burda Download−Schnitt Modell 7277 Bogen A

Transcription

burda Download−Schnitt Modell 7277 Bogen A
burda Download−Schnitt
46
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7 2 77
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
IM STOFFBRUCH / on the fold
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
C,D
7
VORDERTEIL
front / devant / voorpand
davanti / delantero
framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
34
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
34
36
38
40
SEIT
9g
7
9g
2X
forro
8b
8c
8d
8e
8f
8g
8h
8b
8c
8d
8e
8f
8g
8h
46
44
42
40
38
36
34
Größe/Taille/Size
7b
7a
7b
7c
7d
7c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
7a
7e
72 7 7
ОЛО
STO
FF /
tissu
fabr
tyg / / stof / stoff ic
stof /
kang a / tela
as / ТКАН
FUT
doublur TER /
linin
/ fode e / voering g
r / fór
/ vuor / fodera
i / ПОД
8a
6.
9 C,D
LICH
ES
side
fron VORDER
zijvo
delanterorpand t / côté deva TEIL
/ dava
o
nt
side lateral / främnti later
БОК
ОВА forstykk
re sidsale
Я ЧАСТ e /
Ь ПЕРЕetusivuk tycke
pl
ДА,П
8a
7e
ЧКИ
46
34
Ь
40
42
44
46
36
38
34
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central
bakre mittstycke / midt. rygdel
takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
TAILLE
C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
72 7 7
8i
КЛАД
КА
8i
A
44
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
34
4
44
42
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
40
9e
38
9e
36
/Size 34
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
Größe/Taille
46
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
9d
9f
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
42
9f
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
9d
КАРМАНА
7 2 77
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draadrichtin
trådriktning /
g / drittofilo / sentido
trådretning / langansuun
hilo
ta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
3
2
A,B
2
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
4X
72 77
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
34 − 46
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
9c
Größe/Taille/Size
4
9c
9b
1
9b
TASCHENBEUTEL
pocket pouch
/ fond
interior / fickpåse de poche / binnenzak
/ sacchetto tasca
/ iommepose
/ bolsillo
/ taskupussi /
МЕШКОВИН
А
9a
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
34 − 46
9h
6.
46
Größe/Taille/Size
9a
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière
middenachter ritssluiting / centro dietro lampo / centro
post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag midte lynlås
takakeskikohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
9h
5
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
−
ie
g
H
C / rip in
U
kn Б
BR vouw / vi СГИ
M
U re / blez /
iu do taite
/ pl / k /
ld ra
fo tu bu
ga om
2X
7 2 77
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
F
34
BAND
ribbon / ruban / band / nastro / cinta
band / bånd / nauha / ЛЕНТА
RSCHLUSS
sinistra
LINKS REISSVE / rits links / lampo a
side lynlås
à gauche
sida / venstre
/ ferm. à gliss.
МОЛНИЮ
left zipper
/ blixtlås vänster
ТЕЖКА НА
a la izquierda
ЛЕВАЯ СТОРО
cremallera
vetoketju /
nurjan puolen
СГ
И
Б
17
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
do fo
bl ld
ez /
/ vi pliu U
kn re MB
in /
g vo RU
/ om uw C
H
bu / rip
k ie
/ ta ga
ite tu
/ ra
Modell 7277 Bogen A
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
11
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand
dietro laterale / espalda lateral / bakre
sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
7d
7f
7f
7g
7g
5g
5g
7h
7h
5h
5h
C,D
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
5b
2
3
4
5
6
7
8
deutsch
englisch
français
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
4c
4d
4c
4d
38
3a
3a
40
5d
8
C,D
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7 2 77
4e
1 1
3d
10
42
44
168
168
88
92
96
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
3e
3e
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2e
3d
3f
22
48
inches
30
31 1/2 33
76
cm
34 3/4 36 1/4 37 3/4 39 1/2 41
84
80
100
104
168
24
50
168
26
52
168
43 1/2 45 1/2 48
110
116
122
98
104
inches
23
inches
32 1/2 34
35 1/2 37
inches
15 3/4 16
16 1/4 16 1/2 16 1/2 16 3/4 17
inches
23 1/4 23 1/4 23 1/4 23 3/4 23 3/4 24
24
inches
cm
13
15 1/2 15 3/4 16 1/4 16 1/2 17
8
inches
cm
9
inches
cm
cm
cm
27 3/4 29 1/4 30 3/4 32 1/2 34
24 1/2 26
62
58
cm
66
82
86
40
40,5
70
90
94
41
41,5
74
78
82
98
102
106
42
42,5
59
33
34
35
36
37
101
102
102
103
104
44
45
46
26
27
28
27
28
29
59
60
60
16 1/2 17
42
inches
43
9 1/2
9 7/8
24
cm
inches
25
9 7/8
26
28
54
110
36 1/4 38 3/4 41
92
116
43,5
24
61
44
24
61
30
56
7
6
5
11
168
32
58
168
34
60
168
50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2
128
134
140
116
122
43 1/2 45 1/2 48
110
146
50 1/2
128
50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 60
128
134
140
146
152
44,5
45
45,5
46
46,5
47
62
62
62
63
63
63
47
122
18 1/4 18 1/2 18 1/2
24 1/2 24 1/2 24 1/2 24 3/4 24 3/4 24 3/4
17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2
39
40
41
42
43
44
45
46
105
105
105
106
106
106
107
108
108
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
30
31
32
34
40
42
44
46
38
41
104
41 1/2 41 1/2 41 1/2 41 3/4 41 3/4 41 3/4 42 1/4 42 1/2 42 1/2
19 1/4 19 3/4 20 1/4 20 1/2 21
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
2
168
17 1/4 17 1/4 17 1/2 17 3/4 18
17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 19
10
3g
61
10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13
36
21 1/4 21 3/4 22 1/4
13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15
38
15 3/4 16 1/2 17 1/4 18 1/4
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
2. Tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
3. Tour de taille
tour de hanches!
4. Tour des hanches
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
5. Long.du dos
6. Longueur de manche nécessaire selon le genre du modèle.
7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon
9. Long. taille devant
10. Profondeur
de poitrine
11. Tour du bras
español
1. Estatura
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto
y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura
el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera
faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda
caderas.
6. Largo manga
En el patrón−Burda se incluyen los
7. Contorno cuello
márgenes para la holgura necesaria.
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
8
3f
43
10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 1/2 14 1/2 15
25
cm
61
13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15
39 3/4 40 1/4 40 1/4 40 3/4 41
cm
86
38 3/4 40 1/4 41 3/4 43 1/2 45 1/2 48
59
4
4g
46
7
3
4f
20
168
6
9
4g
6i
18
40
168
1
4f
16
38
168
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
14
36
168
5
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
12
34
168
4
11
5f
168
3
10
5f
8
32
66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4
cm
3g
4h
4i
4h
4i
3h
3h
46
2d
2
6
inches
44
2d
2c
1
6h
42
2c
2b
Size
Taille
Talla
6i
6h
40
46
2b
4e
6g
38
44
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
3b
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
6g
6f
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
3c
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
2a
5e
СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
2a
5e
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant
middenvoorpand / davanti centrale
delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl
6f
36
42
РУССКИЙ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
5d
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
3c
4
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3b
6e
34
46
36
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
5c
7
6e
2e
2f
2g
2h
2i
2f
2g
2h
2i
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
R
7277
0015
1e
1e
1f
1f
1g
1g
1h
1h
A,B
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
1
1d
72 7 7
1d
IM STOFFBRUCH / on the fold
1c
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1c
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1b
TASCHENEINGRIFF
1b
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
2X
7 2 77
1a
pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
www.burdastyle.de
1a
Größe/Taille/Size 34
Größe/Taille/Size 34
italiano
4b
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
español
4a
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
svensk
4b
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
dansk
4a
5c
nederlands
5a
5
34
6d
suomi
5a
6c
72 7 7
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
5b
6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b
B
6a
6c
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura
sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a
B
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
2
Kontrollquadrat / test square
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1
2
C
1
Mod.7277 A5
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Mod.7277 A5
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1a
2a
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
2
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
7 2 77
1a
1b
2b
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1c
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c
2d
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
1d
1c
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
2
2e
R
www.burdastyle.de
7277
1d
0015
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
1e
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1f
1e
2f
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
1X
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
72 7 7
1f
1g
2g
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1h
1g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
2i
TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche / zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
1
1h
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
4a
Größe/Taille/Size 34
36
38
3a
40
42
44
46
2a
4b
3a
3b
2b
nederlands
italiano
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3b
2c
4c
3c
4d
1 1
3c
2d
3d
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
4e
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
3d
2e
3e
4f
3f
3e
2f
4g
3g
3f
2g
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
8
3g
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
el contorno del busto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el contorno de las
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
4h
3h
2h
4i
Größe/Taille/Size 34
3h
36
38
40
42
44
46
2i
6a
5a
4a
6b
5b
5a
4b
6c
5b
deutsch
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
2
3
4
5
6
7
8
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
5c
4c
5d
5c
4d
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura
sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6d
5
6e
34
4
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
34
46
46
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
5d
8
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant
middenvoorpand / davanti centrale
delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl
5e
СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
C,D
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7 2 77
4e
5f
5e
4f
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6f
6g
5g
Size
Taille
Talla
1
2
6
inches
66 1/4
cm
168
inches
30
76
cm
3
inches
23
4
inches
32 1/2
5
inches
15 3/4
6
inches
23 1/4
7
cm
82
cm
40
cm
59
inches
13
cm
inches
9
inches
10
inches
11
58
cm
8
5f
32
33
39 3/4
101
cm
16 1/2
42
cm
9 1/2
24
cm
inches
9 7/8
25
cm
1
9
10
2
3
4
4g
6
6
6h
5g
5h
14
16
18
38
40
42
44
168
168
168
168
168
88
92
96
100
104
70
74
78
82
86
98
102
106
42
42,5
43
8
10
12
34
36
168
168
80
84
62
66
20
22
24
26
28
30
32
34
46
48
50
52
54
56
58
60
66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4 66 1/4
31 1/2 33
24 1/2 26
16
16 1/4 16 1/2 16 1/2 16 3/4 17
90
94
41
41,5
23 1/4 23 1/4 23 3/4 23 3/4 24
59
59
60
60
61
34
35
36
37
38
102
102
103
104
44
45
46
26
27
27
28
13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15
43
9 7/8
25
110
116
122
92
98
104
110
116
122
128
134
43,5
44
44,5
45
45,5
62
62
36 1/4 38 3/4 41
24
61
61
24
61
128
134
140
110
116
122
140
146
152
46
46,5
47
62
63
63
63
43 1/2 45 1/2 48
146
50 1/2
128
18 1/4 18 1/2 18 1/2
24 1/2 24 1/2 24 1/2 24 3/4 24 3/4 24 3/4
15 1/2 15 3/4 16 1/4 16 1/2 17
17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2
40
41
42
43
44
45
46
47
105
105
105
106
106
106
107
108
108
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
29
30
31
32
34
36
40
42
44
46
41
104
41 1/2 41 1/2 41 1/2 41 3/4 41 3/4 41 3/4 42 1/4 42 1/2 42 1/2
17 1/4 17 3/4 18 1/4 18 1/2 19
19 1/4 19 3/4 20 1/4 20 1/2 21
10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
7
5
168
50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2 60
11
français
1. Stature
2. Tour de poitrine
3. Tour de taille
4. Tour des hanches
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon
9. Long. taille devant
10. Profondeur
de poitrine
11. Tour du bras
21 1/4 21 3/4 22 1/4
13 1/2 14 1/4 14 1/2 14 3/4 15
10 1/4 10 3/4 11 1/8 11 1/2 11 7/8 12 1/4 12 3/4 13 1/2 14 1/2 15
26
168
50 1/2 52 3/4 55 1/4 57 1/2
17 1/4 17 1/4 17 1/2 17 3/4 18
24
168
168
39
40 1/4 40 1/4 40 3/4 41
17
168
43 1/2 45 1/2 48
38 3/4 40 1/4 41 3/4 43 1/2 45 1/2 48
35 1/2 37
40,5
168
27 3/4 29 1/4 30 3/4 32 1/2 34
34
86
168
34 3/4 36 1/4 37 3/4 39 1/2 41
38
15 3/4 16 1/2 17 1/4 18 1/4
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
4h
6i
5h
4i
8a
7a
6a
8b
7b
7a
6b
8c
A
7b
7c
6c
B
8d
7d
7c
6d
8e
Größe/Taille/S
ize 34
36
38
40
42
44
46
6.
7d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
11
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand
dietro laterale / espalda lateral / bakre
sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
C,D
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
72 7 7
6e
7
8f
7e
7f
6f
8g
7f
7g
B
6g
8h
A
7g
7h
6h
8i
7h
6i
2
8a
34
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière
middenachter ritssluiting / centro dietro lampo / centro
post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag midte lynlås
takakeskikohta vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
−
ie
ip g
H
C / r in
U w ikn Б
BR ou / v И
v
z СГ
M
U re / ble te /
i
liu do ta
/p / k/
ld ra u
fo atu mb
g o
9a
2
ГИ
Б
do f
bl old
ez /
/ v pli
U
ik ure M
ni
ng / v BR
/ o ou UC
m w/ H
bu ri
k pie
/t g
ai at
te ur
/С a
9b
9a
4
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
1X
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 2 77
8b
fold / pli
doblez / vik
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
UMBRUCH
liure / vouw / ripiegatura
kning / ombuk / taite / СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
9b
9c
8c
BAND
ribbon / ruban / band / nastro / cinta
band / bånd / nauha / ЛЕНТА
17
F
2X
7 2 77
Größe/Taille/Size
34 − 46
3
A,B
4X
72 7 7
Größe/Taille/S
ize
34 − 46
КАРМАНА
8d
9d
TASCHENBE
pocket pouch
UTEL
/ fond de poch
e
interior / fickp
/
bi
nn
en
za
k
/ sacchetto ta
åse / io
m
m
ep
sca / bolsillo
os
e
/
taskupussi / М
ЕШКОВИНА
9c
1
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
drichting / dritt
trådriktning /
ofilo / sentido
trådretning / la
hilo
ngansuunta /
ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
9d
9e
8e
38
40
44
42
46
34
36
e 34
4
aille/Siz
Größe/T
8f
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
9e
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9f
8g
1X
7 2 77
C,D
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
34
VORDERTEIL
front / devant / voorpand
davanti / delantero
framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
9f
9g
5
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
34
HLUSS
ISSVERSC
o a sinistra
LINKS RE
nks / lamp
li
s
ts
ri
/
e
h
auc
e side lynlå
à gliss. à g
ida / venstr
.
s
r
rm
te
fe
s
Ю
/
n
И
r
ä
Н
e
v
s
МОЛ
left zipp
rda / blixtlå
ТЕЖКА НА
a la izquie
ОРО
ra
Т
С
lle
Я
a
А
m
В
Е
cre
tju / Л
len vetoke
nurjan puo
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
9h
SEIT
9 C,D
LICH
ES
side
front VORDER
zijvo
TE
delan orpand / côté d
evan IL
tero
/
d
a
t
v
later
s
al / fr anti late
БОК ide fors
r
ä
a
mre
ОВА
sidst le
Я ЧА tykke /
e
ycke
СТЬ
ПЕР tusivuk
ЕДА
,ПО pl
9g
7
2X
forro
72 7 7
ST
tissu OFF / fa
tyg / / stof / s bric
to
stof /
kang ffa / tela
as /
ТКАН
F
doub UTTER /
lure
lining
/v
/ fod
er / f oering /
ór / v
f
uori odera
/ ПОД
8h
Ь
КЛА
ДКА
ЛОЧ
КИ
46
34
36
38
e 34
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille/S
iz
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6.
40
42
44
46
9h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central
bakre mittstycke / midt. rygdel
takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
TAILLE
1X
C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
72 7 7
8i
burda Download−Schnitt
Modell 7277 Bogen B
14O CM
2
/ passaelastico
ruban élastique / elastiekzoom
GUMMIZUG / elastic casing /
/ КУЛИСКА
/ elastik−løbegang / kuminauhakuja
goma entrepasada / resårkanal
34
2X
7 2 77
E
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
VORDERTEIL
1O
6
11
14O CM
D
1O
9
СГИБ ТКАНИ
F
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
72 7 7
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
7
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
11
8
7
34−46
8f
E
14O CM
13
12
14
12
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
8f
4O−46
E
14O CM
13
12
46
11
16
9
18
34−46
34
12
n
ele g ТЬ
EN mp in РИ
IH inri nkn БО
RE r / r / ryРИС
EIN nce unci / П
o
n
/ fr / fr taa
er re te
th cia u
ga rric oim
a /p
nk
ry
14O CM
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
9.
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
46
14
34−38
8
34
7c
8
7d
7d
9O CM
15
34−46
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
guarnición / garneringstyg / garniturestof
somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
38
7c
36
7b
F
BAND
ribbon / ruban / band
nastro / cinta / band
bånd / nauha / ЛЕНТА
7b
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
12
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
8e
40
7a
C
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
46
38
7
46
7a
36
42
LINKS
left zipp
44
REISSV
a sini er / ferm.
ERSCHL
stra /
46
crem à gliss. à
USS
sida /
venstre allera a la gauche /
side lynl izquierd rits links
/ lampo
ås / nurj a / blix
an puo tlås vänster
len veto
ketju
9e
34
7277
0015
e 34
8e
3
aille/Siz
8d
3
Größe/T
8d
8c
34
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
18
www.burdastyle.de
8c
11
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8
44
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido
hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
C
2X
72 7 7
R
9d
42
8b
OBERES VORDERTEIL
upper front / pièce supérieure devant / bovenste
voorpand / davanti superiore / delantero superior
övre framstycke / øverste forstykke / etukpl:
n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8b
8a
9c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9c
8a
9d
1O
9
5
34−46
40
9b
en g
N
ud
TE
ho llnin Ь
HAL ir / in inhå ИТ
EIN uten ber / ОСАД
/ so be ПРИП
−in / em n /
se re
ää
ea ggia ötet
le
sy
mol ld til /
ho
3
38
9b
3
5
C
2X
7 2 77
OBERES VORDERTEIL
devant / bovenste
upper front / pièce supérieure
/ delantero superior
voorpand / davanti superiore
/ etukpl:
övre framstycke / øverste forstykke
ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
34
9e
36
14O CM
40
LAUF
RUCH FADEN middenachter
/
MITTE STOFFB
dos droit fil
r
RÜCKWÄRTIGE
du tissu milieu
/ medio posterio
grain / pliure
ing
ra stoffa drittofilo
fold straight
stoffold trådretn
dietro ripiegatu
center back
ing / bag. midte
hting / centro
Я НИТЬ
stofvouw draadric / mitt bak tygvikning trådriktn СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВА
hilo
uunta / ЗАДНЯЯ
doblez sentido
aite, langans
keskitaka, kangast
42
F
16
46
44
3
42
38
36
34
Größe/Tai
lle/Size
5d
34
5d
38
5e
4c
4d
4b
4c
4d
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
1
4f
4e
4f
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3b
4e
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
3b
3d
3d
46
44
3c
42
3c
3e
40
Größe/Taille/Size 34
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
2e
1b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
passaelastico / goma entrepasada / resårkanal
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
10
BOGENKANTE
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi
o / cant
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
Mod.7277 B1
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1b
1d
2f
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1a
1d
2f
EN
len
REIH inrimpe ing
EIN
/
kn
ТЬ
ncer ir / ryn БОРИ
r / fro frunc / ПРИС
gathe iare / taan
arriccpoimute
/
rynk
2e
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2d
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2c
2b
14
E
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
2X
72 7 7
2b
2a
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
2a
1a
3e
38
36
10
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
4b
4a
3a
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5c
8
46
4a
3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
44
13
42
E
5e
40
5c
7 2 77
5b
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
5b
5a
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
36
5a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36
38
40
9.
Größe/Taille/Size 34
Größe/Taille/Size 34
6f
6e
46
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
34−46
6f
ТЬ
C
72 7 7
6
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
RÜCKENTEIL
/ dietro / espalda
achterpand
/ СПИНКА
back / dos /
rygdel / takakpl
bakstycke /
i tygviknin
a / СГИБ ТКАНИ
kankaan taitteest
FUTTER
/ voering
STOFF
lining / doublure foder
/ stof
/
fabric / tissu
fodera / forro
ДКА
/ tyg
stoffa / tela
/ vuori / ПОДКЛА
/ ТКАНЬ fór
stof / kangas
the fold
RUCH / on
de stofvouw
IM STOFFB
du tissu / tegen
doblado
dans la pliure
/ con canto
ra della stoffa
1X nella ripiegatu
gen / mod stoffold
72 77
F
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
7e
46
6d
7e
44
6c
15
SCHÜRZENTEIL
apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule
pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА
6e
40
6b
6d
KÜRZEN
GERN ODER
HIER VERLÄN or shorten here
lengthen
raccourcir ici
rallonger ou
n of inkorten
hier verlenge
re
e o accorcia
da qui allungar
aquí
alargar o acortar här
förkorta
förläng eller
es eller afkortes
her forlæng
lyhennä täst
pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ
6a
6c
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
6b
46
42
44
17
6a
GUMMIZUG / elastic casing
ruban élastique / elastiekzoom
passaelastico / goma entrepasada
resårkanal / elastik−løbegang
kuminauhakuja / КУЛИСКА
34
46
FADENLAUF
/ drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
ize 34
Taille/S
34
ille/Size
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
38
36
6
8
3
34−46
Größe/Ta
40
9a
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
9a
14O CM
C
1
4
42
Größe/
AB
46
SS
po
SCHLU links / lam
ster
VER
rits
REISS
che /
tlås vän
LINKS gliss. à gau ierda / blix vetoketju
.à
la izqu jan puolenНИЮ
er / ferm llera a
МОЛ
/ nur
left zipp / crema
lynlås ЕЖКА НА
46
stra
АСТ
a sini venstre side
РОН
/
sida ЛЕВАЯ СТО
44
1e
1e
1c
Copyright 2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Mod.7277 B1
C
2011 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a
BOGENKANTE
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi
o / cant
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
1b
2c
1b
1c
1c
1d
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
2d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
passaelastico / goma entrepasada / resårkanal
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
10
1e
len
HEN
REI inrimpe ing
n
EIN
Ь
/
ry n k Р И Т
cer
fron runcir / РИСБО
f
er /
/П
gath ciare / etaan
arricpoimut
/
rynk
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2f
4a
3a
2a
4b
3b
3a
2b
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
3b
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
4c
2c
3c
4d
3d
3c
Größe/Taille/Size
2d
34
4e
3d
46
44
3e
42
40
38
10
36
14
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
E
2X
72 7 7
2e
2f
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
Kontrollquadrat / test square
3e
GUMMIZUG / elastic casing
ruban élastique / elastiekzoom
passaelastico / goma entrepasada
resårkanal / elastik−løbegang
kuminauhakuja / КУЛИСКА
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f
Größe/Taille/Size 34
36
38
6a
5a
4a
6b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5b
5a
4b
6c
15
SCHÜRZENTEIL
apron panel / pièce du tablier / schortdeel / parte del grembiule
pieza delantal / förklädets del / forklædedel / esiliinakpl / ЧАСТЬ ФАРТУКА
F
1X
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
72 7 7
5b
5c
4c
6
C
4d
IL
RÜCKENTE
a
ld
a
/ dietro / esp
achterpand
А
back / dos /
kpl / СПИНК
rygdel / taka
bakstycke /
1X
the fold
RUCH / on
ouw
fv
o
IM STOFFB
tegen de st
re du tissu /
to doblado
dans la pliu
ffa / con can
o
tura della st
nella ripiega
old
ff
o
en / mod st
i tygvikning
Б ТКАНИ
eesta / СГИ
kankaan taitt
FUTTER
g
STOFF
lure / voerin
lining / doub
/ stof
o / foder
fabric / tissu
fodera / forr ЛАДКА
/ tyg
ПОДК
stoffa / tela
fór / vuori /
s / ТКАНЬ
stof / kanga
72 7 7
46
34
46
5c
5d
aille/Siz
e 34
Größe/T
8
6d
36
38
40
42
44
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
3
EN
DER KÜRZ
ÄNGERN O
HIER VERL
shorten here
lengthen or
i
raccourcir ic
rallonger ou
en
en of inkort
hier verleng
rciare
gare o acco
da qui allun
rtar aquí
alargar o aco rta här
förko
förläng eller
rtes
es eller afko
her forlæng
ennä täst ТЬ
ennä tai lyh
pid
И УКОРОТИ
ИНИТЬ ИЛ
ЗДЕСЬ УДЛ
6e
5d
5e
4f
7 2 77
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1X
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
E
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
5e
9.
Größe/Taille/Size 34
13
6f
46
44
42
40
38
36
8a
R
www.burdastyle.de
7277
0015
7a
40
42
44
46
12
6a
8b
18
C
2X
72 7 7
OBERES VORDERTEIL
upper front / pièce supérieure devant / bovenste
voorpand / davanti superiore / delantero superior
övre framstycke / øverste forstykke / etukpl:
n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größ
e/Tai
lle/Si
ze 34
36
38
40
42
LINK
left zip
S RE
44
ISSV
a sinis per / ferm.
E
R
SCHL
à
tra / c
46
USS
rema gliss. à ga
sida /
llera a
uche
venst
/r
la
re sid
e lynlå izquierda its links / la
/b
m
s / nu
rjan p lixtlås vän po
uolen
ster
vetok
etju
7a
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6b
7b
8c
3
46
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
34
3
7c
7b
6c
8d
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
34
8
7c
7d
F
FADENLAU
FFBRUCH
O
T
iddenachter
S
m
E
T
/
IT
fil
M
it
E
ro
d
IG
s
T
o
R
d
r
eu
RÜCKWÄ
dio posterio
du tissu mili
rittofilo / me
rain / pliure
d
g
a
t
g
ff
h
o
in
ig
st
tn
ra
re
ra
st
fold
iegatu
ld tråd
center back
midte stoffo
tro dietro rip
.
n
g
a
ce
b
/
/
g
g
ТЬ
tin
И
in
ktn
adrich
ЕВАЯ Н
kning trådri
СГИБ ДОЛ
stofvouw dra
itt bak tygvi
СЕРЕДИНА
m
Я
/
Я
Н
ilo
Д
h
А
З
o
/
doblez sentid
gansuunta
gastaite, lan
n
ka
,
ka
ita
kesk
6d
8e
46
8
7d
6e
7e
14O CM
13
12
34
12
14
4O−46
E
14O CM
13
12
46
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
8f
E
14
34−38
F
9O CM
BAND
ribbon / ruban / band
nastro / cinta / band
bånd / nauha / ЛЕНТА
15
34
36
34−46
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
guarnición / garneringstyg / garniturestof
somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
14O CM
38
40
42
F
16
44
17
46
7e
6f
34−46
SS
po
CHLU links / lam er
S
R
E
t
/ rits
väns
ISSV
uche / blixtlås
S RE
a
K
g
t
N
e
à
I
k ju
L
gliss. izquierda olen veto
à
.
m
u
a
/ fer llera a l
an p ОЛНИЮ
a
М
ipper
/ nurj
left z tra / crem e lynlås ЕЖКА НА
46
Т
d
i
s
С
i
s
А
n
i
e
as
nstr ТОРОН
e
v
/
sida ЛЕВАЯ С
44
9a
42
40
38
36
4
ze 3
lle/Si
/Tai
röße
34
G
5
C
2X
72 7 7
OBERES VORDERTEIL
devant / bovenste
upper front / pièce supérieure
re / delantero superior
voorpand / davanti superio
tykke / etukpl:
övre framstycke / øverste forsЕДА,ПОЛОЧКИ
ПЕР
n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
FADENLAUF
hilo
adrichting / drittofilo / sentido
straight grain / droit fil / dra
Ь
gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТ
trådriktning / trådretning / lan
n
de g
N
TE nhou ållnin Ь
L
HA ir / i inh ДИТ
EIN uten ber / ПОСА
o be РИ
/s
in / em n / П
−
se re
ää
ea ggia ötet
y
e
l
s
l
mo ld til /
o
h
8a
9a
3
46
8b
3
34
9b
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
9b
9c
8c
/ passaelastico
ruban élastique / elastiekzoom
GUMMIZUG / elastic casing /
kuja / КУЛИСКА
l / elastik−løbegang / kuminauha
goma entrepasada / resårkana
8d
en
el ing ТЬ
N
p
n И
HE nrim ynk БОР
I
E /i /r С
NR cer cir ПРИ
I
E n un /
ro r n
/ f e / f taa
r
e r te
th cia mu
a
g rric oi
a /p
nk
ry
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9c
12
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
E
9d
2X
7 2 77
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
aille/Siz
Größe/T
e 34
36
38
40
42
9d
9e
44
46
8e
34
46
9.
11
AB
14O CM
14O CM
C
1
2
3
4
3
6
1O
8
11
5
34−46
34−46
9
7
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
9e
C
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
1O
8
11
9
7
34−46
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
D
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
14O CM
1O
9
11
8
7
34−46
1X
72 7 7
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
F
16
6
18
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
14O CM
8f