Romanske poti evropske dedišcˇine

Transcription

Romanske poti evropske dedišcˇine
CONSEIL
DE L’EUROPE
VEL I KA KULTU RN A POT S VE TA E VRO P E
COUNCIL
OF EUROPE
|
trans_cover-GB-SLO.indd 1
M A JOR CU LTURA L RO UTE OF THE CO UNCIL O F E UROPE
R o m a n s k e p o t i e v r o p s k e d e d i š cˇ i n e
28/07/10 10.24
>
Saška-Anhalt
Saxony-Anhalt
>
Turingija
Thuringia
>
Koroška
Carinthia
Copyright
All texts, pictures and graphical representations are protected by
copyright and other laws protecting intellectual property. It is not
allowed to copy and/or to change them for trade use or to supply
them for being used without the permission of TRANSROMANICA
Association. Some pages are presenting images which are protected
by the copyright of a third party as the owner of the images.
Saška-Anhalt
Saxony-Anhalt
Magdeburg, Cathedral ©IMG Sachsen-Anhalt
Naumburg, Cathedral ©IMG Sachsen-Anhalt
Halberstadt, Cathedral ©Dom und Domschatz Halberstadt
Turingija
>
Thuringia
Slovenija
Slovenia
Eisenach, Wartburg Castle, Palas & Heilige Elisabeth ©Wartburg
Stiftung
Weißensee, Runneburg Castle ©Stiftung Runneburg
Carinthia
>
Modena, Parma,
Ferrara
Paray-le-Monialu
Samson-Tympanon, around 1200 ©Kunstverlag Hofstätter, 4910
Ried/Innkreis
Frescos in the winter church Maria Wörth ©Bundesdenkmalamt,
Fotoarchiv des Landeskonservatorates Kärnten
Hl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep, Friesach
©Foto Hammerschlag
Koroška
Slovenia
>
Srbija
Piemont
Piedmont
Slovenija
Podsreda Chapel - Interior ©Miran Kambicˇ 1999
Sticˇna Monastery – The Cloister ©Zvone Pelko 1996
Sticˇna Monastery – Neff’s Abbey ©Zvone Pelko 1996
Provinces of Modena, Parma and Ferrara
Piemont
>
Kastilija in Leon
Castile and León
Kastilija in Leon
Dolina Sousa
>
Dolina Sousa
Sousa Valley
Modena,
Parma, Ferrara
Parma, Cathedral ©Archivio APT Servizi
Modena, Cathedral ©Ghigo Roli
Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes ©Nicola
Nannavecchia Docfilm
Imprint
TRANSROMANICA e.V.
Danzstr. 1, 39104 Magdeburg (Deutschland)
Phone: +49 (0)391 - 73 84 350 Fax: +49 (0)391 - 73 84 352
E-Mail: [email protected]
Web: www.transromanica.com
Registergericht: Amtsgericht Stendal
Registernummer: VR 1137
Vertretungsberechtigter Vorstand: L. Zimmer, F. Thäger,
A. Schröder
Verantwortlich für redaktionelle Inhalte: J. Koch
2. Auflage/Juni 2010
Piedmont
Albugnano, Abbey of Vezzolano ©Marco Devecchi
Sant’Ambrogio di Torino, St. Michael’s Abbey ©photo archivio
Regione Piemonte
Casale Monferrato, St. Evasio Cathedral ©Fernando Delmastro
Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica ©Giancarlo Parazzoli
Vercelli, St. Andrew’s Basilica ©photo archivio Regione Piemonte
Pictures p. 27 ©Regione Piemonte
Castile and León
all pictures ©Junta de Castilla y León
Srbija
Serbia
Sousa Valley
all pictures ©Route of the Romanesque of the Sousa Valley
Serbia
all pictures ©National Tourism Organisation of Serbia
>
trans_cover-GB-SLO.indd 2
Paray-le-Monialu
Paray-le-Monial
Paray-le-Monial
all pictures ©Office de Tourisme de Paray-le-Monial
mausandmuttley.it
>
28/07/10 10.24
The route begins here...
It was around the year 1000 in medieval Occident
that a common language of art spread for the first
time throughout Europe: the Romanesque style.
Artists from all parts of Europe were inspired by
the Roman and early Christian tradition.
Therefore, the Romanesque style is the first common language of the old continent. It is a language inspired by myths and legends, a fascinating
language whose forms of expression reflect the geographic and semantic features of medieval
Europe over a period of 300 years.
Travel was essential to the spread of ideas and the
merge of cultural features which helped to both
develop the Romanesque style and enrich it intellectually. This was the breeding ground for novel
works of art reflecting unusual ideas and
creativity.
During this dangerous and quite difficult time, a
large number of monasteries, abbey churches and
places of pilgrimage for travellers were built in
many places in Europe.
Romanesque-style cathedrals were the focus of urban life. They were like books carved in stone
using frescos, sculptures and engravings to speak
to poor people and scholars alike.
Despite obvious differences between people, traditions and cultures, this “first“ Europe, which had
its origin in the Middle Ages, incorporated values
which united the continent and which reflect the
origins of Europe in the present: Unity in diversity.
This is what TRANSROMANICA stands for today!
interno gb-sloveno.indd 2
Pot se prične tukaj…
Okoli leta 1000 se je pisalo na srednjeveškem
Zahodu, ko se je prvič v zgodovini po Evropi
razširil skupni jezik umetnosti: romanski slog.
Umetnike celotne Evrope sta navdihovali romanska in zgodnjekrščanska tradicija.
Rečemo lahko, da je romanski slog prvi skupni jezik stare celine. Očarljiv jezik, ki so ga navdihnili
miti in legende, jezik, ki odraža geografske
značilnosti in številne semantične posebnosti
srednjeveške Evrope v obdobju dobrih 300 let. V
tem času je Evropa sprejela vlogo Cerkve kot moralne, družbene in gospodarske avtoritete, njena
mesta in poti pa so zaznamovali romarji, trgovci,
menihi, učenjaki in križarji.
Ravno potovanja so močno pripomogla k širjenju
idej in združevanju kulturnih značilnosti, kar je
vodilo k razvoju in obogatitvi romanskega sloga.
Nastala je podlaga za nova umetniška dela, ki so
odražala nenavadne ideje in kreativnost.
V teh nevarnih in težkih časih so po Evropi zgradili
številne samostane, opatijske cerkve in zatočišča
za romarje. Romanske katedrale so bile postavljene v središče urbanega življenja. Bile so kot knjige,
vklesane v kamen, s freskami, kipi in gravurami, ki
nagovarjajo tako uboge kot šolane.
Očitnim razlikam med ljudmi, tradicijami in kulturami navkljub je ta “prva” srednjeveška Evropa
vsebovala vrednote, ki so celino povezale. Stara
Evropa odraža današnjo: Enotnost in različnost.
Romansko obdobje je svet čarovnij, alegorij in
pravil, moči in domišljije, popačenja in reda.
Romansko obdobje je srednji vek. Romansko obdobje je TRANSROMANICA.
28/07/10 18.14
Magnificent cathedrals, peaceful monasteries and
silent churches – discover the Romanesque heritage
along the cultural route TRANSROMANICA!
TRANSROMANICA unites ten European regions to
present their monuments from the stylistic period
which emerged around the year 1000. SaxonyAnhalt and Thuringia in Germany, Carinthia in
Austria, Piedmont and Modena in Italy, Castile and
Leon in Spain, Vale do Sousa in Portugal as well as
Slovenia, Serbia and the French Paray-le-Monial
belong to the network. This unique association of regional styles allows you to experience the variety
within TRANSROMANICA reaching from Byzantine
to Western style, including influences of the French
and Mudéjar architecture as well as those of the
successive Gothic style.
In 2007, TRANSROMANICA has been awarded as
“Major Cultural Route” by the Council of Europe - a
title which has only been granted to 25 European
routes.
Travelling the TRANSROMANICA means following a
trail of 40 highly impressive Romanesque monuments, among them many belonging to the UNESCO
World Heritage.
A further 400, mostly sacred, sites with a style of
plain yet abundant art await visitors to the region.
A journey along the Romanesque Routes of European
Heritage also means walking in the footsteps of important personalities such as Otto the Great, Martin
Luther, Matilda of Canossa, St. James of Compostela
and many more emperors and spiritual leaders.
Furthermore, each region offers other cultural highlights, culinary treats and numerous events in a
scenic landscape. For more information on the monuments, travel recommendations, touring possibilities and upcoming events, please visit
www.transromanica.com.
interno gb-sloveno.indd 3
Veličastne katedrale, mirni samostani in tihe cerkve -odkrijte
romansko dediščino na kulturni poti TRANSROMANICA.
TRANSROMANICA združuje deset evropskih regij, da
bi predstavila njihove spomenike iz slogovnega obdobja, ki je vzniknilo okrog leta 1000.
Partnerstvo sestavljajo Saška-Anhalt in Turingija v
Nemčiji, Avstrijska Koroška, Piemont in Modena v
Italiji, Kastilija in Leon v Španiji, Vale do Sousa na
Portugalskem kot tudi Slovenija, Srbija in francoski
Paray-le-Monial.
Ta edinstvena povezava slogov posameznih regij vam
omogoča doživetje raznolikosti TRANSROMANICE,
ki sega od bizantinskega do zahodnega sloga,
vključno z vplivi francoske in mudéjarske arhitekture
kot tudi s tistimi gotskega sloga, ki je sledil.
V letu 2007 je Evropski svet TRANSROMANICO nagradil s podelitvijo naziva „Major Cultural Route”
(Velika kulturna pot), ki je bil doslej podeljen le 25
evropskim potem.
Potovanje po TRANSROMANICI pomeni srečanje s
40-imi izjemno veličastnimi romanskimi spomeniki,
od katerih mnogi spadajo v Unescovo svetovno
dediščino. Na območju članic obiskovalce pričakuje
nadaljnjih 400 večinoma sakralnih objektov v tem
slogu zelo umetniške preprostosti.
Popotovanje po romanskih poteh evropske dediščine
pomeni tudi stopanje po sledeh pomembnih osebnosti, Otona Velikega, Martina Luthra, Matilde iz
Kanose, Sv. Jakoba iz Compostele ter številnih drugih
vladarjev in duhovnih vodij.
Vsako od območij ponuja tudi druge kulturne vrhunce, kulinarične užitke in številne prireditve, vse to v
idilični pokrajini.
Za več informacij o spomenikih, priporočilih v zvezi s
potovanji, možnostih popotovanja in prihajajočih
dogodkih, nas obiščite na spletni strani www.transromanica.com!
28/07/10 18.14
Saxony-Anhalt
Saška-Anhalt
Havelberg, Magdeburg,
Halberstadt, Quedlinburg,
Merseburg, Naumburg
> Magdeburg
St. Maurice and St. Catherine’s
evangelic Cathedral
Evangeličanska katedrala sv.
Mavricija in sv. Katarine
> Havelberg
St. Mary’s Cathedral
Katedrala sv. Marije
> Halberstadt,
St. Stephanus and St. Sixtus’
Dome
Katedrala sv. Štefana in sv.
Sikstusa
> Quedlinburg
St. Servatius’ Collegiate Church
(UNESCO World Heritage)
Kolegiatna cerkev sv. Servacija
(Unescova svetovna dediščina)
> Merseburg
SS. John and Laurentius
Cathedral
Katedrala sv. Janeza Krstnika in
sv. Lavrencija
> Naumburg
SS. Peter and Paul’s Cathedral
Katedrala sv. Petra in Pavla
interno gb-sloveno.indd 4
As the heartland of German and European history, SaxonyAnhalt offers a host of monuments from the Middle Ages that
are worth visiting. The outstanding skills and abilities of the master builders from the Romanesque era are particularly reflected along the “Romanesque Road” running through SaxonyAnhalt in a northern and a southern route. The 1,000 kilometre
long route joins 65 towns and villages with 80 buildings dating
from the Romanesque period. Splendid cathedrals, small parish churches, mighty castles and monasteries testify to the importance of the region, which is now Saxony-Anhalt, in the
Middle Ages.
Saška-Anhalt kot središče nemške in evropske zgodovine nudi
številne srednjeveške spomenike, vredne obiska. Izvrstne spretnosti in sposobnosti srednjeveških mojstrov se zrcalijo na
“Romanski poti,” ki je speljana po deželi. Tisoč kilometrov dolga
pot povezuje 65 mest in vasi, v katerih najdemo 80 romanskih
spomenikov. Razkošne katedrale, majhne župnijske cerkve,
mogočni gradovi in samostani pričajo o tem, kako pomembna je
bila današnja Saška-Anhalt v srednjem veku.
28/07/10 18.14
Cathedral, the donor statue of Uta /katedrala, kip grofice Ute©IMG
Cathedral /katedrala©IMG
3_ Merseburg, Cathedral, Crypt /katedrala, kripta©IMG
4_ Quedlinburg, Collegiate church St. Servatius/kolegiatna cerkev sv. Servacija
©IMG
5_ Magdeburg, Cathedral, Emperor Otto I and his wife Editha /katedrala,
cesar Oton I z ženo Editho©IMG
6_ Halberstadt, Cathedral /katedrala©IMG
7_ Magdeburg, Cathedral /katedrala©IMG
1_ Naumburg,
2_ Merseburg,
The voyage of discovery along the Romanesque Road begins in Magdeburg. The
Cathedral of St. Mauritius and St. Katharina is the final resting place of Emperor
Otto I. The next stop of our itinerary is Quedlinburg. Large parts of Quedlinburg’s
old town, the “Königshof” (the Royal Court) and the Romanesque Collegiate
Church of St. Servatius belong to the UNESCO World Heritage. Some of the early
Romanesque works of art can be seen in the Halberstadt Cathedral of St.
Stephanus and St. Sixtus. Naumburg’s most important sight is the Late
Romanesque-Early Gothic Cathedral of St. Peter and St. Paul. The magnificent
Cathedral of St. John and St. Laurentius rises up high on the hillside overlooking
the town of Merseburg. The Romanesque Cathedral of St. Mary is the jewel of
Havelberg, the former Hanseatic town with its well preserved old town centre.
interno gb-sloveno.indd 5
Pot po romanskih spomenikih se začne v Magdeburgu. Evangeličanska katedrala sv.
Mavricija in sv. Katarine je zadnje počivališče cesarja Otona I. Naslednja postaja je
mesto Quedlinburg s starim mestnim jedrom, v katerem najdemo »kraljevi trg«
Königshof in kolegiatno cerkev sv. Servacija, ki ju ščiti UNESCO. Zgodnja romanska
umetnost je vidna v katedrali sv. Štefana in sv. Sikstusa v Halberstadtu,
najpomembnejši romanski spomenik v Naumburgu pa je pozno romanska, zgodnje
gotska katedrala sv. Petra in Pavla. Veličastna katedrala sv. Janeza Krstnika in sv.
Lavrencija se dviguje visoko nad mestom Merseburg, romanska katedrala sv. Marije
pa je biser Havelberga, nekoč hanzeatskega mesta z odlično ohranjenim starim mestnim jedrom.
5
28/07/10 18.14
The Romanesque Road is rich in historical buildings and provides
the visitor with an insight into Medieval life. Offering a large
variety of travel packages, Saxony-Anhalt awakens visitors’
interests in vacations along the “Romanesque Road“. Depending
on a visitor’s personal interest, a tour along the Romanesque Road
may be coupled with a wellness holiday in the town of Halberstadt
or Quedlinburg. Touring the rivers Havel, Elbe, Saale or Unstrut
by boat, provides the visitor with a view of scenic river landscapes
and a glimpse of impressive buildings from the water side.
»Romanska pot« je prežeta z zgodovinskimi stavbami in
obiskovalcu nudi vpogled v srednjeveško življenje. Številni
turistični programi, ki so na voljo ob romanskih poteh
Saške-Anhalt, bodo zadovoljili vsakega obiskovalca. Ogled
romanskih znamenitosti lahko združite z obiskom wellness
centrov v Halberstadtu in Quedlinburgu ali pa se odločite
za vožnjo po rekah Havel, Labi, Saale ali Unstrut ter si
veličastne stavbe ogledate z drugačne perspektive.
1_Querfurt castle,
Romanesque road/
Grad Querfurt, Romanska
pot©IMG
2_Halberstadt, Cathedral/
katedrala©IMG
3_Havelberg, Cathedral/
katedrala©IMG
4_ Canoeing on the river
Unstrut/Veslanje na reki
Unstrut©IMG
5_Harz, The Harz Mountains,
the Bode river valley/Gorovje
Harz, dolina reke Bode©IMG
Estate and
surrounding park/
Posestvo Altjessnitz s
parkom©IMG
7_Wittenberg, Martin Luther’s
home/Lutherhalle©IMG
8_Dessau, Bauhaus
©Stadt Dessau, Amt für Kultur,
Tourismus und Sport
6_ Altjessnitz
You are invited to discover the Middle Ages in the very heart of Germany.
Saxony-Anhalt’s “Romanesque Road” offers you a genuine travel through
time. Comparable to a treasure chest of the Middle Ages, the “Romanesque
Road” attracts the visitor with real gems to be discovered in the towns of
Merseburg, Naumburg, Quedlinburg and Halberstadt standing testimony
to the art of Romanesque architecture. Attending concerts, medieval festivals and grand medieval banquets you can really feel how people felt
during the Middle Ages. And those who prefer an active holiday may also
discover the “Romanesque Road“ by bike, on foot or horseback.
interno gb-sloveno.indd 6
Odkrijte srednji vek v osrčju Nemčije. Romanska pot po Saški-Anhalt
ponuja izkušnjo potovanja skozi čas. Enako kot srednjeveške
zakladnice tudi “Romanska pot” obiskovalce privlači s pravimi biseri,
ki jih najdete v mestih Merseburg, Naumburg, Quedlinburg in
Halberstadt, živih pričah romanske umetnosti in kulture. Obiščite
koncerte, srednjeveške festivale in velike pojedine ter začutite utrip
izpred 1000 let. Tisti bolj pustolovski pa boste romanske spomenike
odkrivali s kolesom, peš ali na konju.
6
28/07/10 18.14
World famous sights and a calendar of events filled to
the brim make Saxony-Anhalt an attractive destination
worth visiting for cultural and city trips. Besides the
“Romanesque Road” visitors who are particularly interested in cultural history should also visit SaxonyAnhalt’s 40 “Gartenträume“-Parks (the Garden Dream
Parks), such as the Dessau-Wörlitz Garden Realm,
which belong to the UNESCO World Heritage just like
Quedlinburg with its many half-timbered houses, the
Luther memorials in Eisleben and Wittenberg, the
Bauhaus building and the Masters’ Houses in Dessau.
In the South of Saxony-Anhalt visitors can also see the
“Nebra Sky Disk”. Saxony-Anhalt is an excellent region
for combining a holiday focusing on culture with activities in an intact nature. There is a host of possibilities
offered by „Naturreich Sachsen-Anhalt“ (SaxonyAnhalt’s Realm of Nature), including bicycle tours along
the “Blaues Band” (Blue Ribbon) in the biosphere reserve located at the central stretch of the river Elbe, hiking
tours in the National Park or in the Harz Mountains
Nature Park, horseback riding tours in the forests of the
Düben Heath Nature Park and in the Fläming or canoeing tours on the rivers Saale and Unstrut in SaaleUnstrut-Triasland Nature Park.
Saška-Anhalt je s svetovno znanimi znamenitostmi in nabito polnim koledarjem prireditev privlačna destinacija,
vredna kulturno-turističnega obiska. Poleg Romanske poti
ponuja obiskovalcem, ki jih posebej zanimata kultura in
zgodovina, obisk 40 sanjskih parkov »Gartenträume«, med
njimi vrt Dessau-Wörlitz, ki skupaj s Quedlinburgom in
številnimi ohranjenimi napol lesenimi stavbami,
Luthrovima Eislebnom in Wittenbergom ter zgradbami
Bauhaus in Meisterhäuser v Dessau sodi pod okrilje
UNESCA. Na jugu dežele pa si lahko ogledate nebesno
ploščo iz Nebre. V Saški-Anhalt lahko kulturne počitnice
odlično združite z aktivnim preživljanjem časa v nedotaknjeni naravi. V brošuri „Naturreich Sachsen-Anhalt“
najdete opisane številne možnosti, med njimi kolesarjenje
ob rečnih poteh ob osrednjem toku reke Labe, pohodne
ture v Narodnem parku ali po Naravnem parku gorovja
Harz, jahanje po gozdovih Naravnih parkov Dübene Heide
in Fläming ali veslanje po rekah Saale in Unstrut v
Naravnem parku Saale-Unstrut-Triasland.
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Tourist-Information Havelberg
Uferstrasse 1 - D-39539 Havelberg
Ph. +49(0)393 8779091 - Fax: +49(0)393 8779092
E-Mail: [email protected]
Web: www.havelberg.de
Halberstadt Information
Hinter dem Rathause 6 - 38820 Halberstadt
Ph. +49(0)3941 551815 - Fax: +49(0)3941 551089
E-Mail: [email protected]
Web: www.halberstadt.de
Quedlinburg-Tourismus-Marketing GmbH
Markt 2 - D-06484 Quedlinburg
Ph. +49(0)3946 905624 - Fax: +49(0)3946 905629
E-Mail: [email protected]
Web: www.quedlinburg.de
Tourist- und Tagungsservice Naumburg
Markt 12 - 06618 Naumburg
Ph. +49(0)3445 273125 - Fax: +49(0)3445 273128
E-Mail: [email protected]
Web: www.naumburg-tourismus.de
Tourist-Information Magdeburg
Ernst-Reuter Allee 12 - 39104 Magdeburg
Ph. +49(0)391 19433 - Fax: +49(0)391 8380430
E-Mail: [email protected]
Web: www.magdeburg-tourist.de
Tourist- und Tagungsservice Merseburg
Burgstrasse 5 - 06217 Merseburg
Ph. +49(0)3461 214170 - Fax: +49(0)3461 214177
E-Mail: [email protected]
Web: www.merseburg.de
Romanesque sites in Saxony-Anhalt/
Romanski spomeniki v Saški-Anhalt
St. Mary’s Cathedral/Katedrala sv. Marije
Platz des Friedens 10 - 39539 Havelberg
Ph. +49(0)39387 89380 - Fax +49(0)39387 20646
E-Mail: [email protected]
Web: www.havelberg-dom.de
SS. Maurice and Catherine`s Evangelic Cathedral/
Evangeličanska katedrala sv. Mavricija in sv. Katarine
Am Dom 1 - 39104 Magdeburg - Ph. +49(0)391 5410436
E-Mail: [email protected]
Web: www.magdeburgerdom.de
interno gb-sloveno.indd 7
SS. Stephanus and Sixtus Cathedral/
Katedrala sv. Štefana in sv. Sikstusa
Domplatz 16 a - 38820 Halberstadt
Ph. +49(0)3941 24237 - Fax: +49(0)3941 621293
E-Mail : [email protected]
Web: www.dom-und-domschatz.de
Collegiate Church St. Servatius/
Kolegiatna cerkev sv. Servacija
Schlossberg - 06484 Quedlinburg
Ph. +49(0)3946 709900 - Fax: +49(0)3946 524379
E-Mail: [email protected]
Web: www.domschatzquedlinburg.de
7
SS. Peter and Paul`s Cathedral - Naumburg/
Katedrala sv. Petra in Pavla
Vereinigte Domstifter - Domplatz 19 - 06618 Naumburg
Ph. +49(0)3445 2301133 - Fax: +49(0)3445 2301134
E-Mail: [email protected]
Web: www.vereinigtedomstifter.de
SS. John and Laurentius’s Cathedral - Merseburg/
Katedrala sv. Janeza Krstnika in sv. Lavrencija
Domplatz 7 - 06217 Merseburg
Ph. +49(0)3461 210045 - Fax: +49(0)3461 720621
E-Mail: [email protected]
Web: www.vereinigtedomstifter.de
28/07/10 18.14
Thuringia
Turingija
Arnstadt, Eisenach, Erfurt,
Paulinzella, Bad Frankenhausen
> Eisenach
Wartburg Castle (UNESCO World
Heritage)
Grad Wartburg (Unescova svetovna dediščina)
> Erfurt
Church of SS. Peter and Paul
Samostanska cerkev sv. Petra in
Pavla
> Paulinzella
Conventual Church
Samostanska cerkev
> Arnstadt
Church of Our Lady
Cerkev Matere Božje
> Bad Frankenhausen
Reichsburg Castle Kyffhausen
Grad Reichsburg Kyfhausen
interno gb-sloveno.indd 8
Located in the centre of Germany, Thuringia has been a focus
of German history and culture. A host of castles, palaces,
churches and monasteries bear witness to its stony legacy, a
legacy which is hard to find in such a variety anywhere else.
From the Romanesque period alone, Thuringia can boast
some 100 important monuments.No wonder: under the
Ottonians and the Salians Thuringia was a centre of Medieval
Germany. The Thuringian landgraves, the Ludowingers, were
famous for their support of the fine arts.
V središču Nemčije leži Turingija, pomembna zgodovinska in
kulturna pokrajina. Številni gradovi, palače, cerkve in samostani so priča njeni edinstveni, bogati in pestri dediščini. Samo
iz romanskega obdobja najdemo v Turingiji prek sto spomenikov. Nič čudnega, ko pa je bila v času Otoncev in Salijcev
Turingija center srednjeveške Nemčije. Turinški deželni groi
so sloveli po podpori visoki umetnosti.
28/07/10 18.14
1_ Paulinzella, Klosterkirche/samostanska cerkev©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten
2_ Volkenroda, Former Cistercian Monastery Antigo
Mosteiro Cisterciense/nekdanji
cistercijanski samostan ©TTG
3_ Erfurt, Cathedral /katedrala©TTG
4_ Eisenach, Wartburg Castle, Elisabeth Bower/grad Wartburg, elizabetanska
sobana©Wartburg Stiftung
5_ Göllingen, Klosterruine /ostanki samostana©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten
6_ Weißensee, Runneburg/grad Runneburg©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten
7_ Arnstadt, Church of Our Lady/cerkev Matere Božje©Evangelische Kirchgemeinde Arnstadt
Built on a steep rock at the eastern foot of the Kyffhäuser Mountains, the ruins of the
formerly splendid Reichsburg Kyffhausen dominate the foothills of the Harz
Mountains and the ”Goldene Aue” region. The region’s largest Romanesque monastery, the Monastery Church of St. Peter and St. Paul is located in Erfurt, the state
capital of Thuringia. An architectural jewel of transregional importance is located in
Paulinzella: the Romanesque monastic church. The Church of Our Lady in Arnstadt
is considered to be one of the most important buildings marking the transition from
the Romanesque to the Gothic period. And last but not least there is the world famous
Wartburg Castle, situated high above the city of Eisenach and visible from far away.
Recognized in 1999 as a UNESCO World Heritage site, the Wartburg is renowned as
the best preserved secular building of the Romanesque era north of the Alps.
interno gb-sloveno.indd 9
Na strmi skali na vzhodnem robu gorovja Kyfhäuser se bohotijo ostanki nekdanjega
gradu Reichsburg Kyfhausen, ki kraljujejo nad obronki gorovja Harz in območja
»Goldene Aue«. Največji romanski samostan v Turingiji, samostansko cerkev sv.
Petra in Pavla, najdemo v deželni prestolnici, Erfurtu. V Paulinzelli stoji arhitekturni
biser mednarodnega pomena, romanska samostanska cerkev. Cerkev Matere Božje v
Arnstadtu velja za eno najpomembnejših zgradb iz obdobja med romaniko in gotiko.
Nenazadnje pa je tu še svetovno znani grad Wartburg, ki stoji visoko nad Eisenachom
in je viden daleč naokrog. Leta 1999 je ta najbolje ohranjena romanska posvetna
stavba na severni strani Alp postala del svetovne dediščine Unesca.
9
28/07/10 18.14
Where the ‹ Weltgeist › takes a stroll: Thuringia is the homeland
of Goethe and Schiller, Luther and Bach. Fondly restored historic
city centres will fascinate you as much as the numerous architectural treasures, UNESCO World Heritage sites, traditional feasts
and top-class cultural events. Experience the famous Thurinigian
hospitality amidst wonderful nature – where holiday is still a
guarantee for rest and recreation.
Kjer lahko med sprehajanjem srečate „Svetovnega duha”:
Turingija je domovanje Goetheja, Schillerja, Luthra in
Bacha. Obnovljena zgodovinska mestna jedra, v katera se
lahko zaljubite, vas bodo navdušila tako kot številni
arhitekturni zakladi, območja Unescove svetovne dediščine,
tradicionalna praznovanja in kulturni dogodki najvišjega
kakovostnega razreda. Doživite slavno gostoljubnost
Turingije v čudoviti naravi – kjer so počitnice še zmeraj
zagotovilo za oddih in rekreacijo.
1_ Thüringen Card:
One
entrance ticket for 200 leisure
activities!/Ena kartica za kar
195 prostočasnih aktivnosti v
Turingiji!©TTG
2_ Eisenach, Wartburg Castle/
grad Wartburg©TTG
3_ Kyffhäuser, Kyffhäuser
Monument/Kyfhäuser,
spomenik
©TTG/Kyffhäuserdenkmal
4_ The
Plothen Pile House/
Hiša na kolih©TTG
5_ Hiking
Trails in Thuringia/
Sprehajalne poti v Turingiji
©TTG
6_ Water Tourism in
Thuringia/Vodni turizem
©TTG
7_Cathedral’s celebration/
Festival katedrale©TTG
8_ Saint Elisabeth/
Sveta Elizabeta©TTG
9_ Massage/Masaža©TTG
Odkrijte najlepša in najbolj zanimiva mesta Turingije. Podajte se
po različnih poteh in si oglejte vrhunce romanskega obdobja, od
cerkva v Erfurtu do znamenite skupine gradov »Drei Gleichen«, ali
pa se na gradu Wartburg v Eisenachu sprehodite po sledeh Svete
Elizabete.
You are invited to discover the most beautiful and interesting
sights of this region. Travelling along different routes, you can
experience highlights of the Romanesque era from the churches
of Erfurt to the legendary castles of “Drei Gleichen” (castle group
of the Three Equals) or you follow in the footsteps of Saint
Elisabeth at Wartburg Castle in Eisenach.
10
interno gb-sloveno.indd 10
28/07/10 18.14
Erfurt, Weimar, Eisenach … Enjoy a mix of history and
tradition, culture and leisure time, modernism and
classicism in Thuringian cities!
The centre of classicism certainly is Weimar. There is
scarcely no street or alley in the European Capital of
Culture 2009 which doesn’t reflect the changeful history of the town.
Outstanding representatives from culture and spiritual life were shaping the variety of art and culture that
can be found today. Museums, theatres, exhibitions
and concert halls invite you to learn more about
Thuringian poets and thinkers, musicians and
painters.
Friends of hiking will find perfect conditions: a diversity of landscapes with mountains of about 1.000 metres, countless meadows and vast forests, natural parks like the „Thüringer Wald“ or the national park
„Hainich“ with more than 16.000km of marked hiking
trails.
Romanesque sites in Thuringia/
Romanski spomeniki v Turingiji
Church of Our Lady/
Cerkev Matere Božje
Pfarrhof 2, D-99310 Arnstadt
Ph. +49 (0)3628 740963
Fax: +49(0)3628 740964
E-Mail: [email protected]
Web: www.kirche-arnstadt.de
Erfurt, Weimar, Eisenach … Užijte mešanico zgodovine in
tradicije, kulture in prostega časa, modernizma in klasicizma v mestih Turingije! Središče klasicizma je zagotovo Weimar. V Evropski prestolnici kulture 2009 skoraj ni
ulice ali sprehajališča, ki ne bi odražalo sprememb polne
zgodovine mesta.
Pestrost umetnosti in kulture, ki jo lahko najdemo danes,
so oblikovali izstopajoči predstavniki kulturnega in
duhovnega življenja. Muzeji, gledališča, razstave in koncertne dvorane vas vabijo, da spoznate več o pesnikih in
mislecih, glasbenikih in slikarjih Turingije. Ljubitelji
pohodništva bodo tu našli popolne razmere: raznolikost
pokrajin z okrog 1.000 metrov visokimi hribi, neštetimi
travniki, prostranimi gozdovi in z naravnimi parki,
kakršen je „Thürinški gozd“ v narodnem parku „Hainich“
z več kot 16.000 km označenih pohodniških poti.
Reichsburg Castle Kyffhausen/
Grad Reichsburg Kyffhausen
D-06567 Bad Frankenhausen
Ph. +49(0)34651 2780 - Fax: +49(0)34651 2308
E-Mail: [email protected]
Web: www.kyffhaeuser.de
Wartburg Castle/Grad Wartburg
D-99817 Eisenach, Ph. +49(0)3691 2500
Fax: +49(0)3691 203342
E-Mail: [email protected]
Web: www.wartburg.de
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Tourist-Information Arnstadt
Markt 1 – 99310 Arnstadt
Ph. +49(0)3628 602049 - Fax: +49(0)3628 661847
E-Mail: [email protected]
Web: www.arnstadt.de
Tourist-Information Paulinzella der Gemeinde
Rottenbach - Im Museum, Paulinzella 3 - 07422
Rottenbach - Ph. +49(0)36739 31144
Fax: +49(0)363739 34399
E-Mail: [email protected]
Web: www.gemeinderottenbach.de
Eisenach-Wartburgregion Touristik GmbH
Markt 24 – 99817 Eisenach
Ph. +49(0)3691 79230 - Fax: +49(0)3691 792320
E-Mail: [email protected]
Web: www.eisenach.info
Kyffhäuser-Information
Anger 14 - 06567 Bad Frankenhausen
Ph. +49(0)34671 71717 - Fax: +49(0)34671 71719
E-Mail: [email protected]
Web: www.kyffhaeuser-tourismus.de
Erfurt Tourismus & Marketing GmbH/TouristInformation - Benediktsplatz 1 - 99084 Erfurt
Ph. +49(0)361 66400 - Fax: +49(0)361 6640290
E-Mail: [email protected]
Web: www.erfurt-tourismus.de
Conventual Church SS Peter and Paul/
Samostanska cerkev sv. Petra in Pavla
D-99084 Erfurt, Ph. +49(0)361 735742
E-Mail: [email protected]
Web: www.thueringerschloesser.de
Conventual church - Paulinzella/
Samostanska cerkev - Paulinzella
D-07422 Rottenbach, Ph. +49(0)36739 31144
E-Mail: [email protected]
Web: www.gemeinderottenbach.de
11
interno gb-sloveno.indd 11
28/07/10 18.14
> Friesach
View of the town
Mesto
> Gurk
Cathedral
Katedrala
> St. Paul im Lavanttal
Benedictine Monastery
Benediktinski samostan
> Millstatt
Benedictine Monastery
Benediktinski samostan
> Maria Wörth
Church peninsular
Polotok s cerkvijo
Carinthia
Koroška
Friesach, Gurk, St. Paul im Lavanttal,
Millstatt, Maria Wörth
Carinthia is Austria’s Romanesque heart: a region rich in
cathedrals, castles, monasteries and fortresses surrounded
by a scenic landscape and built in strategically important
locations in order to preserve the inhabitants’ deep religious
faith. Discovering the Romanesque period in Carinthia means opening a door to culture and nature at any season of
the year, these impressions will be unforgettable. It is a region bedded among magnificent mountains and valleys, popular for sports and leisure activities, rich in unexpected
treasures.
interno gb-sloveno.indd 12
Koroška je romantično osrčje Avstrije: na strateških položajih
sredi čudovitega podeželja stojijo bogate katedrale, gradovi,
samostani in trdnjave, ki so jih prebivalci zgradili v bran globokim verskim čustvom. Odkrivanje obdobja romanike na
Koroškem je tako kulturno kot naravno doživetje, primerno za
vsak letni čas, saj doline in gore nudijo kopico nepozabnih
športnih in prostočasnih doživetij.
28/07/10 18.14
1_Kreuzgang, Cloister Monastery of Millstatt/samostan Millstatt
©Gemeinde Millstatt
2_Friesach, Peterberg hill/vzpetina Petersberg©Foto Hammerschlag
Adelheids Cross/križ Adelheidskreuz©Stift St. Paul im Lavanttal
Samson-Tympanon, around 1200/okoli l. 1200
©Kunstverlag Hofstätter, 4910 Ried / Innkreis
5_Friesach, Bergfried/bergfrid©Foto Hammerschlag
6_Gurk, Bishop`s chapel, east wall of the west gallery, Cathedral of Gurk/
škofovska kapela v zahodni galeriji katedrale©Domkustodie 9342 Gurk
3_St. Paul/Lavanttal,
4_Samson-Tympanon,
Obiščite odlično ohranjeno mestece Friesach (Breže), ki vam bo dalo občutek, da ste se
vrnili v srednji vek. Odpravite se po stopinjah svete Heme (okoli 990 – 1045) do katedrale Gurk (Krka), najbolje ohranjene romanske stavbe v Avstriji z edinstveno stostebrsko kripto. Doživite samostan sv. Pavla, eno izmed največjih avstrijskih utrjenih
cerkva z neprecenljivo umetniško zbirko in čudovito knjižnico. Na obali jezera Millstatt
poiščite samostan Millstatt, eno osrednjih verskih in kulturnih središč srednjega veka
v Avstriji. Na polotoku Maria Wörth na Vrbskem jezeru pa obiščite cerkvi z enakim
imenom, ki izražata moč in čistost tistih časov.
You can experience the Middle Ages in Medieval Friesach. The well preserved medieval town bears witness to its importance in the past. Travel in the footsteps of St.
Hemma (ca. 990 – ca. 1045) to Gurk Cathedral, one of Austria’s best-preserved
Romanesque buildings, with its unique crypt with 100 columns. Experience St.
Paul’s Convent, one of the largest fortified churches in Austria, which houses a very
valuable collection of art works and a magnificent library. Located directly on the
banks of Lake Millstätt you can visit Millstatt Abbey, one of the largest intellectual
and cultural centres of the Middle Ages in Carinthia. You are also invited to visit the
two churches on Maria Wörth peninsula at the lake Wörthersee with crypt and
Romanesque circular carnary.
13
interno gb-sloveno.indd 13
28/07/10 18.14
Throughout the year visitors can discover Carinthia’s
warm hospitality and the region’s Romanesque treasures
based on attractive Transromanica travel packages
including a visit of major Romanesque sights and the
”Kärnten Card“ (Carinthia Card). Using this special
card, you can enjoy many “all-inclusive services“.
Domačnost in gostoljubnost Avstrijske Koroške ter
njene romanske zaklade lahko odkrivate v sklopu
različnih ponudb. Vse leto, od pomladi do jeseni, so
na voljo privlačni turistični paketi, ki vključujejo
ogled v Transromanico vključenih znamenitosti.
Odločite se še za kartico “Kärnten Card,” ki vam pri
turističnih storitvah nudi mnoge ugodnosti.
1_Church peninsula Maria
Wörth/Polotok s cerkvijo
Maria Wörth
©Tourismusinformation
Maria Wörth, Seepromenade
5, 9082 Maria Wörth
2_Collegiate Church St.
Paul im Lavanttal/
Samostanska cerkev sv.
Pavla v Labotski dolini©Stift
St. Paul im Lavanttal
3_Friesach, Hl. Romanus,
mural painting around 1140
in the keep/sv. Romanus,
stenska poslikava okoli l.
1140©Foto Hammerschlag
4_9 Landscapes and people
from Carinthia/Koroška
dežela in ljudje©Kärnten
Werbung Marketing &
Innovationsmanagement
GmbH, Rodach, Gerdl,
Assam-Unterkircher
Obiščite kripto s sto stebri v katedrali Gurk, spremite nočnega čuvaja
skozi starodavni Friesach, uživajte v srednjeveški pojedini v samostanu sv. Pavla, raziščite polotok Maria Wörth in odkrijte umetnost
romanske arhitekture v samostanu Millstatt. Vse to ponuja pot
»Odkrijte srednjeveški svet.«
The route “Experience Medieval Worlds“: visit the crypt with its
100 columns in Gurk Cathedral. Accompany the night watch on
his tour through the town of Friesach, enjoy a medieval set meal
in St. Paul’s Convent, explore the church peninsula Maria Wörth
and discover the unique features of Romanesque architecture in
the cloisters of Millstatt Abbey.
14
interno gb-sloveno.indd 14
28/07/10 18.14
Carinthia has many different faces - sun, lakes, high
mountains and magnificent castles, palaces, convents
and cathedrals, scenic destinations and various cultural events. Carinthia will arouse your interest - with the
“Carinthia Card“ you can visit more than 100 destinations - at a favourable price and all-inclusive. Carinthia
is a water realm: around 1,000 lakes (200 bathing lakes), about 1,000 rivers and approximately 20 medicinal
springs of excellent quality, offer a first class holiday on
and by the water. Explore Carinthia’s abundance of water during an “Adventure Voyage“: scenic landscapes,
spectacular hiking trails, art treasures and the power of
water. Carinthia “beWEGt“ moves the visitor with
mountains and lakes that form the setting for an attractive holiday. Biking along a lake, a river or in the
mountains or walking, Nordic Walking, hiking or climbing - Carinthia’s nature is a paradise for sporty people,
who want to be active or just want to enjoy life in their
own way.
Romanesque sites in Carinthia/
Romanski spomeniki na Koroškem
Cathedral – Gurk/Katedrala – Gurk
Info/Cathedral`s Information Office
Domplatz 11 - 9342 Gurk
Ph. +43 (0) 4266 82360 - Fax: +43 (0) 4266 823616
E-Mail: [email protected]
Web: www.dom-zu-gurk.at
Koroška je dežela mnogih obrazov: sonce, jezera, gore,
gradovi, palače, samostani in katedrale, čudovite
priložnosti za izlete ter pisana ponudba kulturnih prireditev. Obiščite nas in odkrijte prek sto destinacij in ponudb s priročno kartico Kärnten Card. Koroška je bogata z vodo – ima prek 1.000 jezer, od tega 200 primernih
za kopanje, več kot 1.000 rečic in prek 20 mineralnih
izvirov visoke kakovosti. Vse to ponuja neverjetno
vodno doživetje. Odkrijte bogastvo koroških voda na
»Poti doživetij«: čudovita pokrajina, spektakularne
pohodniške poti, kulturni zakladi in moč vode. Potujte
od jezer do gora in doživite nepozabne Koroška beWEGt
počitnice. Kolesarjenje okoli jezer, ob rekah ali v gorah,
sprehodi, pohodi ali alpinizem – Koroška narava je pravi raj za vse, ki iščejo aktivne počitnice ali le oddih v
naravi.
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Carinthia Information
Casinoplatz 1 - 9220 Velden
Ph. +43 (0) 463 3000
Fax: +43 (0) 4274 5210050
E-Mail: [email protected]
Web: www.kaernten.at
Monastery – St.Paul in Lavanttal/
Samostan - Sv. Pavel v Labotski dolini
Hauptstrasse 1 - 9470 St. Paul im Lavanttal
Ph. +43 (0) 4357 201922 - Fax: +43 (0) 4357 201923
E-Mail: [email protected]
Web: www.stift-stpaul.at
Medieval Town – Friesach/
Srednjeveško mesto – Friesach
Fürstenhof 1 - 9360 Friesach
Ph. +43 (0) 4268 4300 - Fax: +43 (0) 4268 4280
E-Mail: [email protected]
Web: www.friesach.at
Monastery – Millstatt/Samostan – Millstatt
MTG-Millstätter See Tourismus GmbH
Marktplatz 14 - 9872 Millstatt
Ph. 0043 (0) 4766 37000 - Fax: 0043 (0) 4766 37008
E-Mail: [email protected]
Web: www.millstaettersee.at
Church Penisula - Maria Wörth/
Polotok s cerkvijo - Maria Wörth
Seepromenade 5 - 9082 Maria Wörth
Ph. +43 (0) 4273 22400 - Fax: +43 (0) 4273 3703
E-Mail: [email protected]
Web: www.maria-woerth.at
15
interno gb-sloveno.indd 15
28/07/10 18.14
> Podsreda
Romanesque castle
Romanski grad
> Sticˇna
Cistercian Abbey Sticˇna
Cistercijanski samostan
> Koper
Church of the Assumption of
Mary
Stolnica Marijinega vnebovzetja
> Lasˇko- Jurklosˇter
Parish Church of St. Martin
Župnijska cerkev sv. Martina
Monastery Church of St.
Mauritius
Cerkev sv. Mavricija
> Ptuj
Castle and Provost Church of
St. George
Grad in proštijska cerkev sv.
Jurija
Slovenia
Slovenija
Podsreda, Sticˇna, Koper, Lasˇko
- Jurklosˇter, Ptuj
interno gb-sloveno.indd 16
The Romanesque era boasts some of its ripest and most distinctive fruits in Slovenia. In this area, which has always
been a crossroads for three great cultures - Slavic, German,
and Italian, Romanesque art (from the 12th and 13th century)
clearly reflects the many different artistic influences linking
the Mediterranean to Central Europe. The entire territory of
Slovenia deserves a thorough visit, just like it used to happen
in the past, and Romanesque art is undoubtedly the key to
discovering all its cultural and natural beauty.
Obdobje romanike je v Sloveniji obrodilo nekatere najbolj sočne in
prepoznavne sadove. Na območju, ki je bilo od vedno križišče treh
velikih kultur, slovanske, germanske in romanske, se v romanski
umetnosti 12. in 13. stoletja jasno odražajo številni umetniški vplivi, ki povezujejo Sredozemlje in srednjo Evropo. Celotna Slovenija
si enako kot v preteklosti zasluži temeljit in natančen obisk, pri
katerem je ključ do odkrivanja kulturnih in naravnih znamenitosti
zagotovo ravno umetnost romanike.
28/07/10 18.14
1_Ptuj,
the town/mesto©Regional Museum Ptuj
the town square/mestni trg
– bifora/bifora©Drago Bac 2006
4_Las
ˇko, church of St Martin/cerkev sv. Martina©Drago Bac 2006
5_Kamnik, little castle/mali grad
2_Koper,
3_Podsreda castle
6_Stic
ˇna,
monastery – Neff ‘s Abbey/samostan©Zvone Pelko 1996
Romanski grad Podsreda je med najpomembnejšimi in najbolje ohranjenimi slovenskimi gradovi, njegova veličastna kulisa pa nudi prostor za tradicionalne koncerte
in razstave. V Stični stoji cistercijanski samostan, najstarejši samostan v JV Evropi,
dom uglednega slovenskega zeliščarja, patra Simona Ašiča. V obmorskem Kopru
najdemo Stolnico Marijinega vnebovzetja, kjer se v krstilnici in zazidanih oknih na
južni steni zrcalijo elementi pozne romanike. Romaniko najdemo tudi na stropu ladje
in v zvoniku cerkve sv. Martina v Laškem ter v samostanu s cerkvijo sv. Mavricija v
Jurkloštru. Na Ptuju v bližini čudovitega Maribora pa stoji mogočna romanska utrdba,
Ptujski grad.
The Romanesque Castle in Podsreda is one of the most important and best preserved castles in Slovenia, nowadays a fascinating location for several traditional concerts and exhibitions. In Sticˇna is located the Cistercian Abbey, the most ancient
monastery in the South-East of Europe, house of the eminent Slovenian herbalist,
father Simon Asic. The seaside resort Koper with the Church of the Assumption of
Mary still holds various late Romanesque elements, including the walled-up row of
windows and the baptistery. Outstanding monuments in Lasˇko and Jurklosˇter are
the parish Church of St. Martin and the Monastery Church of St. Mauritius, where
Romanesque influence can be seen in the ceiling of the nave and in the bell tower.
The Ptuj Castle, near the beautiful city of Maribor, is an impressive fortress.
17
interno gb-sloveno.indd 17
28/07/10 18.14
Along the Heritage Trails through Dolenjska and Bela krajina
visit the Cistercian Monastery in Sticˇna and the Slovenian
Religious Museum, housing the oldest Latin manuscript in
Slovenia. The surroundings are rich in cultural and natural
treasures, such as St. James Church in Kostanjevica, the
open-air museum of the Cistercian Monastery in Pleterje and
Krasˇ ka jama cave, once a hiding place from the Turks.
Podajte se Po poteh Dolenjske in Bele Krajine ali obiščite
cistercijanski samostan Stična s Slovenskim verskim
muzejem in znamenitimi stiškimi rokopisi. Okoliška pokrajina je bogata s kulturnimi in naravnimi znamenitostmi, kot
so cerkev sv. Jakoba v Kostanjevici, muzej na prostem ob
Kartuziji Pleterje in Kraška jama, nekoč skrivališče pred
Turki.
1_Podsreda, The Castle/grad
©Miran Kambicˇ 1999
2_Sticˇna, The Cloister/
samostan
©Zvone Pelko 1996
3_Podsreda castle – courtyard
with staircase/Grad Podsreda,
dvorišče s stopniščem
©Drago Bac 2006
4_Krvavec Ski Slope/
Smučišče Krvavec
©A. Fevzer
5_Rafting on Soc
ˇa River/
Rafting na reki Soči
©B.Kladnick
6_Bled, Jewel of the Julian
Alps/Bled, biser Julijskih
Alp©J.Slok
7_Piran
©J. Skok, 2004
8_Lipica horses/Lipicanci
©Bobo, 2004
9_Postojna Cave – The
Brilliant/Postojnska jama,
dragulj©D.Mladenovic
Poleg osrednjih petih odkrijte še dvajset manjših romanskih spomenikov v zelenih gozdovih Pohorja ali v okolici Laškega,
zdraviliškega kraja s 150-letno tradicijo. Ne pozabite okusiti nepozabne mediteranske hrane, se sprehoditi po vinski poti, izkusiti
živahnega kulturnega življenja Ljubljane ali Maribora in se sprostiti v objemu Podčetrtka.
The main itinerary among Romanesque highlights include 20 minor sites scattered throughout green forests, of mountains
Bachergebirge (Pohorje) and Lasˇko, with its 150-year tradition health spa. Also, don’t forget to discover Mediterranean food and
wine roads on seaside resorts and the wine roads, as well as the
lively cultural life in the capital city Ljubljana, in Maribor and
Podcˇetrtek.
18
interno gb-sloveno.indd 18
28/07/10 18.14
Slovenia is a surprise to visitors from all over the
world: snowy Alpine peaks and the Triglav National
park, with its many glacial valleys, waterfalls and lakes are extremely attractive for anyone looking for
peace as well as sports climbing, ski, canoeing and
excitement in everyday life. Bled, on the lake bearing
the same name, with a little island in its middle, is a
picturesque place very famous as health resort. Many
possibilities for discovering Slovenia are also offered
by the Karst region with its world famous Postojnska
Cave with beautiful stalactites, pillars and UNESCO’s
ˇ
S
kocjan
Caves. In Lipica, sheltered by century-old trees, there is an over 400 years old stud farm of
Lipizzaners, the world famous white horses having
their origin in Slovenia. Slovenian identity shows very
well in the lively cultural life. It is reflected in village
and city architecture, in its many folk-customs, cultural events, museums and galleries. But the treasure of
Slovenia is its people: friendly, warm-hearted, happy
and caring.
Romanesque sites in Slovenia/
Romanski spomeniki v Sloveniji
Romanesque Castle - Podsreda/
Romanski grad – Podsreda
Podsreda 45 SI- 3257 Podsreda
Ph. +386 (0)3 800 71 00
E-Mail : [email protected]
Cistercian Abbey – Sticˇna/
Cistercijanski samostan – Stična
Sticˇna 17 SI- 1295 Ivancˇna Gorica
Ph. +386 (0)1 787 71 00
E-Mail: [email protected]
Web: www.rkc.si/sticna/sl
interno gb-sloveno.indd 19
Slovenija je raj za obiskovalce z vsega sveta. Zasneženi
gorski vrhovi in Triglavski narodni park z ledeniškimi
dolinami, slapovi in jezeri nudijo zatočišče vsem miru ali
adrenalina željnim. Izkusite užitke športnega plezanja,
smučanja in raftinga ali pa si samo odpočijte od
vsakdanje naglice. Bled z znamenitim otočkom na sredini je očarljiv in znan zdraviliški kraj. Obiščite Kras s svetovno znano Postojnsko jamo, stalaktiti in apnenčastimi
stebri, ali pa Škocjanske jame, biser UNESCO-ve svetovne dediščine. V Lipici vas čakajo Lipicanci, slovenski
beli konji, ki že prek 400 let bivajo v tej kraški kobilarni.
Slovenska identiteta se odraža tudi v pestrem kulturnem utripu, vaški in mestni arhitekturi, običajih, šegah in
navadah, na kulturnih prireditvah, v muzejih in galerijah.
A največji zaklad Slovenije so njeni ljudje – prijazni, topli,
veseli in skrbni.
Tourist Information Centers /
Turistično Informacijski centri
ˇkofja gora 1 - 3254 Podcˇetrtek
S
Ph. +386 (0) 3 8109013
Fax: +386 (0) 3 81090 14
E-Mail: [email protected]
Web: www.turizem-podcetrtek.si
Titov trg 3 - 6000 Koper
Ph. +386 (0) 5 6646403
Fax: +386 (0) 5 6646406
E-Mail: [email protected]
Web: www.koper-tourism.si
Trg svobode 7 - 3270 Lasˇko
Ph. +386 (0) 3 7338950
Fax: +386 (0)3 7338959
E-Mail: [email protected]
Web: www.turisticnodrustvo-lasko.si
Partizanska 47 - 2000 Maribor
Ph. +386 (0)2 2346611
E-Mail: [email protected]
Web: www.moribor-pohorje.com
Community Invancˇa Gorica Cesta II./
grupe odredov 17 SI- 1295 Ivancˇna Gorica
Ph. +386 (0)1 786 94 00
E-Mail: [email protected]
Web: www.ivancna-gorica.si
Church of the Assumption of Mary – Koper/
Cerkev Marijinega vnebovzetja – Koper
Izolska vrata 24
SI- 6000 Koper
Ph. +386 (0)5 627 31 73
E-Mail: [email protected]
19
The Parish Church of St. Martin – Lasˇko/
Župnijska cerkev sv. Martina – Laško
Asˇkercˇev trg 3 SI- 3270 Lasˇko
Ph. +386 (0)3 573 14 30
Monastery church of St. Mauritius - Jurklosˇter/
Samostan in cerkev sv. Mavricija – Jurklošter
Jurklosˇter 19/a SI- 3273 Jurklosˇter
Ph. +386 (0)41 707 971
The Provost Church of St. George – Ptuj/
Proštijska cerkev sv. Jurija – Ptuj
Slovenski trg SI- 2250 Ptuj
Ph. +386 (0) 2 7481970
28/07/10 18.14
> Modena
Cathedral (UNESCO World
Heritage)
Katedrala (Unescova svetovna
dediščina)
> Nonantola
Abbazia di S. Silvestro
Samostan sv. Silvestra
> Carpi
Parish Church of Santa Maria
in Castello
Župnijska cerkev sv. Marije v
Castellu
> Ferrara
Cathedral (UNESCO World
Heritage) and Abbey of
Pomposa (Codigoro)
Katedrala (Unescova svetovna
dediščina) in samostan
Pomposa (Codigoro)
> Parma
Cathedral and Baptistry, and
Fidenza Cathedral of San
Donnino
Katedrala in krstilnica ter
Fidenza, katedrala sv. Donnina
Provinces of Modena,
Parma and Ferrara
Pokrajine Modena,
Parma, Ferrara
The Romanesque in the provinces of Modena, Parma and Ferrara is
an exceptional European inheritance: the Middle Ages come to life
again in their cathedrals, parish churches and castles, once the
mansions of powerful lords. In the estates ruled by the Countess
Matilde from Canossa who, with unique charisma, supported the
Papacy and the reform of the roman Church, the Romanesque asserted itself as an artistic model of great uniformity and originality,
which through the exemplary works of masters Lanfranco and
Wiligelmo will exert considerable influence on this style in Europe.
The outstanding significance of this area is also seen by passing
through Via Francigena in Parma, Via Romea Nonantolana in
Modena and Via dei Romei in Ferrara, important routes of medieval
spirituality which branch out towards Rome.
interno gb-sloveno.indd 20
Romanska umetnost v provincah Modena, Parma in Ferrara
predstavlja izjemno evropsko dediščino. Srednji vek je oživljen v katedralah, župnijskih cerkvah in gradovih, nekdanjih graščinah mogočnih
gospodov. Na posestih Matilde Tuscijske, groice z izjemnim značajem,
ki je podpirala reformo rimske Cerkve, se je romanika uveljavila kot
izviren, poenoten umetniški model. Mojstri, kot sta Lanfranco in
Wiligelmus, so s svojimi deli močno vplivali na razvoj romanike v
Evropi. O pomembnosti tega območja pričajo tudi Via Francigena v
Parmi, Via Romea Nonantola v Modeni in Via dei Romei v Ferrari, pomembne srednjeveške trgovske poti, ki vodijo v Rim.
28/07/10 18.14
Cathedral/katedrala©Archivio del Comune di Modena, foto Ghido Roli
Cathedral’s Museum/muzej©Nicola Nannavecchia Docfilm
3_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello/župnijska cerkev sv. Marije v
Castellu©Nicola Nannavecchia Docfilm
4_ Ferrara, Cathedral/katedrala©Archivio APT Servizi
5_ Nonatola, Abbey of St. Silvestro/samostan sv. Silvestra
©Nicola Nannavecchia Docfilm
6_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes/župnijska cerkev sv.
Marije v Castellu, freske©Nicola Nannavecchia Docfilm
7_ Parma, Cathedral/katedrala©Archivio APT Servizi
1_ Modena,
2_ Modena,
V vsej svoji lepoti in izvirnosti je katedrala v Modeni ključni romanski spomenik.
Zasnoval jo je Lanfranco, s skulpturami obogatil Wiligelmus, z Ghirlandino in trgom
Piazza Grande pa sodi na seznam svetovne dediščine Unesca. Samostan sv. Silvestra
v Nonantoli je bil v srednjem veku glavni verski in politični center. Danes v njem hranijo najpomembnejši srednjeveški arhiv v Evropi. V Carpiju poleg mogočnega zvonika
stoji župnijska cerkev sv. Marije v Castellu, poznana kot La Sagra (posvečena).
Katedrala v Ferrari, mestu, ki je uvrščeno na seznam svetovne dediščine Unesca,
izraža veličastnost romanskega obdobja, Antelamijeva katedrala in krstilnica v Parmi
pa sta osupljiva primerka srednjeveške umetnosti.
In its beauty and originality, Modena Cathedral is a key Romanesque monument:
its structure carried out by Lanfranco and enriched by sculptures of Wiligelmo,
with the Ghirlandina Tower and Piazza Grande, belongs to the UNESCO World
Heritage Sites. In Nonantola the Abbey of San Silvestro, a key religious and political centre of the Middle Ages, holds the most important medieval archive in
Europe. In Carpi, rising alongside the imposing bell tower, is the Parish Church of
Santa Maria in Castello, known as La Sagra. The Cathedral of Ferrara, whose historic city centre is another Unesco World Heritage Site, boasts the majesty of the
Romanesque. In Parma, the Cathedral and the Baptistery by Antelami, are astonishing examples of medieval arts.
21
interno gb-sloveno.indd 21
28/07/10 18.15
The warm welcome and hospitality of these regions are shown by
the efficient network of tourist information offices scattered
throughout the whole territory which help tourists to tailor
itineraries to their own specific needs. Alongside these offices,
incoming tour operators offer packages combining the cultural
side of the trip with the sampling of local wine and cuisine, sports
and nature.
Toplina in gostoljubnost treh italijanskih provinc se
kažeta tudi v učinkoviti mreži turistično informacijskih
centrov, v katerih obiskovalci dobijo vse potrebne
informacije za samostojna potovanja. Poleg tega
turistične agencije nudijo turistične pakete, v katerih se
kulturni ogledi prepletajo s pokušinami vin, hrane,
športom in naravo.
Parish church/
župnijska cerkev©Nicola
Nannavecchia Docfilm
1_ Quarantoli,
Levizzano
Oratory of S. Michael/oratorij
sv. Mihaela©Nicola
Nannavecchia Docfilm
2_ Levizzano,
Parish church/
župnijska cerkev©Nicola
Nannavecchia Docfilm
3_ Quarantoli,
4_Maranello, Galleria Ferrari/
galerija Ferrari
5_ Province
of Modena,
the Appenines/
Provinca Modena, Apenini
©Nicola Nannavecchia Docfilm
6_ Pratignano lake/
Jezero Lago Pratignano
©Nicola Nannavecchia Docfilm
7_Tortellini/Tortelini
©Nicola Nannavecchia Docfilm
8_Parmigiano Reggiano/
Parmezan Reggiano
©Archivio APT Servizi
9_Serramazzoni, the
Apennines/Apenini
©Archivio APT Servizi
Romanski spomeniki so razpršeni po raznoliki naravi, od Apeninov
do ravnin. V sklopu projekta boste do njihovih lokacij in potrebnih
informacij lahko dostopali prek audioguide sistema (www.visitmodena.it).
Thanks to TRANSROMANICA initiative, the Romanesque itineraries
in the Province of Modena are plotted by a system of audioguides
freely available on www.visitmodena.it, which also allows access to
all tourist information.
22
interno gb-sloveno.indd 22
28/07/10 18.15
Apart from art, this region offers many opportunities for
holidays and entertainment: the Apennines are the ideal
destination for lovers of cyclotourism, mountain biking,
trekking and active holidays. Skiing and snowboarding
are a hit in the winter resort of Cimone (2165m) and
cross-country skiing is fabulous at Frassinoro and
Piandelagotti. The Po river crosses the territory from
Parma, also famous for its wellness resorts, up to its
delta at Ferrara, home to a Regional Park.
Parmigiano Reggiano cheese, traditional Balsamic
Vinegar from Modena, Parma ham, culatello from
Zibello and sauce-cooked salama from Ferrara are
products whose world fame is on a par with the
Ferrari, Maserati and De Tomaso brands created in
Modena, where the passion for fast cars has revived
thanks to its museum and private collections. Finally,
in music, the fine opera tradition has one of its capitals in Parma – the homeland of Giuseppe Verdi – while Modena is the birthplace of Luciano Pavarotti and
Mirella Freni.
Poleg umetnosti in kulture province ponujajo številne
možnosti za počitnice in zabavo. Apenini so idealna destinacija za ljubitelje gorskega kolesarjenja, pohodništva
in ostalih športnih aktivnosti. Zimsko središče Cimone
(2.165 m) je popularen kraj za smučarje in deskarje,
tekači na smučeh pa se odpravite v Frassinoro ali
Piandelagotti. Reka Pad prečka Parmo, znano po wellness zmogljivostih, in se v Ferrari izliva v Jadransko
morje. Parmezan Reggiano, tradicionalni balzamični kis
iz Modene, šunka iz Parme, »culatello« iz Zibella in »salama da sugo« iz Ferrare so izdelki, ki se lahko postavijo
ob bok znamenitim avtomobilskim znamkam iz Modene,
ferrariju, maseratiju in de tomasu. V Modeni poleg
muzeja hitrih avtomobilov najdemo tudi tradicijo operne
glasbe, saj sta se tam rodila Luciano Pavarotti in Mirella
Freni, medtem ko je bila Parma dom Giuseppeja Verdija.
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Tourist Information Office Modena
Via Scudari, 8 - 41121 Modena
Ph. +39 059 2032660 - Fax: +39 059 2032659
E-Mail: [email protected]
Web: www.provincia.modena.it
Tourist Information Office Nonantola
Via Guglielmo Marconi, 11 - 41015 Nonantola (Mo)
Ph. +39 059 896511 - Fax: +39 059 896590
E-Mail: [email protected]
Web: www.comune.nonantola.mo.it
Tourist Information Office (IAT) Carpi
Via Berengario, 2 — 41012 Carpi (Mo)
Ph. +39 059 649255 - Fax: +39 059 649240
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismo.comune.carpi.mo.it/turismo
Tourist Information Office Ferrara
Castello Estense - Largo Castello - 44100 Ferrara
Ph. +39 0532 299303 - 209370
Fax: +39 0532 212266 - E-Mail: [email protected]
Web: www.ferrarainfo.com
Tourist Information Office Parma
Via Melloni 1/a - 43100 Parma
Ph. +39 0521 218889 - Fax: +39 0521 234735
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismo.parma.it
Romanesque sites in the Provinces of Modena,
Parma and Ferrara/
Romanski spomeniki v provincah Modena,
Parma in Ferrara
San Silvestro Abbey - Nonantola/
Samostan sv. Silvestra
Piazzale Abbazia – 41015 Nonantola
Ph. +39 059 549025
E-Mail: [email protected]
Cathedral and Baptistery - Parma/
Katedrala in krstilnica
Piazza del Duomo - 43100 Parma
E-Mail: [email protected]
Web: www.cattedrale.parma.it
Cathedral - Modena/Katedrala
Corso Duomo - 41100 Modena
Ph.+39 059 216078
Web: www.duomodimodena.it
Santa Maria in Castello Parish Church - Carpi/
Župnijska cerkev sv. Marije v Castellu
Piazzale Re Astolfo – 41012 Carpi
Ph. +39 059 649255
Web: www.carpidiem.it
Cathedral - Ferrara/Katedrala
Piazza della Cattedrale - 44100 Ferrara
Ph. +39 0532 207449
Web: www.ferrarainfo.com
23
interno gb-sloveno.indd 23
28/07/10 18.15
Orta San Giulio
Sant’Ambrogio
di Torino
Vercelli
Casale
Monferrato
Albugnano
Piedmont
Piemont
Sant’Ambrogio di Torino, Vercelli,
Orta San Giulio,
Casale Monferrato, Albugnano
> Sant’Ambrogio di Torino
St. Michael’s Abbey
Opatija sv. Mihaela
> Vercelli
St. Andrew’s Basilica
Bazilika sv. Andreja
> Orta San Giulio
Basilica di San Giulio
Bazilika San Giulio
> Casale Monferrato
St. Evasio Cathedral
Katedrala sv. Evazija
> Albugnano
Abbey of Vezzolano
Opatija Vezzolano
interno gb-sloveno.indd 24
Piedmont - which means in French: “at the foot of the
mountain”- is one of the largest regions in Italy. Due to its location the region was always in the buffer zone of Western
European and Italian social, cultural and artistic influences,
thus it can offer a huge variety of Romanesque sights for the
visitors. During the centuries, Piedmont´s marvelous
Romanesque religious monuments gradually became artistic
treasures, partially thanks to the beauty of the landscape where they are located.
Piemont – kar v francoščini pomeni „ob vznožju gora“ – je ena
največjih regij v Italiji. Zaradi svojega položaja je bila pokrajina
od nekdaj vmesno območje med zahodnoevropskimi in italijanskimi socialnimi, kulturnimi in umetniškimi vplivi in tako
lahko obiskovalcem ponudi veliko različnih romanskih znamenitosti. Skozi stoletja so se piemontski romanski verski spomeniki postopoma razvili v umetniške zaklade, delno
zahvaljujoč lepoti pokrajine, v katero so umeščeni.
28/07/10 18.15
Abbey of Vezzolano/Opatija Vezzolano©Marco Devecchi
St. Michael’s Abbey/Opatija sv. Mihaela
3_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala sv. Evazija
©Fernando Delmastro
4_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala sv. Evazija
©Fernando Delmastro
5_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika San Giulio©Giancarlo Parazzoli
6_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika San Giulio©Giancarlo Parazzoli
1_ Albugnano,
2_ Sant’Ambrogio di Torino,
Opatija Sacra di San Michele (sv. Mihaela) je eden največjih verskih kompleksov romanske arhitekture in je bila leta 1994 nagrajena z nazivom „Simbolični spomenik
Piemonta“. Bazilika sv. Andreja v Vercelliju, ustanovljena leta 1219, je odličen primer
romanske piemontske arhitekture. Bazilika San Giulio se nahaja na slikovitem otoku
sredi jezera „Lago d´Orta“. V mestu Casale Monferrato lahko obiskovalci občudujejo
katedralo sv. Evazija, ki jo je blagoslovil papež Paskal II. leta 1107 in se ponaša z
ohranjenim narteksom v romanskem slogu.
Opatija Vezzolano, ki leži v hriboviti pokrajini Asti, navdušuje goste s svojimi zidovi, ki
so bili zgrajeni iz izmenjujočih se plasti peščenjaka in opek.
The Abbey of Sacra di San Michele is one of the largest European religious complexes of Romanesque architecture and was acknowledged as “Symbolic
Monument of Piedmont” in 1994. The St. Andrew’s Basilica in Vercelli, founded in
1219, serves as a prime example of Romanesque piedmontese architecture. San
Giulio’s Basilica is located on the picturesque island in the midst of the lake “Lago
d’Orta”. In Casale Monferrato, visitors can admire the St. Evasio Cathedral which
was consecrated by Pope Pasquale II. in 1107 and still has the Romanesque narthex preserved. Located in the hilly landscape of Asti, the Abbey of Vezzolano fascinates the guests with its walls that where built of alternating layers of sandstone and brick.
25
interno gb-sloveno.indd 25
28/07/10 18.15
Piedmont is a territory with extraordinary natural resources
where the passing of centuries has left an indelible mark: an
architectural and artistic heritage of considerable value, from
the Roman age passing though the different styles to Liberty
and to the contemporary age. All over the region, both in small
towns and in the capital, it is possible to admire palaces, villas,
castles, fortresses, court residences and sacred buildings,
considered as real architectural jewels.
Piemont je ozemlje z izrednimi naravnimi viri, na katerem
so pretekla stoletja zapustila neizbrisen pečat: arhitekturno
in umetniško dediščino pomembne vrednosti, od rimskih
časov preko različnih slogov do Art Nouveau-ja in do
danes. Po vsej pokrajini, tako v majhnih mestih kot v
prestolnici, lahko občudujete palače, vile, gradove, utrdbe,
vladne sedeže in verska poslopja, ki so pravi arhitekturni
biseri.
1_Vercelli, St. Andrew’s
Basilica/Bazilika sv. Andreja
2_Cortazzone
3_Montemagno San Vittore
4_Langhe, horseriding/
Jahanje
5_Bike excursion/ Izlet s
kolesom
6_Gran Paradiso, hiking/ /
Pohodništvo
7_Canooing on Po river/
Kanjoning na reki Po
8_White Truffel/ Beli tartufi
9_Cream cheese / Kremni sir
Številne poti vas vabijo, da odkrijete izročilo, umetnost, kulturo, legende in običaje Piemonta. Poleg popotnih vodičev, kakršna sta
„Savojske rezidence“ in „Svete gore“, poti iz knjige „Non Solo
Vezzolano“ vodijo turiste na ogled romanske dediščine območja Asti.
Očarljiv patrimonij sredi krasnih vinogradov in hribovitih njiv vas
pričakuje!
Several routes invite you to discover memory, art, culture, legends
and traditions of Piedmont. In addition to itineraries like “The Savoy
Residences” and “The Sacred Mountains”, the ways of “Non Solo
Vezzolano” lead tourists along the Romanesque heritage in the
area of Asti. A charming patrimony amongst beautiful vineyards
and hilly fields awaits you!
26
interno gb-sloveno.indd 26
28/07/10 18.15
Piedmont: where the past meets the future. Centuries
of art and a rich living culture of food and wine; traditional crafts side by side with scientific research. This
region is a powerful industrial force, in the forefront of
innovation and new technologies, but it is also fiercely
protective of its beautiful and fruitful natural heritage,
the land. So for the tourist the choice is endless: from
architecture, art and cultural events to sport and leisure activities in the open air.
The fifteen Savoy Residences, for example, make up a
group of palaces with an extraordinary historical, artistic and environmental interest. In 1997 they were declared “World Heritage” by UNESCO.
In 2003 UNESCO also included Piedmont’s seven
Sacred Mounts in the World Heritage of Mankind, a
prestigious acknowledgement of their historical, artistic, natural and religious value.
Piemont: kjer preteklost sreča prihodnost. Stoletja
umetnosti in bogate kulture bivanja, hrane in vina; tradicionalne obrti ob boku znanstvenim raziskovanjem. Ta
pokrajina je močna industrijska sila, na čelu, ko gre za
inovacije in nove tehnologije, ki pa tudi brezkompromisno varuje svojo lepo in plodno naravno dediščino,
zemljo. Tako so možnosti za turista brezmejne: od arhitekture, umetnosti in kulturnih dogodkov do športa in
prostočasnih aktivnosti na prostem.
Petnajst savojskih rezidenc na primer predstavlja skupino palač z izrednim zgodovinskim, umetniškim in
okoljskim pomenom. V letu 1997 jih je Unesco razglasil
za „Svetovno dediščino“.
Leta 2003 je Unesco v Svetovno dediščino človeštva
prav tako vključil piemontskih sedem Svetih gora, kar
predstavlja prestižno priznanje njihove zgodovinske,
umetniške, naravne in verske vrednosti.
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Turismo Torino & Provincia
Via Maria Vittoria, 19 – 10123 Torino
Ph. +39 011 8185011 – Fax +39 011 883426
E-Mail: [email protected]
Web: www.turismotorino.org
Turist Local Agency “Distretto Turistico dei Laghi”
(Orta St. Jules‘s Basilica)
Via Panoramica – 28016 Orta San Giulio
Ph. +39 0322 905163 – Fax +39 0322 905273
E-Mail: [email protected]
Web: www.distrettolaghi.it
Tourist Local Agency of the Province of Asti
(Abbey of Vezzolano)
Piazza Alfieri, 29 - Corso Alfieri 357 - 14100 Asti
Ph. +39 0141 530357 – Fax +39 0141 538200
E-Mail: [email protected]
Web: www.astiturismo.it
Local Tourist Agency “Turismo Valsesia Vercelli”
Viale Garibaldi, 90 – 13100 Vercelli
Ph. +39 0161 58002 – Fax +39 0161 257899
E-Mail: [email protected]
Web: www.atlvalsesiavercelli.it
Tourist Local Agency of Alessandria “Alexala”
(St. Evasio Cathedral)
Piazza S.M. Castello, 14 - 15100 Alessandria
Ph. +39 0131 288095 – Fax +39 0131 220546
E-Mail: [email protected]
Web: www.alexala.it
Romanesque sites in Piemonte/
Romanski vrhunci v Piemontu
St. Michele’s Abbey/Opatija sv. Mihaela
Via Sacra, 14
10057 Sant’Ambrogio di Torino (TO)
Ph. +39 011 939130 -Fax: +39 011) 939706
E-Mail: [email protected]
Web: www.sacradisanmichele.com
St. Andrew’s Basilica/Bazilika sv. Andreja
Piazza Roma, 35
13100 Vercelli
Ph. & Fax: +39 0161 255513
Web: www.vercellink.com
St. Jules‘s Basilica/Bazilika San Giulio
Isola di San Giulio
28016 Orta San Giulio (NO)
Ph. +39 0322 905010 – 0322 911972
Fax: +39 0322 905842
E-Mail: [email protected]
Web: www.comune.ortasangiulio.no.it
27
interno gb-sloveno.indd 27
St. Evasio Cathedral/Katedrala sv. Evazija
Via Liutprando, 1
13100 Casale Monferrato (AL)
Ph. +39 0142 452219 - Fax: +39 0142 455820
E-Mail: [email protected]
Web: www.cattedralecasale.org
Abbey of Vezzolano/Opatija Vezzolano
Strada dell’Abbazia
14100 Albugnano (AT)
Ph. +39 011 9920607 - +39 011 5220412
Fax: +39 011 4361484
E-Mail: [email protected]
Web: www.piemonte.beniculturali.it
28/07/10 18.15
Castile and León
Kastilja in Leon
Santo Domingo de Silos (Burgos),
Cuéllar (Segovia), Frómista (Palencia),
Santa Marta de Tera (Zamora),
San Esteban de Gormaz (Soria)
Santo Domingo
Frómista de Silos
Santa Marta de Tera
Cuéllar
San Esteban
de Gormaz
> Santo Domingo de Silos
(Burgos)
Monastery of Santo Domingo
de Silos
Samostan svetega Dominika iz
Silosa
> Cuéllar (Segovia)
The church of Saint Esteban
Cerkev svetega Štefana
> Frómista (Palencia)
The church of Saint Martín de
Tours
Cerkev svetega Martina iz
Toursa
> Santa Marta de Tera
(Zamora)
The church of Saint Marta
Cerkev svete Marte
> San Esteban de Gormaz
(Soria)
The church of Saint Michael
Cerkev svetega Mihaela
interno gb-sloveno.indd 28
Castile-León is proud to possess more than 2,000 Romanesque
monuments. The richness of its buildings is a direct result of the
history of the territory, where the kingdoms of León and Castile
reigned. Moreover, the pilgrimage route to Compostela helped
to mold the area. Kings, bishops, and monastic orders were in
charge of commanding the construction of churches, monasteries, and cathedrals using this new artistic language, called
Romanesque art, which was being “spoken” throughout Europe.
Skupnost Kastilja in Leon se ponaša z več kot 2.000 romanskimi
spomeniki. Bogastvo njenih stavb je neposredna posledica zgodovine območja, kjer sta vladali kraljevini Leon in Kastilija.
Sooblikovati ga je pomagala romarska pot v Compostelo. Kralji,
škofje in samostanski redovi so bili vodilni pri izgradnji cerkva,
samostanov in katedral, pri čemer so uporabljali nov umetniški
jezik, ki se ga je govorilo širom po Evropi, romanski slog.
28/07/10 18.15
5 Interior
The church of Saint Michael/Cerkev svetega Mihaela
Monastery of Santo Domingo de Silos/
Samostan svetega Dominika iz Silosa
3_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/
Samostan svetega Dominika iz Silosa
4_ San Esteban de Gormaz, The church of Saint Michael/Cerkev svetega Mihaela
5_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Cerkev svete Marte
6_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Cerkev svete Marte
1_ San Esteban de Gormaz,
2_ Santo Domingo de Silos,
Samostan svetega Dominika iz Silosa je ikona španske romanske umetnosti,
zahvaljujoč arhitekturi in predvsem kiparstvu, ki se razvija v njem.
V mestu Cuéllar v Segovii se nahaja krasna romanska opečnata stavba, cerkev svetega Štefana, ki je primerek mudejarske arhitekture. Na poti Sv. Jakoba iz Compostele,
ki se vije skozi deželo Palencia, po svoji arhitekturi in veličastnih kipih izstopa resničen
romanski mejnik: cerkev svetega Martina. Severno od Zamore lahko najdemo pravi
romanski biser, cerkev svete Marte iz Tere, v kateri domuje tudi podoba sv. Jakoba kot
romarja. Cerkev svetega Mihaela v kraju San Esteban de Gomaz je eden prvih in
najbolje ohranjenih primerkov romanskih stavb. Na eni svojih strani se ponaša z
izjemno pokrito galerijo.
The Monastery of Santo Domingo de Silos is an icon of Spanish Romanesque art
thanks to the architecture, and above all, the sculpture that is unfurled within.
In the town of Cuéllar, Segovia, there is a beautiful Romanesque brick building, the
church of Saint Esteban, which is an example of mudejar architecture.
Within the Route of St. James of Compostela, a true Romanesque landmark stands out for its magnificent sculptures: the church of Saint Martin.
To the north of Zamora, we can find an authentic Romanesque gem, the church of
Saint Marta de Tera, which houses an image of St. James as a pilgrim.
The church of Saint Michael of San Esteban de Gormaz possesses an exquisite
covered gallery on one side.
29
interno gb-sloveno.indd 29
28/07/10 18.15
Castile and León is a region which offers a variety of cultural
experiences including seven World Heritage sites. Among those
are three cities, beautiful monasteries, castles, and cathedrals.
Visitors can also find many museums, archaeological routes,
natural parks and delicious and varied cuisine.
Kastilija in Leon je regija, ki ponuja pester izbor kulturnih
doživetij, vključno s sedmimi območji svetovne dediščine.
Med slednjimi so tri mesta, lepi samostani, gradovi in
katedrale. Obiskovalec lahko najde tudi številne muzeje,
arheološke poti, naravne parke ter okusno in pestro
kuhinjo.
1_Frómista, Church of Saint
Martín de Tours/Cerkev
svetega Martina iz Toursa
2_Frómista, Church of Saint
Martín de Tours/Cerkev
svetega Martina iz Toursa
3_Cuéllar, Church of Saint
Esteban/Cerkev svetega
Štefana
4_Zamanzas valley
5_Avila, view on town/Pogled
na mesto Avila
6_Gumiel
7_Key /Ključ
8_Paraglider/Jadralni
padalec
9_Zamora, carnival /Zamora,
karneval
Veliko je kulturnih poti, ki jih lahko turisti uberejo skozi Kastilijo in
Leon, kot so Pot svetega Jakoba iz Compostele, Kanal Kastilije,
Cidova pot, pot ob reki Duero, Vinska pot, pohodniške poti, Pot jezika in številne druge.
There are many cultural routes that the tourist can take through
Castile and León like the Route of St. James of Compostela, the
Canal of Castile, the Route of El Cid, the Duero Route, the Wine
Route, hiking trails, the Language route and many more.
30
interno gb-sloveno.indd 30
28/07/10 18.15
Castile and León offers a wide variety of tourism options. Its long history has left great artistic and archaeological monuments as a legacy like Roman villages, castles, palaces, and churches. In addition to
this, there are many other cultural manifestations like
Holy week, local festivals and traditional constructions
that add to the wonderful personality of this autonomous community.
Castile and León is also rich in natural areas, where
there is a variety of fauna and flora. The visitor can
contemplate the environment in national parks, reserves, and other natural monuments of great interest.
Finally, this region possesses a rich and varied cuisine
that when coupled with the wine of the area, offers a
delicious and appetizing combination.
Pokrajina Kastilija in Leon ponuja pester izbor turističnih
možnosti. Zapuščina njene dolge zgodovine so umetniški
in arheološki spomeniki, kot so rimske vile, gradovi,
palače in cerkve. Poleg njih k čudoviti osebnosti te avtonomne skupnosti prispevajo kulturne prireditve, kakršna
je Sveti teden, lokalni festivali in tradicionalne zgradbe.
Kastilijo in Leon bogatijo tudi številna naravna območja s
pestro favno in loro. Obiskovalec lahko občuduje naravo
v naravnih parkih, rezervatih in drugih zelo zanimivih naravnih spomenikih.
Regija slovi tudi po bogati in raznoliki kuhinji, ki v kombinaciji z vini s tega področja obiskovalcu nudi slastne in
tek vzbujajoče kulinarične užitke.
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Municipal Tourism Office of Santo Domingo de Silos
C/ Cuatro Cantones, nº 10 1ª planta
09610 Santo Domingo de Silos - Burgos
Ph. +34 947 390 070/ 979 390 119
Fax: +34 947 390 070
Open April to October from 10:00 to 13:30 and 16:00
to 18:00h.
Tourism Office of Cuéllar
Castle of Cuéllar
C/ Palacio, s/n
40200 Cuéllar - Segovia
Ph. +34 921 142 203
Mobile: +34 636 997 368
E-Mail: [email protected]
Municipal Tourism Office of Frómista
C/ Arquitecto Aníbal, nº 2
34440 Frómista - Palencia
Ph. +34 979 810 180
Municipal Tourism Office of San Esteban de Gormaz
Pl/ del Frontón, s/n
42330 San Esteban de Gormaz - Soria
Ph. +34 975 350 292
Fax: +34 975 350 282
E-Mail: [email protected]
Romanesque sites in Castile-Leon/
Romanski vrhunci v Kastiliji in Leonu
Benedictine Abbey of Santo Domingo de Silos/
Samostan svetega Dominika iz Silosa
Santo Domingo, nº 2
09610 Santo Domingo de Silos (Burgos)
Ph. +34 947 39 00 49 - +34 947 39 00 68
Fax: +34 947 39 00 33
E-Mail: [email protected]
The church of San Esteban/Cerkev svetega Štefana
San Esteban – Cuéllar (Segovia)
The church of Saint Marta/
Cerkev svete Marte
49332 Camarzana de Tera (Zamora)
The church of San Martín de Tours/
Cerkev svetega Martina iz Toursa
San Martín s/n – 34440 Frómista (Palencia)
Ph. +34 979 810 128
The church of Saint Michael/
Cerkev svetega Mihaela
42330 San Esteban de Gormaz
31
interno gb-sloveno.indd 31
28/07/10 18.15
> Pombeiro
Monastery of Saint Mary
Samostan svete Marije
> Ferreira
Monastery of Saint Peter
Samostan svetega Petra
> Cête
Monastery of Saint Peter
Samostan svetega Petra
> Paço de Sousa
Monastery of the Saviour
Samostan odrešenika
> Boelhe
Church of Saint Genes
Cerkev svetega Genezija
Pombeiro
Ferreira
Cête
Paço de Sousa
Boelhe
Sousa Valley
Dolina Sousa
Pombeiro, Ferreira, Cête
Paço de Sousa, Boelhe
Route of the Romanesque of the Sousa Valley – An experience
embedded in History. A Route embedded in the memories of the
Romanesque, inviting to an inspiring journey around places with
history, among unique monastic ensembles, churches, memorials, bridges and stately towers, matured in a land forged in
green, full of wisdom and flavour - the Sousa Valley region.
Deeply connected with the birth of the Portuguese nationality,
the Romanesque of the Sousa Valley witnesses the important
role this territory once played in the history of the Portuguese
nobility and religious orders.
interno gb-sloveno.indd 32
Pot romanike v dolini Sousa – doživetje preteklega: To je pot, vtisnjena v spomine romanike, pot, ki vabi na navdihujoče potovanje
skozi kraje, ki imajo svojo zgodovino, na potovanje med samostanskimi kompleksi, cerkvami, spomeniki, mostovi in mestnimi
stolpi, ki so zrasli iz dežele, odete v zeleno, polne modrosti in okusa – spoznajte pokrajino doline Sousa.
Globoko povezana z rojstvom portugalske narodne zavesti romanska umetnost doline Sousa dokazuje pomembno vlogo, ki jo
je to ozemlje nekoč igralo v zgodovini portugalskega plemstva in
samostanskih redov.
28/07/10 18.15
Church of Saint Genes of Boelhe, corbel/Cerkev svetega Genezija©RRVS
Bridge©RRVS
3_ Irivo, Hermitage Memorial©RRVS
4_ Cête, Monastery of Saint Peter, cloister/Samostan svetega Petra©RRVS
5_ Pombeiro, Monastery of Saint Mary, west façade/Samostan svete Marije©RRVS
6_ Ferreira, Monastery of Saint Peter, west portal/Samostan svetega Petra©RRVS
1_ Boelhe,
2_ Espindo,
Sveta Marija iz Pombeira je bila eden najpomembnejših benediktinskih samostanov v
pokrajini med rekama Douro in Minho.
Samostan v Ferreiri še kaže ruševine narteksa, zgrajenega v pogrebne namene, ki
jasno pričajo o zgradbah te vrste.
Samostanska cerkev v župniji Cête je ključen spomenik za določanje časovnih
okvirjev pozne romanike v dolini Sousa.
Samostan v kraju Paço de Sousa je mejnik romanske arhitekture. Povezan je z
družino Ribadouro, eno najpomembnejših družin z začetka portugalske zgodovine.
Nosilne podpore cerkve v župniji Boelhe krasi izjemna pestrost motivov, od bikovih
glav do moških, ki nosijo kamenje.
Saint Mary of Pombeiro was one of the most important Benedictine monasteries
of the region between the Douro and Minho rivers. The Monastery of Ferreira still
displays the ruins of an ante-church with funerary purpose, an excellent testimony
of this type of construction. The church of the Monastery of Cête is a key-monument for establishing timeframes in the late Romanesque of the Sousa Valley.
The Monastery of Paço de Sousa is a landmark in the Romanesque architecture.
It is related to Ribadouro, one of the most important families of the early History of
Portugal. The corbels of the Church of Boelhe present an exceptional variety of
motives that span from bulls’ heads to men carrying stones.
33
interno gb-sloveno.indd 33
28/07/10 18.15
Portugal has been independent since 1143 and its borders have
remained unchanged for centuries. But it’s the sea that has played a
large part in its History. Situated in the far west corner of Europe and
with a long coastline, Portugal has always felt an urge to venture
across the seas and we were the first Europeans to arrive in India,
Brazil and Japan in the 15th and 16th centuries. These times are
recorded in the Gothic / “Manuelino” style of some of Portugal’s most
distinctive monuments. Pay a visit to the monasteries of Batalha or
Tomar or take a look at the famous window at the Convento de Cristo
to see images of Portugal’s relationship with the sea engraved in stone.
Portugalska je samostojna od leta 1143 in njene meje so stoletja
dolgo ostale nespremenjene. Toda morje je tisto, ki je v njeni
zgodovini igralo pomembno vlogo. Portugalsko, postavljeno na
skrajni zahodni konec Evrope, je zmeraj gnalo za čezmorskimi
pustolovščinami, ki so se začenjale na njeni dolgi obali, in mi
Portugalci smo bili v 15. in 16. stoletju kot prvi Evropejci v Indiji,
Braziliji in na Japonskem. Ti časi so zapisani v gotskem/
”Manuelino” slogu nekaterih najbolj značilnih portugalskih
spomenikov. Obiščite samostane v Batalhi ali Tomaru ali pa si
oglejte slavno okno v kraju Convento de Cristo in priča boste v
kamen vklesanim podobam portugalske navezanosti na morje.
1_Sobrado, Memorial, cross
/ Spomenik ©RRVS
2_Paco de Sousa, Monastery
of the Saviour, west portal/
Samostan odrešenika©RRVS
3_Aveleda, Church of the
Saviour, west portal/Cerkev
odrešenika©RRVS
4_Folk Dance/ Ples©RRVS
5_Sousa river/ Reka
Sousa©RRVS
6_Rafting, Paiva River/Reka
Paiva©RRVS
7_Codfi sh/Riba
polenovka©RRVS
8_Green Wine /Zeleno
vino©RRVS
9_Crafts Linen/Obrt©RRVS
Od prvega tisočletja je bilo na tleh Souse zgrajenih toliko samostanov
in cerkva, da so danes združeni v pravo pravcato pot romanike.
Pridružite se nam na tej poti in odkrijte preinjeno preprostost njenih
21 spomenikov. Na vsakem koraku najdite ravne poteze, opazujte kapitle, stebre in arhivolte, ki vam imajo toliko povedati.
So many monasteries and churches were built in the Lands of the
Sousa since the first millennium, that today they are all combined
into a real Route of the Romanesque.
Join this Route and explore the sophisticated simplicity of its 21
monuments. Upon each step find straight lines, observe the capitals, columns and archivolts with so much to tell…
34
interno gb-sloveno.indd 34
28/07/10 18.15
In a territory of only 92 000 km², the visitors are sure to
find a wide array of experiences close at hand - in the
mountains or the sea, in cities or historic villages in
the hinterland.
This enterprising, cosmopolitan and hospitable country, blessed with a stable gentle climate, has now a great variety of high quality hotels and resorts, and
Europe’s best golf courses.
Portugal is a country of sea and sunshine, with a varied cultural offer, ranging from rich contemporary art
collections in Lisbon and Oporto, to the cultural landscapes of Sintra, Guimarães, the Douro and the
Atlantic islands of Madeira and the Azores, and the
ancient rupestrian engravings in Foz Côa.
The genuine Portuguese gastronomy includes fish and
shellfish dishes, convent sweets and excellent wines
(“Porto”, “Verde”...).
Obiskovalci se lahko z gotovostjo nadejajo, da bodo na
ozemlju samo 92.000 km2 našli široko množico doživetij
praktično na dosegu roke – v gorah ali ob morju, v mestih
ali zgodovinskih vaseh v notranjosti.
Ta podjetna, svetovljanska in gostoljubna dežela,
obdarjena s stalno nežno klimo, danes premore zelo veliko različnih hotelov najvišjega kakovostnega razreda in
počitniških središč ter najboljša igrišča za golf v vsej
Evropi. Portugalska je dežela morja in sonca z raznotero
kulturno ponudbo, ki sega od bogatih zbirk sodobne
umetnosti v Lizboni in Oportu do kulturnih pokrajin
Sintre, Guimarãesa, Doura in atlantskih otokov Madeire
in Azorov pa vse do starodavnih jamskih gravur v Foz
Côi.
Pristna portugalska gastronomija vključuje jedi iz rib in
školjk, samostanske sladice in odlična vina („portovec”,
vino „verde” …).
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Rota do Românico do Vale do Sousa
VALSOUSA – Associação de Municípios do Vale do Sousa
Praça D. António Meireles, 45
4620-130 Lousada – Portugal
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Pombeiro
Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Vilar
Lugar da Torre, Vilar do Torno e Alentém, Lousada
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Ferreira
Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de Ferreira
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Centro de Informação de Paço de Sousa
Largo do Mosteiro, Paço de Sousa, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 - +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Romanesque sites in Vale do Sousa/
Romanski vrhunci v dolini Sousa
Monastery of Saint Mary of Pombeiro/
Samostan svete Marije
Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, Felgueiras
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Monastery of Saint Peter of Ferreira/
Samostan svetega Petra
Avenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de Ferreira
interno gb-sloveno.indd 35
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Monastery of Saint Peter of Cête/
Samostan svetega Petra
Largo do Mosteiro, Cête, Paredes
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
35
Monastery of the Saviour of Paço de Sousa/
Samostan odrešenika
Largo do Mosteiro, Paço de Sousa, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
Church of Saint Genes of Boelhe/
Cerkev svetega Genezija
Largo da Igreja, Boelhe, Penafiel
Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709 E-Mail: [email protected]
Web: www.rotadoromanico.com
28/07/10 18.15
> Kraljevo
Žiča Monastery
Samostan Žiča
> Kraljevo
Studenica Monastery
Samostan Studenica
> Raška
Gradac Monastery
Samostan Gradac
> Novi Pazar
Sopoćani Monastery
Samostan Sopoćani
> Novi Pazar
Đurđevi Stupovi Monastery
Samostan Đurđevi Stupovi
Kraljevo
Raška
Novi Pazar
Serbia
Srbija
Kraljevo, Raška, Novi Pazar
interno gb-sloveno.indd 36
Serbia is a country of contrast, ofering its visitors a diversity
of highlights, including wildlife, events, entertainment, clubbing and shopping. Situated in the Balkans at what was, for
thousands of years, a troubled crossroads between Europe
and the East, Serbia is a country of amazing culture and historic heritage. Serbian mediaeval art is characterized by a speciic mixture of elements common to the arts of Western
Europe and the East – Byzantium. Serbia is still a relatively
new tourist destination in Europe. It is a place of dynamic cities, untouched nature and friendly and sincere people, with
many monuments and beautiful countryside. Listed by
UNESCO, Serbia is attracting and thrilling the visitors.
Na Balkanu, ki je bilo tisočletja nemirno križpotje med Evropo in
Vzhodom, leži Srbija, dežela z osupljivo kulturo in zgodovinsko
dediščino. Za srbsko srednjeveško umetnost je značilna speciična
mešanica elementov, ki pripadajo umetnostma Zahodne Evrope in
Vzhoda – Bizanca.
Srbija je v Evropi še zmeraj razmeroma nova turistična destinacija, kraj razgibanih mest, nedotaknjene narave ter prijaznih in
odkritih ljudi, s številnimi spomeniki in prelepim podeželjem.
Srbija, ki je tudi na Unescovem seznamu, obiskovalce privlači in
navdušuje.
28/07/10 18.15
Studenica Monastery/Samostan Studenica
Sopoćani Monastery/Samostan Sopoćani
3_ Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Cerkev
4_ Novi Pazar, Đurđevi Stupovi Monastery/Samostan Đurđevi Stupovi
5_ Kraljevo, Žiča Monastery, window/Samostan Žiča
6_ Raška, Gradac Monastery/Samostan Gradac
7_ Dečani, Dečani Monastery/Samostan Dečani
1_ Kraljevo,
2_ Novi Pazar,
The Romanesque relief decorating the main church of the Monastery of Studenica
stylistically ranks amongst the richest of Serbian medieval art. In 1219 the Žiča
Abbey church, with its facade painted in red in the Mount Athos tradition, is known as
the Coronation church of the Serb kings. The Monastery of Gradac was the endowment of the French Princess Helen d’Anjou, she was buried here in 1314. The
Church in the Sopoćani Monastery resembles the Romanesque churches of the West,
while Đurđevi Stupovi Monastery was built on the very top of a conical hill and represents the irst and largest monastery in the area of the ancient Ras.
Romanski relief, ki krasi glavno cerkev samostana v Studenici, se stilistično uvršča
med najbogatejše, kar jih je dala srbska srednjeveška umetnost.
V opatijski cerkvi v Žiči, katere fasada je po tradiciji gore Atos pobarvana rdeče, so leta
1219 kronali srbske kralje.
Samostan Gradac je ustanovila francoska princesa Jelena Anžujska (fr. Helene d’Anjou), tu so jo leta 1314 tudi pokopali.
Cerkev v samostanu Sopoćani je podobna romanskim cerkvam na Zahodu, medtem
ko so samostan Đurđevi Stupovi postavili na samem vrhu stožčastega hriba in
predstavlja prvi in največji samostan na področju starodavnega Rasa.
37
interno gb-sloveno.indd 37
28/07/10 18.15
Serbia’s cultural identity is rooted in its people. Some of
them have become world renowned – Mileva Marić
Einstein, Nikola Tesla, Milutin Milanković, Mihajlo Pupin.
The festivals of classical and avantgarde theatre offer
visitors an exciting cultural experience. This includes
traditional and contemporary dance, fashion weeks and
music concerts staged in the open air or within the walls
of fortresses.
Srbska kulturna identiteta ima svoje korenine pri ljudeh.
Nekateri od njih so dosegli svetovno slavo – Mileva Marić
Einstein, Nikola Tesla, Milutin Milanković, Mihajlo
Pupin. Vznemirljivo kulturno doživetje čaka obiskovalce
festivalov klasičnega in avantgardnega gledališča, na
katerih si lahko ogledajo tradicionalne in sodobne plesne
predstave, tedne mode in glasbene koncerte na prostem
ali v objemu zidov utrdb.
1_Raška, Gradac Monastery/
Samostan Gradac
2_Novi Pazar, Church of
St.Peter and Paul/Cerkev
3_Mokra Gora, railway station
4_Ibar, rafting
5_Kraljevo, Studenica
Monastery/Samostan
Studenica
6_Raška, Gradac Monastery/
Samostan Gradac
7_Kraljevo, Studenica
Monastery/Samostan
Studenica
8_Folk Dance
Testimonies of diferent cultures throughout the ages are reminders of Serbia’s rich cultural heritage illustrating its place between East and West, linking various civilizations.
Tracing the path of culture of TRANSROMANICA in Serbia, you will
learn more about the dynasty of the Nemanics, the Valley of Lilacs
and Queen Helen d’Anjou.
Pričevanja različnih kultur skozi stoletja nas opominjajo o bogati kulturni dediščini Srbije in slikovito predstavljajo njeno mesto med
Vzhodom in Zahodom ter njeno vlogo povezovanja civilizacij.
Na sledi kulturne poti TRANSROMANICE v Srbiji boste izvedeli več o
dinastiji Nemanićev, Dolini španskega bezga in o kraljici Jeleni
Anžujski.
38
interno gb-sloveno.indd 38
28/07/10 18.15
Discover the countryside of Serbia with its dramatic
mountain ridges, deep gorges, meandering rivers, natural springs and meadows and forests. A vibrant and
breathtakingly beautiful natural environment, traveling
through Serbia is a journey through centuries of history
in an unspoiled natural landscape. Experience new foods and wines while leisurely following the path of the
Danube. Over two hundred monasteries bear testament
to our rich heritage with many located in areas of
outstanding natural beauty.
There are many activities to be enjoyed including long
walks, paragliding, cycling and eco-tourism. In addition
you could rest in the rustic comfort of a rural farmhouse, with traditional hospitality or enjoy an invigorating
spa treatment renowned since ancient Rome.
With its unique location in the heart of Europe, Serbia
ofers numerous possibilities for international congresses and festivals all of which embrace the genuine spirit of Serbia and its hospitable people.
Romanesque sites in Serbia/
Romanski vrhunci v Srbiji
Sopoćani Monastery/Samostan Sopoćani
16km from the city of Novi Pazar
Ph. +381 20 445 110 - Fax: +381 20 445 111
E-Mail: [email protected]
Studenica Monastery/Samostan Studenica
11km from the settlement of Ušće
Village of Studenica, Commune of Kraljevo, Raška
District, Republic of Serbia
Coordinates: N43 29 10 E20 32 12
Ph. +381 36 536 050 - E-Mail: [email protected]
interno gb-sloveno.indd 39
Odkrijte pokrajino Srbije, ki jo oblikujejo dramatični
gorski grebeni, globoke soteske, vijugaste reke, naravni
izviri, travniki in gozdovi. Živahno naravno okolje in lepota, ob kateri vam zastane dih. Potovanje skozi Srbijo pomeni srečanje z večstoletno zgodovino v nedotaknjenem naravnem okolju. Sproščeno sledite Donavi na poti,
ki jo vrezuje skozi deželo, in pri tem poskusite nove jedi
in vina. O naši bogati zapuščini priča več kot sto samostanov, od katerih mnogi ležijo na območjih zares
izjemne naravne lepote.
Uživate lahko v številnih aktivnostih: sprehodih, jadralnem padalstvu, kolesarjenju in eko turizmu. Prav tako se
lahko prepustite rustikalnemu udobju podeželskih kmetij in njihove tradicionalne gostoljubnosti ali si privoščite
poživljajočo zdraviliško razvajanje, znano že iz časov
starega Rima. Zaradi svoje lege v osrčju Evrope nudi
Srbija številne možnosti za mednarodne kongrese in festivale, ki vsi vključujejo pravo dušo Srbije in njenih gostoljubnih ljudi.
Žiča Monastery/Samostan Žiča
6km from the city of Kraljevo
Koordinate: 43° 41’ 46.68’ N, 20° 38’ 44.66’’ E Decimal
43.6963, 20.645739
Ph. +381 36 816 817 - Fax: +381 36 816 368
E-Mail: [email protected]
Web: www.zica.org.rs
Tourist Information Centers/
Turistično Informacijski centri
Kraljevo
Trg srpskih ratnika 25
36000 Kraljevo, Serbia
Ph. +381 36/316-000, 311-192
Fax: +381 36/316-000
E-Mail: [email protected] Web: www.jutok.org.rs
Raška
Nemanjina 1/II
36350 Raška, Serbia
Ph. +381 36/736 085, 738-670
Fax: +381 36/738-677
E-Mail: [email protected]
[email protected]
Web: www.raska-turizam.rs
Novi Pazar
28. novembra 27
36300 Novi Pazar, Serbia
Ph/Fax: +381 20/338 030
E-Mail: [email protected] [email protected]
[email protected]
Gradac Monastery/Samostan Gradac
22km from the city of Raška
Ph. +381 36 78 743
E-Mail: [email protected]
Web: www.manastirgradac.org.rs
Đurđevi Stupovi Monastery/
Samostan Đurđevi Stupovi
4km from the city of Novi Pazar
Ph. +381 20 353 502
Fax: +381 20 363 501
E-Mail: [email protected]
Web: stupovi.rs
39
28/07/10 18.15
Tourist Information Center/
Turistično Informacijski center
Office de Tourisme Paray-le-Monial
25 avenue Jean-Paul II - BP 119
71603 Paray-le-Monial
Ph. +33 (0) 385 811092
Fax : +33 (0) 385 813661
E-Mail: [email protected]
Web: www.paraylemonial.fr
Basilique Paray-le-Monial
71603 Paray-le-Monial
Paray-le-Monial
> Paray-le-Monial
Basilica of Paray-le-Monial
Bazilika Paray-le-Monial
Paray-le-Monial
interno gb-sloveno.indd 40
The tour of Romanesque churches in Brionnais starts at Parayle-Monial. Amidst Charolais-Brionnais, the basilica SacréCoeur is a masterpiece of Romanesque art. It is a reflection,
unique in Burgundy and in the whole of Europe, of the great abbey church of Cluny III, the biggest church of medieval
Christendom. Built at the same time as the great abbey church
Cluny III, after 1088, the priory church of Paray shows its main
characteristics: the systematic use of pointed arches, the three
storeys of the nave, the decoration with fluted pilasters, and the
masterly handling of light and shadow recreate the atmosphere
of Cluny. Burgundy, the heart of France, is first of all known for
its great red and white wines. About 1000 km long waterways
are sliding through the mosaic of vineyards; from time to time
you meet a flock of Charolais cows being typical for the region.
In Burgundy are countless churches, monasteries and castles,
which are worth a visit. The “Romanesque Road” program in
Southern Burgundy aims at connecting about one hundred
churches and chapels that are entirely or partially Romanesque.
Due to the great density of Romanesque buildings a so called
“Romanesque Garden” emerged, that only waits to be visited
and admired by you.
Razumljivo je, da se pot med romanskimi cerkvami pokrajine
Brionnais začne v Paray-le-Monialu. V tem mestu sredi CharolaisBrionnais predstavlja mojstrovino romanske umetnosti bazilika
Sacré-Coeur. V Burgundiji in vsej Evropi ni cerkve, ki bi se
natančneje približala podobi velike opatijske cerkve Cluny III,
največje cerkve srednjeveškega krščanstva. Samostanska cerkev
iz Paraya, zgrajena v enakem obdobju kot velika opatijska cerkev
Cluny III, to je po letu 1088, posnema glavne značilnosti svoje vzornice: sistematična uporaba koničastih arkad, trinadstropna
cerkvena ladja, okrasni žlebičasti pilastri ter mojstrska igra luči in
senc pričarajo vzdušje Clunya. Burgundija, srce Francije, je v prvi
vrsti znana po svojih izvrstnih rdečih in belih vinih. Skozi mozaik
vinogradov se vije približno 1.000 km vodnih poti; tu in tam lahko
srečate čredo krav pasme charolais, tipične za to območje. V
Burgundiji so neštete ogleda vredne cerkve, samostani in gradovi.
Program “Romanska pot” v Južni Burgundiji želi povezati okrog
100 delno ali v celoti romanskih cerkva in kapelic. Zaradi številnih
romanskih zgradb je nastal tako imenovani “Romanski park”, ki le
še čaka na vaš obisk in občudovanje.
28/07/10 18.15
K edinstvenemu doživetju potovanj po območjih
TRANSROMANICE prispevajo naši partnerji:
Our partners contribute to a unique travel experience
in the TRANSROMANICA-regions:
www.vch.de
www.modenatur.it
www.elbe-saale-bahn.de
www.genusslandkaernten.at
interno gb-sloveno.indd 41
www.lju-airport.si
www.kahlaporzellan.com
www.amadeus.net www.winzervereinigung-freyburg.de
www.parchidicultura.it
www.associazioneviafrancigena.com
www.stadtmarketing.arnstadt.de
www.via-regia.org
www.mairdumont.com
www.turismabile.it
www.portocvb.com
www.visitportugal.com
28/07/10 18.15
Saxony -Anhalt
Saška-Anhalt
Thuringia
Turingija
Carinthia
Koroška
Slovenia
Slovenija
IMG – Investment and
Marketing Corporation
Am Alten Theater 6
39104 Magdeburg
Ph. +49 (0)391/56283820
Fax: +49 (0) 391/562-83-811
E-Mail: [email protected]
Web: www.saxony-anhalttourism.com
Tourist Information
Thuringia
Willy-Brandt-Platz 1
99084 Erfurt
Ph. +49 (0)361 / 37 420
Fax: +49 (0)361 / 37 42 388
E-Mail: [email protected]
Web: www.thueringen-tourismus.de
Carinthia Information
Casinoplatz 1
9220 Velden
Ph. +43 (0)463 3000
Fax: +43 (0) 4274 5210050
E-Mail: [email protected]
Web: www.kaernten.at
National Tourist Association
Vosˇnjakova 5
1000 Ljubljana
Ph. +386 (0)5 971 05 76
Fax: +386 (0)5 971 05 27
E-Mail:
[email protected]
Web: www.ntz-nta.si
www.slovenia.info
www.transromanica.com
Piedmont
Piemont
Serbia
Srbija
Castile and León
Kastilja in Leon
Sousa Valley
Dolina Sousa
Council for Culture, Tourism
and Sport
Via A. Avogadro, 30
10121 Torino
Ph. +39 011.4321504
Numero verde: 800329329
(Italia)
International Free Number:
0080011133300
E-Mail: [email protected]
Web: www.piemonteitalia.eu
National Tourism
Organisation of Serbia
Čika Ljubina 8
11000 Belgrade
Ph. +381 11 6557 100
Fax: +381 11 2626 767
E-Mail: [email protected]
Web: www.serbia.travel
Turismo en Castilla y León
Ph. +34 902 20 30 30
Web:
www.turismocastillayleon.
com
Route of the Romanesque of
the Sousa Valley
VALSOUSA – Associação de
Municípios do Vale do Sousa
Praça D. António Meireles, 45
4620-130 Lousada - Portugal
Ph. +351 255 810 706
+351 918 116 488
Fax: +351 255 810 709
E-Mail: [email protected]
Web:
www.rotadoromanico.com
interno gb-sloveno.indd 42
Provinces of Modena,
Parma and Ferrara
Pokrajine Modena,
Parma, Ferrara
Province of Modena
Councillorship for Tourism
and Culture
Viale delle Rimembranze n.12
41100 Modena
Ph. +39 059 209488
Fax +39 059 220686
E-Mail:
[email protected]
Web:
www.provincia.modena.it
Province of Parma
Web: www.provincia.parma.it
Province of Parma
Web: www.provincia.fe.it
Paray-le-Monial
Tourist Information
Paray-le-Monial
25 avenue Jean-Paul II
BP 119 - 71603
Paray-le-Monial
Ph. 03 85 81 10 92
Fax : 03 85 81 36 61
E-Mail: [email protected]
Web: www.paraylemonial.fr/
28/07/10 18.15