La Esquina 07-06-15
Transcription
La Esquina 07-06-15
DOMINGO | 7 de junio de 2015 | año 6 | N° 288 LO “BELLO” Y LO “FEO” SI SE TOMAN EN CUENTA LOS VALORES RELATIVOS EN LA APRECIACIÓN DE UNA OBRA DE “ARTE”, LO QUE ES “BELLO” PARA Y4 UNOS, PUEDE NO SERLO PARA OTROS. ALGO MÁS QUE ETIMOLOGÍAS: POESÍA CONCRETA EUGEN GOMRINGER ES EL ESCRITOR BOLIVIANO QUE LOGRÓ LA MAYOR TRASCENDENCIA UNIVERSAL DE TODOS LOS TIEMPOS. Y 117 AÑOS DEL NATALICIO DEL POETA FUSILADO LAS OBRAS DE FEDERICO GARCÍA LORCA REFLEJAN CÓMO VIVIÓ EN UNA ÉPOCA EN LA QUE SOBREVIVÍA CANTANDO VERSOS DE AMOR Y LIBERTAD, HACIÉNDONOS TESTIGOS DE SUS VIAJES. 2Y3 8 2 Domingo 7 de junio de 2015 EL SILENCIO LA CASADA INFIEL Oye, hijo mío, el silencio. Es un silencio ondulado, un silencio, donde resbalan valles y ecos y que inclina las frentes hacia el suelo. Y que yo me la llevé al río creyendo que era mozuela, pero tenía marido. ES VERDAD Por tu amor me duele el aire, el corazón y el sombrero. ¿Quién me compraría a mí este cintillo que tengo y esta tristeza de hilo blanco, para hacer pañuelos? ¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero! ENCUENTRO Ni tú ni yo estamos en disposición de encontrarnos. Tú... por lo que ya sabes. ¡Yo la he querido tanto! Sigue esa veredita. En las manos tengo los agujeros de los clavos. ¿No ves cómo me estoy desangrando? No mires nunca atrás, vete despacio y reza como yo a San Cayetano, que ni tú ni yo estamos en disposición de encontrarnos. CON LA FRENTE EN EL SUELO Con la frente en el suelo y el pensamiento arriba, iba yo andando, andando, y en la senda del tiempo se echaba mi vida en busca de un deseo. www.elmundo.es ¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero! El poeta que expresó las inquietudes más profundas del corazón humano Federico García Lorca Federico García Lorca (nació el 5 de junio de 1898 y falleció el 19 de agosto de 1936). Fue poeta y dramaturgo español. En 1915 comienza a estudiar Filosofía y Letras, así como Derecho, en la Universidad de Granada. Su madre, Vicenta Lorca, fomentó su gusto literario. Adscrito a la llamada Generación del 27, es el poeta de mayor influencia y popularidad de la literatura española del siglo XX. Como dramaturgo, se le considera una de las cimas del teatro español del siglo XX, junto con Valle-Inclán y Buero Vallejo. Murió fusilado tras el golpe de Estado que dio origen a la Guerra Civil Española. Junto al camino gris vi una vereda en flor y una rosa llena de luz, llena de vida y de dolor. Mujer, flor que se abre en el jardín: las rosas son como tu carne virgen, con su fragancia inefable y sutil y su nostalgia de lo triste. DIRECTOR Adalid Cabrera Lemuz EDITOR GENERAL Javier Mancilla Luna EDITOR DE LA ESQUINA Gladys Mayta Mamani Colaboradores: Jesús Llusco Mamani Víctor Montoya Iván Prado Sejas Marcelo Arduz Ruiz Diseño: Eusebio Lazo Sumi Diagramación: Horacio Copa Vargas Fue la noche de Santiago y casi por compromiso. Se apagaron los faroles y se encendieron los grillos. En las últimas esquinas toqué sus pechos dormidos, y se me abrieron de pronto como ramos de jacintos. El almidón de su enagua me sonaba en el oído, como una pieza de seda rasgada por diez cuchillos. Sin luz de plata en sus copas los árboles han crecido, y un horizonte de perros ladra muy lejos del río. Pasadas las zarzamoras, los juncos y los espinos, bajo su mata de pelo hice un hoyo sobre el limo. Yo me quité la corbata. Ella se quitó el vestido. Yo el cinturón con revólver. Ella sus cuatro corpiños. Ni nardos ni caracolas tienen el cutis tan fino, ni los cristales con luna relumbran con ese brillo. Sus muslos se me escapaban como peces sorprendidos, la mitad llenos de lumbre, la mitad llenos de frío. Aquella noche corrí el mejor de los caminos, montado en potra de nácar sin bridas y sin estribos. No quiero decir, por hombre, las cosas que ella me dijo. La luz del entendimiento me hace ser muy comedido. Sucia de besos y arena yo me la llevé del río. Con el aire se batían las espadas de los lirios. Me porté como quien soy. Como un gitano legítimo. Le regalé un costurero grande de raso pajizo, y no quise enamorarme porque teniendo marido me dijo que era mozuela cuando la llevaba al río. Domingo 7 de junio de 2015 E l 5 de junio de 1898 nació en Fuente Vaqueros, provincia de Granada, España, Federico García Lorca, poeta, dramaturgo y prosista considerado uno de los más influyentes y populares en la literatura española del siglo XX. Realizó sus primeros estudios de bachillerato y música en Almería, y en 1909 se trasladó a Granada con su familia. Su aprendizaje académico se basó en la Filosofía, Letras y Derecho, cursados en la Universidad de Granada. En 1918, publicó su primer libro, titulado Impresiones y Paisajes, producto de los viajes que realizó por Andalucía, Castilla y Galicia. En 1919 se residencia en Madrid, donde vivió nueve años. En ese tiempo, conoció a personajes importantes del siglo XX como el pintor Salvador Dalí y a los poetas José Moreno Villa, Emilio Prados, Pedro Salinas, integrantes de la generación del 27, la cual se dio a conocer con un homenaje al poeta Luis de Góngora en el Ateneo de Sevilla. En 1921, publicó su primera obra en verso, Libro de Poemas; sin embargo, su fama se acrecentó al hacer pública la obra Canciones, en 1927. Luego de la publicación de varios libros y poemas, García Lorca viajó primero a Nueva York, Estados Unidos, y luego a Cuba. Al regresar a su país natal, fundó en 1931 el grupo teatral universitario La Barraca, con la intención de acercar el teatro al pueblo. Ya en 1936 vuelve a Granada donde publicó su última obra maestra, titulada La casa de Bernarda Alba, antes de ser detenido por las fuerzas franquistas, tras estallar la guerra civil. Fue fusilado el 19 de agosto de ese año, bajo las acusaciones de “alterar el orden social por sus ideales como poeta y librepensador”. De acuerdo con un informe secreto de la Policía de Granada (España), con fecha del 9 de julio de 1965, el régimen de Francisco Franco en España decidió asesinar a García Lorca por ser masón, socialista y por su orien- 3 A 117 años del nacimiento del poeta y dramaturgo fusilado HOY SOBRESALE EL LEGADO QUE FEDERICO GARCÍA LORCA DEJÓ OCULTO EN SUS OBRAS, RECORDADAS POR SUS SEGUIDORES A TRAVÉS DE LA TINTA Y EL PAPEL. Redaccción central / Noticias 24 tación sexual. Sin embargo, las balas no acabaron con la trascendencia del legado literario de este creador. SU LEGADO UNIVERSAL García Lorca dejó oculto en sus obras un legado universal que recuerdan sus seguidores a través de la tinta y el papel. Sus poemas reflejan cómo vivió aquella época en la que sobrevivía cantando versos de amor y nos hace testigos de sus viajes, recuerdos y pasiones más anheladas. García Lorca expresó su sentir por casi todo, incluso por la muerte con la “Alma Ausente” que es uno de los poemas que mejor refleja el dolor y los sentimientos que inundan a alguien cuando pierde un ser querido. Estando en Nueva York, dio conferencias, aprendió inglés y embarcó sus obras en la ciudad de los rascacielos, Fue tal vez, Romancero Gitano el más conocido, compuesto por 18 romances, se publicó en 1928. El estilo de vida de los andaluces y arte fue retratado por él de la mejor manera. DIEZ DE SUS FRASES CÉLEBRES… “La poesía no quiere adeptos, quiere amantes” “Dejaría en este libro toda mi alma” “Quiero llorar porque me da la gana” “Tener un hijo no es tener un ramo de rosas” “El que quiere arañar la luna, se arañará el corazón” “La soledad es la gran talladora del espíritu” “Poesía es la unión de dos palabras que uno nunca supuso que pudieran juntarse, y que forman algo así como un misterio” “En la bandera de la libertad bordé el amor más grande de mi vida”. “El más terrible de los sentimientos es el sentimiento de tener la esperanza perdida”. Archivo “No soy un hombre, ni un poeta, ni una hoja, sino un pulso herido que presiente el más allá”. Un retrato en blanco y negro de Federico García Lorca, meditando, mientras leía un escrito. 4 Domingo 7 de junio de 2015 Víctor Montoya Escritor y pedagogo Lo “bello” y lo “feo” S SI SE TOMAN EN CUENTA LOS VALORES RELATIVOS EN LA APRECIACIÓN DE UNA OBRA DE “ARTE”, LO QUE ES “BELLO” PARA UNOS, PUEDE NO SERLO PARA OTROS. Fotos: Gentileza Víctor Montoya i por estética se entiende el estudio de la percepción de lo “bello” y, por analogía, de la creación artística, entonces resulta lógico que todo producto nacido del ingenio humano con fines de belleza, como la música, pintura y literatura, sean agradables a la sensibilidad y consideradas como obras de “arte”, aunque la palabra “arte”, estrechamente vinculada a la actividad creativa por medio de la cual el hombre intenta representar de manera “bella” sus imaginaciones, pensamientos y sentimientos, no siempre es un concepto universal y absoluto para todos, ya que, si se toman en cuenta los valores relativos en la apreciación de una obra de “arte”, lo que es “bello” para unos, puede no serlo para otros. No es casual que cada escuela filosófica, desde Platón hasta nuestros días, se haya planteado las preguntas: ¿Qué es lo “bello”? ¿Y cómo se mide el grado de belleza de un elemento animado o inanimado? Las respuestas han sido tan dispares como las preguntas que se han formulado a lo largo de la historia. No obstante, lo único cierto es que cada individuo, a la hora de referirse a lo “bello” y lo “feo”, usa un criterio estético particular y subjetivo, que no siempre coincide con el gusto particular de los demás. A pesar de las controversias y polémicas, que la estética ha generado desde el pasado histórico, existe un criterio generalizado que induce a pensar que la palabra “bello” o “bella” es un adjetivo que se aplica a todo objeto animado o inanimado que, luego de ser contemplado y sin previa reflexión, provoca una inmediata sensación de placer, sobre todo, de carácter emocional. Esto ocurre, por ejemplo, cuando una persona contempla la naturaleza, donde una mariposa, un río, una montaña o una flor tienen la fuerza de cautivar por su belleza; lo mismo se experimenta ante la belleza de una obra de “arte” creada por el ingenio humano, a través de un cuadro, poema o composición musical. Lo grave de este controvertido tema es que los estilistas y “críticos” de nuestra época, tanto en “arte” como en el mundo del entretenimiento, manejan de manera absoluta el término de “bello” en contraposición de lo “feo”, como si la relación entre ambos fuese similar a la que existe entre “bueno” y “malo”, “verdadero” y “falso”, “agradable” y “desagradable” u otros antónimos que, si analizamos la connotación semántica de la palabra, corresponden a valoraciones relativas y no absolutas, habida cuenta que, como ya se señaló líneas arriba, lo que puede ser “bueno” para unos, puede ser “malo” para otros. En consecuencia, se debe entender que el concepto de lo “feo” y lo “bello” es una noción abstracta, ligada a numerosos aspectos de la condición humana, y constituye un valor por demás subjetivo. En el campo del “arte” pictórico, por ejemplo, se dice con frecuencia que “la belleza está en el ojo del observador”; un criterio que no es del todo descabellado, puesto que un mismo cuadro, cuyo principal objetivo es provocar una reacción emocional o sensorial en el receptor, puede llamar la atención más de unos que de otros, debido a que la escala para me- Cuadro que muestra la labor de los artistas plásticos y pintores cuando intentan representar el rostro humano. Pintura que representa al cantante Michael Jackson, que cambió su color de piel tras diagnosticársele vitiligo. dir lo que es “bello” tiene más valores relativos que absolutos. Por otro lado, los estereotipos de lo “feo” y lo “bello” están asociados a la discriminación racial y a la supuesta “supremacía” del hombre blanco. No es casual que desde la colonización de América, Asia, África y Australia, prevalezca el criterio de que la “fealdad” es sinónimo de negro, indio, gitano, judío o árabe. Por lo tanto, en una sociedad cuyos parámetros estéticos están impuestos por los modistas y estilistas de Occidente, el negro tiende a ser cada vez más blanco y el blanco cada vez más perfecto; es más, se vuelve a hablar de la “biología racial” como en los tiempos del nazismo alemán, que propagó la teoría de que la raza aria no sólo era la más “bella”, sino también la más inteligente y perfecta. Del colonialismo se heredó también el prejuicio racial de creer que el “blanco” es mejor que el “negro” y que el “gringo” es mejor que el “indio”; valores relativos que los epígonos de la biología racial se han ocupado de universalizarlos como verdades absolutas, ya que si miramos nuestra realidad con otra lupa es probable que encontremos a una gringa “fea” y a una india “bella”. Por consiguiente, valga aclarar que el concepto de lo que es “bello” y lo que es “feo”, más que ser una valoración compartida por todos, es una imposición arbitraria de las corrientes de moda, que establecen lo que es “bello” y lo que es “feo”. Como si fuese poco, no faltan quienes exaltan la “supremacía” y “belleza” de la raza blanca, arguyendo que la mujer rubia -piernas largas, nalgas redondas, pechos firmes, labios sensuales y ojos seductoressigue siendo la mujer ideal con la que sueñan la mayoría de los hombres, sobre todo, en los países del llamado Tercer Mundo, donde las blancas son más cotizadas que las indias o negras; primero, debido a las condiciones socioeconómicas impuestas por una minoría blancoide desde la época de la colonia; y, segundo, debido a la discriminación racial y al complejo de inferioridad que sobrevive en el subconsciente colectivo de las culturas colonizadas. Por lo demás, queda claro que en toda sociedad superficial y competitiva, donde reina la discriminación y el racismo, tiene mucho más valor la apariencia física, el bienestar económico y el estatus social de una persona, que los valores humanista de quienes, lejos de los estereotipos de lo “bello” y lo “feo”, se empeñan por construir un mundo donde todos se miren con la misma lupa y se midan con la misma vara, a pesar de las diferencias sociales, culturales, raciales, políticas y religiosas. Domingo 7 de junio de 2015 Autoridades originarias alrededor de una fogata encendida, con la creencia de que a través de las llamas se avivaría la fuerza del sol. ¿San Juan o Willka Kuty? ESTE MES SE VISIBILIZA LA MARAÑA DEL EJERCICIO CULTURAL ENTRE LA CELEBRACIÓN DEL TIEMPO DE FRÍO Y EL SOLSTICIO DE INVIERNO. Jesús Llusco Mamani Historiador E n Bolivia, aún no son suficientes los trabajos realizados desde las ciencias sociales que reflexionen en torno a las asimetrías de lo que el academicismo tradicional ortodoxo erróneamente continúa llamando sincretismo, quizás este descuido académico sea el resultado del enmarañamiento individual y colectivo de las prácticas culturales que ejercemos desde dentro y fuera del propio Estado. Uno de los ejemplos de esta maraña del ejercicio cultural se visibiliza durante este mes, con la celebración del Tiempo de Frío, San Juan y el Solsticio de Invierno que en lengua aimara significa: Willka Kuty. Por otra parte, debemos señalar que la historiografía india establece que el período colonial corrompió el trajinar histórico de los pueblos indios, cuyo resultado se expresa en una realidad donde se insiste en traslapar esta identidad con la occidental, misma que generó una gran complejidad y diversidad de tradiciones expresadas en amplias prácticas rituales. Entonces, ¿son estos procesos de encubrimiento los que justifican la celebración de San Juan por la cultura q’ulla? El recurso histórico nos permite afirmar que el mes de junio se encuentra dentro del calendario agrícola como el tiempo de frío, época donde los indios celebramos el Solsticio de Invierno, en este período la naturaleza empieza a regenerarse, lo que implica el inicio de un nuevo ciclo de producción para la cultura q’ulla, esto debido a la ciclicidad en la concepción de tiempo. Esta época marca la transición del fin del ciclo de producción con las cosechas que se realizan en mayo, de acuerdo al calendario gregoriano y el inicio de otro ciclo que parte con los ritos de permiso a la Pachamama (Madre Tierra), mismo que se dará en agosto para pasar a las nuevas siembras en septiembre. Es a partir de esa relación cuasi umbilical Jaqi-Pachamama que la organización del tiempo se encuentra en directa relación con las actividades agrícolas y de la vida misma, razón por la cual se conserva un profundo respeto por el medio natural a través de una serie de celebraciones festivas y rituales. Sin embargo, esta realidad sufrió un proceso de encubrimiento con la imposición de la celebración de la fiesta católica de San Juan Bautista, que fue traída por los conquistadores españoles, no olvidemos que el catolicismo por una parte instituyó la coincidencia del nacimiento de Cristo con los ritos del solsticio de invierno y por otra la del nacimiento de San Juan Bautista con el solsticio de verano, razones por las cuales ambas fechas debían y deben ser celebradas en occidente. Pero debemos aquí aclarar que las celebraciones de los solsticios de invierno y verano corresponden a prácticas de tradiciones no cristianas, es decir que la tradición europea de encender fogatas en la víspera de San Juan no tiene relación alguna con el nacimiento de San Juan Bautista ni Jesucristo, por el contrario, las leyendas occidentales señalan que el objetivo central del encendido de fogatas era el rito principal de la celebración del advenimiento del Solsticio de Verano en el hemisferio norte, puesto que se creía que las fogatas otorgarían más fuerza al sol, buscando prolongar la luz del día, situación que duraría hasta el Solsticio de Invierno. Entonces, como consecuencia de esta imposición en la actualidad se realizan reuniones familiares y de amigos en torno a fogatas durante la noche del 23 al 24 de junio, bajo el simbolismo de deshacerse de lo viejo y lo malo para dar cabida a lo nuevo tanto en lo espiritual como en lo material. Finalmente, frente a los procesos de extirpación de idolatrías e imposición de prácticas culturales occidentales, los pueblos indios resistimos y persistimos en el ejercicio de festividades y ritualidades vinculadas con la Pachamama, situación que se visibiliza con la celebración del Wilka Kuty. 5 6 Domingo 7 de junio de 2015 2 Ciencia ficción dura y narrativa fantástica boliviana Dennis Morales / Escritor de ciencia ficción LA TELEVISIÓN Y EL CINE NOS MUESTRAN QUE LA IMAGINACIÓN NO TIENE LÍMITES. ES UN APORTE QUE PROVIENE DE ESCRITORES CONSAGRADOS CUYA OBRA SE LLEGA A CONOCER EN LA ACTUALIDAD. D ennis Morales es un escritor cochabambino que estuvo produciendo obras de ciencia ficción dura como Venus Reluciente y Nova; asimismo, su penúltima producción es La Senda del Kharisiri, una novela histórica con ingredientes de narrativa fantástica. Esta novela rompe con ciertos esquemas tradicionales dentro de la novelística con moldes históricos. Y para sorpresa del lector, Dennis nos entrega su última novela de ciencia ficción titulada WakaWaka. Y con él hablamos sobre su obra y la literatura fantástica: Iván Prado Sejas (entrevistador): La ciencia ficción boliviana va tomando cuerpo, y este tercer milenio se muestra dadivoso en cuanto a una bastante obra producida. ¿Por qué crees que la ciencia ficción en Bolivia va en franco crecimiento? Al parecer, la aceptación de las personas está influenciada por el bombardeo de los medios y, con mayor propiedad, con lo que llega del exterior, a decir verdad. La televisión y el cine nos muestran que la imaginación no tiene límites, y es un aporte que proviene de la ciencia ficción, de escritores consagrados cuya obra se llega a conocer en la actualidad. En Bolivia pasa lo mismo. La necesidad de un fino entretenimiento, de algo nuevo y diferente, proviene de la saturación de novelas costumbristas o de realismo mágico que se producían como si no hubieran otros géneros. Los lectores ahora pueden darse el lujo de escoger el material que quieren leer y, bueno, nosotros los escritores, también de producirlo. ¿Qué es lo que más te llama la atención de las obras de ciencia ficción producidas por escritores bolivianos o extranjeros que radican en el país? Por un lado, la influencia que ejercen las costumbres milenarias nacionales; la mitología andina, los terrores que se esconden en las selvas, son algunos de los ejemplos que están siendo toma- Iván Prado Sejas Escritor y entrevistador 1. La foto del escritor cochabambino Dennis Morales. 2. La tapa de una de sus obras, La senda del Kharisiri, Adela Zamudio y la Guerra del Pacífico. 1 dos en consideración por mis excelentes colegas, y es un esfuerzo que viene por décadas en decenas de obras editadas a la fecha. Mientras que otros escritores, digamos de la nueva guardia, ahora emplean novísimos elementos estéticos, propios de mundos ultra modernos, en un esfuerzo equiparable con los escritores de ciencia ficción norteamericanos o europeos. Los estándares son altos y poco a poco los estamos cumpliendo en todos los subgéneros de la literatura fantástica. ¿Por qué el lector boliviano tendría que valorar aquello que está siendo producido en la literatura fantástica boliviana? Si bien hemos tenido una infancia demasiado larga al respecto de la producción literaria dentro la fantasía y la ciencia ficción, muchos escritores bolivianos renombrados, que viven en el país o en el exterior, han empezado a refinar sus artes fantásticas logrando incluso una gran acogida por la crítica internacional. Ahora es el momento de leer buenas obras nacionales que no tienen nada que envidiar a las extranjeras. El lector será recompensado en muchos niveles de gratificación, sin duda, cuando hojeé la producción nacional y descubra la calidad que se imprime en ella. ¿Cuáles son las imágenes que te vienen respecto a tu última producción WakaWaka, novela de ciencia ficción, con elementos de literatura urbana, indigenista y negra? Lo primero que pienso es en un futuro atormentado pero feliz, en la medida de lo posible. “Waka-waka” está ambientada en una Cochabamba a finales del siglo XXII y, por supuesto, los cochabambinos no van a cambiar demasiado en la típica idiosincrasia valluna. Se trata de un futuro sin petróleo y sin computadoras, donde nuestra gente tiene que apañarse como pueda, y al mismo tiempo mostrar el lado oscuro de los gobiernos de turno. En WakaWaka la mujer vuelve a tener un rol preponderante. ¿A qué se debe está tu inclinación de dar relevancia a la mujer como personaje dentro de tu literatura? Si bien es cierto que empleo de forma recurrente personajes femeninos fuertes, lo hago para ensalzar las virtudes de la mujer. De forma histórica y casi genética nuestra sociedad es patriarcal, y mis “heroínas” aparecen como un fresco paliativo a los excesos de testosterona populares. La protagonista de “Waka-waka” es una joven mujer bióloga que enfrenta los problemas de siempre en nuestra sociedad, la desigualdad laboral y el sexismo entre otros. Podría aventurarme a decir que WakaWaka está a la medida de Cortázar, escritor argentino, y por esto al lector le aguarda una agradable sorpresa. ¿Quieres referirte a esta sorpresa o prefieres guardártela hasta el final, como se suele decir? ¿Por qué? Con este trabajo me he aventurado a jugar con las líneas narrativas, por ejemplo cortándolas al medio y llevar al inicio la segunda mitad, de modo que se acaban con dos finales paralelos. Y no sólo eso, también empleo artificios literarios como “una historia dentro de otra historia”, llevando el interés del lector a varios niveles de atención coordinados. Y para poner la cereza en la torta, el lector mismo es uno de los protagonistas. Tienen que verlo. * Iván Prado Sejas: Escritor y Presidente del PENCOCHABAMBA Domingo 7 de junio de 2015 1 El arte de la curación: saber ancestral del kallawaya L MUJERES KALLAWAYAS Y MUSICOTERAPIA Las mujeres kallawayas participan en ciertos ritos y se consagran a la salud de las mujeres encintas y de los niños. Ellas tejen los paños que se utilizan en los ritos, cuyos motivos y adornos evocan la cosmovisión kallawaya. Durante las ceremonias rituales, grupos de músicos llamados kantus tocan la zampoña y el tambor para entrar en contacto con el mundo de los espíritus. En los últimos años, el modo de vida tradicional de los kallawayas se ha visto amenazado por la aculturación, lo que puede entrañar la desaparición de este acervo extraordinario de conocimientos médicos. La tradición también se ha visto afectada por la falta de protección jurídica de las comunidades indígenas y frente a las grandes empresas farmacéuticas. PATRIMONIO INTANGIBLE La cultura kallawaya y su arte de curación fue declarada oficialmente como Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad, por la Organización de las Naciones Unidas LA FARMACOPEA KALLAWAYA, BASADA EN PLANTAS MEDICINALES, CONSTA DE UNAS 980 ESPECIES. 2 Fotos: Archivo os orígenes del grupo étnico de los kallawayas, afincados en la región montañosa de Bautista Saavedra, al norte de La Paz, se remontan a la época preincaica. Al igual que muchos otros aspectos de la cultura andina, sus prácticas y sus valores han evolucionado con la fusión de las religiones indígena y cristiana La actividad principal de los kallawayas es el ejercicio de una medicina ancestral, a la que están asociados diversos ritos y ceremonias que constituyen la base de la economía local. La cosmovisión andina de la cultura kallawaya abarca todo un acervo coherente de mitos, ritos, valores y expresiones artísticas. Sus técnicas medicinales, basadas en los sistemas de creencias de los antiguos pueblos indígenas de los Andes, gozan de un amplio reconocimiento en Bolivia y en numerosos países de América del Sur, donde ejercen los médicos-sacerdotes kallawayas. El arte que ellos tienen es el de la curación. Procede de un conocimiento extraordinario de la farmacopea animal, mineral y botánica, así como de todo un corpus de conocimientos rituales indisociables de las creencias religiosas. Los curanderos itinerantes tratan a los pacientes gracias a unos conocimientos médicos y farmacéuticos que se articulan en torno a un sistema complejo de transmisión y de aprendizaje en el que el viaje desempeña un papel preponderante. Al atravesar ecosistemas muy variados en el transcurso de sus viajes, los curanderos kallawayas perfeccionan sus conocimientos de las plantas medicinales. La farmacopea kallawaya, que consta de unas 980 especies, es una de las más ricas del mundo. La Esquina 1. Un sabio kallawaya durante un ritual curativo. 2. Un terapeuta kallawaya comparte sus saberes con la directora de la Unesco, Saadia Sánchez. 3. Un grupo de kallawayas hombres y mujeres - exponen parte de los medicamentos eleborados en base a plantas medicinales. 3 7 para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), el año 2008. Los famosos terapeutas poseen un vasto conocimiento del mundo vegetal, animal y mineral, a partir del cual practican rituales y curaciones dentro de una cosmovisión enriquecida por la itinerancia y los intercambios con diversidad de naciones y pueblos indígenas de Sudamérica. Apoyados en una medicina preventiva, los jóvenes elegidos como ritualistas y herbolarios continuamente reciben la trasmisión de los conocimientos de un reducido número de expertos ancianos, quienes les legan su saber como la más duradera herencia en el seno de los linajes de hablantes de machaj-juyai, una lengua propia que no es ni aymara ni quechua y que se la conoce como lengua secreta de los incas. Actualmente, Bolivia a través del Ministerio de Culturas y Turismo y la Unesco, impulsa el Proyecto de Acción de Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Cultura Kallawaya de la Unesco, que se prevé concluya en diciembre de este año. La visita de la directora de la Unesco en Quito y representación para Bolivia, Colombia, Ecuador y Venezuela, Saadia Sánchez, remarcó el inicio de labores conjuntas para la implementación del proyecto de salvaguardia, que busca garantizar la transmisión comunitaria, la preservación de conocimiento, renovando el interés de los jóvenes por esa noble dedicación a la salud, en un país que utiliza los recursos terapéuticos tradicionales. Los principales objetivos del proyecto de salvaguardia que implementará la Asociación Purichejwata de Medicina Kallawaya son: 1. Potenciar la preservación y salvaguardia de la cultura Kallawaya en los ámbitos local, regional y nacional; 2. Impulsar la transmisión entre inter-generacional entre jóvenes hombres y mujeres practicantes de los saberes ancestrales; 3. Crear las condiciones necesarias para asegurar la transmisión del saber tradicional en un extendido diálogo entre los miembros de diversas comunidades de las alturas, valles y trópico; 4. Promover la preservación de los valores tradicionales que han permitido el empleo de una medicina y ritualística que privilegia la prevención de las enfermedades y aporta a la curación, la atención y el cuidado dentro de una visión holística de la salud. blogspot.com 8 Domingo 7 de junio de 2015 S El escritor boliviano Eugen Gomringer muestra parte de su biblioteca personal. Al fondo se ve colgado el mapa de su natal Bolivia. in duda alguna, Eugen Gomringer, es el escritor boliviano que hasta hoy ha logrado la mayor trascendencia universal de todos los tiempos. Aunque comúnmente se dice que la gente famosa no requiere presentación, en este caso preciso cabe aclarar que en algunos países iberoamericanos e incluso su patria natal hasta podría pasar por un “ilustre” desconocido, pues en lengua materna (el castellano) su obra alcanza escasa difusión, al no haberse editado ni traducido ni un solo libro completo de sus versos, resultando a duras penas conocido a través de los ineludibles rankings que brindan las revistas y antologías internacionales. En contrapartida, su producción literaria circula en los demás idiomas, particularmente en alemán, inglés, francés, portugués y lenguas orientales. El reconocido Padre de la Poesía Concreta a nivel mundial nació en Cachuela Esperanza en 1925, hijo de “india americana” —como de manera inicial y “exótica” lo apadrinaran los elitistas círculos literarios europeos— y de padre Suizo migrante en la era de esplendor del caucho, quien no queriendo que su hijo se crie en medio de la jungla, encomendó a sus abuelos le brinden una esmerada instrucción en colegios y universidades del Viejo Mundo, donde, en 1953 al lanzar su libro Konstellationen-constellations-constelaciones, marca el inicio de esta revolucionaria tendencia cuyo aporte en el campo literario es equivalente al de Picasso en la pintura. La libre asociación de las palabras planteada por la Po-Co mediante el uso atípico del espacio rompe los limites rígidos y formales de las cuatro márgenes de la página en blanco, donde aprisionadas las palabras adquirían un comportamiento fijo y constante, unidimensional, por obedecer a cierta lógica de linearidad secuencial o “correcta construcción gramatical”, que terminaba condicionando no sólo la manera de leer, sino también el modo de pensar, al suponerse que hasta en nuestras conversaciones más simples nos comunicamos como si estuviéramos redactando un oficio o escribiendo una carta. Este análisis casi matemático o geométrico, en todo caso “científico” del lenguaje, valiéndo- Algo más que etimologías: poesía concreta (2da. parte) EUGEN GOMRINGER ES EL ESCRITOR BOLIVIANO QUE LOGRÓ LA MAYOR TRASCENDENCIA UNIVERSAL DE TODOS LOS TIEMPOS. Marcelo Arduz Ruiz Escritor se de una estructura de símbolos, abrió nuevas posibilidades de lectura para tender un puente de transición natural hacia la poesía visual. Ante todo, hay que recordar que las palabras también son símbolos que hemos codificado, signos a los que damos un contenido y una significación precisa, libremente aceptada por todos. Aquí el ojo humano desempeña un importante rol que nos permite no solamente leer, sino también apreciar aquella extraña configuración verbal, descartando de esta manera una lectura discursiva, retórica o parnasiana. Esta concreción en la imagen condujo al nacimiento cuasi espontáneo de la poesía experimental y las corrientes de la vanguardia más actual, ejercitando una fuerte influencia en la capacidad perceptiva de las personas y —si se puede llamar así— de una nueva filosofía de vida, pues la cantidad abrumadora de recursos y nuevas técnicas que las sociedades de consumo crean en últimos tiempos en los medios de comunicación colocan al individuo frente a la disyuntiva de asimilarlos a su existencia o sucumbir ante ellos. La poesía así consigue saltar al espacio intangible de la pantalla de las computadoras, por ejemplo, que arrancan definitivamente a las palabras de la rigidez unidimensional de la página en blanco o de los rígidos fólios librescos; pasándose de inmediato a poemas coloridos con sonido y movimiento en la Video Poesía; e inclusive lanzadas al aire en experimentos de “Holopoesía”, en los cuales las letras giran en el espacio inasible, cambiando de colores y formas. Muchos dirán que eso ya no es poesía, pero en realidad lo único que se ha conseguido alterar o modificar es el soporte, es decir las hojas “en blanco” de antaño. A este “beniano genial”, la Academia Boliviana de la lengua correspondiente de la Real española en 2005 le tributó un merecido homenaje con motivo de su 80 aniversario natal y el jueves 11 del presente mes, en la ciudad de Trinidad, la Universidad Autónoma del Beni se sumará a la serie de homenajes que el maestro ha venido recibiendo en diferentes países del mundo al haber cumplido los 90 años de edad. Aunque Gomringer ha pasado la mayor parte de su vida alejado de su suelo natal, en distintas oportunidades ha retornado a Bolivia a brindar conferencias en las ciudades de La Paz, Cochabamba, Sucre y Potosí, este dinosaurio posmoderno en pleno Tercer Milenio...