé ou fraisé sur mesure, symétrique ou asymétrique, avec housse Caratteristiche - Seduta simmetrica o asimmetrica, su misura, in schiuma, con fodera Dossier moulé symétrique ou asymétrique Indications - Diplégie - Tétraparésie - Stabilisation de la position assise symétrique ou asymétrique Propriétés - Coussin de dossier en mousse, moulé ou fraisé sur mesure, symétrique ou asymétrique, avec housse Schienale simmetrico/ asimmetrico Indicazione - Diplegia - Tetraparesi - Stabilizzare una posizione simmetrica o asimmetrica Caratteristiche - Schienale simmetrico o asimmetrico, su misura, in schiuma, con fodera Rückenbettung symmetrisch/asymmetrisch Dossier moulé symétrique ou asymétrique Schienale simmetrico/asimmetrico Sitzbettung symmetrisch/asymmetrisch Placet moulé symétrique et asymétrique Sedute simmetriche/asimmetriche 327 Sitzbettungen Coque d'assise Sedute Sitzschalenbettung symmetrisch/ asymmetrisch Indikation - Diplegie - Thetraparese - CP - Diverse Muskelkrankheiten Eigenschaften - Symmetrische und asymmetrische Sitzschalenform nach Mass, in Schaumstoff mit Sitzbezug - Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen Sitzposition GanzkörperSitzschalenbettung symmetrisch/ asymmetrisch Indikation - Diplegie - Thetraparese - CP - Diverse Muskelkrankheiten - Schwerstbehindertenmassnahme Eigenschaften - Symmetrische und asymmetrische Ganzkörper-Sitzschalenform nach Mass in Schaumstoff mit Sitzbezug - Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen Sitzposition 328 Coque d'assise sur mesure symétrique ou asymétrique Indications - Diplégie - Tétraparésie - Stabilisation de la position assise symétrique ou asymétrique Propriétés - Coque d'assise moulée ou fraisée sur mesure, symétrique ou asymétrique, en thermoplastique, avec housse Coque d'assise pour tout le corps, sur mesure, symétrique ou asymétrique Indications - Diplégie - Tétraparésie - Stabilisation de la position assise symétrique ou asymétrique Propriétés - Coque d'assise pour tout le corps, moulée ou fraisée sur mesure, symétrique ou asymétrique, en thermoplastique, avec housse Seduta a guscio simmetrica/ asimmetrica Indicazione - Diplegia - Tetraparesi - Stabilizzare una posizione simmetrica o asimmetrica Caratteristiche - Seduta simmetrica o asimmentrica, su misura, in schiuma, con fodera Seduta a guscio completa Indicazione - Diplegia - Tetraparesi - Stabilizzare una posizione simmetrica o asimmetrica Caratteristiche - Seduta simmetrica o asimmetrica, su misura, in schiuma, con fodera Sitzschalenbettung Coque d'assise sur mesure Seduta a guscio Ganzkörper-Sitzschalenbettung Coque d'assise sur mesure pour tout le corps Seduta a guscio completa 329 Transferhilfen Aide de transfert Trasportatore Elektro-Lifter Lift électrique Lift elettrico Indikation - Steh-und Gehunfähigkeit Indications - Mobilisation difficile Indicazione - Impossibilità a muoversi Eigenschaften - Hebelift mit Elektro-Hubfeder, mit Rollen, elektrisch verbreiterbar um die Standsicherheit zu verbessern Propriétés - Bras élévateur électrique, avec base élargie pour améliorer la sécurité et roulettes blocables Caratteristiche - Braccio elevatore elettrico con ruote e base allargabile per aumentare la sicurezza 330 Elektro-Lifter Lift électrique Lift elettrico 331 Alltagshilfen Aides à la vie quotidienne Aiuti giornalieri Transferhilfen für Rollstuhl Aides de transfert pour fauteuil roulant Trasportatore per sedia Indikation - Eingeschränkte Bewegung und passive Rollstuhlfahrer Indications - Mobilisation difficile et utilisateur passif Indicazione - Limitata mobilità di persone passive Eigenschaften - Transferhilfe als Rutschbrett - Transferhilfe als Drehteller Propriétés - Planche de transfert - Disque Caratteristiche - Trasportatore per scivolare - Trasportatore per ruotare 332 Rutschbrett in Holz Planche de transfert en bois Trasportatore per sedia Rutschbrett in Kunststoff Planche de transfert en plastique Trasportatore in plastica Drehteller Disque tournant Disco oscillante 333 334 Diverse Divers Diversi 8 Diverse Divers Diversi Inkontinenz + Stoma - Service Stoma - Produkte - In Zusammenarbeit mit verschie denen Stomaberatungsstellen führen wir Stomaprodukte sowie Zubehör sämtlicher Hersteller. Wir bedienen Sie gerne diskret in Sprechzimmern. Die gewünschten Stoma-Artikel liefern wir Ihnen zuverlässig, diskret verpackt und gratis nach Hause. Sie müssen Sich auch um die Kostenabrechnung keine Sorgen machen, denn wir rechnen direkt mit Ihren Kostenträgern ab. Bandagen für Stomaträger - Fertigbandagen oder nach Mass hergestellte Mieder können mit einem zusätzlichen Ausgang versehen werden, um Ihnen den Wechsel der Beutel zu erleichtern. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung. Inkontinenz - Produkte - Inkontinenz ist ein zunehmendes Problem unserer Gesellschaft, über das keine betroffene Person gerne spricht. Wir beraten diskret in Sprechzimmern über die Möglichkeiten, wie die Patienten wieder unbeschwert, sicher und aktiv durchs Leben gehen können. Wir bieten von Slipeinlagen über Windeln bis zum Urinalkondom eine grosse Auswahl an InkontinenzProdukten an. 336 Incontinence + service pour stomie Produits pour stomie - En collaboration avec diverses maisons de produits pour stomie et leurs divers accessoires, nous conseillons volontiers en toute discrétion et livrons gratuitement ces articles discrètement emballés. Nous prenons en charge les modalités de remboursement avec le tiers payant. Bandages pour porteurs de poches pour stomie - Les bandages du commerce ou faits sur mesures peuvent être équipés d'un orifice, ceci pour faciliter l'échange de poches. Produits d'incontinence - L'incontinence est un problème en augmentation dans notre société sur lequel les personnes concernées ne parlent pas facilement. Nous prenons ces situations au sérieux et conseillons volontiers et discrètement des diverses possibilités. Nous avons un grand choix qui va des protège-slips aux langes en passant par les condoms urinaire. Sur demande nous livrons les articles rapidement et discrètement à domicile. Incontinenza + servizio stoma Prodotti stoma - In collaborazione con diversi istituti specializzati disponiamo di una vasta serie di articoli ed accessori per il problema stoma. Si effettua un servizio discreto in cabine chiuse. I prodotti scelti possono essere spediti a casa in pacco anonimo e gratuitamente. Non bisogna preoccuparsi dei costi assicurativi, possiamo fatturare direttamente alle casse malattia. Bendaggio per stomatizzati - Bendaggi confezionati o su misura. I busti lombostatici possono essere bucati per l’inserimento del sacchetto. Il sacchetto può essere tolto senza levare il busto, approfittate pure della nostra lunga esperienza in questo campo. Prodotti per incontinenza - L’incontinenza è un problema sempre più grande del quale però poco o nulla si parla. Il paziente da noi è in buone mani, assicuriamo un servizio discreto e professionale su questi articoli. Stoma-Produkte Produits pour stomie Prodotti per stoma Bandagen mit spezieller Öffnung für Stomaträger Badanges avec ouverture spéciale pour stomie Bendaggio con apertura speciale per stoma Inkontinenz-Produkte Produits pour incontinence Prodotti per l’incontinenza 337 Grafik/graphique/grafica: Partner Globalcom SA, Lugano Zeichnungen/dessins/disegni: Pietro Di Gaspare, Lugano Fotographie/photographie/fotografie: Foto Studio Stellanova, Agno