1st &2nd Grade Book - Coptic Orthodox Church of Archangel

Transcription

1st &2nd Grade Book - Coptic Orthodox Church of Archangel
 Hiten Ni Epresvia Through the intercessions, of the
Mother of God Saint Mary, O Lord
grant us the forgiveness of our
sins.
Hiten ni;precbia: ;nte ]ye;otokoc |e|y|u Maria:
Through the intercessions, of the
holy archangel,
Michael the head of the heavenly,
O Lord…
Hiten ni;precbia: ;nte ;pi;ar,/;aggeloc |e|y|u:
Through the intercessions, of the
seven
archangels,
and
the
heavenly orders, O Lord…
Through the intercessions, of the
forerunner and baptizer, John the
Baptist, O Lord…
Through the prayers, of my
masters and fathers the apostles,
and the rest of the disciples, O
Lord…
Through the prayers, of the
beholder of God the evangelist,
Mark the apostle, O Lord…
Through the prayers, of the
struggle mantled martyr, my master
prince George,O Lord,...
Through the prayers, of the
struggle mantled martyr, Philopater
Mercurius, Abba Mena of Fayat, O
Lord…
Through the prayers, of the saints
of this day, each one by his name,
O Lord…
P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi.
Mi,a/l ;p;ar,wn ;nna niv/ou;i :P|o|c…
Hiten ni;precbia: ;nte pisasf ;n;ar,/;aggeloc:
nem nitagma ;n;epouranion: P|o|c…
Hiten ni;precbia: ;nte
pi;prodromoc
;mbaptict/c:
Iwann/c
piref]wmc: P|o|c…
Hiten ni;eu,/: ;nte na|o|c ;nio] ;n;apoctoloc:
nem ;pcepi ;nte nimay/t/c: P|o|c…
Hiten ni epresvaya ente tee
theotokos
ethowab
Maria
epshois ariemot nan empiko evol
ente nenovi
Hiten niepresvaya ente piarshee
angelos
ethowab
Mikhaeel
eparkhon enna nifiowi epshois…
Hiten niepresvaya ente pee
shashf enarshee angelos nem
nitagma eneporanion epshois…
Hiten niepresvaya ente pi
eprodromos
embaptistees
Yoanees pireftoms epshois…
Hiten ni evshee ente nashois
enyotee
enapostolos
nem
epsepi
ente
nimatheetees
epshois…
Markoc
Hiten
ni
envshee
ente
pitheorimos
enevangelestees
Markos piapostolos epshois…
Hiten ni;eu,/: ;nte pi;aylovoroc ;mmarturoc:
hiten ni evshee ente piathloforos
emartiros
pashois
eporo
Georgios epshois…
Hiten
ni;eu,/:
piye;wrimoc
;nte
;n;eu;aggelict/c:
pi;apoctoloc: P|o|c…
pa|o|c ;pouro Ge;wrgioc: P|o|c…
;nte
Hiten ni evshee ente piathloforos
emartiros
Philopateer
Mercurious Avva Mina ente
niFiat epshois…
Hiten ni;eu,/: ;nte n/|e|y|u ;nte pai;ehoou:
Hiten nievshee ente niethowab
ente pai eho-oo pioway piowat
kata pefran epshois…
Hiten ni;eu,/: ;nte pi;aylovoroc ;mmarturoc:
Vilopat/r
Merkourioc:abba
M/na
niVaiat: P|o|c…
piouai piouai kata pefran: P|o|c…
Through their prayers, keep the life
of our honored father the high
priest, Papa Abba(Tawadros), O
Lord…
Hiten
We worship You O Christ, with
Your good Father, and the Holy
Spirit, for you have (risen / come)
and saved us. Have mercy on us. Tenouwst
nou;eu,/:
;areh
;e;pwnq
;mpenwit
ettai/out ;n;ar,/;ereuc: papa abba yeodoroc
:P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi.
;mmok
;w
P|,|c:
nem
Pekiwt ;n;agayoc: nem pi;Ppneuma |e|y|u: je
(aktwnk / ak;i) akcw] ;mmon nai nan.
Hiten no-ev she areh eponkh
empeniot etayot enarshee erevs
papa avva Tawadrous epshois
ariehmot nan empiko evol ente
nennovi
Tenoosht emmok o Piekhrristos
nem pekiout enagathos nem piepnevma
ethowab
je
(aki/aktonk) aksotee emmon nai
nan
Praxis Response: Shere ne Maria Hail to you O
<ere ne Maria: ][rompi
Mary, the
eynecwc: y/;etacmici
beautiful dove,
who gave birth to, nan: ;mV] piLogoc.
God the Word.
Shere ne Maria,
tiche-rompi
ethnesos, theeetas-misi nan,
emifnoti pi-Loghos.
Blessed are You
indeed, with Your
good Father and
the Holy Spirit, for
You have (come)
and saved us.
Have mercy on
us.
Eksmaro-ot
alethos, nem
Pekiot enaghathos, nem piepnevma ethowab,
je (akee) aksoti
emmon. Nai nan. K;cmarwout ;al/ywc:
nem Pekiwt ;n;agayoc:
nem pi;Pneuma |e|y|u: je
(;ak;i) akcw] ;mmon. Nai
nan.
Psalm 150 Praise God in all His saints.
+ Praise Him in the firmament of
His power.
Esmo efnotee khen nee ethowab
teero entaf
Esmo erof khen pitagro ente
tefgom
Praise Him for His mighty acts.
+ Praise Him according to the
multitudes of His greatness.
Esmo erof khen ehiri hijen tefmetnishtee
Cmou ;erof qen
ou;cm/ ;ncalpiggoc.
§ ;Cmou ;erof qen ou'alt/rion
nem oukuyara.
Esmo erof kata ep-ashai ente tef
met nishee
Cmou ;erof qen hankemkem nem
han,oroc.
+ Praise Him with psaltery and
harp.
Esmo erof khen o-esmee
ensalpigos
§ ;Cmou ;erof qen hankap nem
ouorganon.
Praise Him with timbrel and
chorus.
esmo erof khen oopsalteeron nem
ookeethara
+ Praise Him with strings and
organs.
Esmo erof khen hankem-kem nem
han khoros
Praise Him with pleasant
sounding cymbals.
Esmo erof khen hankap nem
oorganon
+ Praise Him upon the cymbals
of joy.
Esmo erof khen hankemvalon
enesee to-esmee
Let everything that has breath
praise the name of the Lord our
God.
Esmo erof khen hankem-valon ente
oo-eshleel-owy
Praise Him with the sound of the
trumpet.
+ Glory be to the Father, and the
Son and the Holy Spirit.
Now and forever and unto the
age of all ages Amen.
+ Alleluia, Alleluia, glory be to
our God.
Alleluia, Alleluia, glory be to our
God.
+ O Jesus Christ, the Son of
God, hear us and have mercy
upon us.
Nifi niven marooesmo teero emefran emepshois pennotee
Doxa patri ke ayo ke agio
epnevmati
Ke neen ke a-ee ke istos ee-onas
ton e-onon ameen
Allelulia alleluia doxaci o theos
eemon
Allelulia Alleluia pio-oo fa pennotee
pe
Isos Piekhristos epshiri emefnotee
sotem eron owoh nai nan
Cmou ;erof qen
hankumbalon ;enece tou;cm/.
§ ;Cmou ;erof qen
hankumbalon ;nte ou;e;sl/lou;i.
Nifi niben marou;cmou
t/rou ;e;vran ;mP|o|c pennou].
§ Doxa Patri ke ;Ui;w
ke ;agi;w ;Pneumati.
Ke nun ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac
twn ;e;wnwn ;am/n.
§ All/louia |a|l: doxa ci o
Yeoc ;/mwn.
All/louia |a|l: pi;wou va
penNou] pe.
§ I|/|c P|,|c ;pS/ri ;mV]
cwtem ;eron ouoh nai nan.
The Golden Sensor: Teeshory The golden censer is
the Virgin, her aroma
is our Savior. She
gave birth to Him; He
saved us and forgave
us our sins.
}sour/ ;nnoub te
]Paryenoc: pec;arwmata
pe pen|c|w|r: acmici ;mmof
afcw] ;mmon: ouoh af,a
nennobi nan ;ebol.
Tee-shory ennob te
ti-Parthenos, pesaro-mata pe penSoteer, asmisi
emmof, afsoti
emmon, owoh ka
nen-novi nan e-vol.
Doxa Patri Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia. Doxa Patri ke Uiw
ke ;agiw ;Pneumati: ke
nun ke ;a;i ke ic
touc ;e;wnac
twn ;e;wnwn: ;am/n
all/louia
Doxa Patri ke eio ke agio epnevmati: keneen ke ai ke ic toc eonac ton eonoon: amen alleluia. Alleluia Fai Pe Pi Alleluia. This is
the day that the
Lord has made.
Let us rejoice
and be glad in it.
O Lord save us.
O Lord straighten
our ways.
Blessed is He,
who comes in the
name of the Lord.
Alleluia.
Alleluia fai pe pi
ehoo eta epchois
thamiof:
marentheleel
entenonof emmon
enkheetf: o
epchois
ekenahmen o
epchois ekecoten
nenmoit:
efesmaroot
enjefethneo khen
efran emepchois:
Alleluia
All/louia. Vai pe
pi;ehoou ;eta ;P|o|c
yamiof:
marenyel/l ;nten;ou
nof ;mmon ;nq/tf: ;w ;
P|o|c
ek;enahmen: ;w ;P|o|c
ek;ecouten
nenmwit: ;f;cmarwou
t ;nje v/;eyn/ou
qen ;vran ;m;P|o|c: |a|l.
Through the Intercessions Of St. Mary Through the
intercessions, of
the Mother of
God Saint Mary,
O Lord grant us
the forgiveness of
our sins.
Hiten ni;precbia: ;nte
]ye;otokoc |e|y|u Maria:
P|o|c ari;hmot
nan ;mpi,w ;ebol ;nte
nennobi.
Hiten niepresvia:
ente te
theotokos
ethowab Maria:
epchois ariehmot
nan empiko evol
ente nennovi.
This is the Censor: Tay Shory This is the censer of
pure gold bearing
the aroma, in the
hands of Aaron the
priest, offering up
incense on the altar.
Taisour/ ;nnoub ;nkayaroc Tay-shory ennob
enka-tharos etfai
etfai qa pi;arwmata:
kha pi-aro-mata,
etqen nenjij ;n;Aarwn
etkhen nen-jeeg
en-A-aron pi-oweeb
pi;ou/b eftale
eftale oo-estoi-nofi
ou;cyoinoufi ;e;pswi ;ejen
e-epshoi ejen pima
pima ;n;ersw;ousi.
en-ersho-oshi.
The Cherubim Worship You Ni Sheroobim The Cherubim
worship You, and
the Seraphim
glorify You,
proclaiming and
saying:
"Holy, holy, holy,
Lord of hosts.
Heaven and earth
are full of Your
holy glory."
Ni<eroubim ceouwst ;mmok: Nee sheroobim se oo
nem niCeravim ce];wou nak:
euws ;ebol eujw ;mmoc:
Je ;agioc ;agioc ;agioc:
Kurioc cabawy: ;pl/r/c ;o
ouranoc ke ;/ g/: t/c ;agiac
cou dox/c.
osht emmok: Nem ne
serafim se tee o oo nak:
Ev osh evol evgo emmos
Je agios agios agios:
kirios sava oth: ep
leerees o oo ranos: Ke
ee gee tees agias: soo
doxees
As it Was and Shall be (Os Pereen) As it was and
shall be, from
generation to
generation, and
unto all the ages
of the ages.
Amen.
Os pereen ke
esteem apo
geneas ees
genean tos e o
nas toun e o non.
Ameen.
Wcper /n ke ecte
ectin ;apo geneac ic
genean ke pantac
touc ;e;wnac
twn ;e;wnwn: ;am/n.
We Worship You (Tenoosht Emmok) We worship You
O Christ, with
Your good
Father, and the
Holy Spirit, for
you have (risen /
come) and saved
us. Have mercy
on us.
Ten oo osht
emook o
Pee ekhristos:
nem Pekiot en
aghathos: nem
Pee apnevma
ethowab: je (ak
ee) ak sotee
emmon. Nainan
Tenouwst ;mmok ;w
P|,|c: nem
Pekiwt ;n;agayoc:
nem pi;Ppneuma |e|y|u:
je (aktwnk / ak;i)
akcw] ;mmon nai
nan.
Blessed are You (Ek esmaro oot) Blessed are You
indeed, with Your
Good Father, and
the Holy Spirit, for
You have come
and saved us.
Ek-esmaro-oot
alithos: nem pek
yot en agathos:
nem pi epnevma
ethowab: je ak-ee
ak-soti emmon.
K;cmarwout ;al/ywc:
nem
Pekiwt ;n;agayoc:
nem Pi;pneuma
eyouab: je
(ak;i/aktonk)
akcw] ;mmon.
Amen (x3) Your Death (Ton Thanaton) Amen. Amen.
Amen. Your
death, O Lord, we
proclaim; Your
holy Resurrection
and Ascension
into the heavens,
we confess. We
praise You, we
bless You, we
thank You, O
Lord, and we
entreat You, O
our God.
Ameen amen
ameen ton thaton
Soo kirie
katangelo men:
ke teen Again soo
anastasin: Ke
teen ana lee
Epsin soo entees
oo ranees se o
molo ghoomen.
Se e noo men se
evlo ghoomen si
ev kharis toomen
kieerie: ke theo
metha soo o
Theose emon.
Am/n ;am/n ;am/n:
ton yanaton cou
Kurie
kataggelomen ke
t/n ;agian
cou ;anactacin ke
t/n ;anal/'in
cou ;nt/c ouranic
ce ;omologoumen:
ce ;enoumen ce
eulogoumen ci
eu,arictoumen
Kurie: ke de;omeya
cou ;o Yeoc ;/mwn.
Agios Holy God, holy
Mighty, holy
Immortal, who was
born of the Virgin,
have mercy upon
us.
Agios othi os:
Agios es sheros:
Agios athanatos: o
ek partheno
egenni tees
elayson imas.
Holy God, holy
Mighty, holy
Immortal, who was
crucified for us,
have mercy on us.
Agios othi os:
Agios es sheros:
Agios athanatos: o
estavro tees dimas
elayson imas.
Holy God, holy
Mighty, holy
Immortal, who rose
from the dead and
ascended into the
heavens, have
mercy on us.
Agios othi os:
Agios es sheros:
Agios athanatos: o
ana stas ekton
nekron me
anelthon yes ton
oranon alyson
emas.
Glory to the Father
and to the Son and
to The Holy Spirit,
now and ever and
unto the ages of
the ages. Amen.
Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc:
agioc ;Ayanatoc: ;o ek
Paryenou
genney/c: ;ele;/con ;/mac.
Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc:
agioc ;Ayanatoc: ;o ;ctaurwyic
di /mac: ;ele;/con ;/mac.
Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc:
agioc ;Ayanatoc: ;o ;anactac
ek twn nekrwn ke ;anelywn ic
touc
ouranouc: ;ele;/con ;/mac.
Doxa Patri ke Uiw
ke ;agiw ;Pneumati: ke nun
ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac
Doxa patri ke eio,
ke agio, epne
vmati: Ke nim ke a twn ;e;wnwn: am/n.
e, ke estos ei
onaston ei onon
ameen.
O holy Trinity, have
Agia ;triac ;ele;/con ;/mac.
mercy upon us.
Agia trias elayson
emas.
Have Mercy Upon Us (Eleison Eemas) Have mercy upon Eleison eemas, o
us O God, the
Theos, o Pateer,
Father the
o Pantokrator.
Pantocrator.
Ele;/con ;/mac ;o
Yeoc ;o Pat/r ;o
Pantokratwr.
May their Holy Blessings May their Holy
blessings be with
us. Amen.
Glory to You, O
Lord. Lord have
mercy. Lord have
mercy. Lord,
bless us. Lord,
repose them.
Amen.
Ere po esmoo
ethowab:
shopeeneman:
ameen.
Doxa see Kirie:
Kierie eleison:
Kerie eleison:
Kerie evlo gee
soun: Kerie ana
pavson: ameen.
Ere pou;cmou |e|y|u
swpi neman: am/n.
Doxa ci Kurie:
Kurie ;ele;/con
Kurie ;ele;/con:
Kurie eulog/con:
Kurie ;anapaucon:
am/n.
Palm Sunday Gospel Response (Osana) Hosanna in the
highest, this is the
King of Israel,
blessed is He who
comes in the
Name, of the Lord
of Hosts.
Blessed be the
Father and the
Son and the Holy
Spirit, the perfect
Trinity. We
worship Him and
glorify Him.
O-sana khennietit-shosi, fai be
ep-oroo embisraeel, efes-maroot enje fe-ethneio,
khen efran emipshois ente-nigom.
Je efis-maro-ot enje
efiot nem epshiri,
nem pi-ep-nevma
eth-owab, ti-reias etjek evol, ten-oo-osht
emmos ten-ti-oo-o
nas.
Wcanna qen
n/et[oci: vai
pe ;pouro ;mpIcra/l
: ;f;cmarwout ;nje
v/eyn/ou:
qen ;vran ;m;P[oic ;n
te nijom.
Je ;f;cmarwout ;nj
e Viwt nem Ps/ri:
nem Pi;pneuma |e|y|u:
};triac
etj/k ;ebol:
tenouwst ;mmoc
ten];wou nac.
We Look for the Resurrection: Tenoosht Evol We look for the
resurrection of
the dead, and
the life of the
age to come.
Amen.
Tenjoust ;ebol
qa;th/ ;n]anactacic ;nte
nirefmwout nem
piwnq ;nte piewn eyn/ou
am/n.
Tenousht evol ha
etee tee-anastasis
ente ni-eref mooot nem pionkh
ente pee-e-oon
ethnayo ameen
Annual Gospel Response Blessed are they in truth,
the saints of this day,
each one according to his
name, the beloved of
Christ.
Wouniatou qen oumey/i:
Intercede on our behalf,
O lady of us all, the
Mother of God, Mary, the
Mother of our Savior, that
He may forgive us our
sins.
Ariprecbeuin e;hr/i ejwn: ;w
ten|o|c ;nn/b t/ren ]yeotokoc:
Pray to the Lord on our
behalf, O beholder of God
the Evangelist, Abba
Mark the Apostle, that He
may forgive us our sins.
Twbh ;mP|o|c ;e;hr/i ;ejwn: ;w
Blessed be the Father
and the Son and the Holy
Spirit, the perfect Trinity.
We worship Him and
glorify Him.
n/|e|y|u ;nte pai;ehoou: piouai
piouai kata pefran:
nimenra] ;nte P|,|c.
oo-nia to khen o-methmi
ni ethoab ente pai ehoou, pi owai pi owai kata
pefran ni menrati ente pi
ekhristos.
ari presvevin e-ehri egon
oten chois inev teeren ti
theotokos, Maria ethmav
Maria ;ymau ;mpenCwt/r: ;ntef, empensotir entif ka nen
novi nan evol.
a nennobi nan ebol.
piye;wrimoc ;n;eu;aggelict/c:
abba Markoc pi;apoctloc: ;ntef
,a nenobi nan ;ebol.
Je ;f;cmarwout ;nje Viwt
nem ;pS/ri: nem pi;Pneuma |e|y|u:
};triac etj/k ;ebol:
tenouwst ;mmoc ten];wou nac.
Tov empeshos eheri egon
o pithe-orimos
enevangelestees avva
Markos piapostolos entef
kha nenovi nan evol.
je efesmaroot enje efiot
nem epshiri nem pi
epnevma ethoab ti etrias
etjik evol ten ou-osht
emos tenti o-ou-nak.
Alleluia Je Ef Mevi Alleluia. The
thought of man
shall confess to
You O Lord,
and the
remainder of
thought shall
keep a feast to
You. The
sacrifices and the
offerings receive
them to
Yourself. Alleluia.
All/louia. Je ;vmeu;i
;n;ourwmi ef;e;ou;wnh nak
;ebol ;P|o|c: ouoh ;pcwjp
;nte ;oumeu;i ef;eersai
nak.
Niyucia ni;procvora
sopou
;erok. All/louia.
Allelui je efmevi
enormoi efeonh
nak evol epshois:
Owoh epcogp
ente oomevi
efershai nak
neethesaya
neprosfora shopo
erok Alleluia
St. Mark Doxology O Mark the Apostle, and
the evangelist, the
witness to the passion,
of the only-begotten
God.
Abba Markoc pi;apoctoloc:
ouoh pi;eu;aggelict/c: pimeyre
+ You have come and
enlightened us, through
your Gospel, and taught
us the Father and the
Son, and the Holy Spirit.
§ Ak;i ak;er;ouwini ;eron: hiten
You brought us out of
the darkness, into the
true Light, and
nourished us with the
Bread of life, that came
down from heaven.
Akenten ;ebolqen ;p,aki:
eqoun ;epiOuwini ;mm/i:
+ All the tribes of the
earth, were blessed
through you, and your
words have reached, the
ends of the world.
§ Au[i;cmou ;n;qr/i ;nq/tk: ;nje
qa ni;mkauh: ;nte
pimonogen/c ;nnou].
pek;eu;aggelion:
ak;tcabon ;m;Viwt nem ;pS/ri:
nem pi;Pneuma |e|y|u.
aktemmon ;mpiwik ;nte ;pwnq:
etaf;i ;epec/t ;ebolqen ;tve.
nivul/ t/rou ;nte ;pkahi:
ouoh nekcaji auvoh: sa
aur/jc ;n]oikoumen/.
Hail to you O martyr, hail <ere nak ;w pimarturoc: ,ere
to the evangelist, hail to pi;eu;aggelict/c: ,ere
the Apostle, Mark the
pi;apoctloc: abba Markoc
beholder of God.
piyewrimoc.
+ Pray to the Lord on
our behalf, O beholder
of God and evangelist,
Saint Mark the Apostle,
that He may forgive us
our sins.
§ Twbh ;m;P|o|c ;e;hr/i ;ejwn: w
piyewrimoc ;n;eu;aggelict/c:
abba Markoc
pi;apoctoloc: ;ntef ,a nennobi
nan ;ebol.
Avva Markos
piapostolos owoh
pievangelestees
pimethre ha ni emkah
ente pi monogenees
enotee
Aki ekero-oo-oni eron
hiten pek evangelion
aketsavon emefiot nem
epshiri nem piepnevma
ethowab
Akenten evolhen
epshaki ekhon epioini
emmee ektemon empiok
ente eponkh etafi
epeseet evolkhen etfe
Avchi-esmoo enekhree
enkheet enje nipseelee
teero ente epkahi owo
nekcaji evfoh sha
evreejs enteeoikoomenee
Shere nak o pimartiros
shere pievangelestees
shere piapostolos avva
Markos pitheorimos
Tovh emepshois eheri
egon o pitheorimos
enevangelestees avva
markos piapostolos etef
kha nenovi nan evol
The Third Hoos Response Praise Him, glorify Him,
and exalt Him, His mercy
is forever. For He is
praised, glorified, and
exalted, His mercy is
forever and ever.
Eulogite pantata
errataY Keri;e ton
kerion ;umniteY
ke ;uperuvote autonY ic
touc ;e;wnac.
Hoc erof arihow;o [acf sa
ni;eneh.
Evlogi-te pan-ta-ta
ergha, Kerie-ton
ke-rion emni-te, ke
epe-rip-sote avton,
yes toos e-o-nas.
Resurrection Gospel Response Moreover He was
placed in the tomb,
according to the
prophetic voices, on
the third day, Christ
rose from the dead.
Loipon au,af qen pi;mhau:
kata ni;cm/ ;m;prov/tikon:
qen pimahsomt ;n;eho;ou:
P|,|c ;anect/ ek nekrwn.
Lebon av-qav khen piemhav, kata ni-esmi
emep-rofe-tikon, khen
be-mah shomte-eneho-oo, Pikh-restos
anisti ek-nekron.
Alleluia Alleluia, Alleluia
Alleluia, Esos
all/louia |a|l: I|/|c
Alleluia alleluia,
Pekhrestos eporo ente
alleluia alleluia, Jesus P|,|c ;Pouro ;nte ;p;wou:
epoo, aftonf evol khen
Christ the King of
aftwnf ;ebolqen n/eymwout. ni-ethmo-ot.
glory, has risen from
the dead.
Fay ere pi oo erep reby
Vai ;ere pi;wou er;prepi naf:
naf, nem pek yot
This is He who is
enaghathos, nem pi
nem Pefiwt ;n;agayoc: nem
worthy of glory, with
epnevma ethowab, yes
His good Father, and Pi;pneuma |e|y|u: icjen ]nou
gen tee no nem sha
the Holy Spirit, both
nem sa ;eneh
eneh.
now and forever.
All/louia |a|l:
For blessed be the
Father and the Son,
and the Holy Spirit,
the perfect Trinity, we
worship Him and
glorify Him.
Je efesmaro-oot enje
efoit nem epshiri nem
piepnevma ethowab
Pi;pneuma |e|y|u: };triac
teetrias etjeek evol
etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc teno-osht emmos ten
tee oo nas.
ten];wou nac.
Je ;f;cmarwout ;nje ;Viwt
nem ;Ps/ri: nem
Hymn of Ten-­‐Theeno Arise O children of the light, let
us praise the Lord of hosts.
+ That He may grant us the
salvation of our souls.
Whenever we stand before You
in the flesh.
+ Cast away from our minds the
slumber of sleep.
Grant us sobriety O Lord, that
we may know how to stand
before You at times of prayer.
Teny /nou ;e;pswi nis/ri; nte piouwini : ;ntenhwc;
e;P [oic ;nte nijom.
§ Hopwc ;ntefer;hmot nan; m;pcw] ;nte nen'u, /.
Qen ;pjin;y ren;ohi; eraten ;mpek;my o cwmatikwc.
§ ;Aliou;i; ebol hiten pennouc ;mpihunim; nte] ebsi.
Moi nan ;P [oic; noumetrefernumvin :
hopwc ;ntenka]; nten;ohi ;eraten; mpek;my o ;m;vnau;
nte] ;proceu, /.
§ Ouoh ;ntenouwrp nak; e;pswi ;n] doxologia;
+ And ascribe unto You the
befitting glorification, and win
the forgiveness of our many
sins. Glory be to You O Lover
of Mankind.
Behold bless the Lord all you
servants of the Lord. Glory be
to You O Lover of Mankind.
eter;prepi : ouoh ;ntensasni; e;p, w ;ebol; nte
nennobi etos. Doxa ci Vilan;y rwpe.
H/ppe de ;cmou; e;P [oic ni;ebiaik ;nte; P [oic. Doxa
Ten Theno e-Epshoi, ni-shiri
ente pi-ou-Oyni, Enten-hos eEpshois ente ni-gom
Hopos entef er-ehmot nan
emep-soti ente nen-epsishi.
Khen epjin ethrin ohi era-ten,
empek emtho soma ti-kos.
Ali-owi evol hiten pen-nous
empi-hinim, ente ti-evshi.
Moi nan Epshois en-ou-metref
ernem-feen, hopos enten-kati
enten-ouhi e-raten, empekemtho, emifnav ente ti-eprosevshi.
Owoh enten ou-orp nak, eepshoi enti-zoksologeia etereprepi, owoh enten-shashni eepko-evol ente nen-novi etosh.
Zoxa si filan-ethrobe.
Hippe ze esmo Epshois, ni-eviaik ente Epshois. Zoxa si filanethrobe.
ci Vilan;y rwpe.
+ You who stand in the house
of the Lord, in the courts of the
house of our God. Glory be to
You O Lover of Mankind.
§ N/et;ohi ;eratou qen; p/i ;m;P [oic : qen niaul/ou;
By night lift up your hands O
you saints and bless the Lord.
Glory be to You O Lover of
Mankind
N;hr/i qen ni;ejwrh fai; nnetenjij ;e;pswi n/ey
+ The Lord bless you from Zion,
who created heaven and earth.
Glory be to You O Lover of
Mankind.
§ ;P [oic ef;e;cmou; erok ;ebol qen Ciwn : v/;etafy
nte ;p/i; mPennou].Doxa ci Vilan;y rwpe.
ouab; cmou ;e;P [oic.Doxa ci Vilan;y rwpe.
amio; n;tve nem ;pkahi. Doxa ci Vilan;y rwpe.
Ni-etohi era-tou, khen ep-e emEpshois, khen ni-avleio ente epe em-pennouti. Zoxa si filanethrobe.
En-eheri khen ni-egorh, fai
enne-ten-jig, e-epshoi niethowab esmo Epshois. Zoxa si
filan-ethrobe.
Epshois ef-e-esmo erok, evol
khen Seion, fi-etaf-thamio enetfe nem epkahi. Zoxa si filanethrobe.
Let my cry come before You O
Lord, give me understanding
according to Your word. Glory
be to You O Lover of Mankind.
+ Let my supplication come
before You, deliver me
according to Your word. Glory
be to You O Lover of Mankind.
My lips shall overflow with
praise, when You have taught
me Your statutes. Glory be to
You O Lover of Mankind.
+ My tongue shall speak of
Your words for all Your
commandments are righteous.
Glory be to You O Lover of
Mankind.
Let Your hand help me for I
have chosen Your precepts.
Glory be to You O Lover of
Mankind.
Mare pa] ho qwnt ;mpek;my o; P [oic : maka] n/i
kata pekcaji.Doxa ci Vilan;y rwpe.
§ Ef;e;i ;eqoun; mpek;my o ;nje paaxiwma : kata
pekcaji matanqoi.Doxa ci Vilan;y rwpe.
;Ere na;cvotou bebi; nou;cmou : ;eswp aksan;tcaboi;
enekmey m/i. Doxa ci Vilan;y rwpe.
§ Palac ef;eerou;w qen nekcaji je nekentol/
t/rou hanmey m/i ne.Doxa ci Vilan;y rwpe.
Marecswpi ;nje tekjij; e;vnahmet je nekentol/
aier;epiy umin ;erwou.Doxa ci Vilan;y rwpe.
+ I have longed for Your
salvation O Lord, and Your Law
is my delight. Glory be to You O
Lover of Mankind.
§ Ai [isswou ;mpekoujai; P [oic : ouoh Peknomoc
Let my soul live and it shall
praise You, and let Your
judgments help me. Glory be to
You O Lover of Mankind.
Ec;ewnq ;nje ta'u, / ouoh ec;e;cmou; erok : ouoh
+ I have gone astray like a lost
sheep, seek Your servant for I
do not forget Your
commandments. Glory be to
You O Lover of Mankind.
pe tamelet/.Doxa ci Vilan;y rwpe.
nekhap eu;eerbo;/y in ;eroi. Doxa ci Vilan;y rwpe.
Ec;ewnq ;nje ta'u, / ouoh ec;e;cmou; erok : ouoh
nekhap eu;eerbo;/y in ;eroi. Doxa ci Vilan;y rwpe.
Glory be to the Father and the
Son and the Holy Spirit. Glory
be to You O Lover of Mankind.
Doxa Patri ke ;Uiw ke; Agiw ;Pneumati. Doxa ci
+ Now and forever and unto the
age of all ages Amen. Glory be
to You O Lover of Mankind.
§ Ke nun ke ;a;i ke ic touc; e;wnac twn ;e;wnwn; am/n.
Glory be to the Father and the
Son and the Holy Spirit, now
and forever and unto all the
ages Amen. Glory be to You O
Lover of Mankind.
Vilan;y rwpe.
Doxa ci Vilan;y rwpe.
Pi;wou ;m;Viwt nem; Ps/ri nem Pi;pneuma ey ouab :
icjen] nou nem sa ;eneh; nte ni;eneh
t/rou ;am/n.Doxa ci Vilan;y rwpe.
Mare pati-ho, khont empekemtho Epshois, makati ni-kata
pek-saji. Zoxa si filan-ethrobe.
Ef-e-ee ekhoun em-pek emtho
enje pa-axyoma kata pek-saji
matan-khoi. Zoxa si filanethrobe.
Ere-na esfo-tou, vivi en-ouesmo eshop akshan etsavoy
ennekmethmi. Zoxa si filanethrobe.
Palas ef-e-erro-o, khen nek saji
je nekentoli tiro han-methme
ne. Zoxa si filan-ethrobe.
Mares showpi enje tek-jij, eefnahmet je neken-toli ai-ere
pithi-men ero-ou. Zoxa si filanethrobe.
Aichish-sho-ou empek ougai
Epshois, owoh pek-nomos petameleti. Zoxa si filan-ethrobe.
Es-e-ownkh enje ta-epsishi,
owoh es-e-esmo erok, owoh
nek-hap ev-ervoythin eroy.
Zoxa si filan-ethrobe.
Ai-sorem emif-riti en-o-e-sowou, e-aftako koti ensa pek-vok
je neken-toli empi-erpou-ovsh.
Zoxa si filan-ethrobe.
Zoxa Patree ke Eio ke Agio
epnevmati. Zoxa si filanethrobe.
Ke neen ke a-ee ke estos eonas ton e-onon amen. Zoxa si
filan-ethrobe.
Pi-o-ou em-Efiout, nem epShiri, nem pi-Epnevma
ethowab, yes-jen tinou nem sha
eneh ente ni-eneh tiro. Amen.
Zoxa si filan-ethrobe.
+ Glory be to You O good One
the Lover of Mankind, glory be
to Your Mother the Virgin and
all Your saints. Glory be to You
O Lover of Mankind.
Glory be to You O onlybegotten One, O holy Trinity
have mercy upon us. Glory be
to You O Lover of Mankind.
§ Pi;wou nak Pimairwmi ;n;agay oc : pi;wou;
nTekmau ;mPary enoc nem n/ey ouab t/rou; ntak.
Doxa ci Vilan;y rwpe.
Doxa ci ;omonogen/c :; agia ;Triac; ele;/con ;/mac.
Doxa ci Vilan;y rwpe.
mpefho ;nje ouon niben ey moc]; mpefran ey ouab.
As for Your people let them be
blessed, a thousand thousand
fold and ten thousand ten
thousand fold, doing Your will.
Peklaoc de marefswpi qen pi;cmou : ;ehananso;
+ O Lord open my lips, and my
mouth shall declare Your
praise.
§ ;P [oic ek;e;aouwn; nna;cvotou : ouoh ;ere rwi jw;
Zoxa si o mono-genis, agia
Etrias, eleison emas. Zoxa si
filan-ethrobe.
§ Mareftwnf ;nje; Vnou] maroujwr ;ebol; nje
+ Let God arise and let all His
enemies be scattered and let all
that hate His holy name flee
from before His face. Glory be
to You O Lover of Mankind.
Pi-o-ou nak pi-mairomi enaghathos, pi-o-ou entek-mav
em-Parthenos, nem ni-ethowab
tiro entak. Zoxa si filan-ethrobe.
nefjaji t/rou marouvwt ;ebol qa;th/;
Doxa ci Vilan;y rwpe.
nso nem han;y ba ;n;y ba : eu;iri; mpekouws.
mpek;cmou.
Maref-tonf enje Efnouti, marougor evol enje nef-gaje tiro,
maro-vot evol kha-et-he
empefho enje ou-on niven ethmosti em-pefran ethowab. Zoxa
si filan-ethrobe.
Pek-laos ze maref shopi khen
pi-esmo e-han ansho ensho,
nem han-ethva enethva ev-eri
empek-ou-osh.
Epshois ek-e a-ou-own, enna
esvoto, owoh ere roy go empek
esmo.