La Esquina 07-06-15

Transcription

La Esquina 07-06-15
DOMINGO | 7 de junio de 2015 | año 6 | N° 288
LO “BELLO” Y LO “FEO”
SI SE TOMAN EN CUENTA LOS VALORES RELATIVOS EN LA
APRECIACIÓN DE UNA OBRA DE “ARTE”, LO QUE ES “BELLO” PARA
Y4
UNOS, PUEDE NO SERLO PARA OTROS.
ALGO MÁS QUE ETIMOLOGÍAS: POESÍA CONCRETA
EUGEN GOMRINGER ES EL ESCRITOR BOLIVIANO QUE LOGRÓ LA
MAYOR TRASCENDENCIA UNIVERSAL DE TODOS LOS TIEMPOS.
Y
117 AÑOS DEL
NATALICIO
DEL POETA
FUSILADO
LAS OBRAS DE FEDERICO GARCÍA
LORCA REFLEJAN CÓMO VIVIÓ EN
UNA ÉPOCA EN LA QUE SOBREVIVÍA
CANTANDO VERSOS DE AMOR Y
LIBERTAD, HACIÉNDONOS TESTIGOS
DE SUS VIAJES.
2Y3
8
2
Domingo 7
de junio
de 2015
EL SILENCIO
LA CASADA INFIEL
Oye, hijo mío, el silencio.
Es un silencio ondulado,
un silencio,
donde resbalan valles y ecos
y que inclina las frentes
hacia el suelo.
Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
ES VERDAD
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
ENCUENTRO
Ni tú ni yo estamos
en disposición
de encontrarnos.
Tú... por lo que ya sabes.
¡Yo la he querido tanto!
Sigue esa veredita.
En las manos
tengo los agujeros
de los clavos.
¿No ves cómo me estoy
desangrando?
No mires nunca atrás,
vete despacio
y reza como yo
a San Cayetano,
que ni tú ni yo estamos
en disposición
de encontrarnos.
CON LA FRENTE EN EL
SUELO
Con la frente en el suelo y el
pensamiento arriba,
iba yo andando, andando,
y en la senda del tiempo
se echaba mi vida en busca de un
deseo.
www.elmundo.es
¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
El poeta que
expresó las
inquietudes más
profundas del
corazón humano
Federico García Lorca
Federico García Lorca (nació el 5 de junio de 1898 y falleció el 19 de
agosto de 1936). Fue poeta y dramaturgo español. En 1915 comienza a
estudiar Filosofía y Letras, así como Derecho, en la Universidad de Granada. Su madre, Vicenta Lorca, fomentó su gusto literario.
Adscrito a la llamada Generación del 27, es el poeta de mayor influencia
y popularidad de la literatura española del siglo XX. Como dramaturgo,
se le considera una de las cimas del teatro español del siglo XX, junto
con Valle-Inclán y Buero Vallejo. Murió fusilado tras el golpe de Estado
que dio origen a la Guerra Civil Española.
Junto al camino gris
vi una vereda en flor
y una rosa
llena de luz, llena de vida
y de dolor.
Mujer, flor que se abre en el jardín:
las rosas son como tu carne virgen,
con su fragancia inefable y sutil
y su nostalgia de lo triste.
DIRECTOR
Adalid Cabrera Lemuz
EDITOR GENERAL
Javier Mancilla Luna
EDITOR DE LA ESQUINA
Gladys Mayta Mamani
Colaboradores:
Jesús Llusco Mamani
Víctor Montoya
Iván Prado Sejas
Marcelo Arduz Ruiz
Diseño:
Eusebio Lazo Sumi
Diagramación:
Horacio Copa Vargas
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
Domingo 7
de junio
de 2015
E
l 5 de junio de 1898 nació en Fuente Vaqueros, provincia de Granada, España, Federico García Lorca,
poeta, dramaturgo y prosista considerado uno de los más influyentes y populares en la literatura española del
siglo XX.
Realizó sus primeros estudios de bachillerato y música en Almería, y en 1909 se trasladó a Granada con su familia. Su aprendizaje
académico se basó en la Filosofía, Letras y Derecho, cursados en la Universidad de Granada.
En 1918, publicó su primer libro, titulado
Impresiones y Paisajes, producto de los viajes
que realizó por Andalucía, Castilla y Galicia.
En 1919 se residencia en Madrid, donde vivió nueve años. En ese tiempo, conoció a personajes importantes del siglo XX como el pintor Salvador Dalí y a los poetas José Moreno
Villa, Emilio Prados, Pedro Salinas, integrantes de la generación del 27, la cual se dio a conocer con un homenaje al poeta Luis de Góngora en el Ateneo de Sevilla.
En 1921, publicó su primera obra en verso, Libro de Poemas; sin embargo, su fama
se acrecentó al hacer pública la obra Canciones, en 1927.
Luego de la publicación de varios libros y
poemas, García Lorca viajó primero a Nueva
York, Estados Unidos, y luego a Cuba. Al regresar a su país natal, fundó en 1931 el grupo teatral universitario La Barraca, con la intención
de acercar el teatro al pueblo.
Ya en 1936 vuelve a Granada donde publicó su última obra maestra, titulada La casa
de Bernarda Alba, antes de ser detenido por
las fuerzas franquistas, tras estallar la guerra civil.
Fue fusilado el 19 de agosto de ese año, bajo
las acusaciones de “alterar el orden social por
sus ideales como poeta y librepensador”.
De acuerdo con un informe secreto de la
Policía de Granada (España), con fecha del
9 de julio de 1965, el régimen de Francisco
Franco en España decidió asesinar a García
Lorca por ser masón, socialista y por su orien-
3
A 117 años del nacimiento del
poeta y dramaturgo fusilado
HOY SOBRESALE EL LEGADO QUE FEDERICO GARCÍA LORCA DEJÓ OCULTO EN SUS OBRAS, RECORDADAS POR SUS
SEGUIDORES A TRAVÉS DE LA TINTA Y EL PAPEL.
Redaccción
central /
Noticias 24
tación sexual. Sin embargo, las balas no acabaron con la trascendencia del legado literario de este creador.
SU LEGADO UNIVERSAL
García Lorca dejó oculto en sus obras un legado universal que recuerdan sus seguidores
a través de la tinta y el papel. Sus poemas reflejan cómo vivió aquella época en la que sobrevivía cantando versos de amor y nos hace
testigos de sus viajes, recuerdos y pasiones
más anheladas.
García Lorca expresó su sentir por casi
todo, incluso por la muerte con la “Alma Ausente” que es uno de los poemas que mejor
refleja el dolor y los sentimientos que inundan a alguien cuando pierde un ser querido.
Estando en Nueva York, dio conferencias,
aprendió inglés y embarcó sus obras en la
ciudad de los rascacielos, Fue tal vez, Romancero Gitano el más conocido, compuesto por 18 romances, se publicó en 1928. El
estilo de vida de los andaluces y arte fue retratado por él de la mejor manera.
DIEZ DE SUS FRASES
CÉLEBRES…
“La poesía no quiere adeptos,
quiere amantes”
“Dejaría en este libro toda mi
alma”
“Quiero llorar porque me da
la gana”
“Tener un hijo no es tener un
ramo de rosas”
“El que quiere arañar la luna,
se arañará el corazón”
“La soledad es la gran talladora del espíritu”
“Poesía es la unión de dos
palabras que uno nunca supuso que pudieran juntarse, y
que forman algo así como un
misterio”
“En la bandera de la libertad
bordé el amor más grande de
mi vida”.
“El más terrible de los sentimientos es el sentimiento de
tener la esperanza perdida”.
Archivo
“No soy un hombre, ni un
poeta, ni una hoja, sino un
pulso herido que presiente el
más allá”.
Un retrato en blanco y negro de Federico García Lorca, meditando, mientras leía un escrito.
4
Domingo 7
de junio
de 2015
Víctor Montoya
Escritor y pedagogo
Lo “bello” y lo “feo”
S
SI SE TOMAN EN CUENTA LOS VALORES RELATIVOS EN LA
APRECIACIÓN DE UNA OBRA DE “ARTE”, LO QUE ES “BELLO”
PARA UNOS, PUEDE NO SERLO PARA OTROS.
Fotos: Gentileza Víctor Montoya
i por estética se entiende el estudio de la percepción de lo “bello”
y, por analogía, de la creación artística, entonces resulta lógico
que todo producto nacido del ingenio humano con fines de belleza, como la
música, pintura y literatura, sean agradables a la sensibilidad y consideradas como
obras de “arte”, aunque la palabra “arte”, estrechamente vinculada a la actividad creativa por medio de la cual el hombre intenta
representar de manera “bella” sus imaginaciones, pensamientos y sentimientos, no
siempre es un concepto universal y absoluto
para todos, ya que, si se toman en cuenta los
valores relativos en la apreciación de una
obra de “arte”, lo que es “bello” para unos,
puede no serlo para otros.
No es casual que cada escuela filosófica,
desde Platón hasta nuestros días, se haya
planteado las preguntas: ¿Qué es lo “bello”?
¿Y cómo se mide el grado de belleza de un elemento animado o inanimado? Las respuestas han sido tan dispares como las preguntas
que se han formulado a lo largo de la historia.
No obstante, lo único cierto es que cada individuo, a la hora de referirse a lo “bello” y lo
“feo”, usa un criterio estético particular y subjetivo, que no siempre coincide con el gusto
particular de los demás.
A pesar de las controversias y polémicas,
que la estética ha generado desde el pasado histórico, existe un criterio generalizado
que induce a pensar que la palabra “bello”
o “bella” es un adjetivo que se aplica a todo
objeto animado o inanimado que, luego
de ser contemplado y sin previa reflexión,
provoca una inmediata sensación de placer, sobre todo, de carácter emocional. Esto
ocurre, por ejemplo, cuando una persona
contempla la naturaleza, donde una mariposa, un río, una montaña o una flor tienen
la fuerza de cautivar por su belleza; lo mismo se experimenta ante la belleza de una
obra de “arte” creada por el ingenio humano, a través de un cuadro, poema o composición musical.
Lo grave de este controvertido tema es que
los estilistas y “críticos” de nuestra época, tanto en “arte” como en el mundo del entretenimiento, manejan de manera absoluta el término de “bello” en contraposición de lo “feo”,
como si la relación entre ambos fuese similar
a la que existe entre “bueno” y “malo”, “verdadero” y “falso”, “agradable” y “desagradable” u
otros antónimos que, si analizamos la connotación semántica de la palabra, corresponden
a valoraciones relativas y no absolutas, habida
cuenta que, como ya se señaló líneas arriba,
lo que puede ser “bueno” para unos, puede ser
“malo” para otros.
En consecuencia, se debe entender que
el concepto de lo “feo” y lo “bello” es una
noción abstracta, ligada a numerosos aspectos de la condición humana, y constituye
un valor por demás subjetivo. En el campo
del “arte” pictórico, por ejemplo, se dice con
frecuencia que “la belleza está en el ojo del
observador”; un criterio que no es del todo
descabellado, puesto que un mismo cuadro, cuyo principal objetivo es provocar una
reacción emocional o sensorial en el receptor, puede llamar la atención más de unos
que de otros, debido a que la escala para me-
Cuadro que muestra la labor de los artistas plásticos y pintores cuando intentan representar el rostro humano.
Pintura que representa al cantante Michael Jackson, que cambió su color de piel tras diagnosticársele vitiligo.
dir lo que es “bello” tiene más valores relativos que absolutos.
Por otro lado, los estereotipos de lo “feo” y
lo “bello” están asociados a la discriminación
racial y a la supuesta “supremacía” del hombre blanco. No es casual que desde la colonización de América, Asia, África y Australia,
prevalezca el criterio de que la “fealdad” es sinónimo de negro, indio, gitano, judío o árabe.
Por lo tanto, en una sociedad cuyos parámetros estéticos están impuestos por los modistas y estilistas de Occidente, el negro tiende a
ser cada vez más blanco y el blanco cada vez
más perfecto; es más, se vuelve a hablar de la
“biología racial” como en los tiempos del nazismo alemán, que propagó la teoría de que la
raza aria no sólo era la más “bella”, sino también la más inteligente y perfecta.
Del colonialismo se heredó también el
prejuicio racial de creer que el “blanco” es
mejor que el “negro” y que el “gringo” es
mejor que el “indio”; valores relativos que
los epígonos de la biología racial se han ocupado de universalizarlos como verdades absolutas, ya que si miramos nuestra realidad
con otra lupa es probable que encontremos
a una gringa “fea” y a una india “bella”. Por
consiguiente, valga aclarar que el concepto
de lo que es “bello” y lo que es “feo”, más
que ser una valoración compartida por todos, es una imposición arbitraria de las corrientes de moda, que establecen lo que es
“bello” y lo que es “feo”.
Como si fuese poco, no faltan quienes
exaltan la “supremacía” y “belleza” de la
raza blanca, arguyendo que la mujer rubia
-piernas largas, nalgas redondas, pechos
firmes, labios sensuales y ojos seductoressigue siendo la mujer ideal con la que sueñan la mayoría de los hombres, sobre todo,
en los países del llamado Tercer Mundo,
donde las blancas son más cotizadas que
las indias o negras; primero, debido a las
condiciones socioeconómicas impuestas
por una minoría blancoide desde la época
de la colonia; y, segundo, debido a la discriminación racial y al complejo de inferioridad que sobrevive en el subconsciente colectivo de las culturas colonizadas.
Por lo demás, queda claro que en toda
sociedad superficial y competitiva, donde
reina la discriminación y el racismo, tiene mucho más valor la apariencia física, el
bienestar económico y el estatus social de
una persona, que los valores humanista de
quienes, lejos de los estereotipos de lo “bello” y lo “feo”, se empeñan por construir un
mundo donde todos se miren con la misma
lupa y se midan con la misma vara, a pesar
de las diferencias sociales, culturales, raciales, políticas y religiosas.
Domingo 7
de junio
de 2015
Autoridades originarias alrededor
de una fogata encendida, con la
creencia de que a través de las
llamas se avivaría la fuerza del sol.
¿San Juan o
Willka Kuty?
ESTE MES SE VISIBILIZA LA MARAÑA DEL EJERCICIO CULTURAL ENTRE LA CELEBRACIÓN DEL
TIEMPO DE FRÍO Y EL SOLSTICIO DE INVIERNO.
Jesús Llusco Mamani
Historiador
E
n Bolivia, aún no son suficientes los
trabajos realizados desde las ciencias sociales que reflexionen en
torno a las asimetrías de lo que el
academicismo tradicional ortodoxo
erróneamente continúa llamando sincretismo, quizás este descuido académico sea el
resultado del enmarañamiento individual y
colectivo de las prácticas culturales que ejercemos desde dentro y fuera del propio Estado.
Uno de los ejemplos de esta maraña del
ejercicio cultural se visibiliza durante este
mes, con la celebración del Tiempo de Frío,
San Juan y el Solsticio de Invierno que en lengua aimara significa: Willka Kuty.
Por otra parte, debemos señalar que la historiografía india establece que el período colonial corrompió el trajinar histórico de los
pueblos indios, cuyo resultado se expresa en
una realidad donde se insiste en traslapar
esta identidad con la occidental, misma que
generó una gran complejidad y diversidad de
tradiciones expresadas en amplias prácticas
rituales. Entonces, ¿son estos procesos de encubrimiento los que justifican la celebración
de San Juan por la cultura q’ulla?
El recurso histórico nos permite afirmar
que el mes de junio se encuentra dentro del
calendario agrícola como el tiempo de frío,
época donde los indios celebramos el Solsticio de Invierno, en este período la naturaleza
empieza a regenerarse, lo que implica el inicio de un nuevo ciclo de producción para la
cultura q’ulla, esto debido a la ciclicidad en
la concepción de tiempo. Esta época marca
la transición del fin del ciclo de producción
con las cosechas que se realizan en mayo, de
acuerdo al calendario gregoriano y el inicio
de otro ciclo que parte con los ritos de permiso a la Pachamama (Madre Tierra), mismo
que se dará en agosto para pasar a las nuevas
siembras en septiembre.
Es a partir de esa relación cuasi umbilical Jaqi-Pachamama que la organización del
tiempo se encuentra en directa relación con
las actividades agrícolas y de la vida misma,
razón por la cual se conserva un profundo respeto por el medio natural a través de una serie de celebraciones festivas y rituales.
Sin embargo, esta realidad sufrió un proceso de encubrimiento con la imposición
de la celebración de la fiesta católica de San
Juan Bautista, que fue traída por los conquistadores españoles, no olvidemos que el
catolicismo por una parte instituyó la coincidencia del nacimiento de Cristo con los
ritos del solsticio de invierno y por otra la
del nacimiento de San Juan Bautista con el
solsticio de verano, razones por las cuales
ambas fechas debían y deben ser celebradas
en occidente.
Pero debemos aquí aclarar que las celebraciones de los solsticios de invierno y verano corresponden a prácticas de tradiciones no cristianas, es decir que la tradición
europea de encender fogatas en la víspera
de San Juan no tiene relación alguna con el
nacimiento de San Juan Bautista ni Jesucristo, por el contrario, las leyendas occidentales señalan que el objetivo central del encendido de fogatas era el rito principal de
la celebración del advenimiento del Solsticio de Verano en el hemisferio norte, puesto
que se creía que las fogatas otorgarían más
fuerza al sol, buscando prolongar la luz del
día, situación que duraría hasta el Solsticio
de Invierno.
Entonces, como consecuencia de esta imposición en la actualidad se realizan reuniones familiares y de amigos en torno a fogatas
durante la noche del 23 al 24 de junio, bajo
el simbolismo de deshacerse de lo viejo y lo
malo para dar cabida a lo nuevo tanto en lo
espiritual como en lo material.
Finalmente, frente a los procesos de extirpación de idolatrías e imposición de prácticas
culturales occidentales, los pueblos indios resistimos y persistimos en el ejercicio de festividades y ritualidades vinculadas con la Pachamama, situación que se visibiliza con la
celebración del Wilka Kuty.
5
6
Domingo 7
de junio
de 2015
2
Ciencia ficción dura y
narrativa fantástica boliviana
Dennis Morales / Escritor de ciencia ficción
LA TELEVISIÓN Y EL CINE NOS MUESTRAN QUE LA
IMAGINACIÓN NO TIENE LÍMITES. ES UN APORTE QUE
PROVIENE DE ESCRITORES CONSAGRADOS CUYA
OBRA SE LLEGA A CONOCER EN LA ACTUALIDAD.
D
ennis Morales es un escritor
cochabambino que estuvo produciendo obras de ciencia ficción dura como Venus Reluciente y Nova; asimismo, su
penúltima producción es La Senda del Kharisiri, una novela histórica con ingredientes
de narrativa fantástica. Esta novela rompe
con ciertos esquemas tradicionales dentro
de la novelística con moldes históricos. Y
para sorpresa del lector, Dennis nos entrega
su última novela de ciencia ficción titulada
WakaWaka. Y con él hablamos sobre su obra
y la literatura fantástica:
Iván Prado Sejas (entrevistador): La
ciencia ficción boliviana va tomando
cuerpo, y este tercer milenio se
muestra dadivoso en cuanto a una
bastante obra producida. ¿Por qué
crees que la ciencia ficción en Bolivia
va en franco crecimiento?
Al parecer, la aceptación de las personas
está influenciada por el bombardeo de los medios y, con mayor propiedad, con lo que llega
del exterior, a decir verdad. La televisión y el
cine nos muestran que la imaginación no tiene límites, y es un aporte que proviene de la
ciencia ficción, de escritores consagrados cuya
obra se llega a conocer en la actualidad. En Bolivia pasa lo mismo. La necesidad de un fino
entretenimiento, de algo nuevo y diferente,
proviene de la saturación de novelas costumbristas o de realismo mágico que se producían
como si no hubieran otros géneros. Los lectores ahora pueden darse el lujo de escoger el
material que quieren leer y, bueno, nosotros
los escritores, también de producirlo.
¿Qué es lo que más te llama la
atención de las obras de ciencia
ficción producidas por escritores
bolivianos o extranjeros que
radican en el país?
Por un lado, la influencia que
ejercen las costumbres milenarias nacionales; la mitología andina, los terrores que
se esconden en las selvas,
son algunos de los ejemplos que están siendo toma-
Iván Prado
Sejas
Escritor y
entrevistador
1. La foto del escritor
cochabambino Dennis Morales.
2. La tapa de una de sus obras,
La senda del Kharisiri, Adela
Zamudio y la Guerra del Pacífico.
1
dos en consideración por mis excelentes colegas, y es un esfuerzo que viene por décadas
en decenas de obras editadas a la fecha. Mientras que otros escritores, digamos de la nueva
guardia, ahora emplean novísimos elementos
estéticos, propios de mundos ultra modernos,
en un esfuerzo equiparable con los escritores
de ciencia ficción norteamericanos o europeos. Los estándares son altos y poco a poco
los estamos cumpliendo en todos los subgéneros de la literatura fantástica.
¿Por qué el lector boliviano tendría
que valorar aquello que está siendo
producido en la literatura fantástica
boliviana?
Si bien hemos tenido una infancia demasiado larga al respecto de la producción literaria dentro la fantasía y la ciencia ficción,
muchos escritores bolivianos renombrados,
que viven en el país o en el exterior, han
empezado a refinar sus artes fantásticas logrando incluso una gran
acogida por la crítica internacional. Ahora es el momento
de leer buenas obras nacionales que no tienen nada que
envidiar a las extranjeras. El
lector será recompensado en
muchos niveles de gratificación, sin duda, cuando
hojeé la producción nacional y descubra la calidad
que se imprime en ella.
¿Cuáles son las imágenes
que te vienen respecto a
tu última producción
WakaWaka, novela
de ciencia
ficción, con elementos de literatura
urbana, indigenista y negra?
Lo primero que pienso es en un futuro
atormentado pero feliz, en la medida de lo posible. “Waka-waka” está ambientada en una
Cochabamba a finales del siglo XXII y, por supuesto, los cochabambinos no van a cambiar
demasiado en la típica idiosincrasia valluna.
Se trata de un futuro sin petróleo y sin computadoras, donde nuestra gente tiene que apañarse como pueda, y al mismo tiempo mostrar el lado oscuro de los gobiernos de turno.
En WakaWaka la mujer vuelve a tener
un rol preponderante. ¿A qué se debe
está tu inclinación de dar relevancia a
la mujer como personaje dentro de tu
literatura?
Si bien es cierto que empleo de forma recurrente personajes femeninos fuertes, lo
hago para ensalzar las virtudes de la mujer.
De forma histórica y casi genética nuestra
sociedad es patriarcal, y mis “heroínas” aparecen como un fresco paliativo a los excesos
de testosterona populares. La protagonista de
“Waka-waka” es una joven mujer bióloga que
enfrenta los problemas de siempre en nuestra
sociedad, la desigualdad laboral y el sexismo
entre otros.
Podría aventurarme a decir que
WakaWaka está a la medida de
Cortázar, escritor argentino, y
por esto al lector le aguarda una
agradable sorpresa. ¿Quieres
referirte a esta sorpresa o prefieres
guardártela hasta el final, como se
suele decir? ¿Por qué?
Con este trabajo me he aventurado a jugar
con las líneas narrativas, por ejemplo cortándolas al medio y llevar al inicio la segunda
mitad, de modo que se acaban con dos finales
paralelos. Y no sólo eso, también empleo artificios literarios como “una historia dentro de
otra historia”, llevando el interés del lector a
varios niveles de atención coordinados. Y para
poner la cereza en la torta, el lector mismo es
uno de los protagonistas. Tienen que verlo.
* Iván Prado Sejas: Escritor y Presidente del
PENCOCHABAMBA
Domingo 7
de junio
de 2015
1
El arte de la
curación: saber
ancestral del
kallawaya
L
MUJERES KALLAWAYAS Y MUSICOTERAPIA
Las mujeres kallawayas participan en ciertos ritos y se consagran a la salud de las mujeres encintas y de los niños. Ellas tejen los paños que se utilizan en los ritos, cuyos motivos
y adornos evocan la cosmovisión kallawaya.
Durante las ceremonias rituales, grupos de
músicos llamados kantus tocan la zampoña y
el tambor para entrar en contacto con el mundo de los espíritus.
En los últimos años, el modo de vida tradicional de los kallawayas se ha visto amenazado por la aculturación, lo que puede entrañar
la desaparición de este acervo extraordinario
de conocimientos médicos. La tradición también se ha visto afectada por la falta de protección jurídica de las comunidades indígenas y
frente a las grandes empresas farmacéuticas.
PATRIMONIO INTANGIBLE
La cultura kallawaya y su arte de curación fue declarada oficialmente como Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad,
por la Organización de las Naciones Unidas
LA FARMACOPEA KALLAWAYA, BASADA EN PLANTAS MEDICINALES,
CONSTA DE UNAS 980 ESPECIES.
2
Fotos: Archivo
os orígenes del grupo étnico de los
kallawayas, afincados en la región
montañosa de Bautista Saavedra,
al norte de La Paz, se remontan a la
época preincaica. Al igual que muchos otros aspectos de la cultura andina, sus
prácticas y sus valores han evolucionado con
la fusión de las religiones indígena y cristiana
La actividad principal de los kallawayas es
el ejercicio de una medicina ancestral, a la
que están asociados diversos ritos y ceremonias que constituyen la base de la economía
local. La cosmovisión andina de la cultura kallawaya abarca todo un acervo coherente de
mitos, ritos, valores y expresiones artísticas.
Sus técnicas medicinales, basadas en los sistemas de creencias de los antiguos pueblos indígenas de los Andes, gozan de un amplio reconocimiento en Bolivia y en numerosos países
de América del Sur, donde ejercen los médicos-sacerdotes kallawayas.
El arte que ellos tienen es el de la curación.
Procede de un conocimiento extraordinario
de la farmacopea animal, mineral y botánica,
así como de todo un corpus de conocimientos
rituales indisociables de las creencias religiosas. Los curanderos itinerantes tratan a los
pacientes gracias a unos conocimientos médicos y farmacéuticos que se articulan en torno a un sistema complejo de transmisión y de
aprendizaje en el que el viaje desempeña un
papel preponderante.
Al atravesar ecosistemas muy variados en
el transcurso de sus viajes, los curanderos kallawayas perfeccionan sus conocimientos de
las plantas medicinales. La farmacopea kallawaya, que consta de unas 980 especies, es
una de las más ricas del mundo.
La Esquina
1. Un sabio kallawaya durante
un ritual curativo.
2. Un terapeuta kallawaya
comparte sus saberes con la
directora de la Unesco, Saadia
Sánchez.
3. Un grupo de kallawayas hombres y mujeres - exponen
parte de los medicamentos
eleborados en base a plantas
medicinales.
3
7
para la Educación, la Ciencia y la Cultura
(Unesco), el año 2008.
Los famosos terapeutas poseen un vasto
conocimiento del mundo vegetal, animal y
mineral, a partir del cual practican rituales
y curaciones dentro de una cosmovisión enriquecida por la itinerancia y los intercambios
con diversidad de naciones y pueblos indígenas de Sudamérica.
Apoyados en una medicina preventiva,
los jóvenes elegidos como ritualistas y herbolarios continuamente reciben la trasmisión de los conocimientos de un reducido
número de expertos ancianos, quienes les
legan su saber como la más duradera herencia en el seno de los linajes de hablantes
de machaj-juyai, una lengua propia que no
es ni aymara ni quechua y que se la conoce
como lengua secreta de los incas.
Actualmente, Bolivia a través del Ministerio de Culturas y Turismo y la Unesco, impulsa el Proyecto de Acción de Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Cultura
Kallawaya de la Unesco, que se prevé concluya
en diciembre de este año.
La visita de la directora de la Unesco en
Quito y representación para Bolivia, Colombia, Ecuador y Venezuela, Saadia Sánchez, remarcó el inicio de labores conjuntas para la
implementación del proyecto de salvaguardia, que busca garantizar la transmisión comunitaria, la preservación de conocimiento,
renovando el interés de los jóvenes por esa noble dedicación a la salud, en un país que utiliza los recursos terapéuticos tradicionales.
Los principales objetivos del proyecto de
salvaguardia que implementará la Asociación
Purichejwata de Medicina Kallawaya son: 1.
Potenciar la preservación y salvaguardia de la
cultura Kallawaya en los ámbitos local, regional y nacional; 2. Impulsar la transmisión entre inter-generacional entre jóvenes hombres
y mujeres practicantes de los saberes ancestrales; 3. Crear las condiciones necesarias para
asegurar la transmisión del saber tradicional
en un extendido diálogo entre los miembros
de diversas comunidades de las alturas, valles y trópico; 4. Promover la preservación de
los valores tradicionales que han permitido
el empleo de una medicina y ritualística que
privilegia la prevención de las enfermedades
y aporta a la curación, la atención y el cuidado dentro de una visión holística de la salud.
blogspot.com
8
Domingo 7
de junio
de 2015
S
El escritor boliviano Eugen Gomringer muestra parte de su biblioteca personal. Al fondo se ve colgado el mapa de su natal Bolivia.
in duda alguna, Eugen Gomringer, es
el escritor boliviano que hasta hoy ha
logrado la mayor trascendencia universal de todos los tiempos. Aunque
comúnmente se dice que la gente
famosa no requiere presentación, en este caso
preciso cabe aclarar que en algunos países iberoamericanos e incluso su patria natal hasta podría pasar por un “ilustre” desconocido, pues en
lengua materna (el castellano) su obra alcanza
escasa difusión, al no haberse editado ni traducido ni un solo libro completo de sus versos, resultando a duras penas conocido a través de los
ineludibles rankings que brindan las revistas y
antologías internacionales. En contrapartida, su
producción literaria circula en los demás idiomas, particularmente en alemán, inglés, francés, portugués y lenguas orientales.
El reconocido Padre de la Poesía Concreta a
nivel mundial nació en Cachuela Esperanza en
1925, hijo de “india americana” —como de manera inicial y “exótica” lo apadrinaran los elitistas círculos literarios europeos— y de padre Suizo migrante en la era de esplendor del caucho,
quien no queriendo que su hijo se crie en medio
de la jungla, encomendó a sus abuelos le brinden una esmerada instrucción en colegios y universidades del Viejo Mundo, donde, en 1953 al
lanzar su libro Konstellationen-constellations-constelaciones, marca el inicio de esta revolucionaria
tendencia cuyo aporte en el campo literario es
equivalente al de Picasso en la pintura.
La libre asociación de las palabras planteada
por la Po-Co mediante el uso atípico del espacio
rompe los limites rígidos y formales de las cuatro
márgenes de la página en blanco, donde aprisionadas las palabras adquirían un comportamiento fijo y constante, unidimensional, por obedecer
a cierta lógica de linearidad secuencial o “correcta construcción gramatical”, que terminaba condicionando no sólo la manera de leer, sino también el modo de pensar, al suponerse que hasta
en nuestras conversaciones más simples nos comunicamos como si estuviéramos redactando
un oficio o escribiendo una carta.
Este análisis casi matemático o geométrico,
en todo caso “científico” del lenguaje, valiéndo-
Algo más que etimologías:
poesía concreta (2da. parte)
EUGEN GOMRINGER ES EL ESCRITOR BOLIVIANO QUE LOGRÓ LA
MAYOR TRASCENDENCIA UNIVERSAL DE TODOS LOS TIEMPOS.
Marcelo Arduz
Ruiz
Escritor
se de una estructura de símbolos, abrió nuevas
posibilidades de lectura para tender un puente de transición natural hacia la poesía visual.
Ante todo, hay que recordar que las palabras
también son símbolos que hemos codificado,
signos a los que damos un contenido y una significación precisa, libremente aceptada por todos. Aquí el ojo humano desempeña un importante rol que nos permite no solamente leer,
sino también apreciar aquella extraña configuración verbal, descartando de esta manera una
lectura discursiva, retórica o parnasiana.
Esta concreción en la imagen condujo al nacimiento cuasi espontáneo de la poesía experimental y las corrientes de la vanguardia más
actual, ejercitando una fuerte influencia en la
capacidad perceptiva de las personas y —si se
puede llamar así— de una nueva filosofía de
vida, pues la cantidad abrumadora de recursos
y nuevas técnicas que las sociedades de consumo crean en últimos tiempos en los medios de
comunicación colocan al individuo frente a la
disyuntiva de asimilarlos a su existencia o sucumbir ante ellos.
La poesía así consigue saltar al espacio intangible de la pantalla de las computadoras,
por ejemplo, que arrancan definitivamente a
las palabras de la rigidez unidimensional de
la página en blanco o de los rígidos fólios librescos; pasándose de inmediato a poemas coloridos con sonido y movimiento en la Video
Poesía; e inclusive lanzadas al aire en experimentos de “Holopoesía”, en los cuales las letras giran en el espacio inasible, cambiando
de colores y formas. Muchos dirán que eso ya
no es poesía, pero en realidad lo único que se
ha conseguido alterar o modificar es el soporte, es decir las hojas “en blanco” de antaño.
A este “beniano genial”, la Academia Boliviana de la lengua correspondiente de la Real
española en 2005 le tributó un merecido homenaje con motivo de su 80 aniversario natal y el jueves 11 del presente mes, en la ciudad de Trinidad, la Universidad Autónoma
del Beni se sumará a la serie de homenajes
que el maestro ha venido recibiendo en diferentes países del mundo al haber cumplido
los 90 años de edad. Aunque Gomringer ha
pasado la mayor parte de su vida alejado de
su suelo natal, en distintas oportunidades ha
retornado a Bolivia a brindar conferencias
en las ciudades de La Paz, Cochabamba, Sucre y Potosí, este dinosaurio posmoderno en
pleno Tercer Milenio...