la mappa per i più piccoli.
Transcription
la mappa per i più piccoli.
la mappa per i più piccoli. The map for the youngest. Padiglione Angola > “ L’orto e i laboratori”. Albero della Vita. Padiglione Svizzera > Kids Corner. Angola Pavilion > “ The vegetable garden” and workshops. The Tree of Life. Swiss Pavilion > Kids Corner. 2 5 8 7 Padiglione UE > “La storia di Alex e Sylvia”. Cascina Triulza > Children Lab. LEGENDA Children Park. Children’s Park. Cascina Triulza > Children’s Lab. 1 3 EU Pavilion> “The Story of Alex and Sylvia”. Palazzo Italia. Italian Pavilion. 9 6 4 Biodiversity Park > Avventure nell’orto F5 Il Villaggio Save The Children. Biodiversity Park > Adventures in the vegetable garden. Save The Children Village. 5 4 Bio Mediterraneo Children Park Aree Eventi Event Areas F4 F3 Palazzo Italia Prendete nota delle tappe del vostro viaggio! 2 Expo Centre 3 D E Riso Check the list of your journey! C U M A Cacao e Cioccolato N Terminal Roserio 8 Collina Mediterranea Spezie O D E C Caffè Conference Centre F9 F1 Padiglione Zero 17 12 Auditorium 16 Ingresso Ovest Triulza do Frutta e Legumi 7 r 1 9 Ingresso Est Roserio 13 11 ca F2 6 a in sc lza Ca riu T Zone Aride Biodiversity Park Bologna Fiere Lake Arena 14 Future Food District Coop U Cereali e Tuberi Cluster Clusters Isole, Mare e Cibo F6 M A N O F7 11 VOLETE UN PASSAGGIO? F8 Stazione Ferroviaria Rho-Fiera 15 Stazione Metropolitana M1 Rho-Fiera Nel centro di Milano, ARTS&FOODS. RITUALI DAL 1851 > “Vietato agli adulti”, percorso bambini Ingresso Sud Merlata Want a ride? Parcheggio Merlata People Mover Center of Milan, ARTS&FOODS. RITUALS SINCE 1851 > “No adults allowed” a path just for kids. Padiglione Zero > Lo straordinario viaggio nel mondo del cibo. 17 Pavilion Zero > The extraordinary journey through the world of food. Kinder+Sport > Stile di vita sano per le nuove generazioni. 16 Kinder+Sport > Promoting a healthy lifestyle for young generation. Padiglione Austria > “Giocare con l’aria”. Austria Pavilion > “Play with air.” 14 Biodiversity Square, Slow Food. 10 vest Ingresso Oenza Fior F10 Piazza della Biodiversità, Slow Food. Piazza della Biodiversità Slow Food 12 Open Air Theatre 10 13 Padiglione Italia, mostra “Fab Food. La fabbrica del gusto italiano.” Padiglione Qatar > Creative Play Area for Kids. Italian Pavilion, “Fab Food. An exhibition on food italian production”. Qatar Pavilion > Creative Play Area for Kids. 12 Il Supermercato del Futuro. The Supermarket of the Future. Il viaggio continua. The journey continues. i cluster. The Clusters. Tanti Paesi che condividono alimenti, ambiente e sapori. Countries sharing food, environments and flavors. Accoglienza famiglie. Family hospitality. INGRESSI | Entrances Riso. Rice. Cacao e Cioccolato. Cluster Zone Aride > Tende, cammelli e un pozzo con cui giocare. Arid Zones Cluster > Tents, camels and a well to play with. Cocoa&Chocolate. Caffè. Remember to pick up at the entrances the free identification bracelet for your child, to be filled in with the name/mobile phone number and other necessary information, in case he is lost. Coffee. Frutta e Legumi. Fruits&Legumes. Spezie. Cluster Isole, Mare e Cibo > Alla scoperta delle risorse del mare. È possibile ritirare gratuitamente agli ingressi un braccialetto identificativo per il bambino, su cui indicare nome, numero di cellulare e altri informazioni utili in caso di smarrimento. Spices. Cereali e Tuberi. Welcome Area CHICCO, ingresso ovest cascina triulza CHICCO Welcome Area, close to the west “Triulza” entrance È disponibile il Welcome kit con indicazioni logistiche e servizi di Hospitality dedicate alle famiglie. Welcome kit available with directions and Children Hospitality services. Cereals&Tubers. Cluster Cacao e Cioccolato > La Fabbrica del Cioccolato e tanti divertenti laboratori e giochi. Cocoa&Chocolate Cluster > The Chocolate Factory and children’s workshops. Le sorprese non finiscono! More surprises! Volete salire a bordo di una coppetta gelato? Volete mettere alla prova la vostra abilità nella raccolta differenziata? Oppure partire per uno straordinario viaggio? Do you want to get on board of a cup ice cream? Do you want to test your skills in separating waste? Would you like to leave on an extraordinary flight? Scoprite tutti gli eventi in programma pensati per voi: ci sono laboratori per i più creativi, per i più golosi e per chi proprio si vuole sporcare le mani con la terra! Discover all the events in program designed for you: there are workshops for the creative ones, for the hungry, and for those who just want to dig their hands into the earth! Li trovate sul sito expo2015.org, sui Totem Digitali nel sito Espositivo e sull’App Ufficiale. You can find all information on the site expo2015.org site, on the Official App and on the Exposition Site on Digital Information Totem. Islands, Sea&Food Cluster > Discover the sea’s resources. Bio-Mediterraneo. Bio-Mediterraneum. Isole, Mare e Cibo. Non perdetevi la strabiliante parata di Foody e i suoi Amici alle 11:30 e alle 16:00. Islands, Sea&Food. Meet Foody and Friends at the daily spectacular parade at 11:30 a.m. and 04:00 p.m. Zone Aride. È possibile noleggiare gratuitamente un passeggino di cortesia. Questo servizio richiede una previa prenotazione e registrazione tramite l’App di Chicco, con blocco di caparra su carta di credito. You may rent a courtesy stroller. This service requires a prior booking and registration through the Chicco App, and a credit card deposit. Arid Zones. AREE NURSERY | Nursery areas Le aree Nursery, sponsorizzate da Chicco, forniscono tutto il necessario per l’allattamento e il cambio dei più piccoli, presso tutte le Aree di Servizio e nelle toilette degli spazi di ristorazione di Eataly. I punti di ristoro Eataly, Tracce, Chiccotosto, Viavai, Letsatoast, Aroma prevedono un servizio “Baby Friendly”, provvisti di seggiolini, scalda biberon e scalda pappa. All Nursery areas, offered by Chicco, provide all you need for breastfeeding and change: located at the service areas and toilets of the catering areas of Eataly. People mover | People mover Con 10 fermate nei punti strategici della manifestazione, People Mover è un servizio di navetta gratuito a percorso circolare attorno al Sito Espositivo. People Mover makes ten stops at strategic points of the site, is a free shuttle service that follows the circular route around the Exhibition Site. aree di servizio | Service areas Lungo il Decumano sono previsti servizi igienici, tutti accessibili a persone con disabilità. I bagni sono anche dotati di tutto il necessario per l’allattamento e il cambio dei più piccoli. EXPO MILANO 2015. IL TUO GIRO del MONDO. Toilets, all accessible to people with disabilitis, located along the Decumano and are equipped for breastfeeding and diaper change. EXPO MILANO 2015. YOUR JOURNEY AROUND THE WORLD. Sono a disposizione dei visitatori delle aree pic-nic e fontanelle di acqua potabile dislocate nel Sito Espositivo. DRAFT, APRIL 2015. Pic-nic areas and drinking water fountains are available for visitors on the Exhibition Site.