Pew Handout - Holy Family Parish
Transcription
Pew Handout - Holy Family Parish
Good Friday MUSIC PROGRAM The Stations of the Cross precede the Solemn Liturgy of the Lord’s Passion. The Liturgy begins with lessons from the Old Testament that tell of the ancient mercy of God and the first Passover, and psalms that foretell the Crucifixion and Death of our Lord. The texts for these readings and tracts can be found in the missal, or the Sacred Triduum booklets available in the vestibule of the church. THE PASSION OF ST. JOHN Turbarum voces William Byrd (1540–1623) John 18–19 The text for the Passion can be found in the Missal or the Sacred Triduum booklet. There follow the Solemn Prayers for the needs of the Church and of all the world, beseeching God to pour out His mercy on all the human race. Please refer to the Missal or the Sacred Triduum booklet for the texts. Motet after the Solemn Prayers: O Crux, ave Giovanni Pierluigi da Palestrina (c.1525–1594) from the Vespers hymn for Passiontide, Vexilla Regis O CRUX, AVE, spes unica, Hoc Passionis tempore Piis adauge gratiam, Reisque dele crimina. Te, fons salutis, Trinitas, Collaudet omnis spiritus: Quibus Crucis victoriam Largiris adde præmium. Amen. Hail, O Cross, our only hope! In this holy Passiontide, increase grace for the faithful and wipe away the sins of the guilty. O Holy Trinity, Well-spring of Salvation, let every spirit highly praise Thee! To those whom Thou hast granted the victory of the Cross, bestow also the reward of heaven. Amen. When the Solemn Prayers have been concluded, preparations are begun for the Adoration of the Holy Cross. THE SOLEMN ADORATION OF THE HOLY CROSS I: Improperium, Quia eduxi te — chant Text can be found in the Missal or Sacred Triduum booklet Miserere mei, Deus Gregorio Allegri (1582–1652) Psalm 50 Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy. And according to the multitude of Thy tender loving mercies, blot out my iniquity. Wash me yet more from my guilt, and cleanse me from my sin. For I know my iniquity, and my sin is always before me. Against Thee alone have I sinned, and have done evil before Thee; that Thou mayst be vindicated in Thy words, and mayst vanquish when Thou art judged. For behold, I was conceived in iniquity; and in sin did my mother conceive me. And indeed, Thou hast loved truth; and the secrets of Thy wisdom Thou hast made clear to me. Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Jerusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be made clean; Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. To my hearing, Thou shalt give joy and gladness; and the bones that have been humbled shall rejoice. Turn away Thine anger from my sins; and blot out all my iniquities. Create a clean heart within me, O God; and renew a right spirit in my innermost being. Cast me not away from Thy presence, and take not Thy Holy Spirit away from me. Restore unto me the joy of Thy salvation, and strengthen me with a princely spirit. I will teach Thy ways to the unjust; and the wicked shall return to Thee. Deliver me from deeds of blood, O God, the God of my salvation, and my tongue shall extol Thy justice. O Lord, Thou wilt open my lips, and my mouth shall declare Thy praise! For if Thou hadst desired sacrifice, I would surely have given it; but with burnt offerings Thou wilt not be delighted. A sacrifice to God is an afflicted spirit; a contrite and humbled heart, O God, Thou wilt not spurn. Deal kindly with Sion, O Lord, in Thy great love, so that the walls of Jerusalem may rise again. Then shalt Thou accept the sacrifice of justice: oblations and whole burnt offerings; then shall they lay calves upon Thine altar. IV: Hymn. Crux fidelis Venantius Fortunatus (530–609) Harmony by Mark E. Donnelly Text can be found in the Missal or Sacred Triduum booklet But He spoke of the temple of His body. —John 2:21 Motet: Civitas sancti tui William Byrd Isaias 64:9–10 Civitas sancti tui facta est deserta: Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est. Thy holy city hath become a desert; the Sion we love hath been made into a wilderness, and Jerusalem lieth in ruins. Communion Motet: O vos omnes (1572) Tomás Luis de Victoria (1548–1611) Lamentations 1:12 O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte: * Si est dolor similis sicut dolor meus? V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum. * Si est dolor similis sicut dolor meus? O all ye who pass by the way, take heed and see if there be any sorrow like unto my sorrow. Take heed, all ye peoples of the earth, and see my pain, if there be any sorrow like unto my sorrow. 2nd Communion Motet: Tenebræ factæ sunt Blasius Ammon (1560–1590) Fifth Responsory from Tenebræ of Good Friday Tenebræ factæ sunt dum crucifixissent Jesum Judæi, et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid me dereliquisti? * Et inclinato capite, emisit spiritum. Tunc unus ex militibus lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua. Cum ergo accepisset acetum, dixit: Consummatum est. * Et inclinato capite, emisit spiritum. There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus, and round about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice: My God, My God, why hast Thou forsaken Me? And bowing His head, He gave up His Spirit. Then one of the soldiers pierced His side with a lance, and immediately there flowed forth blood and water. And when therefore He had taken the vinegar, He said: It is consummated. And bowing His head, He gave up His Spirit. -