burda Download−Schnitt Modell 7277 Bogen A
Transcription
burda Download−Schnitt Modell 7277 Bogen A
burda Download−Schnitt 46 FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 7 2 77 STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ IM STOFFBRUCH / on the fold i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ C,D 7 VORDERTEIL front / devant / voorpand davanti / delantero framstycke / forstykke etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 34 TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ 34 36 38 40 SEIT 9g 7 9g 2X forro 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 46 44 42 40 38 36 34 Größe/Taille/Size 7b 7a 7b 7c 7d 7c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ A 7a 7e 72 7 7 ОЛО STO FF / tissu fabr tyg / / stof / stoff ic stof / kang a / tela as / ТКАН FUT doublur TER / linin / fode e / voering g r / fór / vuor / fodera i / ПОД 8a 6. 9 C,D LICH ES side fron VORDER zijvo delanterorpand t / côté deva TEIL / dava o nt side lateral / främnti later БОК ОВА forstykk re sidsale Я ЧАСТ e / Ь ПЕРЕetusivuk tycke pl ДА,П 8a 7e ЧКИ 46 34 Ь 40 42 44 46 36 38 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Größe/Taille/Size HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 10 MITTLERES RÜCKENTEIL center back / milieu dos / middenachterpand dietro centrale / espalda central bakre mittstycke / midt. rygdel takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ TAILLE C,D IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 72 7 7 8i КЛАД КА 8i A 44 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 34 4 44 42 ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 40 9e 38 9e 36 /Size 34 VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta Größe/Taille 46 ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite 9d 9f ДОЛЕВАЯ НИТЬ 42 9f FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta 9d КАРМАНА 7 2 77 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichtin trådriktning / g / drittofilo / sentido trådretning / langansuun hilo ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3 2 A,B 2 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 4X 72 77 A,B IM STOFFBRUCH / on the fold i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 34 − 46 BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 9c Größe/Taille/Size 4 9c 9b 1 9b TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond interior / fickpåse de poche / binnenzak / sacchetto tasca / iommepose / bolsillo / taskupussi / МЕШКОВИН А 9a la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 34 − 46 9h 6. 46 Größe/Taille/Size 9a RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS center back zipper / milieu dos fermeture à glissière middenachter ritssluiting / centro dietro lampo / centro post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag midte lynlås takakeskikohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ 9h 5 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ − ie g H C / rip in U kn Б BR vouw / vi СГИ M U re / blez / iu do taite / pl / k / ld ra fo tu bu ga om 2X 7 2 77 FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ F 34 BAND ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА RSCHLUSS sinistra LINKS REISSVE / rits links / lampo a side lynlås à gauche sida / venstre / ferm. à gliss. МОЛНИЮ left zipper / blixtlås vänster ТЕЖКА НА a la izquierda ЛЕВАЯ СТОРО cremallera vetoketju / nurjan puolen СГ И Б 17 FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА do fo bl ld ez / / vi pliu U kn re MB in / g vo RU / om uw C H bu / rip k ie / ta ga ite tu / ra Modell 7277 Bogen A HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 11 SEITLICHES RÜCKENTEIL side back / côté dos / zijachterpand dietro laterale / espalda lateral / bakre sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 7d 7f 7f 7g 7g 5g 5g 7h 7h 5h 5h C,D FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 5b 2 3 4 5 6 7 8 deutsch englisch français Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 4c 4d 4c 4d 38 3a 3a 40 5d 8 C,D 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 7 2 77 4e 1 1 3d 10 42 44 168 168 88 92 96 Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА 3e 3e Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. 2e 3d 3f 22 48 inches 30 31 1/2 33 76 cm 34 3/4 36 1/4 37 3/4 39 1/2 41 84 80 100 104 168 24 50 168 26 52 168 43 1/2 45 1/2 48 110 116 122 98 104 inches 23 inches 32 1/2 34 35 1/2 37 inches 15 3/4 16 16 1/4 16 1/2 16 1/2 16 3/4 17 inches 23 1/4 23 1/4 23 1/4 23 3/4 23 3/4 24 24 inches cm 13 15 1/2 15 3/4 16 1/4 16 1/2 17 8 inches cm 9 inches cm cm cm 27 3/4 29 1/4 30 3/4 32 1/2 34 24 1/2 26 62 58 cm 66 82 86 40 40,5 70 90 94 41 41,5 74 78 82 98 102 106 42 42,5 59 33 34 35 36 37 101 102 102 103 104 44 45 46 26 27 28 27 28 29 59 60 60 16 1/2 17 42 inches 43 9 1/2 9 7/8 24 cm inches 25 9 7/8 26 28 54 110 36 1/4 38 3/4 41 92 116 43,5 24 61 44 24 61 30 56 7 6 5 11 168 32 58 168 34 60 168 50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 128 134 140 116 122 43 1/2 45 1/2 48 110 146 50 1/2 128 50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 60 128 134 140 146 152 44,5 45 45,5 46 46,5 47 62 62 62 63 63 63 47 122 18 1/4 18 1/2 18 1/2 24 1/2 24 1/2 24 1/2 24 3/4 24 3/4 24 3/4 17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 39 40 41 42 43 44 45 46 105 105 105 106 106 106 107 108 108 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 30 31 32 34 40 42 44 46 38 41 104 41 1/2 41 1/2 41 1/2 41 3/4 41 3/4 41 3/4 42 1/4 42 1/2 42 1/2 19 1/4 19 3/4 20 1/4 20 1/2 21 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 2 168 17 1/4 17 1/4 17 1/2 17 3/4 18 17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 19 10 3g 61 10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 36 21 1/4 21 3/4 22 1/4 13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15 38 15 3/4 16 1/2 17 1/4 18 1/4 For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. français 1. Stature Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine 2. Tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre 3. Tour de taille tour de hanches! 4. Tour des hanches Tous les patrons sont établis avec l’aisance 5. Long.du dos 6. Longueur de manche nécessaire selon le genre du modèle. 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon 9. Long. taille devant 10. Profondeur de poitrine 11. Tour du bras español 1. Estatura La talla para los vestidos, blusas, abrigos 2. Contorno busto y chaquetas, se determina de acuerdo con 3. Contorno cintura el contorno del busto. Los pantalones y las 4. Contorno cadera faldas, de acuerdo con el contorno de las 5. Largo espalda caderas. 6. Largo manga En el patrón−Burda se incluyen los 7. Contorno cuello márgenes para la holgura necesaria. 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo 8 3f 43 10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 1/2 14 1/2 15 25 cm 61 13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15 39 3/4 40 1/4 40 1/4 40 3/4 41 cm 86 38 3/4 40 1/4 41 3/4 43 1/2 45 1/2 48 59 4 4g 46 7 3 4f 20 168 6 9 4g 6i 18 40 168 1 4f 16 38 168 Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. 14 36 168 5 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. 12 34 168 4 11 5f 168 3 10 5f 8 32 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 cm 3g 4h 4i 4h 4i 3h 3h 46 2d 2 6 inches 44 2d 2c 1 6h 42 2c 2b Size Taille Talla 6i 6h 40 46 2b 4e 6g 38 44 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 3b Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset 6g 6f Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. 3c ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 2a 5e СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring 2a 5e MITTLERES VORDERTEIL center front / milieu devant middenvoorpand / davanti centrale delantero central / främre mittstycke midt. forstykke / etukeskikpl 6f 36 42 РУССКИЙ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 46 5d Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer 3c 4 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 3b 6e 34 46 36 Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 5c 7 6e 2e 2f 2g 2h 2i 2f 2g 2h 2i HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ R 7277 0015 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h A,B VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ 1 1d 72 7 7 1d IM STOFFBRUCH / on the fold 1c i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 1c la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 1b TASCHENEINGRIFF 1b REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 2X 7 2 77 1a pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН www.burdastyle.de 1a Größe/Taille/Size 34 Größe/Taille/Size 34 italiano 4b Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés español 4a Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! svensk 4b Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. dansk 4a 5c nederlands 5a 5 34 6d suomi 5a 6c 72 7 7 FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta 5b 6d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6b B 6a 6c VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6b RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6a B 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ A,B RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ 2 Kontrollquadrat / test square FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1 2 C 1 Mod.7277 A5 Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. Mod.7277 A5 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1 FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1a 2a FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 2 RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ A,B 2X 7 2 77 1a 1b 2b FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1c FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 2c 2d REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 1d 1c FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 2 2e R www.burdastyle.de 7277 1d 0015 Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 1e FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1f 1e 2f FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1 VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ A,B 1X IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 72 7 7 1f 1g 2g FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 1h 1g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 2h 2i TASCHENEINGRIFF pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН 1 1h FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА 4a Größe/Taille/Size 34 36 38 3a 40 42 44 46 2a 4b 3a 3b 2b nederlands italiano Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. español Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. svensk Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. dansk Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. suomi Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. РУССКИЙ Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 3b 2c 4c 3c 4d 1 1 3c 2d 3d Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset 4e УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. 3d 2e 3e 4f 3f 3e 2f 4g 3g 3f 2g español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo 8 3g La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. 4h 3h 2h 4i Größe/Taille/Size 34 3h 36 38 40 42 44 46 2i 6a 5a 4a 6b 5b 5a 4b 6c 5b deutsch Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. englisch Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! français 2 3 4 5 6 7 8 Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés 5c 4c 5d 5c 4d RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6d 5 6e 34 4 ДОЛЕВАЯ НИТЬ FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta 34 46 46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 5d 8 MITTLERES VORDERTEIL center front / milieu devant middenvoorpand / davanti centrale delantero central / främre mittstycke midt. forstykke / etukeskikpl 5e СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ C,D 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 7 2 77 4e 5f 5e 4f VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6f 6g 5g Size Taille Talla 1 2 6 inches 66 1/4 cm 168 inches 30 76 cm 3 inches 23 4 inches 32 1/2 5 inches 15 3/4 6 inches 23 1/4 7 cm 82 cm 40 cm 59 inches 13 cm inches 9 inches 10 inches 11 58 cm 8 5f 32 33 39 3/4 101 cm 16 1/2 42 cm 9 1/2 24 cm inches 9 7/8 25 cm 1 9 10 2 3 4 4g 6 6 6h 5g 5h 14 16 18 38 40 42 44 168 168 168 168 168 88 92 96 100 104 70 74 78 82 86 98 102 106 42 42,5 43 8 10 12 34 36 168 168 80 84 62 66 20 22 24 26 28 30 32 34 46 48 50 52 54 56 58 60 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 31 1/2 33 24 1/2 26 16 16 1/4 16 1/2 16 1/2 16 3/4 17 90 94 41 41,5 23 1/4 23 1/4 23 3/4 23 3/4 24 59 59 60 60 61 34 35 36 37 38 102 102 103 104 44 45 46 26 27 27 28 13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15 43 9 7/8 25 110 116 122 92 98 104 110 116 122 128 134 43,5 44 44,5 45 45,5 62 62 36 1/4 38 3/4 41 24 61 61 24 61 128 134 140 110 116 122 140 146 152 46 46,5 47 62 63 63 63 43 1/2 45 1/2 48 146 50 1/2 128 18 1/4 18 1/2 18 1/2 24 1/2 24 1/2 24 1/2 24 3/4 24 3/4 24 3/4 15 1/2 15 3/4 16 1/4 16 1/2 17 17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 40 41 42 43 44 45 46 47 105 105 105 106 106 106 107 108 108 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 29 30 31 32 34 36 40 42 44 46 41 104 41 1/2 41 1/2 41 1/2 41 3/4 41 3/4 41 3/4 42 1/4 42 1/2 42 1/2 17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 19 19 1/4 19 3/4 20 1/4 20 1/2 21 10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 7 5 168 50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 60 11 français 1. Stature 2. Tour de poitrine 3. Tour de taille 4. Tour des hanches 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon 9. Long. taille devant 10. Profondeur de poitrine 11. Tour du bras 21 1/4 21 3/4 22 1/4 13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15 10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 1/2 14 1/2 15 26 168 50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 17 1/4 17 1/4 17 1/2 17 3/4 18 24 168 168 39 40 1/4 40 1/4 40 3/4 41 17 168 43 1/2 45 1/2 48 38 3/4 40 1/4 41 3/4 43 1/2 45 1/2 48 35 1/2 37 40,5 168 27 3/4 29 1/4 30 3/4 32 1/2 34 34 86 168 34 3/4 36 1/4 37 3/4 39 1/2 41 38 15 3/4 16 1/2 17 1/4 18 1/4 For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. 4h 6i 5h 4i 8a 7a 6a 8b 7b 7a 6b 8c A 7b 7c 6c B 8d 7d 7c 6d 8e Größe/Taille/S ize 34 36 38 40 42 44 46 6. 7d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 7e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 11 SEITLICHES RÜCKENTEIL side back / côté dos / zijachterpand dietro laterale / espalda lateral / bakre sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ C,D 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 72 7 7 6e 7 8f 7e 7f 6f 8g 7f 7g B 6g 8h A 7g 7h 6h 8i 7h 6i 2 8a 34 36 38 40 42 44 46 RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS center back zipper / milieu dos fermeture à glissière middenachter ritssluiting / centro dietro lampo / centro post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag midte lynlås takakeskikohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ − ie ip g H C / r in U w ikn Б BR ou / v И v z СГ M U re / ble te / i liu do ta /p / k/ ld ra u fo atu mb g o 9a 2 ГИ Б do f bl old ez / / v pli U ik ure M ni ng / v BR / o ou UC m w/ H bu ri k pie /t g ai at te ur /С a 9b 9a 4 BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС 1X A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 7 2 77 8b fold / pli doblez / vik ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ UMBRUCH liure / vouw / ripiegatura kning / ombuk / taite / СГИБ VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta 9b 9c 8c BAND ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА 17 F 2X 7 2 77 Größe/Taille/Size 34 − 46 3 A,B 4X 72 7 7 Größe/Taille/S ize 34 − 46 КАРМАНА 8d 9d TASCHENBE pocket pouch UTEL / fond de poch e interior / fickp / bi nn en za k / sacchetto ta åse / io m m ep sca / bolsillo os e / taskupussi / М ЕШКОВИНА 9c 1 FADENLAUF straight grain / droit fil / draa drichting / dritt trådriktning / ofilo / sentido trådretning / la hilo ngansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9d 9e 8e 38 40 44 42 46 34 36 e 34 4 aille/Siz Größe/T 8f HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta 9e VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9f 8g 1X 7 2 77 C,D STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 34 VORDERTEIL front / devant / voorpand davanti / delantero framstycke / forstykke etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 7 TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ 9f 9g 5 FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 34 HLUSS ISSVERSC o a sinistra LINKS RE nks / lamp li s ts ri / e h auc e side lynlå à gliss. à g ida / venstr . s r rm te fe s Ю / n И r ä Н e v s МОЛ left zipp rda / blixtlå ТЕЖКА НА a la izquie ОРО ra Т С lle Я a А m В Е cre tju / Л len vetoke nurjan puo FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА 9h SEIT 9 C,D LICH ES side front VORDER zijvo TE delan orpand / côté d evan IL tero / d a t v later s al / fr anti late БОК ide fors r ä a mre ОВА sidst le Я ЧА tykke / e ycke СТЬ ПЕР tusivuk ЕДА ,ПО pl 9g 7 2X forro 72 7 7 ST tissu OFF / fa tyg / / stof / s bric to stof / kang ffa / tela as / ТКАН F doub UTTER / lure lining /v / fod er / f oering / ór / v f uori odera / ПОД 8h Ь КЛА ДКА ЛОЧ КИ 46 34 36 38 e 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Größe/Taille/S iz RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6. 40 42 44 46 9h lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 10 MITTLERES RÜCKENTEIL center back / milieu dos / middenachterpand dietro centrale / espalda central bakre mittstycke / midt. rygdel takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ TAILLE 1X C,D IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 72 7 7 8i burda Download−Schnitt Modell 7277 Bogen B 14O CM 2 / passaelastico ruban élastique / elastiekzoom GUMMIZUG / elastic casing / / КУЛИСКА / elastik−løbegang / kuminauhakuja goma entrepasada / resårkanal 34 2X 7 2 77 E front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА VORDERTEIL 1O 6 11 14O CM D 1O 9 СГИБ ТКАНИ F IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 72 7 7 BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС 7 FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 11 8 7 34−46 8f E 14O CM 13 12 14 12 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 8f 4O−46 E 14O CM 13 12 46 11 16 9 18 34−46 34 12 n ele g ТЬ EN mp in РИ IH inri nkn БО RE r / r / ryРИС EIN nce unci / П o n / fr / fr taa er re te th cia u ga rric oim a /p nk ry 14O CM STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ 9. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 46 14 34−38 8 34 7c 8 7d 7d 9O CM 15 34−46 GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg / garniturestof somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ 38 7c 36 7b F BAND ribbon / ruban / band nastro / cinta / band bånd / nauha / ЛЕНТА 7b EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ 12 ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ 8e 40 7a C VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite 46 38 7 46 7a 36 42 LINKS left zipp 44 REISSV a sini er / ferm. ERSCHL stra / 46 crem à gliss. à USS sida / venstre allera a la gauche / side lynl izquierd rits links / lampo ås / nurj a / blix an puo tlås vänster len veto ketju 9e 34 7277 0015 e 34 8e 3 aille/Siz 8d 3 Größe/T 8d 8c 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 18 www.burdastyle.de 8c 11 FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 8 44 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ C 2X 72 7 7 R 9d 42 8b OBERES VORDERTEIL upper front / pièce supérieure devant / bovenste voorpand / davanti superiore / delantero superior övre framstycke / øverste forstykke / etukpl: n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 8b 8a 9c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9c 8a 9d 1O 9 5 34−46 40 9b en g N ud TE ho llnin Ь HAL ir / in inhå ИТ EIN uten ber / ОСАД / so be ПРИП −in / em n / se re ää ea ggia ötet le sy mol ld til / ho 3 38 9b 3 5 C 2X 7 2 77 OBERES VORDERTEIL devant / bovenste upper front / pièce supérieure / delantero superior voorpand / davanti superiore / etukpl: övre framstycke / øverste forstykke ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ 34 9e 36 14O CM 40 LAUF RUCH FADEN middenachter / MITTE STOFFB dos droit fil r RÜCKWÄRTIGE du tissu milieu / medio posterio grain / pliure ing ra stoffa drittofilo fold straight stoffold trådretn dietro ripiegatu center back ing / bag. midte hting / centro Я НИТЬ stofvouw draadric / mitt bak tygvikning trådriktn СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВА hilo uunta / ЗАДНЯЯ doblez sentido aite, langans keskitaka, kangast 42 F 16 46 44 3 42 38 36 34 Größe/Tai lle/Size 5d 34 5d 38 5e 4c 4d 4b 4c 4d VORDERE MITTE STOFFBRUCH 1 4f 4e 4f ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3b 4e RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta 3b 3d 3d 46 44 3c 42 3c 3e 40 Größe/Taille/Size 34 Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 2e 1b FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 11 GUMMIZUG elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom passaelastico / goma entrepasada / resårkanal elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА 10 BOGENKANTE scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi o / cant ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ Mod.7277 B1 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1c ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1b 1d 2f ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1a 1d 2f EN len REIH inrimpe ing EIN / kn ТЬ ncer ir / ryn БОРИ r / fro frunc / ПРИС gathe iare / taan arriccpoimute / rynk 2e 2d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2d 2c HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2c 2b 14 E ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ 2X 72 7 7 2b 2a SAUM−UMBRUCH hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ 2a 1a 3e 38 36 10 center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ 4b 4a 3a ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5c 8 46 4a 3a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst 44 13 42 E 5e 40 5c 7 2 77 5b RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 5b 5a IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 36 5a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 36 38 40 9. Größe/Taille/Size 34 Größe/Taille/Size 34 6f 6e 46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 34−46 6f ТЬ C 72 7 7 6 i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ RÜCKENTEIL / dietro / espalda achterpand / СПИНКА back / dos / rygdel / takakpl bakstycke / i tygviknin a / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteest FUTTER / voering STOFF lining / doublure foder / stof / fabric / tissu fodera / forro ДКА / tyg stoffa / tela / vuori / ПОДКЛА / ТКАНЬ fór stof / kangas the fold RUCH / on de stofvouw IM STOFFB du tissu / tegen doblado dans la pliure / con canto ra della stoffa 1X nella ripiegatu gen / mod stoffold 72 77 F IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 7e 46 6d 7e 44 6c 15 SCHÜRZENTEIL apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА 6e 40 6b 6d KÜRZEN GERN ODER HIER VERLÄN or shorten here lengthen raccourcir ici rallonger ou n of inkorten hier verlenge re e o accorcia da qui allungar aquí alargar o acortar här förkorta förläng eller es eller afkortes her forlæng lyhennä täst pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ 6a 6c ЗДЕСЬ УДЛИНИ 6b 46 42 44 17 6a GUMMIZUG / elastic casing ruban élastique / elastiekzoom passaelastico / goma entrepasada resårkanal / elastik−løbegang kuminauhakuja / КУЛИСКА 34 46 FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuunta HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 3 ize 34 Taille/S 34 ille/Size ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА 38 36 6 8 3 34−46 Größe/Ta 40 9a VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta 9a 14O CM C 1 4 42 Größe/ AB 46 SS po SCHLU links / lam ster VER rits REISS che / tlås vän LINKS gliss. à gau ierda / blix vetoketju .à la izqu jan puolenНИЮ er / ferm llera a МОЛ / nur left zipp / crema lynlås ЕЖКА НА 46 stra АСТ a sini venstre side РОН / sida ЛЕВАЯ СТО 44 1e 1e 1c Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. 2a 1a Mod.7277 B1 C 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 2b 1a BOGENKANTE scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi o / cant ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ 1b 2c 1b 1c 1c 1d SAUM−UMBRUCH hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ 2d ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2e FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 11 GUMMIZUG elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom passaelastico / goma entrepasada / resårkanal elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА 10 1e len HEN REI inrimpe ing n EIN Ь / ry n k Р И Т cer fron runcir / РИСБО f er / /П gath ciare / etaan arricpoimut / rynk ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2f 4a 3a 2a 4b 3b 3a 2b center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ 3b VORDERE MITTE STOFFBRUCH 4c 2c 3c 4d 3d 3c Größe/Taille/Size 2d 34 4e 3d 46 44 3e 42 40 38 10 36 14 ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ E 2X 72 7 7 2e 2f Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) Kontrollquadrat / test square 3e GUMMIZUG / elastic casing ruban élastique / elastiekzoom passaelastico / goma entrepasada resårkanal / elastik−løbegang kuminauhakuja / КУЛИСКА RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 4f Größe/Taille/Size 34 36 38 6a 5a 4a 6b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5b 5a 4b 6c 15 SCHÜRZENTEIL apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА F 1X IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 72 7 7 5b 5c 4c 6 C 4d IL RÜCKENTE a ld a / dietro / esp achterpand А back / dos / kpl / СПИНК rygdel / taka bakstycke / 1X the fold RUCH / on ouw fv o IM STOFFB tegen de st re du tissu / to doblado dans la pliu ffa / con can o tura della st nella ripiega old ff o en / mod st i tygvikning Б ТКАНИ eesta / СГИ kankaan taitt FUTTER g STOFF lure / voerin lining / doub / stof o / foder fabric / tissu fodera / forr ЛАДКА / tyg ПОДК stoffa / tela fór / vuori / s / ТКАНЬ stof / kanga 72 7 7 46 34 46 5c 5d aille/Siz e 34 Größe/T 8 6d 36 38 40 42 44 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 4e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst 3 EN DER KÜRZ ÄNGERN O HIER VERL shorten here lengthen or i raccourcir ic rallonger ou en en of inkort hier verleng rciare gare o acco da qui allun rtar aquí alargar o aco rta här förko förläng eller rtes es eller afko her forlæng ennä täst ТЬ ennä tai lyh pid И УКОРОТИ ИНИТЬ ИЛ ЗДЕСЬ УДЛ 6e 5d 5e 4f 7 2 77 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1X IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ E RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 5e 9. Größe/Taille/Size 34 13 6f 46 44 42 40 38 36 8a R www.burdastyle.de 7277 0015 7a 40 42 44 46 12 6a 8b 18 C 2X 72 7 7 OBERES VORDERTEIL upper front / pièce supérieure devant / bovenste voorpand / davanti superiore / delantero superior övre framstycke / øverste forstykke / etukpl: n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid o hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Größ e/Tai lle/Si ze 34 36 38 40 42 LINK left zip S RE 44 ISSV a sinis per / ferm. E R SCHL à tra / c 46 USS rema gliss. à ga sida / llera a uche venst /r la re sid e lynlå izquierda its links / la /b m s / nu rjan p lixtlås vän po uolen ster vetok etju 7a EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ 6b 7b 8c 3 46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 34 3 7c 7b 6c 8d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 34 8 7c 7d F FADENLAU FFBRUCH O T iddenachter S m E T / IT fil M it E ro d IG s T o R d r eu RÜCKWÄ dio posterio du tissu mili rittofilo / me rain / pliure d g a t g ff h o in ig st tn ra re ra st fold iegatu ld tråd center back midte stoffo tro dietro rip . n g a ce b / / g g ТЬ tin И in ktn adrich ЕВАЯ Н kning trådri СГИБ ДОЛ stofvouw dra itt bak tygvi СЕРЕДИНА m Я / Я Н ilo Д h А З o / doblez sentid gansuunta gastaite, lan n ka , ka ita kesk 6d 8e 46 8 7d 6e 7e 14O CM 13 12 34 12 14 4O−46 E 14O CM 13 12 46 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 8f E 14 34−38 F 9O CM BAND ribbon / ruban / band nastro / cinta / band bånd / nauha / ЛЕНТА 15 34 36 34−46 GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg / garniturestof somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ 14O CM 38 40 42 F 16 44 17 46 7e 6f 34−46 SS po CHLU links / lam er S R E t / rits väns ISSV uche / blixtlås S RE a K g t N e à I k ju L gliss. izquierda olen veto à . m u a / fer llera a l an p ОЛНИЮ a М ipper / nurj left z tra / crem e lynlås ЕЖКА НА 46 Т d i s С i s А n i e as nstr ТОРОН e v / sida ЛЕВАЯ С 44 9a 42 40 38 36 4 ze 3 lle/Si /Tai röße 34 G 5 C 2X 72 7 7 OBERES VORDERTEIL devant / bovenste upper front / pièce supérieure re / delantero superior voorpand / davanti superio tykke / etukpl: övre framstycke / øverste forsЕДА,ПОЛОЧКИ ПЕР n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ FADENLAUF hilo adrichting / drittofilo / sentido straight grain / droit fil / dra Ь gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТ trådriktning / trådretning / lan n de g N TE nhou ållnin Ь L HA ir / i inh ДИТ EIN uten ber / ПОСА o be РИ /s in / em n / П − se re ää ea ggia ötet y e l s l mo ld til / o h 8a 9a 3 46 8b 3 34 9b ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta 9b 9c 8c / passaelastico ruban élastique / elastiekzoom GUMMIZUG / elastic casing / kuja / КУЛИСКА l / elastik−løbegang / kuminauha goma entrepasada / resårkana 8d en el ing ТЬ N p n И HE nrim ynk БОР I E /i /r С NR cer cir ПРИ I E n un / ro r n / f e / f taa r e r te th cia mu a g rric oi a /p nk ry FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9c 12 VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА E 9d 2X 7 2 77 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ aille/Siz Größe/T e 34 36 38 40 42 9d 9e 44 46 8e 34 46 9. 11 AB 14O CM 14O CM C 1 2 3 4 3 6 1O 8 11 5 34−46 34−46 9 7 FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 9e C ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ 1O 8 11 9 7 34−46 STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ D FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 14O CM 1O 9 11 8 7 34−46 1X 72 7 7 IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ F 16 6 18 VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС 14O CM 8f