هٍروز ۰۹۳۱ - University of Illinois at Urbana

Transcription

هٍروز ۰۹۳۱ - University of Illinois at Urbana
‫اهجمن لصًوگی ایصاهیان داهػگاى ایلیوٍی اربوا‬
‫ؼمپین با التزار تقسیم می کوس‬
The Persian Cultural Association at the
University of Illinois at Urbana-Champaign
Proudly Presents
Norouz 1390
۰۹۳۱ ‫هٍروز‬
‫از ظصف اؾضای اهجمن لصًوگی ایصاهیان داهػگاى ایلیوٍی‪ ،‬خضٍر ؼما را در‬
‫عیضدًمین جػن هٍروز ایصاهی گصامی میساریم‪ .‬ؼاکصیم کي هٍروز باعتاهی مان را در این‬
‫ؼب بي یادماهسهی در کوار ًم جػن گصلتیم‪ .‬عالی عصؼار از پیصوزی و بٌصوزی بصای‬
‫ؼما ارزوموسیم‪.‬‬
‫دربارى اهجمن‬
‫اهجمن لصًوگی ایصاهیان داهػگاى ایلیوٍیض در ارباها‪-‬ؼمپین در عال ‪ ۰۳۳۱‬پایي گشاری‬
‫ؼس‪ .‬از ان زمان‪ ،‬این اهجمن ًمٍارى تالؼی پیٍعتي در الضایغ اگاًی از لصًوگ ایصاهی‪،‬‬
‫چي در ععح داهػجٍیان و چي در ععح ؼٌصوهسان ارباها‪-‬ؼمپین داؼتي اعت‪ .‬این‬
‫اهجمن عازماهی فیصاهتماؾی و مظتقل از ًصگٍهي گصایغ عیاعی یا مشًبی اعت و توٌا در‬
‫راعتای اؼتصاکات لصًوگی ایصاهیان داهػگاى لؿالیت میکوس‪.‬‬
‫ًیات اجصای ی‬
‫رئیط اهجمن‪ :‬پیام وظوی‬
‫هایب رئیط اهجمن‪ :‬هگین مػای ی‬
‫خظابسار‪ :‬هیلٍلص خالؼی‬
‫مسیصیت روابط ؾمٍمی‪ :‬لصؼتي ظباظبای ی و لیال خظیوی‬
‫مسیصیت هٍروز‪ :‬رزا بابادوعت کوسری و هظیم العمی‬
‫روابط داهػجٍیان تدؿیالت تکمیلی‪ :‬امیص ؾابصی و مدمس هٍربزغ‬
‫‪On behalf of the members of the Persian‬‬
‫‪Cultural Association at the University of‬‬
‫‪Illinois, we would like to welcome you to the‬‬
‫‪thirteenth annual Persian New Year‬‬
‫‪Celebration. We thank you for joining us here‬‬
‫‪this evening to celebrate this historical‬‬
‫‪tradition. We wish everyone a happy new‬‬
‫‪year.‬‬
‫هٍروز ‪ ۰۹۳۱‬رٍرؼیسی ریامی‬
‫‪About PCA‬‬
‫‪The Persian Cultural Association at the University of Illinois at‬‬
‫‪Urbana-Champaign was founded in 1998. Since then, PCA has been‬‬
‫‪promoting Persian culture throughout the University campus, among‬‬
‫‪both the student body, and within the Champaign-Urbana‬‬
‫‪community. We are a nonprofit organization and independent from‬‬
‫‪any specific political and religious beliefs with an emphasis on the‬‬
‫‪cultural orientation of our student body.‬‬
‫‪Executive Board‬‬
‫‪President: Payam Vatani‬‬
‫‪Vice President: Negin Mashaiee‬‬
‫‪Treasurer: Niloufar Hafezi‬‬
‫‪Social Chairs: Fereshteh Tabatabaei and Laila Hosseini‬‬
‫‪Norouz Chairs: Rosa Babadoost Kondri and Nasim Lasemi‬‬
‫‪Graduate Student Chairs: Amir Saberi and Mohammad Nourbakhsh‬‬
‫هٍروز بي گمان کٌوتصین و مٌمتصین جػن ایصاهیان اعت کي از ظٍلان رویسادًای بیػمار گشر کصدى‬
‫و ًضاران عال اعت کي یکی از هػانًای ملیت و التزار ًص ایصاهی عت‪ .‬عال هٍی ایصاهی در‬
‫هزظتین روز بٌار و در عص افاز ماى لصوردین‪ً ،‬وگامیکي ؼب و روز با ًم بصابص اعت‪ ،‬افاز میػٍد و‬
‫مصدمان زیادی در عصتاعص ایصان بضرگ‪ ،‬از بلوسیٌای قمقاز تا تاجیکظتان و پامیص‪ ،‬ان را جػن‬
‫میگیصهس‪.‬‬
‫موػا و زمان پیسایغ هٍروز‪ ،‬بي درعتی مؿلٍم هیظت‪ .‬در بصری روایت ًا از زرتػت بي ؾوٍان پایي‬
‫گشار هٍروز هام بصدى ؼسى و بصری اعاظیص کیٍمصث یا جمػیس را بویان گشار هٍروز میساهوس‪ .‬در ؼاًوامي‬
‫لصدوعی امسى اعت کي جمػیس ؼاى چوس ًضار عال پیغ هٍروز را بصگضار کصد‪ .‬جم در افاز بٌار تزتی‬
‫پٍؼیسى از گًٍصًای گٍهاگٍن عارت و از دیٍان رٍاعت کي در اعمان بي پصواز در ایوس‪ .‬مصدم‬
‫بازتاب هٍر از گًٍصًا (ؼیس) را بي هام پادؼاى پیٍعتوس و او را جمػیس هامیسهس‪.‬‬
‫چٍ رٍرؼیس تابان میان ًٍا‬
‫هػظتي بصو ؼاى لصماهصوا‬
‫جٌان اهجمن ؼس بص ان تزت او‬
‫ؼگ متی لصوماهسى از بزت او‬
‫بي جمػیس بص گًٍص الػاهسهس‬
‫مصان روز را روز هٍ رٍاهسهس‬
‫عص عال هٍ ًصمض لصودین‬
‫بصاعٍدى از رهج روی زمین‬
‫بضرگان بي ؼادی بیاراعتوس‬
‫می و جام و رامػگصان رٍاعتوس‬
‫چوین جػن لصخ ازان روزگار‬
‫بي ما ماهس ازان رظصوان یادگار‬
‫مصدم گصد امسهس و ان روز افاز بٌار را هٍروز رٍاهسهس و از ان پط ًص عالي هٍروز را جػن گصلتوس‪.‬‬
‫مجمؽ ؾمٍمی عازمان ملل در هػظت ‪ ۴‬اعموس ‪ ۳۹( ۰۹۱۱‬لٍریي ‪ ۳۰ )۳۱۰۱‬ماى مارس را بيؾوٍان‬
‫روز جٌاهی ؾیس هٍروز‪ ،‬با ریػي ایصاهی بيرعمیت ؼوارت و ان را در تقٍیم رٍد جای داد‪ .‬درمؿٍبي‬
‫عازمان ملل‪ ،‬هٍروز‪ ،‬جػوی با ریػي ایصاهی کي قسمتی بیغ از ‪ً ۹‬ضار عال دارد و امصوزى بیغ از‬
‫‪ ۹۱۱‬میلیٍن همص ان را جػن میگیصهس تٍؾیك ؼسىاعت‪.‬‬
‫ًوگام دیگص ؼسن عال در ایصان مٌػیس روز (دوؼوبي) عاؾت ‪ ۳:۴۱‬دقیقي بامساد بیظت و یکم‬
‫مارس‪ً ،‬مضمان با عاؾت ‪ ۰۱:۰۱‬دقیقي مٌصؼیس روز (یکػوبي) بیظتم مارس بي عاؾت مصکضی‬
‫امصیکاعت‪.‬‬
‫ًص روزتان هٍروز و هٍروزتان پیصوز باد‬
Norouz, The Ancient Iranian Celebration of Rebirth of Nature
‫رقؽ عوتی ایصاهی‬
Norouz, meaning „New Day,‟ is the oldest and the most important celebration in Iran. It marks the first day of spring and the beginning of the year in the
Iranian calendar. Norouz starts on the day of the astronomical spring equinox, precisely when the sunlight is evenly divided between the north and south hemispheres; it
usually occurs on March 20, 21 or 22, depending on from where it is observed. Norouz is celebrated for four to thirteen days in Iran, Afghanistan, Tajikistan, Iraq,
Turkey, Azerbaijan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kashmir, and Kyrgyzstan. The
UN's General Assembly in 2010 recognized the International Day of Norouz, describing it a spring festival of Persian origin which has been celebrated for over 3,000
years.
In the Shahnameh, Jamshid Shah is credited with the establishment of
Norouz over 7000 years ago. According to this myth, he constructed a throne covered
with gems and had demons raise him above the earth into the heavens; there, he sat on
his throne like the sun shining in the sky. The world's creatures gathered in wonder
about him and scattered jewels around him, and called this day the New Day, or
Norouz. This was the first day of the month of Farvardin (the first month of the
Persian calendar).
Before Norouz, spring cleaning, or Khouneh Tekouni (literally meaning
'shaking the house') or 'complete cleaning of the house' is performed. The night before
the last Wednesday of the year is celebrated as Chahârshanbe Sûrî (the Iranian
festival of fire). This festival is the celebration of light over darkness; the symbolism
behind the rituals is all rooted back to Zoroastrianism. A major traditional table setting called Haft Sîn is prepared for Norouz, which includes seven specific items starting with the letter 'S' in the Persian alphabet, a mirror, gold fish, and a book (almost
always either the Shahnameh or the Divan of Hafez and/or a holy book like Avesta,
Qur'an, Bible or Torah). The items symbolically correspond to the seven creations,
and holy immortals, called Amesha Sepanta, protecting them. The seven elements of
life, namely fire, earth, water, air, plants, animals, and humans, are represented.
During the New Year celebration, families dress in their new clothes and start the
twelve-day celebrations by visiting their family and friends. On the thirteenth day,
families leave their homes and picnic outdoors.
‫ ویژگی بارز این‬.‫خصکات مٍزون و ًماًوگ باالتوي مضمٍن اؾلی رقؽ عوتی ایصاهی اعت‬
‫ و همٍدًای‬،‫ تدصک کمتص در میان توي‬،‫هٍع رقؽ خصکت ًای روان دعت ًا و بازوًا‬
‫ پٍؼغ ًم مؿمٍال ؼامل لباس ًای گػاد و اعتین‬.‫ؾػٍى گصاهي و ارام در ؾٍرت اعت‬
‫ ام و در دربار قاجار بیغ از پیغ ؼکٍلا ؼس و‬13 ‫ این رقؽ در قصن‬.‫ًای بلوس اعت‬
.‫ مجالط ؾصوعی و هٍروز بٍد‬،‫جضء جساهػسهی مصاعم تاجگشاری ؼاًان‬
‫ مجوٍن‬- ‫ بیژن مصتضٍی‬: ‫تصاهي‬
‫ گل گلسون‬- ‫ؼٌصام ؾٍلتی‬
‫ میوا کامٍی ی‬:‫ظصاح رقؽ‬
،‫ راضیي جؿمصی‬،‫ هیلٍلص خالؼی‬،‫زًصى گلػوی‬. ‫ لیال لٍالدی‬،‫ ثصیا دًکصدی‬:‫رقؿوسى ًا‬
‫ مصیم عیاح و لصؼتي ظباظبای ی‬،‫ عصا هاػمیان‬،‫ فضل هاؾصی‬،‫هگین مػای ی‬
‫ًاپ‬-‫رقؽ مسرن ًیپ‬
.‫ رٍرؼیسی در ایصان پایي گشاری ؼس‬۴۱ ‫ و‬۹۱‫مٍعیقی مسرن هزظتین بار در دًي ًای‬
‫ و مٍعیقی‬،‫ پا بي ؾصؾي مٍعیقی ایصاهی گشاؼتوس‬۰۱ ‫راک و متال اما توٌا در عالٌای دًي‬
-‫ همایغ امصوز با تاثیصپشیصی از ًیپ‬.‫رپ هیض در عالٌای اریص رواج لصاواهی یالتي اعت‬
‫ اما ًمضمان خاوی مضمٍن ؾاؼقاهي ای‬،‫ اهؿکاعی عت از مٍعیقی ؾؿص جسیس‬،‫ًاپ‬
.‫عت کي ًمٍارى در مٍعیقی ایصاهی همٍد داؼتي اعت‬
‫ با ما راى بیا‬- ‫ تی ام بکط‬:‫تصاهي‬
‫ چس تصیمبل و تارا مبؿصی‬:‫ظصاح رقؽ‬
‫ هگین مػای ی و اخظان کصامت‬،‫ تارا مبؿصی‬،‫ پیام وظوی‬:‫رقؿوسى ًا‬
‫رقؽ بابا َکصم‬
The UIUC Student Body Present: A Selection of
‫ و بازماهسى از لصًوگ‬،‫رقؽ بابا کصم از مؿصوف تصین رقؽ ًای مصدمی (لٍلکلٍر) ایصاهی‬
‫ زماهی کي مصدان جٍان ظبقي کم عٍاد ؼٌصی در قٌٍى راهي‬.‫ اعت‬۰۹۳۱ ‫جاًلی دًي ی‬
‫ًا گشران وقت میکصدهس و ًص از گاى در خضٍر درتصی جٍان بي تؿصیك و تمجیس از‬
‫ عص و ػاًص‬،‫ کي اؾعالخا “جاًل” هامیسى میػسهس‬،‫ این الصاد‬.‫ایػان میپصدارتوس‬
‫ کالًی عیاى رهگ و‬،‫ کي ؾمٍما ؼامل لباس ًای عیاى و عمیس‬،‫راص رٍد را داؼتوس‬
ُ
‫ و هیض‬،‫ جاًل ًا زبان کٍچي بازاری ویژى رٍد‬.‫یک دعتمال یا لوگ چٌارراهي میػس‬
‫ این الصاد افلب ؼقل و خصلي مواعبی‬.‫ؼیٍى رلتار و مواعبات اعتاد و ؼاگصدی داؼتوس‬
‫هساؼتوس و بیػتص اوقاتػان را بي بادى گظاری و گٌگاى زد و رٍردًای بیٌٍدى در کٍی و‬
.‫بصزن میگشراهسهس‬
Iranian Dances
‫ یا ؼایس ًم توٌا‬،‫گمان میصود بابا کصم یکی از جاًالن مؿصوف تٌصان قسیم بٍدى باؼس‬
.‫ؼزؿیتی ریالی باؼس کي همٍهي یک جاًل تمام ؾیار اعت‬
‫ بابا کصم‬- ‫جالل ًمتی‬
:‫تصاهي‬
‫ بابا کصم‬- ‫لصامصز اؾك‬
‫ ماریا مبؿصی‬:‫ظصاح رقؽ‬
‫ هیلٍلص‬،‫بابک بٌضاد‬. ‫ هگین مػای ی‬،‫ امیص ؾابصی‬،‫ تارا مبؿصی‬،‫ پیام وظوی‬:‫رقؿوسى ًا‬
‫ کیان مؿلدی و‬،‫ اخظان تٍتٍهی‬،‫ فضل هاؾصی‬،‫ رضا عؿیسپٍر‬،‫ زًصى گلػوی‬،‫خالؼی‬
‫روعا بابادوعت کوسری‬
Persian Classical Dance
Classical dance is a type of distinct, concert dance where upper-body motion is the
primary emphasis. Fluid arm and hand movements, lack of hip movements, and
facial expression are the unique characteristics of this type of dance. Additionally,
costumes are usually composed of loosely-fitted clothing with long sleeves. An important era of classical Persian dance was between the years 1795-1925, during the
Qajar dynasty, when dancers would perform artistic dances for the Shah for his
coronations, marriage celebration and Norouz celebrations.
Music: Bijan Mortezavi - Majnoon
Shahram Solati - Gole Goldoon
Choreography: Mina Kamouie
Performed By: Soraya Dehkordi, Leila Fuladi, Zohreh Golshani, Niloufar Hafezi,
Razieh Jafari, Negin Mashaiee, Ghazal Naseri, Sara Nazemian, Maryam Sayyah and Fereshteh Tabatabaei
Modern Persian Hip-Hop Dance
Modern music first became popular with the emergence of pop music in the 1950s.
Rock and metal Iranian music began to develop in the 1970s, and now, rap has
emerged as a new popular genre. This hip-hop-influenced dance reflects the new modern-age music, yet, still has the same romantic themes that have been represented in
Iranian music for decades.
Music: TM Bax - Ba Ma Rah Bia
Choreography: Chad Trimble
Performed By: Payam Vatani , Tara Mobasseri, Ehsan Keramat and Negin
Mashaiee
‫رقؽ بوسری‬
‫ رقؽ مصدمان عاکن کوارى ًای رلیج لارس اعت کي از راى تجارت با کػتی‬،‫این رقؽ‬
‫ مٍعیقی بوسر ًم کي قصن ًا در هٍاخی‬.‫ًای کٍچک و ماًیگیصی گشران زهسگی میکووس‬
‫ گاى مٍعیقی‬:‫ ًمان اًوگ زهسگی عاکوان بوسر اعت‬،‫جوٍب ایصان هٍارتي میػسى‬
‫ رقؽ بوسری عبکی عت متمایض از عایص‬.‫ایظت کوس و ارام و گاى ضصب اًوگی توس و پٍیا‬
‫رقؽ ًای راورمیاهي و یاداور خصکات مصدان و زهان ماًیگیص اعت کي ؼامل پصش ًای‬
‫ و گاى رم و راعت ؼسن ًا و خصکات میان‬،‫ خصکات گصوًی با دعت ًا‬،‫هصم روی پاًا‬
‫ رقؽ بوسری اعاعا رقؿی ؼاد اعت کي امصوزى در جػن ًا و مٌماهی ًا‬.‫توي میػٍد‬
.‫بظیار ظصلسار دارد‬
‫ درتص دای ی‬- ‫گصوى عوسی‬
Persian Baba Karam Dance
The dance of Baba Karam is a tribute to Jahels, which literally translates to the
"ignorant" who were a specific cult of usually undereducated urban youth or middleaged men of Iran during the early 1900s. The Jahels had very distinct attire, which
consisted of black suits, white shirts, black hats and some type of scarf. Jahels also had
their own style of speaking Farsi and their own code of behavior. Generally, they did
not have legitimate jobs, and therefore, were often intoxicated and were known to get
into knife fights. They also supported a specific, but unspoken code of honor amongst
themselves.
Baba Karam may have been a renowned Jahel, or only a fictitious character to exemplify the characteristics of this group.
Music: Jalal Hemati - Baba Karam
Faramarz Assef - Baba Karam
Choreography: Maria Mobasseri
Performed By: Babak Behzad, Zohreh Golshani, Niloufar Hafezi, Rosa Babadoost
Kondri, Negin Mashaiee, Tara Mobasseri, Kian Moslehi, Ghazal Naseri, Amir
Saberi, Reza Saeidpour, Ehsan Totoni and Payam Vatani
:‫تصاهي‬
ٍ‫ رالٍ رال‬- ‫مصتضا‬
‫ ماریا مبؿصی‬:‫ظصاح رقؽ‬
‫ اخظان‬،‫ کیان مؿلدی‬،‫ بابک بٌضاد‬،‫ مدمس هٍربزغ‬،‫ پیام وظوی‬:‫رقؿوسى ًا‬
‫ کلیص‬،‫ زًصى گلػوی‬،‫ فضل هاؾصی‬،‫ تارا مبؿصی‬،‫ مٌتا ؾمیسی‬،‫ رضا عؿیسپٍر‬،‫کصامت‬
‫ ملیکا لیوی‬،‫ روزا بابادوعت کوسری‬،‫ ژاکلین بوکٌل‬،‫ عارا بوکٌل‬،‫خػمت‬
‫‪Persian Bandari‬‬
‫‪The term, “Bandari,” translates to, “Of the port,” and comes from the Persian word‬‬
‫‪“Bandar”, meaning, “Port”. Bandari music originated from southern Iran and has‬‬
‫‪been played for centuries by those living near the Persian Gulf region. This is essen‬‬‫‪tially a rhythmic type of dance music that may be enjoyed at both fast and slow tem‬‬‫‪pos. Bandari dancing is quite different from other Middle Eastern dances, as there‬‬
‫‪are few abdominal movements and undulations; more of an emphasis is placed on‬‬
‫‪shimmying and hand movements. Bandari is a celebratory dance that is usually per‬‬‫‪formed at parties, weddings and other festive gatherings.‬‬
‫‪Music: Sandy - Dokhtar Daei‬‬
‫‪Morteza - Khaloo Khaloo‬‬
‫‪Choreography: Maria Mobasseri‬‬
‫رقؽ مسرن با تصاهي ی قسیمی‬
‫تصاهي "گلپصی" تصاهي قسیمی و مؿصولی عت کي با عبکی تازى و ظوضامیض تٍعط ارمین‬
‫هؿصتی بازرٍاهی ؼسى اعت‪ .‬این تصاهي با خمغ ؾواؾص عوتی مٍعیقی ایصاهی‪ ،‬از ویژگی‬
‫ًای پاپ مسرن هیض بصرٍردار اعت و از این دیس مٍرد پظوس هظل جٍان و هیض‬
‫بضرگ تصًاعت‪ .‬مدٍر اؾلی داعتان این تصاهي پظصی عت کي در پ ی بسعت اوردن درتصی‬
‫ؼٍخ و ؾػٍى گص‪ ،‬اما پص هاز و اداعت‪ .‬پظص بي دهبال ان اعت کي دل درتص را بسعت‬
‫اوردى و با او ازدواج کوس‪ ،‬اما گٍیا بسعت اوردن درتصک اهقسرًا ًم عادى هیظت‪.‬‬
‫پظصک در ظٍل داعتان ًمٍارى در خال رٍاًغ و التماس اعت و بارًا بي در بظتي‬
‫میضهس‪ ،‬تا ایوکي در پایان مٌصش در دل درتص می التس و داعتان بي رٍؼی تمام میػٍد‪.‬‬
‫تصاهي‪ :‬ارمین هؿصتی ‪ -‬گلپصی‬
‫ظصاح رقؽ‪ :‬ماریا مبؿصی‬
‫رقؿوسى ًا‪ :‬امیصؾابصی‪ ،‬مدمس هٍربزغ‪ ،‬اخظان تٍتٍهی‪ ،‬بابک بٌضاد‪ ،‬مٌتا ؾمیسی‪،‬‬
‫ثصیا دًکصدی‪ ،‬هیلٍلص خالؼی‪،‬هظیم العمی‬
‫‪Performed By: Mahta Amidi, Babak Behzad, Jaclyn Benekohal, Sara‬‬
‫‪Benekohal, Melika Fini, Zohreh Golshani, Claire Heshmat, Ehsan Keramat, Rosa‬‬
‫‪Babadoost Kondri, Tara Mobasseri, Kian Moslehi, Ghazal Naseri, Mohammad‬‬
‫‪Nourbakhsh, Reza Saeidpour and Payam Vatani‬‬
‫رقؽ مدلی اذربایجان‬
‫رعي ی ؼمال فصب ایصان‪ ،‬کي اذربایجان هامیسى میػٍد‪ ،‬عصزمیوی عت عصؼار از‬
‫زیبای ی ًای ظبیؿی و پیػیوي ی لصًوگی فوی‪ .‬اذربایجان‪ ،‬با تاریذ کٌن ‪ ۴۰۱۱‬عالي و‬
‫واقؽ در هقعي اتؿال اعیا و اروپا‪ ،‬هٍاوری ًای لصًوگی لصاواهی بي ویژى در مٍعیقی و‬
‫رقؽ داؼتي اعت‪ .‬همایغ امصوز هٍؾی رقؽ اذری با خصکات عوگین و عصیؽ اعت کي‬
‫بي رقؽ لضگی مؿصوف اعت‪.‬‬
‫تصاهي‪ :‬ارل اوهیکی ‪ -‬تصکموي‬
‫ظصاح رقؽ‪ :‬ماریا مبؿصی‬
‫رقؿوسى ًا‪ :‬لیال خظیوی‪ ،‬مٌتا ؾمیسی‪ ،‬رزا بابادوعت‪ ،‬ژاکلین ِب ِوکٌل‪ ،‬عارا ِب ِوکٌل‪،‬‬
‫ملیکا لیوی‪ ،‬لیال لٍالدی‪ ،‬کلیص خػمت‪ ،‬تارا مبؿصی‪ ،‬اخظان کصامت‪ ،‬اخظان‬
‫تٍتٍهی‪ ،‬پیام وظوی‬
Modernized Traditional Dance
:‫عپاس بیکصان از‬
The song “Golpari”, sung by Iranian artist Armin Nosrati, puts a zesty mainstream
edge on a classic Persian track that has been a favorite for years. The song retains the
traditional elements of Persian music while incorporating a modern pop twist that
appeals to audiences of all ages. The song is centers on the narrator, a man chasing
after a fun-loving and flirty, yet coy girl by the name of Golpari. His ultimate goal is
to court and marry her, however she is not as easy to attain as he thought she would
be. Unfortunately, the singer is initially unable to attract Golpari and struggles to do
so throughout the song. Nevertheless, after a great pursuit and several pleas, the narrator finally succeeds in winning Golpari‟s heart.
‫ماریا مبؿصی‬
‫ بصای بصدباری‬،‫) و اذری‬۳ ‫ گلپصی (مسرن‬،‫ بوسری‬،‫بصای تالش بی دریـ در رقؽ ارای ی باباکصم‬
.‫ و بصای عارتن این تجصبي لصامٍش هػسهی‬،‫و رظتگی هاپشیصی در تمصیوات‬
Music: Armin Nosrati - Gol Pari
Choreography: Maria Mobasseri
‫میوا کامٍی ی‬
‫بصای ظصاخی زیبا و دل اهگیض رقؽ کالعیک ایصاهی و بصای ؾصف زمان و خٍؾلي بی اهسازى در‬
.‫تمصیوات‬
‫لصزاهي مظؿٍد‬
‫بصای راًومای ی ًای عٍدموس و دلظٍزاهي و ؾصف زمان و خٍؾلي در اؾالح ریضى کاری ًا و‬
.‫ػصالت ًای رقؽ ًا‬
Performed By: Mahta Amidi, Babak Behzad, Soraya Dehkordi, Niloufar Hafezi,
Nasim Lasemi, Mohammad Nourbakhsh, Amir Saberi and Ehsan Totoni
‫چس تصیمبل و تارا مبؿصی‬
.ٍ‫ و در ارتیار گشاؼتن اعتٍدی‬،‫ ؾصف زمان و خٍؾلي‬،)‫بصای ظصاخی رقؽ مسرن (ًیپ ًاپ‬
Azeri Dance
‫ خٍریا ؾلیضادى و ظاًصى جمالی‬،‫ زًصى ؾظکصی‬،‫لصزاهي مدمسی‬
‫ بصای تضئیوات عالن جػن‬،‫بصای ؾصف زمان و اهصژی بی اهسازى در تٌیي لباس ًای رقؿوسگان‬
.‫و بصای عمصى ارای ی زیبای عمصى ًمت عین‬
The Iranian side of Azarbaijan, which is located in the northwest of Iran, is a land
filled with natural beauties and has a rich cultural background. At the crossroad between Europe and Asia, and with a history spanning 4500 years, Azarbaijan has
developed tremendous art and cultural novelties, especially in music and dance. Today‟s performance is a fast-paced Lezgi dance which is a subset of Azarbaijani dance.
Music: Earl Oniki - Torkameh
Choreography: Maria Mobasseri
Performed By: Mahta Amidi, Rosa Babadoost, Jaclyn Benekohal, Sara
Benekohal, Melika Fini, Leila Fuladi, Claire Heshmat, Laila Hosseini, Ehsan
Keramat, Tara Mobasseri, Ehsan Totoni and Payam Vatani
‫تمامی رقؿوسگان‬
.‫بصای مػارکت در اجصای همایغ ًای زیبا و بي یادماهسهی امػب‬
‫دی جی علعان‬
‫پسرام لصازهسى‬
:‫اظالؾات تماس‬
۱۱۱-۱۱۰-۳۱۹۹
com.pmiproductions@sultan
com.pmiproductions//:http
.‫این ؼب بي یادماهسهی توٌا با ًمکاری دلظٍزاهي ؼما ممکن ؼس‬
.‫ؾمیماهي عپاعگضاریم‬
Thank You
Maria MobasseriThank you for choreographing the Babakaram, Bandari, Modernized
Traditional and Azari dances, volunteering an unlimited amount of time
and effort, and being patient and making this an unforgettable experience.
Mina Kamouie
Thank you for choreographing the classical dance and contributing your
time and patience in order to make this dance elegant and beautiful.
Farzaneh Masoud
Thank you for volunteering an unimaginable amount of time and helping
individuals with their dance moves with your patience and guidance.
Chad Trimble and Tara Mobasseri-
Call (217) 351-9741 for details.
Thank you for the choreographing the Modern Persian Hip-hop dance
and volunteering your time and effort.
Farzaneh Mohammadi, Tahereh Babadoost, Zohreh Askari, Huriye Alizadeh
Art In Motion Dance Studio
4010 Colleen Dr.
Champaign, IL 61822
[email protected]
Thank you for contributing a great deal of your time and energy in order to
create all of the costumes necessary for the performances. Also, we appreciate your efforts in decorating the banquet hall and the beautiful Haft Sin.
To All The DancersThank you all for dedicating your weekends and weekday evenings over the
course of the past few months in order to help make tonight a memorable
and entertaining performance.
Dj- DJ Sultan
Pedram Farazandeh
Contact Information
708.701.9733
[email protected]
http://pmiproductions.com
If it wasn‟t for the time, help and energy of these individuals, this evening would not
have been possible!
We do factory recommended maintenance for less. –Call us
for more information
We want to be your total car care center.
1.PRICE 2. QUALITY 3. CONVENIENCE
The Midas in Urbana has it all. We beat any competitive
price, perform quality work, complete with a national warranty and are conveniently located. We also offer a courtesy
shuttle service.
304 W. University Ave. (3 blocks east of Carle Hospital)
Urbana (217) 367-0300
Store Hours: Monday-Friday 7am-6pm
Saturday 8am-5pm

Looking to buy and sell property?

NAR, IAR, CCAR, QSC

Over 22 years of experience and
Multi-Million Dollar producer.

Lifetime memberDiamond Club MLS

Similar documents

Skriftbruk i vardagsliv och i sfi-utbildning

Skriftbruk i vardagsliv och i sfi-utbildning Figur 4. Begreppen vardaglig, dominant, personlig, professionell, institutionell. .. 309

More information