MANUAL GENESIS 200 AC DC 202AC DC 200 TLH 202
Transcription
MANUAL GENESIS 200 AC DC 202AC DC 200 TLH 202
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET Genesis Genesis 200 AC-DC/TLH 202 AC-DC/TLH ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 SVENSKA ANVISNINGAR FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande. SELCO s.r.l. förbehåller sig rättigheterna till och förbjuder översättning, reproduktion och anpassning, helt eller delvis, oavsett metod (inklusive fotostatkopior, film och mikrofilm) utan skriftligt tillstånd. Version '02 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Företaget - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] SELCO s.r.l. försäkrar att apparaten GENESIS 200 AC-DC/TLH GENESIS 202 AC-DC/TLH överensstämmer med direktiven: 73/23/CEE 89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE och att följande bestämmelser har tillämpats: EN 50199 EN 60974-1 Ingrepp eller modifieringar utan tillstånd av SELCO s.r.l. medför att denna försäkran inte längre är giltig. Onara di Tombolo (PADOVA) Firmatecknare .................................. Lino Frasson INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1.0 SÄKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man . .102 1.2 Skydd mot bränder/explosioner . . . . . . . .102 1.3 Skydd mot rök och gas . . . . . . . . . . . . . .102 1.4 Generatorns placering . . . . . . . . . . . . . . .102 1.5 Installation av utrustningen . . . . . . . . . . .102 2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 2.1 Installation, drift och omgivningsbedömning . .103 2.2 Metoder för att minska emissionerna . . . .103 3.0 RISKANALYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 4.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET . . . .104 4.1 Främre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . .104 4.1.1 Främre kontrollpanel FP106 . . . . . . . . .104 4.1.2 Främre kontrollpanel FP122 . . . . . . . . .105 4.1.3 Set-up-parametrar . . . . . . . . . . . . . . . .106 4.2 Bakre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.3 Funktionssätt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.4 Kylenheten WU15 . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.5 Fjärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.5.1 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer för MMA- och TIG-svetsning . . . . . . . . . .107 4.5.2 Fjärrkontroll med RC12-pedal för TIG-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.6 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 5.0 TRANSPORT – AVLASTNING . . . . . . . . . . . .108 6.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 6.1 Anslutning till elnätet . . . . . . . . . . . . . . .109 6.2 Anslutning av utrustning . . . . . . . . . . . . .109 7.0 PROBLEM – ORSAKER . . . . . . . . . . . . . . . .109 7.1 Tänkbara fel vid MMA-svetsning . . . . . . .109 7.2 Tänkbara fel vid TIG-svetsning . . . . . . . . .110 7.3 Tänkbara elektriska störningar . . . . . . . . .110 8.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL . .110 9.0 ALLMÄN INFORMATION OM SVETSNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 9.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA-svetsning) .110 9.2 TIG-svetsning (kontinuerlig båge) . . . . . .111 9.2.1 TIG-svetsning av stål . . . . . . . . . . . . .112 9.2.2 TIG-svetsning av koppar . . . . . . . . . . .112 9.2.3 TIG-svetsning av aluminium med växelström . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 SYMBOLER Överhängande fara som orsakar allvarlig skada och riskbeteende som kan orsaka allvarlig skada. Beteende som kan orsaka lättare personskador eller sakskador. Tekniska anmärkningar som underlättar arbetet. 101 1.0 SÄKERHET VARNING Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen. Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll som inte anges här. Kontakta utbildad personal eller tillverkaren, som alltid står till förfogande med hjälp, vid eventuella tveksamheter eller problem när det gäller användningen av maskinen. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för person- eller sakskador som uppkommer till följd av att denna instruktionsbok inte har lästs uppmärksamt eller att instruktionerna i den inte har följts. - Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett brandskyddsystem i närheten av arbetsområdet. - Svetsa eller skär inte i stängda behållare eller rör. - Även om behållarna eller tuberna i fråga har öppnats, tömts och rengjorts noggrant ska svetsningen utföras mycket försiktigt. - Svetsa inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor. - Svetsa inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare. - Använd inte maskinen till att avfrosta rör. 1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man 1.3 Skydd mot rök och gas Svetsning ger upphov till skadlig strålning, buller, värme- och gasutveckling. Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur (pace-maker) måste konsultera läkare innan de närmar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskärning utförs. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att ovanstående anvisning inte har följts. Personlig skyddsutrustning: - Använd inte kontaktlinser!!! Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig. Banalisera inte brännskador eller sår. Använd skyddskläder samt svetshjälm för att skydda huden mot strålning, gnistor och mot het metall. - Använd masker med sidoskydd för ansiktet och lämpligt skyddsfilter (minst NR10) för ögonen. - Använd hörselskydd om svetsningen ger upphov till skadligt buller. Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd, särskilt vid manuell eller mekanisk borttagning av svetsslaggen. Avbryt omedelbart svetsningen om du får en elektrisk stöt. Skydd för tredje man: - Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda svetsområdet från strålar, gnistor och het slagg. - Varna eventuella utomstående för att de inte ska stirra in i strålarna och uppmana dem att skydda sig emot strålning och het metall. - Avgränsa arbetsområdet om bullernivån överskrider lagens gränser och tillse att de personer som kommer in i området har hörselskydd. 1.2 Skydd mot bränder/explosioner Svetsningen kan ge upphov till bränder och/eller explosioner. - Behållarna med komprimerad gas är farliga. Konsultera leverantören innan du modifierar dem. Förvara dem skyddade mot: - direkt solljus - lågor - kraftiga temperaturförändringar - mycket låga temperaturer Fäst dem vid väggar eller annat på lämpligt sätt för att hindra att de faller. - Avlägsna eldfarligt och brännbart material och föremål från arbetsområdet och dess omgivningar. 102 Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen kan vara skadligt för hälsan. - Använd inte syre för ventilationen. - Tillse att arbetsområdet har en tillräckligt god naturlig eller forcerad ventilation. - Vid svetsning i trånga utrymmen rekommenderar vi att operatören övervakas av en kollega som befinner sig utanför utrymmet i fråga. - Placera gasbehållarna i öppna utrymmen eller i utrymmen med god luftcirkulation. - Svetsa inte i närheten av platser där avfettning eller lackering pågår. 1.4 Generatorns placering Tillämpa följande kriterier: - Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga. - Placera inte utrustningen i trånga utrymmen. - Placera aldrig generatorn på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet. 1.5 Installation av utrustningen - Följ lokala säkerhetsbestämmelser vid installationen och genomför underhållet av utrustningen i enlighet med tillverkarens anvisningar. - Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal. - Det är förbjudet att serie- eller parallellkoppla generatorerna. - Slå av strömförsörjningen till anläggningen innan du gör ingrepp inuti generatorn. - Utför löpande underhåll av anläggningen. - Tillse att elnätet och jordningen är tillräckliga och lämpliga. - Jordledningen ska anslutas så nära svetsområdet som möjligt. - Iaktta försiktighetsåtgärderna beträffande generatorns skyddsgrad. - Kontrollera el-ledningarna och skärbrännaren innan du svetsar. Svetsa inte om de är skadade, utan vänta tills de är reparerade eller utbytta. - Stå inte på eller luta dig emot det material som ska svetsas. - Vi rekommenderar att operatören inte samtidigt vidrör två skärbrännare eller två elektrodhållare. Tillverkaren påtar sig inget ansvar i det fall ovanstående instruktioner inte följs noggrant och utan undantag. 2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC) VARNING Denna apparat är konstruerad i överensstämmelse med anvisningarna i den harmoniserade standarden EN50199, vilken användaren hänvisas till. - Installera och använd anläggningen enligt anvisningarna i denna instruktionsbok. - Denna apparat får endast användas för professionellt bruk i industrimiljö. Tänk på att det kan vara svårt att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet i andra miljöer än industrimiljöer. 2.1 Installation, drift och omgivningsbedömning - Användaren ska vara expert på området och är som sådan ansvarig för att apparaten installeras och används enligt tillverkarens anvisningar. Vid eventuella elektromagnetiska störningar ska användaren lösa problemet med hjälp av tillverkarens tekniska service. - De elektromagnetiska störningarna måste alltid minskas så mycket att de inte medför besvär. - Innan han installerar apparaten ska användaren bedöma vilka eventuella elektromagnetiska problem som kan uppstå i det omgivande området och särskilt hälsotillståndet hos personalen i området, till exempel de som använder pace-makers eller hörapparater. 2.2 Metoder för att minska emissionerna SVETS- OCH SKÄRLEDNINGARNA Svetsledningarna ska hållas så korta som möjligt och ska placeras nära varandra och löpa på eller i närheten av golvnivån. EKVIPOTENTIALFÖRBINDNING Man bör överväga att jorda alla metalldelar i svetsanläggningen och i dess närhet. De metalldelar som är förbundna med det arbetsstycke som bearbetas ökar dock risken för att operatören får en stöt när han vidrör dessa metalldelar samtidigt med elektroden. Operatören måste därför isoleras från alla dessa jordade metalldelar. Följ nationella bestämmelser om ekvipotentialförbindning. JORDNING AV ARBETSSTYCKET Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan arbetsstycket och jorden minska emissionerna. Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken att användarna skadas eller skadar andra elektriska apparater. Följ nationella bestämmelser om jordning. SKÄRMNING Selektiv skärmning av andra kablar och apparater i omgivningarna kan minska störningsproblemen. För speciella applikationer kan man överväga att skärma hela svetsanläggningen. STRÖMFÖRSÖRJNING - Svetsaggregatet ska anslutas till elnätet enligt tillverkarens instruktioner. Vid störningar kan man behöva vidta ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av nätströmmen. Man bör också överväga möjligheten att skärma strömförsörjningskabeln. UNDERHÅLL AV SVETSAGGREGATET Svetsaggregatet ska genomgå löpande underhåll i enlighet med tillverkarens instruktioner. Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta när apparaten är i drift. Svetsaggregatet får inte modifieras på något sätt. 3.0 RISKANALYS Risker med maskinen Risker till följd av felaktig installation. Risker av elektrisk natur. Risk för elektromagnetiska störningar som genereras av svetsaggregatet och induceras på det. Åtgärder för att förebygga fara Riskerna har avlägsnats genom att en instruktionsbok har tagits fram. Tillämpning av standarden EN 60974-1. Tillämpning av standarden EN 50199. 103 Att instruktionerna i detta kapitel följs är mycket viktigt och en förutsättning för att garantierna ska gälla. Tillverkaren påtar sig inget ansvar om operatören inte följer dessa anvisningar. 4.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET Generatorerna Genesis 200 TLH och Genesis 202 TLH ger utmärkta resultat vid följande typer av svetsning: - MMA-svetsning - TIG-svetsning med tändning av den elektriska bågen på avstånd med hög frekvens (TIG HF-START) och styrning av gasutflödet med brännarknappen - TIG-svetsning med start med kontakt mellan elektroden och arbetsstycket, reduktion av kortslutningsströmmen (TIG LIFTSTART) och styrning av gasutflödet med brännarknappen Med Genesis 200 AC-DC och Genesis 202 AC-DC kan du dessutom utföra TIG-svetsning med växelström och fyrkantvåg, sinusvåg eller trekantvåg. I svetsaggregat med växelriktare påverkas inte utgångsströmmen av variationer i matarspänningen eller bågens längd utan är helt jämn, vilket resulterar i bästa svetsningskvalitet. Generatorn är försedd med: - ett positivt uttag (+), ett negativt uttag (-) och ett uttag i mitten för anslutning av TIG-brännaren - en främre kontrollpanel med uttag för fjärrkontroll - fjärrkontroll med RC16-potentiometer för MMA- och TIGsvetsning - fjärrkontroll med RC12-pedal för TIG-svetsning - en bakre kontrollpanel med gasuttag I Genesis 200/202 TLH och 200/202 AC-DC kan kompletteras med en WU15-kylenhet för vätskekylning av TIG-brännaren.. Genesis 202 TLH och Genesis 202 AC-DC kan anslutas till enfasiga matarnät med antingen 115 Vac eller 230 Vac. En elektronisk krets ställer automatiskt om skydden, utgångsströmmens intervall och generatorns egenskaper. När Genesis 202 TLH och Genesis 202 AC-DC strömförsörjs med 115 Vac stängs kylenheten av. * * * * 4.1 Främre kontrollpanel 4.1.1 Främre kontrollpanel FP106 på Genesis 200 TLH och Genesis 202 TLH (fig. 1) * * * Fig. 1 * L1 : Grön kontrollampa för nätspänning. Tänds när strömbrytaren "I1" på den bakre panelen (Fig. 3) sätts i position "I". Anger att aggregatet är påslaget och under spänning. * L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna. Anger att värmeskyddet eller skyddet mot felaktig matarspänning har slagit till. När "L2" är tänd blinkar en larmkod på "D1". 104 * Generatorn är fortfarande ansluten till elnätet men producerar ingen uteffekt. Om överhettning uppstår fortsätter "L2" att lysa tills den invändiga temperaturen har återgått till det normala. I detta fall ska du låta generatorn stå på och vänta tills svetsaggregatet har svalnat. Tryck på vilken knapp som helst för att återuppta arbetet efter larm som har med nätspänningen att göra. Larmkoder. Följande larm förekommer: 10 larm i överhettningsskydd 11 för hög matarspänning (endast AC-DC) 12 för låg matarspänning (endast AC-DC) 20 fel på serieminne (chip ST24C16 8 pin) 24 fjärrkontrollen har inte kalibrerats. Detta larm uppstår när ingen inkörning har gjorts eller när det har förekommit fel på serieminnet. Lösning: gå in i parameter 66 med en inkopplad fjärrkontroll inställd på fullt utslag. 25 annat fel på serieminnet: data sparas inte på rätt sätt. Det permanenta minnet kan behöva bytas ut (chip ST24C16 8 pin) L3: Röd kontrollampa för spänning (drift). Visar att driftsspänningen är påslagen. Display D1. Visar svetsströmmen och värdet på den svetsningsparameter som har valts med "S5" i grafiken "G1". Används för att visa larm- och felmeddelanden och för att ställa in set-up-parametrar. E1 : Dataomvandlare för inställning av svetsström, svetsningsparametrar och set-up-värden. Används för att ändra det värde som visas på "D1" för den parameter som har valts med "S5" i grafiken "G1" (även under pågående svetsning). Önskad set-up-rad kan ställas in och ändras. För kontinuerlig reglering av svetsströmmen både vid TIGoch MMA-svetsning. (Denna ström förblir oförändrad under svetsningen när matnings- och svetsningsförhållandena varierar inom de intervall som framgår av tekniska data). Vid MMA-svetsning innebär funktionerna "HOT-START" och "ARC-FORCE" att den genomsnittliga utgångsströmmen blir något högre än den inställda. S1: Knapp för val av strömregleringssystem. Används för att välja regleringssystem för svetsströmmen: - "internt" från den främre kontrollpanelen - "externt" med fjärrkontroll I detta fall kan du välja ett maximivärde för strömmen med fjärrkontrollen och ställa in det med "E1". J1: Militärt 7-poligt kontaktdon. Används för att ansluta fjärrkontrollerna RC16 och RC12. S2: Knapp för val av strömtyp vid TIG-svetsning. - KONSTANT ström med eller utan RAMPER - PULSERANDE ström med eller utan RAMPER - Pulserande ström med MEDELFREKVENS med eller utan RAMPER Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ. S3: Knapp för val av driftssätt vid TIG-svetsning. - Svetsning med 2 faser (2T) - Svetsning med 4 faser (4T) - Svetsning på 2 nivåer (BILEVEL) Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ. Med pedalen RC12 kan du bara utföra 2T-svetsning. Vid 2-fassvetsning trycker du på knappen så att gasen strömmar ut och tänder bågen. När du släpper upp knappen sjunker strömmen till noll under nedrampen. När bågen har släckts fortsätter gasen att flöda ut under eftergas-fasen. Vid 4-fassvetsning strömmar gasen ut första gången du trycker på knappen, så att ett manuell förgas-behandling genomförs. När du släpper upp knappen tänds bågen. När du sedan återigen trycker på knappen och släpper den definitivt börjar strömmens nedramp och eftergas-fasen. Vid BILEVEL-svetsning kan du svetsa med 2 olika strömmar som du ställer in med "S5" i förväg. Första gången du trycker på brännarknappen kommer förgasen, bågen tänds och svetsning sker med begynnelseströmmen. Första gången knappen släpps upp startar upprampen för "I1"-strömmen. Om du trycker på knappen och snabbt släpper den igen övergår strömmen till "I2". Tryck på knappen och släpp den genast för att gå tillbaka till "I1", och vice versa. Om du håller knappen nedtryckt under en längre tid startar nedrampen som minskar strömmen ned till slutvärdet. När du släpper knappen slocknar bågen och gasen fortsätter att flöda ut under eftergas-fasen. * S4: Knapp för val av svetsningsmetod. Används för att välja tillvägagångssätt för svetsningen. Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ. Metoder: - MMA (elektrodsvetsning) - TIG-svetsning med LIFT-ARC-start - TIG-svetsning med HÖGFREKVENS-start * S5: Knapp för SET-UP och parametrar. Ger tillgång till SET-UP och svetsningsparametrarna. Om du trycker på denna knapp vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-upparametrarna. Om du trycker på knappen efter det att svetsaggregatets startrutin är genomgången väljer du i tur och ordning de svetsningsparametrar som visas i grafiken "G1". Deras värden visas på "D1" och kan ändras med "E1". Tu: I: Ib: Tp: Tb: Td: If: Pg: I2: Uppramptid Svetsström Basström vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Toppströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Basströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Nedramptid Slutström Eftergastid Svetsström två vid BILEVEL-svetsning Vid drift med MEDELFREKVENS tänds kontrollamporna Tp och Tb samtidigt och på displayen "D1" visas pulseringsfrekvensen. 4.1.2 Främre kontrollpanel FP122 på Genesis 200 AC-DC och Genesis 202 AC-DC (fig. 2) Fig.2 * L1 : Grön kontrollampa för nätspänning. Se 4.1.1 * L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna. Se 4.1.1 * Larmkoder. Se 4.1.1 * L3: Röd kontrollampa för spänning (drift). Se 4.1.1 * Display D1. Se 4.1.1 * E1 : Dataomvandlare för inställning av svetsström, svetsningsparametrar och set-up-värden. Se 4.1.1 * S1 : Knapp för val av strömregleringssystem. Se 4.1.1 * J1 : Militärt 7-poligt kontaktdon. Se 4.1.1 * S2 : Knapp för val av strömtyp vid TIG-svetsning. - KONSTANT ström med eller utan RAMPER - PULSERANDE ström med eller utan RAMPER - Pulserande ström med MEDELFREKVENS med eller utan RAMPER Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ. Funktionen MEDELFREKVENS finns inte vid AC. * S3 : Knapp för val av driftssätt vid TIG-svetsning. Se 4.1.1 * S4: Knapp för val av svetsningsmetod. Används för att välja tillvägagångssätt för svetsningen. Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ. Metoder: - MMA (elektrodsvetsning) - TIG-DC - TIG-AC * S5: Knapp för SET-UP och parametrar. Ger tillgång till SET-UP och svetsningsparametrarna. Om du trycker på denna knapp vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-upparametrarna. Om du trycker på knappen efter det att svetsaggregatets startrutin är genomgången väljer du i tur och ordning de svetsningsparametrar som visas i grafiken "G1". Deras värden visas på "D1" och kan ändras med "E1". 105 Tu: I: Ib: Tp: Tb: Td: If: Pg: I2: Uppramptid Svetsström Basström vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Toppströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Basströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens Nedramptid Slutström Eftergastid Svetsström två vid BILEVEL-svetsning Vid drift med MEDELFREKVENS tänds kontrollamporna Tp och Tb samtidigt och på displayen "D1" visas pulseringsfrekvensen. Om du håller knappen "S5" intryckt 1 sekund kommer du till inställningen av följande parametrar: - AC-frekvens (kontrollampa L4) - inställning av elektroddiameter vid AC (kontrollampa L5) om du ställer in detta värde på generatorn kan Genesis 200/202 AC/DC optimera startparametrarna för AC-svetsning (med hjälp av "STATISTISK LOGIK"). - AC-balans (kontrollampa L6). Den positiva vågens värde i % under AC-svetsningen. Ett högre värde tyder på bättre rengöring av den elektriska bågen i smältbadet. Ett lägre värde tyder på större genomträngning och smältning för själva bågen. 4.1.3 Set-up-parametrar. Om du trycker på "S5" vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-up-menyn (detta bekräftas av att "0" visas mitt på displayen "D1"). Tryck på "E1" för att ändra set-up-rad, på "S5" för att bekräfta önskad rad, på "E1" för att ändra värdet och på "S5" för att bekräfta det och så vidare. 0: Stäng och spara 1: Begynnelseström i procent av svetsströmmen 2: Förgas-tid 3: HOT-START-procent 4: ARC-FORCE-procent 5: Vågform vid AC-svetsning (endast G 200/202 AC-DC) Sambandet mellan siffrorna och halvvågorna framgår av följande tabell: Nummer Halvvåg Halvvåg + 0 Sinusvåg Sinusvåg 1 Trekantvåg Trekantvåg 2 Fyrkantvåg Fyrkantvåg 3 Sinusvåg Trekantvåg 4 Sinusvåg Fyrkantvåg 5 Trekantvåg Sinusvåg 6 Trekantvåg Fyrkantvåg 7 Fyrkantvåg Sinusvåg 8 Fyrkantvåg Trekantvåg 6: Lägsta ström vid TIG EXT 7: Högsta ström vid TIG EXT 8: LIFT-start vid TIG-svetsning med likström (1) eller HF-start (endast G 200 AC-DC) (0)(standard=0) 9: Återställning av alla parametrar 12: Svetsning med DC+ (1) eller DC - (0) (endast G 200/202 AC-DC) (standard=0) 14: Inställningssätt för basströmmen vid pulsad TIG-svetsning (0=ampere, 1= % av toppströmmen) (standard=0) 23: Inställning av TIMER-drift (om 23 = 0 svetsning med 2 faser, om 23 ≠ 0 svetsningstid) 99: Återställning av alla parametrar Om du ställer in raderna "9" och "99" och trycker på "S5" återställs alla set-up-parametrar till sina fabriksinställda värden. Gå tillbaka till rad "0" och tryck på "S5" för att lämna set-up och spara inställda värden. Parameter Min Måtten. Anm Förgas-tid 0.0 s Kan bara ställas in i set-up Begynnelseström 2 % Procentsats av svetsströmmen, endast i set-up Uppramptid Tu 0.0 s Kan ställas in på frampanelen Svetsström I 6 A Kan ställas in på frampanelen Basström Ib 6 (1%) A (%) Endast vid pulsad svetsning, ställs in på frampanelen Toppströmstid Tp s Endast vid långsam pulsad svetsning, ställs in på frampanelen 0.02 (AC 0.2) Frekvens för Tp & Tb 20 Hz Endast vid snabb pulsad svetsning, ställs in på frampanelen AC-frekvens 20 Hz kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC) AC-balans 15 % kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC) Vågform vid AC-svetsning n° kan ställas in i set-up (endast AC/DC) 0 Elektroddiameter 1.0 mm kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC) Basströmstid Tb s Endast vid långsam pulsad svetsning, ställs in på frampanelen 0.02 (AC 0.2) Nedramptid Td 0.0 s Kan ställas in på frampanelen Slutström If 6 A Kan ställas in på frampanelen Eftergas-tid 0.0 s Kan ställas in på frampanelen Ström vid MMA 6 A Kan ställas in på frampanelen Max I vid extern drift 6 A Kan ställas in på frampanelen och i set-up Min I vid extern drift 6 A Kan bara ställas in i set-up I2 vid BILEVEL-svetsning 6 A Kan ställas in på frampanelen Hot-Start 0 % MMA, kan bara ställas in i set-up Arc-Force 0 % MMA, kan bara ställas in i set-up 106 Max 25.0 200 10.0 200 200 (100%) 2.00 500 100 65 8 5.0 2.00 10.0 200 25.0 180 200 200 200 100 100 Förinst. 0.1 50 0.0 100 6 (50%) 0.24 100 50 35 2 2.4 0.24 0.0 8 5.0 100 200 6 50 80 30 4.2 Bakre kontrollpanel (Fig. 3) * I1 : Huvudströmbrytare. För påsättning och avstängning av svetsaggregatet. Har två lägen: "O" avstängd och "I" påslagen. VARNING * När I1 står i position "I" är svetsaggregatet operativt och det finns spänning på elektroden mellan de positiva (+) och negativa (-) uttagen. Vid TIG-svetsning måste svetsaggregatet startas med pedalen eller brännarknappen för att spänning ska uppstå mellan uttagen (+) och (-). * När svetsaggregatet är anslutet till elnätet finns det spänningsförande delar inuti det även om I1 står i läge "O". Följ föreskrifterna i denna instruktionsbok noggrant. * 1 : Strömförsörjningskabel. * 2 : Anslutning för gasledning. - Tryck på knappen "S5". Vid varje tryck tänds en av kontrollamporna i grafiken "G1" (i riktning medsols) och på displayen "D1" visas värdet på respektive parameter. Stanna på önskad parameter. - Vrid på potentiometern "E1" och ändra parameterns värde. - Tryck på knappen SET-UP/parametrar "S5" igen för att gå till en annan parameter eller vänta i 5 sekunder (kontrollampan "I" i grafiken "G1" tänds automatiskt igen). Maskinen är alltid redo för svetsning och dess status anges av de kontrollampor som lyser på kontrollpanelen. Fläkten startar inte förrän anläggningen är varm. 4.4 Kylenheten WU15 En tillvalsenhet som används för vätskekylning av TIG-brännaren. Det finns bara en enda elektrisk koppling mellan WU15 och Genesis 200/202 TLH/AC-DC och när de är ihopmonterade utgör de en sammanhållen enhet. * Utbyte, reparation och anslutning av WU15 ska utföras av personal med specialkunskaper som har utbildats av SELCO. * Påfyllning av kylvätska i behållaren ska göras när generatorn och WU15 är ihopmonterade och står på ett horisontellt plan.. * Vid påfyllning av behållaren ska SELCO:s kylvätska med art.nr. 18.91.001 användas. Fig.3 4.3 Funktionssätt * Montera alltid förbiledningsslangen när brännaren inte är ansluten till in- och utgångarna för kylvätska för att inte skada kylenheten. Maskinen lagrar de senaste svetsningsinställningarna och visar dem när den slås på. * Sätt huvudströmbrytaren "I1" på "I". Kontrollampan för spänning "L1" (grön) tänds som bekräftelse på att aggregatet befinner sig under spänning. * På displayen "D1" visas texten 200/202 och alla kontrollamporna tänds (i kontrollsyfte) under 3 sekunder. Därefter släcks kontrollamporna på den främre panelen och på "D1" visas programvaruversionen för svetsaggregatet (till exempel 1.0) under 4 sekunder. Under denna tid kan du: - gå in i SET-UP genom att trycka på knappen "S5" - inleda svetsningen (eller ändra parametrarna). * Om du går in i SET-UP bekräftas detta genom att "0" visas mitt i displayen "D1". - Vrid potentiometern "E1": på displayen "D1" visas parametrarnas nummer (i tur och ordning). Stanna vid önskad parameter och tryck på knappen "S5". Med parametern (9) raderas alla ändringar du har gjort i SET-UP och aggregatet återgår till de standardvärden som SELCO har ställt in. - Numret på displayen "D1" ersätts med värdet på den parameter du har ändrat med "E1". * Om du behöver ändra värdena på svetsningsparametrarna i grafiken "G1": - Avvakta i 4 sekunder efter det att kontrollamporna på panelen har släckts. I grafiken fortsätter kontrollampan "I" (svetsström) att lysa. 4.5 Fjärrkontroll 4.5.1 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer för MMA- och TIG-svetsning Med denna anordning kan du på avstånd variera strömkvantiteten utan att avbryta svetsningen eller lämna arbetsstationen. 5, 10 och 20 meter långa anslutningskablar finns. 4.5.2 Fjärrkontroll med RC12-pedal för TIG-svetsning När generatorn ställs in på "EXTERN STYRNING" ställs utgångsströmmen om från ett minimi- till ett maximivärde (som ställs in i SET-UP) genom att vinkeln mellan fotens stödyta och pedalens underdel ändras. Vid minsta tryck ger en mikrobrytare signal om att svetsningen kan starta. 107 4.6 Tekniska data Nätspänning (50/60Hz) Maximal upptagen spänning vid TIG-svetsning (x=40%) Maximal strömförbrukning vid TIG-svetsning (x=40%) Strömförbrukning vid TIG-svetsning (x=100%) Maximal upptagen spänning vid MMA-svetsning (x=40%) Maximal strömförbrukning vid MMA-svetsning (x=40%) Strömförbrukning vid MMA-svetsning (x=100%) Effektfaktor Cosϕ Svetsström TIG (x=40%) (x=60%) (x=100%) Svetsström MMA (x=35%) (x=60%) (x=100%) Inställningsintervall TIG (MMA) Tomgångsström Skyddsgrad Isoleringsklass Konstruktionsbestämmelser Mått (lxbxh) Vikt G 200 TLH G 200 AC-DC G 202 TLH G 202 AC-DC 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 4.9kW 5.3kW 4.9kW (3.86 kW) 5.3kW (4.15 kW) 21.8 A 23.4 A 21.8 A (33.9 A) 23.4 A (36.6 A) 12.9 A 14.2 A 12.9 A (22.2 A) 14.2 A (23.9 A) 6.0 kW 6.6 kW 6.0 kW (4.51 kW) 6.6 kW (4.76 kW) 26.7 A 28.8 A 26.7 A (39.7 A) 28.8 A (41.2 A) 17.9 A 0.99 0.99 18.7 A 0.99 0.99 17.9 A (24.4 A) 0.99 0.99 18.7 A (25.6 A) 0.99 0.99 200 A 170 A 140 A 200 A 170 A 140 A 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 180 A 150 A 130 A 180 A 150 A 130 A 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 6-200 (180 A) 6-200 (180 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. Uppgifterna gäller vid omgivningstemperatur 40°C WU15 Nätspänning (50/60 Hz) Nominell strömförbrukning Behållarens kapacitet Kyleffekt Skyddsgrad Mått (lxbxh) Vikt med vätska 1x230 V ± 15% 0.8 A 1.7 l 900 W IP23C 179x430x160 mm 9.5 Kg. 5.0 TRANSPORT - AVLASTNING Underskatta inte aggregatets vikt, (se tekniska data). Förflytta eller stoppa inte lasten ovanför människor eller föremål. Låt inte aggregatet eller en enskild enhet falla eller ställas ned med en kraftig stöt. När emballaget är borttaget kan generatorn bäras antingen i handen eller över axeln med hjälp av en förlängningsbar rem. 108 6.0 INSTALLATION Välj ett lämpligt utrymme med hänsyn till anvisningarna i avsnitten "1.0 SÄKERHET" och "2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET". Placera aldrig generatorn och aggregatet på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet. Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus. Använd inte generatorn för att tina upp rör. 6.1 Anslutning till elnätet Aggregatet har en enda 5 m lång strömförsörjningskabel som utgår ifrån generatorns baksida. Tabell över kabelstorlekar och säkringar vid generatoringången: G 200 TLH e AC-DC Generator Nominell spänning 1x230 V ± 15% Spänningsintervall 195 V - 265 V Tröga säkringar 16 A Strömförsörjningskabel 3x2.5 mm2 Generator Nominell spänning Spänningsintervall Tröga säkringar Strömförsörjningskabel Anslutning för TIG-svetsning - Anslut gasslangen från gasbehållaren till det bakre gasuttaget. G 202 TLH e AC-DC 1x115 V /1x230 V 95-140 V / 195-265 V 25 A / 16 A 3x2.5 mm2 VARNING * Elsystemet ska utformas av teknisk personal som besitter särskilda yrkeskunskaper och arbetar i enlighet med lagstiftningen i det land där installationen görs. * Svetsaggregatets nätkabel har en gul-grön ledning som ALLTID ska anslutas till jordledningen. Denna gul-gröna ledning får ALDRIG användas tillsammans med en annan ledning för att leda ström. * Kontrollera att elsystemet är jordat och att eluttaget är i gott skick. * Montera endast godkända kontakter i enlighet med säkerhetsbestämmelserna. 6.2 Anslutning av utrustning Följ säkerhetsföreskrifterna SÄKERHET". Gör följande anslutningar om du ska utföra TIG-svetsning med brännare försedd med vätskekylning och WU15-enheten: * Anslut TIG-brännarens vätsketillförselslang till uttaget på WU15-enhetens främre kontrollpanel * Anslut TIG-brännarens returslang till uttaget på WU15-enhetens främre kontrollpanel 7.0 PROBLEM - ORSAKER i avsnitt "1.0 Koppla in utrustningen på ett korrekt sätt så att effektförluster undviks. 7.1 Tänkbara fel vid MMA-svetsning Problem Onormalt mycket stänk Kraterbildning Inneslutningar Anslutning för MMA-svetsning En inkoppling som den i figuren resulterar i svetsning med omvänd polaritet. Kasta om kopplingarna för svetsning med normal polaritet. Otillräcklig inträngning Ingen sammansmältning Blåsor och porositet Sprickor Orsak 1) För lång båge. 2) För hög strömstyrka. 1) Snabbt borttagande av elektroden. 1) Bristfällig rengöring eller fördelning av svetssträngarna. 2) Felaktig elektrodrörelse. 1) För hög frammatningshastighet. 2) För svag svetsström. 3) För smal diktning. 4) Ingen mejsling vid toppen. 1) För kort båge. 2) För svag ström. 1) Fukt i elektroden. 2) För lång båge. 1) För hög strömstyrka. 2) Smutsigt material. 3) Väte i svetsfogen (på elektrodbeläggningen). 109 7.2 Tänkbara fel vid TIG-svetsning Problem Oxidering Volframinneslutningar Porositet Sprickor Orsak 1) Otillräckligt med gas. 2) Inget skydd på baksidan. 1) Felaktig elektrodslipning. 2) För liten elektrod. 3) Operativt fel (kontakt mellan spetsen och arbetsstycket). 1) Smuts på kanterna. 2) Smuts på svetsmaterialet. 3) För hög frammatningshastighet. 4) För låg strömstyrka. 1) Olämpligt svetsmaterial. 2) För hög värmeutveckling. 3) Smutsigt material. 7.3 Tänkbara elektriska störningar Fel Maskinen startar inte (den gröna kontrollampan lyser inte) Felaktig uteffekt (den gröna kontrollampan lyser) Ingen utspänning (den gröna kontrollampan lyser) Orsak 1) Ingen spänning i strömförsörjningsuttaget. 2) Fel på stickpropp eller matarkabel. 3) Den inre säkringen har gått. 1) Felaktig inställning av svetsningsparametrarna. 2) För låg nätspänning. 3) Fel på potentiometern för inställning av svetsström. 1) Om den gula kontrollampan lyser och "10" blinkar på D1: apparaten är överhettad. Låt svetsaggregatet stå på tills det svalnar. 2) Om "11" blinkar på "D1": för hög matarspänning 3) Om "12" blinkar på "D1": för låg matarspänning 4) Om "20" blinkar på "D1": fel i serieminne (kontakta servicepersonal). 5) Om "24" blinkar på D1: fel RC-kalibrering (kontakta servicepersonal). 6) Om "25" blinkar på D1: fel i serieminne (kontakta servicepersonal). 8.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL Undvik att metallpulver ansamlas i närheten av och på ventilationsslitsarna. Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp! Periodiskt återkommande kontroller av generatorn och WU15: * Rengör generatorn invändigt med tryckluft med lågt tryck och pensel med mjuk borst. * Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla kabelkopplingar. Se särskilda instruktionsböcker för underhåll och drift av tryckregulatorerna. Underhåll eller utbyte av komponenter i TIG-brännarna, elektrodhållaren och/eller jordledningen: * Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp. * Kontrollera komponenternas temperatur och att de inte är överhettade. * Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler och bestämmelser. * Använd lämpliga nycklar och verktyg. OBS: Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna. 9.0 ALLMÄN INFORMATION OM SVETSNINGEN 9.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA-svetsning) Förberedelse av kanterna För bästa resultat bör man alltid arbeta med rena delar, utan oxidering, rost eller andra förorenande ämnen. Val av elektrod Vilken diameter elektroden ska ha beror på materialets tjocklek, typ av fog och typ av diktjärn. Elektroder med stor diameter fordrar hög strömstyrka vilket medför hög värmeutveckling under svetsningen. Typ av beläggning Rutil Sur Basisk Kontakta närmaste serviceverkstad vid tveksamheter och/eller problem. 110 Egenskaper Lätthanterlighet Hög sammansmältningshastighet Mekaniska egenskaper Användning Alla positioner Plan Alla positioner Val av svetsström Svetsströmsintervallen för den använda elektrodtypen framgår av elektrodförpackningen. Att tända och bibehålla bågen Den elektriska bågen skapas genom att man gnider elektrodspetsen mot det arbetsstycke som ska svetsas, vilket ska vara anslutet till jordledningen. När bågen har uppstått drar man snabbt tillbaka elektroden till normalt svetsningsavstånd. För att förbättra tändningen är det i allmänhet lämpligt att öka strömstyrkan inledningsvis jämfört med den vanliga svetsströmmen (Hot Start). När den elektriska bågen har bildats börjar elektrodens mittersta del smälta och lägger sig som droppar på arbetsstycket. När elektrodens yttre beläggning förbrukas bildas skyddande gas som ger svetsningen hög kvalitet. För att undvika att dropparna av smält material kortsluter elektroden med smältbadet om dessa av misstag kommer i kontakt med varandra och därmed släcker bågen kan man med fördel använda en tillfällig ökning av svetsströmmen till dess att kortslutningen har upphört (Arc Force). Om elektroden fastnar i arbetsstycket bör man minska kortslutningsströmmen så mycket som möjligt (anti-sticking). Svetsning Elektrodens lutningsvinkel beror på antalet svetssträngar. Elektroden förs vanligen i en svängande rörelse med stopp vid ändarna av svetsstället för att undvika att för mycket svetsmaterial ansamlas i mitten. Slaggborttagning Vid svetsning med belagda elektroder tas slaggen bort efter varje svetssträng. Borttagningen utförs med en liten hammare eller genom att borsta av lös slagg. 9.2 TIG-svetsning (kontinuerlig båge) Svetsningspolaritet D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity) Detta är den vanligaste metoden (normal polaritet). Den orsakar ett begränsat slitage på elektroden (1) eftersom 70% av värmen koncentreras på anoden (arbetsstycket). Smältbadet blir smalt och djupt med hög frammatningshastighet och därmed låg värmeutveckling. Med detta slags polaritet svetsar man merparten material med undantag av aluminium (och legeringar därav) samt magnesium. D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity) Med omvänd polaritet kan man svetsa legeringar täckta med ett eldfast oxidskikt med högre smälttemperatur än metallen. Man kan inte använda hög strömstyrka eftersom detta skulle leda till högt slitage på elektroden. D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed) Genom att använda pulsad likström får man bättre kontroll av smältbadet under vissa driftsförhållanden. Smältbadet bildas av toppströmmarna (Ip), medan basströmmen (Ib) håller igång bågen. På så sätt underlättas svetsning i material med liten tjocklek och resultatet blir färre deformeringar, bättre formfaktor och följaktligen mindre risk för sprickor och gasinneslutningar. Vid ökad frekvens (medelfrekvens) blir bågen smalare, mer koncentrerad och stabil och kvaliteten vid svetsning i tunna material förbättras ytterligare. Inledning Principen bakom TIG-svetsning (Tungsten lnert Gas) är att en elektrisk båge bildas mellan en icke avsmältande elektrod (av ren volfram eller volframlegering med en smälttemperatur på cirka 3370°C) och arbetsstycket. En skyddsgas (argon) skyddar smältbadet. För att undvika farliga volframinneslutningar i fogen får elektroden aldrig komma i kontakt med arbetsstycket. Därför genereras en urladdning som tänder den elektriska bågen på avstånd med hjälp av en HF-generator. Det finns också en annan tändningsmetod som ger mindre volframinneslutningar: s.k. lift-tändning. I stället för hög frekvens startar man med kortslutning med svag strömstyrka mellan elektroden och arbetsstycket. När elektroden sedan lyfts upp bildas bågen och strömstyrkan ökar upp till inställt värde. För att den sista delen av svetssträngen ska få god kvalitet är det bra att kunna kontrollera minskningen av svetsströmmen med precision och det fordras att gasen flödar i smältbadet under några sekunder efter det att bågen har släckts. I många driftssammanhang är det bra att ha 2 förinställda svetsströmmar och lätt kunna gå från den ena till den andra (BILEVEL). 111 A.C. (Växelström) Ställ in svetsning med växelström när du behöver svetsa aluminium (och aluminiumlegeringar) eller magnesium vid hög strömstyrka (50 A). Normalt används nätfrekvensen (50/60 Hz). Under den positiva halvvågen (D.C.R.P.) bryts oxiden upp och när elektroden är negativ (D.C.S.P.) kyls den av. Eftersom värmetillförseln till arbetsstycket ökar blir inträngningen god. A.C.-Pulsad (Pulsad växelström) Också vid svetsning av aluminium kan man använda pulsad ström. Effekterna liknar dem som beskrivs under svetsning med pulsad likström. 9.2.1 TIG-svetsning av stål TIG-metoden är mycket effektiv vid svetsning av både kolstål och legeringar, för den första svetssträngen på rör och för svetsningar där utmärkta estetiska egenskaper fordras. Direkt polaritet (D.C.S.P.) används. Förberedelse av kanterna Denna metod fordrar en noggrann rengöring och förberedelse av kanterna. Val och förberedelse av elektrod Vi rekommenderar att toriumöverdragna volframelektroder (2% torium - röd), alternativt elektroder belagda med cerium eller lantan, med följande diametrar används: Bågen uppför sig emellertid väldigt olika beroende på polariteten. Med en enkel sinusvåggenerator slocknar bågen när spänningen passerar nollpunkten. Dessa återkommande avstängningar gör bågen instabil och svår att kontrollera. Lösningen är att använda stabiliserade generatorer för fyrkantvågor. elektrodens Ø (mm) 1.0 1.6 2.4 strömstyrkeintervall (A) 15÷75 60÷150 130÷240 Elektroden formas som i figuren. (°) 30 60÷90 90÷120 strömstyrkeintervall (A) 0÷30 30÷120 120÷250 Svetsmaterial Svetsstavarna ska ha liknande mekaniska egenskaper som basmaterialet. Vi rekommenderar inte användning av remsor tagna från basmaterialet, eftersom de kan innehålla orenheter orsakade av bearbetningen som kan inverka negativt på svetsningen. Då passerar spänningen och strömmen nollpunkten snabbt, vilket borgar för en stabil båge. Funktionerna för balansering av vågen används för att styra förhållandet mellan rengöringsströmmen och inträngningsströmmen genom att modifiera förhållandet mellan D.C.S.P. och D.C.R.P. Skyddsgas Ren argon (99,99%) används praktiskt taget alltid. Svetsström (A) 6-70 60-140 120-240 elektrodens Ø Gasmunstycke (mm) nr. Ø (mm) 1.0 1.6 2.4 4/5 6/8.0 4/5/6 6.5/8.0/9.5 6/7 9.5/11.0 Argonflöde (l/min) 5-6 6-7 7-8 9.2.2 TIG-svetsning av koppar Eftersom TIG-svetsning är en metod med hög värmekoncentration är den särskilt lämplig vid svetsning av material med hög värmeledningsförmåga, som t. ex. koppar. Följ anvisningarna för TIG-svetsning av stål ovan eller särskilda instruktioner för TIG-svetsning av koppar. 112 9.2.3 TIG-svetsning av aluminium med växelström (endast G 200/202 AC-DC) Detta förfarande kan användas i alla positioner men eftersom det är svårt att stötta upp smältbadet är plansvetsning att föredra. För att svetsningen ska lyckas är det mycket viktigt att rengöra kanterna och svetsmaterialet. Du bör även borsta bort det aluminium som bildas på ytan. I fogar med full inträngning kan du med gott resultat använda stöd av rostfritt stål som stöttar upp smältbadet från baksidan och skyddar det mot oxideringar. Ett ännu bättre skydd av smältbadet på baksidan erhåller du genom att använda skyddsgas under svetsningen. Förberedelse av kanterna Denna metod fordrar en noggrann rengöring och förberedelse av kanterna. Förberedelse och användning av elektroden Eftersom elektroden vid TIG-svetsning med växelström utsätts för hög värme kan den inte ha konisk spets utan denna ska rundas av som i figuren. För att åstadkomma det utseende som visas i figuren räcker det att runda av elektrodens kanter. Vid nästa båge bildas då ett runt huvud. Om spetsen blir droppformad under svetsningen tyder detta på en överbelastning. Elektroden ska då bytas ut mot en med större diameter. Du kan också ändra balansen genom att flytta kommandot mot 20%. Av nedanstående tabell framgår kriterierna för val av elektrod som en funktion av maximal spänning med balansen satt till 50%. Svetsmaterial Välj ett svetsmaterial som passar till det grundmaterial som används. Stavar av aluminium/kisellegeringar (Si=5%) för svetsning av AlSi- och Al-Mg-Si-legeringar med Si<10% och stavar av magnesiumlegeringar bestående av korrosionsbeständiga Al-Mg-legeringar finns i handeln. Skyddsgas Vid svetsning av aluminium kan man använda både argon och helium, liksom blandningar av dessa gaser. Rekommenderat gasflöde är: Spänning (A) 50 100 150 200 250 300 Argon (l/min) 7 7 8 9 10 12 Helium (l/min) 14 14 20 20 25 25 Elektrodens diame- Spänning med ren Spänning med volter (mm) volfram (grön) (A) fram/zirkon (vit) (A) 1.0 30 30 1.6 70 55 2.4 120 100 3.2 170 150 4.0 220 210 4.8 280 280 6.0 400 400 113 ANTECKNINGAR 114 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, GENESIS 200 AC-DC GENESIS 200 TLH GENESIS 202 AC-DC GENESIS 202 TLH WU 15 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, ITALIANO ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Simbolo del tipo di saldatrice Riferimento alle norme di costruzione Simbolo del processo di saldatura Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massima e minima e della corrispondente tensione convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. DEUTSCH FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Symbol des Schweißmaschinentyps Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen Symbol des Schweißprozesses Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr eignen 9 Symbol des Schweißstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und Mindestschweißstroms und der entsprechenden Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 172 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Symbole du type de soudeuse Référence aux normes de construction Symbole du processus de soudure Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler dans un local où il y a un gros risque de secousse électrique 9 Symbole du courant de soudure 10 Tension attribuée à vide 11 Gamme du courant de soudure maximum et minimum attribué et de la tension conventionnelle de charge correspondante 12 Symbole du cycle d’intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure 14 Symbole de la tension attribuée de soudure 15-16-17 Valeurs du cycle d’intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure 15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l’alimentation 19 Tension attribuée d’alimentation 20 Courant maximum attribué d’alimentation 21 Courant maximum efficace d’alimentation 22 Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm, avec les parties actives dangereuses. Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Welder type symbol Reference to construction standards Welding process symbol Symbol for welders suitable for operation in environments with increased electrical shock risk 9 Welding current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding current and corresponding conventional load voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding current symbol 14 Assigned welding voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX: Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC :Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts. ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 8 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Símbolo del tipo de soldadora Normas de construcción de referencia Símbolo del proceso de soldadura Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléctricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asignada y de la tensión convencional de carga correspondiente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi tud con las piezas activas peligrosas. Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Tipo di scambiatore Peso dell’apparecchiatura Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. 8 Classe d’ isolamento 9 Tipo di raffreddamento 10 -10A Modello motore/bobina 11 Frequenza d’alimentazione (nominale) 12 Tensione d’alimentazione (nominale) 13 Corrente assorbita in ingresso (nominale) 14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale) 15 Classe d’isolamento della pompa 16-16A Tipo di pompa 17 Liquido d’utilizzo 18 Portata massima della pompa 19 Prevalenza massima della pompa 20-20A Tipo di liquido di raffreddamento 21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa 22-22A Portata del gruppo di raffreddamento 23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 25-25A-25B Potenze fornite durante il test DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Austauschertyp Gewicht der Apparatur Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 8 Isolationsklasse 9 Kühlungsart 10 -10A Modell Motor/Spule 11 Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz) 12 Versorgungsspannung (Nennspannung) 13 Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom) 14 Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl) 15 Isolationsklasse der Pumpe 16-16APumpentyp 17 Benutzte Flüssigkeit 18 Maximale Förderleistung der Pumpe 19 Maximale Förderhöhe der Pumpe 20-20AKühlflüssigkeitstyp 21 Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf dem Schild beziehen 22-22ALeistung des Kühlaggregats 23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Type d’échangeur Poids de l’appareil Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm. avec les parties actives dangereuses. 8 Classe d’isolation 9 Type de refroidissement 10 -10A Modèle moteur/ bobine 11 Fréquence d’alimentation (nominale) 12 Tension d’alimentation (nominale) 13 Courant absorbé à l’entrée (nominal) 14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal) 15 Classe d’isolation de la pompe 16-16A Type de pompe 17 Liquide d’utilisation 18 Débit maximum de la pompe 19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe 20-20A Type de liquide de refroidissement 21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les données de la plaque 22-22A Débit du groupe de refroidissement 23-23A-23B Température du liquide qui entre dans le groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 25-25A-25B Puissances fournies durant le test ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Exchanger type Weight of equipment Protection rating IP23 CCasing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts 8 Insulation class 9 Type of cooling 10-10A Motor/coil model 11 Power supply frequency (rated) 12 Power supply voltage (rated) 13 Current absorbed in input (rated) 14 No. of pump revs/pulses (rated) 15 Pump insulation class 16-16A Pump type 17 Liquid used 18 Pump maximum flow rate 19 Pump maximum head 20-20A Type of cooling liquid 21 Rating plate specification ambient reference temperature 22-22A Cooling unit flow rate 23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at powers specified in 25 24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at powers specified in 25 25-25A-25B Powers supplied during the test ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Tipo de cambiador Peso del aparato Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longitud con las piezas activas peligrosas. 8 Clase de aislamiento 9 Tipo de refrigeración 10 -10A Modelo motor/bobina 11 Frecuencia de alimentación (nominal) 12 Tensión de alimentación (nominal) 13 Corriente absorbida en entrada (nominal) 14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal) 15 Clase de aislamiento de la bomba 16-16A Tipo de bomba 17 Líquido empleado 18 Caudal máximo de la bomba 19 Altura máxima de la bomba 20-20A Tipo de líquido de refrigeración 21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos nominales 22-22A Capacidad del grupo de refrigeración 23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo 173 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 200 TLH GENESIS 200 AC-DC 174 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 202 TLH GENESIS 202 AC-DC 175 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, 176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, WU 15 177 55.07.020 55.07.02001 55.07.026 55.07.02601 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 TLH TLH TLH TLH 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 178 179 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 TLH) Cofano serigrafato (G 202 TLH) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH) (contiene la scheda 15.14.250 e i componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH) (contiene la scheda 15.14.316 e i componenti di potenza) 20 Scheda ingresso (G 200 TLH) Scheda ingresso (G 202 TLH) 21 Scheda bus 22 Scheda HF 23 Pannello comandi FP106 (contiene la scheda 15.14.236 e la serigrafia frontale) 24 Adattatore 25 Piedino antiscivolo 26 Cinghia 27 Cavo alimentazione 28 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 TLH) Silk-screen panel (G 202 TLH) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 TLH) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 TLH) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Input card (G 200 TLH) Input card (G 202 TLH) 21 Bus board 22 H. F. card 23 Control panel FP106 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 24 Adapter 25 Vibration-damping foot 26 Belt 27 Supply cable 28 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 TLH) Siebdruck seitenteil (G 202 TLH) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 TLH) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Eingangskarte (G 200 TLH) Eingangskarte (G 202 TLH) 21 Buskarte 22 HF.-Karte 23 Bedienungsfeld FP106 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 24 Adapter 25 Antirutschfuß 26 Riemen 27 SpeiseKabel 28 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 TLH) Panneau avec serigraphie (G 202 TLH) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 TLH) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 TLH) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Carte d'entrée (G 200 TLH) Carte d'entrée (G 202 TLH) 21 Platine bus 22 Carte H.F. 23 Panneau de reglage FP106 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 24 Adaptateur 25 Pied anti-vibrations 26 Courroie 27 Câble d’alimentation 28 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 TLH) Panel con serigrafia (G 202 TLH) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Tarjeta entrada (G 200 TLH) Tarjeta entrada (G 202 TLH) 21 Tarjeta bus 22 Tarjeta H. F. 23 Panel de control FP106 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 24 Adaptador 25 Pie antivibrador 26 Correa 27 Cable de alimentación 28 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 55.08.020 55.08.02001 55.08.021 55.08.02101 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 AC-DC AC-DC AC-DC AC-DC 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 180 181 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC) Cofano serigrafato (G 202 AC-DC) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC) (contiene scheda 15.14.250 e componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC) (contiene scheda 15.14.316 e componenti di potenza) 20 Kit ricambio modulo secondario (contiene modulo IGBT secondario e scheda 15.14.289) 21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC) Scheda ingresso (G 202 AC-DC) 22 Scheda comando e sovrapposizione 23 Scheda bus 24 Scheda HF 25 Pannello comandi FP122 (contiene scheda 15.14.236 e targa serigrafata) 26 Adattatore 27 Piedino antiscivolo 28 Cinghia 29 Cavo alimentazione 30 Scheda clamp secondario 31 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC) Silk-screen panel (G 202 AC-DC) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 AC-DC) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 AC-DC) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Secondary spare kit (contains secondary IGBT moduleand board 15.14.289) 21 Input card (G 200 AC-DC) Input card (G 202 AC-DC) 22 Superposition and control board 23 Bus board 24 H. F. card 25 Control panel FP122 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 26 Adapter 27 Vibration-damping foot 28 Belt 29 Supply cable 30 Secondary clamp board 31 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC) Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Sekundärersatzteilenset (enthält das Sekundärmodul IGBT und Karte 15.14.289) 21 Eingangskarte (G 200 AC-DC) Eingangskarte (G 202 AC-DC) 22 Steuerungskarte 23 Buskarte 24 HF.-Karte 25 Bedienungsfeld FP122 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 26 Adapter 27 Antirutschfuß 28 Riemen 29 SpeiseKabel 30 Sekundärkarte 31 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC) Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 AC-DC) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Kit de rechange secondaire (il contient le module IGBT secondaire et la carte 15.14.289) 21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC) Carte d'entrée (G 202 AC-DC) 22 Platine de contrôle et superposition 23 Platine bus 24 Carte H.F. 25 Panneau de reglage FP122 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 26 Adaptateur 27 Pied anti-vibrations 28 Courroie 29 Câble d’alimentation 30 Platine clamp secondaire 31 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC) Panel con serigrafia (G 202 AC-DC) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Juego de repuestos secundario (contiene módulo IGBT secundario y tarjeta 15.14.289) 21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC) Tarjeta entrada (G 202 AC-DC) 22 Tarjeta de mando y superposición 23 Tarjeta bus 24 Tarjeta H. F. 25 Panel de control FP122 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 26 Adaptador 27 Pie antivibrador 28 Correa 29 Cable de alimentación 30 Tarjeta clamp secundario 31 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 71.03.018 WU 15 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Pannello laterale destro 2 Pannello laterale sinistro 3 Innesto rapido H2O 4 FP 115 5 Pannello posteriore plastico 6 Serbatoio 7 Pannello frontale plastico 8 Condensatore 9 Ventilatore 10 Polmone antivibrazioni 11 Pompa ENGLISH DEUTSCH POS.DESCRIPTION 1 Right side panel 2 Left side panel 3 Quick coupling H2O 4 FP 115 5 Plastic back panel 6 Tank 7 Plastic front panel 8 Capacitor 9 Fan 10 Vibration damping device 11 Pump CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 POS.BESCHREIBUNG 1 Seitenteil re 2 Seitenteil l' 3 Schnellkupplung H2O 4 FP 115 5 Hinteres Plastikpaneel 6 Behälter 7 Stirnseitiges Plastikpaneel 8 Kondensator 9 Ventilator 10 Schwingungsdämpfende vorrichtung 11 Pumpe Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001 Antifreeze liquid in 10 kg tin 18.91.001 Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister 18.91.001 FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Panneau lateral droit 2 Panneau lateral gauche 3 Embrayage rapide H2O 4 FP 115 5 Panneau arrière plastique 6 Reservoir 7 Panneau avant plastique 8 Condensateur 9 Ventilateur 10 Dispositif antivibratoire 11 Pompe Liquide antigel en bidon de 10 kg 182 CODICE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 18.91.001 POS.DESCRIPCION 1 Panel lateral derecho 2 Panel lateral izquierdo 3 Embraque rapido H2O 4 FP 115 5 Panel posterior plástico 6 Tanque 7 Panel frontal plástico 8 Condensador 9 Ventilador 10 Dispositivo antivibrador 11 Bomba CODIGO 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Líquido anticongelante en lata de 10 kg 18.91.001 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Carrello portageneratore GT 18 2 Fondo completo carrello GT 18 3 Ruota fissa PBF 180 4 Porta bombola carrello 5 Manico a tubo carrello GT 18 6 Supporto bombola carrello 7 Tubo porta elettrodi GT 18 ENGLISH CODICE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 POS.DESCRIPTION 1 Generator trolley GT 18 2 Bottom GT 18 3 Wheel PBF 180 4 Cylinder holder 5 Handle GT 18 6 Cylinder locking unit 7 Electrode holder GT 18 DEUTSCH CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 FASI DI MONTAGGIO 1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul fondo (2) con viti M8 4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo con viti M8 5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al supporto superiore della bombola ASSEMBLY 1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws and nuts 2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and nuts 3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bottom (2) with M8 screws 4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws and put the electrode holder in with M8 screws 5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Chariot générateur GT 18 2 Parti inférieure GT 18 3 Roue PBF 180 4 Support bouteille 5 Manche GT 18 6 Unité ablocage bouteille 7 Etui électrodes GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 ASSEMBLAGE 1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer le par vis M8 4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6 et insérer l'étui électrodes (vis m8) 5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille POS.DESCRIPCION 1 Carro generador GT 18 2 Fondo GT 18 3 Rueda PBF 180 4 Soporte bombona 5 Mango GT 18 6 Bloqueo bombona 7 Portaelectrodos GT 18 POS.BESCHREIBUNG 1 Gerätewagen GT 18 2 Unterteil GT 18 3 Rad PBF 180 4 Flaschenhalter 5 Stiel GT 18 6 Flaschenverriegelungseinricht. 7 Elektrodenhalter GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 AUFBAU 1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit Schrauben M8 festmachen 4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5) anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8) 5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen CODIGO 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 MONTAJE 1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y tuercas M8 2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y tuercas M8 3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en el fondo con tornillos M8 4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos M6 y colocar el portaelectrodos (M8) 5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona 183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, 184 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Alimentazione del generatore Power source power supply Versorgung des Generators Alimentation du générateur Alimentación del generador Saldatura Welding Schweißung Soudure Soldadura Allarme generale General alarm Generalalarm Alarme générale Alarma general Funzionamento in interno Operation with internal components Interner Betrieb Fonctionnement à l’intérieur Funcionamiento en interiores Funzionamento in esterno Operation with external components Externer Betrieb Fonctionnement à l’ extérieur Funcionamiento en exteriores Entrata liquido refrigerante Cooling liquid inlet Einlauf für Kühlflüssigkeit Entrée du liquide réfrigérant Entrada líquido refrigerante Uscita liquido refrigerante Cooling liquid outlet Auslauf für Kühlflüssigkeit Sortie du liquide réfrigérant Salida líquido refrigerante Procedimento MMA MMA process MMA-Verfahren Procédé MMA Procedimiento MMA Procedimento TIG partenza LIFT LIFT start TIG process WIG-Verfahren, LIFT-Start Procédé TIG démarrage LIFT Procedimiento TIG cebado LIFT Procedimento TIG partenza HF HF start TIG process WIG-Verfahren, HF-Start Procédé TIG démarrage HF Procedimiento TIG cebado HF Procedimento TIG modalità 2 tempi 2-stage TIG process WIG-Verfahren, 2-taktig Procédé TIG mode 2 temps Procedimiento TIG modo 2 tiempos Procedimento TIG modalità 4 tempi 4-stage TIG process WIG-Verfahren, 4-taktig Procédé TIG mode 4 temps Procedimiento TIG modo 4 tiempos Procedimento TIG Bi-level TIG Bi-level process WIG Bi-level -Verfahren Procédé TIG Bi-level Procedimiento TIG Bi-level Procedimento TIG in corrente continua TIG process in direct current WIG-Verfahren in Gleichstrom Procédé TIG en courant continu Procedimiento TIG en corriente continua Procedimento TIG in corrente alternata TIG process in alternating current WIG-Verfahren in Wechselstrom Procédé TIG en courant alterné Procedimiento TIG en corriente alterna Procedimento TIG in corrente costante TIG constant current process WIG-Dauerstromverfahren Procédé TIG en courant constant Procedimiento TIG en corriente constante Procedimento TIG in corrente pulsata TIG pulsed current process WIG-Verfahren in pulsiertem Strom Procédé TIG en courant pulsé Procedimiento TIG en corriente pulsatoria Procedimento TIG in media frequenza TIG medium frequency process WIG-Verfahren in Mittelfrequenz Procédé TIG en fréquence moyenne Procedimiento TIG en media frecuencia Frequenza AC AC frequency AC-Frequenz Fréquence AC Frecuencia AC Balance AC AC balance AC-Balance Balance AC Balance AC Diametro elettrodo in TIG AC Electrode diameter in TIG AC Elektrodendurchmess er in WIG AC Diamètre électrode en TIG AC Diámetro electrodo en TIG AC SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:[email protected] SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY Codice 91.08.052