“SLOVENSKA HAGADA” ALI PRIPOVED O ODHODU IZ
Transcription
“SLOVENSKA HAGADA” ALI PRIPOVED O ODHODU IZ
„Slovenska Hagada“ ali Pripoved o odhodu iz Egipta Razstava je aluzija na razstavo sarajevske Hagade v Mariborski sinagogi in predstavlja most med sinagogo in judovskim simpozijem, obema dogodkoma v tem mesecu, posvečenem bogati judovski kulturi in kulturni zapuščini Maribora. Med drugimi judovskimi knjižnimi deli si je mogoče ogledati prvo slovenskohebrejsko izdajo Hagade, ob njej pa faksimile znamenite sarajevske Hagade in nekaterih drugih izdaj te zanimive knjige, ki priča o bogatem verskem in kulturnem judovskem izročilu. Z izpostavitvijo slovensko-hebrejske izdaje Hagade želi razstava opozoriti na živost judovskega izročila v slovenskem okolju, saj je to prvi prevod tega dela v slovenščino, ki ga je izdala Judovska skupnost leta 2002, opremljen z bogatimi ilustracijami Jakova Bar-Arona in predgovorom glavnega rabina za Slovenijo rabina Ariela Haddada. Predstavljeno je zaporedje 14 opravil pri pésaĥu ali praznovanju sedrskega obreda ali večerje, kot jih v slovenskohebrejskem besedilu prinaša slovenska Hagada. Druga razstavljena dela kažejo na bogato zbirko judovske literature, ki je v Teološki knjižnici Maribor na voljo raziskovalcem, študentom teologije in drugim. Razstavo dopolnjujejo predmeti iz Biblične arheološke zbirke, ki jih uvrščamo v čas odhoda iz egiptovske sužnosti. Reprodukcijo zaporedja 14 opravil pri pésaĥu je za potrebe razstave dovolila Judovska skupnost Slovenije, zanjo dr. Igor Vojtic. DAJENU Če bi dosegli neodvisnost, pa ne bi živeli v miru, dajenu; Če bi živeli v miru, pa ne bi imeli demokracije, dajenu; Če bi živeli v miru, pa ne bi ustvarili Judovske občine, dajenu; Če bi ustvarili Judovsko občino, pa se ne bi povrnili k svojim izvirom, dajenu; Če bi se povrnili k svojim izvirom, pa si jih ne bi prisvojili, dajenu; Če bi si jih prisvojili, pa se ne bi potrudili za prevod Hagade v naš jezik, dajenu; Če bi se potrudili za prevod Hagade v naš jezik, pa ne bi vzeli prav te Hagade za svoj obred, dajenu. Zato smo dolžni toliko večjo hvaležnost, ker smo neodvisni; živimo v miru; smo v demokratični državi; zgradili smo Judovsko skupnost; vrnili smo se k svojim izvirom; prisvojili smo si jih; prevedli smo Hagado v svoj jezik; in to Hagado smo vzeli za skupno obhajanje odhoda iz Egipta. (Yechiel Bar-Chaim, iz spremne besede k Pripovedio odhodu iz Egipta, 8) dajenu = bilo bi nam dovolj _________________________ Pripravila: dr. Fanika Krajnc-Vrečko Teološka fakulteta. Enota v Mariboru razstava „Slovenska Hagada“ ali Pripoved o odhodu iz Egipta Teološka knjižnica Maribor Slomškov trg 20 od 19. septembra do 20. novembra 2012 Razstavo si je mogoče ogledati vsak dan med 8. in 14. uro oziroma v času, ko je odprta Teološka knjižnica in v času prireditev v škofijski avli. HAGADA TALMUD Faksimile Hagad iz srede 14. stoletja: Hagada ali velikonočna zgodba: med sedrom rabljeno besedilo hagade vsebuje liturgijo, ki se izreka ob pesaškem družinskem obredu in je pogosto razkošno ilustrirana. Njen namen je omogočiti vsaki družini, da pove zgodbo o rešitvi iz Egipta, kakor je zapovedano v peteroknjižju (»In svojemu sinu na ta dan povej in reci: 'To je zaradi tega, kar je GOSPOD storil zame, ko sem šel iz Egipta'« 2 Mz 13,8). Glavnino hagade sestavljajo biblične zgodbe, povezane z eksodusom, zahvalnimi psalmi, rabinskimi pridigami, hvalnicami in otroškimi pesmicami, ki jih družina poje na koncu obroka. Dani so napotki za obredno uživanje opresnika in marorja ter za pitje vina iz štirih kup. Običajno je tudi nekaj najbolj znanih in priljubljenih prispodob in predmetov judovske književnosti: štiri vprašanja, ki jih zastavlja najmlajši član družine; tipologija štirih sinov (pametni, hudobni, preprosti in brezpogojni sin), izmed katerih prvi trije zastavijo različico otrokovih vprašanj o pesahu. Seznam desetih nadlog, kjer se med petjem o njih za vsako kane kaplja vina; prošnja Bogu, naj kaznuje gentilske tlačitelje Judov, ki se izreče tedaj, ko se izlije vino iz Elijeve kupe in se odprejo vrata; želja po srečanju 'prihodnje leto v Jeruzalemu'; pesmica o kozličku, ki ga je za dva novčiča kupil oče in katerega smrt maščuje Bog. Hagada je napisana v opazno preprostem poljudnem slogu in se ogiba znanstvenosti. Kljub temu izraža misel, da človeka ne odrešuje njegova dejavnost ampak Bog. V besedilu ni Mojzesovega imena, kljub njegovi osrednji vlogi v biblični pripovedi o eksodosu. Talmud je najpomembnejše delo ustne tore (ustna izročila judovske vere, ki jih je dobil Mojzes, ko je preživel štirideset dni in noči na Sinaju, ter jih izročil starešinam in prerokom) v obliki dolgega aramejskega komentarja mišne (najstarejše delo rabinskega slovstva). Palestinska različica Talmuda (jeruzalemski Talmud - Jerušalmi) je bila redigirana okrog leta 400 po Kr., veljavnejša babilonska (babilonski Talmud Bavli) pa sto let pozneje. Obe reviziji Talmuda kažeta na razlike v družbenih razmerah in stališčih med skupnostmi Svete dežele in Babilonije. Kmetijski zakoni, pomembni za palestiske Jude, imajo veliko veljavo v Jerušalmiju, vendar ne tudi v Bavliju. Slednji ima veliko bolj razvito izročilo demonologije, kar je značilnost babilonske kulture. Biblijo je treba proučevati v resnem razpoloženju, Talmud pa naj bi jemali vedreje in ob njem prepevali izročilne napeve. Babilonski Talmud je glavni predmet na ješivah, kjer učitelji med pustolovščinami na 'Talmudskem morju' radi segajo po dialektični metodi eksegeze. Zgodnjerabinsko slovstvo (Mišna, Midraš in Talmud) povzema ustne nauke, ki izvirajo iz Mojzesovih časov, vendar saduceji, karaiti in reformirani zavračajo zamisel avtoritarnega ustnega nauka. Ustna tora je duša napisane tore, ker njene razlage oživljajo besedilo. Ustno izročilo se včasih zelo razlikuje od dobesednega pomena v Bibliji. Rylands / Rhineland Haggadah (Alan Unterman, Judovstvo. Mali leksikon, Ljubljana 2001) (Alan Unterman, Judovstvo. Mali leksikon, Ljubljana 2001) Rylands Haggadah : a medieval sephardi masterpiece in facsimile : an illuminated Passover compendium from mid14th-century / [introduction notes on the illuminations transcription and english translation by Raphael Loewe]. London 1988. Faksimile: Rhineland Haggadah Jerusalem 1989. Sarajevska Haggada Sarajevska Hagada (2. polovica 14. stoletja) je izjemen in redek primer srednjeveške Hagade, ki velja za eno najlepših knjig te vrste na svetu in največjih svetovnih biserov judovske kulture. Nastala je v Španiji in po izgonu judov v 15. stoletju je zapustila Španijo. V Italiji jo je leta 1894 kupil Narodni muzej v Sarajevu. Med drugim je bila nekaj časa v Benetkah in čisto mogoče je, da je nekoč potovala čez slovensko ozemlje. Seveda so to le razmišljanja, saj o tem nimamo verodostojnih dokazov. Predmeti iz Biblične arheološke zbirke Predmete iz biblične arheološke zbirke Teološke knjižnice Maribor uvrščamo v čas izhoda iz egiptovske sužnosti. Razstavljena je reliefna maska iz egiptovskega sarkofaga iz 12. stol. pr. Kr; glineni svetilki iz 8. stol. pr. Kr. in glinena vrča iz 11. stol. pr. Kr.