Sens,Unique - Office de tourisme de Sens
Transcription
Sens,Unique - Office de tourisme de Sens
201 4 Guide Touristique Sens, Unique ! www.tourisme-sens.com ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Sens , une chasse aux Trésors Sens, Treasure Hunt Sens, eine Entdeckungsreise, die viele Schätze bereithält unique et multiple ! 6 Trésors d’art sacré Sacred art treasures / Religiöse Kunstschätze 14 Trésors fleuris Floral treasures / Blühende Schätze 18 Trésors de savoir-faire Artisanal pearls of wisdom / Schätze der Handwerkskunst 20 Trésors gourmands Gastronomic gems / Kulinarische Schätze 26 Loisirs à Sens et dans le Sénonais Leasure activities / Freizeitangebote 3 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Entre les blés de l’Ile-de-France et les vignobles de Bourgogne ou de Champagne, à une petite heure de Paris, Sens, baignée par les eaux de l’Yonne est riche d’un patrimoine prestigieux et son histoire n’a rien à envier à celle des grandes métropoles régionales. Between the wheatfields of Ile-de-France and the vineyards of Burgundy and Champagne, Sens, just an hour from Paris and lapped by the waters of the river Yonne, boasts a prestigious heritage and a history to rival that of the great regional cities. Zwischen Weizenfeldern der Ile-de-France und den Weinbergen des Burgunds und der Champagne liegt, eine Fahrstunde von Paris entfernt, die Stadt Sens an den Ufern der Yonne, eine Stadt mit prestigeträchtigem Kulturerbe und reicher Geschichte, die großen Metropolen in nichts nachsteht. D e son passé de capitale de la tribu gauloise des Sénons, puis d’une grande province romaine, la ville a conservé, près de la poterne, des vestiges des imposantes murailles, construites après les invasions barbares du IIIe siècle. Une exceptionnelle collection de stèles gallo-romaines est également à découvrir dans les Musées de Sens. Au Moyen Âge, la cité devint la métropole d’une vaste province ecclésiastique dont l’influence rayonna dans toute la chrétienté. Les XIIe et XIIIe siècles furent des périodes glorieuses, avec la construction de la cathédrale, le concile où s’affrontèrent saint Bernard et Abélard, le séjour du Pape Alexandre III, celui de Thomas Becket, le mariage de saint Louis et de Marguerite de Provence… Le XVIe siècle nous a légué le transept de la cathédrale et le palais des archevêques, ainsi qu’une série de belles maisons à pans de bois, dont la maison d’Abraham et la maison Jean Cousin… Les XVIIe et XVIIIe siècles sont marqués à Sens par l’édification de nombreux hôtels particuliers. Les XIXe et XXe siècles voient la construction du marché couvert, d’un ravissant petit théâtre à l’italienne puis de l’hôtel de ville. De larges boulevards arborés dessinent aujourd’hui le contour des anciens remparts et les rues à angle droit du centre historique, en forme d’amande, jalonnées de maisons à pans de bois, invitent à la balade. Laissez-vous entraîner dans un voyage dans le temps et une véritable chasse aux trésors à laquelle la cité vous invite. Une chasse aux trésors qui se décline, au choix, sur le mode patrimoine, sur le mode nature ou sur le mode gourmand n 4 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist From its past as the capital of the Gaulish tribe of the Senones and then of a great Roman province, the town has preserved, near the postern, vestiges of the imposing fortifications built after the barbarian invasions of the 3rd century. An exceptional collection of Gallo-Roman stelae can also be found in the museum of Sens. During the Middle Ages, the city became the capital of a vast ecclesiastical province whose influence ranged throughout Christendom. The 12th and 13th centuries were also glorious periods, with the construction of the cathedral, the religious g u i d e council that clashed with Saints Bernard and Abelard, visits by Pope Alexander III and Thomas Becket, and the marriage of Saint Louis and Marguerite of Provence. The 16th century bequeathed us the transept of the cathedral and the Archbishop’s Palace, as well as a series of beautiful timbered houses, including the house of Abraham and Jean Cousin’s house. The 17th and 18th centuries were marked in Sens by the construction of a number of private town houses. The 19th and 20th centuries saw the construction of the covered market, a beautiful small Italian-style theatre and the Von ihrer Vergangenheit als Hauptstadt des gallischen Stamms der Senonen und später als wichtige römische Provinz sind in Sens in der Nähe von La Poterne noch heute die Überreste der gewaltigen Mauern erhalten, die nach der Invasion der Barbaren im 3. Jahrhundert errichtet wurden. Darüber hinaus ist in den Museen von Sens eine bemerkenswerte Sammlung gallo-römischer Stelen zu besichtigen. Im Mittelalter entwickelte sich die Stadt zur Metropole einer weitläufigen Kirchenprovinz, deren Einfluss sich auf die ganze Christenheit erstreckte. Das 12. und 13. Jahrhundert bleiben als eine glorreiche Epoche in Erinnerung, mit dem Bau der Kathedrale, dem Konzil, in dem sich Saint Bernard und Abaelard gegenüber standen, dem Aufenthalt von Papst Alexander III, dem Aufenthalt Thomas Beckets, der Hochzeit von Margarete von der Provence mit Ludwig IX, dem Heiligen… Das 16. Jahrhundert hinterließ uns das Querschiff der Kathedrale und den Palast der Erzbischöfe, aber auch eine Reihe ✿ Reiseführer town hall. Today, wide tree-lined boulevards frame the contours of the old ramparts and the roads at right angles to the almond-shaped historic centre, dotted with timbered houses, entice you to stroll. Let yourself be taken on a journey through time and a true treasure hunt. The city is calling you on a treasure hunt that may, as you wish, concentrate on heritage, nature or gastronomy n wunderschöner Häuser mit hölzernem Fachwerk, zu denen auch das Haus Abraham und das Haus Jean Cousin zählen. Das 17. und 18. Jahrhundert wurden durch den Bau zahlreicher Privathäuser in Sens geprägt. Im 19. und 20. Jahrhundert wurden die Markthalle, ein bezauberndes kleines Theater im italienischen Stil und das Rathaus errichtet. Breite, von großen Bäumen gesäumte Boulevards zeichnen noch heute die Konturen der früheren Stadtmauern nach und die rechtwinklig auf die langgestreckte historische Altstadt zulaufenden Straßen laden zu einem Spaziergang zwischen den Fachwerkhäusern mit ihren Schnitzereien ein. Lassen Sie sich zu einer Reise in die Vergangenheit verführen, einer Entdeckungsreise zu den bemerkenswerten Schätzen der Stadt. Einer Entdeckungsreise, die ganz nach Ihrem Vorlieben das Kulturerbe, die Natur oder gastronomische Genüsse in den Vordergrund stellt n 5 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Trésors d’art sacré Sacred art treasures / Religiöse Kunstschätze La Cathédrale Saint-Etienne E lle est considérée, à juste titre, comme la première des grandes cathédrales gothiques. Sa construction débute vers 1130, à une époque où s’élèvent encore partout des constructions romanes. Un architecte novateur, le Maître de Sens, y applique une conception révolutionnaire du voûtement, la croisée d’ogives. En dépit de ses aménagements successifs, la cathédrale de Sens a conservé une belle unité. Elle présente une suite de verrières qui permettent de retracer l’histoire du vitrail du XIIe au XIXe siècle. Les plus anciennes d’entre elles rivalisent en thème et en qualité avec celles de Chartres ou de Bourges. Les vitraux du transept, et plus particulièrement, ses deux immenses roses forment un ensemble exceptionnel, conçu entre 1500 et 1530, à l’extrême fin du Moyen Âge. Le Trésor de la cathédrale, aujourd’hui intégré au parcours de visite des Musées de Sens, figure parmi les plus riches d’Europe n ✿ Visiter la cathédrale • Avec un dépliant de visite : voir page 12 • En visite audio-guidée : voir page 12 • En visite guidée : voir page 13 La cathédrale Saint-Etienne se visite toute l’année, de 8 h à 18 h (sauf pendant les offices religieux) Saint Stephen’s Cathedral It is considered as the first of the great French Gothic cathedrals. Its construction began around 1135, at a time when the Romanesque style was still very prevalent. An innovative architect, known simply as the « Master of Sens » proposed a revolutionary new concept, the pointed arch and rib vault. Despite successive alterations, Sens cathedral has maintained an overall architectural unity. It keeps a series of windows which permit to retrace the story of stained-glass windows from the early 12th century to the 19th century. The four oldest windows vie in theme and quality with those of the 6 Cathedrals of Chartres and Bourges. The transept windows, and more particularly the two rose-windows make an exceptional whole designed between 1500 and 1530, at the very end of the Middle Ages. The Cathedral Treasury, today included in the Museums of Sens, is one of the richest in Europe n ✿ How to visit the cathedral: • With the cathedral’s visitor leaflet, see p. 12 • With audio tour, see p. 12 • With a guide, see p. 13 Saint Stephen’s Cathedral can be visited all year round, from 8 a.m. to 6 p.m. (except during religious services). ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Kathedrale Saint-Etienne Die Kathedrale Saint-Etienne wird zu Recht als die erste große Kathedrale der Gotik betrachtet. Der Bau der Kathedrale begann um 1130, zu einer Zeit, als die Romanik den Kirchenbau noch unangefochten dominierte. Wilhelm von Sens, der „Meister von Sens“, ein als „modern“ bekannter Baumeister, unterbreitete mit dem Kreuzrippengewölbe eine völlig neue Gewölbeform. Trotz zahlreicher Umbauten konnte die Kathedrale von Sens eine ausgewogene Einheit bewahren. An einer Reihe großer Fenster lässt sich wunderbar die Geschichte der Glaskunst vom 12. bis zum 19. Jahrhundert nachvollziehen. Die ältesten dieser Glasfenster kommen sowohl thematisch in ihren Darstellungen als auch in der Qualität der Ausführung den kunstvollen Werken in Chartres oder Bourges gleich. Die Glasmalereien des Querschiffs, insbesondere die beiden riesigen Radfenster, die zwischen 1500 und 1530 in der Endzeit des Mittelalters gestaltet wurden, schaffen ein Lichtspiel mit höchst beeindruckender Intensität. Der Schatz der Kathedrale gehört zu reichsten Europas und kann heute bei einem Besuch der Museen von Sens bewundert werden n ✿ Die Kathedrale besichtigen: • Auf eigene Faust, mit dem Faltblatt zur Besichtigung der Kathedrale, siehe S. 12 • Mit Audioführer, siehe S. 12 • In Begleitung eines Fremdenführers, siehe S. 13 Die Kathedrale Saint-Etienne ist das ganze Jahr über von 8 Uhr bis 18 Uhr für Besucher geöffnet (außerhalb der Gottesdienste). ✿ Renseignements / Further information / Auskünfte Cathédrale Saint-Etienne (presbytère) / Saint Stephen’s Cathedral (presbytory) / Kathedrale Saint-Etienne (Pfarramt) 148, rue des Déportés et de la Résistance - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 65 06 57 [email protected] 7 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Les Musées de Sens et le Trésor U n véritable « palais-musée » ! Installés dans le somptueux ensemble architectural que forment, jouxtant la cathédrale, le palais synodal du XIIIe siècle et l’ancien palais des archevêques, ils rassemblent des collections d’un intérêt exceptionnel. Le Trésor de la Cathédrale renferme des pièces célèbres : émaux, ivoires, pièces d’orfèvrerie, ornements et vêtements liturgiques, splendides tapisseries du XVe s., rarissimes soieries tissées. Les collections gallo-romaines constituent un autre atout essentiel des Musées de Sens : reconstitution d’une façade de thermes, mosaïques, ensemble de stèles funéraires unique en France. D’autres pièces exceptionnelles dans le monde archéologique sont à découvrir, dont le « trésor », de Villethierry (1000 ans avant J-C) avec ses 867 objets en bronze (épingles, fibules, bagues, colliers…). Le parcours de visite est complété par la collection Marrey (œuvres de Brueghel, Boudin, Watteau de Lille, Rodin et un ensemble unique de meubles de Raymond Subes et de céramiques de Mayodon). Les bâtiments de l’Orangerie et du Palais Synodal abritent régulièrement des expositions temporaires. Les Musées de Sens proposent également des cycles de conférences ainsi que diverses animations n ✿ Visite : toute l’année, sauf mardi. Haute saison (1er juin – 30 septembre) : de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Basse saison (1er octobre – 31 mai) : de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h, les mercredis, samedis et dimanches ; de 14 h à 18 h, les lundis, jeudis et vendredis. ✿ Tarifs : Plein tarif 5 € ; tarif réduit et groupes de + de 10 pers. 3,50 €. Gratuit pour les moins de 18 ans. The Museums of Sens and the Cathedral Treasury baths façade, mosaics, and a collection of funerary stelae which are the only A true ‘museum-palace’! Collections ones of their kind in France. Other of exceptional interest are housed in “treasures” in the form of exceptional exhibits from the world of archaeology the opulent architectural ensemble can also be seen here, for example the adjoining the cathedral of the treasure from Villethierry (1000 years 13th-century Synodal Palace and before Chr.) with its 867 bronze objects the former archbishop’s palace. The (including pins, fibulae, rings and Cathedral Treasury is filled with necklaces). No visit is complete without famous exhibits: enamels, ivory, seeing the Marrey collection (with coins, gold and silverware, liturgical works by Brueghel, Boudin, Watteau ornaments and vestments, splendid de Lille and Rodin, and a unique tapestries from the 15th century collection of furniture by Raymond and extremely rare woven silks. The Gallo-Roman collections are another Subes and ceramics by Mayodon). The Orangery and Synodal Palace regularly key asset of the Museums of Sens, including reconstruction of a thermal play host to temporary exhibitions n 8 ✿ Visits: all year, except Tuesdays. Peak season (1 June – 30 September): from 10 a.m. to 12 midday and from 2 p.m. to 6 p.m. - Off-peak season (1 October – 31 May): from 10 a.m. to 12 midday and from 2 p.m. to 6 p.m. on Wednesdays, Saturdays and Sundays; from 2 p.m. to 6 p.m on Mondays, Thursdays and Fridays ✿ Prices: full price €5; reduced price and price for groups larger than 10 people €3.50. Under 18s free. ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Die Museen von Sens und der Kirchenschatz Ein echtes Palast-Museum! Die hochinteressanten Sammlungen sind im Synodalpalast aus dem 13. Jahrhundert und dem alten erzbischöflichen Palast untergebracht, die neben der Kathedrale eine prachtvolle architektonische Einheit bilden. Der Schatz der Kathedrale umfasst viele berühmte Stücke: Emaillierte Kunstgegenstände, Stücke aus Elfenbein, Goldschmiedekunst, liturgische Gewänder und Paramente, wunderbare Wandteppiche aus dem 15. Jahrhundert und seltene Seidenstoffe. Einen weiteren Höhepunkt der Museen von Sens stellen die gallo-römischen Sammlungen dar: Rekonstruktion der majestätischen Fassade der Thermen, Mosaike und eine Gruppe in ganz Frankreich einzigartiger Grabstelen. Aus der Welt der Archäologie können ebenfalls außerordentliche Stücke bewundert werden, darunter der Schatz von Villethierry (1000 Jahre vor Chr.) mit seinen 867 Bronzeobjekten (Nadeln, Fibeln, Ringe, Anhänger...). Ergänzt wird der Rundgang durch die Sammlung Marrey (mit Werken von Brueghel, Boudin, Watteau de Lille, Rodin und eine unvergleichliche Sammlung von Möbeln von Raymond Subes und Keramiken von Mayodon). Die Gebäude der Orangerie und des Synodalpalasts beherbergen regelmäßig Wanderausstellungen n ✿ Besichtigung: ganzjährig, außer dienstags. Hochsaison (1. Juni – 30. September): Von 10 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr - Nebensaison (1. Oktober – 31. Mai): Mittwochs, samstags und sonntags von 10 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr, montags, donnerstags und freitags von 14 Uhr bis 18 Uhr. ✿ Eintrittspreise: voller Eintritt 5 €, ermäßigter Eintritt und Gruppen mit über 10 Personen 3,50 €. Unter 18 Jahren freier Eintritt. ✿ Renseignements / Further information / Auskünfte Musées de Sens Place de la Cathédrale - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 83 88 90 [email protected] 9 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist L e cœur historique de Sens compte plusieurs églises. Parmi elles, l’église Saint-Maurice, située sur l’île d’Yonne, en bordure de la rivière. Ancienne paroisse des pêcheurs et des mariniers, cette église du XIIe s. a été profondément remaniée au fil du temps. Son abside circulaire, arrachée par la rivière, un jour de mauvaise humeur, fut remplacée par un chevet plat. Cette vieille église a vu passer les célèbres coches d’eau reliant Sens à Paris et Auxerre. A découvrir également : la basilique SaintSavinien, la plus ancienne église de Sens. L’édifice actuel date de 1068. Sa crypte renferme toujours la pierre d’autel sur laquelle fut tué Savinien, évangélisateur et premier évêque de Sens n Ces deux églises sont ouvertes certains jours, de mi-juin à fin août, dans le cadre de visites guidées. Nous consulter. Sens’ historic centre boasts several churches. Amongst these is the church of Saint-Maurice, located on the Ile d’Yonne, on the banks of the river. A former parish of fishermen and sailors, this 12th century church has undergone significant changes over time. At some point, its circular apse collapsed into the river, and was replaced by a flat chevet. This old church has also witnessed the famous low barges pass by linking Sens, Paris and Auxerre. Also worth exploring is Saint-Savinien’s basilica, the oldest church in Sens. The current building dates from 1068. The crypt still holds the alter stone on which Savinien, evangelist and first bishop of Sens, was killed n These two churches are open on certain days, from Mid-June to late August, during guided tours. Please ask us for further details. 10 g u i d e ✿ Reiseführer Im historischen Zentrum von Sens stehen mehrere Kirchen. Darunter auch die Kirche Saint-Maurice auf der Insel Yonne, direkt am Ufer des Flusses. Diese Kirche aus dem 12. Jahrhundert, deren Pfarrgemeinde früher überwiegend Schiffer und Fischer angehörten, wurde im Laufe der Zeit grundlegend umgestaltet. Ihre ursprünglich runde Apsis, die dem Fluss an einem sehr übel gelaunten Tag anheimfiel, wurde durch ein flaches Chorhaupt ersetzt. Im Schatten dieser alten Kirche zogen noch die sogenannten „Wasserkutschen“, die berühmten Coches d’Eau, die Sens mit Paris und Auxerre verbanden, vorbei. Auf jeden Fall einen Ausflug wert: Die Basilika SaintSavinien, die älteste Kirche in Sens. Das heutige Gebäude geht auf das Jahr 1068 zurück. Seine Krypta enthält noch heute den Altarstein, auf dem Savinian, Evangelist und erster Bischof von Sens, hingerichtet wurde n Diese beiden Kirchen sind von Mitte Juni bis Ende August während Führungen geöffnet. Fragen Sie bitte bei uns nach. ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Vivez l’histoire en pays sénonais Saint-Martin-du Tertre : Tumuli gaulois, église (reconstruite au XVIIIe s.), panorama sur Sens et la vallée de l’Yonne. Saint-Clément : Fontaine d’Azon, lieu du martyre de sainte Colombe, princesse d’origine espagnole, dont le culte s’est répandu dans toute la chrétienté. Live history in the Sénonais area Saint-Martin-du Tertre: Gaulish tumuli, church (rebuilt in the 18th century), panorama over Sens and the Yonne valley. Saint-Clément: Azon fountain, martyrdom site of Saint Columba of Sens, a princess of Spanish origin whose cult spread throughout Christendom. Geschichte erleben - im Umland von Sens Saint-Martin-du Tertre: Gallische Tumuli, Kirche (im 18. Jahrhundert wieder aufgebaut), Panoramablick auf Sens und das Yonne-Tal. Saint-Clément: Quelle von Azon, Ort des Martyriums der heiligen Colombe, einer Prinzessin spanischer Herkunft, deren unerschütterliche Gottesverehrung dem Christentum weit über die Region hinaus Ehrfurcht abverlangte. Lieux à découvrir Places to discover / Sehenswert ✿ Abbaye de Vauluisant/ Vauluisant Abbey / Abtei Vauluisant 89190 Courgenay 00 33 / (0)3 86 88 42 02 - www.vauluisant.com • Ancienne abbaye cistercienne fondée en 1127. Visite (guidée) : de mi-avril à fin octobre, les dimanches et jours fériés, de 14 h à 17 h 30. Tarifs : adultes, 6 €. Gratuit pour les moins de 11 ans. • Former Cistercian abbey, founded in 1127. Visits (guided): from Mid-April to the end of October, from 2 p.m. to 5.30 p.m. on Sundays and bank holidays. Prices: adults €6. Under 11 free. • Ehemalige Zisterzienserabtei, gegründet 1127. Besichtigung: von Mitte April bis Ende Oktober, an Sonn- und Feiertagen, von 14 Uhr bis 17 Uhr 30. Eintrittspreise: Erwachsene 6 €. Unter 11 Jahren freier Eintritt. ✿ Château de La Motte-Tilly 10400 La Motte-Tilly 00 33 / (0)3 25 39 99 67 www.la-motte-tilly.monuments-nationaux.fr Cet élégant château, illustration parfaite d’un domaine du XVIIIe siècle est l’un des plus proches de Sens. On y admire la très belle décoration intérieure des appartements et un remarquable mobilier d’époque, sans oublier le vaste parc dominant une boucle de la Seine. Ouverture toute l’année, sauf les 25 décembre et 1er janvier. Tarifs : adultes, 7,50€ ; tarif réduit, 4,50€ ; gratuité pour les moins de 25 ans (ressortissants Union Européenne). • This elegant castle, perfect illustration of a domain of the 18th century is one of the closest to Sens. You can admire the beautiful interior design of the apartments and a remarkable period furniture, not to mention the vast park overlooking a loop of the Seine. Open all year except December 25th and January 1st. Prices : adults €7.50; reduced price €4.50; under 25s free (members of the European Union) • Dieses elegante Schloss, perfektes Beispiel für einen Grundbesitz des 18. Jahrhunderts ist eines der Naheliegendsten von Sens, die zu besichtigen sind. Sie können die schöne Innenausstattung sowie bemerkenswerte Stilmöbel dort bewundern, ganz zu schweigen von dem großen Park mit Blick auf eine Schleife der Seine. Ganzjährig geöffnet, außer 25. Dezember und 1. Januar. Eintrittspreise: Erwachsene 7,50 €; ermäßigter Eintritt 4,50 €; Unter 25 frei (Staatsangehörigen der Europäischen Union). 11 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Formules de visite Visitor itineraries / Besichtigungen in allen Varianten ✿ Avec les supports de visite de l’office de tourisme • Grâce au plan-découverte, disponible gratuitement en version trilingue (français, anglais, allemand) ou téléchargeable sur www.tourisme-sens.com, partez à la rencontre de 12 éléments incontournables du patrimoine de Sens, en suivant un itinéraire piéton à travers le centre historique. Une découverte à faire en toute liberté. • Le dépliant de visite de la cathédrale, disponible en trois versions (français, anglais, allemand) vous permettra de comprendre le caractère exceptionnel de ce bâtiment, son architecture et les différentes étapes de sa construction. En vente : 0,50 € à l’Office de Tourisme de Sens et du Sénonais ou téléchargeable gratuitement sur : www.tourisme-sens.com. ✿ With the visitor aids provided by the Tourist Office • Thanks to the Discovery Plan, available free of charge in three languages (French, English and German) or available to download from www.tourisme-sens.com, set off to discover 12 unmissable elements of Sens’ heritage, following a pedestrian route through the historic centre. This is a voyage of discovery to enjoy independently, at your own pace. • The Cathedral’s visitor leaflet, available in three languages (French, English and German) will help you to understand the exceptional character of this building, its architecture and the different stages of its construction. For sale: €0.50 from the Sens and the Sénonais area Tourist Office or available to download for free from: www.tourisme-sens.com ✿ Audio tours Two visits, available in french, english and german: • Saint Stephen’s Cathedral (lasts: 1h) • City center (lasts: 1h30). Rental price (per visit): adults €6, reduced price €4. Download the audio tours free of charge on: www.tourisme-sens.com n 12 ✿ En visite audioguidée Deux visites au choix, disponibles en français, anglais ou allemand : • Cathédrale Saint-Etienne (durée : 1 h) • Centre ville historique (durée : 1 h 30). Tarifs (par visite) : adultes 6 €, tarif réduit 4 € (détenteur du Pass’Yonne ou d’une carte d’abonnement TER « Bourgogne Liberté » ou « Bourgogne Fréquence »). Commentaires téléchargeables gratuitement sur : www.tourisme-sens.com n ✿ Auf eigene Faust mit den Besichtigungsinfor- mationen des Fremdenverkehrsamts • Machen Sie sich mit dem Stadttourplan, der kostenlos in drei Sprachen (Französisch, Englisch, Deutsch) erhältlich ist oder von www.tourismesens.com heruntergeladen werden kann, zu Fuß auf eine Entdeckungstour der 12 wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Kulturerbes in der historischen Altstadt von Sens. Eine vollkommen ungezwungene Besichtigungstour ganz nach Ihren Wünschen. • Das Faltblatt zur Besichtigung der Kathedrale, ebenfalls in drei Sprachen (Französisch, Englisch, Deutsch) erhältlich, hilft Ihnen dabei, die Besonderheit des Bauwerks, seine Architektur und die verschiedenen Etappen der Baugeschichte zu verstehen. Verkaufspreis: 0,50 €, erhältlich im Fremdenverkehrsamt von Sens und Umgebung oder kostenlos herunterladbar von: www.tourisme-sens.com ✿ Audioführungen Zwei Führungen, verfügbar in Deutsch, English oder Französisch: • Kathedrale Saint-Etienne (Dauer: ca. 1 Std) • Historisches Stadtkern (Dauer: ca. 1 Std 30). Mietpreise (pro Tour): Erwachsene 6 €, mit Ermäßigung 4 €. Die Kommentare können kostenlos von der Webseite www.tourisme-sens.com heruntergeladen werden n ✿ Guide Tourist ✿ Tourist g u i d e N OUV ✿ Reiseführer EAU ✿ En visite guidée Vous préférez le contact direct avec un guide, AU U V Evous passionné par l’histoire de la ville N? ONous conseillons d’opter pour une visite guidée. Classiques ou thématiques, en journée ou en nocturne, elles sont consacrées à la découverte de la cathédrale Saint-Etienne, de sa tour ou du centre-ville historique (de mi-juin à fin août). Programme complet sur demande à l’office de tourisme. ✿ Visite guidée théâtralisée EAU N O U •V N E U N EW de Sens, familiale et ludique Maître Guillaume, raconte-moi l’an 1164 En compagnie d’un comédien incarnant le personnage de Guillaume, maître-bâtisseur, laissez-vous entraîner dans une trépidante visite de Sens où se mêlent énigmes, personnages célèbres, découverte historique et anecdotes. EAU Durée : 2 h. N OUV ✿ Avec nos mini livrets-jeux Grâce à cette série de trois livrets-jeux, consacrés respectivement à l’Antiquité, au Moyen-Âge, ainsi qu’aux parcs et jardins, les enfants de 6 à 11 ans pourront découvrir Sens et sa région, avec leurs parents, tout en s’amusant. Les énigmes résolues, une récompense et un diplôme les attendent à l’office de tourisme. En vente : 2,80 €. Les 09/07, 16/07, 23/07, 30/07, 6/08 et 9/08. RV à 16 h à l’office de tourisme Tarifs : 7 € par personne Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans. 13 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Trésors fleuris Floral treasures / Blühende Schätze A Sens, ville fleurie 4 fleurs, on plante, on bouture, on croise… Le dépliant « Balade fleurie à Sens » présente l’ensemble des espaces verts et fleurissements de la ville. Il est disponible, sur demande, à l’office de tourisme. A ne pas manquer : Le parc du Moulin à Tan 28, chemin de Babie - 89100 Sens Vaste îlot de verdure de 16 ha, situé aux confins de la ville et de la campagne, ce magnifique parc est aménagé autour d’une ancienne tannerie. Il est l’un des plus visités en Bourgogne, avec plus de 200 000 visiteurs par an. Vous y découvrirez un arboretum, une roseraie, des enclos animaliers, une zone d’observation faunistique. Sans oublier les aires de jeux pour enfants, le parcours de santé et les aires de pique-nique. Dans les eaux bruissantes qui le traversent s’ébattent des oiseaux aquatiques pour le plaisir des petits et des grands. Vous terminerez votre promenade par les serres de collections tropicales où se côtoient près de 1500 espèces ou variétés différentes. Parmi elles, trône la « Victoria Cruziana », plante aquatique géante et fleuron de toute la collection, 14 dans son décor de forêt tropicale reconstituée. Le Parc du Moulin à Tan s’est vu attribuer, en 2011, le prestigieux label « Jardin remarquable », une distinction rare pour les parcs ou jardins municipaux. Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre. Horaires d’ouverture : • Parc : de 8 h à 20 h 30 (avril – sept.), 18 h 30 (mars & octobre) ou 17 h 30 (nov. – février) • Serres tropicales : en semaine, de 13 h 45 à 16 h 45 ; le week-end de 14 h à 17 h. Le jardin de l’Orangerie Blotti au chevet de la cathédrale et du palais archiépiscopal, ce magnifique jardin à la française est l’héritier du jardin particulier de l’archevêque. Il constitue un espace de verdure très apprécié au cœur de la ville et accueille régulièrement des sculptures et installations présentées dans le cadre des expositions temporaires de l’Orangerie (Musées de Sens). Il vit au rythme des saisons ✿ Guide Touristique ✿ Tourist grâce à une alternance de thèmes : plantes médicinales, plantes potagères décoratives, plantes d’orangerie, rosiers anciens… Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre. Horaires d’ouverture : de 8h à 20h30 (juin-septembre), 20h (mars-mai et octobre) ou 18h (nov.-février). Le parc des Champs Captants Ce parc, aménagé sur les bords de l’Yonne, favorise la pratique de plusieurs activités : la marche, la course à pied ou le vélo sur un chemin circulaire de 3,7 km, le golf, sur un parcours de 26 postes avec putting green et bunkers. A découvrir : une parcelle de vigne conservatoire des cépages du Sénonais. Tables de pique-nique. Le parc de la Ballastière (à Saint-Clément) Plus sauvage, il offre aux amoureux de la nature une jolie possibilité de promenade au bord d’un étang, l’occasion d’observer les oiseaux, hérons, canards et poules d’eau qui profitent aussi largement des lieux. Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre. Horaires d’ouverture : de 8 h à 20 h (printemps-été), de 9 h à 17 h 30 (automne-hiver). Le parc des Lavandières (à Maillot) Ceinturé par les eaux de la Vanne qui se divise en deux bras, ce petit parc de 1,3 ha constitue un lieu de promenade très agréable, avec son ancien lavoir restauré et harmonieusement fleuri. Aire de pique-nique ombragée ■ g u i d e ✿ Reiseführer In Sens, der im Wettbewerb „Villes fleuries“ mit 4 Blumen ausgezeichneten blühenden Stadt, wird fleißig gepflanzt, gesät und beschnitten... Unbedingt einen Ausflug wert: Botanischer Garten Parc du Moulin à Tan: 28, chemin de Babie - 89100 Sens Der wunderschöne Park, eine weitläufige grüne Insel auf einer Fläche von 16 ha am Übergang zwischen Stadt und Land, wurde um eine ehemalige Gerberei angelegt. Mit über 200.000 Besuchern jährlich gehört er zu den beliebtesten botanischen Gärten Burgunds. Entdecken Sie das Arboretum, einen Rosengarten, Tiergehege und eine Beobachtungsstelle für einen ausgiebigen Blick auf die Fauna. Selbstverständlich wurde auch an Spielplätze für Kinder, einen Fitnesspfad und einladende Picknickplätze gedacht. Gewässer durchziehen rauschend den Park und bieten zur Freude der kleinen und großen Besucher Lebensraum für zahlreiche Wasservögel. Lassen Sie sich zum krönenden Abschluss Ihres Spaziergangs in den Gewächshäuser, die rund 1500 Pflanzenarten beherbergen, in eine üppige Tropenwelt entführen. Inmitten der Vielfalt gedeiht auch die eigentümliche riesige Wasserpflanze „Victoria Cruziana“, der Stolz des botanischen Gartens. Der Park du Moulin à Tan erhielt 2011 die begehrte Auszeichnung „Bemerkenswerter Garten“, eine sehr seltene Auszeichnung für Gemeindeeigene Gärten oder Parkanlagen. Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei. Öffnungszeiten: • Parkanlagen: von 8 Uhr bis 20 Uhr 30 (April – Sept.), bis 18 Uhr 30 (März & Oktober) oder bis 17 Uhr 30 (Nov. – Februar). • Tropische Gewächshäuser: in der Woche, von 13 Uhr 45 bis 16 Uhr 45 ; an Wochenenden, von 14 Uhr bis 17 Uhr. ➽ In Sens, a “town in bloom” and the recipient of ‘4 flowers’, we plant, we take cuttings, we create new breeds… Not to be missed: The Tan Mill Park 28, chemin de Babie - 89100 Sens Vast 16ha island of greenery, located at the borders of the city and the countryside, this gorgeous park has developed around an old tannery. With over 200,000 yearly visitors, it is one of the most visited parks in Burgundy. Here you will find an arboretum, a rose garden, animal enclosures and an animal viewing area. All this without forgetting children’s play areas, the health path and picnic areas. Water birds frolic in the murmuring waters that flow through the park, delighting young and old alike. Your stroll ends with the tropical collection greenhouses, where nearly 1500 species or different varieties are kept. ➽ 15 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Over these reigns the “Victoria Cruziana”, a giant aquatic plant which is the jewel in the crown of the entire collection, in its reconstructed tropical forest setting. The Tan Mill Park was awarded in 2011 the label « Remarkable garden », a rare distinction for public gardens and parks. Visits: Every day, all year round. Free admission. Opening hours: • Park: from 8 a.m. to 8.30 p.m. (April-Sept.), to 6.30 p.m. (March & October) or to 5.30 p.m. (Nov. – February). • Tropical greenhouses: weekdays, from 1.45 p.m. to 4.45 p.m.; weekends, from 2 p.m. to 5 p.m. The Orangery garden Huddling to the Cathedral’s chevet and to the Archbishop’s Palace, this magnificent formal garden is the descendant of the Archbishop’s private garden. It provides a welcome green space at the heart of the town and regularly hosts sculptures and installations as part of the temporary exhibitions at the Orangery (Musées de Sens). Thanks to alternating themes, it reflects the pattern of the seasons with plants including medicinal plants, ornamental vegetables, orangery plants and old rose bushes . 16 Visits: Every day, all year round. Free admission. Opening hours: from 8 a.m. to 8.30 p.m. (June-Sept.), to 8 p.m. (March-Mai & October) or to 6 p.m. (Nov. – February). Parc des Champs Captants (Water Harnessing Fields) The Parc des Champs Captants, along the banks of the river Yonne, is perfect for enjoying several activites: walking, running or cycling along a 3.7 km circular route and golf, on a course with 26 holes, putting green and bunkers. To discover: a small conservation vineyard with grape varieties from the Sénonais area. Picnic tables. Parc de la Ballastière (at Saint-Clément) This wilder park offers nature lovers the chance to stroll beside a pond and the opportunity to observe the birds, herons, ducks and moorhens that also benefit greatly from this spot. Visits: Every day, all year round. Free admission. Opening hours: from 8 a.m. to 8 p.m. (Spring & Summer), from 9 a.m. to 5.30 p.m. (Automn & Winter). Parc des Lavandières (at Maillot) : Enclosed by the waters of the Vanne, which divides into two branches, this small 1.3ha park makes for a very pleasant walk, with its old restored wash-house surrounded by wellchosen flowers. Shaded picnic area n ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer 26 Abschlägen, Putting Green und Bunkern. Besonders sehenswert: eine Weinparzelle zur Erhaltung der Rebsorten des Sénonais. Picknicktische. Parc de la Ballastière (in Saint-Clément) Der sehr naturnahe Park bietet Liebhabern der Natur einen wunderbaren Rahmen für idyllische Spaziergänge am Ufer eines Teichs und gleichzeitig eine ausgezeichnete Gelegenheit, die zahlreichen Vögel, Reiher, Enten und Wasserhühner zu beobachten, die hier heimisch sind. Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei. Öffnungszeiten: von 8 Uhr bis 20 Uhr (Frühling & Sommer), von 9 Uhr bis 17 Uhr 30 (Herbst & Winter). Parc des Lavandières (in Maillot) Dieser sehr beschauliche kleine Park, wie eine Insel eingeschlossen von den beiden Armen der Vanne, ist mit seinem alten restaurierten Waschplatz und harmonischen Blumenbepflanzungen genau das richtige für einen erholsamen Spaziergang. Picknickplatz im Schatten n ➽ Garten der Orangerie Der herrliche Garten, geschützt eingebettet zwischen Kathedrale und dem erzbischöflichen Palast, wurde nach französischem Stil angelegt und entstand aus dem bischöflichen Privatgarten. Die Gartenanlage mitten im Stadtzentrum erfreut sich außerordentlicher Beliebtheit und dient regelmäßig als Kulisse für Skulpturen und Installationen, die hier im Rahmen von Wanderausstellungen in der Orangerie (Museen von Sens) ausgestellt werden. Wechselnde Themen begleiten den Besucher durch alle Jahreszeiten: Heilpflanzen, dekorative Küchenkräuter, Orangeriepflanzen, alte Rosenarten... Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei. Öffnungszeiten: von 8 Uhr bis 20 Uhr 30 (Juni – Sept.), bis 20 Uhr (März-Mai & Oktober) oder bis 18 Uhr (Nov. – Februar). Ländliche Parkanlage der Champs Captants Der an den Ufern der Yonne angelegte Park lädt zu unterschiedlichsten Aktivitäten ein: Spaziergänge, Joggen oder Radfahren auf einem 3,7 km langen Rundweg - oder auch Golf auf einer Spielbahn mit Autre parc dans les environs Other park in the area Weitere Parkanlage in der Umgebung ✿ Parc de l’Orval - Route de Vallery - 89140 Villethierry, à 21 km de Sens / 21km from Sens / 21 km von Sens 00 33 / (0)3 86 66 52 58 17 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Trésors de savoir-faire Artisanal pearls of wisdom Schätze der Handwerkskunst N ombreux sont les artisans d’art installés à Sens et dans le Sénonais : lutherie, broderie d’art, bronzerie, restauration de tableaux, de faïences, de documents, création de bijoux ou de vêtements féminins, moulage, travail du cuir,… longue est la liste de ces artisans détenteurs d’un savoir-faire inestimable. Leur liste complète est à votre disposition, sur demande. Nous consulter n Numerous craftspeople are based in Sens and the Sénonais area. Lute-making, embroidery art, bronze art, restoration of paintings, earthenware and documents, jewellery making and creation of ladies’ clothing, as well as casting and leatherworking, are amongst the long list of skills held by artisans possessing invaluable knowhow. Upon request, the full list of these craftspeople is at your disposal. Please ask us for further details n In Sens und seiner Umgebung bieten zahlreiche Meister des Kunsthandwerks ihr Können an: Instrumentenbauer, Kunststicker, Bronzeschmiede, Gemälderestauratoren, Steingutrestauratoren, Dokumentenrestauratoren, Schmuckdesigner, Kreateure für Damenmode, Gießer, Lederarbeiten... Die Liste der Handwerker mit ihrem unschätzbaren Können ist lang. Eine komplette Liste der Handwerker ist jederzeit auf Anfrage erhältlich. Fragen Sie bitte bei uns nach n Nos références / To recommend / Zu empfehlen ✿ Lutherie : Perrin et Fils Luthiers 4, rue Paul Bert – 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 83 30 15 www.luthiersfrance.com ✿ Restauration de vieux papiers et documents : Au Beaurepaire du Papier 3, rue Paul Bert – 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 83 36 33 www.restauration-papier-sens.fr ✿ Encadrement : Isabelle Verry 11, rue du Tau – 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 95 34 65 ✿ Création de robes de mariées : Atelier Joseephine 56, rue Général Allix – 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 87 36 26 ou 00 33 / (0)6 18 11 23 79 www.joseephine.com 18 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Des lieux à découvrir / Places to discover / Unbedingt einen Besuch wert ✿ La Grange à Janou 4, route de Genève - 89320 Cerisiers 00 33 (0)3 86 96 23 72 Plus de 800 poupées, de 1860 à nos jours, leurs habits, leurs chapeaux, joliment mis en scène dans un petit mobilier de maîtrise ou de compagnonnage des XIXe et XXe siècles. Collections de documents sur l’imprimerie au XIXe siècle et sur le vieux Paris (gravures et plans). Visite : du 30 mars au 1er novembre, les samedis, dimanches et jours fériés, de 14 h à 18 h ; en sem. sur RV. Tarifs : adultes, 5 € ; enfants de 7 à 15 ans, 3 € ✿ Musée du Patrimoine Culturel 10, rue de l’Hôtel-Dieu 89330 Saint-Julien-du-Sault 00 33 / (0)3 86 63 22 95 Over 800 dolls dating from the 1860s to now, their clothes and hats, prettily staged in scenes in a small furniture from masters and guilds from the 19th and 20th centuries; collections of documents from 19th century printing presses and scenes of Paris at the same times (maps and engravings). Visits: from March 30th to November 1st, on Saturdays, Sundays and bank holidays, from 2 p.m to 6 p.m. Prices: adults €5, children from 7 to 15, €3. Über 800 Puppen von 1860 bis in die heutige Zeit, Puppenkleider, Hüte... entzückend in Szene gesetzt mit wunderschönen Miniaturmöbeln, die im 19. und 20. Jahrhundert als Meisterstücke oder Gesellenstücke angefertigt wurden. Dokumentensammlungen zur Druckkunst im 19. Jahrhundert und aus dem alten Paris (Gravuren und Pläne). Besichtigung: vom 30. März bis 1. November, samstags, sonntags und an Feiertagen, von 14 Uhr bis 18 Uhr. Eintrittspreise: Erwachsene 5 €; Kinder von 7 bis 15, 3 €. On the grounds of a vast 16th century residence, discover a beautiful collection of household objects and tools, as well as the restitution of an ancient Dans une vaste demeure du forge, wine cave, and farmer’s e XVI s., de belles collections house, all of which d’objets domestiques evoke the customs et d’outils, ainsi que la and way of life of reconstitution d’une forge our ancestors ancienne, d’une cave de and their vigneron, d’une habitation professions, paysanne évoquent de façon some of vivante le mode de vie, les which have coutumes de nos aïeux et leurs now disappeared: feather working, pit métiers, aujourd’hui disparus : sawing, log floating. plumassière, scieur de long, flotteur de bois. Visite : de mi-juin à mi-septembre, les samedis et dimanches, de 14 h 30 à 18 h 30. Tarifs : adultes, 4 € ; gratuit pour les moins de 12 ans. Visits: from mid-June to midSeptember, on Saturdays and Sundays, from 2.30 p.m. to 6.30 p.m. Prices: adults €4. Under 12‘ free. Untergebracht in einem alten Wohnsitz des XVI Jh. zeigt die Sammlung die Lebensart und die Gebräuche unserer Vorfahren, sowie alte, zum Teil verschwundene Handwerksberufe, wie Schmuckfederei, Langsägerei, Flösserei. Haushaltsgegenstände, Werkzeuge, eine alte rekonstruierte Schmiede, ein Winzerkeller und eine Bauernwohnung vervollständigen die Ausstellung. Besichtigung: von Mitte Juni bis Mitte September, samstags und sonntags, vom 14 Uhr 30 bis 18 Uhr 30. Eintrittspreise: Erwachsene 4 €. Unter 12 Jahren freier Eintritt. 19 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Trésors gourmands Gastronomic gems - Kulinarische Schätze Des tables référencées Côté cuisine et gastronomie, Sens, ville-porte de la Bourgogne n’a rien à envier aux destinations plus méridionales de la région. Ici, le nom de la ville rime aussi avec plaisir des sens et des papilles... Et le péché de gourmandise n’a pas droit de cité. En effet, Sens compte près d’une dizaine de tables référencées dans les guides gastronomiques ou touristiques. En tête de liste, un établissement qui fait partie du cercle fermé des établissements couronnés par le prestigieux guide Michelin. Top tables When it comes to cuisine and gastronomy, Sens, gateway to Burgundy, is every bit as gifted as destinations further south. Here, the town’s name is synonymous with pleasing the senses and tastebuds... And the sin of gluttony has no place here. In fact, nearly ten establishments in Sens are listed in gastronomic or tourist guides. Heading the list is an establishment which is part of the exclusive circle of establishments crowned by the prestigious Michelin Guide. 20 Empfohlene Adressen Was die Kochkunst und Gastronomie angeht, steht Sens, das Tor zum Burgund, südlicheren Gefilden der Region in nichts nach. In Sens wird auf Gaumenfreuden viel Wert gelegt... Schlemmerei ist hierzulande bei weitem keine Sünde. In Sens verzeichnen die Gastronomieoder Reiseführer rund zehn Restaurants. Allen voran ein Lokal, das dem erlauchten Kreis der vom Michelin-Führer ausgezeichneten Häusern angehört. Des produits régionaux qui ne connaissent pas de frontières Les escargots, la moutarde de Dijon, le cassis, le jambon persillé et les gougères, produits et spécialités traditionnels de la Bourgogne figurent en bonne place à la carte de ces bonnes tables. C’est sans compter la position de Sens aux confins de trois autres provinces : la Champagne, l’Ile-de-France et la région Centre - Val-de-Loire. Ici, l’andouillette peut être de Chablis ou de Troyes, les vins de l’Yonne ou de Champagne, les fromages de Chaource ou de Soumaintrain, le miel de l’Yonne ou du Gâtinais. Le jus de pomme et le cidre sont du pays d’Othe. Une pointe de safran du Gâtinais peut venir aromatiser les plats n ✿ Guide Touristique ✿ Tourist Regional products which know no bounds Snails, Dijon mustard, blackcurrants, ham with parsley and gougères (savoury choux pastry with cheese) are all products and traditional specialities of Burgundy that feature prominently on the menus of these top restaurants. That’s without counting Sens’ position in the confines of three other provinces: Champagne, Ile-deFrance and the Centre region, home to the Val-de-Loire. Here, the andouillette could be from Chablis or Troyes, wines from Yonne or Champagne, cheeses from Chaource or Soumaintrain and honey from the Yonne or the Gâtinais. Apple juice and cider are from the Othe area. A touch of saffron from the Gâtinais might be used to add flavour to dishes n Regionale Produkte, die weit über die Region hinaus bekannt sind Schnecken, Senf aus Dijon, Johannisbeerlikör, Burgunder Petersilienschinken und Windbeutel, die sogenannten Gougères... die traditionellen Produkte und Spezialitäten aus Burgund stehen in unseren empfohlenen Restaurants ganz oben auf der Karte. Hinzu kommt die besondere Lage von Sens in direkter Nähe zu drei anderen Provinzen - Champagne, Ile-de-France und Centre - Val-de-Loire. Hier kommt die Andouillette aus Chablis oder aus Troyes, der Wein aus der Yonne oder der Champagne, der Käse aus Chaource oder Soumaintrain, der Honig aus der Yonne oder aus dem Gâtinais. Apfelsaft und Cidre stammen aus dem Pays d’Othe. Hin und wieder verleiht Safran aus dem Gâtinais den Speisen eine besondere Note... n g u i d e ✿ Reiseführer Fromages / Cheese / Käse ✿ Boutique Jannot (fromages & vins) 21, avenue Lucien Cornet 89100 Sens 00 33 /(0)3 86 64 20 53 ✿ Fromagerie Lincet 15, rue de la Quenevelle 89100 Saligny 00 33 / (0)3 86 97 83 97 www.fromagerie-lincet.fr Boutique de vente directe sur place / On site shop / Verkauf direkt vor Ort. Chocolats / Chocolate / Schokolade ✿ Chocolats Pascal Caffet 9, rue du Plat d’Etain 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 67 29 70 www.pascalcaffet.com Epicerie fine / Delicatessen / Feinkost ✿ Rose & Léon 55, rue de la République 89100 Sens 00 33 /(0)3 86 66 97 59 21 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Les vins de l’Yonne Si la culture de la vigne tenait autrefois une place prépondérante dans la vie rurale du pays sénonais, seuls des noms de rues ou de lieux, des récits et anecdotes témoignent encore d’une tradition viticole deux fois millénaire. Ainsi qu’une parcelle de vigne reconstituée, le conservatoire des cépages du Sénonais, visible au parc des Champs Captants et la présence de confréries vineuses à Sens et à Saint-Clément, qui célèbrent chaque année saint Vincent, patron des vignerons, en janvier. Pour découvrir les premiers vignobles, il vous faudra parcourir quelques kilomètres pour atteindre Joigny (env. 25 km), Chablis ou les coteaux de l’Auxerrois (env. 65 km) n Weine aus der Yonne In früheren Zeiten kam dem Weinbau im Landleben des Sénonais eine wichtige Rolle zu. Heute zeugen nur noch Straßen- und Ortsnamen, Erzählungen und Anekdoten von dieser über zweitausendjährigen Tradition. Um diese Weinbautradition nicht in Vergessenheit geraten zu lassen, wurde eine Weinparzelle angelegt, das sogenannte Konservatorium für Rebsorten des Sénonais, das im Parc des Champs Captants besichtigt werden kann. Ein weiteres Überbleibsel sind die Weinbruderschaften in Sens und Saint-Clement, die jedes Jahr im Januar das Fest von Saint Vincent, dem Schutzpatron der Winzer, feiern. Die ersten Weinberge liegen heute einige Kilometer entfernt in Joigny (ca. 25 km), in Chablis oder an den Hängen des Auxerrois (ca. 65 km) n Cavistes chez lesquels trouver des vins de l’Yonne (et de Bourgogne) / Wine merchants stocking wines of Yon ne (and Burgundy) / Weinladen, in denen Weine aus der Yonne (und dem Burgund) angeboten werden Wines of the Yonne Whilst vine-growing once held a prominent place in rural life in the Sénonais area, today only road and place names, along with stories and anecdotes, bear witness to a wine-producing tradition that spanned two thousand years. Along with a small reconstructed vineyard, there is also the conservation vineyard with grape varieties from the Sénonais area, which can be viewed in the Parc des Champs Captants, and wine-growing fraternities in Sens and Saint-Clément, who celebrate the feast of Saint Vincent, patron of winegrowers, each January. To find the nearest vineyards, you will need to travel several kilometres to reach Joigny (approx. 25km), Chablis or the slopes of Auxerrois (approx. 65km) n 22 ✿ Nicolas 99, Grande Rue - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 95 51 70 ✿ Intervins 5, rue de l’Industrie ZI des Sablons - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 95 25 51 ✿ Aux Dix Vins 38, rue de la République - 89100 St-Clément 00 33 / (0)3 86 95 06 27 ✿ Comptoir des vignes Chemin de Sainte-Colombe - 89100 St-Clément 00 33 / (0)3 86 86 89 91 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Des lieux à découvrir / Places to discover / Unbedingt einen Besuch Caves à découvrir / Vineyards to recommend / Weingüter zu empfehlen ✿ Domaine Alain Geoffroy 4, rue de l’Equerre – 89800 Beine 00 33 / (0)3 86 42 43 76 www.chablis-geoffroy.com ✿ La Cave du Connaisseur Rue des Moulins – 89800 Chablis 00 33 / (0)3 86 42 87 15 www.lacaveduconnaisseur.com ✿ Cave Coopérative La Chablisienne 8, boulevard Pasteur – 89800 Chablis 00 33 / (0)3 86 42 89 89 www.chablisienne.com ✿ Domaine Robin et Fils 13, rue Berthelot – 89800 Chablis 00 33 / (0)3 86 42 12 63 www.domaineguyrobin.com ✿ Domaine Wiliam Fèvre 10, rue Jules Rathier – 89800 Chablis 00 33 / (0)3 86 18 14 37 www.williamfevre.fr ✿ Domaine Gruhier Vigneron Rue du Clos Quincy – 89700 Epineuil 00 33 / (0)3 86 55 32 51 www.bourgognevin.com ✿ Domaine de Noëlle 25, rue de Vaucharmes – 89800 Préhy 00 33 / (0)3 86 41 45 26 www.domainedenoelle.fr ✿ Domaine Pascal Henry 30, chemin des Fossés – 89800 Saint-Cyr-les-Colons 00 33 / (0)3 86 41 44 87 www.domainepascalhenry.com ✿ Caves de Bailly-Lapierre 3, quai de l’Yonne – Hameau de Bailly 89530 Saint-Bris-le Vineux 00 33 / (0)3 86 53 77 76 www.bailly-lapierre.fr ✿ La Brasserie Larché / Craft Brewery Larché / Brauerei Larché 89, rue Bellocier - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 65 19 89 [email protected] www.brasserie-larche.fr A Sens, pas de vigne, mais une brasserie artisanale. Elle commercialise depuis 1996 des bières blondes, blanches, brunes ou ambrées, sous l’étiquette Thomas Becket. Les différents malts utilisés sont produits à partir d’orges bourguignons. L’ajout de miel de l’Yonne apporte la touche finale à la production de ce pur produit du terroir bourguignon. Boutique de vente directe sur place. Des visites commentées de la brasserie peuvent être proposées à dates fixes. Sens may lack vineyards but it does have its very own craft brewery, which since 1996 has sold blonde, pale, dark and amber beers under the Thomas Becket label. The various malts used come from Burgundy barleys. The addition of Yonne honey adds the final touch to the production of this pure product from the Burgundy region. Shop on site. Guided tours of the brewery are on fixed dates. In Sens gibt es zwar keine Weinberge mehr, dafür aber eine handwerkliche Brauerei. Seit 1996 bietet die Brauerei Larché helles, dunkles, braunes und bernsteinfarbenes Bier mit dem Etikett Thomas Becket an. Die verschiedenen Malzarten, die dabei Verwendung finden, werden aus burgundischem Hopfen hergestellt. Honig aus der Yonne verleiht diesem reinen Brauereiprodukt aus dem Burgund abschließend eine besondere Note. Verkauf direkt vor Ort. Kommentierte Besichtigungen der Brauerei können zu bestimmten feststehenden Daten angeboten werden. ✿ Chèvrerie des Dames Douces / Goat farm Dames Douces / Ziegenhof Dames Douces 3, rue du Ruisseau – 89320 Villiers-Louis (à 12 km de Sens / 12 km from Sens / 12 km von Sens entfernt) 00 33 / (0)3 86 88 23 12 [email protected] Vente à la fromagerie des produits de la ferme (œufs et fromages de chèvre bio) et autres produits bio. Sale of the farm products (eggs and organic goat cheese) and other organic products. Verkauf der Betriebsprodukte (Eier und Bio-Ziegenkäse) und andere organische Produkte. 23 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer On y découvre un étonnant et très ancien pressoir « à roue de perroquet », impressionnant par sa taille et son ingéniosité. 15, rue Maisons Brûlées - 89320 Villiers-Louis (à 12 km de Sens / 12km Exposition et vidéo sur la from Sens / 12 km von Sens entfernt) fabrication du cidre. Boutique de vente directe de cidre et jus 00 33 / (0)3 86 88 24 23 [email protected] de pommes de l’exploitation. ✿ La Miellerie Henry / Honey Farm Henry / Imkerei und Honigverkauf Henry Visites libres : du 1er mars au 1er novembre, tous les jours de 15 h à 18 h, ✿ Ets Dosnon – Doumiel / Honey sur rendez-vous le matin et hors saison. Tarifs : adultes, 2,50 € ; enfants à partir shop Dosnon / Imkerei und de 6 ans, 2 € Honigverkauf Dosnon 10, rue du Collège – 89500 Villeneuve- Here you can see an astonishing and very old “parrot-wheel” cider press, sur-Yonne (à 15 km de Sens / 15 km which is impressive on account of its from Sens / 15 km von Sens) size and ingenuity. Exhibition and video 00 33 / (0)3 86 87 17 64 on cider production. Shop on site selling [email protected] cider and apple juice. www.dosnondoumiel.fr www.apiculteur-henry-julien.com Visits (free): from March 1st to November 1st, every day from 3 p.m. to 6 p.m., and on appointment. Prices: adults €2,50 ; children from 6 and more, €2 ✿ Les Escargots d’Armeau / Snails breeding / Schneckenzucht 46, rue de Bourgogne – 89500 Armeau (à 20 km de Sens / 20km from Sens / 20 km von Sens entfernt) 00 33 / (0)6 34 49 66 48 [email protected] www.lesescarbios.com Découverte d’un élevage de « Petit gris » ou « Gros gris ». Discovery of a breeding of «Little gray» or «gray Gros». Entdeckung einer Zucht von «Little grau» oder «grau Gros». ✿ Le Musée de la pomme et du cidre / Apple and Cider Museum / Apfel- und Cidremuseum 8, Hameau les Brissots - 89320 Vaudeurs (à 24 km de Sens / 24km from Sens / 24 km von Sens entfernt) 00 33 / (0)3 86 96 25 37 [email protected] www.cidrefrottier.com 24 ✿ Le Parcours-découverte du Borvo / Le Borvo Discovery Trail / Schnupper-Parcours bei Le Borvo Route de Beaumont - 89250 Chemillysur-Yonne (à 55 km de Sens / 55km from Sens / 55 km von Sens entfernt) 00 33 / (0)3 86 47 82 44 [email protected] www.leborvo.fr La société Le Borvo est une référence gastronomique en Entdecken Sie hier die Funktionsweise matière de fumage du saumon. einer erstaunlichen und sehr alten Un parcours-découverte met en Presse mit zwei rechtwinklig zueinander lumière ce savoir-faire original et stehenden Rädern, das sogenannte unique, en évoquant les «pressoir à roue de perroquet“, die techniques ancestrales de sowohl durch ihre Größe als auch durch conservation du poisson ihren Erfindungsreichtum überrascht. (séchage, salage, fumage...). Ausstellung und Video über die Atelier de dégustation, exposiCidreherstellung. Direktverkauf von tions temporaires et somptueuse Cidre und Apfelsaft vor Ort. épicerie fine où sont référencés Besichtigung: vom 1. März bis 1. plus de 1000 articles. November, täglich von 15 Uhr bis 18 Uhr, sonst auf Vereinbarung Eintrittspreise: Erwachsene 2,50 € ; Kinder ab 6 Jahren, 2 € Visite : visite guidée (dégustation comprise) le samedi à 15 h, sur réservation. Tarif : adultes, 7 € ; enfants, 4,50 € Le Borvo company is a gastronomic benchmark for the preparation of smoked salmon. A discovery trail casts light on this original and unique know-how, evoking ancestral techniques for fish preservation (drying, salting, smoking, etc). Tasting workshop, temporary exhibitions and sumptuous delicatessen with over 1,000 items. Visits: guided tours (incl. ✿ Guide Touristique ✿ Tourist tasting) on Saturdays at 3 p.m., on request. Prices: adults €7; children €4,50 Das Unternehmen Le Borvo ist für Gastronomen eine Referenz für Räucherlachs. Bei einem SchnupperParcours erleben Sie die erstaunliche und einzigartige handwerkliche Fertigkeit des Unternehmens, in die altüberlieferte Konservierungstechniken für Fisch (Trocknen, Salzen, Räuchern...) einfließen. Kostprobe in der Werkstatt, Wanderausstellungen und ein Feinkostladen für lukullische Genüsse mit über 1000 Produkten. Besichtigung: Führung (inkl. Verkostung) jeden Samstag um 15 Uhr, mit Vorreservierung. Eintrittspreise: Erwachsene 7 €; Kinder 4,50 €. g u i d e ✿ Reiseführer Spécialités à déguster / To taste / Spezialitäten zu genießen Cours de cuisine / ✿ Chocolat Le Brennus : Pâtisserie Gaufillier 53, rue de la République 89100 Sens 00 33/(0)3 86 65 12 99 ✿ Patrick Gauthier L’Atelier de la Madeleine 1, rue d’Alsace-Lorraine - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 65 09 31 ✿ Bonbon La Sénonette Epicerie fine Rose et Léon 55, rue de la République 89100 Sens 00 33/(0)3 86 66 97 59 ✿ Philippe Godard Hôtel de Paris et de la Poste 97, rue de la République - 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 65 17 43 ✿ Gâteaux Le Pavé Sénon et Le Sénon : Boulangerie Thierry Jugé 2, avenue Vauban - 89100 Sens 00 33/(0)3 86 65 11 20 Cooking courses / Kochkurse Foires et marchés / Markets and fairs / Märkte • Sens centre ville / Sens city centre / Sens, in der Altstadt : Lundi toute la journée, vendredi jusqu’à 13 h, mercredi et samedi matin / Monday all day, Friday till 1 p.m., Wednesday and Saturday morning / Montags ganztägig, freitags bis 13 Uhr, mittwochs und samstags jeweils vormittags • Sens Champs-Plaisants / Sens, im Viertel Champs-Plaisants : Mercredi matin, dimanche matin / Wednesday morning, Sunday morning / Mittwochs und sonntags jeweils vormittags • Malay-le-Grand : Mardi matin / Tuesday morning / Dienstag vormittag • Chéroy : Mardi matin / Tuesday morning / Dienstag vormittag • Pont-sur-Yonne : Mercredi matin, dimanche matin / Wednesday morning, Sunday morning / Mittwochs und sonntags jeweils vormittags • Gron : Samedi matin / Saturday morning / Samstagvormittags • Saint-Clément : Jeudi matin / Thursday morning / Donnerstagvormittags • Saint-Julien-du-Sault : Jeudi matin, dimanche matin / Thursday morning, Sunday morning / Donnerstags und sonntags jeweils vormittags • Villeneuve-sur-Yonne : Mardi matin, vendredi matin / Tuesday morning, Friday morning / Dienstags und freitags jeweils vormittags 25 25 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Loisirs à Sens et dans le Sénonais Leisure activities / Freizeitangebote Loisirs nature / Green activities / Freizeit in der Natur Randonnées pédestres Also on sale at the Tourist Office shop: a booklet on 24 short hiking trails in the Pays Hiking / Wanderungen d’Othe area, very close to Sens (€4.50). Der Fernwanderweg GR 213 verläuft Le Sénonais est traversé par une zwischen Paron und Courtois-sur-Yonne partie du GR213, entre Paron et durch das Sénonais. Die Gemeinden des Gemeindeverbands Courtois-sur-Yonne. Sénonais haben17 Rundwanderwege mit Les communes regroupées au 3,8 bis 15,3 km Länge angelegt. Die sein de la Communauté de einzelnen Wege sind wohldurchdacht communes du Sénonais ont créé miteinander verbunden, so dass Sie Sens 17 parcours de 3,8 à 15,3 km. vollständig umrunden und dabei die The Sénonais area is crossed by part of Judicieusement reliés entre eux, Nachbargemeinden und ihre vielfältigen the GR213 trail, between Paron and ils permettent de faire le tour Landschaftsbilder erkunden können. Die Courtois-sur-Yonne. The de Sens, en découvrant les Wege führen Sie durch Wälder, Weiden, municipalities making up the Kleingärten und Weizenfelder, vorbei an communes avoisinantes, dans Communauté de Communes du Weihern und Bächen... Die des paysages variés : bois, Sénonais have created 17 routes of prairies, jardins ouvriers, distances between 3.8km and 15.3km. Wegbeschreibungen können auf Einzelblättern von der Webseite www. cultures céréalières, étangs et These are conveniently connected to tourisme-sens.com each other, allowing you to plan a cours d’eau,… oder www.cc-senonais.fr Les fiches descriptives correspondantes route all around Sens and discover heruntergeladen werden. neighbouring municipalities, amongst sont téléchargeables sur : Weitere Vorschläge und Anregungen varied landscapes including woods, www.tourisme-sens.com ou liefert Ihnen ein Büchlein mit 24 meadows, allotments, cereal crops, www. cc-senonais.fr. Tages- und Halbtageswanderungen im Egalement en vente à la boutique de ponds and rivers. Information on the routes is available to download from: Pays d’Othe, ganz in der Nähe von Sens l’office de tourisme, un livret de 24 (4,50 €). Auch dieser Wanderführer ist sentiers de petite randonnée en Pays www.tourisme-sens.com or im Fremdenverkehrsamt erhältlich. d’Othe, tout proche de Sens (4,50 e). www. cc-senonais.fr. Association de randonnée locale proposant régulièrement des sorties organisées et/ou des randonnées à thème : Local ramblers’ association organising regularly outings/themed hikes: Lokaler Wanderverein, der regelmäßig organisierte Ausflüge und / oder thematische Wanderungen anbietet.: ✿ Rando Pleine Nature 00 33 / (0)3 86 65 57 34 www.randopleinenature.fr 26 26 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist N OUV g u i d e ✿ Reiseführer EAU La boucle des C arrelottes • T he C arrelottes EAU N O U •V N E U N EW Ce sentier de découverte, constitué d’une boucle d’un kilomètre et demi, accessible aux marcheurs correctement chaussés, permet, grâce à des panneaux thématiques, d’approcher U VEA aspects de la grande N O U différents richesse du site Natura 2000 de Saint Martin-du-Tertre. On y découvre un patrimoine naturel exceptionnel de pelouses sèches loop • D er R undweg sur craie, uniques en Bourgogne, ainsi que l’histoire de cette colline marquée par l’occupation humaine depuis plusieurs millénaires. Lors des périodes de pâturage, on croise sur le site des vaches de race Highland Cattle chargées de l’entretien des pelouses. Le tout en profitant d’une vue imprenable sur Sens, sa cathédrale et la vallée de l’Yonne. This discovery trail, of about one and a half kilometer accessible to any people with decent walking shoes, will enable you to discover certain parts of this Natura 2000 site in Saint-Martin-du -Tertre, with the help of the different theme signs. An outstanding natural heritage of dry lawns of chalk, unique in Burgundy, and the history of this hill inhabited for several thousand years. You will find during the season some der C arrelottes Highland cows grazing and keeping the site clean. All this while having a breathtaking view on Sens, its cathedral and the Yonne valley. Dieser ein ein halb Kilometer lange Rundweg, ist beschildert. Dadurch kann der Wanderer, vorausgesetzt er ist korrekt beschuht, verschiedene Aspekte des reichen Naturschutzgebietes Natura 2000 von Saint-Martin-du-Tertre entdecken. Der Spaziergänger sieht ein aussergewöhnliches Kulturgut, Rasenflächen auf Kreidefelsen, einzigartig im Burgund und erlebt auch die Geschichte dieser Anhöhe, ihrer menschlichen Ansiedlung über mehrere tausend Jahre. Man kann auch Kühe der Highland Cattle Rasse kreuzen, die die Rasenflächen abgrasen und so instandhalten. Ausserdem hat man einen uneinnehmbaren Blick auf Sens, den Dom und das Yonnetal. A bicyclette ! waters of the Yonne and the Vanne, By bicycle! / Mit dem Fahrrad! are perfect for enjoying cycling. The region has many assets to enchant the Avec ses paysages variés et son cyclist passing through or local cycling relief modéré, Sens et ses enthusiasts. We have marked out 5 routes of distances between 10km and environs, baignés par les eaux 35km for you to enjoy, at varying levels de l’Yonne et de la Vanne, se prêtent idéalement à la pratique of difficulty. Information cards on these routes, which are designed to be du vélo. La région dispose de very practical, easy to carry and tous les atouts pour séduire le user-friendly, can be downloaded from cycliste de passage ou les www.tourisme-sens.com. adeptes locaux de la petite The Petit Futé guide “52 balades à reine. Nous avons repéré pour vélo” (52 cycling tours) is also on sale vous 5 itinéraires de 10 à 35 km, at the Tourist Office shop (110). de niveau de difficulté variable. Mit seiner abwechslungsreichen Landschaft und seinen geringen Les rando-fiches correspondantes, très Höhenunterschieden sind Sens und pratiques, faciles à transporter et à sein von den Wasserläufen der Yonne utiliser sont téléchargeables sur und Vanne durchzogenes Umland www.tourisme-sens.com. Le guide Petit Futé «52 balades à vélo» geradezu ideal für Ausflüge mit dem Rad. Die Region bietet alles, was das est également en vente à la boutique Herz des Radfahrers auf der de l’office de tourisme (10 €). Durchfahrt oder bei Ausflügen in der With varied landscapes and gently Gegend begehrt. Rund um Sens haben undulating slopes, Sens and the wir für Sie 5 Radtouren von 10 bis 35 surrounding area, lapped by the km mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen für Sie ausfindig gemacht. Eine Beschreibung der Radtouren finden Sie auf praktischen, leicht verständlichen und einfach zu verstauenden Einzelblättern, die Sie direkt von der Webseite www.tourisme-sens.com herunterladen können. Ein Radwanderführer der Reihe Petit Futé mit 52 Radwandertouren ist ebenfalls im Fremdenverkehrsamt erhältlich (10 €). 27 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Bases de loisirs ✿ Location de vélo Si vous ne disposez pas de votre propre matériel, l’Office de Tourisme de Sens et du Sénonais propose désormais la location de vélo (type VTC 21 vitesses) pour une utilisation en ville ou sur les circuits de randonnée vélo téléchargeables gratuitement en ligne sur : www.tourisme-sens.com. Location d’une heure à plusieurs jours. Tarifs : de 2,5 € pour une heure à 18 € la journée (pièce d’identité et caution obligatoires avant le départ). Outdoor recreation centers / Erholung- und Freizeitanlagen ✿ Base régionale de loisirs et de plein air 73, rue des Roches - 77760 Buthiers 00 33 / (0)1 64 24 12 87 [email protected] www.base-de-buthiers.com Parcours-aventure, escalade, VTT, baignade, tir à l’arc, patinoire, poney, mini-golf, jeux laser. Umgebung zu erkunden. Karten für Touren und Radwege finden Sie kostenlos auf der Webseite : www.tourisme-sens.com. Verleihdauer von 1 Stunde bis zu mehreren Tagen. Mietpreise: 2,50 € für 1 Stunde bis 18 € pro Tag (unter Vorlage eines Ausweises und Hinterlegung einer Kaution) ✿ Bike rental If you don’t have your own, Sens and the Sénonais area Tourist Office now offers bicycle hire (21 gears) to use in the town or on the cycle routes available to download for free from: www.tourisme-sens.com. Bicycles can be hired from one hour to several days. Renseignements et réservations Prices: from €2.50 per hour to €18 / Further information and bookings per day (proof of identity and deposit available from / Auskünfte are obligatory for bicycle hire) Office de Tourisme de Sens et du Sénonais / Sens and the Sénonais ✿ Fahrradverleih area Tourist Office / Kein Problem, wenn Sie Ihr eigenes Fremdenverkehrsamt Sens und Fahrrad nicht mitgebracht haben. Umgebung Beim Fremdenverkehrsamt von Sens 0033 / (0)3 86 65 19 49 und Umgebung können Sie von nun an Fahrräder ausleihen (Citybikes, 21 Gänge), um die Stadt und ihre Adventure trail, climbing, mountain bikes, swimming pool, archery, ice skating, pony riding, minigolf, laser game. Abenteuerparcours, Klettern, Geländefahrrad, Freibad, Armbrustschießen, Eisbahn, Pony Reiten, Mini Golf, Laser Game. ✿ AB Loisirs Rue Gravier 89450 Saint-Père-sous-Vézelay 00 33 / (0)3 86 33 38 38 [email protected] www.abloisirs.com Parcours-aventure, canoë, rafting, escalade, spéléo, paintball, quad, équitation, VTT, VTC. Adventure park, canoeing, rafting, climbing, caving, paintball, quads, riding and cycling. Abenteuerparcours, Kanufahren, Rafting, Klettern, Speläologie, Paintball, Quad, Reiten, Rad und Geländefahrrad. 28 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Équitation Riding / Reiten ✿ Promen’Anes 3, chemin des Gaillarderies Les Massons – 89320 Cerisiers 00 33 / (0)3 86 96 40 79 ou 06 82 28 33 35 [email protected] www.gitesauxanes.fr Randonnées avec ânes. Location à l’heure, à la demi-journée ou à la journée. Hiking with donkeys. From one hour to full day. Wandern mit Eseln. Vermietung pro Stunde, halbtags oder ganztags. Golf sport. Tokens for sale (€2) at the Tourist ✿ Practice de golf du Sénonais / Office or the Communauté de Communes du Sénonais Sénonais Golf Course / Die Driving Range mit einer Fläche von 51 Golf im Sénonais 545 m² wird vom Gemeindeverband Plaine Champbertrand ✿ Brisac Equitation Sénonais verwaltet und ist mit einem Chemin des Pêcheurs 89100 Sens 13, rue de la Forêt – 89500 EgrisellesPutting Green, rund 20 Abschlagplätzen 00 33 / (0)3 86 65 89 00 le-Bocage und einem Ballautomaten ausgestattet, 00 33 /(0)3 86 86 09 25 Sur une superficie de 51 545 m², der gegen Jetons Rangebälle ausgibt. [email protected] le practice de golf, géré par la Diese Anlage in direkter Zentrumsnähe ist www.brisac-equiteam-le-cheval-maeine perfekte Ergänzung zu den Communauté de communes du passion.ffe.com Sénonais, est équipé d’un putting Golfplätzen der Region. Eine Affiliation à la Fédération green, d’une vingtaine de pas de ausgezeichnete Möglichkeit für Neulinge, Française d’Equitation. Concours tir et d’un distributeur qui délivre sich in ersten Schlägen zu üben und für fortgeschrittene Golfer an ihrem Spiel zu de dressage amateur et club. contre jetons des balles feilen. Jetons sind im Fremdenverkehrsamt Concours de saut d’obstacles spécifiques à l’entraînement. En oder beim Gemeindeverband Sénonais für pro, amateur, club. Pension de parfaite complémentarité avec les 2 € erhältlich. chevaux. Riding school and jumping. Reitschule. ✿ Ecuries du Pré de la Fête 5, rue du Pré de la Fête 89260 Thorigny-sur-Oreuse 00 33 / (0)6 89 29 94 15 [email protected] www.ecuriedupredelafete.fr Promenades en attelage, de 2 heures à 2 jours. Carriage rides, from 2 hours to 2 days. Planwagenfahrten. golfs de la région, cet équipement situé à deux pas du centre ville, permet aux initiés de se perfectionner et aux néophytes de découvrir cette discipline. Autre golf en Sénonais / Other golf place in the Sens region / Weiterer Golfplatz im Sénonais ✿ Golf du Sénonais Jetons en vente (2 e) à l’office de Les Ursules - 89140 Lixy tourisme ou à la Communauté de 00 33 / (0)3 86 66 58 46 communes du Sénonais. www.golfdusenonais.com Spread over 51.545 m², the golf course, managed by the Communauté de communes du Sénonais, is equipped with putting green, twenty hole driving range and a token-operated golf ball machine that fires out balls for training practices. Complementing other courses in the region, this complex, a stone’s throw from the town centre, provides the opportunity for golfing enthusiasts to perfect their technique and for novices to have their first try at the 29 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e Fermes pédagogiques Loisirs aériens / Educational farms / Erlebnisbauernhöfe Air leisure activities / Freizeit in der Luft ✿ La Ferme des Glaciers 89100 Saint-Martin-du-Tertre 00 33 / (0)3 86 64 38 24 www.fermeglaciers.jimdo.com Accueil groupes adultes et enfants, goûters d’anniversaire. Labyrinthe géant de maïs en juillet & août. Welcomes groups of adults and children, birthday parties. Giant corn maze in July and August. Bauernhofführung und Aktivitäten für Gruppen, Erwachsene und Kinder, Geburstagsfeiern für Kinder. Riesenlabyrinth im Maisfeld im Juli und August. Vols en montgolfière Hot air balloons flights / Fahrten im Heißluftballon ✿ La Ferme L’Autruche Rieuse Farm The Laughing Ostrich / Bauernhof Der lachende Strauß 1, Grande Rue 77940 Montmachoux 00 33 / (0)1 60 96 29 49 [email protected] www.autrucherieuse.com Visites pour groupes et individuels / Visits for groups and individuals / Besichtigungen für Gruppen und Alleinreisende. Parcs-aventure Adventure Parks / Abenteuerparks ✿ La Ferme de Rosny Route de Villethierry 89340 Chaumont 00 33 / (0)6 66 66 73 75 [email protected] www.fermederosny.fr Accueil de groupes adultes et enfants, initiation à la biodynamie, vente directe de légumes bio. Welcomes groups of adults and children, introduction to biodynamics. Organic vegetables sold on-site. Führungen und Aktivitäten für Gruppen, Kinder und Erwachsene. Einführung in die biodynamische Landwirtschaft, Direktverkauf von Bio-Gemüse. 30 ✿ Reiseführer ✿ La Forêt de l’Aventure La Tour Coulon - Laborde 89000 Auxerre 00 33 / (0)6 69 06 34 17 www.foret-aventure-auxerre.com ✿ Nature Adventure Parc d’Aventure du Bois de la Folie RD 185 - 89520 Treigny 00 33 / (0)3 86 74 70 33 [email protected] www.natureadventure.fr/index.php ✿ I love Balloon Base d’envol / Starting point / Abflug : Aérodrome de Pont-sur-Yonne à Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne airfield at Gisy-les-Nobles / Flugplatz von Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles 00 33 / (0)9 50 29 49 75 [email protected] www.montgolfieres-i-love-balloon.com ✿ France Montgolfières Bases d’envol / Starting points / Abflug : Fontainebleau et Vézelay, notamment. 00 33/ (0)3 80 97 38 61 [email protected] www.franceballoons.com Baptêmes de l’air en parachute Parachuting first flights / Lufttaufe mit dem Fallschirm ✿ Centre-école de parachutisme de l’Yonne Centre de saut / Starting point / Abflug : Saint-Florentin 00 33 /(0)6 58 63 77 99 [email protected] www.parisjump.com Baptêmes de l’air en ULM ULM first flights / Lufttaufe mit dem Ultraleichtflugzeug ✿ Air Libre Passion Base d’envol / Starting point / Abflug : Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne ✿ Guide Touristique ✿ Tourist N OUV g u i d e ✿ Reiseführer EAU Loisirs indoor / Indoor leisure activities / airfield at Gisy-les-Nobles / Flugplatz von Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles 00 33 / (0)6 11 59 06 98 [email protected] www.airlibrepassion.com Baptêmes de l’air en planeur / Gliders first flights / Lufttaufe mit dem Segelflugzeug ✿ Centre de Planeurs du Sénonais Base d’envol / Starting point / Abflug : Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne airfield at Gisy-les-Nobles / Flugplatz von Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles 00 33 / (0)3 86 67 13 09 [email protected] http://planeur-sens.com Vols en avion Plane rides / Flüge im Flugzeug Indoor Freizeit Bowling EAU N O U •V N EU N EW ✿ Bowling Sens 9, avenue Georges Pompidou 89100 Sens 00 33/(0)3 86 64 49 81 [email protected] www.bowlingsens.com E A U N OUV ✿ O’Bowling Zone commerciale de Bréau 77940 Varennes-sur-Seine 01 60 39 07 77 [email protected] www.o-bowling.com Karting ✿ Karting Center Sens 19, boulevard du Pont Neuf 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 88 04 07 [email protected] [email protected] ✿ Aéroclub de Sens Base d’envol / Starting point / Abflug : Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne airfield at Gisy-les-Nobles / Flugplatz von Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles Initiation aux arts du cirque Introduction to circus arts / Einführung in die Zirkuskünste ✿ Chapiparc, parc de loisirs du cirque Star Le Petit Launay – 89330 Piffonds 00 33 /(0)3 86 86 44 87 [email protected] www.cirquestar.com Plaines de jeux pour enfants Indoor playgrounds for children / Indoor Spielparks 00 33 /(0)3 86 67 04 73 [email protected] www.aeroclubdesens.com Jeux laser Laser Games / Laser-Spiele ✿ Laser Quest 19, boulevard du Pont Neuf – 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 88 04 07 [email protected] www.laserquest89.fr ✿ Youmbao 2, boulevard des Vauguillettes 89100 Sens 00 33 / (0)3 86 95 37 62 [email protected] www.youmbao-sens.fr ✿ Le Monde de Robi Zone commerciale de Bréau 77130 Varennes-sur-Seine 00 33/(0)1 60 39 50 21 [email protected] www.monde-de-robi.com 31 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Loisirs nautiques / Watersports / Wassersport Aviron & Voile / Rowing & Sailing / Rudern & Segeln Pratique sur l’Yonne autour de Sens / Available on the river Yonne around Sens / Wassersportgebiete auf der Yonne rund um Sens Loisirs mécaniques / Mechanical activities / Motorsport Karting ✿ Sens Espaces Karting Circuit extérieur de karting / Outside circuit / Kartbahn im Freien Route de La Chapelle-sur-Oreuse 89100 Soucy 00 33 / (0)3 86 86 60 40 [email protected] www.sek.fr ✿ Made in Kart Circuit extérieur de karting / Outside circuit / Kartbahn im Freien : Route de Longueron 89300 Joigny 00 33 / (0)3 86 19 32 32 [email protected] www.madeinkart.com ✿ Régates Sénonaises Base nautique / Watersports centre / Wassersportzentrum 35, quai Boffrand – 89100 Sens 00 33/ (0)9 60 01 50 30 ou 00 33/ (0)6 23 66 02 55 [email protected] www.regates89.org Baignade Swimming / Baden ✿ Centre Nautique Municipal Pierre Toinot / Municipal Leisure Centre Pierre Toinot / Städtisches Wassersportzentrum Pierre Toinot 78 ter, rue René Binet - Sens 00 33/ (0)3 86 65 03 72 3 bassins, dont 2 couverts, 1 pataugeoire, 1 pentagliss, 1 plongeoir, espace restauration, sauna, espaces verts avec tables de pique-nique, aires de jeux pour enfants, terrains de basket-ball et de volley-ball, tables de ping-pong, 3 courts de tennis. 3 pools (2 indoors), 1 paddling pool, 1 large slide, 1 diving board, cafeteria, sauna, green spaces with picnic tables, children’s play areas, basket-ball and volley-ball pitches, ping-pong tables, 3 tennis courts. 3 Becken, davon 2 in der Halle, 1 Planschbecken, 1 mehrbahnige Wasserrutsche, 1 Sprungbrett, Restaurantbereich, Sauna, Grünflächen mit Picknicktischen, Kinderspielplätze, Basketball- und Volleyballplätze, Tischtennisplatten, 3 Tennisplätze. Bateaux-promenade River boats / Spazierfahrten im Boot En l’absence de possibilité de promenade en bateau au départ de Sens, vous pourrez néanmoins goûter 32 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer aux charmes d’une croisière fluviale au départ d’Auxerre (sur l’Yonne) ou de Nogent-sur-Seine (sur la Seine). Although no boat trips leave from Sens, you can still enjoy a river cruise departing from Auxerre (on the river Yonne) or Nogent-sur-Seine (on the rivers Seine). In Sens selbst gibt es keine Ablegestelle für Spazierfahrten mit dem Boot. Dies ist jedoch kein Grund, sich den Charme einer Flusskreuzfahrt zu versagen! Von Auxerre (auf der Yonne) oder Nogent-sur-Seine (auf der Seine) aus können Sie beschauliche Ausflüge auf dem Wasser unternehmen. Pêche / Fishing / Angeln ✿ Bateau L’Hirondelle II 00 33 /(0)9 75 23 27 89 ou / or / oder 00 33/(0)6 30 37 66 17 [email protected] www.bateauxauxerrois.com ✿ Bateau Cap’Tain Tibo 00 33/(0)6 77 24 29 37 [email protected] www.captaintibo.com Ski Nautique / Water Skiing / Wasserski Pratique sur l’Yonne / Available on the river Yonne / Wassersportgebiete auf der Yonne ✿ Ski Nautique Club de Sens 00 33 / (0)6 01 20 35 72 fishing activity is grouped together in a guide which is published by the local fishing federation. Numerous fishing possibilities are included or available to download from www.peche-yonne.com Neben der Yonne, einem Fluss der 2. Kategorie, in dem sich vor allem Raubfische (Zander und Wels) tummeln, bieten Sens und seine Umgebung zahlreiche Flüsse und Bäche der 1. Kategorie (Vanne, Lingue, Bäche von Boutours, Mondereau, Montsalé), aber auch viele Weiher (Rosoy und Saint-Denis-les-Sens). Rund zehn Anglerverbände (Associations Agréées pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique) sind im Norden des Departements Yonne aktiv. In einem Angelführer hat der Anglerverband des Departements alle Informationen zusammengestellt, die Ihnen in diesem Revier hilfreich sein können. Darüber hinaus finden Sie Other than the Yonne, a 2nd category auf www.peche-yonne.com zahlreiche river where carnivorous fish (notably Beschreibungen von Angelrevieren, die brill and brown bullhead) are well teilweise heruntergeladen werden represented, Sens and the surrounding können. region include several 1st category rivers and brooks (the Vanne, Lingue, ✿ Renseignements / Further and the Boutours, Mondereau and information available / Auskünfte Montsalé brooks) as well as numerous Fédération Départementale pour la ponds (Rosoy and Saint-Denis-lesPêche et la Protection du Milieu Sens). Around ten AAPPMA (Approved Aquatique / Yonne fishing federation / Associations for Fishing and Aquatic Verband für Angeln und Milieu Protection) are active in the Gewässerschutz des Departements administrative area to the north of the 00 33 / (0)3 86 51 03 44 Yonne. All information regarding www.peche-yonne.com Outre l’Yonne, rivière de 2e catégorie où les carnassiers (sandre et silure, notamment) sont bien représentés, Sens et sa région comptent plusieurs rivières et ruisseaux de 1ère catégorie (La Vanne, la Lingue, les ruisseaux des Boutours, de Mondereau, de Montsalé) ainsi que de nombreux étangs (Rosoy et Saint-Denis-lesSens). Une dizaine d’AAPPMA (Associations Agréées pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique) sont actives dans le nord du Département de l’Yonne. Tous les renseignements concernant l’activité pêche sont regroupés dans un guide édité par la fédération départementale de pêche. De nombreux parcours sont présentés ou téléchargeables sur www.peche-yonne.com 33 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Se cultiver et se distraire / Culture and entertainment / Kultur und Unterhaltung Théâtre / Theatre / Theater 21, boulevard Garibaldi - Sens 00 33 / (0)3 86 83 81 00 Cinéma / Cinema / Kino ✿ Cinéma Rex Place Jean Jaurès - Sens 00 33 / (0)3 86 65 13 47 www.rex-vox.cotecine.fr ✿ Cinéma Vox Rue Victor Guichard - Sens 00 33 / (0)3 86 65 13 47 www.rex-vox.cotecine.fr ✿ Maison des Jeunes et de la Culture (MJC) / Youth and Culture Club / Jugend- und Kulturhaus MJC 3, place Etienne Dolet - Sens 00 33 / (0)3 86 83 86 00 34 Sur l’agenda Coming up / Terminkalender Une liste des manifestations de la quinzaine est affichée dans les vitrines de l’office de tourisme, disponible sur demande et téléchargeable sur : www.tourisme-sens.com A list of forthcoming events is put up in the window of the Tourist Office every fortnight, available on request and to download from: www.tourisme-sens.com Eine aktuelle Liste aller Veranstaltungen für die jeweils kommenden 2 Wochen hängt im Schaufenster des Fremdenverkehrsamts aus und ist auf Anfrage als Kopie erhältlich. Sie können Sie auch von der Webseite des Fremdenverkehrsamts herunterladen: www.tourisme-sens.com Principales expositions 2014 / Most important exhibitions 2014 / Wichtigste Ausstellungen 2014 ✿ 7/06 – 13/10 : Viollet Leduc, relectures d’un palais Palais synodal / Synodal palace / Synodalpalast ✿ 07/06 – 14/12 : Juste la première Orangerie ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Grands événements 2014 à Sens et dans les environs Major annual events 2014 in Sens and area / Große Veranstaltungen 2014 in Sens und Umgebung ✿ 11 – 19/01 : Fêtes de l’Ane à Sens / Donkey festival in Sens / Eselsfest in Sens Brocantes, puces et vide-greniers / ✿ 30/04 – 5/05 : Foire-exposition à Sens / Bric-a-brac, flea markets and table-top sales / Trödelmärkte, Flohmärkte und Antiquitätenmärkte Trade and fun fair of Sens / Verbrauchermesse in Sens ✿ 17/05 : Nuit des Musées à Sens / Free Museums night / Museumsnacht in Sens ✿ 13 – 15/06 : Festival de musique de l’abbaye de Vauluisant à Courgenay / Music festival at the Vauluisant abbey in Courgenay / Musikfestival im Kloster Vauluisant in Courgenay ✿ 28/06 – 13/09 : Spectacle «Lumières de Sens», Rendez-Vous à la cathédrale / Light show “Lumières de Sens” on the frontage of the cathedral / Schauspiel “Die Lichter von Sens” auf die Fassade der Kathedrale. ✿ 1/07 – 28/08 : Festival Garçon, la note ! Music festival Garçon, la note ! Musikfestival Garçon, la note ! ✿ 6/07 : Marché des potiers à Sens / Potters’ market in Sens / Töpfermarkt in Sens ✿ 1 – 20/07 : Festival en Othe / Music festival in Othe /Musikfestival im Pays d‘Othe ✿ 6/07 – 7/09 : Festival international d’orgue Michelle Leclerc / International organ festival / Internationales Festival der Orgelmusik ✿ 11 – 14/07 : Festival de Sens (musiques et danses du monde) / Sens music festival (musics and dances over the world) / Festival in Sens (Musik und Tänze aus aller Welt) ✿ 6/09 : Festival de musique Musicasens / Music festival Musicasens / Musikfestival Musicasens ✿ 14/09 : Une liste des brocantes et videgreniers ainsi que des antiquaires de Sens et des environs est disponible, sur demande, à l’office de tourisme. A list of bric-a-brac and table-top sales, as well as antique dealers in Sens and the surrounding area, is available on request from the Tourist Office. Eine Liste der Trödelmärkte, Flohmärkte und Antiquitätenhändler in Sens und seiner Umgebung ist auf Anfrag Fremdenverkehrsamt erhältlich. Fête de la Saint-Fiacre / Flower Grands rendez-vous annuels / Large annual meets / Wichtige Termine 2014 ✿ 20 - 21/09 : Journées du patrimoine / ✿ 9/06 : Bric-à-brac de Sens / Bric-à-brac of Sens / Trödelmarkt in Sens ✿ 5 - 7/12 : ✿ 7/09 : Vide-greniers de la Ballastière à Saint-Clément / festival / Fest des Schutzheiligen der Gärtner Heritage days / Tage der Kulturgüter Marché de Noël à Sens / Christmas market in Sens / Weihnachtsmarkt in Sens Table-top sales at the Ballastière in Saint-Clément / Flohmarkt im Viertel Ballastière (in Saint-Clément) ✿ Brocante du Mail à Sens, le 3e dimanche de chaque mois / General dealing in second hand goods on the Mail in Sens, 3rd Sunday of each month / Flohmarkt am Mail in Sens, jeden 3. Sonntag im Monat. 35 ✿ Guide Touristique ✿ Tourist g u i d e ✿ Reiseführer Pubs, cafés avec animations, happy hours, bars de nuit Pubs, cafés with themed evenings, Happy Hours / Pubs, Cafés mit Programmangebot, Happy Hours ✿ L’Amnésia (pub) 22, avenue Lucien Cornet - Sens 00 33 / (0)6 72 77 33 89 ✿ Le Bayana (rhumerie / Rum-based cocktails / Cocktails mit Rum) 19, rue du Général Allix – Sens 00 33/(0)6 13 58 11 63 ✿ Le Red Bar (pub) 75, rue Emile Zola - Sens 00 33 / (0)6 51 87 98 92 ✿ Café de la Gare de l’Est (café avec soirées à thème / café with themed evenings / Café mit Themenabenden) Avenue de la Gare de l’Est - Sens 00 33 / (0)6 38 79 22 06 ✿ Hôtel de Paris et de la Poste (happy hours au bar de l’hôtel / happy hours at the hotel bar / Happy Hours in der Hotelbar) 97, rue de la République - Sens 00 33 / (0)3 86 65 17 43 ✿ Le Patio (café avec soirées à thème / café with themed evenings / Café mit Themenabenden) 23, rue du Général Duchesne - Sens 00 33 / (0)3 86 83 32 91 ✿ Le Privilège 13, avenue Lucien Cornet - Sens 00 33 / (0)3 86 65 59 10 ✿ Le QG (bar de nuit / Night bar / Nachtbar) 12, place de la République – Sens 00 33 / (0)3 86 83 30 28 ✿ Le Manhaka (club trentenaires) Espace commercial La Gaillarde à Saint-Clément / Shopping center La Gaillarde in Saint-Clément / Einkaufszentrum La Gaillarde in Saint-Clément 00 33 / (0)3 86 65 50 50 ✿ La Codalie (café de pays / part of the « café de pays » association / typisches Landcafé) 5, Grande Rue – 89510 Passy 00 33 /(0)3 86 87 05 32 ✿ Le Maquis de Vareilles (café de pays / part of the “café de pays” association / typisches Landcafé) 2, rue de l’Erable - 89320 Vareilles 00 33 / (0)3 86 88 31 15 36 Discothèque / Nightclub / Diskothek ✿ Le Céleste Espace commercial La Gaillarde à Saint-Clément / Shopping center La Gaillarde in Saint-Clément / Einkaufszentrum La Gaillarde in Saint-Clément 14, place de l’Europe 00 33 / (0)3 86 65 50 50 www.celeste-club.com Salons de thé Teahouses / Teestuben ✿ Le Paus’Lecture 45, Grande Rue 89100 Sens 00 33/(0)3 58 45 61 52 [email protected] ✿ La Cuisine de Lolie 75, Grande Rue 89100 Sens 00 33/(0)3 86 88 43 51 [email protected] e Festivités 850e anniversaire consécration cathédrale St Etienne de Sens e Samedi 24 mai Concert de prestige de l’orchestre de la Garde Républicaine à 20h30 Samedi 31 mai et dimanche 01 juin Marché médiéval Dimanche 08 juin Concert Stabat Mater de Dvorak par le chœur Marc-Antoine Charpentier avec l'orchestre Sinfonietta de Paris à 17h Du 15 juin au 30 septembre Exposition photographique « Face à elle » autour du marché couvert Dimanche 20 septembre Dialogue musical entre « Dieu » et le « Diable » Sens 1164-2014, 850 ans de consécration pour la première cathédrale gothique Toute cette année 2014 est placée sous le signe de la célébration du huit-cent-cinquantième anniversaire de la consécration de la cathédrale Saint-Etienne, connue pour être la première cathédrale gothique de l’histoire. Il décline tout au long de l’année des rendez-vous, temps forts et manifestations organisés par de nombreux partenaires : événements culturels, musicaux, événements à vivre aussi en famille… Découvrez le programme complet sur : www.tourisme-sens.com Sens 1164-2014, 850 years consecration for the first gothic cathedral All this year is dedicated to the celebration of the 850th anniversary of the consecration of St Stephen cathedral, known to be the first gothic one in history. During the whole year, various meetings, highlights and events will be organized by many partners: cultural, musical as well as family events. Discover the complete programme on: www.tourisme-sens.com Orgue et orgue à feu se donnent la réplique lors d’un spectacle musical sur le parvis de la cathédrale St Etienne à l’occasion des Journées du Patrimoine Sens 1164-2014, 850-Jahr-Feier der Weihe der ersten gotischen Kathedrale Mise en lumière scénographiée Die 850-Jahr-Feier der Weihe der Kathedrale Saint-Etienne, die als erste gotische Kathedrale bekannt ist, ist Gelegenheit zu zahlreichen Veranstaltungen, die von verschiedenen Partnern angeboten werden: Kulturereignisse, Konzerte und Ausstellungen, sowie Familienfreundliche Erlebnisse. Entdecken Sie das vollständige Programm auf: www.tourisme-sens.com e N O U Vde la cathédrale (30 mn) tous les vendredis et samedis soir, à la tombée de la nuit, du 28 juin au 13 septembre EAU N OUV EAU ’ Pass Sens Avec le visitez malin, dépensez-moins ! Entrées et visites gratuites, réductions ou avantages chez de nombreux commerçants ou producteurs locaux. En vente à l’office de tourisme ou sur sa boutique en ligne : w w w . t o u r i s m e - s e n s . c o m N OUV EAU Office de Tourisme de Sens et du Sénonais Suivez-nous sur Facebook Sens and the Senonais area Tourist Office Fremdenverkehrsamt Sens und Umgebung Place Jean Jaurès - F - 89100 Sens Tél. : 00 33 /(0) 03 86 65 19 49 • Fax : 00 33 /(0) 03 86 64 24 18 Mail : [email protected] • Site web : www.tourisme-sens.com Horaires d’ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten ✿ Du lundi au samedi / Monday to Saturday / Von Montag bis Samstag De septembre à juin / September 1st to June 30th / Vom 01.09 bis 30.06 9.30 – 12.30 & 14.00 – 18.00 En juillet et août / July & August / Juli und August 9.30 – 13.00 & 14.00 – 18.30 ✿ Dimanches & jours fériés / Sundays & bank holidays / Sonn- und Feiertage De mai à octobre / May 1st to October 31st / Vom 01.05 bis 31.10 10.30 – 13.00 & 14.00 – 16.30 Et services / At your service for / Service Informations touristiques, réservations d’hébergement de dernière minute, location d’audio-guides, location de vélos, visites guidées, billetterie de loisirs et de spectacles, borne de consultation internet, accès wifi, espace exposition. Tourist information, last-minute accommodation bookings, audio-guide hire, bicycle hire, guided tours, ticket sales for events and performances, internet & Wifi facilities, exhibition space. Touristische Informationen, Last-Minute-Reservierungen für Ihre Unterkunft, Vermietung von Audioführern, Fahrradverleih, geführte Besichtigungen, Ticketverkauf für Freizeitaktivitäten, Veranstaltungen und Konzerte, Internetsäule, Wlan-Hotspot, Ausstellungsraum. Un espace boutique toujours mieux achalandé : librairie, objets pour enfants et souvenirs, produits du terroir (miel, bière de Sens, moutarde de Dijon, anis de Flavigny…). Well-stocked gift shop area: books, children’s gifts and souvenirs, local products (e.g. honey, Sens beer, Dijon mustard, Anis de Flavigny sweets). Ein Verkaufsbereich mit gut sortiertem und ständig ergänztem Angebot: Buchladen, Gegenstände für Kinder und Andenken, lokale Produkte (Honig, Bier aus Sens, Senf aus Dijon, Anis aus Flavigny...) Avec le soutien financier de : © Création graphique : Laurence Gentilleau • Crédit : BNF, E. Berry – Musées de Sens, J-L. Boulard, L. Gentilleau, J-P. Elie – Musées de Sens, FDPPMA, S. Lablonde, D. Loth, Hôtel de Paris et de la Poste, G. Puech, Service Communication Ville de Sens, Office de Tourisme de Sens et du Sénonais, Randyonnées, White And Brown. 39 #SensUnique Retrouvez-nous sur '' © Création : Laurence Gentilleau 06 62 23 98 44 • Crédit photos : Alain Doire (Bourgogne Tourisme) - L. Gentilleau - Josette Laliaud (Ville d’Auxerre) - Service Communication Ville de Sens Office de Tourisme de Sens et du Sénonais Tourist Office of Sens and its region Place Jean Jaurès - F - 89100 Sens Tél. : 00 33 /(0) 03 86 65 19 49 Fax : 00 33 /(0) 03 86 64 24 18 Mail : [email protected] Site web : www.tourisme-sens.com Horaires et services / Opening hours & services : Accueil – Information – Réservations hôtelières – Espace exposition – Boutique – Visites guidées – Location d’audio-guides – Borne de consultation internet - Accès wifi - Location de vélos. Information - Hotel reservation – Exhibitions – Space out shop Guided tours - Rent of audio-guides - Internet & wifi access - Rent of bikes. Du lundi au samedi / Monday to Saturday De septembre à juin / September to June : 9.30 – 12.30 & 14.00 – 18.00 En juillet & août / July & August : 9.30 – 13.00 & 14.00 – 18.30 Dimanches et jours fériés / Sundays & bank holidays De mai à octobre / May to October : 10.30 – 13.00 & 14.00 – 16.30 ** Retrouvez-nous sur : www.tourisme-sens.com www.hotel-havana.com