Pre-k Alhan Book
Transcription
Pre-k Alhan Book
The Golden Censer (Teeshory) The golden censer is the Virgin, her aroma is our Savior. She gave birth to Him; He saved us and forgave us our sins. Tee-shory ennob te ti-Parthenos, pes-aro-mata pe pen-Soteer, asmisi emmof, afsoti emmon, owoh ka nen-novi nan e-vol. }sour/ ;nnoub te ]Paryenoc: pec;arwmata pe pen|c|w|r: acmici ;mmof afcw] ;mmon: ouoh af,a nennobi nan ;ebol. Alleluia. This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in it. O Lord save us. O Lord straighten our ways. Blessed is He, who comes in the name of the Lord. Alleluia. Alleluia Fai Pe-‐Pi Alleluia fai pe pi ehoo eta epchois thamiof: marentheleel entenonof emmon enkheetf: o epchois ekenahmen o epchois ekecoten nenmoit: efesmaroot enjefethneo khen efran emepchois: Alleluia All/louia. Vai pe pi;ehoou ;eta ;P|o|c yamiof: marenyel/l ;nten;ou nof ;mmon ;nq/tf: ;w ; P|o|c ek;enahmen: ;w ;P|o|c ek;ecouten nenmwit: ;f;cmarwou t ;nje v/;eyn/ou qen ;vran ;m;P|o|c: |a|l. Through the Intercession (St. Mary-‐ Hiten Ni) Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins. Hiten niepresvia: ente te theotokos ethowab Maria: epchois ariehmot nan empiko evol ente nennovi. Hiten ni;precbia: ;nte ]ye;otokoc |e|y|u Maria: P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi. The Cherubim Worship You (Ni Sheroobim) The Cherubim worship You, and the Seraphim glorify You, proclaiming and saying: "Holy, holy, holy, Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory." Nee sheroobim se oo osht emmok: Nem ne serafim se tee o oo nak: Ev osh evol evgo emmos Je agios agios agios: kirios sava oth: ep leerees o oo ranos: Ke ee gee tees agias: soo doxees Ni<eroubim ceouwst ;mmok: nem niCeravim ce];wou nak: euws ;ebol eujw ;mmoc: Je ;agioc ;agioc ;agioc: Kurioc cabawy: ;pl/r/c ;o ouranoc ke ;/ g/: t/c ;agiac cou dox/c. As it Was and Shall be (Os Pereen) As it was and shall be, from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen. Os pereen ke esteem apo geneas ees genean tos e o nas toun e o non. Ameen. Wcper /n ke ecte ectin ;apo geneac ic genean ke pantac touc ;e;wnac twn ;e;wnwn: ;am/n. We Worship You (Tenoosht Emmok) We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for you have (risen / come) and saved us. Have mercy on us. Ten oo osht emook o Pee ekhristos: nem Pekiot en aghathos: nem Pee apnevma ethowab: je (ak ee) ak sotee emmon. Nainan Tenouwst ;mmok ;w P|,|c: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem pi;Ppneuma |e|y|u: je (aktwnk / ak;i) akcw] ;mmon nai nan. Blessed are You (Ek esmaro oot) Blessed are You indeed, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Ek-esmaro-oot alithos: nem pek yot en agathos: nem pi epnevma ethowab: je ak-ee ak-soti emmon. K;cmarwout ;al/ywc: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem Pi;pneuma eyouab: je (ak;i/aktonk) akcw] ;mmon. Amen (x3) Your Death (Ton Thanaton) Amen. Amen. Amen. Your death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess. We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God. Ameen amen ameen ton thaton Soo kirie katangelo men: ke teen Again soo anastasin: Ke teen ana lee Epsin soo entees oo ranees se o molo ghoomen. Se e noo men se evlo ghoomen si ev kharis toomen kieerie: ke theo metha soo o Theose emon. Am/n ;am/n ;am/n: ton yanaton cou Kurie kataggelomen ke t/n ;agian cou ;anactacin ke t/n ;anal/'in cou ;nt/c ouranic ce ;omologoumen: ce ;enoumen ce eulogoumen ci eu,arictoumen Kurie: ke de;omeya cou ;o Yeoc ;/mwn. Have Mercy Upon Us (Eleison Eemas) Have mercy upon Eleison eemas, o us O God, the Theos, o Pateer, Father the o Pantokrator. Pantocrator. Ele;/con ;/mac ;o Yeoc ;o Pat/r ;o Pantokratwr. May their Holy Blessings May their Holy blessings be with us. Amen. Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen. Ere po esmoo ethowab: shopeeneman: ameen. Doxa see Kirie: Kierie eleison: Kerie eleison: Kerie evlo gee soun: Kerie ana pavson: ameen. Ere pou;cmou |e|y|u swpi neman: am/n. Doxa ci Kurie: Kurie ;ele;/con Kurie ;ele;/con: Kurie eulog/con: Kurie ;anapaucon: am/n. Agios Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o ek partheno egenni tees elayson imas. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o estavro tees dimas elayson imas. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o ana stas ekton nekron me anelthon yes ton oranon alyson emas. Glory to the Father and to the Son and to The Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ek Paryenou genney/c: ;ele;/con ;/mac. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ;ctaurwyic di /mac: ;ele;/con ;/mac. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ;anactac ek twn nekrwn ke ;anelywn ic touc ouranouc: ;ele;/con ;/mac. Doxa Patri ke Uiw ke ;agiw ;Pneumati: ke nun Doxa patri ke eio, ke agio, epne ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac vmati: Ke nim ke a twn ;e;wnwn: am/n. e, ke estos ei onaston ei onon ameen. O holy Trinity, have Agia ;triac ;ele;/con ;/mac. mercy upon us. Agia trias elayson emas. Amen Alleluia (Conclusion) Amen. Alleluia: Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen. We cry out saying: O our Lord Jesus Christ: bless the air of heaven bless the waters of the river, bless the seeds and the herbs. Ameen alleloia zoxa Patree ke Eio ke agio Epnevmati, ke neen ke a-ee ke yestos e-onas ton eonon ameen. Ten-osh e-vol engo emmos je o penShois Esos Pekhrestos, esmo ni-a-eer ente etfe, nem ni-mo-oo emifyaro, nem ni-siti nem ni-sem. May Your mercy Mare peknai nem and Your peace be a tek-hirini oy ensoft fortress to Your empek-laos. people. Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing. Soti emmon owoh nai nan, Kerie leison Kerie leison, Kerie ev-logison ameen, esmo eroy esmo eroy, yes ti-metania qo ni e-vol go empiesmo. Am/n: |a|l doxa Patri ke Uiw ke agiw Pneumati: ke nun ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac twn ;e;wnwn ;am/n. Tenws ;ebol enjw ;mmoc: je ;w pen|o|c I|/|c P|,|c: ;cmou ;nia/r ;nte ;tve nem nimwou ;m;viaro nem ;enici] nem nicim. Mare peknai nem tekhir/n/ oi ;ncobt ;mpeklaoc. Cw] ;mmon ouoh nai nan. Kuri;e ;ele;/con Kuri;e ;ele;/con Kurie eulog/con ;am/n: ;cmou ;eroi : ;cmou ;eroi: ic ]metanoi;a: ,w n/i ;ebol jw ;mpi;cmou. Palm Sunday Response (Osana) Hosanna in the highest, this is the King of Israel, blessed is He who comes in the Name, of the Lord of Hosts. O-sana khenni-etitshosi, fai be ep-oroo embis-raeel, efesmaro-ot enje feethneio, khen efran emip-shois entenigom. Wcanna qen n/et[oci: vai pe ;pouro ;mpIcra/ l: ;f;cmarwout ;nj e v/eyn/ou: qen ;vran ;m;P[oic ; nte nijom. Thok Te Ti Gom + Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. Emmanuel our God and our King. + Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. O my Lord Jesus Christ, Starting from the 11th hour on Tuesday, this part is added: (my good Savior.) Starting from the Eve of Friday, this part is added: (The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.) + Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. Thok te ti-gom, nem pi-o-oo nem pi-esmo, nem piamahee sha eneh amen, Emmano-eel pen-nouti penoroo. Thok te ti-gom, nem pi-o-oo nem pi-esmo, nem piamahee sha eneh amen, pa-Shois Esos Piekh-restos, (Pasoteer enaghathos,) Ta-gom, nem paesmo pi-epshois af-shobi nee, afsotereia ef-owab. § Ywk te ]jom nem pi;wou nem pi;cmou nem pi;amahi sa ;eneh ;am/n: Emmanou/l pennou] penouro. § Ywk te ]jom nem pi;wou nem pi;cmou nem pi;amahi sa ;eneh ;am/n: Pa|o|c I|/|c P|,|c: (paCwt/r ;n;agayoc:) (tajom nem pa;cmou pe P|o|c: afswpi n/i eucwt/ri;a efouab.) § Ywk te ]jom nem Thok te ti-gom, nem pi-o-oo nem pi-esmo, nem piamahee sha eneh amen. pi;wou nem pi;cmou nem pi;amahi sa ;eneh ;am/n. First Gospel Response: Palm Sunday Hosanna in the highest, this is the King of Israel, blessed is He who comes in the Name, of the Lord of Hosts. O-sana khenni-etitshosi, fai be ep-oroo embis-raeel, efesmaro-ot enje feethneio, khen efran emip-shois entenigom. Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. Je efis-maro-ot enje efiot nem epshiri, nem pi-ep-nevma ethowab, ti-reias et-jek evol, ten-oo-osht emmos ten-ti-oo-o nas. Wcanna qen n/et[oci: vai pe ;pouro ;mpIcra/ l: ;f;cmarwout ;nj e v/eyn/ou: qen ;vran ;m;P[oic ; nte nijom. Je ;f;cmarwout ;n je Viwt nem Ps/ri: nem Pi;pneuma |e|y|u: };triac etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc ten];wou nac. Annual Gospel Response Blessed are they in truth, the saints of this day, each one according to his name, the beloved of Christ. oo-nia to khen omethmi ni ethoab ente pai eho-ou, pi owai pi owai kata pefran ni menrati ente pi ekhristos. Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary, the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. ari presvevin e-ehri egon oten chois inev teeren ti theotokos, Maria ethmav empensotir entif ka nen novi nan evol. Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. Tov empeshos eheri egon o pithe-orimos enevangelestees avva Markos piapostolos entef kha nenovi nan evol. Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. je efesmaroot enje efiot nem epshiri nem pi epnevma ethoab ti etrias etjik evol ten ou-osht emos tenti oou-nak. Wouniatou qen oumey/i: n/|e|y|u ;nte pai;ehoou: piouai piouai kata pefran: nimenra] ;nte P|,|c. Ariprecbeuin e;hr/i ejwn: ;w ten|o|c ;nn/b t/ren ]yeotokoc: Maria ;ymau ;mpenCwt/r: ;n tef,a nennobi nan ebol. Twbh ;mP|o|c ;e;hr/i ;ejwn: ; w piye;wrimoc ;n;eu;aggelict/c : abba Markoc pi;apoctloc: ;ntef ,a nenobi nan ;ebol. Je ;f;cmarwout ;nje Viwt nem ;pS/ri: nem pi;Pneuma |e|y|u: };triac etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc ten];wou nac. Gospel Response: Resurrection Alleluia alleluia, alleluia alleluia, Jesus Christ the King of glory, has risen from the dead. Alleluia Alleluia, Alleluia Alleluia, Esos Pekhrestos eporo ente epoo, aftonf evol khen ni-ethmo-ot. All/louia |a|l: This is He who is worthy of glory, with His good Father, and the Holy Spirit, both now and forever. Fay ere pi oo erep reby naf, nem pek yot enaghathos, nem pi epnevma ethowab, yes gen tee no nem sha eneh. Vai ;ere pi;wou For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him. je efesmaroot enje efiot nem epshiri nem pi epnevma ethoab ti etrias etjik evol ten ou-osht emos tenti oou-nak. all/louia |a|l: I|/|c P|,|c ;Pouro ;nte ;p;wo u: aftwnf ;ebolqen n/eymwout. er;prepi naf: nem Pefiwt ;n;agayoc: nem Pi;pneuma |e|y|u: icjen ]nou nem sa ;eneh. Je ;f;cmarwout ;nje ; Viwt nem ;Ps/ri: nem Pi;pneuma |e|y|u: };triac etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc ten];wou nac. Resurrection Hiten Ni for Archangel Michael Through the intercessions, of the trumpeter of Resurrection, Michael the head of the heavenly, O Lord... Hiten nieperesvaya ente piapostolos entee anastasis mikhaeel eparkhon enna nifiowee epshois... Hiten ni;precbia: ;nte picalpict/c ;n];Anac tacic: Mi,a;/l ;p;ar,wn ;nna niv/;ou;i: ;P|o|c...