NICOLAE BREBAN LUCIAN RAICU NICOLAE BALOTĂ
Transcription
NICOLAE BREBAN LUCIAN RAICU NICOLAE BALOTĂ
REVISTĂ NAŢIONALĂ de cultură, politică şi ştiinţă ANUL XXI · NR. 3 (696) · MARTIE 2010 CK N ICOLAE B REBAN L UCIAN R AICU N ICOLAE B ALOTĂ P RINCIPIUL POETIC B ASARAB N ICOLESCU U N BOIER AL SPIRITULUI : A LEXANDRU R OSETTI M ARIAN V ICTOR B UCIU P OEZIA ROMÂNEASCĂ ÎN I STORIA … MANOLESCIANĂ Ş TEFAN B ORBÉLY Î N AŞTEPTAREA UNEI CĂRŢI CARE VA SUPĂRA MULTĂ LUME : I OANA M ACREA -T OMA : P RIVILIGHENŢIA S U M A R Bref DOCUMENTARE ÎN REGIA LUI SLAVOMIR POPOVICI/ 2 Modele NICOLAE BREBAN LUCIAN RAICU/ 3 Cartea viselor (6) de IRINA PETRAŞ/ 4 Eseu NICOLAE BALOTĂ PRINCIPIUL POETIC/ 5 BASARAB NICOLESCU UN BOIER AL SPIRITULUI: ALEXANDRU ROSETTI/ 5 (Con)texte MARIA-ANA TUPAN FRAGMENTE/ 6 Cronica literară ŞTEFAN BORBÉLY ÎN AŞTEPTAREA UNEI CĂRŢI CARE VA SUPĂRA MULTĂ LUME: IOANA MACREA-TOMA: PRIVILIGHENŢIA/ 7 Cronica literară RĂZVAN VONCU ALTE NOI ROTONDE 13/ 8 Foamea de a fi AURA CHRISTI ELOGIUL SUFERINŢEI. ÎNTRE BARONUL CHARLUS, MARCEL ŞI CASTOR / 9 Lecturi IRINA CIOBOTARU ROMANUL CA TRAVAIL DE MÉMOIRE. CARTEA ŞOAPTELOR DE VARUJAN VOSGANIAN/ 10 Vieţi de cărţari MAGDA URSACHE UN REPORTER DOUĂMIIST SAU „UMILINŢA ORGOLIULUI”/ 11 MARIAN VICTOR BUCIU POEZIA ROMÂNEASCĂ ÎN ISTORIA… MANOLESCIANĂ (I)/ 12 Lecturi ADRIANA TEODORESCU ALT MOD DE A PIERDE: NEMURIREA/ 13 Poeme de GABRIELA CREŢAN NIHIL SINE DEO, cu o prezentare de Al. Cistelecan/ 14 Polemice RODICA MARIAN „ORBIREA” LUCEAFĂRULUI ŞI „CENUŞA” DIN INIMA LUI EMINESCU/ 15 Lecturi FLORIN OPRESCU SUBLIMA LECŢIE DESPRE CUB/ 17 Lecturi ION ZUBAŞCU FABULOASA POVESTE A DULAPULUI MARIEI/ 18 Cărţi IRONIM MUNTEAN ÎNTOARCEREA LA LIMBA ROMÂNĂ/ 19 Lecturi SILVIU LUPAŞCU ANEKÂNTAVÂDA: PARABOLA DESPRE ORBI ŞI ELEFANT/ 21 IONEL NECULA CIORAN ÎNTR-UN EXERCIŢIU DE CIORANIZARE TÂRZIU/ 21 Antologiile Conte ŞTEFAN BORBÉLY ŞARPELE CU PENE/ 22 Antologiile Conte LUIGI PIRANDELLO PISICA, UN STICLETE ŞI STELELE/ 25 Traducere de Laura Poantă Lecturi PAUL ARETZU PENIŢA LUI DUMNEZEU/ 26 Un poem de LIUBIŢA RAICHICI ASTĂZI E ZIUA MEA/ 26 (Im)pertinenţe MICHAEL SHAFIR DIN NOU DESPRE ACTUALITATEA LUI RONETTI ROMAN/ 27 Teatru JEANA MORĂRESCU D.R.POPESCU ŞI TRAMA ONTOLOGICĂ A „POLICIERULUI”/ 28 Film DANA DUMA CINEMA 2010: REVOLUŢIE SAU RECORDURI/ 29 CĂLIN CĂLIMAN CENTENAR MARIA CEBOTARI/ 30 Polemice IOAN CĂRMĂZAN DIALOG, SCENARIU, REGIZOR/ 31 Carte străină RODICA GRIGORE JOHN FOWLES. CĂRŢI ŞI CĂLĂTORII/ 32 Poeme CAROLYN MARY KLEEFELD Traducere şi prezentare de Olimpia Iacob/ 34 Corespondenţă din Italia EMIL RAŢIU PISICA CU ŞASE LABE / 35 Corespondenţă din Anglia LUCIA DĂRĂMUŞ MODERNITATEA NOASTRĂ/ 36 Corespondenţă din Spania EUGENIA DUMITRIU EMINESCU ŞI MARTIN CID/ 37 Antologiile Conte JUAN MANUEL ROCA Prezentare şi traducere de Rodica Grigore/ 38 Revista revistelor/ 39 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 2 Documentare în regia lui Slavomir Popovici Miercuri, 10 feburuarie, la orele 17:30, în Studioul Horia Bernea. Slavomir Popovici (1930-1983) este unul dintre cei mai importanţi regizori de film documentar din România. Filmele lui de artă (printre care Soarele negru, 1968) şi etnografice (printre care Bun ca ziua, 1974) depăşesc cadrul strict al documentarului. Ele pot fi considerate o serie de poeme filosofice, pe temele esenţiale ale ciclului vieţii şi trecerii timpului. Înainte de proiecţia filmelor au vorbit Laurenţiu Damian, regizor; Radu Răutu, etnograf; Sorin Vieru, profesor la facultatea de Filozofie a Universităţii Bucureşti. Uzina. Un eseu cinematografic, cu filmări speciale, pornind de la sărbătorirea zilei de 1 mai, în 1965, la uzina 1 mai din Ploieşti, producătoare de utilaj petrolier – în care sunt urmărite schimbările produse în viaţa socială, prin analogii imagistice neaşteptate şi metaforice. Romanţe aspre. Istorii ale locomotivelor de ieri şi de azi, ca semne ale trecerii timpului şi schimbărilor sociale. Io, Ştefan Voievod ctitor. Arta din vremea lui Ştefan cel mare, folosind drept comentariu cronicile vremii. ANUL XXI Nr. 3 (696) Soarele negru. Un poem cinematografic despre timp şi vîrstele omului pornind de la broderii medievale româneşti înfăţişînd compoziţii ale plîngerii. Semnul bradului. Obiceiurile şi domeniile artei populare în care este prezent bradul, simbolul continuităţii şi al reînnoirii vieţii. Bun ca ziua. Traiectoria pîinii „sărbătoreşti” de la grîu la colac (cel mai efemer produs al artei ţărăneşti) şi prezenţa acesteia în momentele fundamentale ale ciclului vieţii: naştere, nuntă, moarte. În comunele Maieru (Bistriţa Năsăud), Frecăuţi (Bucovina), Bixad (Oaş), Polovraci (Gorj). Victime şi vinovaţi. Film utilitar realizat la cererea Ministerului Chimiei despre posibilele efecte ale unor butelii de aragaz improvizate şi neautorizate, pretext pentru a prezenta un cine verite tragic în comuna Vadul Părului. Letopiseţul lui Hrib. Transpunerea cinematografică a cronicii lui Toader Hrib, ţăran din satul Arbore, judeţul Suceava, şi întemeietor al unui muzeu local. AURA CHRISTI (redactor-şef) ANDREI POTLOG CARMEN DUMITRESCU MIHAELA DAVID Corespondenţi din străinătate: MONICA SĂVULESCU-VOUDOURI (GRECIA) EMIL RAŢIU (ITALIA) EUGENIA DUMITRIU (SPANIA) PHILIPPE PALINI (FRANŢA) MIRCEA GHEORGHE (CANADA) Rubrici: ŞTEFAN BORBÉLY, IRINA PETRAŞ, NICOLAE BALOTĂ, FLORIN OPRESCU, IULIAN BOLDEA, RĂZVAN VONCU, DOINA RUŞTI, MARIAN VICTOR BUCIU, PAUL ARETZU, MICHAEL SHAFIR, MIHAI RĂDULESCU, CĂLIN CĂLIMAN, DANA DUMA, IONEL NECULA Vignetele rubricilor – LAURA POANTĂ Viziune grafică – MIRCIA DUMITRESCU Apare sub egida UNIUNII SCRIITORILOR Editor: Fundaţia Culturală IDEEA EUROPEANĂ ISSN 1220-9864 Revista este înregistrată la OSIM Nr. de înregistrare: 60012 din 03.03.2004 Fundaţia Culturală IDEEA EUROPEANĂ este înregistrată la OSIM Nr. de înregistrare: 60010 din 03.03.2004 Adresa: Fundaţia Culturală IDEEA EUROPEANĂ O. P. 22, C. P. 113 Sector 1, Bucureşti Cod 014780 Tel./Fax: 021. 212 56 92 Tel.: 021. 310 66 18 Revista este membră a Asociaţiei Publicaţiilor Literare şi Editurilor din România (APLER) www.apler.ro Revista este membră a Asociaţiei Revistelor şi Publicaţiilor din Europa (ARPE) E-mail: [email protected] www.ideeaeuropeana.ro CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ are 40 de pagini Partener: SC ERC PRESS SRL Tipar: SC Es Print s.r.l. & Asociaţia EUROBUSINESS Unica responsabilitate a revistei CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ este de a publica opiniile, fie acestea cât de diverse, ale colaboratorilor ei. Responsabilitatea pentru conţinutul fiecărui text, conform Art. 205-206 Cod Penal, revine exclusiv autorilor Ilustrăm acest număr cu reproduceri după lucrările lui Albrecht Dürer APEL PENTRU SALVAREA CULTURII ROMÂNE VII semnat de 900 de personalităţi din România, Israel, SUA, Franţa, Germania, Irlanda, Republica Moldova etc. Pentru informaţii la zi – accesaţi www.ideeaeuropeana.ro (click revista contemporanul) © AURA CHRISTI Nicolae Breban Lucian Raicu a, făcea parte, cum se zice azi, din generaţia noastră, zisă şaizecistă; dar în grupul nostru literar, cel care pentru noi conta atunci, cel în care ne-am format şi am reuşit, aproape împreună, să debutăm literar şi editorial, într-o literatură străină ţării şi nouă înşine, el a venit târziu. Dintr-un alt grup, cel al „adolescenţilor” de la Scînteia tineretului sau, dacă vreţi, şi mai de departe, de la cam grotesca şi diletanta pepinieră culturală şi sovietică numită pompos Şcoala de literatură de pe lângă Uniunea Scriitorilor. Unde legase, probabil, marea prietenie a vieţii sale, cu tânărul hirsut, mustăcios, venit din satul Mălin din nordul Moldovei, secerat la douăzeci de ani, Nicolae Labiş. Tot acolo, la acea „şcoală”, dar şi la Scînteia mică, cum i se zicea, a fost coleg, printre alţii, cu un fanfaron veleitar, nu lipsit de farmec moldav, Eugen Mandric, dar şi cu scriitori ce vor deveni „autentici” abia mai târziu, când vor părăsi acele şcoli de prăsilă ideologică şi de intoxicaţii culturale, strident anti-naţionale, care s-au numit Teodor Mazilu, Florin Mugur sau Radu Cosaşu. Când s-a lipit de noi, de grupul lui Nichita, venind seri la rând în casa logodnicei şi a viitoarei soţii a poetului, Doina Ciurea, unde tăifăsuiam, ne expuneam primele rudimente într-ale teoriei şi tehnicii literare, dar mai ales ne dezvoltam, cu un aplomb firesc, universal, proiectele de operă noi, adică: Mircea Ivănescu, Petre Stoica, Matei Călinescu, Cezar Baltag, Grigore Hagiu, Modest Morariu, Eugen Mihăiescu, graficianul, şi subsemnatul, el, Raicu, pe numele său Bernard Leibovici, era deja încărcat de o experienţă literară publică, de o dezamăgire şi cvasiinterdicţie politică, oficială, precum şi de o dramă care l-a răvăşit şi l-a urmărit toată viaţa – „misterul” morţii prietenului său „Nae” Labiş. Mister nu în sensul în care unii cred că are – şi poate au dreptate, nu ştim! – nu un accident, ci o crimă din răsturnarea acestuia de un tramvai, cu o secţiune a coloanei letală; mister în sensul mai ascuns al imposibilităţii ca un talent atât de curat, de puternic, de fantastic de rar şi de necesar comunităţii sale naţionale, să fie aneantizat, rupt, oprit, înainte de a-şi exprima deplin forţa şi capacitatea. Lucian Blaga spune undeva că cu adevărat tragic – un cuvânt pe care îl întrebuinţăm à tort et à travers! – se întâmplă doar atunci când e ruptă, întreruptă brutal o reală promisiune creatoare. În acest sens, tragic înseamnă nu numai eşecul unui individ, ci al speciei întregi, o dramă absolută! Astfel am ajuns, ambii, să ne împrietenim, deoarece, în grupul nostru, ne vedeam şi eram părtaşi împreună la aceleaşi proiecte şi ambiţii – ieşirea din anonimat, visul oricărui tânăr de pe glob, care, nu se ştie din ce pricini, se crede un ales! – dar şi visul, infinit mai dificil – sau, mai ştii, e invers! – de D a face artă mare, nu numai într-o ţară mică, de a înfrânge dinozaurul stalinist ce zornăia din toţi solzii săi prost mirositori; în acest grup, al cărui nucleu „de fier” eram: Nichita, Matei, Grigore, Cezar şi eu, se „produceau” şi prietenii individuale; astfel, aflam uneori, nu fără reflexe, bine ascunse, de invidie, că Matei l-a luat cu el, într-o preumblare la şosea, pe Nini şi apoi au băut ceva, împreună la „Bufet”; sau că Nini, acelaşi Nini i-a „acordat” o seară întreagă lui Cezar (născut în ‘39), care era prâslea al grupului şi, cu acest prilej, Cezărică i-a făcut o scenă fioroasă lui Nini, acuzându-l de o criminală indiferenţă faţă de persoana şi faţă de versurile sale! Alteori era Grigore, bonomul şi, întrun fel, dominantul Grigore ce petrecea seri întregi cu Nini, care, cu această ocazie dormea, bineînţeles, în cămăruţa acestuia de la subsolul unei clădiri din str. Pictor Stahi, nr. 16, şi mai aflam că la unele „ieşiri” se „alipiseră”, sau, mai probabil, invers, cei doi se lipiseră de nişte artişti plastici în vogă în vremea aceea, lucru oarecum mai firesc într-o anume ordine a lucrurilor, deoarece ei, pictorii sau sculptorii, dispuneau de „fonduri”. Un Mircea Ştefănescu, sculptor, sau Piliuţă şi Costan Dipşe, pictori. Astfel că şi noi doi, Raicu şi cu mine, ne-am apropiat ceva mai mult; uneori, duminică, la amiază, Raicu mă scotea împreună cu fratele său, Rubin, prozatorul Virgil Duda, să facem corsoul bucureştean, adică să facem o leneşă pendulare prin faţa cinematografului „Patria” fost „Aro”, pe fostul şi actualul bulevard Brătianu, ocazie de a mai inspecta şi unele graţioase apariţii, greu de neglijat! Apoi luam ceaiul sau o prăjitură, un tobosch-torte sau îngheţată de cafea albă la cunoscuta locantă „Nestor” de pe Calea Victoriei, care păstra încă semnele vechii burghezii bucureştene. Raicu era moldovean, nord-moldovean şi, evident, în anii când făceam „corsoul” pe bulevard, era, deşi de o seamă cu mine, cel puţin cu o vârstă psihologică şi socială, mai bătrân. Nici azi nu ştiu cum din grupul de la Scînteia mică a ajuns în grupul nostru, atras de soarele sclipitor ce strălucea în mijlocul nostru şi se chema Nini, probabil, deoarece vechii săi prieteni şi colegi de la „foaia mică a partidului”, nici unul nu ne-a fost prieten – un Nicolae Ţic, romancier reputat atunci, nuvelistul şi reporterul literar Cosaşu, celebru prin pretenţia lui ca să se spună „adevărul integral”, Mazilu, mai ales prozator în anii aceia, despre care se şoptea că are geniu, bine ascuns sub o carcasă zeflemisitoare, acid-ironică, Mugur, primul meu prieten literar, încă înfocat comunist pe când îl cunoscusem, cu vrei doi-trei ani înainte, ca redactor la unica revistă de tineret Tânărul scriitor. ■ noutăţi editoriale Nicolae Breban Trădarea criticii Editura Ideea Europeană, 2009 Ştefan Borbèly: „Cea mai inconfortabilă carte a anului editorial 2009 a fost, în mod incontestabil, Trădarea criticii a lui Nicolae Breban. (…) Breban apără, accentuat şi emfatic, o cultură de construcţie, naţională şi imperativă, erodată azi – susţine el – de un deconstructivism precar, intrat în cultura română odată cu schimbările de la Revoluţie şi cu apariţia unor generaţii corozive, în climatul cărora respectul pentru tradiţie şi pentru valoare se relativizează.” Potrivit de statură, cu o calviţie avansată care îi înnobila şi, într-un fel, eterniza figura, degete fine vitriolate de nicotină, soţ al unei inteligente, sensibile scriitoare pentru copii, Sonia Raicu, Raicu era calmul întruchipat. Nu ridica niciodată vocea, era şi dificil deoarece era puţin cam afon şi trebuia să fii mereu atent la ce spune, nu gesticula – cum făceam eu, în exces! – dădea impresia unui tânăr care ştie multe şi spune puţin, cu inteligenţa tresărindu-i în privire, mereu prezentă, ascuţită, într-o pândă leneşă care înţelegea aproape totul, uneori mai iute decât ceea ce gândea şi expunea pripit vreunul dintre comeseni. De aici, uneori, un zâmbet fin ce se colora de un unic dispreţ amabil, de parcă prostia, chiar şi a celor aroganţi şi „deştepţi”, nu trebuie dramatizată. Nu trebuia nici ea luată prea în serios! „Doar n-o fi foc” era o vorbă a lui; odată, l-am auzit, uimit, aplicând-o şi morţii: „Ei, n-o fi foc nici moartea asta!” Spre deosebire de celălalt critic al grupului nostru, Matei, Raicu nu era ceea ce se cheamă un erudit, şi se pare că nu îl incomoda prea mult acest lucru. E adevărat că ambiţiosul şi orgoliosul Matei, asistent al lui Tudor Vianu şi prieten, printre alţii, cu Edgar Papu ieşit „de curând” din puşcărie, uimea pe toată lumea, pe cei mai în vârstă mai ales, cu faptul că ştia. „De unde ştie băiatul acesta?” i-am auzit eu, nu o dată, pe Crohmălniceanu sau pe Bogza întrebând. Într-adevăr, în anii aceia când graniţele erau absolut închise şi când a vizita, de exemplu, biblioteca franceză, americană sau italiană echivala aproape cu o interpelare la securitate, a şti, adică a fi la curent cu literatura occidentală, cu cea apuseană, clasică – care se preda în şcoli, când se făcea, mai ales după criteriul „luptei de clasă” şi a „rolului istoric al clasei muncitoare” – era o raritate, aproape un fapt exotic. CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ De aici, uneori, un zâmbet fin ce se colora de un unic dispreţ amabil, de parcă prostia, chiar şi a celor aroganţi şi „deştepţi”, nu trebuie dramatizată. Nu trebuia nici ea luată prea în serios! „Doar n-o fi foc” era o vorbă a lui; odată, l-am auzit, uimit, aplicând-o şi morţii: „Ei, n-o fi foc nici moartea asta!” 3 Raicu, e adevărat, ştia şi el multe lucruri nu numai despre literele autohtone, dar şi despre marea literatură rusă şi, după ani, a scris o monografie despre Gogol de o acută originalitate. Ca şi cea despre Rebreanu, unică în literatura noastră, deoarece căile de investigaţie, cum se spune, ale lui Raicu, se deosebeau net de cele aplicate de colegii săi, universitari sau nu. Aproape impasibil la „dictatul” bibliografiilor necesare sau în vogă, nepăsător la acele prejudecăţi fine, ultime care circulă în lumea criticii despre cutare sau cutare monstru literar, el vedea, mi se pare, întreaga lume a cercetării, a conceptelor sau analizelor diferenţiate sau nu, prin optica unui lector de literatură, de proză şi poezie, cu totul aparte. Raicu era într-adevăr un critic ieşit dintr-un lector pasionat, cum se spune. Dar nu un lector al altor lectori, cum sunt nu puţini „specialişti” sau universitari, de azi şi dintotdeauna, ci având particularitatea – şi curajul! – de a-şi păstra „scaunul” său de cititor atent chiar şi în postură de analist, de emiţător de judecăţi de valoare, de hermeneut. Avea, în păreri şi judecăţi, o formidabilă nonşalanţă care contrasta, uneori penibil, cu frazele mele, uneori scrâşninde de patos şi de „adevăr ultim”. Era, ca şi Matei dar altfel, şi prin aceasta, un occidental, un aristocrat al spiritului, cineva, adică, care urmează, voit sau nu, îndemnul lui Horaţiu: Nil admirari – să nu te uimeşti de nimic! fragment MARTIE 2010 © LAURA POANTĂ Irina Petraş Cartea viselor (6) Mai întâi, Eminescu şi visul romantic. Fascinaţia morţii în epoca romantică e ipocrizie sublimă. Moartea încetează a fi pedeapsa pentru un rău, inseparabil de esenţa umană până atunci. Păcatul originar îşi schimbă semnul. Iubirea ca reiterare a păcatului slăbeşte oroarea morţii, îi subminează absolutul, cum ar spune Emil Cioran. ntroduc aici câteva fişe despre vis ca „instrument” literar. Fie că e vorba de vis ca realitate mai bună, ideală, de visul ca termen de comparaţie – Sadoveanu vede natura lenos şi voluptuos, „ca în vis”, ochii doamnei T. dau, prin strania lor limpezime, „o impresie de vis” etc. –, ori de utilizarea sa ca modalitate de înnoire a tehnicilor scripturale şi de construire, prin scris, a unei „realităţi analoge visului”, cum spune Dumitru Ţepeneag, visul e referinţă frecventă şi aproape comună în literatură. Mai întâi, Eminescu şi visul romantic. Fascinaţia morţii în epoca romantică e ipocrizie sublimă. Moartea încetează a fi pedeapsa pentru un rău, inseparabil de esenţa umană până atunci. Păcatul originar îşi schimbă semnul. Iubirea ca reiterare a păcatului slăbeşte oroarea morţii, îi subminează absolutul, cum ar spune Emil Cioran. Îi acordă semnalmente ale vieţii, o preface în „zădărnicie eternă”, oximoronic. „Farmecul dureros” devine atunci marcă existenţială, nu simplă figură de stil. Autosugestia lucrează la tensiune maximă, poezia morţii cristalizează deasupra ororilor, spaimelor, toate puse temporar şi obstinat între paranteze. Răul însuşi este privit ca forţă pozitivă, are frumuseţea ne-stării şi lasă loc visului. Această denaturare a unor înţelesuri tradiţionale îl încoronează pe romantic ca amăgitor suprem („De n-a fost – imaginează-ţi singur în tine” – Care-o fi în lume...). El se instalează cu instrumentele sale deviante în chiar centrul crizei şi, locuind-o, o zădărniceşte. „Bucla” romantică din istoria mentalităţilor reduce moartea la un spectacol exterior, care poate fi jucat ca un surogat de experienţă de rangul întâi – când moartea este, fatal, o experienţă, întotdeauna de rangul al doilea, intermediată (vezi Emmanuel Lévinas, La Mort et le Temps). Nota dominantă rămâne, fără îndoială, singurătatea – „rază fugită din chaos lumesc”, cu „fruntea de visure plină”, Eminescu retează sistematic legăturile cu ceilalţi, uneori născute din „fantasma” proprie, suspendându-şi discursul la o înălţime neatinsă de amăgiri. Să mai observ că obişnuita triplă analogie – somnul nocturn, somnul morţii, somnul foetal (Edgar Morin) – apare incomplet, somnul foetal transferându-şi tacit forţa prospectivă, promisiunile şi bogata nedefinire asupra celorlalte două, îmbrăcate în haina visului. Totul se petrece sub semnul „geniului morţii”, în toate înţelesurile acestuia, de dublu, fără de care existen- I 4 Plănuită de mult, ca o urgenţă introdusă în ritmurile scrisului meu de amănuntul că visez enorm, Cartea viselor porneşte de la două, pentru mine, adevăruri. Mai întâi, ceea ce vezi, simţi, înţelegi, pe scurt, trăieşti în vis/prin intermediul viselor este o experienţă de consistenţă şi însemnătate egale cu ale experienţei diurne, în stare de veghe. Şi visele intră în definirea de sine, şi ele lasă urme, şi ele te construiesc. Pe de altă parte, povestea-vieţii-în-stare-de-veghe şi povestea-viselor-nopţii (voi face această distincţie între zi şi noapte fiindcă nu dorm niciodată în timpul zilei, iar Cartea e a viselor mele) sunt ambele interpretări subiective şi larg condiţionate de contexte, sunt ficţiuni la distanţă egală de Adevărul absolut, niciodată nouă la îndemână. Le desparte, poate, o singură diferenţă: faptele şi ficţiunea vieţii tale diurne au sau pot avea martori, cele ale viselor tale, nu. De aici şi circumspecţia – firească, de altfel – cu care sunt priviţi povestitorii de vise. Nimeni nu poate proba „adevărul” şi acurateţea relatărilor tale de dincolo! Nici măcar aparatura sofisticată a psihiatrilor şi neurologilor de azi care măsoară, orbeşte, pe dibuite, impulsuri şi crispări ale trupului/creierului care visează. Dar e de precizat imediat că nici lectura vieţii diurne, nici a celei nocturne nu sunt ultime şi definitive, în cazul amândurora încap oricând remanieri, re-lecturi, funcţie de date noi, de o ştiinţă/înţelegere mai adâncă a detaliilor. Şi amândouă sunt acte ale creierului tău. Cel puţin deocamdată, însă, visul e o experienţă strict individuală, o aventură singuratecă – nu te poate însoţi nimeni, nici un om în carne, oase şi gând! – şi, de cele mai multe ori, neclară şi stranie chiar şi pentru visătorul însuşi. Dar asta nu înseamnă nicidecum că visul nu e parte din tine, din enciclopedia ta personală, cu voia ori fără voia ta. Nu ştiu cum apar visele, spunea Jung, dar, „dacă meditezi destul asupra lor, totdeauna iese ceva din ele…” ţa este imposibilă, de protector, dezordinea sa fiind necesară ordinii vitale, de maestru, el guvernând „mişcările vieţei”. „Poveste spusă deun nătâng / Din vorbe alcătuită şi din zbucium / Şi neînsemnând nimic” în viziune shakespeareană (Macbeth), viaţa „cură” la Eminescu „încet repovestită de o străină gură, / Ca şi când n-ar fi viaţa-mi, ca şi când n-aş fi fost. (...) Parcam murit de mult” (Melancolie). Poveste străină, ea este învestită cu atribute culturale, înveşmântată cu aparenţe care s-o legitimeze. Asemeni visului şi morţii, viaţa este o experienţă indirectă, infinit interpretabilă. Un text. Dacă „toate-s nimică”, dacă oamenii nu sunt decât „prăzi trecătoare a morţii eterne...”, trecerea este totul. Chiar spartă, harfa cântă „ţărâna frumoasă şi moartă.” Strofele se ambiguizează, sentinţele îşi lasă adresa în alb: „Decât un vis sarbăd, mai bine nimic” poate fi şi frumuseţea morţii romantice, dar şi pariul pe nimicul vieţii. „Zvonul de vorbe omeneşti”, „lumea de gânduri”, „fruntea de visure plină” ameliorează, în fond, curgerea, trecerea şi petrecerea, nestăpânirea şi ne-starea, asumându-le ca blazon şi aruncând în seama fiinţei întreaga responsabilitate. „O viaţă pe gând de moarte” (Nu e steluţă) e una neîmpăcată dinamic, melodic cu trecerea. Efectul frenant al iubirii concurează cu frecvenţa visului ca substitut universal. Ambiguitatea motivului, extrem de bogată, îngăduie alături înălţarea şi căderea, trecătorul şi veşnicia. El are forţa ficţiunii şi acceptă interpretări contradictorii. „Că vis al morţii-eterne e viaţa lumii întregi” e un enunţ fertilizat de cel care-l precede: „în orice om o lume îşi face încercarea” (Împărat şi proletar), se împlineşte, aşadar, se rotunjeşte. Nerealitatea existenţei – „Căci e vis al nefiinţii universul cel himeric” (Scrisoarea I) –, zădărnicia ei sunt contrazise de forţele pe care trecătorul le poate mobiliza: „Poţi zidi o lume-ntreagă, poţi s-o sfarămi...” Ca şi somnul, moartea explorează în regim nocturn, sub semnul tainei – „enigma obscurei conştiinţi”, la Eminescu, depăşire a „orizontului lumii date” înspre „orizontul misterului”, la Lucian Blaga, mai târziu –, teritorii ocultate în esenţa lor de lumina zilei. Viziunea romantică, impulsivă şi frenetică, e depăşită şi de data aceasta. Gândul eminescian coboară mult mai adânc. Viaţa şi Moartea au preţ una prin cealaltă. „Ştiinţa morţii” depăşeşte ipocrizia romantică a „morţii celuilalt”. Ea impregnează viaţa, îi schimbă perspectiva: „De-atunci, ca-n somn eu îmblu ziua / Şi uit ce spun adeseori; / Şoptesc cuvinte nenţelese / Şi parc-aştept ceva – să mor?” (Vis). Incipientă, crizică, fragilă, se insinuează deja în poezia eminesciană moartea reformată şi reformatoare a secolului XX. „Suntem numai spre-a da viaţă problemei” încheie Eminescu (O-nţelepciune, ai aripi de ceară!) cu un orgoliu conţinut, presimţind însemnătatea „deschiderii unui mister” din concepţia blagiană. În „cumpăna organismului”, desenată repetat de Eminescu în Caiete (mai ales în mss. 2255), bra- CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Concurs naþional de poezie Primãria Municipalã Gherla ºi Casa Municipalã de Culturã Gherla, în colaborare cu Mãnãstirea Nicula, organizeazã Concursul naþional de poezie ProVERS, ed. a IV-a, mai 2010. Concursul se va desfãºura pe douã secþiuni: I. Volum de debut: scriitorii care au debutat în volum, la orice editurã naþionalã sau internaþionalã (condiþie unicã: ISBN), între 1.VI.2009-1.IV.2010, pot trimite, într-un plic A4, volumul de debut, în 5 exemplare, cu CV ataºat, sau în format electronic, pe adresa concursului. Va exista un singur premiu naþional. Pânã la 1 februarie 2010 se aºteaptã propuneri pentru Marele Premiu de Debut, din partea cititorilor, a scriitorilor, a criticilor, pe adresa concursului. Totodatã, volumele pot fi trimise la adresa de mail a Concursului. II. Grupaj de poezie în manuscris: tinerii poeþi, cu vârsta maximã de 30 de ani, nedebutanþi în volum ºi (implicit) nemembri ai USR, pot trimite, pânã la data de 15.IV.2010, minim 7 ºi maxim 10 texte poetice, tehnoredactate faþã-verso, în 5 exemplare, la 1 rând, font Times New Roman, dimensiune 12. Într-un plic format A4 se introduce grupajul de poeme; pe prima paginã a grupajului este scris un motto; în acelaºi plic A4 se introduce un plic mic, închis, cu acelaºi motto scris pe verso; înãuntrul plicului concurentul va pune un CV care va cuprinde: a. motto-ul pus pe plicul mic ºi pe grupajul de poezii; b. nume/prenume; c. datã/loc de naºtere; d. studii, premii/distincþii/activitate culturale/literare; e. un crez poetic de maxim 10 rânduri; f. o fotografie tip bulletin (facultativ). Adresa la care vor fi trimise lucrãrile (pt. ambele secþiuni) este Casa Municipalã de Culturã Gherla, P-þa Libertãþii, nr. 1-2, mun. Gherla, jud. Cluj, cu menþiunea „Pentru Concursul de Poezie ProVERS — grupaj de poezie”. Juriul: 6 persoane - scriitori ºi critici literari de marcã (componenþa juriului va fi fãcutã publicã la 15 martie 2010). Din juriile anilor trecuþi: Ion Pop, Daniel Cristea-Enache, Al. Cistelecan, Horea Poenar, Liviu Ioan Stoiciu, Nichita Danilov, Ion Mureşan, Ioan Es. Pop, Ioan Pintea, Claudiu Komartin, Ştefan Manasia etc. Festivitatea de premiere va avea loc în cadrul ÎNTÂLNIRILOR DE LA NICULA, ed. a V-a, mai 2010. Premii: Premiul naþional ProVERS pentru volum de debut: 1500 RON; Premiile pentru grupaje de poezie: Marele Premiu — 1000 RON, Premiul I — 700 RON, Premiul II — 600 RON, Premiul III — 500 RON, Menþiune I — 400 RON, Menþiune II — 300 RON, Menţiune III — 200 RON. Vor fi acordate premii suplimentare, oferite de instituþiile culturale clujene, de publicaþii ºi edituri ºi de persoane fizice: cãrþi, abonamente, publicaþii, bani. Drumul, cazarea ºi masa vor fi asigurate de cãtre organizatori. Deadline: 15 aprilie 2010! * Contact: Luigi BAMBULEA — 0742 699 745 http://concursulprovers.wordpress.com ANUL XXI Nr. 3 (696) ţele sunt „aripile puterii de’ntâi”; ale preistoriei, aş zice, în sensul pe care Blaga îl dă termenului (Citesc în altă parte însemnări de o stranie frumuseţe pe aceeaşi idee a vieţii ca zbor vertical: „Dacă un obiect ce cade ar fi organic ar face aripi” sau „Punctul fix de rezistenţă e în sâmbure. Deasupra lui se’ncordează arcul aripelor vieţii, frunzele viitoare”; «danţul» pădurii, cu alte cuvinte). În Decebal: „Visu-unei umbre, umbra unui vis – / Om! Care e fiinţa ta?... Ce face / Ca tu să fii... Ce face să nu te risipeşti / în propriile-ţi fapte şi gândiri? / Sângele-acestei umbre e durerea. / Toată fericirea o uităm în viaţă / Ca şi când n-ar fi fost, numai durerea / Ochii trezeşte...”; „sufletul se-mbată în visuri”. Ritmul eminescian se supune un-doirii, atât de plină de noimă pentru spiritualitatea românească. O simetrie bazată nu pe doi, ci pe unu sau altul, pe o stare între, tensionată, în cumpănă. Rătăcirea fiinţei – „Unde-s şirurile clare clin viaţa-mi să le spun?” ar conduce înspre „balta de vise rebele” dacă viaţa n-ar accepta modularea prin ritm, prin muzică. Urechea poetului răspunde ritmului ispită. „Poetice şoptiri”, „murmuire”, „suspine armonioase”, „mistică cântare”, „molcomă cadenţă a undelor” sunt înregistrate, însuşite cu predilecţie în regim oniric: „Mie-mi place visarea”. Picurând de somnul pământului, poetul lasă ipostaza imaginantă să-l locuiască, ipostază în mod ideal permeabilă undei cosmice. Mistuirea este atunci sinonimă cu freamătul şi cutremurarea, este o stare dinamică dobândită prin consonanţă înaltă cu ritmurile universale, prin contopire cu unda. Secretul ritmului eminescian ar putea fi acel „amestecă-n vorbe de miere / Durere” – el însuşi ondolând oximoronic pe marginea existenţei între contrarii a fiinţei. Iată şi o secvenţă obscură, ambiguă: „…în mine bate – inima lumei / Şi tot ce simte ea şi eu simţesc. / Şi asta-i diferinţa-ntre viaţă / şi poveste”. „Diferinţa” e mai curând asemănare, congruenţă. Fiindcă mai sus stă scris: „Ca o poveste să-mi aud viaţa”. Iar într-o scrisoare către Harieta: „Poveşti sunt toate în lumea asta…” O reducere la cuvânt a visului şi a realităţii, o cădere în „irealitatea” logosului ca unică certitudine. „Ca pe un mit eu să mă văd pe mine”: Omul pus la încercare de cuvinte pentru a atinge acel „cutremur al nervilor” care este pentru Eminescu gândul. © AURA CHRISTI © AURA CHRISTI Ştim azi că departe de a fi compus Corbul după reţeta indicată în Filosofia compoziţiei, Poe şi-a scris eseul reflectând a posteriori asupra poemului său. Atunci când, sub pretextul sincerităţii, el îşi denunţă metoda de lucru, chiar atunci el nu e cu adevărat sincer, ci joacă comedia sincerităţii. ndeva, în proiectele sale imnice neîmplinite (prin voia unei crâncene puteri căreia îi place să curme gestul artistului, să-i oprească mâna şi să-i tulbure minţile când lucrarea sa abia se iveşte din marmura brută), Hölderlin aminteşte acele lucruri de nimic care îl fac să amuţească pe poet, precum ninsoarea aşternută în strat subţire, suprimă, vocea unui clopot. Te întrebi citind comentariile lui Heidegger la poemele lui Hölderlin, dacă orice vorbire despre poezie nu este asemenea zăpezii pe un clopot. Dar orice glosă la orice poezie are un trist efect asemănător. Chiar şi atunci când multingeniosul glosator este poetul însuşi. Chiar şi atunci când acesta e Edgar Allan Poe şi vorbeşte, în Filosofia compoziţiei despre poemul său Corbul. Ba chiar, în acest caz, pe lângă zăpada comentatorului care face să încremenească şi să amuţească clopotul poeziei, mai intervine o rea-credinţă particulară, am putea spune un histrionism special. Dar, să considerăm cazul mai de aproape. Poe îşi propune să arate „în amănunt, pas cu pas, procesul” prin care compoziţia sa, Corbul, a „ajuns la forma definitivă”. De ce? „Majoritatea scriitorilor – în special poeţi – preferă să dea de înţeles că ei compun printr-un soi de sublimă frenezie, printr-o intuiţie extatică, şi s-ar înfiora pur şi simplu dacă ar lăsa publicul să arunce o privire în culise, să zărească cum se înfiripă gândirea lor rudimentară... procesul de atentă selecţie şi respingere, ştersăturile şi interpolările dureroase, cu un cuvânt toate roţile şi rotiţele, toată maşinăria necesară schimbării decorului, scările şi trapele, penele de cocoş, vopseaua roşie şi peticele negre, care, în nouăzeci şi nouă la sută din cazuri, reprezintă recuzita unui histrion literar”. A demitiza – cum s-ar spune azi – actul creaţiei poetice, iată intenţia lui Poe. Nu este, însă în această identificare a procesului creator cu acela al constituirii artificiului teatral, ba mai mult chiar, nu este în această voinţă de demascare a poetului, o plăcere tipică histrionului exhibiţionist? Ştim azi că departe de a fi compus Corbul după reţeta indicată în Filosofia compoziţiei, Poe şi-a scris eseul reflectând a posteriori asupra poemului său. Atunci când, sub pretextul sincerităţii, el îşi denunţă metoda de lucru, chiar atunci el nu e cu adevărat sincer, ci joacă comedia sincerităţii. Această comedie o vor juca mulţi poeţi moderni, pretinzându-se lucizi, privindu-se (ca şi Baudelaire în definiţia pe care o dă dan- U dysmului) necontenit într-o oglindă. De altfel, francezii – începând cu Baudelaire, continuând cu Mallarmé, Valéry şi ajungând la scriitorii de la Tel Quel, printre care Philippe Sollers care afirma ritos: „poetul care refuză azi să se vadă pe sine scriind poeme are toate şansele de a fi cu bună ştiinţă sau fără să ştie un mistificator” – francezii au fost, zic, cei care au interpretat gestul lui Poe drept unul de demistificare a creaţiei poetice. În fond, raţionalismul structural galic găsea un aliment în această demontare spectaculoasă a unui mecanism al creaţiei, în această disecţie. E adevărat că orice disecţie se exercită pe cadavre şi, pentru ca să analizezi un organism viu – în cazul nostru o poezie – ar trebui în prealabil, teoretic, să-l ucizi. De aici riscurile oricărei analize. Nu e mai puţin adevărat că această voinţă de luciditate a unor poeţi moderni şi-a dat roadele sale. Desigur, ar fi uşor de demonstrat că, asemenea lui Poe care n-a elaborat Corbul şi celelalte poeme ale sale în deplina conştiinţă a demersurilor sale, tot astfel mult celebrata rigoare intelectuală a domnului Teste, respectiv a lui Valéry, ascunde filoanele subiacente ale unei senzualităţi ce străbat roca adeseori sterilă a intelectului, dând naştere în pofida poetului valenţelor lirice ale poeziei sale. Gheaţă şi fervoare întâlnim, de altfel, uneori concomitent şi în spiritul lui Poe, al acestui rafinat poet al unei Americi încă atât de rudimentar inocente. Desigur, unele din tezele expuse în Filosofia compoziţiei ca şi în Principiul poetic au putut fi descoperite prin sagacitatea comentatorilor în unele texte ale predecesorilor lui Poe. Dar tocmai acea ambivalenţă a lui Poe, a acestui spirit glacial-exaltat, dă tuturor ideilor sale o vigoare deosebită, făcând dintr-însul profetul ambiguităţilor conştiinţei lirice moderne. Câte teorii, principii, teze se vor deduce din puţinele cuvinte ale acestor două scurte texte! Poeticile moderne – de la Baudelaire până la Roman Jakobson – purced, în mare măsură, din ele. Teze privind autonomia artei, primatul esteticului, poezia pură, caracterul ireconciliabil al poeziei şi adevărului, predilecţia privind poemul scurt şi câte alte, de ce să nu spunem, erezii fecunde, n-au fost întemeiate pe cele afirmate de Poe. Iată însă că au apărut în zilele noastre acele simptome care indică sfârşitul unei ere poeşti în lirica modernă. Chiar cei care par descendenţii săi fideli îl trădează. Atunci când un Philippe Sollers declară pe un ton peremptoriu: „nimic nu e mai opus poeziei decât credinţa în poezie; un poet este de acum înainte cel care trebuie să rupă cu hotărâre cu expresia poetică şi cu zeii săi…”, el se află în continuarea liniei lui Poe. Dar, în acelaşi timp, o duce la capăt şi o curmă. Căci iată apare un gen nou de „scriitură” care nu cunoaşte distincţia între „poezie” şi „proză”, pentru care diferenţierile pe care le făceau abatele Brémond ori Valéry între poezie „pură” şi proză, ori Croce între poezie şi „non-poezie”, nu mai au nici un sens. Tot astfel metafizica frumosului dezvoltată de Poe în Principiul poetic pare tot mai desuetă. Asistăm la o relegare a poeticii lui Poe, la o depunere a sa într-o „old curiosity shop” al artelor poetice, alături de Boileau şi de Horaţiu şi de Longin şi de Aristotel, alături de toţi cei pe care crezuse că-i depăşeşte. Basarab Nicolescu Un boier al spiritului: Alexandru Rosetti Profesorul Rosetti m-a lăsat să privesc şi să răsfoiesc, la el în casă, manuscrisul volumului de poeme ale lui Ion Barbu. A fost ca un ritual religios, în care amândoi ne-am simţit deodată traversaţi de dimensiunea sacrului. unt momente în care judecata semenilor nu mai prezintă o deosebită importanţă. O instanţă mai înaltă traversează timpurile şi dă sens istoriei. În faţa acelei instanţe înţeleg să depun mărturie asupra celui care mi-a actualizat destinul – Profesorul Alexandru Rosetti. Dacă mă aflu acum la Paris, de mai bine de un sfert de secol, este graţie acţiunii sale determinante, într-o situaţie nebuloasă cum numai lumea balcanică ştie s-o inventeze. Pasiunea mea timpurie pentru poezia lui lon Barbu m-a condus în mod natural ca într-o bună zi să păşesc pragul casei lui Alexandru Rosetti. Aşteptam cu încordare această întâlnire. Eram, bineînţeles, intimidat de erudiţia şi renumele său de lingvist şi editor. Diferenţa noastră de vârstă îmi accentua tulburarea. Abia ieşit din adolescenţă, mi se părea ciudat să am privilegiul să îl întâlnesc pe cel ce editase cu 35 de ani în urmă Jocul secund. Din prima clipă a întâlnirii noastre încordarea mi-a dispărut. Aveam în faţa mea un om de o extremă simplicitate în vorbe şi gesturi, marcă a supremei eleganţe. Râsul său legendar şi mimica sa, aluziile sale la viaţa intelectualităţii bucureştene, îmi produceau impresia unui boier ieşit din lumea Crailor de Curtea Veche. În acelaşi timp, într-o stranie alchimie a contradictoriului, comportamentul său îmi evoca prezenţa unui prinţ florentin. Un boier al spiritului – mi-am spus imediat şi această primă impresie a persistat şi s-a adâncit cu trecerea timpului. Alexandru Rosetti a fost cel ce m-a îndemnat şi chiar mi-a cerut să scriu primul meu eseu. La apariţia sa mi-a pregătit o listă de adrese ale unor personalităţi din străinătate şi chiar m-a ajutat la pregătirea pachetelor de expediere. La aproape un an după aceea, Mircea Eliade îmi spunea, la Paris, cât de recunoscător era Profesorului Rosetti că i-a trimis eseul meu despre Ion Barbu. Pentru a celebra publicarea Cosmologiei Jocului secund, Profesorul Rosetti m-a lăsat să privesc şi să răsfoiesc, la el în casă, manuscrisul volumului de poeme ale lui Ion Barbu. A fost ca un ritual religios, în care amândoi ne-am simţit deodată traversaţi de dimensiunea sacrului. La începutul scurtei perioade de destindere din ţară mi s-a propus o extrem de mică dar nepreţuită bursă a Guvernului Francez. Am acceptat şi Profesorul a fost nemaipomenit de bucuros. Bucuria noastră a scăzut treptat când am văzut că nu vine nici un fel de aprobare a bursei de la organele aşazise „competente”. După aproape doi ani de aşteptare, Alexandru Rosetti s-a decis să intervină personal pentru a debloca situaţia. Puţină vreme după aceea, la sfârşitul anului de graţie 1968, când mai multe vârfuri intelectuale au decis să S aleagă calea exilului, am păşit pe pământul Franţei. Aveam să aflu adevărul întreg mulţi ani după aceea. Un fizician mai vârstnic dorea să plece în locul meu şi tot ce a putut să facă a fost să-mi blocheze, prin relaţii sus-puse, „dosarul”, la Ministerul de Externe, sub pretextul originii mele sociale dubioase, ca fiu al unui prizonier de război care a petrecut şase ani în lagărele sovietice şi care era de altfel suspectat de a fi participat la organizarea rezistenţei armate în regiunea Prahovei. Profesorul Rosetti, prin intervenţia sa energică, s-a purtat garant al reîntoarcerii mele în ţară. Eram complet hotărât, încă înaintea plecării mele, să aleg calea exilului dar, bineînţeles, nu am vorbit nimănui de această decizie interioară, luată cu preţul unor mari suferinţe morale. Minciuna se întindea ca o imensă caracatiţă pe trupul ţării şi pătrundea, perfid şi stabil, înăuntrul oamenilor. Prin decizia de a rămâne definitiv în străinătate nu căutam nici reuşita, nici gloria, ci numai salvarea sufletului meu. Cei care nu au trăit imensa încercare a exilului, pot cu greu înţelege ce înseamnă imposibilitatea reîntoarcerii în ţară, ca o tăiere bruscă a rădăcinilor unui copac silit totuşi să-şi continue existenţa. Acest fel de exil este o cale de iniţiere, de cunoaştere de sine fără egal. În tot acest răstimp, Alexandru Rosetti a fost tot timpul alături de mine, ca o divinitate ocrotitoare. Bănuiesc acum că Profesorul Rosetti ghicise de mult hotărârea mea. Dar, la începutul exilului, aveam mari remuşcări, gândindu-mă la persecuţiile pe care le-ar putea suporta, din pricina mea, Profesorul Rosetti şi alţi câţiva mari prieteni care au crezut in mine şi în destinul meu şi m-au ajutat să plec. Mare mi-a fost surpriza să descopăr, puţină vreme după aceea, că Profesorul Rosetti nu numai că aproba hotărârea mea dar mă încuraja. Să nu cumva să renunţ la ea. Cum aş putea uita vreodată fraza pe care a pronunţat-o în timpul primei noastre întâlniri la Paris, la începutul anului 1969: „Locul dumitale aici este: lângă Lupaşcu, lângă Eliade, lângă Ionescu, lângă Cioran”. Am fost uimit de absenţa oricărei ambiguităţi în vocea şi spusele sale şi un imens val de căldură mi-a inundat trupul. Acel moment nu îl voi uita niciodată. Astfel a început o lungă corespondenţă punctând melodic întâlnirile noastre pariziene, care au devenit, cu timpul, un veritabil ritual. Unul dintre primele lucruri pe care le făcea ajungând la Paris era să-mi telefoneze pentru a ne întâlni, de cele mai multe ori la Café de Cluny. Scrisorile sale, în general scurte, îmi provocau impresia unor pânze impresioniste: mici notaţii ducând la mari deschideri. Totul era evocat în aceste scrisori: de la întotdeauna mai trista situaţie din ţară (leitmotiv surprinzător pentru cine îl cunoştea pe Alexandru Rosetti doar din auzite) până la decepţia provocată de lectura cărţii Le nom de la rose de Umberto Eco („Un fel de à la manière de…” îmi scria pe 2 ianuarie 1984), de la neplăceri de sănătate până la imagini fulgurante privind relaţia noastră spirituală: „Totul retrăieşte în mine, într-o fracţiune de secundă, prin admirabilul – şi inexplicabilul! – joc al memoriei: mă revăd în camera d-tale, în acea seară din septembrie!” (scrisoare din 18 octombrie 1971). Încurajările sală erau constante, ca şi bucuria entuziastă pentru modestele mele realizări. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Nicolae Balotă Principiul poetic 5 (CON)TEXTE Maria-Ana Tupan Fragmente n viraj brusc, cum numai un jeep înzestrat cu solide cauciucuri de iarnă îşi poate permite pe străzile transformate în patinoar ale sfârşitului de ianuarie. Cu o fracţiune de secundă mai devreme, un maidanez reuşise să sară teafăr pe trotuarul ce mărgineşte spaţiul generos din faţa Academiei Române. Spaima îi este sporită de claxonul strident al şoferului intrigat, asemeni multor posesori de maşini scumpe, că nu se evaporă instantaneu din calea sa orice obstacol, fie el biped sau patruped. Ajuns pe teren sigur, câinele îşi redobândeşte demnitatea. Adică, agresivitatea. Un hârâit ameninţător i se aude în gâtlej. Un animal nu priveşte însă înapoi, nici în spaţiu, nici în timp, pentru a înţelege ce s-a întâmplat. Ochii injectaţi de furie îşi fixează privirea asupra mea. Mă salvează sacoşa pe care tocmai mi-o dăduseră librăresele de la „Luceafărul” şi pe care agresorul o face zdrenţişoare. Îi adun din zăpadă pe Danilov, Florin Manolescu şi Ecovoiu şi pornesc mai departe, cu un mers şi mai nesigur, pe pârtia sticloasă. U CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 6 Nu era nici de departe prima dată când ispăşeam o vină imaginară. Am fost unul din puzderia de copii care, din punctul de vedere al politicii de dosar, şi-au ales nechibzuit familia în care să se nască, dar nu m-am aflat, touşi, la extremitatea spectrului, care însemna exterminare. Am auzit, de curând, vorbindu-se de „eroii patrioţi” care au luptat pe frontul de est în ultimul război mondial. Mi-a trebuit ceva timp să mă reorientez pe harta politică în perpetuă schimbare a planetei. În sfârşit, am reuşit să o suprapun peste cea familiară timp de decenii. „Eroii” de astăzi erau trădătorii de ieri, executaţi pentru că luptaseră în ţinuturi unde fuseseră trimişi de oficialităţi în regim de „extremă urgenţă”. Restul familiei nu a avut o soartă mult mai bună. Oare ce duh se abate periodic asupra oamenilor, întunecându-le judecata? Cum poate deveni absurdul politică de stat, acceptat, ani la rând, de societate ca un dat ce nu are nevoie să fie motivat, justificat? Omul ajuns la mintea câinelui... La început a fost Borges. Imaginând o bibliotecă, numită Babel, şi coborând divinitatea, din Empireu, în labirint. De fapt, Biblioteca a luat locul divinităţii, extinzându-se ab aeterno, şi însuşindu-şi atributele din celebra definiţie a lui Alain de Lille, preluată de Pascal: o sferă al cărei centru e pretutindeni, iar circumferinţa, nicăieri. În 1998, Floyd Merrel definea în acelaşi fel semioza. Biblioteca, spune Borges, este o sferă al cărei centru exact e constituit de orice hexagon şi a cărui circumferinţă e inaccesibilă („Biblioteca Babel” din volumul Grădina cu cărări ce se bifurcă, 1941). Geometria hexagonului, a fagurelui, este una de tip modular, lipsită de centru – este geometria sculpturilor lui Brâncuşi prin care acesta a anticipat arta postmodernă. În locul lumilor modale – a căror logică pretinde ca o lume să existe prin excluderea tuturor celorlalte modelul lumilor multiple sau al multiversului din fizica contemporană îngăduie scriitorului să creeze matrici de dezvoltări posibile ale intrigilor sau personaje gândite ca un inventar de copii, ca o multiplicitate de identităţi. Lumea, ca spaţiu al eterogenităţii şi aleatoriului, şi sfera inteligibilului, theticul şi choricul se sudează într-un Orbis Tertius a ceea ce întreaga istorie a filosofiei exclusese până atunci. Biblioteca lui Borges este un cer populat, nu de idei platonice sau inteligenţe angelice (Plotin), ci de naraţiuni, sisteme şi ideologii contagioase, care cad (se „interferează”) cu universul nostru, distrugându-i coerenţa şi seducându-l cu o impresie de ordine: În urmă cu vreo zece ani era de-ajuns orice simetrie cu aparenţă de ordine – materialismul dialectic, antisemitismul, nazismul – pentru a prosti oamenii. Cum să nu se supună planetei Tlön, minuţioasei şi vastei evidenţe a unei planete ordonate? (...) Contactul şi obişnuinţa cu Tlön au dezintegrat lumea noastră. Încântată de rigoarea de pe Tlön, omenirea uită lesne şi tot uită mereu că e rigoare de şahişti, nu de îngeri. („Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” din acelaşi volum). Situat în aria miticului Eden, Uqbar-ul său imaginar cade iar şi iar datorită păguboaselor interferenţe cu şahiştii amorali de pe Tlön, ale căror combinaţii, permutări şi jocuri, gen loterie sau ruletă, sunt, uneori, fatale. ANUL XXI Nr. 3 (696) Construită după modele matematice oferite de geometria neeuclidiană, calculul infinitezimal, algebra Lie, sau superpoziţia de stări, planeta Tlön poate fi considerată o verigă intermediară între interpretarea de la Copenhaga a mecanicii cuantice (a lui Niels Bohr şi Werner Heisenberg), pe de o parte, şi interpretarea funcţiei de undă universale (sau „formularea stărilor relative din mecanica cuantică”, a lui Hugh Everett sau David Deutsch, pe de alta. Calculul stărilor posibile ale unui sistem (funcţia de undă) la Heisenberg şi Borg, din care doar una, aceea care este măsurată de un observator, se realizează, face loc, la cei din urmă, unei matrice generatoare de stări, nu doar una, ci toate realizându-se în lumi multiple, în universuri paralele. În teza sa de doctorat din 1957, Everett pare să citeze expoziţia sinologului Stephen Albert din finalul Grădinii ... lui Borges, apărute în urmă cu mai bine de un deceniu. Multiplicarea sistemelor simple conduce în timp la haos, după cum au demonstrat studii asupra populaţiei, iat timpul care, cum supune Borges, „se bifurcă veşnic către nenumărate viitoruri”, prezintă structuri repetitive, dar care nu au uniformitate matematică, ci revin în mod aleatoriu. Se deschid, cu alte cuvinte, ferestre de ordine în haos, există un substrat de informaţie sub aparenţa dezordinii şi întâmplării. Confruntaţi cu violenţa şi iraţionalitatea revoluţiei burgheze din Franţa ca şi, în amurgul secolului, ale războaielor care au însângerat Europa, romancierii sec. al XVIII-lea au căutat o explicaţie în existenţa unor planuri ascunse ale unor societăţi secrete. Geheimnisbundroman era un gen răspândit, nu numai în Germania, dar şi în Anglia sau America. Predilecţia pentru gotic se combină, paradoxal, la E. A. Poe, cu pasiunea pentru ştiinţă, ipoteze cosmogonice, pentru tradiţia enigmistică sau povestirea detectivistă. Romanele lui Thomas Pynchon atribuie obsesia existenţei unor planuri ascunse în desfăşurarea evenimentelor istorice unor obsesii paranoice (Strigarea lotului 49). Numele personajelor din romanil său V sunt alegorice. Nu mai există stări proprii (Eigenvalue) într-un univers conceput ca un câmp de elemente ce se interferează, aruncându-l într-o stare de perpetuă emergenţă. Cei care pretind că au o viziune globală (Mondaugen, „ochi ai lumii”) sunt cei care stilizează realiatea (Stencil), falsificând-o pentru a se potrivi patului procustian al propriilor idei despre ea. Paradigmele nu desfăşoară identităţi, ci semne vide (vezi diversele apariţii feminine ale căror nume încep cu V). Nu scriitorul, ci însuşi demiurgul încearcă toate combinaţiile seifului, şi toate deschid porţile realităţii. În romanul Ora 25 de V. Gheorghiu, individul a devenit prizonierul unor maşini Türing care îşi deru■ noutăţi editoriale Basarab Nicolescu În oglinda destinului Editura Ideea Europeanã, 2009 „Câteva pagini din Fraţii Karamazov îmi revin constant în memorie. Acolo mi-am găsit confirmarea că dincolo de sinuozităţile absurde ale vieţii individuale, corabie singuratică purtată de vânturile capricioase ale întâmplării, există în om o scânteie secretă, neizvorând neapărat din logic, care îi dă puterea şi dorinţa mereu reînnoită de a trăi, de a experimenta, fie şi pe un fond grotesc, prin trăirile individuale şi cunoaştere, încercarea de atingere a unei esenţe, se pare, himerice. Omul întrezăreşte minciuna himerei, dar o dorinţă diabolică îl mână mai departe, până la arderea completă. Cenuşa foloseşte cuiva? Şi chiar dacă n-ar folosi, există o plăcere intrinsecă în ardere. Şi în această experienţă, ireversibil unică, modalitatea raţională optimă de acţiune pare aceea de a fi universal, în sens umanist. Există o apropiere de esenţă a unor domenii de activitate umană aparent foarte distincte. E ca şi cum ar exista un punct-origine comun şi un punct final unic, iar pe aceste două puncte s-ar sprijini umilele dar înălţătoarele linii de forţă ale gândurilor şi sentimentelor omului. Diversitatea liniilor de forţă este infinită, dar există o convergenţă riguroasă a lor, iniţială şi finală. Pe această credinţă îmi bazez hotărârea de a experimenta, la nivelul modest pe care îl va permite corabia mea, multilateralitatea acţiunii. Sunt multe gânduri care mă frământă în acest sens şi poate că odată, atunci când vor căpăta o formă mai conturată, voi încerca să le materializez.” (Basarab Nicolescu) lează netulburate programele, neîngăduind excepţii de la ordinea permutărilor mecanice: Eşti ca un fir băgat în maşina de ţesut, după ce a intrat, nu-l mai poţi scoate, oricât de meşter ai fi! Trebuie să aştepţi până când e ţesut cu celelalte. Până-i vine timpul! Mai înainte, nu se poate. Maşinile sunt precise. Botezându-şi protagonistul recentului său volum de povestiri, Mentaliştii (Cartea Românească, 2009) Albert şi plasându-l în Strada Argentina, Florin Manolescu ni l-a indicat pe Borges din Grădina cu cărări ce se bifurcă drept cheie de lectură. În manieră borgesiană, naratorul precizează cu pedanterie detalii ale obiectelor, fizionomiilor şi gesturilor, al căror decor e însă o lume paralelă, în care, de exemplu, au învins adepţii teoriei că nu pot zbura aparate mai grele ca aerul, în care un Paris cu străzi familiare are cerul brăzdat de taxiuri dirijabile, iar atentatul de la Sarajevo nu mai are loc. Rivalitatea marilor puteri, despolierile coloniale, căsătoriile dinastice, sacrificiile războiului sau pauperitatea şi teroarea poliţienească din vremea lui Ceauşescu răzbat prin filtrul defamiliarizant al unui ménage à trois între un domn îndrăgostit de muzică şi poezie, motanul său vorbitor şi diversele partenere „felide” ale acestuia din urmă. Aşa cum Borges pare să con- trazică ipoteza unor planuri secrete de răzbunare în istoria lumii cărora le substituie nişte reţele aleatorii, în virtutea cărora tot ce e posibil să se întâmple se întâmplă cu adevărat, ca de la sine, fără să fie nevoie de un agent uman conştient, îşi începe şi Florin Manolescu istorisirile cu evenimentul care a despicat lumea modernă, Revoluţia franceză, despre care s-a afirmat, în repetate rânduri, că ar fi fost opera ca şi victima societăţilor secrete. Un personaj născut din combinaţia stereotipului Clark Gable cu cascadorul Schwartzeneger recuperează de la Viena bunuri sustrase Egiptului sau Franţei, răzbunarea fiind reluată în ecoul fractal al figurii Comandorului din Don Giovanni de Mozart. În final, ca şi la Borges, scenarita conspiraţiei este spulberată de o ipoteză fizică. Albert îşi caută motanul dispărut, presupunând că ar putea fi la Roma, printre pisicile despre care se crede că ar fi încarnările sufletelor de creştini şi gladiatori ucişi la Coloseum. Motivul răzbunării peste timp şi al unei istorii programate culminează cu invocarea Profeţiilor lui Nostradamus. Calculele matematice menite să-i indice lui Albert poziţia motanului seamănă însă mai curând calculului funcţiei de undă prin care protagonista din Simetriile TGU (teoriei generale unificate a universului), de Jeanette Winterson, reuşeşte să afle la vreme unde se află prietena sa, mai înainte ca aceasta să fie ucisă de soţul gelos. Într-o altă povestire, eroul revine în trecut printr-o wellsiană maşină a timpului în sensul că, în momentul morţii, după cum se crede, toate imaginile vieţii trecute revin în simultaneitate, abolind dimensiunea cronologică. Cifra 888 de pe indicatorul de kilometraj, despre care îi spusese prietenul din copilărie că poate realiza întoarcerea în timp, corespunde „fluturelului” sau modelului cosmologic al lui Gödel „în care liniile temporale se întorc la ele însele, aşa încât prezentul şi viitorul să coincidă.” Florin Manolescu scrie extrem de atrăgător, creând suspans, întorsături neaşteptate, delectându-ne cu jocuri enigmistice şi ipoteze ştiinţifice, cu densitatea aluzivităţii culturale, după modelul maestrului său, Borges, sau cu umorul delicat al fanteziilor animaliere. La un moment dat, Albert îşi povăţuieşte prietenul, motanul Motaş, care este un exemplu de personalitate multiplă, să-şi ducă ipotezele extravagante la România literară, deoarece celor de acolo le plac poveştile, fantasticul şi animalele. Literatura este sfera jocurilor inocente şi estetice ale spiritului, o alternativă la il mondo cane. E aceea care o izbăveşte. © CONSTANTINA BULEU Ştefan Borbély În aşteptarea cărţii care va supăra multă lume Ioana Macrea-Toma: Privilighenţia edimensionare a unei lucrări de doctorat susţinute în decembrie 2008, cartea Ioanei Macrea-Toma (Casa Cărţii de Ştiinţă Cluj-Napoca) deconstruieşte calm, obiectiv şi ştiinţific multe mituri despre condiţia scriitorului român victimizat de către comunism. După decembrie 1989, mulţi condeieri autohtoni s-au grăbit să acrediteze imaginea unui climat victimar general, care e departe de a fi funcţionat ca atare, autoarea demonstrând că mecanismul cenzurii funcţiona, prioritar, ca formă a capitalului relaţional stabilit între scriitori, ostilitatea sau prietenia din rândurile lor transferându-se în delaţiuni sau note informative. Cartea demonstrează, tot în răspăr cu fantasma victimară predilectă a scriitorului român, că reflexul adaptativ la sistem a fost mai puternic decât cel victimar, că evazionismul ideologic relativ a fost parte constitutivă a „non-conformismului integrat” ce nu excludea atletismul delaţional, sau că faimoasa liberalizare ideologică din perioada 1966 –71 nu a reprezentat un proces exclusiv de „jubilaţie” pentru scriitori, ei văzându-se subit concuraţi axiologic şi tematic de afluenţa mare a traducerilor. Mai aflăm, de pildă, că partidul a reacţionat la protestele scriitorilor împotriva tezelor ideologice opresive din iulie 1971 modificând politica fiscală din domeniul literaturii şi culturii, ceea ce a dus nu la înstărirea tuturor, ci la îmbogăţirea unei elite, orchestrată ulterior ca grup de presiune împotriva protestatarilor sau insurgenţilor. Concluzia sintetică a volumului, construit pe o foarte meticuloasă cercetare de arhivă, demonstrează că economicul a fost folosit, în politica literară din totalitarism, ca instrument de disciplinare, orientat înspre conturarea unor nuclee de privilegiaţi, care nu aveau de ce să mai protesteze, fiindcă, dacă ar fi făcut-o, şi-ar fi pierdut multe dintre avantajele din care trăiau îndestulător – oricum, mult peste media socială din jur. În consecinţă, studiul Ioanei MacreaToma are toate şansele să-i supere pe „privilighenţi” (cei mai mulţi fiind beneficiari nerambursabili ai fostului Fond Literar) şi să contribuie la dezghiocarea unui adevăr pe care mulţi şi l-ar dori cât mai îndepărtat. Subintitulată Câmp politic – câmp literar la origine, lucrarea reprezintă reconversia metodologică parţială, voit savantă, a unei foarte bune absolvente a Facultăţii de Litere din Cluj-Napoca, autoarea distingându-se până acum preponderent speculativ, cu o excelentă carte de hermeneutică literară dedicată formelor de anxietate şi de angoasă întâlnite în literatura argentiniană. Sub imboldul studiilor interdisciplinare de perfecţionare acumulate după terminarea facultăţii, Ioana Macrea-Toma – care, oricum, promitea o carieră literară şi ştiinţifică de excepţie, fiind, alături de Constantina Raveca Buleu şi Andrada Fătu-Tutoveanu, una dintre cele mai ambiţioase absolvente pe care le-a dat, în ultimii ani, Facultatea de Litere a universităţii clujene – şi-a extins preocupările înspre sociologia literaturii şi înspre studiul socio-cultural al formelor simbolice (cu studii temeinice în Franţa şi la CEU, la Budapesta), cartea marcând, sub acest aspect, un foarte serios aport de ştiinţificitate, într-un domeniu – câmpul literar românesc din a doua jumătate a secolului al XX-lea – care a fost analizat până acum relativ aleatoriu, mai mult instinctiv, fără ca vreun cercetător să-şi fi propus să abordeze la rece, obiectiv, arhivele vraişte ale Uniunii – impenetrabile, ca R slei scriitorilor. Mă gândesc, aici, la cafenele, la cercuri prieteneşti cristalizate şi întreţinute sistematic, cu regularitate, unde se tranzacţionau prestigii, funcţii şi valori, sau, într-un segment de timp mai apropiat nouă, la cercul elitist din jurul lui Constantin Noica, al aşa-zişilor „păltinişeni”, care au cauţionat nu numai filosofi, ci şi destule personalităţi din domeniul mai extins al literaturii (lista celor 22 de „genii” întreţinute, asemenea fotbaliştilor, fiind doar un caz extrem prin naivitatea de care a dat dovadă, dar simptomatic). Multe dintre inerţiile organizaţionale ale literaturii române de după Revoluţia din decembrie 1989 – inclusiv puterea pe care o deţin „păltinişenii” – pot fi înţelese doar din perspectiva unor asemenea tranzacţii informale de capital simbolic, ceea ce ne interesează, în ultimă instanţă, fiind obligaţia de a înţelege metamorfozele pe termen lung ale fenomenului, schimbările duratei lente şi nu pe acelea, îndeajuns de aleatorii sau de capricioase, ale clipei. Să ne oprim preţ de câteva clipe şi la viaţa nevăzută, specifică fazei de documentare, a cărţii, pentru că, neluând-o în considerare, multe dintre achiziţiile sale metodologice şi punctuale se vor pierde sub impresia unei aparente normalităţi de informare, pe care lucrarea nu a cunoscut-o în nici una dintre fazele sale de elaborare. Dacă cineva îşi imaginează că arhiva scriptică a Uniunii Scriitorilor – unde Ioana Macrea-Toma a lucrat – este foarte bine rânduită, o simplă vizită la sediu fiind suficientă pentru obţinerea tuturor detaliilor care te interesează, greşeşte fatal: la 20 de ani de la Revoluţia din decembrie 1989, subsolul administrativ al Uniunii Scriitorilor este la fel de kafkian ca acum 30 sau 40 de ani, documentele nu se pot reconstitui sau trebuie extrase din vrafuri demoralizante de hârtii igrasiate, fişele de pontaj sau de lucru lipsesc, aşa cum lipseşte şi o evidenţă clară, obiectivă a sumelor ridicate prin intermediul Fondului Literar, a cărui activitate şi „generozitate” arbitrară sunt, în multe privinţe, mai interesante decât vârful vizibil al aisbergului, pe care-l reprezintă viaţa publică, în mod aparent doar spirituală, a Uniunii Scriitorilor. Dificultăţile de documentare ale unei cercetări de o asemenea anvergură obiectivă sunt astfel întreţinute de dezordinea controlată din arhivele Uniunii, premeditarea haosului administrativ devenind limpede în momentul Revoluţiei din decembrie 1989, când s-a încercat o reconstituire – măcar parţială – a datoriilor enorme pe care unii dintre scriitori le aveau la Fondul Literar. Pentru surmontarea acestor dificultăţi – atât, cât s-a putut... – Ioana MacreaToma merită întreaga noastră laudă, convinşi fiind că, pe viitor, singura şansă de analiză competentă a instituţiilor noastre culturale este aceea de tip ştiinţific, obiectiv şi nepărtinitor, pe care o realizează cu mare acurateţe autoarea cărţii. Preliminăm că în momentul apariţiei volumului unii protagonişti se vor simţi deranjaţi de cifrele obiective pe care ea le conţine, cum sunt, de pildă, acelea care demonstrează interdependenţa dintre cuantumul premiilor literare şi prezenţa în structurile de conducere ale Uniunii (la mijlocul anilor ‘70, precizează autoarea la pag. 76, 40% dintre cei care primesc premii ale Uniunii Scriitorilor sunt membri în structurile sale de conducere), sau aceea a simetriei pe care o putem stabili între curba onorariilor, aceea a plecărilor subvenţionate în străinătate şi aceea a funcţiilor pe care beneficiarii le deţin în structurile de conducere ale Uniunii şi ale filialelor acesteia. Sunt în cartea Ioanei Macrea-Toma multe subiecte de lucru remarcabile, care pun pe gânduri. De pildă, autoarea demonstrează cu cifre statistice inechivoce că celebra liberalizare ideologică din perioada 1966 – 71 nu a reprezentat un proces exclusiv de „jubilaţie” pentru scriitori, ei văzându-se subit concuraţi de afluenţa mare a traducerilor, care cooptau atenţia publicului. Ioana Macrea-Toma distruge şi mitul nesubvenţionării de la stat a Uniunii Scriitorilor, pe motivul că ea s-ar fi întreţinut din taxele pe timbrul literar, dând chiar „împrumuturi” voalate statului, pentru realizarea unor obiective pentru care nu erau suficiente fonduri. Foarte subtilă e analiza unde autoarea demonstrează – din nou: ştiinţific, cu cifre statistice incontestabile! – că partidul a reacţionat la protestele scriitorilor împotriva tezelor ideologice opresive din iulie 1971, modificând politica fiscală din domeniul literaturii şi culturii, ceea ce a dus nu la înstărirea tuturor, ci la îmbogăţirea unei elite, folosite ulterior ca grup de presiune împotriva eventualilor protestatari sau insurgenţi. În acest domeniu, analizele autoarei sunt remarcabile, Ioana Toma demonstrând cu claritate – aşa cum am mai menţionat şi în preambulul acestui text – că economicul a fost folosit, în politica literară din totalitarism, ca instrument de disciplinare, orientat înspre conturarea unor nuclee de privilegiaţi, care nu aveau de ce să mai protesteze, fiindcă, dacă ar fi făcut-o, şi-ar fi pierdut multe dintre avantajele din care trăiau îndestulător – oricum, mult peste media socială din jur. Din nou: toate aceste lucruri erau cunoscute din „folclor”, percepţia lor fiind ezitantă tocmai din cauza folclorizării; acum însă, prin intermediul cifrelor incluse în carte, argumentul devine lipsit de echivoc. Însumând: suntem în aşteptarea unei cărţi foarte solide, bine argumentate statistic şi ştiinţific, valide în privinţa ipotezelor de lucru pe care şi le propune, în faţa unei lucrări de anvergură, a cărei publicare va stârni, cu siguranţă, numeroase discuţii publice. Unii o vor folosi drept document, alţii se vor supăra pe ea: totul depinde de cât de mare e musca pe care o porţi pe căciulă... MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ orice labirint comunist... – sau fenomenele adesea paradoxale, fremătătoare ale vieţii noastre literare din totalitarism. Ele au fost împărţite – demonstrează cu foarte mare acuitate autoarea – între diferite rostuiri de capital simbolic, cel politic nefiind câtuşi de puţin determinant şi discreţionar, aşa cum atestă cercetătorii de tip hard ai totalitarismului comunist, preocupaţi de ideea configurării unui spaţiu ideologic şi politic atroce, decantat parcă din romanul 1984 al lui George Orwell, potrivit căruia scriitorul era prin excelenţă o fiinţă victimară, ameninţată continuu de tăvălugul unui mecanism de opresiune politică pe care nu îl putea evita. Ioana Macrea-Toma demonstrează că reflexul adaptativ la sistem a fost, în cazul scriitorilor români, mai puternic decât cel victimar, ceea ce presupunea din capul locului un dialog inegal cu Puterea – dar, totuşi, un dialog... –, un mecanism tranzacţional îndeajuns de dezordonat şi de asistemic pentru ca şi literatura pură să iasă, pe alocuri, în câştig de cauză. „Literatura pură” însemna, în limbaj autohton, „literatura evaziunilor politice” de tot felul, de la absenteismul ideologic programat la conturarea unor stereotipii literare escapiste, cum a fost, de pildă, aceea a „provinciei imaginare” care a înflorit în anii ’70 şi ’80, ca o alternativă ficţionalizată la sistemul controlului total, centralizat, pe care-l promova partidul. În acest context, mi-aş îngădui o observaţie de ansamblu, derivată, şi ea, din modul de funcţionare a literaturii române în comunism: absorbită de exigenţa analizei de tip instituţional, organizaţional a literaturii – în care, la noi, Ioana MacreaToma nu a fost precedată decât de Lucia Dragomir –, autoarea acordă un credit funcţional mai mic reacţiilor solitare de tip individualist, neinstituţional, acestea fiind departe de a se limita doar la disidenţa izolată a lui Paul Goma sau la câteva explozii umorale necontrolate. Analiza pe care autoarea o face cadrului legislativ menit să reglementeze statutul de scriitor – definit îndeajuns de vag în nomenclatorul profesiilor din România, spre deosebire de câteva legi punctuale, care precizează inclusiv privilegii locative – este de foarte mare portanţă ştiinţifică, cea a funcţionării instituţionale a Uniunii Scriitorilor şi a Fondului Literar, de asemenea, însă nu trebuie să omitem reacţiile de tip microsocial sau individual, care fac parte, şi ele, din regimul foarte lax de tranzacţionare a capitalului simbolic din interiorul bre- 7 © AURA CHRISTI Răzvan Voncu Alte noi Rotonde 13 u am mai urmărit, după 1989, seria de volume ce transcriu dezbaterile organizate, sub genericul Rotonda 13, de către Muzeul Naţional al Literaturii Române. Cele apărute în 1971 şi, respectiv, în 1986, s-au numărat multă vreme printre „trofeele” modestei mele biblioteci, alături de colecţia revistei Manuscriptum, în care, de asemenea, apăreau unele transcrieri ale acestor colocvii literare sui generis. Culegerile de după 1989, editate în 2005, 2006 şi 2007, nu s-au bucurat de atenţia cuvenită, nici din partea presei cotidiene, nici din cea a presei literare şi, cu excepţia chioşcului de la MNLR, sunt de negăsit în librării. Cred că e o mică nedreptate aici, cu atât mai mult cu cât, prin accelerarea fluxului de transcriere şi editare, statutul Rotondelor 13 s-a schimbat, ele devenind, din colocvii cu public, un autentic instrument de istorie literară. Într-un anume sens, putem spune că a început „a doua viaţă” a acestui demers inaugurat, cu patru decenii în urmă, de către Şerban Cioculescu. Negăsindu-şi, cel puţin pentru moment, un amfitrion de anvergura lui Cioculescu (sau măcar de cordialitatea regretatului Alexandru Condeescu), manifestarea îşi dezvăluie, paradoxal, de-abia acum tezaurul ascuns: sutele de ore de bandă de magnetofon, pe care sunt imprimate vocile celor mai prestigioşi critici şi istorici literari, editori, scriitori, cercetători ştiinţifici, traducători. Îngrijit de rigurosul critic şi istoric literar care este Lucian Chişu, volumul al VI-lea al seriei, purtând titlul Alte noi Rotonde 13*, este, putem spune, unul aparte. Prin calitatea subiectelor abordate şi prin prestigiul participanţilor, el intră de drept în seria volumelor anterioare, în special a celor de dinainte de 1989. Dar, în afara unor substanţiale intervenţii pe teme clasice, volumul al VI-lea, prin inspiraţia editorului, mai conţine o dimensiune: aceea a atmosferei istorice. Pentru că, dintre cele 13 dezbateri, 7 au avut loc înainte de 1989, în intervalul octombrie 1985-decembrie 1989, iar 6 datează din primii ani post-revoluţionari. Atât cele din perioada ’88-’89, cât şi cele din anii ’90-’91 păstrează un inconfundabil aer de epocă. Înainte de prăbuşirea comunismului, despre anumite subiecte şi personalităţi se putea vorbi numai aluziv (ceea ce, să fim sinceri, nui împiedica pe unii participanţi să se pronunţe deschis), în timp ce primii ani democratici sunt caracterizaţi prin optimismul debordant şi printr-o evidentă lipsă de pregătire pentru ce avea să urmeze. Contrastul dintre aceste stări de spirit, ca şi diferenţa enormă dintre ele şi starea noastră de acum, constituie o latură de mare interes a cărţii de faţă. De altminteri, după cum mărturiseşte în prefaţă Lucian Chişu, editorul a premeditat reliefarea acestei tensiuni. Dar să revenim la rotondele propriu-zise. Ele au pornit, cum spuneam, de la o intuiţie de excepţie a lui Şerban Cioculescu: aceea că, în epoca îmbogăţirii şi diversificării metodelor de lectură, a specializării literaturii, şansa istoriei literare propriu-zise constă în deschiderea ei către cititori. Ea nu va fi niciodată o disciplină agreabilă marelui public, dar poate constitui reţeaua care subîntinde întregul spaţiu de valori al literaturii, prin angrenarea în demersuri sistematice a specialiştilor. Ciclul de Rotonde 13 nu a avut, la drept vorbind, un public comparabil cu concertele de muzică uşoară, să zicem, ori cu teatrul de revistă. Însă miza lui Şerban Cioculescu a fost aceea de a ţine „în priză” publicul specializat şi, tocmai de aceea, regularitatea întâlnirilor literare din data de 13 a fiecărei luni constituie elementul lor esenţial. Rotondele pot fi, desigur, citite în individualitatea lor: avem, chiar în volumul de faţă, întâlniri mai animate şi întâlniri mai terne (dar nu neinteresante pentru specialişti). Totuşi, ele capătă sens mai cu seamă în serialitatea lor intrinsecă. Textele cuprinse în volumul de faţă depun mărturie despre încercările, câteodată disperate, de a menţine această serialitate, în plin final al dictaturii ceauşiste, şi despre tentativele de a găsi un nou format al manifestării, în entuziasmul care a urmat căderii regimului comunist. Nu în ultimul rând, e de sesizat şi un moment dificil în existenţa acestei formule de dezbatere literară, fără legătură cu contextul politic, moment din care rotondele încă nu au ieşit: dispariţia animatorului lor, Şerban Cioculescu, plecat la cele veşnice în 25 iunie 1988. S-a încercat, după cum demonstrează transcrierile din Alte noi Rotonde 13 (VI), înlocuirea lui cu Alexandru Balaci, apoi cu moderatori diferiţi (în funcţie de temă), iar după ’90 se părea că acest nou amfitrion a fost găsit în persoana lui Alexandru Condeescu. Din nefericire, şi acesta a plecat dintre noi mult prea devreme. Două dintre întâlnirile consemnate în volum sunt de o remarcabilă actualitate. Este vorba despre cele consacrate lui Mihai Eminescu (Lada cu manuscrise: antume – postume) şi, respectiv, G. Călinescu (12 noiembrie 1990 – 25 de ani de la moarte). Prima dintre ele, derulată în ianuarie 1990 şi moderată de Alexandru Condeescu, îi are ca vorbitori pe profesorul Paul Cornea, cercetătoarea Oxana Busuioceanu şi criticul Paul Dugneanu, alături de care au participat regizorul Alexandru Sârbu (autorul unui film despre istoria MNLR) şi actorul Ştefan Velniciuc. Provocarea lansată de Alexandru Condeescu invita la recitirea lui Eminescu, din perspectiva ediţiei academice – al cărei ultim volum era încheiat la acea dată (tipărirea avea să mai aştepte câţiva ani) –, în noul context democratic al societăţii româneşti. În ianuarie 1991, contestarea lui Eminescu încă nu începuse şi e remarcabil că dezbaterea a punctat foarte exact segmentele operei în care N 8 ANUL XXI Nr. 3 (696) Textele cuprinse în volumul de faţă depun mărturie despre încercările, câteodată disperate, de a menţine această serialitate, în plin final al dictaturii ceauşiste, şi despre tentativele de a găsi un nou format al manifestării, în entuziasmul care a urmat căderii regimului comunist. Nu în ultimul rând, e de sesizat şi un moment dificil în existenţa acestei formule de dezbatere literară, fără legătură cu contextul politic, moment din care rotondele încă nu au ieşit: dispariţia animatorului lor, Şerban Cioculescu, plecat la cele veşnice în 25 iunie 1988. relectura e necesară. Mai întâi, într-o amplă intervenţie, profesorul Paul Cornea a precizat locul ediţiei academice în receptarea şi înţelegerea lui Eminescu. După cum spune istoricul literar, meritul incontestabil al acestei ediţii este că face posibilă o viitoare ediţie, definitivă, în care să fie fixată noua imagine a operei, pe care textele stabilite de Perpessicius, iar apoi de colectivul condus de Petru Creţia şi D. Vatamaniuc, o sugerează. Aserţiunea profesorului Paul Cornea a şi fost prompt confirmată de către Oxana Busuioceanu, componentă de bază a colectivului de editare. Mai departe, Paul Cornea a sugerat câteva dintre modificările imaginii lui Eminescu pe care această ediţie le sugerează, dând drept exemplu teatrul. Care este preocuparea ultimă a scriitorului, în care el vede încununarea întregii sale opere, mai mult decât poezia, care îl consacrase. La rândul său, Paul Dugneanu arată că, pe lângă poemele prezente în manuale, prin care Mihai Eminescu a intrat în conştiinţa literară românească şi europeană drept „ultimul mare romantic”, există un corpus de poezii în care el este contemporan cu formulele lirice moderne, parnasiene şi chiar simboliste. În concluzie, rotonda a trasat câteva linii viabile de relectură a lui Eminescu, găsind tonalitatea corectă de abordare a operei eminesciene, între festivismul deformator-ideologizant şi contestaţia, vorba lui Călinescu, nelepturată. Din păcate, discuţia despre Eminescu, în anii care vor urma acestei Rotonde 13, va apuca pe alte căi, cu totul ne-critice. Un fapt similar decelăm şi în dezbaterea dedicată lui G. Călinescu. Desfăşurată în 12 noiembrie 1990, imediat după declanşarea contestării lui Călinescu, întâlnirea a fost consacrată, conform cuvântului introductiv al aceluiaşi Alexandru Condeescu, reevaluării operei şi analizei compromisurilor făcute de marele critic în primii ani de după ’44. Participă la această dezbatere italienistul Alexandru Balaci, criticii şi istoricii literari Dumitru Micu, Nicolae Mecu şi Ion Bălu. La acea dată, nici unul dintre ei nu dispunea de ediţia critică integrală a publicisticii călinesciene, care avea să fie realizată de un colectiv al Institutului de Istorie şi Teorie Literară de-abia între 2006 şi 2010. Cu toate acestea, ca şi în cazul reevaluării lui Eminescu, vorbitorii arată că recitirea lui G. Călinescu, în noul context literar şi social democratic, nu se poate rezuma la brutala contestare politică. În fapt, e chiar necesară o reevaluare a operei, care să releve aspecte necunoscute sau ocultate ale activităţii scriitorului. Exemplul pe care îl dă Alexandru Balaci este acela al lui G. Călinescu ca italienist, important atât în sine, cât şi prin sugestiile pe care disciplina le oferă apoi criticului şi romancierului. Nu numai ideile critice călinesciene sunt rezultatul contactului său creator cu marea critică italiană, ci şi ideile despre artele plastice, în special cele despre arhitectură (esenţiale în construcţia romanului Bietul Ioanide). Apoi, după cum arată Nicolae Mecu şi mai ales Ion Bălu, e necesar să înţelegem bine contextul în care se produc compromisurile publicistice ale lui G. Călinescu, din perioada 1944-1947: unul în care 1) criticul este feroce atacat de publicaţiile comuniste, şi nu în 1948, cum mai cred unii, ci încă de la începutul lui 1945, după apariţia compendiului Istoriei..., şi 2) destinul ţării i se părea (pe bună dreptate) întru totul la mâna ocupantului sovietic. De asemenea, după cum arată Dumitru Micu, trebuie înţeles şi contextul literar al perioadei staliniste, în care scriitorului i se pretindea subordonarea totală faţă de comandamentele partidului; în acest context foarte contondent, colaborarea era, de fapt, un act de rezistenţă. După cum au depus mărturie toţi criticii generaţiei ’60, textele publicate de critic în Contemporanul, sub genericul (şarjat şi ironic, dar puţini remarcă asta) Cronicile optimistului, au reprezentat adevărate baloane de oxigen şi repere ale normalităţii, fără de care devenirea noii literaturi, nedogmatice, a generaţiei ’60 n-ar fi fost posibilă. Ca şi în cazul lui Eminescu, aşadar, Rotonda 13 a trasat, încă din 1990, căile unei autentice relecturi a lui G. Călinescu, aflate la egală distanţă de idolatrie şi de demolare. Nici ea nu a reuşit, din păcate, să impună, în dezbaterea ce-l vizează pe marele critic şi romancier şi care durează până astăzi, această linie adecvată şi fertilă. Să sperăm că o vor face volumele ediţiei academice, cu toate că, până acum, ecourile lor sunt destul de puţin concludente. Câteva rotonde de dinainte de ’89 sunt admirabile prin curajul şi abilitatea participanţilor de a aborda teme delicate. De exemplu, întâlnirea care comemorează 25 de ani de la trecerea la cele veşnice a lui Tudor Vianu – cu o participare selectă: Edgar Papu, Dan Grigorescu, G. Mihăilă, George Gană – este un exemplu de spirit academic, de cultură înaltă şi de moderaţie, în plină epocă de absurd ceauşist (13 octombrie 1989). Prin contrast, simpozionul organizat două luni mai târziu, sub titlul, parcă desprins din Scânteia, de Tradiţie şi actualitate în literatura română, înaltele idealuri ale umanismului revoluţionar, are un conţinut aproape kafkian. Primul dintre vorbitori a fost Dan Tărchilă, la ora aceea un dramaturg aflat „pe val” (dar şi pe linie), ale cărui piese cu tineri ce refuză Capitala şi merg la ţară, ca să industrializeze coada vacii, erau masiv difuzate la televiziune şi la radio. Însă Dan Tărchilă, în loc să vorbească despre tema propusă de organizatori, va bate câmpii despre... Mircea cel Bătrân. El va fi urmat de un real cunoscător într-ale istoriei lui Mircea cel Bătrân, şi anume Dan Zamfirescu. Discursul acestuia, însă, este profund duplicitar: pe de-o parte, plecând de la Mircea cel Bătrân, istoricul literar rosteşte un adevărat denunţ al socialismului de tip sovietic, în care vorbeşte de Mircea Eliade, Emil Cioran şi Vintilă Horia, de Basarabia şi Bucovina, iar pe de altă parte, face o adevărată apologie a ceauşismului. Apologie din care nu lipseşte remarca, de-a dreptul cinică în decembrie ’89, că frigul din case şi absenţa alimentelor sunt simple „detalii”, în raport cu măreţia faptului că la Bucureşti se face politică mondială („mai mult decât la Paris”, susţine Dan Zamfirescu). Întrebarea firească, pe care ne-o puneam atunci şi ne-o punem, retrospectiv, şi azi, este la ce bun această politică „mondială”, dacă rezultatele ei, pentru oamenii în numele cărora este purtată, sunt frigul şi foamea... Excepţionale prin substanţa dezbaterii şi complet ne-conjucturale sunt rotondele dedicate clasicilor interbelici Gib Mihăescu (din 14 octombrie 1985), Lucian Blaga (13 mai 1991) şi Ion Pillat (13 martie 1991). Incitante, deşi mai puţin coerente, sunt dezbaterile dedicate lui Mircea Eliade (13 aprilie 1990), B. P. Hasdeu (februarie 1988) şi, mai ales, Alexandru Ivasiuc (14 martie 1988). Ivasiuc e, după cum se poate observa, singurul modern care pătrunde în raza de interes a volumului de faţă, prin intervenţii de calibru – Şerban Cioculescu, Alexandru Piru, Nicolae Manolescu –, dar şi cu o absenţă pe măsură: Nicolae Breban, cel mai bun prieten al lui dispărutului. Ca o picanterie, poza lui Ivasiuc, din raţiuni greu de înţeles, lipseşte de pe coperta cărţii, unde este înlocuită de una a lui... Nichita Stănescu. Mai puţin reuşite, însă, repet, nu lipsite de interes pentru specialişti, sunt colocviile dedicate lui Marin Preda (13 mai 1990) – în care anecdota plată a înlocuit adesea dezbaterea despre operă –, şi Ion Creangă (decembrie 1989). Cu toate acestea, amintita serialitate a Rotondei 13 face ca volumul să îşi menţină, ca întreg, cota de interes, indiferent de temperatura unei dezbateri sau a alteia. Cititorul specializat găseşte aici, nu odată, sinteze neaşteptate, exegeze in nuce, informaţie istorico-literară, în timp ce cititorul obişnuit se poate delecta cu spectacolul inteligenţelor aflate în dialog, cu o anecdotică literară interesantă (cea despre Preda e o excepţie) şi cu veşnic pasionanta „mică istorie”, povestită atrăgător de oameni instruiţi, de regulă buni vorbitori. Salut acest demers al MNLR, de transcriere a înregistrărilor seriei de Rotonde 13. Nu numai pentru realizarea în sine, ci şi pentru a face cuvenita reverenţă truditoarelor Luminiţa Duţu, Ştefania Coşovei, Gabriela Măgirescu-Mareş şi Mioara Dugneanu, a căror acribie a transformat greu inteligibilele benzi de magnetofon în text. * Alte noi Rotonde 13, prefaţă şi notă asupra ediţiei de Lucian Chişu, Editura Muzeul Naţional al Literaturii Române, Bucureşti, 2008-2009. Foamea de a fi CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ © NICOLAE BREBAN Aura Christi Elogiul suferinţei. Între baronul Charlus, Marcel şi Castor ravitatea baronului va exploda într-o scenă de mânie cumplită (Guermantes), semizeul ascuns în corpul spiritual al magistrului tunând pentru prima dată – pe scena epică a acestui fabulos bildungsroman, care este În căutarea timpului pierdut – tunând şi fulgerând, furibund, dezlănţuit pentru nişte trădări oarecari, de nedibuit în primii timpi de Marcel, care pleacă din casa domnului de Charlus întrucâtva consternat, dezamăgit şi derutat de eleganţa maestrului care, provocându-l, umilindu-l, gonindu-l, îl conduce, în cele din urmă, cu politeţe, acasă, renunţând la plimbarea din Bois de Bulogne şi ascunzându-se, în realitate, încă şi încă o dată, după o mască abil arborată din dorinţa de a trece în ochii celuilalt drept altcineva decât este în fapt, procedând astfel, evident, ca un bun ucenic al lui Nietzsche: „Un om a cărui pudoare are profunzime îşi întâlneşte destinele şi deciziile lui cele mai delicate pe drumuri la care puţini ajung vreodată şi de a căror existenţă nu trebuie să afle nici aceia care îi sunt mai apropiaţi, în care are cea mai mare încredere: pericolul în care se află viaţa lui rămâne ascuns ochilor lor, ca şi siguranţa lui recucerită. Acest om ascuns, pe care instinctul îl învaţă să folosească vorbirea pentru a trece sub tăcere anumite lucruri, evitând cu o ingeniozitate inepuizabilă comunicarea, vrea şi face tot ce-i stă în putinţă pentru ca locul său în inimile şi spiritele prietenilor săi să fie luat de o mască […]” (s.n.) ...Până să asculte cu gravitate senină, oarecum cernită, „chemările irezistibile ale unui tainic destin”, protagonistul nostru va avea parte de o lecţie crucială, dată fără voie de un alt intermediar ce-i înlesnea apropierea de sine însuşi, bunica, distinsa, fina doamnă Amédée, în inima căreia se situa Marcel – dând frâu liber acestui vechi obicei şi nedorindu-şi să-l înstrăineze cu nici un chip – „pentru a judeca cea mai neînsemnată fiinţă” care i-a vegheat pruncia la Combray, a făcut împreună cu dragul ei nepot încolţit de boală primele lecturi, l-a însoţit la Balbec, fiindu-i mereu aproape şi încercând să-l familiarizeze cu ceea ce numim misterul viu, intact al existenţei. Capitolul dedicat agoniei şi morţii bunicii este răvăşitor nu numai pentru Marcel cel care asistă la o primă lecţie a morţii celei prezente – ca în tolstoiana Moarte a lui Ivan Ilici, nuvelă de sorginte dostoievskiană – până la tiranie, eliberându-i, după atrocele suferinţe dătătoare câteodată de geniu, un soi de „certificat ciudat de realitate şi viaţă.” Parafrazându-l pe subteranistul dostoievskian – „muierea isterică”, da, cu apucături metafizice greu de înfrânat – care afirma cu un soi de înţelepciune exasperată că „subterana ne învaţă de toate”, putem susţine că moartea ne învaţă de toate; îi stă în sânge vocaţia de pedagog menirea căruia este de a îmboldi, de a multiplica viul... până la acel ultim vârf, ultim punct, după care urmează neantul. Moartea e un maestru, unul inimitabil, de neîntrecut, instalându-se în tronul de abur al fiinţei şi nevrând să o ia din loc din căuşul aurit al acesteia. Dând una după alta câte o lecţie de luat aminte, de notat în catasfitele ontice, aşezând în capul listei suferinţa, cu meandrele materne ale căreia Marcel era cât de cât familiarizat, aşa încât ajunsese să o iubească, ba chiar mai mult decât atât, să o răsfeţe: „Am vrut să-i spun mamei un cuvânt [după ce doamna Amédée, bunica lui Marcel, devine suferindă – n.n.], dar vocea mi-a amuţit şi m-au podidit lacrimile, am stat mult timp cu capul rezemat de umărul ei, plângând, gustând, acceptând, îndrăgind durerea, acum când ştiam că ea ieşise din viaţa mea...” (s.n.) Fiind un maestru inimitabil, o formă a existenţei, o mască a viului, moartea este, totodată, în percepţia lui Nicolae Breban, de pildă, „şi acea tensiune, far, înger profetic sau temnicer prieten şi complice care ne «trezeşte» adeseori – şi, uneori, la orele cele mai nepotrivite, credem noi! – din torpoarea oricărei existenţe. A uneia care se îneacă în diurn, în necesităţi mii şi mărunte, nu rareori false, pe care, cu siguranţă, un diavol sau altul ni le arată în faţă pentru a ne convinge «definitiv» că în ele rezidă sensul vieţii.” (Profeţii despre prezent. Elogiul morţii) G Moartea – prin vasalul, mesagerul ei, suferinţa – abia se instalează însă în cuibul familial marcelian; tovarăş de nădejde fiindu-i boala şi izolarea – înrudirea lui Proust cu Nietzsche şi la acest capitol este, de departe, evidentă: „Suferinţa profundă înnobilează; ea izolează” (Dincolo de bine şi de rău) – laolaltă cu servii, solii, însoţitorii ei, moartea ne dezveleşte, cu o indelebilă cruzime, accentuând-o, ceas de ceas, străinătatea propriului trup de carne, pe de o parte, iar pe de alta, imposibilitatea de a-l înţelege şi de a ne face ascultaţi dacă nu înţeleşi de măria sa, trupul; astfel, se stabileşte înrudirea noastră cu el, trupul, în ţara... străinătăţii, iar, în cele din urmă, dialogând cu celălalt corp, de nervi şi oase, descoperim, în solitudinea noastră atroce, singurătatea lui şi, în consecinţă, ne regăsim altminteri: „Numai când suntem bolnavi ne dăm seama că nu trăim singuri, ci înlănţuiţi de o fiinţă dintr-un regn deosebit, de care ne desparte o prăpastie, care nu ne cunoaşte şi de care e cu neputinţă să ne facem înţeleşi: trupul nostru”. (s.n.) La fel, în cheie nietzscheană, percepe boala şi brebanianul Rogulski, „lupul jerpelit şi singuratic”, trubadurul metafizic, care se ascunde după multiplele-i măşti, deoarece „tot ceea ce este profund iubeşte masca; lucrurile cele mai profunde au chiar un fel de ură faţă de imagine şi echivalenţă” (Dincolo de bine şi de rău); în chip cert, Rogulski este o surcică tipologică sărită din trunchiul lui Zarathustra. Astfel, el, Don Juanul atipic, îi doreşte Toniei nici mai mult nici mai puţin decât „o boală care o va face aşa cum e. […] O boală suavă, necesară, o boală trimisă de Dumnezeu, de Dumnezeul ei privat, strict privat şi secret”. (Nicolae Breban, Don Juan) Boala este indubitabil un dar, căci ea ne modifică unghiul de percepţie, fiind în esenţele-i inamovibile de o generozitate maximă, atroce cu indivizii care ştiu să o preţuiască, să coboare în labirinturile-i întortocheate, pentru a lua aminte, pentru a deprinde ritmurile realităţii lăuntrice, modelându-ne, fasonându-ne, formându-ne, recreându-ne; deşi este, altminteri nu se poate, dizgraţioasă, respingătoare, boala e totodată „un semn… divin […], un semn de umanitate divină. […] Un semn al limitei atât a omului, cât şi al Dumnezeului de care avea nevoie! [Rogulski – n.n.] Al limitei amândurora! [autorul se referă la Rogulski şi Tonia – n.n.] Evident… boala e urâtă, murdară, cinică, brutală… dar nu, ha, ha, nefeminină!” Cu toate acestea – perorează în continuare zevzecul metafizic – boala „naşte ceva, oarecum dizgraţios, neelegant, sigur neelegant, dar… nu e sterilă”, întrucât te azvârle în preajma „marii fantome” care este viaţa! Boala este aşadar şi pretext de a naşte viul, multiplicându-l augmentându-l, revivifiindu-l. De aici, elogiul fabulos al domnului profesor – spuneam, un alumn al lui Zarathustra – care nu pregetă să se ascundă, tratând tot ce i se întâmplă prin ocheanul unei gravităţii vesele: „Nu ne învaţă ea [boala – n.n.], cu răbdare, atâtea lucruri (evident, când nu ne omoară!), nu ne face ea mai buni (dacă e necesar acest lucru, şi chiar dacă nu e necesar!), mai nobili, mai calmi, mai blânzi, mai… umani”, mai exact, mai vii!? Totul poate şi trebuie văzut, perceput, priceput prin experienţa bolii, altminteri „cum am înţelege noi oare umanitatea fără boală?!” (Nicolae Breban, Don Juan) Dacă n-ar exista boala, în chip sigur, n-am pricepe nimic din tot ce ni se întâmplă, din tot ce alcătuieşte cosmosul nostru lăuntric, devenirea ■ noutăţi editoriale Nicolae Breban Profeţii despre prezent. Elogiul morţii Editura Polirom, 2009 „Nu e firesc să lauzi moartea, ar spune un personaj de-al meu (evident paranoid sau un dogmatic!), fără să lauzi viaţa! Un paradox, la primul nivel – în fapt, o evidenţă, după franca mea opinie. Ce e moartea, ce e viaţa, viul!? Iată, pentru a dezbate astfel de elementare concepte avem noi curajul de a luneca în astfel de «capcane ale înţelepciunii» şi încercăm să ne angajam într-o retorică a «imposibilului», a, poate, «inutilului», a «aventurosului ideii» sau a «ridicolului» – cu siguranţă!…” acestuia, n-am înţelege o iotă din „lucrurile secrete” despre care autorul Genealogiei moralei vorbea nu o dată „cu jumătate de voce, după cum se cuvine: căci e vorba de destule lucruri secrete, noi, străine, minunate, neliniştitoare”. (Nietzsche) Cam aşa cum vorbeşte Hans Castorp, Castor Ionescu, Rodion Raskolnikov, filosoful irismurodchian Rozanov cel rătăcit în hăţişurile existenţei şi surpat, în cele din urmă, în moarte, Adrian Leverkuhn sau magister ludi, da, maestrul hermannhessean al jocului cu mărgele de sticlă! O atitudine nietzscheană faţă de boală o are, spuneam şi alte dăţi, şi un alt personaj brebanian, genialoidul Castor Ionescu, ascuns în carcasa ontică a unui individ mediocru (cum procedează şi Thomas Mann în cazul lui Hans Castorp, de pildă, având grijă să nu-şi „trădeze” personajul, firea-i complexă, decât foarte-foarte târziu, adică la timp!) – un Zarathustra în plină formare, un personaj iisusiac prin excelenţă, făcând parte din categoria eroilor surprinşi în plină formare. Astfel, în toiul jocurilor cu fetele sale, la moment dat, Castor simte ceva straniu, insidios, iar prin cap îi trece cuvântul boală răsunând aidoma unui automatism şi făcându-l să tresară în primii timpi, pentru ca după aceea, în timpul numit al doilea, junele funcţionar aparent mediocru să-şi trădeze firea atipică, inclusiv prin atitudinea faţă de boală ca faţă de un fenomen familiar, cu care trebuie să convieţuieşti: „La cuvântul «boală», ce răsună ca un automatism în el, Castor aproape tresări bucuros; o boală e ceva incomod, ceva ce poate speria, e adevărat, dar ceva cunoscut, familiar mai ales unor spirite umile, nepretenţioase, care primesc aproape orice vine «dinafară» cu prietenie, cu bunăvoinţă, boala inclusiv. Boala nu e în orice caz ceva «din colonii», ea trăieşte cu noi, i-a cunoscut pe părinţii şi pe părinţii părinţilor, ea va rămâne cu copiii noştri când noi ne vom îndepărta. Nu, nu era o boală, şi Castor era cât pe-aci să gândească: «Dacă am noroc, este o boală!» dar nu gândi, ar fi fost copilăros şi, cine ştie, periculos”. Şi, în chip straniu, Castor, vai, are norocul de a se apropia de o boală care în realitate nu este boală, deşi îşi arată primele măşti preluându-i chipul, apucăturile, tabieturile, pentru ca în cele din urmă să se transforme în cu totul altceva: un soi de luptă pe viaţă şi pe moartea între Castor cel de altădată şi Castor cel ce va să devină în urma exerciţiilor de singurătate, de economisire a rezervelor de energie, exerciţiilor de convieţuire cu boala, apoi cu aşa-zisa doamnă din colonii, da, unul dintre numele date morţii, care îl aduce la limanul unui alt tip de solitudine: „Era singur, aşa cum era de vreo zece zile, aşa cum e singur orice cap de familie al cărui clan pleacă la munte sau la mare, părăseşte oraşul, dar era într-adevăr singur acolo sus, în cămăruţa lui, singur aşa cum nu fusese niciodată şi cum nici un alt om nu era în stare să fie: singurătatea unui Castor Ionescu ce încearcă (şi reuşeşte aproape) să ucidă pe celălalt Castor Ionescu, tocmai pentru că acesta, primul, era ameninţat de moarte. Pentru a-l salva, el trebuia «mutilat», ucis, pentru că el, primul Castor Ionescu, repezitul, fierbintele, sangvinul, era «pândit de duhuri», pândit şi aproape ocupat de «Ea»”. (s.n.) Fragment din vol. Alumnii lui Nietzsche, în lucru MARTIE 2010 9 © DORU HALIP Irina Ciobotaru Romanul ca travail de mémoire „Mare este, Dumnezeul meu, da, foarte mare este puterea memoriei, a acestui lăcaş, încăpător şi nemărginit. Cine ar putea pătrunde până în străfundurile lui? Această putere aparţine spiritului meu şi ţine de firea mea; totuşi nici eu însumi nu pot înţelege în întregime ceea ce sunt. Înseamnă asta că spiritul este prea strâmt pentru a se putea cuprinde pe sine însuşi? Unde se duce atunci acea parte din sine pe care el nu o poate cuprinde?” (Sfântul Augustin) „Memoria este ceea ce rămâne când moare istoria.” (Paul Morand) ntr-un veac şi într-un loc obsedate de imediat, înţepenite în rigorile sterile ale proiectului, tolerante (în continuare!) la narcoza utopiilor, ce rol mai are istoria? În care dintre palierele conştiinţei se regăseşte ea, cea care fundamentează identitatea individuală şi a neamului printr-un proces obligatoriu de evaluare a trecutului? Memoria vie, a celor care au trăit istoria recentă, rămâne să suplinească apatia unei fără de sfârşit modernităţi în faţa asumării identitare a temeliilor. Raportarea noastră la realitatea atât de proximei perioade comuniste, de exemplu, se face mai mult prin intermedierea memoriei năpăstuiţilor decât prin clarificarea istorică. Un soi de pudoare critică intervine în faţa volumelor de memorii şi mărturisiri ale foştilor deţinuţi din perioada comunistă, iar confesiunea lor, incontestabil cutremurătoare, e judecată pe criterii estetice şi literare, acuzată adesea de patetism, de trucare subiectivă şi de ficţionalizare. Există, într-un asemenea context, riscul înţelegerii şi interpretării eronate, denaturate, a memoriei celor care au trăit istoria. Memoria manipulată fragilizează identitatea şi confruntarea cu celălalt, avertizează Paul Ricoeur. Clarificarea istoriei, deci, poate netezi drumul către memorie şi prin memorie într-o manieră ce ar reduce semnificativ riscul mistificării. Scriitorul Varujan Vosganian pare a fi fost menit să păstreze „şoaptele” (Cartea şoaptelor, Editura Polirom, Iaşi, 2009, 528 p.) neamului său şi să le împărtăşească în vremuri în care drumul prin memorie a fost netezit. Romanul în care mărturiseşte şi recuperează literar memoria sa despre bătrânii copilăriei sale şi memoria acestora despre patimile bătrânilor lor este rodul sfintei discreţii cu care au ales armenii să treacă prin istorie şi un exemplu de configurare matură a identităţii. Cartea şoaptelor este o scriere profund confesivă, identitară, închegată pe fundamentele unei oneste şi fermecătoare arhitecturi a memoriei. Singura cale prin care Varujan Vosganian poate vorbi despre sine trece, într-o spirală descendentă, prin copilărie, mai departe, spre rădăcinile şi mormintele armenilor. Astfel, el scrie despre smerenia celor slabi în faţa capriciilor celor puternici, despre victoria adâncă a celor învinşi, despre imposibilitatea (auto)descoperirii şi (auto) construirii identitare în afara zonei de influenţă a familiei şi a neamului, despre propriile-i rădăcini, recuperând portretele bătrânilor care i s-au aşezat la temelie. Maurice Halbwachs observă că nu ne amintim niciodată singuri, ci prin acceptarea mai mult sau mai puţin conştientă a unor călăuze devenite „cadre ale memoriei” noastre. Rolul capital în definirea sinelui îl au poveştile neamului căruia scriitorul îi aparţine prin dat. Fără să conteste realitatea istorică, fără să denatureze memoria, aceste poveşti luminează trecerea prin lume, călătoria către mântuire a armenilor. Memoria şi istoria se întreţes într-o scriere identitară care certifică o realitate intimă, spirituală, ce îşi are rădăcinile dincolo de prezenţele umane înregistrate statistic sau documentar. „Eu sunt mai ales ceea ce n-am putut împlini – mărturiseşte, în deschidere, autorul –. Cea mai adevărată dintre vieţile pe care le port, ca un mănunchi de şerpi înnodat la un capăt, e viaţa netrăită. Sunt un om care pe acest pământ am trăit nespus. Şi care tot pe atât n-am trăit.” Î CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 10 ANUL XXI Nr. 3 (696) Constatarea privind deficitul de viaţă, respirând nostalgie senină şi onestă, argumentează, în fond, scrierea unei cărţi. Literatura poate reprezenta calea de a recupera propria viaţă netrăită sau pe cea a bătrânilor şi a neamului, toarsă în propria fire. De aici vine şi justificarea efortului recuperării memoriei sau a ceea ce Bogumil Koss numea „travail de mémoire”. În spatele graţiei lirice pe care numeroase pagini o îmbracă, în spatele uşurinţei aparente cu care Varujan Vosganian trece prin spirele din ce în ce mai adânci ale memoriei sale şi a neamului său, se ascunde truda migăloasă a documentării, dublată de cea a situării în sertarul potrivit a fiecărui sacrificiu şi a fiecărei bucurii anonime. Memoria recuperată este cea a învinşilor pentru care istoria preferă, în general, înregistrarea statistică. Cartea şoaptelor vine ca o trudă compensatorie de înregistrare a vieţii şi a morţii, cărora Varujan Vosganian le redă inefabilul, consistenţa şi vraja. Nu este întâmplătoare, în acest context, evocarea pasiunii pentru fotografie a armenilor şi a bunicului său, Garabet. Încercarea acestuia din urmă, asistat de nepot, de a prinde în fotografie apele unei oglinzi este similară încercării lui Varujan Vosganian de a prinde în literatură nuanţele clipei. „Cum să fotografiezi oglinda fără să te vezi tu însuţi în ea? Cum să înţelegi lumea situându-te în afara ei?” Ştiind că bunicul Garabet nu a reuşit niciodată să fotografieze argintul oglinzii, cu tot apelul său la trigonometrie şi la rigorile ştiinţelor, scriitorul păşeşte cu smerenie printre chipurile din poze vechi şi printre amintiri. Smerenia aceasta, cu atât mai nobilă cu cât este însoţită de inteligenţă şi de sensibilitate, este atitudinea constantă a scriitorului, pe întreg parcursul Cărţii şoaptelor. În egală măsură, faptul că Varujan Vosganian „a trăit nespus” se întrevede din complexitatea semnificării imaginilor recuperate prin apelul la propria memorie şi la cea a bătrânilor săi. Romanul îşi află substanţa tocmai în permanent surprinzătoarea sensibilitate implicată de scriitor în evaluarea, semnificarea şi resemnificarea momentelor care i-au condiţionat decisiv formarea. Autorul rememorează Focşaniul copilăriei, parfumurile, mirosurile, culorile, nuanţele, consistenţa luminii la vârsta inocenţei. Interesant este şi faptul că adolescenţa sau tinereţea sunt ocolite, saltul prin memorie fiind făcut preferenţial către şi prin copilăria marcată de prezenţa bunicului Garabet. Între parfumurile anilor de început, invocate cu o incontestabilă forţă a semnificării, reţin aici pe acela al cărţilor, descris în primul capitol. Pentru a nu-i ciunti vraja, voi reda secvenţa în întregime: „Nu puteam citi toate cărţile din casă. Dar le ştiam după miros. Bunicul Garabet mă învăţase să cunosc cărţile astfel. O carte bună miroase într-un anume fel. Legată strâns în chingile ei de piele, miroase aproape omeneşte. Mă surprind uneori, prin librării, adulmecând cărţile. «Parcă aş fi orb», ziceam. «Şi ce dacă, ridica din umeri bunicul Garabet. Din tot ce eşti, ochii sunt cel mai puţin ai tăi. Lumina e ca o pasăre care îşi pune ouăle în cuib străin». Am înţeles cărţile mai întâi pipăindu-le şi mirosindu-le. Nu eram singurul. Printre file vedeam uneori o gânganie roşiatică. «N-o omorî, mă oprea bunicul. E scorpionul de cărţi. Fiecare lume trebuie să aibă vietăţile ei. Cartea e şi ea o lume. Vietăţile sunt sortite să se hrănească cu păcatele şi greşelile lumii. Aşa şi scorpionul ăsta: îndreaptă greşelile din cărţi.» Multă vreme nu l-am crezut. Acum, însă, povestitorul sunt eu, un fel de scrib care vrea să îndrepte greşelile vechi. Sunt, aşadar, un scorpion de cărţi”. Bunicul Garabet pare a-i fi autorului o călăuză prin şi spre memorie, la vârsta fundamentării identitare. El este prima verigă care îl leagă pe nepot de morţii neamului său, adică de istoria sa. Se justifică astfel cuvintele care deschid romanul şi care îi aparţin tot bunicului Garabet: „Noi nu ne deosebim prin ceea ce suntem, ci prin morţii pe care fiecare îi plânge”. De altfel, chipul bătrânului armean trece, în timp, în identitatea nepotului şi într-o inedită întreţesere de poezie şi aforism. „Niciun om nu moare dintr-odată, ci câte puţin, treptat – spune bunicul Garabet –. Întâi corpul, pe urmă numele, pe urmă amintirile altora despre el şi, la urmă de tot, amintirile lui despre alţii”. Sau, într-un alt loc şi într-un alt timp, acelaşi bunic Garabet configurează, printr-o inedită pedagogie a suferinţei, preferinţa nepotului pentru povestea reală a neamului său, în detrimentul basmelor: „Să fii erou e o formă de laşitate. Nu poţi îndura suferinţa şi atunci încerci să o curmi, disperat şi cu orice preţ”. În jurul bunicului Garabet, de altfel, se adună cei care îl familiarizează firesc pe Varujan cu poveştile, obiceiurile, moartea şi şoaptele armenilor. „Armenii copilăriei mele mureau în bună rânduială. Îşi făceau cruci de marmură, îşi alegeau poze frumoase şi le gravau pe ceramică lucioasă. Veneau apoi la Paştele săracilor şi se aşezau pe taburete în faţa crucilor, privindu-şi, pe piatră, propriul nume şi propriul chip. Până într-o zi când, tot privind, nu mai ştiau care e unul şi care celălalt, care e viu şi care cel închipuit. Moartea era un fel de a amesteca lucrurile, un fel de a uita să se mai întoarcă acasă.” Memoria lui Varujan Vosganian este punctată decisiv de prezenţe şi de cuvinte-călăuză, de intervenţia providenţială a bătrânilor, de obiceiurile şi de poveştile lor şoptite, niciodată încheiate. „Cartea şoaptelor – spune autorul – este o poveste pe care nimeni nu o spunea pe de-a-ntregul, de parcă fiecare se temea să înţeleagă totul, încercând astfel să-şi mântuie viaţa de lipsa de sens.” Varujan Vosganian întregeşte poveştile şoptite nu prin adăugarea unui deznodământ (căci, constant, acesta coincide cu moartea, personajele nefiind eroi, ci oameni care şi-au asumat în întregime suferinţa şi sacrificiul), ci prin adăugarea unui sens. „Şoapta” transcrisă şi semnificată literar, trecută în carte, actualizată prin truda memoriei, prin harul exprimării patetice, este o formă prin care viaţa celor măcinaţi de istorie capătă sens inefabil, volatil ca însăşi poezia. Acesta este şi motivul pentru care autorul se consideră un scorpion de cărţi, „un scrib care vrea să îndrepte greşelile vechi”. Ceea ce trebuie corectat, prin adăugare şi semnificare, este lipsa unei poziţionări afective faţă de trecut, faţă de ororile adesea receptate pasiv, ca picanterii statistice. Varujan Vosganian trece diferit prin cercurile spre moarte ale neamului său, implicându-se, retrăind, participând, acceptând cu smerenie misiunea de a scrie „şoaptele”, de a le da consistenţa unei cărţi cu parfum şi identitate proprie. Fără a-i fi teamă de patetism, ba mai mult, în mod admirabil asumându-şi-l, autorul Cărţii şoaptelor păşeşte, prin truda memoriei, între armenii mânaţi spre Deir-ez-Zor, între muribunzii anonimi care se iubesc, care se rup de copiii morţi, de părinţii morţi, pentru a muri mai departe. Pe lângă cei care masacrează, vanitoşii ctitori ai istoriei, scriitorul trece cu aerul rece al celui care nu uită. Capitolul opt al romanului, descriind exodul din 1895, este o lecţie asupra modului în care mormintele neamului pot fi ridicate şi purtate pe umeri. Varujan Vosganian îşi asumă, prin recuperarea memoriei, morţii anonimi şi pe cei ale căror nume sunt purtate către el de şoaptele bătrânilor săi. Cartea şoaptelor, născută din nevoia scriitorului de a trăi ceea ce nu s-a supus trăirii, din conştiinţa şoaptelor neamului său, din truda memoriei generatoare de identitate, se citeşte cu „o melancolie cu gust dulce-amărui, ca un aer prin care n-a trecut nicio pasăre”. Este sentimentul dominant al celui care îşi conduce spre odihnă morţii, păşind fără grabă în urma lor, fără să iasă din rând. Ianuarie 2010 Vieţi de cărţari „De pe meleagul transilvan/ Plecă Ion peste ocean/ Lăsîndu-şi strămoşeasca glie/ Cu viză de la loterie// El PENTUIEŞTE, nu vopseşte/ Toyota lui o DRĂIVUIEŞTE/ Fundaţia o DIGUIEŞTE (…) Numai atunci cînd se loveşte/ Şi-şi dă cu HAMĂRUL în deşte/ Înjură neaoş româneşte (…)” (Balada lui Ion Americanu) ărturisesc deschis că, primind cartea lui Remus Valeriu Giorgioni, Cei şapte morţi uriaşi (editura Marineasa, Timişoara, 2009), mi-au venit în minte reportajele „angajate”, de şantier şi despre şantier, semnate de vedetele oficiale Nicolae Ţic, Nicuţă Tănase, Traian Coşovei, Pop Simion, Ilie Purcaru, Radu Cosaşu, servind şi slăvind RPR/RSR. „Trimişii speciali”, în viziune reportericească TASS, apoi ceauşistă, aveau comandă socială să-l dibuie din „turnul de control” sau dintr-o „cabină de transmisie” pe proletarul robotind, mereu ferm şi eroic, harnic şi modest, stenic şi energic, destoinic şi volubil; după munca productivă, desigur, întors în baracă, citea la flăcări de chibrit „Scînteia” (unde-şi putea afla propria „fotogramă”) ori asculta vocea Partidului la radioul cu galenă. Oamenii muncii (ce sintagmă!) erau bombastic lăudaţi. Mai ales minerii, turnătorii, sudorii, excavatoriştii, betoniştii, macaragiii. Zilele (de muncă) erau fierbinţi, orele – calde, anii – tineri; Eonul era, cum altfel?, nou, ca şi ţara, ca şi omul. Geneza se întîmpla pe şantier. De la proeminentul Bogza la Vasile Băran, tonul deborda de optimism revoluţionar (zumbalai, zumbalai, meştere!), realitatea fiind gros fardată, ca o babă cochetă. Se literaturiza chinuit, decorativ. Idealişti la comandă compuneau mistificări pozitive, reportajul fiind specia cea mai pervertită de ideologie, dar şi cea mai rentabilă. Condeiele lui Ion Istrati ori Aurel Leon se încingeau la aniversări politice; pentru Istrati, stelele răsăreau deasupra Barajului Bicaz; Leon saluta buldozerele care făceau loc blocurilor din prefabricate; Corneliu Sturzu, afectat liric, scria despre… Flămînzii de ieri şi de azi, opac la penibilul titlului. Şerban Cionoff, furat, chipurile, de condei, vîra cîte-o şopîrlă în reportajele partinic-patriotice: „Mecanizatorii sînt cei mai robace, scria el. Şi celelalte bovine se achită exemplar de sarcini”. Tot Cionoff o urmărise pe cooperatoarea Păhănel, primăriţa unei comune, pe itinerariul victoriilor agrare (ogoarele erau de aur) împărţindu-se între rodnica campanie (sic!) de recoltat şi urgenţa mulsului, fără să scape din vedere potenţialul de mînzat. Jurnalul naţional a republicat recent poza din Scînteia a lui Neagu Udroiu, reporter socialist de ultimă generaţie, la cotul Elenei Ceauşescu. Avea hîrtia pregătită pentru a însemna cu elan fapte şi evenimente de pe Şantierul Naval Constanţa (mai există oare?), într-o zi de marţi, iulie ‘89. Scriitorii erau ei înşişi consideraţi un fel de mineri (publicau „inscripţii în cărbune”), laminorişti, zidari, sculeri etc., dacă erau întrebaţi, întrebarea stereotipă ca şi răspunsul, „Ce aveţi pe şantier, tovarăşe?” Cum simt o greaţă fizică faţă de această specie publicistică (vezi şi colecţia Reporter socialist a editurii Junimea), m-am apropiat cu reticenţă de cartea lui Remus Valeriu Giorgioni. Aveam să recunosc, la finalul lecturii, că reporterul douămiist reuşise imposibilul. Da, RVG a reactualizat o formulă complet discreditată (excepţia: America ogarului cenuşiu de Romulus Rusan). S-a publicat, iată, docu-romanul după care suspina Marius Chivu, scris la faţa locului, văzînd şi trăind, timpul trăirii fiind şi timpul mărturisirii. Acest reportaj-proză e opera unui libro-dependent, cum se etichetează însuşi RVG. Spre a spune cu cuvintele lui, abordarea literaturii nu-i dă pace nici după munca epuizantă de 7 dolari per oră, pe un şantier din Atlanta-Georgia. Sprijinul e însemnarea cotidiană. Docu-romanul l-a scris pe furatelea: „(…) pe masă, pe pat, pe genunchi, pe bordul maşinii în mers sau în parcare, în cele 30 de minute de lunch. Pe grătarul pompei, pe betonieră – în cele mai incredibile poziţii şi situaţii. Cum, şi pe ce am apucat. Am pungi întregi de fiţuici, fişe şi fişuleţe; hîrtii – hîrtiuţe de toate mărimile şi nuanţele, mototolite şi fircălite”. Nu l-a stopat nici huruitul betonierei, nici norii de praf (var şi ciment), mereu cu ochii şi gîndul pe cititor. De ce? Ca să-i prezinte o schimbare violentă de viaţă: un tsunami fizic şi psihic. Profesia sa de M hidrolog s-a dus, ca şi prestigiul: RGV a ajuns în alt segment social, al emigranţilor stacomani, pe planeta Stucco, terra incognita. Un sclav fericit, în formularea lui Ovidiu Hurduzeu, lîngă alţi labori, adică salahori, într-un „sclavagism postmodern”. Nu-i doar martor ocular, ci chiar actant, cu roabă şi găleată. RGV se loveşte concret de concret. America lui nu e văzută din Greyhound, nici dintr-un hotel de lux din Las Vegas, iar încercările sînt multe şi grele. S-a pus pe treabă (uşor de zis!) „recalificat” helper în prima fază, din nevoi financiare greu de rezolvat în România. Om al rîurilor şi lacurilor curate şi limpezi, a aterizat în lumea (primordială) a celor patru elemente: apă, var, ciment, nisip, unde Mort vine de la mort-ar, aşa-i de ţeapăn şi de greu. Din cauza extenuării, omul are coşmaruri. Unealta se antropomorfizează: galbena betonieră americană se preface într-un animal venit din preistorie să-l tortureze; furtunul pompei Putzmeister devine anacondă. El însuşi, cu mustaţa-noroi şi brăţara ceasului cimentuită, ajunge de nerecunoscut: sac de „garbigi”. Şi mai e şi nea Kostikă (cu 2 k), şefuţul aprig care-l monitorizează strîns ziua, iar noaptea nu-l lasă să doarmă, vuruind-huruind întocmai ca betoniera. Tipic românesc, solidaritatea echipei e precară: spionii şefilor se strecoară peste tot. America se dovedeşte a fi, cum spune un personaj, Ovidiu, şcoală a răbdării, a adaptării, dar şi a umilinţei. Într-un cuvînt, a supravieţuirii. Lucrul e la înaltă tensiune: poţi cădea oricînd de pe schelă, de la nivelul 5, fuchin’ de treabă! RGV nu-i nici prea admirativ, nici prea dispreţuitor faţă de visul american. Altfel zis, nu-i mai catolic decît Papa într-un Paradis al consumului, pus la încercare de panouri publicitare „mari cît un inn” şi de fast-food-uri („pîinea americană e dulceagă şi moale”). În pămîntul nou nu-şi găseşte rădăcini; visează la revenirea pe paralela 45, cu dor (firesc) de piciorul de plai lugojan şi de iezerele lui de munte. Pentru „beneficiarul” sistemului american, hăituiala zilnică începe în zori, cînd intră-n ham: cuşcă, bocanci, centură, taşcă-scule. Ca o pasăre pe sîrmă în colivia Libertăţii, cum notează. Merge la lucru „cu trukul” pe autostrada devenită freeway, ca să se întoarcă nesmintit seara în camera cu „condişănul” defect, plină de gîndaci. Americani, desigur. Acasă, a fost „multilateral dezmembrat” de cei 3 F (foame, frică, frig), dar hibe de sistem social constată şi-n SUA, slavă Domnului! Lumea stacomanilor e foarte aspră; stările de lucruri de neînţeles copleşesc, aşteptările se dovedesc nerealiste, linişte nu găseşte nici în „beizment”. Naratorul e un ins destul de stabil (limbă, principii, tradiţie) ca să nu cedeze crizei de identitate. Orgoliul etnic în doză normală, ca şi stima de sine îl ajută. Bun observator, conturează o imagine a Americii altfel decît cea cunoscută şi de MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Magda Ursache Un reporter douămiist sau „Umilinţa orgoliului” recunoscut. Cele 7 turnuri, numite 7 morţi uriaşi, în picioare, pe lîngă care trece spre lucru şi de la lucru, sînt morile de vînt cu care se luptă un Don Quijote de Fârdea, tot în picioare. Reporterul, bag seama, e pîndit, după munca anevoioasă, zdrobitoare, neîndurătoare, de apatia pentru scris-citit, dar şi pentru canalele TV: nu-i newsofil, alegerea lui Barak Obama, al 44-lea preşedinte SUA (20 ianuarie 2009) nu-i spune mare lucru. Cine citeşte serile reviste literare e un alter-ego cu cheia la vedere, nea Puiu, zis Scriitorul, care „fircăleşte” în caietul maro. Exilat într-un spaţiu străin, se autoexilează în spaţiul literaturii. Nu numea N. Manolescu literatura „salvarea sufletelor”? Lui RGV îi plac trucurile literare, le preţuieşte, aşa cum preţuieşte şi cuvîntul rar, pe care-l şi inventează. Derapajele de limbaj sînt minime: m-a deranjat, de pildă, colinzi în loc de colinde. Expresivitatea relatării e ajutată de bănăţenisme. Vreo trei personaje sînt chiar RVG: tatăl Moniei Orhydeea, cel care transcrie docu-romanul, nea Puiu Scriitorul, dar şi Doinel Fârţală, poetul cenaclist „dă la Cimişoara”, nostalgic după „ţenaclu”. RVG e şi nea Puiu, care face alergie la şefi („un tip maleabil, sociabil”), înţelegîndu-se bine mai ales cu el însuşi, dar şi cu „hîtrul de autor”. Mai puţin cu Doinel Fârţală (RVG), căruia nea Puiu (RVG) „i-a promis că nu pleacă acasă pînă nu-i îndreaptă spinarea!”. În timp ce Doinel (RVG) bate toba în găleţile de mortar, nea Puiu (tot RVG) scrie „ pe grilajul pompei”: „vă încondeiez pentru eternitate. Să ştie lumea ce fel de specimene de oameni sînteţi”. Ceea ce se şi întîmplă. RVG e comentat de alt RVG şi tot aşa… Cine zicea că autorul îşi creează cititorii la fel cum îşi creează personajele? Desele intervenţii portretistice „agaţă”; particularităţile argotice pentru a creiona personajele, sînt bine folosite: „Să-mi trag ceasu’, ce gagică mişto”, exclamă Rake. „Hîtrul de autor”, bun povestaş, îşi minciuneşte frumos auditoriul, în felul Anonimului: „bună minciună, frumoasă poveste”. Şi mă gîndesc la episodul cu găleata ucigaşă, trăgîndu-l periculos în sus, pînă la scripete, pe „laborul Doinel”, „cu muşchi de beton armat”. Doinel se hotărăşte să moară e un fel de prozo-poem, în notă tragicomică, al stării de insecuritate, ascunzînd un accident real. „Ăv corse!” Pe alocuri, însă, schimbările de roluri între alter-ego-uri îl zăpăcesc şi pe RVG: soţia rămasă acasă e la o pagină Emilia, la alta Elvira. Toţi scapă, însă, teferi de capitalismul pur şi dur, lăsînd Morţii la spate. Dar transcriptorul (nea Puiu?; RVG?) se răzbună pe Doinel, părăsindu-l lîngă betonieră, în timp ce el se întoarce cu avionul acasă: „Şi, contemplînd aşa de sus, survolînd împrejurările ca un vultur în căutarea prăzii, în lupa privirii localizezi printre bildingurile înalte din downtown – cele mai multe dintre ele zgîrie-nori – o betonieră galbenă. O betonieră cît o clădire cu 5 etaje, aşezată alături de o pompă Putzmeister, iar pendulînd între ele, agitîndu-se teribil, ceva ca o bilă de hydrargir (…) Nea Kostikă să fie?… Să fie Doinel Fârţală…?”. Rugăciunea lui nea Puiu, baptist cu diplomă şi cu mini-testament în buzunarul de la inimă, a fost auzită: „ajută-mă, tată bun, să trec cu bine peste muntele ei” (al zilei, nota mea, Magda U.). Întors în patria îngustă (mulţumesc, N. Balotă!) fără var şi ciment pe haine, dar cu o picătură de mortar în ochi, naratorul şi-a rostuit un mic muzeon care conţine un ochios şurub roşu (păstrat în stil românesc, „poate trebe pentru un adişăn”), un diblu cu piuliţă şi contrapiuliţă, un dorn, un creion de tîmplărie Graber, prea deschis ca să scrie proză. Şurubul roşu de 5 cm., învîrtit între degete, îl duce înapoi în acel timp al trăirii, îl ajută să reconstituie asprul trai marginal al stacomanului în SUA (şi o face selectiv, după cum uită selectiv), fără abuz de ficţiune. Deşi un abuz există şi-i reproşez autorului că ultima parte a cărţii, Dosarul Timp, nu-i mai strînsă. Aş fi rămas, ca final, la Casa timpului şi vena azigos. Alte cîteva eseuri, deşi conţin multe idei şi exprimări norocoase, ceea ce nu-i deloc de colea (am reţinut formularea Dumnezeu n-are ceas, excelentă şi ca titlu al unei cărţi de poeme religioase, în care excelează RVG, vezi Aleea cu incunabule şi Maşina Meloterap) le-aş fi păstrat pentru altă carte. Sfatul clasic dat de Rodin lui Rilke, „Nu te grăbi!”, e greu de urmat pentru un autor între două vîrste, ştiu. Dar mi-aş fi dorit să aibă răbdarea să-şi transforme conspectele de la Platon la Hegel, de la Plotin („prezentul trecutului este memoria”) la Heidegger în cugetări personale despre timp, de filosof instalat, cu spusa lui Andrei Pleşu. Altfel, secvenţa Dosarul Timp rămîne cam de prisos în economia acestui text, fie el şi de frontieră. M-aş fi oprit la predica lui nea Puiu „de dragul lui God” şi atît. Dar Cartea de eseuri despre Timp, ca personaj de roman, răspunsul nemilos de complet la întrebarea ce e timpul? i-o aştept. Vorbind ca din Biblia lui nea Puiu, „lucrează ca şi cînd ai trăi o mie de ani şi pregăteşte-te ca şi cînd ai muri mîine”. E condiţia vieţii de cărţar a „cocoloşului de pixeli”, bun de aruncat ori de păstrat. 11 ■ noutăţi editoriale Nicolae Manolescu 70 Editura Paralela 45, 2009 Marian Victor Buciu Poezia românească în Istoria… manolesciană (I) CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 12 riza eteroclită şi indecisă (simbolist, antisimbolist, postromantic, avangardist, modernist, postmodernist, eminescian, macedonskian…) discreditează critica noastră, grăbită şi anarhică în interpretarea lui G. Bacovia, poet recunoscut de N. Manolescu drept original, unic, dar simbolist plenar. N-ar fi unul cam prea întârziat, postsincronic, ca să nu spunem anacronic? Chiar şi numai privit prin volumul de debut, Plumb, din 1916. Poetul ar avea grandoare, greutate, numai aici. Restul rămâne „declin”. Nu există, e cazul să vedem, poetul nostru deplin, există adesea poeţi în declin (inconştient, conştient sau lăsat în manuscris). Din incultură poetică, critica noastră de poezie a căzut (şi) acum într-un simplu cult faţă de poet, întorcându-i defectele în calităţi. Nimic cultic în substanţa şi expresia lui Bacovia, care scrie (sau transcrie) simplu veritabile şocuri. Cum istoricul propune şi o antologie de capodopere, el ne asigură că şi la Bacovia „O capodoperă este Decembre…”. Apoi, cum ne obişnuieşte mereu aici, el scade temperatura evaluării până la deplina îngheţare. Restul, inclusiv proza, notează sec, secând la inimă şi inteligenţă receptarea profesională, este „fără valoare”. Poezia lui Ion Pillat e pură, dar nu chiar toată e aşa. Biserica de altădată conţine o poezie doctrinară, tezistă, opusă poeziei pure. Poetul s-a făcut pe sine prin cultura poetică inegalabilă. La vremea lui, e cel mai bun cunoscător de poezie străină. În creaţia personală rămâne un livresc, epurat de spontaneitate. E un paradox puritatea poeziei intertextuale? „La Pillat este cea mai netă perspectivă retro din întreaga noastră poezie interbelică.” Modernismul ajunge deja postmodernism, sugerează istoricul, într-un fel polemic, probabil voit iritant pentru susţinătorii, nu atât ai paradigmei, cât ai canonului postmodernist. Lucian Blaga apare fixat, tot ca Bacovia, pe un singur volum, care nu e acela al debutului, dar de peste un lustru. „În marea trecere (1924) este nu numai cel mai autentic volum al lui Blaga, dar şi cel mai valoros.” În Lauda somnului cresc tradiţionalismul şi spiritualismul. Clasicizarea formală domină de la La cumpăna apelor la Nebănuitele trepte. Nici un cuvânt nu-i mai acordă lui Blaga pentru poezia dintre 1948-1961. Sugestia e, desigur, tot de prăbuşire a creaţiei. Diversitatea anarhică a criticii e indexată şi în cazul lui Ion Barbu. „Nici un poet român, nici chiar Eminescu, n-a avut parte de atât de multe exegeze savante şi de atât de puţine analize critice propriuzise ca Ion Barbu.” Poetului îi lipseşte poetica. „O eroare a fost şi creditarea exagerată a poeticii barbiene.” Şi s-a crezut că are nu doar una, ci mai multe. Noul istoric îl aduce la judecata (sa) de apoi. P ANUL XXI Nr. 3 (696) „Suntem obligaţi acum să-l recitim cu un ochi proaspăt şi fără prejudecăţi.” La examenul sumar şi esenţial, iese că I. Barbu era un antimodern şi antisincronic. Un premodern atemporal, deci. O spune direct într-un vers: „Peste mode şi timp”. Barbu propunea poezia unui paralelism poetic. Dar noul istoric nu-l redescoperă astfel. Pentru el rămâne un autor de „frumoase erotice”. Nu-i trece cu vederea poezia ocazională (probabil nu cea care domină, potrivit acestei Istorii, întreg secolul XIX), în două texte prolegionare (e amintit şi un articol, Chesat, de acelaşi soi). De altfel, e „cel mai interesant poet român de compuneri ocazionale şi de epigrame”. Surpriza e de a-i descoperi mai multe capodopere. Care? În ce fel? Pentru că, fundamental, Ion Barbu îi apare ca poet manierist. Barbienii sunt numeroşi. Ei sunt adunaţi „într-o sectă şi întreţin un cult”. „Nici un poet, în afară poate de Eminescu, n-a avut atâţia imitatori ca Ion Barbu.” La Dan Botta, „Epigonismul barbian este o formă de viciu.” Simion Stolnicu e preţios şi delicat. Horia Stamatu rămâne doar elegiac, în timp ce Virgil Gheorghiu e un elegiac pur. Diafan apare Emil Gulian. Adrian Maniu manifestă o întinsă disponibilitate: e simbolist, modern, tradiţionalist, impresionist, manierist, gândirist. Peste toate, şi-a rescris opera, făcând-o ilizibilă. Stiluri dintre cele mai diverse apar la Ştefan Baciu. Poetul din exilul postbelic prezintă un interes moderat. Nici un interes n-ar mai prezenta D. Stelaru, uitat pe drept. V. Voiculescu e remaracabil în estetismul său târziu, rezistent în poezia Ultimelor sonete… şi proză. Personal era şi în Poeme cu îngeri. Simbolism schimbat în expresionism se află în Privelişti-le lui B. Fundoianu. E urmat Crohmălniceanu, care crede că „Alături de Blaga, Fundoianu este, probabil, singurul poet român expresionist.” Recentul istoric literar găseşte la el un personal şi totodată secret sincretism bucolico-expresionist. Parodic, ludic, absurd, funambulesc, H. Bonciu pare a avea mai multe note proeminente, dar comparaţia cu E. Botta şi D. Stelaru le estompează până la ştergere. Al. Philippide, natură poetică clasică, exprimă cunoaşterea şi nu sentimentul, într-un simulacru Volum aniversar coordonat de către Ion Bogdan Lefter şi Călin Vlasie, cu un extraordinar interviu relizat de aceştia, cartea cuprinde articole ale mai multor personalităţi din spaţiul cultural românesc contemporan, dedicate criticului şi istoricului literar Nicolae Manolescu. Cuprinzând pagini confesive, adesea emoţionante, sau analize subtile ale impresionantei opere literare, studiile sunt semnate de Emil Brumaru, Paul Cornea, Gheorghe Grigurcu, Marta Petreu, Solomon Marcus, Cristian Moraru, Horia Gârbea, Andrei Bodiu, Iulian Costache, Cristian Teodorescu, Luminiţa Marcu, George Ardeleanu, Matei Vişniec, Nicolae Oprea, Dan Gulea, Tiberiu Stamate ş.a. alegoric. Modern ajunge în ambiguitate şi mister. Un prag de originalitate atinge târziu, în Monolog în Babilon din 1967. Un histrion al poeziei, profund schimbat în 1977, când oferă multe „versuri extraordinare”, este Emil Botta. Poezia lui Mateiu I. Caragiale apare marcată de nostalgie, idealism şi grotesc prearghezian. Ca poet, Mihail Săulescu rămâne lipsit de originalitate. Poezia lui Camil Petrescu e adusă la polul minus. Scriitorul e „lipsit de simţ liric”. Zaharia Stancu e un poet tradiţionalist „onorabil”, neatins în poezie de realismul socialist, doar pentru că părăsise genul pentru proză. Ion Marin Sadoveanu e tradiţionalist şi impersonal. T. Muşatescu: ironic. Perpessicius: clasicist, acumulând notaţii din război. Evident bine situat apare Vladimir Streinu, „poet interesant”, la care „Versurile sunt mereu foarte frumoase”. Poezie „de cărturar”, „a unui virtuoz”, e acea a lui G. Călinescu. El n-a ratat poezia, aşadar, a scos-o cu abilitate din lecturi poetice. Poezia modernist (sic!)-avangardistă Nici avangardismul poetic nu e „pur”. Nici un poet nu-l autentifică într-un mod consecvent. Cel mai ilustru reprezentant al avangardismului suprarealist în limba (literatura) română, Gellu Naum, s-a abătut spre ideologia totalitarismului impus prin extremismul de stânga din anii ’50-’60. Dus pe curentul modernist care adună aproape te miri ce vânturi şi valuri, descoperim că uneori avangardismul unor protagonişti se sparge într-o gândire poetică premodernă. N. Manolescu crede că şi avangardiştii trec cu toţii prin simbolism, ceea ce nu se confirmă decât în parte. E cazul, însă, al lui Tristan Tzara, „original şi promiţător” în primele poeme, româneşti. Prioritatea lui Tzara e de a fi „cel dintâi scriitor român care a făcut o carieră internaţională”. Omul aproximativ ar fi, însă, „aproape de necitit”. Dar e scris în franceză. Abandonând şi el simbolismul, Ion Vinea urmează un avangardism parţial şi bine temperat. Programul poetic al lui Ilarie Voronca e legat de premodernitate. Voronca are „Concepţia oarecum clasicist-romantică asupra poeziei a lui G. Călinescu…”. Contribuie însă la „stilistica poeziei de avangardă”, trecând prin simbolism. În Colomba, „se produce fractura discursului liric”. Ulise rămâne cel mai bun volum al său şi unul din cele mai bune din epocă. Restul volumelor se repetă. Poezia franceză, şi aceasta clasificată, e „onorabilă”, în afara avangardei. În Jurnal de sex, Geo Bogza, resuscitat ca model involuntar de poezia de după 1989, e imagist şi biografic. Poemul invectivă (1933), cu texte găsite de G. Călinescu numai „priapice”, rămâne remarcabil şi adevărat ca artă, „probabil, cel mai şocant volum de versuri din întreaga noastră literatură”. Cu Ioana Maria „se schimbă complet”, trecând la o „iubire platonică şi romantică”. Mai târziu scade, scriind bombastic şi parabolic. M. Blecher e un poet în descendenţă simbolistă, ajuns la avangardism, tranzitând un manierism delicat. De la Gellu Naum, „singurul nostru suprarealist veritabil”, reţine „strălucita poezie de tinereţe”. Poetul susţine apoi un „suprarealism à outrance, nu la fel de fermecător”. Nici „tributul plătit realismului socialist nu era deloc neglijabil”. Suprarealismul său, începând cu 1968, e numit după Regman (la fel de bine, chiar mai adecvat, îl putea identifica prin această formulă pe Dimov) „onirism cu ochii deschişi”. Publică, însă, prea mult. Uimeşte, totuşi. Imaginaţia se potoleşte, Naum devine simili-confesiv şi, o citează pe Simona Popescu, concettist. Cu asprime apare selectat Gherasim Luca, deloc impresionat de cota sa foarte înaltă în Franţa: „Rămân poeziile scrise în româneşte între 19301933…” Poezia lui Eugen Ionescu, separată aici de avangardă, n-ar proveni din vocaţie, dar din imitaţia lui Arghezi, cel care se copilăreşte. isul meu mic, ca o cutiuţă în care se pot închide vârste, este să nu cunosc moartea. Din plin înveliş al indiferenţei – netezirea morţii către mine, cunoaşterea ei de mine, acum banală, căci deplină – nu voi putea rămâne prea mult treaz să înţeleg sau măcar să văd tot ce se întâmplă cu mine, şi, nepoliticos, în plină moarte, voi adormi. Cam acestea erau gândurile cititorului care eram la sfârşitul Condiţiei umane a lui Malraux. Şi e poate impudică o asemenea dezvăluire în contextul unei cărţi diferite, dar cititorul are întotdeauna anumite toane care îi scapă criticului. Să persistăm încă în mărturisiri. Perken şi ultima sa înţelegere cum că nu există moarte, numai... eu... eu care o să mor. Altfel, un eu căruia i se întâmplă încă lucruri, în vreme ce toţi ceilalţi dispar şi se manifestă sentimentul că moartea ar putea fi doar retragerea din lumea reală înspre o lume trecută, încheiată, con- V figurată sigur, dar incomplet explorată: lumea memoriei. Pentru care eşti sortit să rămâi mereu simulacru, fantomă, un Altul tinzând asimptotic, chinuit, la Acelaşi. La Simone de Beauvoir, în Toţi oamenii sunt muritori, nemurirea, excepţional ivită în lume, atenuează semnificaţiile tragice ale morţii, consumându-se în acelaşi perimetru al vieţii, făcându-şi loc în albia ei, simultan dezvoltând o altă relaţie, de depărtare, tensionată, cu moartea. Fosca – personajul principal – e nemuritor. Născut în Italia, la Cremona, în 1297, gustă cu bună ştiinţă, deşi neîncrezător, licoarea pe care un prizonier i-o oferă în schimbul libertăţii sale. De atunci, viaţa sa continuă ca linie neobosită, repetându-l într-o mulţime de vieţi, într-o mulţime de locuri, în miezul tare al unor evenimente care vor deveni istorie şi în timpul lin, domestic, al lucrurilor periferice şi intense. Régine este o femeie tânără şi o actriţă ratată, sentimental-amoros încercată, totuşi păstrând o anumită prospeţime, o certă infantilitate care îi permite să se apropie de fapte altfel orbitor insolite, situate la poalele mâloase ale raţiunii. Nu îi este greu să accepte umanitatea nesigură, redusă a lui Fosca, la fel cum va fi mai mult fetiţă decât femeie atunci când îl va ruga să scrie cărţi sau îi va cere să îi ei povestească viaţa multiplă, de o diversitate, după cum se va dezvălui, monotonă, mai degrabă fractalică. Aceştia sunt polii între care se desfăşoară povestea unei nemuriri. Releul emiţător-receptor/povestitorascultător reduce accesul la nemurire ca fantasmă ce bântuie gândul, intermediindu-l, canalizându-l pe acelaşi făgaş al poveştilor celor O mie şi una de nopţi, care construiesc nemurirea extrinsec fiinţei, prin strategii textuale. Acestea nu converg însă spre o fluidizare (id est de-semnificare) totală a nemuririi în calitatea sa de conţinut, dar o potenţează într-un sens mai degrabă romanesc decât existenţial(ist). Care însă se pretează categoric analizei cu striaţii de metal dur, fiinţial. Régine încarnează ascultătorul perfect, dezechilibrat uşor înspre docilitate excesivă, temător să nu piardă persoana iubită peste care se suprapune povestea preferată. Nemurirea lui Fosca, aşa cum ajunge la ea, topeşte femeia cu fetiţa, aceasta fiind în stare să-şi sublimeze pornirile libidinale înspre trăirea livrescă/indirectă, fericită, a unui cititor/ ascultător, naiv în ceea ce priveşte gradul de colaborare deconstructivă cu textul, cu toate acestea, vulnerabilizat în egocentrismul care determină strângerea, stafidirea poveştii în jurul sinelui. Şi nu e de mirare, căci, după terminarea istorisirii nemuririi este, după cum se aştepta, părăsită de Fosca. Final care, prin exprimarea perisabilităţii cititorului/ascultătorului de text care este Régine, nu face decât să îi semnaleze statutul de muritor, imanenţă a tuturor celorlalte statute şi transgresare a lor prin direcţia implacabilă a morţii. Fapt denudat de veşmintele anxietăţi, căci moartea se afla înlăuntrul ei, şi ea ştia acest lucru şi era gata să o primească (p.33). Iar autentica Régine nu găseşte nici o cale de a găsi morţii ei un alinător (e drept, de asemenea şi romantic) loc în nemurire. Solicitării sale de a scrie despre ea, Fosca nu îi poate da curs, el fiind condamnat mereu la aceeaşi carte, care este a nemuririi lui perfecte geometric, fără nici un punct de discontinuitate (de morţi parţiale, regeneratoare). Figura ei nu se poate impregna în eternitatea amnezică pe care Fosca o face posibilă, dar îi este permis, pentru puţin timp (timpul istorisirii vieţii deschise a lui Fosca) să fie locuită de aceasta. Corpul greu, mortifer, nu se poate vărsa în lichiditatea subţire a nemuririi; cei câţiva stropi ai acesteia ajung doar pentru a savura, mai mult decât a cunoaşte, lipsa morţii ca pe un dat al cuvântului, al poveştii. Sfâşiată, dacă se încearcă o contaminare a trupului. Régine rămâne să moară. Mai fericită decât Fosca. Şi pierzând, poate, mai puţin decât el. Fosca este, în fapt, cel care pierde. Mult. Nemurirea îl găseşte nepregătit. Prin mecanismele necunoscute ale licorii, moartea se retrage din fiinţa sa, lăsând-o intactă. Lucru practic imposibil şi doar aparent, fiinţa tocmai asta fiind, ţesătură în care moartea e împletită inextricabil. Fosca păstrează tot ceea ce un om are, sentimente, temeri, puteri limitate, nimic nu i se adaugă, nimic nu îl modifică ca posibilităţi umane. Totuşi, personajul nostru se strică. Se deteriorează continuu, carnea gândurilor, cuprinsă de uitare, debilă ca minţile îngenunchiate de Alzheimer, putrezeşte. Fără a ajunge la stadiul alb purificat al osului, ei i se adaugă altă carne, proaspătă pentru următorii câţiva ani, apoi iarăşi sortită corupţiei. Un cancer al Aceluiaşi – nimic nu va fi niciodată Controverse la palatul Mogoşoaia Controvers/ Controverse este titlul provocării pe care Friedrich Dickgiesser şi Cristina Apăvăloaie, susţinuţi de profesorul lor, Dr. Markus Lüpertz de la Academia de artă din Düsseldorf, au lansat-o începând de sâmbătă 20 februarie, orele 16,00 în sălile Palatului Mogoşoaia. Personalităţi net diferite, estetici complementare dar picturalităţi afine sunt puse într-un dialog efervescent care opune figurativul abstractului, impulsul reflexiei pentru a defini pluralitatea de mijloace şi expresii a unui demers comun. Pentru ambii expozanţi, pictura constituie o sărbătoare dar şi o interogaţie continuă a mijloacelor de interpelare a vizibilului. Expoziţia care va fi inaugurată de prof. dr. Markus Lüpertz rămâne deschisă până la data de 10 martie. Prof. dr Lüpertz, personalitate marcantă a vieţii artistice germane şi rector al Academiei de arte din Düsseldorf, este pentru a doua oară oaspetele palatului Mogoşoaia. Serviciul cultural al primăriei din Düsseldorf, oraş recunoscut în prezent ca unul dintre cele mai active centre ale artei europene, este partenerul Palatului Mogoşoaia pentru al patrulea an, până acum desfăşurându-se trei serii de schimburi de fructuoase rezidenţe pentru artişti vizuali. CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Adriana Teodorescu Alt mod de a pierde: nemurirea altceva, niciodată nu voi fi un Altul (p.273) – un Acelaşi singur, în care relaţiile cu ceilalţi nu sunt definitorii, ci profund circumstanţiale, accesorii ale unei vieţi căreia moartea i se refuză cu obstinaţie, după cum se vede în încercările disperate ale personajului de a muri. Trecutul căzuse pe mine; nimic nu mă mai ţinea înlănţuit: nici amintirile, nici dragostea, nici datoria; nimic nu mă mai putea supune, eram singurul meu stăpân şi puteam dispune după bunul meu plac de bietele vieţi omeneşti, toate hărăzite morţii. Sub cerul fără chip mă ridicam viu şi liber, singur pe vecie. (p.105). Oamenii se încarcă, din timp în timp, spre un orizont mereu temporal, niciodată static, odihnitor, cu inutilitate. Fosca, refuzat, stigmatizat pentru lipsa lui de finitudine de către ceilalţi, iar pe de altă parte, oripilat de modelarea lor slăbind în ani asupra lui, îşi doreşte moartea soft a trecerii din actor în spectator deplin: speram să mă lipesc de oameni. Nu voiam să mai fiu decât o privire (p.208). Redus la privire îl întâlneşte, în debutul romanului, Régine. Privirea lui goală, părând a închide o altfel de lume, îi atrage dintru început atenţia, suscitându-i curiozitatea: ar fi vrut să ştie cum arăta lumea când era ţintuită de asemenea 13 ochi (p.13). Evident, decizia lui Fosca de a se rezuma la privire, de a se cuibări în ochiul moale, mut şi culegător de ceilalţi ca imagini eşuează când o întâlneşte pe Régine. La fel cum şi scrierea cărţii vieţii sale eşuase mai demult: am scris de douăzeci de ani. Şi într-o zi mi-am dat seama că e aceeaşi carte (p.41). Atât diminuarea sinelui la ochi, cât şi îmbrăţişarea narcisistă a fiinţei sfârşesc în ratare. Nici una nici alta nu sunt soluţii pentru cel oripilat de capătul vremurilor, când va rămâne să vieţuiască pe pământul alb, despovărat de oameni, împreună cu şoricelul căruia îi dăduse nemurirea testând licoarea, copilul său întru ne-moarte. Dar, până la acest capăt, Fosca, în plină nemurire, întemeiată aiurea, pe prizonierat uman conţinător de moarte (temporalitate aplicată nemuririi), cunoaşte moarte mică şi bizară, în care nu se poate dormi, coşmarească, a oglindirii infinite de sine în lume, oglindiri ce ucid imaginile celorlalţi. Astfel, concluzia, precum titlul: Toţi oamenii sunt muritori. Simone de Beauvoir – Toţi oamenii sunt muritori, traducere de Florica-Eugenia Condurachi, „Colecţiile Cotidianul Literatura”, Editura Univers, Bucureşti, 2008, 336 p. Doina Mândru MARTIE 2010 Gabriela Creţan scrie poezie cu gnoză dedesubt. Faptul a fost remarcat încă de la prima sa carte iar modul acesta de a construi a rămas nu constant, ci neschimbat, chiar dacă unele accente s-au mai mutat. Gnoza, tradusă apocrif, nu e însă decît schela unei viziuni de intensitate paroxistică. Important cu adevărat e suflul imaginativ, dezlănţuirea spasmatică a imaginaţiei şi ritmul frenetic în care sublimele se topesc în grotesc sau imnoidele se revarsă în apostrofe. Gabriela Creţan vede lumea oximoronic, în coincidenţe stupefiante şi radicale, în care gramatica sacrelor nu se mai poate distinge de cea a infernalelor. Modului ei de a traduce juisarea vizionară în sarcasme şi febra celestă în repulsii violente i s-ar potrivi conceptul de „profanare” al lui Giorgio Agamben. Asta dacă poezia n-ar face altceva decît filosofia; dar cum face, Gabriela Creţan scrie cu o exasperare exuberantă şi cu o ardenţă vitriolată despre cel mai inconfortabil mod de a fi în lume: sub un imperativ atroce. Gabriela Creţan Nihil sine deo Al. Cistelecan Soare sterp. luminând steiuri de sare. la umbra smochinilor sterpi femeile sterpe murmurând rugăciuni, răsfoind breviare răscolesc gânditoare cu vârful botinei prundişul de cranii femei languroase, femei ugeroase, sub ceruri steloase de jur împrejur: pustiime, (fecioare şi curve din ordinul nou monahal al gabrielitelor Voi să mă mântui, să ies zbiară furios Satanael şi sare agil de pe stânca înaltă-n bulboana de foc. dumnezeime de jur împrejur. dedesubt şi deasupra. impenitente) *** Pe steiul golaş creşte cu-o largă rotaţie pomul frunzos, încărcat de colăcei, de turtiţe, de azime calde de mere şi nuci din ghips învelit în poleieli aurii Sub pomul din rai stau dârdâind ca în iad suferind de boale lumeşti, de friguri trupeşti, de fierbinţeli cerebrale sub pom şade dracul cu indexu-ntins zvâcnind înspre cer şopteşte cucernic: Nihil sine Deo! 14 (în unghia ovală scapără soarele sterp încurcat în elipse pe care alunecă lent ca pe şine planeţii după legi măsluite de Kepler). *** Poartă diavolul coarne bogate de cerb lopătar cu ele împunge cetind din marele lui Biblion cusut din bancnote foşnind ca taftaua veşmintelor ample lepădate de fiicele lui în bordelul din Tyr fecioare şi curve cu sânii umflaţi sub care luceşte buricul ochios căpriu şi viclean ca ochiul de capră în patul cu perine moi aşternut pentru nupţii luptând voiniceşte cu Fiara ce behăie, cârâie, mârâie, fornăie Nihil sine Deo şi râgâie scurt şi se pârţâie ca o pungă umflată cu aer spartă în pumni zvârlită sub pom cândva singur fiind răcneam după semeni tovarăşi voiam chiar atunci când trimişii de pronii erau numai tâlhari şi sperjuri şi nătângi sau zavistnici lucrând pe la spate cu şişul purtând chipuri lucrate de Iahve, croite leit după Chip – slute, botoase sau chioambe – zbieram drăgăstos, îi chemam ci azi întristat nu mai plâng, şed înaintea oglinzii şi cuget cugetând mă divid mă fac mulţi şi toţi sunt pudraţi cu făină de oase arunc înspre ei ţeasta mea, crăpându-le ţeasta. Sunt eu peste tot unde calc se cască prăpăstii în adâncuri sunt umbre de oameni în lanţuri privind către mine, în sus, implorând gabrieli, gabriele… Unde sunt? pipăi şi nu mă găsesc. Pe barba lui Marx! În Paradis, îmi şopteşte Mefisto şi înfige în splina-mi umflată tridentul… *** Praful din drum e pilitură de aur, nestemat e pietrişul pisat sub copite de cai înfieraţi zdruncinând călăraşi înfieraţi ce-şi poartă la şold scăfârlia cu Krepkaya, plină, din care sorb însetaţi câte-o duşcă artilerişti, gornişti, combatanţi regimente de haidamaci. miliţii celeste şi râd de mine, şi-mpung rotind halebarde cu avânt îngeresc sfarmă cranii (şi isteţii demunculi pripăşiţi înăuntru, în cranii jucători înrăiţi de barbut) pe umeri purtând capul meu fixat cu şuruburi scuturând tamburine şuierând dintr-un corn răsucit de berbec trec ca un roi de lăcuste urcând în convoaie taie trupuri în două tranşând carnea stricată de halca frumos miresmată despărţind în om dracul de înger asasinul de sfânt dinspre hrubele inimii. cuceresc zona Broca… despărţind mucenica de curvă – în două alaiuri mânate din urmă spre uşa deschisă-n deşert care dă spre deşert *** îi înghite, îi mistuie ca o burtă deşertul (ci pomul n-are frunziş, are ochi clipind des sub sprâncene arcate şi sâni înveliţi în licheni. şi scorburi adânci genitale) CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Arunc în ei cu măselele mele stricate, îi ochesc cu oscioarele mele bolnave, cu noduroase falange, în pielea mea-i înfăşor şi-i sufoc ca-n cearşaf, în sângele meu îi înec. clocotind, vălurind, potopind Araratul. presărat cu pulbere fină de aur, şi cu briliante (incisivi înverziţi de urzici şi de ştevii pierduţi de hagiii ce-au trecut înainte pe aici. şi canini cu smalţul sărit, muşcându-ţi călcâiul). pioase-l ascultă femeile simple se-ntind să culeagă un măr gustă ele întâi iar partea întreagă o întind bucuroase celui flămând fără saţ, fără maţ, fără vintre, doar hău căci nu e grădina grădină, ci fund nisipos de gheenă cu smocuri de iarbă ici-colo verzui şi amare din cositor, unduind sub ceruri de bitum dau de mâncare la Şarpe veninariţă, spini, săbioare femeile sterpe purtând între coapse soarele negru în care pătrunde bărbatul călare ca-n lan şi se pierde, dispare scufundându-se-n aurul viu, clocotit. păscute de turmele negre: bucălate oiţe mărgelate găbiţe citoplasmatice. nu de tot închegate. pieptănate de Sara. de Abraham încreţite cu drotul. *** amândoi deportaţi în grădina cu flori mirosind a pucioasă. unde pomii sunt stâlpi feminini de supliciu Femei visătoare, stane de sare pe creştet purtând ceruri înalte în care ard constelaţii himerice reci sine Deo Gabriela Creţan cu Cezar Ivănescu ANUL XXI Nr. 3 (696) unde creşte deşertul şi-o falcă uscată de pustnic strigă-n deşert Nihil sine Deo ugerate şi în acest titlu, există coincidenţe adânci şi aproape stranii, pe caremi propun să le relev, între interpretarea dată de Constantin Noica notiţei manuscrise a lui Eminescu privind sensul alegoric al Luceafărului şi unele scrisori (mai ales ultima) trimise de poet Veronicăi Micle şi aduse la lumina tiparului prin publicarea corespondenţei inedite Mihai Eminescu – Veronica Micle de Cristina ZarifopolIllias. Ambele „evenimente”; cartea lui Noica din 19781 şi corespondenţa din 20002 au produs eminescologilor şi iubitorilor de Eminescu adevărate cutremure, fiindcă demontau, fără echivoc, platitudinea mitului romantic al geniului neînţeles, care ar fi, expres ori voalat exprimat, sensul profund al poemului eminescian, precum ar fi şi opinia comună conform căreia Eminescu a iubit într-un fel absolut şi statornic, pe când Veronica ar fi fost rapsodică şi puţină în devoţiunea iubirii sale. Ambele viziuni sunt îngemănate şi exersate excesiv, atât în interpretarea obişnuită a capodoperei literaturii române, S 1 Constantin Noica, „Luceafărul” şi modelul fiinţei, în idem, Sentimentul românesc al fiinţei, Editura Cartea Românească, Bucureşti, 1978. 2 Dulcea mea Doamnă/ Eminul meu iubit. Corespondenţă inedită Mihai Eminescu – Veronica Micle, Scrisori din arhiva familiei Graziella şi Vasile Grigorcea, Ediţie îngrijită, transcriere, note şi prefaţă de Christina Zarifopol-Illias, Polirom, 2000. 3 Este vorba de notiţa de pe fila 56 a manuscrisului 2775B, reprodusă de Perpessicius în Opere, volumul II, Bucureşti, 1943, p. 403-404. 4 C. Noica, op. cit., p. 98. 5 Id. Ib. , p. 99. 6 Dan C. Mihăilescu, Despre omul din scrisori: Mihai Eminescu, Editura Humamitas, Bucureşti, 2009. 7 Id. Ib. , p. 102. 8 Rodica Marian, „Lumile” Luceafărului, Editura Remus, Cluj, 1999, p. 88, 157, 207 etc. 9 C. Noica, op. cit., p. 106. 10 În termenii filozofici ai devenirii întru fiinţă, geniul ar fi aşadar marcat de tragismul acestei neputinţe, ceea ce se apropie de interpretarea dată de Ioana Em. Petrescu, cea a menţinerii prin gândire a lumilor în fiinţă, mai bine zis în aceasta ar consta tragismul Luceafărului. Doar că, în înţelegerea cât şi în exegeza multor eminescologi. Respectiv, opinia despre omul Eminescu, revelată în aceste regăsite scrisori, răstoarnă ecuaţia vinei şi a neînţelegerii atribuite femeii de lectura „filistină” a fiecăruia dintre noi, cum expresiv spunea C. Noica. Tocmai această inversare a şocat şi în interpretarea filozofului Noica analizând Luceafărul ca ilustrare a modelului ontologic al devenirii întru fiinţă şi apropiindu-l de ideea arheilor spre a arăta cât de eminesciană este problema vicisitudinilor generalului (a legii, a geniului). După opinia mea, aproximată ori dezvoltată în anterioarele analize semantice de text asupra Luceafărului, sensul neputinţei şi vina „orbirii” din natura superioară a geniului, de care vorbea Noica, sunt înscrise în profunzimea textului, şi este fericit în mod surprinzător felul cum acestea se dezvăluie – mai direct – prin forţa autoanalitică a unor scrisori, în care poetul este cu deosebire foarte scrutător şi cinstit cu sine. Trebuie să încep prin banalitatea de a-mi reitera credinţa că în ce-l priveşte pe „adoratul” poet naţional se întâmplă un fenomen paradoxal, dincolo de mitizare şi de demitizare. De obicei, Eminescu (astăzi în mod obstinat), ca şi alţi romantici, pe alocuri (Novalis, Goethe, Hölderlin, Hugo), este „prost citit”, după cum se exprimă Constantin Noica, fiindcă „falsele interpretări” pornesc chiar de la celebra notaţie a lui Eminescu asupra poveştii pe care-o poetiza3 în Luceafărul. Această superficială, „proastă citire” a alterat fondul tematic al poemului însuşi, reducându-l la platitudinea romantică a aspiraţiei către un ideal de neatins, ceea ce conduce la un sentiment stingheritor4, spune C. Noica, eu aş zice mai mult, la un sentiment ce oscilează între spaima de ridicol şi furia îndreptăţită de bănuiala unei frustrări reale. Pentru claritatea demonstraţiei este nevoie să reproduc notiţa eminesciană, dar şi, parţial, comentariul lui C. Noica, din buna justificare a pertinenţei sale şi pentru deschiderea revoluţionară ce-o implică. Eminescu scria „[...] Înţelesul alegoric ce i-am dat [poveştii Luceafărului] este că dacă geniul nu cunoaşte nici moarte şi numele lui scapă de noaptea uitării, pe de altă parte aici pe pământ nici e capabil a ferici pe cineva, nici capabil de a fi fericit. El n-are moarte, dar n-are nici noroc. Mi s-a părut că soarta Luceafărului din poveste seamănă mult cu soarta geniului pe pământ şi i-am dat acest înţeles alegoriei”. Gândul hotărâtor – care ar trebui să înlăture de la început platitudinea romantică a aspiraţiei către un ideal de neatins – este faptul, spune Noica, că „nu este nici urmă, în propria interpretare a poetului, de neputinţa şi mizeria sufletului pământesc de a se ridica la un ideal, ci e vorba, în chip tulburător, dimpotrivă, de mizeria naturii aceleia generale mea, cel care răspunde la ultima invocaţie a Cătălinei nu mai este Luceafărul, ci Hyperion, cel care a devenit conştient de sine, împreună cu noul său nume, cel care devine împăcat cu lumea sa întreagă; astfel el rămâne în această lume a generalului, care-i este acum suficientă, precum şi fata de împărat rămâne în lumea contingenţei. În esenţă, îmi pare că statornicia întru aspiraţie a Cătălinei o ridică întru seninătate, cu toate că ştie despre Fiinţă, cum spune Noica. Tot astfel, aş putea sublinia că noua ipostază a Luceafărului care este Hyperion, „cel pe deasupra mergător, cel ceresc” (după înţelesul etimologic al numelui) se ridică întru seninătate, fiindcă ştie de Fiinţă, dar nu este nefericit, se simte „rece” în suflet (în variante în suflet = în lumea mea), ceea ce explică acţiunile sale, adică, nu mai cade ca-n trecut. Prin urmare „orbirea” Luceafărului este împăcarea cu nefericirea, conştientizarea acestei neputinţe. Năzuinţa liberă şi senină pe care Noica o conferă fetei, ca un „splendid exemplar de feminitate, superior naivă, dar şi detaşată” se armonizează, în credinţa mea, în cele din urmă, cu „zvonul de ordine” lăsat de „trecerea lui Hyperion [a geniului] prin lume”, după cum spune acelaşi Noica despre finalul poemului. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Rodica Marian „Orbirea” Luceafărului şi „cenuşa” din inima lui Eminescu şi superioare, care este geniul sau, în poveste, Luceafărul”5. Într-o recentă carte, Dan C. Mihăilescu6 comenta elocvent, într-un capitol cu titlul semnificativ Eul ieşind din sine, că acele „puncte lucii, de o comunicativitate neobicinuită”, cum le-a numit inspirat în epistole Eminescu însuşi „denotă o acută conştiinţă de sine, inclusiv o conştiinţă a propriilor limite. Limite resimţite, fireşte, ca în cazul oricărui egocentric, precum o fatalitate ce trebuie observată, înţeleasă, acceptată şi, la rigoare, chiar admirată de toată lumea. Or, tocmai în atari contexte de – cum să-i spun? – de nuditate confesivă îşi arată adevăratele roade examenul epistolar”7. Nefericirea ontologică a geniului este, pe de altă parte, o coordonată reprezentativă a liricii eminesciene, inclusiv în poemul Luceafărul, după cum arătam alteori8, fiind suferinţa generalului de a nu putea prinde fiinţă, în termenii lui Noica. În alţi termeni, corelativi semantic cu celebrul poem, geniului îi este dat să simtă totdeauna durerea unei vieţi eterne, iar această simţire se reflectă ca limită numai în cazul relaţionării cu nelimita dăruirii de sine, emblematic înscrisă în senina aşteptare a Cătălinei, ceea ce contrazice izbitor optica superiorităţii geniului. În fond, C. Noica transferă vina neîmplinirii fiinţei în „orbirea” Luceafărului, care nu vede „deschiderea” atât de curată „în întinarea ei chiar” a făpturii individuale, care vrea, şi în final, „iubirea cealaltă”9. Altfel spus, din perspectiva lui Noica, cea a devenirii întru fiinţă, Cătălina este salvată din devenirea întru devenire prin aspiraţia ei constantă şi senină, la care Luceafărul răspunde cu orbirea din el, pe care nu i-o „risipise nici măcar Părintele cel mare, cu lecţia lui”. Explicaţia dată de Eminescu sensului alegoric al Luceafărului se lămureşte astfel, în concepţia lui Noica, prin faptul că geniul este eul care şi-a găsit sinele, ştie „de legi şi necesitate” („este în noi ceva mai adânc decât noi înşine” spune poetul), iar soarta Luceafărului din poveste seamănă cu soarta geniului fiindcă nu poate ferici pe nimeni şi nu poate fi fericit. Nefericirea geniului şi a Luceafărului este de ordin ontologic, fiindcă nu poate să ridice la el lumea „norocului” şi nici să coboare în ea10. Vom vedea mai departe câtă dreptate are criticul Dan C. Mihăilescu să pună accentele majore pe acele „puncte” de comunicativitate ale epistolelor, eludând în fundal alte mărturii, şi ele ţinând de mănunchiul trăsăturilor distinctive ale personalităţii marelui poet, doar că acestea din urmă sunt mai aproape de înţelegerea comună. Dan C. Mihăilescu are astfel întemeiere să integreze „înfiorata” declaraţie de iubire făcută de Eminescu Veronicăi în epistola din 5-11 august 1879 între scrisorile ce mărturisesc auto-analitic propria-i neputinţă. Criticul reproduce câteva dintre dovezile în care poetul îşi exaltă această credinţă de sine, nu neapărat invocatul dezgust de viaţă ori acel cororal de oboseală extremă (Alain Guillermou), dar în orice caz contexte asimilabile „dorului” de extincţie ori acelei „sete de repaos”. În ciorna scrisă lui Samson Bodnărescu în februarie-septembrie 1873 găsim contextele: „Voi să reintru în nimicnicia din care am ieşit” şi verdictul suprem: „eu ş-aşa nu mai pot fi fericit în lume”, iar în epistola către Veronica regăsim aceeaşi adâncă introspecţie: „Astfel, viaţa mea, 15 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 16 ciudată şi azi şi neesplicabilă pentru toţi cunoscuţii mei, nu are nici un înţeles fără tine. Nici nu ştiu de ce eşti parte întregitoare a tuturor gândurilor mele, nici mă preocup s-o ştiu, căci nu mi-ar folosi la nimic, dar este o legătură neesplicabilă [...]. Tu nu m-ai făcut fericit, şi poate că nu sunt capabil de-a fi, tu nu m-ai făcut nici atât de nefericit încât să mă nimicesc, dar ceea ce era mai adânc ascuns în sufletul meu privirea ta le-a scos la lumina zilei. Văzându-te, am ştiut că tu eşti singura fiinţă din lume care în mod fatal, fără să vrea ea, fără ca eu să voiesc, are să determineze întreaga mea viaţă”. ANUL XXI Nr. 3 (696) Întreaga amplitudine a scrutării cenuşii din inimă-i, resimţită ca uscăciune a simţirii, precum şi dezvăluirea neputinţei de a iubi ori de a răspunde unei iubiri sincere şi statornice se revelă în scrisoarea „finală” a lui Eminescu, cea cu numărul 93, care este şi cea instituită de criticul analist „pe post de morala fabulei”11. Scrisoarea aceasta, ultima primită de Veronica, în urma unor epistole pline de amărăciune, o asigură de o prietenie aparte, cu note autentice de sinceritate, în care se cuprinde şi „respectul pe care am învăţat a-l avea pentru Dta”12. Retrospectând „momente de aur şi momente de durere”, poetul descrie „cum mi se prezintă mie acest trecut de-un an şi mai bine care mi-a părut atât de lung” şi-i aminteşte iubitei că într-o scrisoare „ţi-am cerut iertare c-am îndrăznit a te iubi”. Urmează o mărturisire foarte directă, de-o violentă lipsă de menajamente faţă de sine: „Ştiam prea bine că fondul sufletului meu este desgustul, apatia, mizeria. Eu nu sunt făcut pentru nici o femeie, nici o femeie nu este făcută pentru mine, şi oricare ar crede-o aceasta, ar fi nenorocită. [...] Sătul de viaţă fără a fi trăit vreodată, neavând un interes adevărat pentru nimic în lume, nici pentru mine însumi, şira spinării morale e ruptă la mine, sunt moraliceşte deşălat. Şi Dta mă iubeşti încă, şi Dta nu vezi că sunt imposibil, că-ţi arunci simţirea unui om care nu e-n stare nici de-a-ţi fi recunoscător măcar?”. Neputinţa poetului de a iubi este profund analizată şi augmentată apoi cu tărie, de fapt reluată, în motivele neiubirii de sine şi ale unei adevărate morţi sufleteşti (la polul opus faţă de paternul tematic – ori metaforă obsedantă – al iubirii ce adânc seamănă morţii13), constituindu-se, toate acestea, în argumente de-a dreptul patetice pentru a cere iubitei să fie uitat: „Dă-mă uitării precum te-am mai rugat, căci numai uitarea face viaţa suportabilă. Nu risipi partea cea mai bună a vieţii şi a inimei d-tale pentru un om care nu e vrednic să-ţi ridice praful urmelor şi credemă odată în viaţă când îţi spun marele adevăr, că cel ce nu e-n stare a se iubi pe sine, nu e-n stare a iubi pe nimenea.[... ] Dar când un asemenea om ca mine va cerceta cenuşa din inima lui, va vedea că nu există încă nici o scântee, că târâie în zădar o existenţă care nu-i place nici lui, nici altora”. Tensiunea argumentelor tinde spre concluzii, nu înainte de a reitera lait-motivul „nu iubesc”, în varianta „nu cred”. Pe la mijlocul epistolei Eminescu scria: „Nu iubesc nimic pentru că nu cred în nimic şi prea greoi pentru a lua un lucru precum se prezintă, eu nu am privirea care înfrumuseţează lumea, ci aceea care vede numai răul, numai defectele, numai partea umbrei”. Spre sfârşitul scrisorii insistă: „Nu cred nimic, nu sper nimic şi mi-e moraliceşte frig ca unui bătrân de 80 de ani. Dumneata trăieşti şi eu sunt ucis – ce raport poate fi între noi?” Este aici, în această sentinţă, şi ceva din ceea ce frumos spunea Noica, în filozofica interpretare a Luceafărului, privind neîntâlnirea între lumea contingenţei şi lumea necesităţii, care s-au căutat totuşi. Anume este, pe de o parte, retragerea înapoi a Luceafărului în nefericirea sa de-a fi „nemuritor şi rece”, în timp ce, pe de altă parte, „lumea aceea de jos a învăţat cu adevărat să-şi ridice privirile către el, sau către altul ca el, de parcă ar sta să spargă cercul său strâmt, în care norocul o petrece”14. Finalul scrisorii nr. 93, la care m-am referit până acum, cu concluziile anticipate deja, face portretul Veronicăi, un portret moral care este surprinzător în raport cu ideile preconcepute despre ea: „De aceea lasă amărăciunea de-o parte, bucură-te de-o viaţă care va fi frumoasă încă, pentru că ai devenit o femee demnă, pentru că astăzi eşti ceea ce ar trebui să fii totdeauna după dispoziţiile Dtale generoase şi după spiritul de adevăr pe care-l ai. Părerea de rău de a-ţi fi cauzat Dtale dureri e singura părere de rău pe care-o am... Te rog iartă-mi-le cu atât mai mult cu cât eu n-am nimic de iertat, cu atât mai mult cu cât de la Dta n-am văzut decât bine. Al Dtale supus Eminescu”. 11 12 Dan C. Mihăilescu, op. cit., p. 166. Dulcea mea Doamnă/ Eminul…, ed. cit., p. 204. 13 Vezi numeroase exemple din lirica şi variantele textelor eminesciene în cartea Rodica Marian, Luna şi sunetul cornului – metafore obsedante la Eminescu, Editura Paralela 45, Piteşti, 2003. De exemplu, la p. 216: Durerea şi farmecul morţii/ Un farmec dulce şi adânc/…/ De se ridică înspre ea / Cu ochii-n lacrimi mirii/ Ce văd în visul aurit/ Că moartea-i norocul iubirii. 14 C. Noica, op.cit., p. 107. „Nimic nu e banal” Marina Ţvetaieva „U n tânăr bine, abia ieşit din adolescenţă, un pic derutat; un june care refuză funciar să se maturizeze, adică şovăie să devină ca cei din jur care, în majoritatea lor, confundă vârsta adultă cu un soi de gravitate tâmpită, plină de responsabilităţi, minciuni, artificii, franjuri… Un june tembel, zburdalnic, ciudat, sărit de pe fix, care umblă haihui prin cimitirul nostru invadat de animale marine sculptate, reprezentând jumătate oameni, jumătate peşti, făpturi ale mării ori îngeri de marmură; un puşti ce se plimbă cât e ziua de mare, făcând declaraţii de dragoste arborilor, gâzelor, punându-şi probleme esenţiale, circumscrise…” Luptele, agonia maturizării, împotrivirea convulsivă de a se transforma subit într-un produs al modernizării, invocându-şi mereu copilăria esenţială, o adevărată „vârstă a sensibilităţii metafizice”, după cum ar spune Blaga, iată câteva dintre atributele fundamentale ce definesc noul personaj al Aurei Christi, nucleul romanului Casa din întuneric, apărut la Editura EuroPress Group, în anul 2008. „Un tânăr cu o construcţie destul de labirintică, destul de complicată”, numit Matei Naidin, iată, cel puţin în aparenţă, nucleul surprinzătorului roman al prozatoarei. Sub amprenta clasicului bildungsroman şi anunţându-se ca „roman erotic”, Casa din întuneric se adevereşte la o lectură atentă, în primul rând un roman al magmei interioare, o recuperare curajoasă a genului subiectiv interbelic din literatura română. Aşadar, straturile aparente ale acestui roman nu fac decât să provoace cititorul actual la o lectură de substanţă care, într-o primă instanţă, va surprinde impactul conflictelor exterioare asupra formării lui Matei, însă, într-o instanţă secundă, va devoala reversul acestui proces: configuraţia sa interioară va avea un impact major asupra lumii sale. Turnura este semnificativă deoarece doar în acest fel înţelegem autenticitatea romanului în proza românească de după 1990, pentru că miza sa adevărată este aceea a poeticităţii. Aura Christi rămâne, din fericire, tributară liricii sale de substanţă, oferindu-ne de această dată un adevărat „roman poetic”. Poeticitatea acestui roman exemplar este generată de o continuă luptă a eului cu cuvântul, de frenezia asumării imediatului, de contradicţiile unor personaje cu lumea, personaje „făcând declaraţii de dragoste arborilor, gâzelor”, adică descoperindu-se şi proiectându-şi energia vitalistă în „locurile bune”. O analiză obiectivă a acestui roman va revela cel puţin două direcţii fundamentale care susţin ideea complexităţii sale, motive anticipate în rândurile de mai sus: pe de-o parte o adevărată poetică a personajului, generat din tensiunile interioare fertile ale prozatoarei şi, pe de altă parte, poetica romanului în ansamblu, sincretismul stilistic al acestuia şi recuperarea unor metode narative care devin unitare sub pana sa armonioasă. Esenţa romanului este dată de conjugarea celor două motive invocate, iar meritul adevărat este acela al dinamismului. Un roman dinamic, al proceselor, al evoluţiei este Casa din întuneric, adică, şi aici punctăm una dintre trăsăturile distinctive ale acestei proze în peisajul actual, un roman al metamorfozelor. Matei Naidin, acest „Adonis modern”, este mai mult decât o simplă voce narativă în sensul clasic al termenului. Acest personaj reuneşte parcă întregul univers narativ, subiectivizând întrun mod absolut discursul, regăsindu-se misterios şi în celelalte personaje, sau celelalte personaje regăsinduse în el. Astfel, vocile lui Grig, Semion Ruda, Vlasia, Erika sau chiar Riri sună ca voci stranii iscate din contradicţiile interioare ale acestui personaj complex. Iată de altfel şi unul dintre punctele forte ale romanului, conturându-se o adevărată metamorfoză a vocilor narative, transformare care plasează sursele moderne complicate ale sensibilităţii şi multiplicării actanţiale „în miezul marelui carnaval unic al existenţei”. Proiectat parcă pe sensibilitatea dramatică, contradictorie a lui Raskolnikov, erou regăsit în lecturile bogate ale personajului, Matei este figura, cel puţin aparent, a revoltatului camusian, a inadaptatului într-o lume complicată, artificială şi falsă. Maturizarea sa amânată se datorează înşelătoarei pânze de păianjen pe care o ţese în jurul său lumea, hipersensibilitatea sa construind, la rândul ei, o pânză de păianjen, mult mai firavă, veritabilă însă, în care cade pradă sistematic doar propria sa fiinţă. Nu este neapărat un „Gulliver postmodern” acesta ci, mai degrabă, un Ulise modern în căutarea acelui acasă, pierdut dramatic în drumul înspre sine, înspre „casa din întuneric”. Atunci când pare că îşi găseşte acest loc, sistematic „Matei simte că îşi pierde subit identi- tatea”. De altfel, confuziile identitare ale personajului sunt cele care îi trădează atât conflictualitatea interioară, cât şi complexitatea sa. „Casele” sale sunt fie camera sa în care se redescoperă mereu, fie cea a lui Semion, sau a lecturilor recomandate de acesta, fie casele Erikăi, fie cimitirul, fie casa artificială, sera lui Grig. Asemenea „locurilor rele” ale lui Max Blecher, cu care proza Aurei Christi are similarităţi veritabile, casele lui Matei sunt spaţii ale descoperirii sinelui, ale hipertrofierii sensibilităţii sale maladive. Descrierea acestei permanente conflictualităţi a fiinţei o regăsim, admirabil surprinsă, într-un fragment sugestiv din capitolul al VI-lea al romanului: „…dacă l-ar întreba cineva cum se numeşte, cine e, de unde vine, încotro merge, în mod cert, el n-ar răspunde nimic sau ar articula un pierdut nu ştiu. Făptura aceea, ghemotoc de carne şi nervi, devine aidoma unui peşte pândit, fugărit de un prădător, ba nu, de mai mulţi, montaţi instinctiv să-l prindă, să-l înhaţe, să-l înghită, hap-hap, să-l devoreze, iar el despică aerul dens al apelor, lunecă, lunecă tot mai iute, mânat de curenţi, mânat de frica ce-l împunge cu o sumedenie de ace pe suprafaţa întregului său corp de mare animal al adâncurilor, lunecă, fuge, se rostogoleşte, repede, repede, ca să nu fie încolţit, sfâşiat, halit, rumegat între fălcile monstruoase ale prădătorilor, cade în mâl cu trupul transformat brusc într-o enormă piatră crispată…” Fragmentul de mai sus nu numai că este relevant pentru apropierea metodei analitice a Aurei Christi de cea experimentalistă, de substanţă existenţialistă a lui Max Blecher, dar ne surprinde prin recuperarea eului modern, renunţând decisiv la distanţarea postmodernă, optând pentru un soi de neo-expresionism reactivat mereu care evoluează gradat între eul pulverizat în lume, în spaţiile bune şi acutizarea simţurilor. Una dintre cheile acestui roman complex este multiplicarea vocilor personajului, căci aşa cum anticipam, nucleul actanţial este realizat prin convergenţa personajelor, sau mai bine spus prin diseminarea voită a personajului situat în centrul acţiunii. Întâlnirea cu reputatul profesor Semion Ruda are un efect spectaculos asupra „tânărului domn” Matei Naidin, în Semion acesta proiectându-şi setea neostoită de lectură, de cunoaştere. Semion devine mentorul său spiritual, pe lângă călătoria iniţiatică finală, în Grecia, acesta încurajându-i lui Matei lectura ordonată şi scrisul, facilitându-i şi accesul, aşa cum aflăm din câteva pagini memorabile descriptive, la spiritualitatea conservată în piatra Ierusalimului. Din acest punct de vedere Semion ne apare ca o voce proiectată în viitor a lui Matei, ca o imagine veridică şi spiritualizată a sa prin timp. Dar Matei Naidin pare venit dintr-un trecut la fel de complicat precum prezentul sau viitorul său, prin imaginea bătrânului Grig, faţa morală, impecabilă a fiinţei sale, cel care îl iniţiază la rândul său într-o experienţă complementară, cea a Morţii asumate curat, olimpian, învinsă prin Viaţă. Imaginea sa feminină, care compensează lipsa de „trăit” a personajului, care îi aduce experienţa vieţii este fără îndoială Erika, „zâna smeadă”, cea care trăieşte experienţele dramatice ale îndepărtării de real, ■ ex libris Aura Christi Casa din întuneric Editura EuroPress group, 2008 „Cele mai proaste cărţi ale anului: 1. Aura Christi, Casa din întuneric.” (Daniel Cristea-Enache, Top Cultura, 6 ianuarie/2009) „Romanul e captivant, bine scris, în ciuda unor efuziuni retorice prea lungi pe alocuri, care puteau fi scurtate. Pe de altă parte, e un text elaborat de către un cărturar, cu lecturi din Schopenhauer, Nietzsche, Jung sau Dostoievski făcute în profunzime, temeinic.” (Ştefan Borbély, Un roman de formare, în Contemporanul. Ideea Europeană, nr. 7, 2009) „Viaţa cotidiană este transferată în interioritate, iar tensiunile generatoare de suspans sunt direcţionate către aceeaşi nevoie urgentă de a deveni. Eroii Aurei Christi sunt făpturi aflate între lumi, între vârste, între maluri.” (Irina Ciobotaru, Proza ca recuperare a aripilor, în Saeculum, Anul VIII, nr. 5-6/ 57-58, 2009) „Înscriindu-se în directa descendenţă a marilor romane existenţiale din secolul trecut, Casa din întuneric poate fi situată între producţiile cele mai semnificative ale literaturii autohtone actuale.” (Ovidiu Morar, O carte a iluminării, în Saeculum, nr. 5-6, 2009) „Un roman complicat, filosofic, din seria romanelor gotice produse de-a lungul timpului de fiecare literatură majoră. Un roman care devine universal prin expunerea unor temeri globale, prin abordarea unor teme majore.” (Mara Magda Maftei, Moartea ca un început, în Saeculum, Anul VIII, nr. 5-6, 2009) „Implicaţiile prezentării istoriei şi ale scrierii, mai bine zis ale rememorării, în datele ei semnificative, a istoriei de dragoste pot fi citite şi prin termenii în care Foucault descria «istoria efectivă» a lui Nietzsche: «Forţele care operează nu sunt controlate de destin sau de alte mecanisme de reglare, ci se manifestă ca forme succesive ale unei intenţii primordiale şi nu sunt atrase în direcţia vreunei concluzii, deoarece apar întotdeauna prin caracterul aleatoriu unic al evenimentelor»”. (Rodica Grigore, Întâmplări de duminică, în Dacia literară, nr. 86/5, 2009) „Romanul straniu al Aurei Christi, sobru, fantezist, conţinând în el multă poezie, psihologie, fabulaţie, pedagogie, enigmă, densitate lexicală şi factologică, este de factură goetheană. Confesiunile patetice în mijlocul naturii, ditirambii, exprimând un lirism vitalist, exultanţa tinereţii, accentele expresioniste amintesc de celebrul poem al lui Macedonski ori de momentele sublime din Maitreyi-ul lui Mircea Eliade ori de experienţele tenebroase ale lui Anton Holban.” (Paul Aretzu, Un roman al iniţierii, în Convorbiri literare, Anul CXLIII, nr. 10/166, 2009) „Intenţia vădită a autoarei este aceea de a explora personajele până în adâncul firii lor, astfel încât nu acţiunea să stea în prim-plan, ci caracterele.” (Bogdan Mihai Dascălu, Vârsta lui nici-încolo-nici-încoace, în Poesis, august, nr. 221-222-223, 2009) „Un roman viu, complex şi memorabil, laolaltă cu inerente şi chiar necesare recurenţe, extensii sau locuri comune. Dincolo şi dincoace de viaţă, literatura de vocaţie, mai mult decât aceea de talent, se naşte şi creşte bine numai din literatură.” (Marian Victor Buciu, Romanul viu, viul în roman, în Ramuri, nr. 1, 2/ 2010) MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Florin Oprescu Sublima lecţie despre cub spre exemplu prin scena violului sau prin conflictul dramatic cu propria familie. Sensibilitatea sa refulată este locul de întâlnire cu cea confuză a lui Matei. Cimitirul devine, în chip absolut, locul izolării depline, al vieţii şi al morţii, al confuziei intenţionate dintre cele două figuri emblematice. „Stranietatea” acestui personaj compozit, deseori invocată, căutată cu graţie de către prozatoare pare iscată şi din apele învolburate ale conştiinţei narative. În fond, feţele personajului nostru sunt feţe ale fiinţei auctoriale, care îşi proiectează în Matei dilemele fundamentale ale vieţii, căutării unui Loc, dilemele scrisului, ale luptei cu cuvântul, aşa cum reies acestea şi din meditaţia profundă a lui Matei. Şi din acest punct de vedere, romanul Casa din întuneric este un ecou sublim al „voinţei de constructor” pe care o dovedeşte mereu Aura Christi. Oraşul „Erika” este în fond oraşul „Aura”, un oraş al caselor narative succesive întâlnite în acest roman spectaculos, unde personajele se întâlnesc negreşit într-o proiecţie complexă a fiinţei agresate de Real, refuzând să devină altfel decât printr-un dinamism frenetic al interiorităţii. Poetica romanului Casa din întuneric este generată de o a doua metamorfoză, alta decât cea a personajului, dar care evoluează o dată cu acesta, de aici rezultând şi unitatea construcţiei epice. Dacă în prima parte a romanului procedeul distinct este acela al unui epic curat, al unei progresii ce traduce intenţia primă, aceea de a construi un destin gradat, punctându-ne logic întâlnirile lui Matei fie cu Semion, Vlasia, Erika, sau cu Grig şi Riri, în a doua parte a romanului, echilibrul clasic al povestirii se răstoarnă voit şi explicabil, textul devenind profund reflexiv, în acord cu interiorizarea treptată a personajelor. Asistăm la un adevărat flux al conştiinţei ca în romanele Virginei Woolf, scopul final, nobil şi necesar fiind acela de a radiografia liber conştiinţa, subiectivitatea dramatică, regăsită într-o continuă zbatere, într-o convulsie frenetică, în mişcarea centripetă de regăsire a sinelui. Între procesul complex şi complicat al amintirii de tip proustian, fie prin recuperarea imaginii tatălui de către Matei, fie prin rememorarea dramaticelor experienţe ale Erikăi şi faldurile conştiinţei dostoievskiene, romanul ne descrie subterana fiinţei, adică un conflict fertil între eu şi lume, de unde rezultă întotdeauna inactualitatea căutată a eului, sursa dintotdeauna a poeziei. Roman poetic, aşa cum am mai spus, Casa din întuneric, dezvăluie cititorului inactual, adică lipsit de superficialitatea şi obsesia topurilor, a cititorului interesat doar de valoarea unitară a literaturii, o naraţiune izvorâtă din conflictualitatea şi sensibilitatea fiinţei într-o seculară căutare, valoare perenă a literaturii. Mişcările adânci al fiinţei sunt percepute doar renunţând la prejudecăţile canonice care ne guvernează tragic existenţa postmodernă, fapt vizibil şi în blocajul la maturizare al personajului nostru, căci „aşa cum un aisberg uriaş, rămânând intact la suprafaţă – intact, adică acoperit de zăpezi veşnice care n-au fost călcate nicicând de picior de animal, de picior de om, şi, mândru, solitar, oarecum decupat dintr-o lume diferită… se dislocă, se aude un uşor pârâit, un geamăt secular scos de zeităţile nordice ale gheţarilor…” Lecţia despre cub a lui Nichita Stănescu este aşadar pe deplin asumată de către Aura Christi care ne oferă prin Casa din întuneric un roman al reinventării formelor, al redescoperirii constante a mişcărilor adânci ale fiinţei magmatice. Această proză complexă se dezvăluie în peisajul disonant al romanului contemporan drept o poetică a recuperării sinelui pulverizat de postmodernitate, o estetizare exemplară a formelor asimetrice ale interiorităţii, aflate într-o continuă transformare alchimică, într-o nesfârşită şi asumată căutare a lui acasă. 17 Ion Zubaşcu Fabuloasa poveste a dulapului Mariei, spusă de ingeniosul creator Florin Caragiu oetul Florin Caragiu este genul de creator pe care l-ar putea pierde pentru poezie tocmai multiplele sale calităţi, cel mai mult va avea de luptat în viitor, în acest sens, cu surprinzătoarele sale disponibilităţi (cu care rezonez, desigur, prin propria-mi natură artistică), el ar putea rata poezia doar din preaplin şi îmbelşugare de daruri venite de sus. Îmi stau la îndemână, ca argument, toate informaţiile şi întâmplările pe care le cunosc până acum despre el: a terminat nu doar Matematica, ci şi Teologia, făcând noviciat la severa Mănăstire Frăsinei, cum zice Paul Aretzu în postfaţa volumului Sentic, sub ascultarea părintelui duhovnic Ghelasie, dar nu trăieşte nici din ecuaţii, nici din psalmi, are o harnică editură proprie, Platytera, unde a publicat best-seller-ul Cine suntem, al lui Dan Puric, vândut într-un tiraj fabulos pentru aceste vremuri neprielnice cărţii, de peste o sută de mii de exemplare (performanţă neatinsă, cred, decât de volumul lui Cărtărescu, De ce iubim femeile), editează eleganta revistă Sinapsa, cu un sumar teologic substanţial şi mereu atractiv, a publicat volume proprii de exegeze creştine, Cuviosul Ghelasie Isihastul şi Antropologie iconică, fiind coautor al altui volum incitant, Repere patristice în dialogul dintre teologie şi ştiinţă, a colaborat la traducerea altor şapte cărţi cu subiecte din diverse domenii eclesiastice, a îngrijit ca editor şase volume masive din opera părintelui Ghelasie de la Frăsinei, dar în acelaşi timp este şi organizator al Serilor Sinapsa, de poezie şi muzică religioasă, de la USR, al unor colocvii teologice în universităţile bucureştene etc. Mă întreb care dintre poeţii ultimilor ani, din 1990 încoace (şi nu numai), are o anvergură atât de largă a preocupărilor afirmate în spaţiul public şi o plurivalenţă caleidoscopică a personalităţii (nu m-ar mira să aflu că este un virtuos al contrabasului sau un admirabil cântăreţ la corn englezesc!), de-a dreptul neliniştitoare, dacă n-ar fi de o benefică factură interbelică? Cu primul său volum de versuri, catacombe. aici totul e viu, Vinea, 2008, a ratat prestigiosul premiu Opera Prima, la Concursul naţional Porni Luceafărul, Botoşani, doar pentru că scosese în prealabil la propria editură, prin 2003, volumul Piatra Scrisă, într-un tiraj confidenţial, nepus în circulaţie, ca omagiu personal adus memoriei părintelui Ghelasie. Lansarea celui de-al doilea volum al său, Sentic, Vinea, 2009, la Târgul Gaudeamus, a fost o demonstraţie de forţă, cu participarea unui numeros public şi a unor mari actori de la Teatrul Naţional Bucureşti, ca Manuela Hărăbor şi Cristi Iacob, care au recitat din versurile volumului, prezentat de un quintet de voci literare foarte diverse şi ele, Marin Mincu, Paul Aretzu, Şerban Axinte, Felix Nicolau, Nicolae Tzone. Prima dificultate când vrei să te apropii de acest „aristocrat popular şi călugăr cenaclist”, cum îl numeşte oximoronic Felix Nicolau, e tocmai explozia de oferte multifaţetare, care te atrag din toate părţile, cu riscul să te copleşească sau deruteze, în cele din urmă, într-o lume ostilă personalităţilor plurivalente, grăbită să claseze imediat, cu VIP-uri subţiri şi sclipitoare, ca foiţele de staniol bune de ambalat orice produse standardizate. Nu ştiu ce va ajunge Florin Caragiu peste zece, douăzeci de ani, ceea ce pot să spun acum e că intrarea sa explozivă în spaţiul spiritual douămiist trebuie urmărită cu atenţia cuvenită oricărei naşteri noi, în măsura în care fiecare creator autentic poate fi o Bună Vestire pentru o lume tot mai sleită de puteri şi speranţe. P CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 18 Melodramă cu personaje medievale Sub acest semn al deschiderilor multipolare stă şi volumul Sentic al lui Florin Caragiu, o carte solidă de versuri, în care cuvântul sondează adâncimile fiinţei şi propriile labirinturi expresive, împotriva exhibiţiilor ieftine ale ultimelor curente din poezia generaţiei tinere. Din acest punct de vedere, poezia calmă, bine înfiptă în profunzimi a lui Florin Caragiu, e ca un arbore hidrografic al unui areal ecologic, a cărui coroană ramificată pe munţi şi văi se pregăteşte să-şi adune forţele într-o singură curgere ANUL XXI Nr. 3 (696) fluvială, înainte de vărsarea în mare. Volumul Sentic pune în evidenţă tocmai această disponibilitate rară a poetului de-a se putea gândi în viitor la o mare construcţie literară: deja, de la al doilea volum al său, Florin Caragiu şi-a găsit tonul propriu şi fluxul discursiv inconfundabil, care îl predispune pentru o lucrare complexă, de mari dimensiuni, de anvergura epopeilor medievale. În postfaţa volumului, poetul şi criticul literar Paul Aretzu face o analiză foarte aplicată a poeziei lui Florin Caragiu, cu observaţii peste care nu se poate trece, clarificând inclusv ce e cu acest titlu ciudat al cărţii, de unde vine şi ce mize poetice dezvoltă. Întrucât sunt greu de depăşit intuiţiile analitice ale lui Paul Aretzu, în privinţa poeticităţii volumului şi a resorturilor ideatice intime, dar şi percepţiile exacte ale lui Gellu Dorian şi Felix Nicolau (cu cronicile de întâmpinare binevoitor-rezonante, din volumele Cititorul de poezie, respectiv, Anticanonice – cronici stresate), aş vrea să glosez în cele ce urmează asupra mecanismelor generative ale poemelor din ultima secţiune a volumului Sentic, de mare anvergură şi complexitate narativă, în care se fac vădite performanţele meseriei de poet cu vocaţie polifonică, epico-dramatică, sens în care ar putea evolua cu succes destinul acestui creator singular în contextul literar actual. Sentic este o carte serioasă de poezie, structurată în cinci cicluri, numite însă inexpresiv „anii rotunzi”, „un oraş autentic”, întâlnirea”, „un punct dureros” şi „sentic”. Atenţia mea se va concentra cu predilecţie pe cele două poeme din ultimul ciclu, Ea venind în fugă, ridicând ochii ei la Mozart şi fermecător de straniul text Dulapul Mariei sau Variaţiuni pe o temă din Spărgătorul de Nuci, ambele însumând 20 de pagini din volum şi scrise în colaborare cu sora sa, Carmen Lasswell ( jam session – zice Florin Caragiu, cu un termen din muzică). E destul de dificil de prins într-o formulă analitică acest gen de poem, practicat cu o surprinzătoare dezinvoltură de cei doi co-autori, tocmai din cauza complexităţii simfonice a textului, dens ca un ţesut ale cărui celule vii pulsează, trimiţând semnale în toate direcţiile. Poemul pare să joace în faţa noastră o melodramă cu personaje medievale evanescente, doar sumar schiţate, abia sugerate, pe un subiect care se conturează din irizări, asemenea unui desen dintr-un covor perceput pe măsura distanţării de prim-planul pulverizat al polimorfismului lui. Sunt pânze epice şi dramatice în ţesătura acestor poeme, însă privite doar din colţul ochiului, printre gene, abia între-zărite, ca acele unduitoare câmpuri fantomatice ale ochilor întredeschişi, despre care nu ştii dacă aprţin exteriorului sau interiorităţii retinei, propriei imaginaţii. Tonul de ansamblu al panoramei textuale e cea a elegiilor rilkeene, totul fiind dublat însă de o supraconştiinţă ironică a retractilităţii şi absenţei, a rarefierii realului prin intercalările perifrastice ale comentariilor auctoriale, atât de specifice eposului postmodern al lui Mircea Ivănescu. Am rostit deja două nume îndepărtate în spaţiu şi istorie literară, Rilke şi Mircea Ivănescu, imposibil de combinat într-o imaginaţie domestică, dar lui Florin Caragiu îi reuşeşte mai ales imposibilul, îmbinând pânzele de materie cântătoare dintre văz şi auz, specific rilke-ene („zările îşi dau drumul de sus/ cât ţine sunetul de lung, cerul se umple, lin, de vulturi”), cu inconfundabila autoreferenţialitate a poeziei lui Mircea Ivănescu: („Decât că, putem bănui, ea urmăreşte lucrurile/ din colţul genelor: fără să le supravegheze/ şi fără să le împingă înapoi, în punctul unde/ auzul se înfundă şi îşi pierde/ iremediabil, vederea…/jocul se înteţeşte”), sau extrem de rafinatul comentariu poetic, dintr-o notă de subsol a poemului: „Iar dacă te uiţi mai atent, ea e într-un uşor dezechilibru/ şi, fără să se mişte, dă impresia că ar propti/ un instrument de suflat, unul dintre acele înnobilate de timp,/ din care sunetul iese cu tot cu grava lucire a imaginii pe retină”. Iar de la această extremă discursivă, rafinată şi atât de subtilă, poemul poate sări din raţiuni de ritmicitate muzicală în partea opusă, în concentrări dense de materie lirică: „Şi aşa se uită la ea, că zările după ochii lui se strâng/ ca un muşchi al feţei tăiat după un gând…”. Nu-i aşa că putem asocia în imaginaţia noastră, fără nici un risc al exagerării, această precizie a expresiei cu imaginea liliacului care despică noaptea cum o fisură porţelanul alb al ceştii, dintr-o celebră elegie duineză? Miraculosul dulap vorbitor Dar poemul e mult mai complex decât am reuşit să sugerez până aici: el are indicaţii scenografice şi de regie, specifice unei opere muzicale: „mici variaţiuni pe o temă de şagă”, „pragheza în re major, introducere lentă cu o parte din prima mişcare”, „Gran Partita în si bemol major sau: o dezvoltare dramatică”, „Haffner în re major”, “Muzica vuind deja în allegro” etc, cu adecvări de ritm şi compoziţie ale discursului epic, relansat de personaje pitoreşti, purtând nume cu rezonanţe din partituri medievale, cavalereşti: Marele scutier Henri d’Effiat de Cinq-Mais, Maria de Gonzague, Cavalerul Regelui, Suzaneta, nobilul Cavaler Lancelot şi noua Guenevere, tratate însă cu o detaşare şi o supraconştiinţă de sine a textului postmodern, actualizant şi revalorificator, „prin consensualitate”: „Şi mai ştim că poza lui înrămată copilăreşte, în alb staniol/ fiind un kitsch, e, însă, /unul din acele kitschiuri tandre, pe care/ Mozart – doar el ştie cum – le învăluia strâns/ în disonanţe, pentru a le reda gravitaţia…” Tot acest arsenal de tehnici şi procedee care produc un admirabil spectacol baroc, ale cărui volute şi irepresive falduri imaginative sunt bine temperate de rigorile unei compoziţii lucide, stăpânite cu discernământ poetic sigur de Florin Caragiu, ia şi mai mare anvergură în Dulapul Mariei sau Variaţiuni pe o temă din Spărgătorul-de-Nuci, unul dintre cele mai bune poeme care s-au scris în ultimii 20 de ani de poezie românească: „O nucă spartă e ca şi mâncată. (Pe aici trecu veveriţa!)/…/Tocmai de aceea, poetul, ca un văzător de departe ce e, a şi recurs la un calambur, spunând:/ Nu, că… am să te mănânc!” Şi vine întins spre ea ca să…/ (Asta vrea să spună că a mâncat nuca deja, numai mestecând cuvântul în gând)/Pentru orice artist, căruia îi plac figurile (şi cui nu-i plac?...) lumea (una din multele lumi posibile)/ e ca şi prelungirea mădularelor sale;/ e ca o inervaţie extinsă”. Dar dacă în libretul poemului anterior, ceea ce părea să incite dezvoltarea compoziţiei era relaţia de potenţare-actualizare între văz şi auz, între imagine şi sunet, coregrafia poemului Dulapul Mariei… are ca temă subminarea graniţei dintre fiinţă şi lucru, subiect şi obiect, dintre eu şi lume, iar pentru a evidenţia acest continuum dezmărginit de existenţă, poetul pune în joc o întreagă orchestraţie de calambururi, jocuri de cuvinte, de litere şi de spirit, figura-serpetinata, acele meraviglia şi anamorfoze uluitoare, specifice labirinturilor artei manieriste şi baroce, concetti uimitoare ca şi gravurile lui Escher, prin iluziile lor optice, care ne încântă şi pe care le acceptăm tocmai pentru că ştim că dincolo de gratuitatea lor spectaculoasă se ascunde adevărul: în parte se oglindeşte întregul, înăuntru poate deveni înafară, depinde din ce unghi de vedere priveşti jocul de cuburi albe şi negre, păsările pot deveni peşti, cascada va cădea la nesfârşit în triunghiul imposibil al lui Escher, deşi apa curge doar în acelaşi sens, lumea e prelungirea mădularelor umane, ca o „inervaţie extinsă”, „ce-i în el e şi-n afară”: „Maeştrii făcători de lucruri din cuvinte/ au darul să meşterească alcătuiri nemaiauzite, cum ar fi, iată, un dulap vorbitor/ ce se ridică pe neaşteptate din covor”. etru Popescu părăseşte ţara în 1974, moment în care scrisul său era la mare apreciere, situându-se în prim-planul vieţii literare, mai ales romanele Prins şi Dulce ca mierea este glonţul patriei înscriindu-se gustului public pentru sinceritatea cu care au fost redactate: „Dacă scriai cu sinceritate (s.n.) şi bine, aveai oarecum câmpul liber, pentru că vocea ţi se făcea imediat auzită, în mijlocul unei literaturi oficiale extrem de plicticoase. Era mai uşor pentru un artist candid şi sincer să îşi câştige publicul atunci ori să şi-l menţină decât acum [...] la vremea aceea arta avea o nemaipomenită valoare intimă şi morală. Dacă te citea cineva şi îi plăceau cărţile tale şi te întâlneai cu acel cititor, simţeai că ai făcut un prieten (s.n.).” (Interviu dat Ioanei Revnic, la Oradea, la lansarea romanului Supleantul, noiembrie, 2009) Proza lui Petru Popescu era accesibilă, atractivă, de mare popularitate şi în acelaşi timp satisfăcând şi exigenţe estetice, a cultivat romanul realist, relativ conservator ca tehnică, fără inovaţii tehnice ostentative ori excese experimentaliste, dar modern prin substanţă, conectat la actualitate şi deschis publicului citadin instruit. Plecase din ţară după ce fusese curtat şi de către oficialităţile ce-l promovaseră ca reprezentant al tinerilor scriitori în organele centrale ale U.T.C. şi-l incluseră în 1973 în echipa de ziarişti care-l însoţea pe N. Ceauşescu în vizita oficială în ţări din America de Sud. Studiind de aproape mecanismele puterii îşi întăreşte intenţia de a emigra: „Însă dacă atunci erai sincer, nu te luptai doar cu Direcţia presei, ci şi cu Ceauşescu însuşi, deoarece el încerca să îi subsumeze politicii pe toţi artiştii care erau cunoscuţi şi care aveau un public important”. (Interviu dat Ioanei Revnic, la Oradea, la lansarea romanului Supleantul, noiembrie, 2009) După un semestru în Iowa, în S.U.A., în 1974, în cadrul Programului Internaţional al Scriitorilor, la întoarcere rămâne la Londra până în 1978, de când se reîntoarce în S.U.A., stabilindu-se la Hollywood, ca scenarist (absolvise prestigioasa şcoală The American Film Institute) şi afirmându-se şi ca scriitor liber. În mod paradoxal această libertate, obţinută prin expatriere, duce la „o înjumătăţire a fiinţei interne la fel de adâncă şi de brutală ca aceea din adolescenţă, când îmi pierdusem fratele geamăn”. (Supleantul, p. 7) Noul geamăn al său – tânărul scriitor sincer, neobosit căutător al realului, avea să dispară fiindcă: „În chip straniu, libertatea îmi cerea să încui înăuntrul meu şi să ţin în captivitate exact acea fiinţă intimă care îşi dorise libertatea”, noului public, american, pentru care scria în engleză, fiindu-i indiferentă tema libertăţii. După 35 de ani de scris în engleză a cărţilor cunoscute pe plan internaţional, Petru Popescu revine la limba română şi în nici şase luni realizează Supleantul, un roman de aproape 300 de pagini, scris la persoana I singular – marcă a sincerităţii, modern, cu suspans, care „are o anumită disperare interioară, o anumită febrilitate prin care am retrăit sentimentul intimităţii cu limba mea, care îmi părea extrem de nouă şi vie”, chiar dacă se temea că scrisul în limba maternă şi-ar fi pierdut farmecul. Temerea este înlăturată de cititor, care îl receptează la fel ca în romanele de tinereţe pentru că revenind la matcă, la matricea culturală proprie „...eu, cel de azi, aş fi reîntâlnit o iubită din trecut, care, printr-o magie a rămas neschimbată: la fel de tânără şi de misterioasă cum era atunci” (fireşte, limba română) Supleantul este un roman complex, despre o lume complexă, scriitorul trăieşte o dilemă de esenţă tragică (generată de relaţia romantică şi socială cu fiica puterii – Zoe Ceauşescu); să devină apologetul lui Ceauşescu sau să fugă şi să îşi cucerească o altă libertate, al cărei preţ l-am subliniat mai înainte. Subiectul romanului stă în această dramă a unui tânăr curat, inocent, pus să facă o asemenea alegere, asumându-şi preţul opţiunii. În cele 7 părţi ale romanului sunt cuprinse evenimente, în majoritate reale, din lunile mai şi septembrie ale anului 1973, cu fireşti plonjări, prin memoria afectivă, în perioada anterioară, având continuitate tematică şi stilistică cu scrierile sale româneşti din tinereţe. Supleantul (titlul face referire la calitatera scriitorului Petru Popescu în organizaţia de tineret) este un roman-document în care motivele tematice sunt recurente: prietenia, relaţia tată – fiu, libertatea, Geneza ludică a lumii Desigur, pentru a produce fabulosul spectacol originare, de tipul celei prin care Pygmalion ar inventa o Galatee contemporană, uzând de toate achiziţiile geneticii de azi: „nu pare a fi un obiect ca toate altele, ci mai curând este un act de viaţă/ cu rădăcini înfipte în tendoane/.../ Aici lucrurile stau prinse în cuvânt/ ca nişte feţi dintr-un cordon ombilical/ niciodată rupt!” Florin Caragiu experimentează, de fapt, în poemul său, cu un curaj nebun, gestul liturgic al Creatorului care a rostit „Fiat Lux!” şi lumina lumii s-a născut din Cuvânt, atât doar că în poemul „Dulapul Mariei...” (o familiaritate casnică, în fond, care coboară gravitatea şi anvergura cosmică a Genezei originare în bucătăria fiecărui creator adevărat!), poetul ştie că totul e un joc inocent de cuvinte, o poveste a cărei viaţă ţine, totuşi, mai mult decât scenariul ocazional al spectacolului cu personaje atât de insolite, din opera muzicală de referinţă: tristul spărgător de nuci, mamsel Klarchen, Maria Stahlbaum, naşul Drosselmeier – vraciul ceasornicar (care intră şi iese din ceasuri, „lecuind câte un cuc bolnav”), iar pe un palier mai înalt al „dulapului rostit”, personaje ca eseistul, filosoful, literatul. Cel ce va avea răbdarea şi perseverenţa să treacă peste toate dificultăţile de-a intra în miezul dulce al unei astfel de construcţii ingenioase ca şi cea a lui Florin P de circ textual al poemului („hocus-pocus – şi, iată, că lumea apare!”), Florin Caragiu face risipă de artificii explozive, luându-şi corelative obiective din acelaşi fundal istoric medieval, cunoscut din libretele de operă, cu precizarea că acestui scenariu de acum pare să i se adauge şi dansul, o coregrafie stranie, ca o scamatorie perpetuă, între copilăria fiinţei şi geneza dintâi a lucrurilor: „Copiii, cei dintâi poeţi, amiros îndeaproape minunea;/.../Şi, atunci, să ne mai mirăm că tot ce există/ pare a fi ca şi concrescut din gândul şi din carnea lor,/ a fanteziştilor şi a nesăţioşilor abia ieşiţi din cristelniţă?.../ Bună-dispoziţia dis-pune lumea, să nu fie oare chiar aşa?...”. Din această nouă Geneză ludică a lumii, în care fiinţa, cuvântul şi lucrul sunt tratate genetic cu ultimele descoperiri în materie de scriere creatoare, postmodernă, se nasc siamezi multipli, „obiecte-fiinţe”, existenţe imposibile în ordinea raţiunii artistotelice, a mecanicii newtoniene şi a geometriilor euclidiene, inter-regnuri pe care poetul este dator să le exploreze, în acelaşi pas cu fizicienii particulelor elementare din preajma „bozonilor lui Dumnezeu”, cu conştiinţa şi responsabilitatea unor experienţe ale creaţiei Caragiu, „acest tort de idei mozaicate şi nu mai puţin asortate/ operă a consensualităţii neaşteptate”, va avea surpriza să descopere unul dintre cele mai frumoase şi vitale elogii aduse puterii Cuvântului de-a reînfiinţa la nesfârşit lumea şi spiritul inventiv al umanităţii ei: „Orice alt mod de-a intra, forţând intrarea, nu reprezintă decât o secţionare/ ce a tăiat existenţa în felii fără faţă, despicând straturi peste straturi de spaţii/ care nu au loc să respire între ele şi rămân fără viaţă./ Singurul dintre toţi şi toate, Cuvântul este Domnul ce-şi întâmpină regeşte oaspeţii,/ cum s-ar deschide înaintea lor porţile unui necuprins castel./ Înăuntrul lumilor ce nu au în miezul lor cuvântul/ nu există un înăuntru,/ ci doar întunericul cel de afară”. „Lucrurile născute din cuvânt au faţa pururi întoarsă în aer şi în lumină”, mai spune frumos Florin Caragiu, iar „viaţa poveştii nu are moarte!”. Dar aceste versuri sunt credibile, ca şi toate poemele din ultimul său volum, „Sentic” (emoţie motrice, generatoare de sens moral), tocmai pentru că poetul, ca fiinţă născătoare în lumea născândă odată cu cuvintele lui, îşi curăţă continuu inima prin credinţă şi iubire. Şi doar cei cu inima curată vor vedea, în cele din urmă, faţa orbitoare a lui Dumnezeu! MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Ironim Muntean Întoarcerea la limba română dragostea, toate grefate în povestea iubirii imposibile dintre scriitorul tânăr şi fiica puterii – Zoe, eroina cărţii – „sumbra prinţesă a comunismului, îi mulţumesc postum, cu adâncă gratitudine. Supleantul e o carte pe care ar fi citit-o zâmbind”. Tema prieteniei apare în substanţa epică prima; cei cinci: Petru, Stejar, Luminiţa, Călin, Marcel locuiesc în cartierul Arsenal şi îşi încep prietenia la priveghiul lui Pavel, fratele geamăn al lui Petru, mort la 13 ani de poliomelită, şi o cimentează după carantina de trei luni, când şcoala a fost închisă. „După ce-am ieşit din carantină am devenit prieteni, eu şi cei patru. De nedespărţit şi ireversibil. Uniţi am trecut prin adolescenţă, uniţi am înmugurit sexual, am terminat şcoala, ne-am pierdut iluziile, ne-am format iluzii noi şi am suferit noi rupturi şi pierderi, ca divorţul părinţilor mei, şi apoi divorţul părinţilor lui Stejar”. Au fiecare povestea lor de viaţă, dar cu elemente comune; au ajuns studenţi, fiecare la altă facultate; au trăit în comun momentul când el a condamnat intrarea ruşilor în Cehoslovacia; când el l-a adus pe Nixon la Bucureşti, dar şi când el a adus în 1971 Tezele din iulie cu seceta oricărei libertăţi şi protestul lor prin blesteme ori: „Ne mai săram pe suflet cu bancuri, la cinele organizate pe acoperişul blocului” transformat de către Stejar şi narator în terasă. Convinşi că: „Ăla e nebun şi nu-l mai dă nimeni jos” hotărăsc: „... dacă suntem prieteni, plecăm tot împreună şi ne ajutăm oriunde ajungem, cum ne-am ajutat şi aici” în suflet cu dilema: „oare nu există nici un mod să trăim fericirea aici, unde ne-au zămislit mamele noastre? Ăsta e pântecul din care am ieşit, geneza şi matricea, şi sperma, şi ADN-ul, şi continuitatea, şi moştenirea istorică, într-un cuvânt, TOT. Deci ce opţiuni aveam? Să trăim aici, dar nu fericiţi. Ori să fugim şi să devenim liberi, dar printre străini, deci tot nefericiţi?” Toţi cinci sunt oameni reali, au povestea lor de viaţă, trăiesc (şi Luminiţa, în Bucureşti) în ţară sau plecaţi: „Şi se întâmplă să împart cu ei diverse evenimente din viaţa mea, după ce le-am trăit alături de familie [...] lui Sorin, devenit Marcel, în roman – îi spun în româneşte tot ce mi s-a întâmplat”. (Inteviu...) Crede că n-ar fi avut „sufiecient echilibru dacă nu i-aş avea pe aceşti prieteni”. Admirabil elogiu adus prieteniei, solidarităţii, evident în portretele nostalgice, încărcate de poezie din roman. Altă obsedantă temă a romanului este relaţia tată – fiu, adolescentul suferind mult după moartea lui Pavel, fratele geamăn, şi divorţul de mama sa, retrasă în provincie, tatăl recăsătorindu-se cu o actriţă şi, ca jurnalist cu convingeri de stânga, locuieşte în centru (suferind o detenţie), fiul împărţind ulterior apartamentul de la etajul VI al prietenului său Stejar. Este cititor fidel al manuscriselor fiului şi după lectura romanului Dulce ca mierea este glonţul patriei îl vizitează cu noua soţie, în prezenţa prietenilor şi a familiilor lor, mărturisindu-i cu mândrie şi emoţionat: „E foarte bun romanul tău nou... E aşa de bun, e imposibil să nu fie remarcat de toată lumea şi, cine ştie, atât cât poate o carte să schimbe ceva, poate că... va schimba” (p. 112) Lui Călin îi mărturiseşte: „Realizarea talentului fiului meu mă bucură enorm, pentru că garantează că va rămâne aici, îşi va îndeplini menirea aici”. (p. 112), iar când se uită direct la mine: „Cum poţi să vrei să fugi şi în acelaşi timp să rămâi? Cum poţi să iubeşti o patrie... pe care o deteşti? Un suflet artistic nu poate trăi cu asemenea conflict!” spre a conchide, când toţi prietenii, mai ales Luminiţa, îşi exprimă dorinţa de a părăsi ţara: „Al meu precis nu pleacă, întăreşte tata. E legat de limba noastră, n-are cum s-o înlocuiască”. (s.n., p. 113) Opţiunea fiului va fi alta, prietenia cu Zoe şi continuarea efortului de a-l încadra în rândul scriitorilor oficiali l-ar fi împiedicat să scrie, „iar coşmarul vieţii era (şi este) să nu mai pot scrie”. 19 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 20 Povestea de dragoste imposibilă dintre scriitorul tinerilor şi fiica puterii constituie substanţa romanului şi începe în avion când se întorcea din Berlinul de Est, unde îşi lansase primul lui roman de succes, Prins, la care Zoe luase autograf, declarându-i acum: „Mi-a plăcut – c-am citit-o foarte repede. Şi povestea era foarte tragică şi intuitivă. Ştii, eu nam intuiţie, de-aia sunt bună la matematică. Dar îmi place când ceva e scris cu intuiţie.” La propunerea ei: „De ce nu scrii ceva despre tine?” (p. 34) îi răspunde: „Ca să scriu despre mine, ar trebui să scriu despre zidul care înconjoară tot ce fac. Tot ce gândesc şi fiecare cuvânt pe care-l pun pe hârtie. Zidul invizibil... tu faci parte din el. Chiar dacă nu vrei, tot faci parte din zid, fiindcă zidul e el”. Tensiunea dialogului sporeşte, fiica fiind convinsă că: „Tatăl meu e un om foarte deosebit... va rămâne în istorie, şi hotărârile pe care le ia sunt dictate de istorie... fără el nimic nu s-ar fi împrimăvărat în România... Chiar cartea ta, despre care se spune că-i aşa de îndrăzneaţă, dacă nu deschidea el uşa la îndrăzneli, cum ai fi putut să o publici? Nici măcar n-ai fi scris-o.” (p. 37) La coborârea din avion îi oferă discul „Led Zeppelin”, în prezenţa prietenilor, care privesc „cu ochii cât cepele”, iar Luminiţa vorbind prima: „Ce-ai făcut, mă, ai agăţat-o pe fata lu’ şefu în avion?” (p. 43) Coman, hindusul, (cum îl numeşte romancierul pe agentul însoţitor din avion al Zoei) e surprins intrând în fostul lor apartament şi declarând că are ordin de sus să facă un dosar informativ despre Petre, dar îi oferă şi invitaţia ei de a vizita expoziţia de pictură veneţiană de la Muzeul Naţional de Artă al României. Este a doua întâlnire cu Zoe, în 2 iulie 1973, ora 3:30 P.M., la Muzeul de Artă, admirând în sala Giorgione a expoziţiei capodopera Venus dormind (pictură din 1510, începută de Giorgione, mort de ciumă, şi terminată de Tiziano Vecellio, învăţăcelul, prietenul şi apoi plagiatorul maestrului). La întrebarea Zoei: „Ce se înnebunea lumea pe vremea aia după goliciuni? Nu ţi se par neruşinate?” îi răspunde: „Nimic nu e neruşinat în artă, declară el cu tărie, dacă e misterios!” (p. 75) şi comentariul lui despre „Venus dormind” descifrează „câte aluzii erotice delicioase sunt în ea”, culminând cu victoria pictorului asupra cenzurii: „...a culcat-o pe Venus pe spate. Poziţie interzisă de Biserică în acele timpuri; nudurile lui Botticelli stau în picioare”. (p. 76) Este un remarcabil exerciţiu de artă a seducţiei a Zoei, pe care o portretizează amplu, atent la fizionomia pe care se observă preocuparea de a plăcea, joc erotic în care amândoi sunt prinşi. De la muzeu se plimbă pe jos spre Lido şi apoi la bufet, unde ajung cu maşina grupului lui de prieteni, dialogul, când aluziv, când direct, pune în lumină după întrebarea ei: „...tu crezi în dragoste la prima vedere?” mirarea lui: „Arată aşa de tânără”. Nu mai e febrilă, dar emană acea atracţie în continuare” şi deşi nu e „frumoasa frumoaselor însă iată o găsesc tot mai atrăgătoare”. Arta portretului dezvăluie sufletul de poet al eternului feminin iar plimbarea pe jos către Aviatorilor relevă percepţia senzorial-olfactivă a peisajului Bucureştiului cu „mireasma asta de luncă udă, proaspătă, dar şi de putrefacţie. Mirosurile, aromele, parfumurile sunt întotdeauna mai tari şi mai răscolitoare seara. Ori noaptea. Ori în zori.” (p. 90) Se îmbată împreună de mirosul teilor, de parfumul lor adus de departe, de pe malul Herăstrăului, de boarea din acea seară, întrebându-se, totuşi: „Oare atracţia erotică e cauzată doar de putere? Zoe rugându-l să o ajute spre a recâştiga El tineretul”. În parc dau peste Luminiţa în braţele unui tânăr diplomat japonez şi îndepărtarea rapidă strâneşte reacţia Zoei; privind jignită, posesivă, scormonitoare faţa lui, dar el citeşte totul pe faţa ei: „vulnerabilitatea, surpriza, gelozia potenţială”, semne că: „E prinsă bine fata şefului”, cum s-ar exprima Stejar, prietenul lui. Idila se precipită de ziua lui; Zoe îi aduce vestea cuprinderii în delegaţia de ziarişti ce-l însoţeşte pe N. Ceauşescu în vizita în 7 state ale Americii de Sud şi o maşină de scris ultramodernă Olivetti. Îi cere să-l adauge grupului pe Stejar, fotograf pasionat, în aceeaşi noapte ANUL XXI Nr. 3 (696) urmând să plece spre Mangalia pentru instruire, în 18 august. În noapte – cu microbuzul, ca într-o capsulă intergalactică – străbat Bărăganul, ajung la reşedinţa şefului. Sunt trecuţi în revistă de către Coman şi lordul de la Partid a cărui jurisdicţie sunt Externele, Şerban Anton. La reşedinţa de pe litoral face un prim portret şefului în faţa Mării, liberă şi totuşi prizonieră, eternă, dar parcă „se chinuie şi se zbate ca o fiinţă în pericol”, căci dacă „ar vrea s-o mute din matcă sau s-o sece, omul acesta şi-ar face gustul”. (p. 128) La prezentarea ţelului vizitei, veteranul grupului de gazetari, Buzescu, e concis: se va crea „o forţă a treia în lume”, condusă de România, iar presa va descrie rolul tovarăşului în lume, cu acurateţe în limbaj. El nu ar accepta în Cuba lui Fidel să fie dus cu „motocarda de gipuri”, iar tânărul scriitor face imprudenţa de a susţine că Lenin n-avea motocardă şi dă şi explicaţii, atrăgându-şi furia şefului. Pleacă cu un elicopter militar oferit de Coman, aterizează la Constanţa, între Cazinou şi Vraja Mării, unde Zoe aştepta, şi după reproşul: „Cum am putut să-l contrazic pe tatăl ei în faţa celorlalţi? Şi i-am şi explicat.” Pendulează între a pune punct relaţiei şi a rămâne, dar îmbrăţişând-o: „Scriitorul tineretului o sărută pe fiica puterii, fumegos şi lung” (p. 142) şi după încercări repetate de a se elibera „ca de prada atracţiei trupurilor lor încordate şi nedormite... necunoscutului şi neobişnuitului... amândoi gustă dulceaţa şi uşurarea trădării. Se despart ca să-şi reumple plămânii cu oxigenul şi cu mirosul mării. Şi se sărută iar, ignorând universul, momentan eliberaţi”. Sub pecetea erosului şi a politicului petrec două săptămâni în America de Sud, într-un peisaj exotic extrem, cu vegetaţie luxuriantă, cu oameni pasionali, satisfăcându-şi în călătoria fermecătoare gustul pentru achiziţia de carte a scriitorilor mari, inexistenţi la noi (la o librărie dintr-un aeroport în Canada). În Cuba (31 august) ajunge înaintea Boeingului şefului, obţine de la Coman discursul pe care îl va ţine Fidel Castro la întâlnire, alcătuieşte anticipat reportajele ce vor fi trimise în ţară presei, irită prin iniţiativa aceasta vechea gardă a presei, pe arogantul lord Şerban Anton, ce se crede unicul intelectual din Partid, hotărât să stopeze accesul altora – deci şi pe favoritul Zoei, percepuţi de către cubanezi cuplu: La Compañerita y El suplente. La recepţie Fidel Castro i se adresează: La Juventud Vinceremos; îl cunoaşte pe Nicu, Elena îi cere ca reportajele să sublinieze: „tovarăşul se impune în orice situaţie să fie clar”. (p. 153), iar cu Zoe discută aluziv despre senzualitate, fiind temperat cu afirmaţia: „Allende e în punct pivotal şi dacă e fragil, el trebuie întărit. Scrisul meu poate întări acel punct pivotal, şopteşte ea atât de erotic şi de sugestiv şi insinuant... Am crezut că numai eroticul poate fi erotic. Politicul poate fi şi el erotic”, iar Zoe vrăjitoarea l-a transformat în erotic stând alături într-o seară în Cuba, între doi palmieri. Pendulează între vrajă, magie erotică şi frustrarea neîntâlnirii trupeşti. Noaptea scrie reportaje încă neîntâmplate pentru vizitele în Venezuela, Columbia, Peru, după ce primise de la recepţie plicul cu informaţii şi discursuri de întâmpinare. Ziua următoare vizitează cu Zoe Casa Hemingway şi noaptea, cu primul avion, părăseşte Cuba iar din 9 septembrie 1973 este pentru 5 zile în Caracas, Venezuela, la hotelul Avila. Se consumă cea mai tensionată secvenţă epică a cărţii, cu momente de suspans, agitaţie, Zoe cerându-i şi trei texte-portret, promiţându-i să asiste la lectură când i le va prezenta lui, iar Lordul de la Externe un articol în engleză, dar îl refuză şi va fi victimă a intrigilor politice ţesute de Şerban Anton, care intră în posesia portretelor defăimându-l pe Petru. Zoe şi Coman vor repara intriga Lordului, iar Elena atrage atenţia asupra gravităţii situaţiei din Chile, meciul cu Şefu’ încheindu-se egal, Zoei replicându-i dur: „Simplitatea lui afişată, ci în mod clar îi vine din limitare şi analfabetism”. (p. 185) Vizitează singur Centrul Bolivar, fără să anunţe pe cineva, Zoe crezând în fuga lui, dar Coman, plecat pe urme-i, o asigură: „E prea legat” să fugă, fapt confirmat de apariţia la hotel încărcat cu pachete şi flori pentru ea, agitată de gravitatea situaţiei lui Allende şi încordată în aşteptarea lui. La bar, pe sofaua de pluş, se va consuma un sărut prelung, preludiu al stângăciei „lacome şi instructive”, şi pe când Zoe îl atrage spre ea, el îşi promite în gând: „în câteva minute, am să te supun unei posesiuni, pe cât de bărbăteşti şi de vânjoase, pe atât de nepăsătoare la suspinele tale de durere şi de surpriză neexperimentată”. Dar posesia va fi suspendată de apariţia grupului agitat de situaţia gravă din Chile, iar în camera sa, unde se retrag, îl găsesc pe Stejar în lacrimi, anunţat telefonic din ţară despre moartea Luminiţei în urma unui avort. Vizita în Chile este suspendată, iar călătoria spre Lima e plină de tensiune şi Buzescu îi cere să preia transmisia pe parcursul vizitei; în avion improvizează, supralicitând rolul Şefului ca leader în lumea a treia. Peru reduce festivităţile de primire a delegaţiei române, oferindu-i ca recompensă pentru ajutorul primit 4 zile de odihnă. Partea a şaptea, cea finală, marchează triumful artei epice, realul cedează ficţiunii, tensiunile se atenuează. Scriitorul îi propune două zile la Machu Picchu, doar ei doi, singuri, fără nimeni din delegaţie, păziţi de către localnici. Zoe acceptă, vrăjită de promisiunea lui: „am să mă uit la tine tot timpul” ca de o incantaţie magică, călătorind a doua zi cu avionul de Cuzco şi apoi cu trenul turistic spre cuibul condorilor, încheind pactul ca în cele două zile să spună numai adevărul sau tăcere (la întrebări incomode). Spaţiul străbătut este de vrajă, au compania exploratorului american Loren McIntyre, descoperitorul izvorului fluviului Amazon, care va susţine o conferinţă la Machu Picchu, şi care le recomandă la hotel să încerce în dimineaţa următoare să prindă răsăritul Soarelui pe Huayna Capac. După-amiază o lasă pe Zoe să se odihnească într-o cameră pictată în culori voioase, iar el s-a întors la locul sinuciderii prinţeselor, unde „simte acea sălbatică dorinţă de a captura o femeie” (p. 239), pretext de a înălţa un imn feminităţii. Cina la restaurant, stropită cu vin roşu din abundenţă, cu dans care-i înlănţuie pasional, dar şi înţepături vizându-l pe tatăl ei, „eşti a lui, nu eşti a ta. Şi dacă ar fi să te cer de la el, n-ai fi a mea”. Dar vor părăsi restaurantul păşind spre ruinele Templului Soarelui, topindu-se în fantomele munţilor, cu trupurile afundându-se unul în altul, cuprinşi de extaz: „Cât de frumos e ce se uneşte, ce se amestecă. Cum ne înscriem unul pe trupul altuia, cu simţuri, în loc de cuvinte...” (p. 246) Cu ea în trup şi memorie, o va abandona în camera de hotel, dormind ca într-o pictură clasică, el, după bătaia cu lordul, apărut surprinzător spre a-i propune să intre în „adevărata reţea... Aceea care uneşte lumea, aceea care conduce lumea pe un anume drum, şi nu pe altul...” (p. 251) pornind spre râul Apurimac, pe care-l trece pe podul de liane, cu ajutorul celor 7 indieni, fără să cadă în afluentul Amazonului superior. Scrie în gând o scrisoare către Querida compañerida Zoe şi explicându-şi gestul: „Scrisul mi-e limba, scrisul mi-e ţara... lumea e atât de nesfârşită... în România, spaţiul meu de viaţă era numai scrisul” şi el nu poate scrie „fără inocenţă şi fără imaginaţie acel copilăros vis şi dor al spaţiului.” (p. 256) Romanul se încheie sub semnul aceleiaşi dileme, dar şi cu mărturisirea deprinderii unui principiu de viaţă, de factură aforistică: „Uneşte-ţi ritmul pasului cu ritmul unduirii punţii şi-ţi vei găsi ritmul firesc...” onceptul jaina de anekantavada determină complexa arhitectură spi-rituală a sistemului de gândire desemnat drept „teoria non-absolutismului”, „teoria concluziilor nenumărate”, „doctrina non-excluziunii” sau „multiplicitatea punctelor de vedere”, care este în măsură să contracareze, prin andhgajanyayah sau „parabola despre orbi şi elefant”, orice epistemologie care vizează proclamarea adevărului absolut. Vidyananda (secolul al IX-lea) a utilizat andhgajanyayah în Tattvarthaslokavartika sau Comentariul despre Tattvartha-sutra pentru a demonstra că obiectele sunt infinite din punctul de vedere al calităţilor şi modurilor lor de existenţă, astfel încât percepţia umană finită nu poate să cuprindă toate aspectele şi manifestările lor. Numai fiinţele omnisciente (kevalins) sunt înzestrate cu puterea de a înţelege în mod exhaustiv (kevala jnana) aspectele şi manifestările obiectelor, în timp ce fiinţele omeneşti nu au acces decât la o cunoaştere parţială. În consecinţă, nayavada („teoria punctelor de vedere parţiale”) afirmă că orice opinie formulată de mintea omenească se află în imposibilitatea de a circumscrie şi a exprima adevărul absolut. Acarya Amrtacandra (secolul al X-lea) a făcut elogiul anekantavâda în Purusarthasiddhyupaya sau Arta şi ştiinţa desăvârşirii-de-sine: „Mă prosternez dinaintea anekanta, care este temeiul în care este înrădăcinată cea mai elevată scriere, care aneantizează noţiunile eronate despre elefant, postulate de persoane oarbe din naştere şi care îndepărtează contradicţiile printre cei care adoptă puncte de vedere parţiale sau limitate.” Jain Hemachandra distinge anekantavada în calitate de „teorie a aspectelor multiple” sau „teorie a non-absolutismului” prin comparaţie cu monismul (ekantavada) sau nihilismul (sunyavada). Acarya Mallisena (n. 1229) a menţionat andhgajanyayah în Syadvadamanjari sau Comentariul despre Syadvada („doctrina postulării”, suma învăţăturilor necesare pentru a elabora un postulat sau o axiomă), cu scopul de a reliefa axioma în conformitate cu care fiinţele omeneşti înşelate de aspecte ale adevărului pe care reuşesc să le înţeleagă ajung în postura de a nega aspectele adevărului pe care nu reuşesc să le înţeleagă: „Datorită unei puternice iluzii, generată de un punct de vedere parţial, fiinţele omeneşti imature neagă un aspect şi încearcă să stabilească un altul. Aceasta este parabola orbilor şi a elefantului.” Pentru a cunoaşte adevărul în întregul său, trebuie luată în consideraţie totalitatea punctelor de vedere, strategie gnoseologică evidenţiată de comentariul lui Indra Chandra Shastri despre anekantavada: „Este imposibil să se înţeleagă în mod adecvat o entitate constituită dintr-un număr infinit de proprietăţi fără a utiliza metoda de descriere modală care înglobează totalitatea punctelor de vedere. A proceda altfel înseamnă a genera situaţia de însuşire a cunoaşterii superficiale, în conformitate cu parabola orbilor şi a elefantului.” C Satkari Mookerjee a analizat anekantavada şi gândirea lui Vidyananda din perspectiva dimensiunilor multiple ale realităţii, care unifică în mod armonios pre-existenţa şi non-existenţa: „Rezultatul este descoperirea anekantavâda, legea dimensiunilor multiple ale realităţii. Ea corectează parţialitatea filosofilor prin puterea de a revela cealaltă faţă a realităţii, care le scapă. Efectul este deopotrivă pre-existent şi non-existent. În calitate de fază tranzitorie a substanţei cauzale şi de emergenţă reînnoită, ea este pre-non-existentă. Dar în calitate de continuare a substanţei cauzale, ea este pre-existentă.” În mod spectaculos, Mawlana Jalal-ud-din Rumi (1207-1273) a rescris în Mathnawi „parabola despre orbi şi elefant” sau andhgajanyayah, naraţiunea sapienţială care ilustrează conceptul de anekantavada. Prin „parabola elefantului închis în casa întunecată”, Rumi a introdus anekantavada în sufism, în teologia mistică a islamului şi a transmis membrilor ordinului Mevlevyya două învăţături. Sistemele teologice nu realizează decât o cunoaştere parţială, fragmentară, nedesăvârşită a lui Dumnezeu. Singurul Dumnezeu, Dumnezeul Cel Viu, este înţeles în mod diferit de religiile lumii. Elefantul, adus de hinduşi, a fost instalat într-o casă întunecată. Pentru a-l vedea, numeroşi oameni intrau în întuneric, dar cum ochii nu reuşeau să distingă nimic, fiecare se străduia să scruteze nevăzutul cu palmele. Mâinile unuia au atins trompa şi el a declarat: „Elefantul este asemenea unei conducte de apă.“ Mâinile altuia au atins o ureche şi el s-a grăbit să-şi informeze semenii: „Elefantul este asemenea unui evantai.“ Un altul a îmbrăţişat un picior şi a rostit fără ezitare: „Forma elefantului este asemenea unei coloane.“ Cei care şi-au plimbat palmele de-a lungul spatelui au avut certitudinea că „elefantul este asemenea unui tron.“ Unii au postulat că elefantul este curb ca litera dál, iar alţii că el este, dimpotrivă, drept ca litera alif. Mawlana concluzionează că, dacă fiecare om ar fi purtat o lampă în propriile mâini, toate aceste opinii divergente nu ar mai fi fost formulate şi adevărul divin ar fi unit toate sufletele. Rumi îşi exhortează discipolii să deosebească Ochiul Mării de spuma mării, Ochiul Realităţii de fenomenele lumii materiale, pentru a putea să cunoască elefantul ca întreg (Rumi, Mathnawi, III, 1259-1270). Bibliografie: Hemachandra, Jain, „Anekantavada”, in Sagarmal Jain, Shriprakash Pandey (ed.), Multi-Dimensional Application of Anekantavada, Varanasi – Ahmedabad, Parswanatha Vidyapitha & Navin Institute of Self-development, 1999; Mookerjee, Satkari, The Jaina Philosophy of Non-Absolutism. A Critical Study of Anekantavada, Delhi, Motilal Banarsidass, 1978; Rumi, Jalal-uddin, The Mathnawi of Jalalu‘ddin Rumi / Mathnawi, Reynold A. Nicholson (trad.), I-VI, Cambridge, E. J. W. Gibb Memorial Trust, 1990; Shastri, Indra Chandra, Jaina Epistemology, Varanasi ParsvanathVidyasram Institute, 1990. surpriză plăcută şi sporitoare de înţelesuri nea oferit de curând Editura Polirom, prin publicarea dialogului inedit, purtat de Cioran cu Luca Piţu şi Sorin Antohi, în noiembrie l990, la locuinţa scepticului de pe rue de l’Odeon. Inarmaţi cu magnetofon şi cu aparat foto, cei doi scriitori ieşeni sună la mansarda scepticului din Paris când România postdecembristă încă nu-şi găsea cadenţa unei evoluţii normale, iar Cioran era încercat de stări confuze şi contradictorii. În primul moment, imediat după 22 decembrie l989, a salutat revoluţia română şi l-a creditat chiar pe Iliescu, pentru ca imediat să-nţeleagă că bulibăşeala de la Bucureşti se deconta dintr-o panică disperată a celor cu conştiinţa pătată şi dintr-o intenţie malefică bine regizată din subteran. La vremea respectivă, Cioran devenise dintro dată o glorie a conştiinţei româneşti şi Începuse să fie căutat de mulţi români aflaţi în pelerinaj pe malurile Senei. Prezenţa celor doi scriitori români în mansarda lui Cioran avea loc aproape concomitent cu vizita lui Ion Iliescu, care urma să explice lui François Mitterrand „că are legitimitatea conferită de popor, că cei ce ne combat aparţin unor forţe de dreapta care s-au unit împotriva alegerii poporului nostru şi că minerii au venit în capitală ca să-i sprijine pe cetăţenii care apărau instituţiile…” (Sanda Stolojan, Ceruri nomade, Editura Humanitas, Bucureşti, l999, p.47) Acum, la vremea interviului, lumea se lămurise ce se întîmplă cu realitatea românească, iar Cioran, înaintea tuturor, înţelesese că toată aiureala de la noi îi confirmă paradigma despre neantul valah, despre golurile psihologice şi istorice care ne-au marcat devenirea în timp şi în lume. Sigur că la vremea interviului problemele politice ale României post-decembriste erau aşa de zgomotos bătătorite că nu mai merita să ţină prim-planul dialogului. Nu sunt, e drept, eludate, dar nici nu mai prezenta interes decât, cel mult, ca o ilustrare a defectelor noastre cronice, ancestrale, genetice. „Există ceva în neregulă la rădăcină [la rădăcina etniei noastre, n.n.]. Şi asta e probabil drama. E un defect incurabil.” În locul problemelor, dialogul celor trei se articulează pe evocarea unor cunoscute personalităţi din generaţia Criterionului, de care scepticul îşi aminteşte cu o plăcere desfoliată. Despre Mircea Vulcănescu spune că „ar fi trebuit să rămână în Occident… Fiindcă ar fi făcut o figură frumoasă aici”, despre Alphonse Dupront – fostul director al Institutului Francez din Bucureşti – cel ce i-a facilitat bursa pentru Franţa, graţie căreia se va statornici pe malurile Senei, spune că i-a urmat un an de zile cursurile la Sorbona, achitându-se în felul acesta de datoria morală ce i-o purta, iar despre sora fraţilor Acterian, Jeni Acterian, spune că era „remarcabilă, fină şi inteligentă”. O Alte evocări se referă la artista Marieta Sadova, soţia lui Haig Acterian, Sorana Topa, Nicolae Steinhardt, dar şi la nevoia unei convieţuiri normale cu conaţionalii noştri de origine maghiară. Este oarecum ciudat să vezi că scepticul s-a lecuit complet de naţionalismul de tinereţe şi optează pentru o bună înţelegere interetnică: „Si idioţenia asta a naţionalismului… Trebuie depăşit pentru că cele două milioane de unguri n-o să renunţe… Singura cale e de a face concesii şi, cum să spun, de a găsi o formulă de coabitare. Dar nu le poţi cere ungurilor să scrie în româneşte şi să-şi schimbe limba. E imposibil! E un popor orgolios, foarte orgolios”. Venind vorba de specificul românesc se arată consternat că multe lucruri care încep bine, la noi, ajung să sfârşească rău, chiar neaşteptat de rău: „Da, începe bine, dar se duce naibii totul şi e derutant. Aşa că rezultatul, la drept vorbind, este că acum România nu mai e luată în serios.” (p. 220-221). Au fost, întradevăr, şi în istoria României câteva momente astrale, de mândrie, de demnitate – cel din august l968, bunăoară, dar Cioran, chiar şi atunci s-a ţinut în rezervă şi n-a renunţat la prudenţă Piaţa Universităţii? A fost ultima decepţie resimţită de Cioran: „Când am văzut spectacolul acestor eşecuri succesive, am vrut să scriu o carte cu acest titlu: Neantul românesc Până la urmă n-am mai făcut-o”. Înregistrarea n-a început odată cu dialogul şi nu s-a încheiat atunci când s-a sfârşit convorbirea. A mai continuat, ne anunţă Sorin Antohi, încă o oră şi jumătate, după terminarea casetei. Evident, restul conversaţiei a rămas neimprimată. Mai notăm că imaginile care însoţesc textul sunt printre ultimele care-l redau pe Cioran înainte de internarea lui în spitalul Broca din Paris. Şi mai notăm, tot aşa telegrafic, că amândoi autorii dovedesc o bună cunoaştere a lucrărilor lui Cioran, astfel încât conversaţia a căpătat substanţă şi conţinut epistemic. Sunt convins că această carte va deveni referenţială pentru toţi cei interesaţi de opera lui Cioran şi va figura în bibliografia tuturor studiilor arondate neantului valah. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Ionel Necula Silviu Lupaşcu Anekântavâda: parabola Cioran într-un exerciţiu de cioranizare târziu despre orbi şi elefant 21 A NTOLOGIILE C ONTE Ştefan Borbély Şarpele cu pene 22 omanul lui D. H. Lawrence reprezintă, cu siguranţă, rezultatul unei revelaţii existenţiale speciale pentru autorul său. „Problema principală pentru cei mai mulţi cititori ai Şarpelui cu pene – scrie John Worthen în D. H. Lawrence. The Life of An Outsider1 – nu e faptul că e prea violent (multe romane bune sunt chiar mai violente), sau că e prea preocupat să propovăduiască o evanghelie a puterii, ci faptul că are prea puţin de-a face cu lumea stângace, cotidiană, ordinară, pe care Lawrence o reprezenta atât de bine în mod obişnuit.” Spre deosebire de celelalte universuri create de către romancier, totul, aici, e „eminamente simbolic, hieratic şi suprasaturat de semnificaţii”2, ca şi cum autorul ar fi fost preocupat să creeze un mit social restitutiv, savurând apoi cu admiraţie consecinţele ipotetice ale construcţiei sale. Mitul vine direct din Aşa grăit-a Zarathustra: ce s-ar întâmpla dacă, printr-un concurs misterios de întâmplări, vechii zei ar urca din adâncuri la suprafaţă, înlocuind creştinismul cu care suntem atât de obişnuiţi? Ce s-ar întâmpla dacă imaginile şi simbolurile creştine, pe care le admirăm de fiecare dată când trecem pragul câte unei biserici, ar fi înlocuite cu rune şi semne străvechi, menite să indice o nouă ordine sacră a lumii, realizată prin întoarcerea a tot ceea ce este păgân, barbar, arhaic şi elementar? Ce-ar fi dacă timpul nostru s-ar întoarce din drumul cu care ne-a obişnuit, reînviind simboluri de mult uitate, deschizându-ne calea către un trecut pe carel resimţeam ca fiind definitiv închis, ascuns pentru totdeauna într-o memorie inexorabil fixată în vechime, incapabilă de a se mai trezi, de a reveni la viaţă. Ce-ar fi dacă Iisus ar dispărea, dat la o parte de către Dionysos? CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ R „Trebuie să avem aristocraţi – spune în acest sens unul dintre protagoniştii Şarpelui cu pene3 – pe care să îi recunoaştem. Dar o aristocraţie naturală, nu artificială. [...] Aristocraţii naturali ai fiecărei rase reprezintă florile rasei respective. [...] Aş dori ca lumea teutonică să gândească din nou în termenii lui Thor şi Wotan şi ai copacului Igdrasil. Aş dori ca lumea druidică să poată vedea că în strămoşeasca iederă stă misterul lor şi că ei înşişi sunt Tuatha De Danaan în viaţă, dar înăbuşiţi. Şi un nou Hermes ar trebui să se întoarcă în lumea mediteraneană, un nou Astaroth în Tunis, un Mithras în Persia, un Brahma neştirbit în India.” În numele acestei restituţii „aristocratice”, Don Ramón de Carrasco, unul dintre protagoniştii romanului, reinstituie cultul lui Quetzalcoatl într-un Mexic obosit, resemnat de prea mult creştinism disciplinar, martirizant. Dorinţa lui este aceea de a le reda oamenilor demnitatea arhaică pe care au pierdut-o: bucuria pe care nu o mai cunosc decât arareori, autenticitatea pe care nu o mai ştiu recunoaşte, ţara al cărei suflet l-au pierdut în momentul în care conchistadorii creştini şi misionarii care au venit împreună cu ei le-au cotropit teritoriile. Parabola spiritualistă din roman e însoţită de o bună doză de utopie politică, ceea ce sporeşte numărul pasajelor demonstrative în detrimentul epicului, subminându-l. Multe pagini încep realist, descriptiv, pentru a se termina extatic şi imnic; „textele lui Quetzalcoatl”, citite în pieţele publice şi pe la răspântii, sunt cu bună ştiinţă introduse integral în corpul romanului, pentru a-i colora substanţa epică referenţială, consfinţind în cele din urmă un stil aproape oracular, imnic, apropiat, ca substanţă arhaică, de ditirambii din Zarathustra: „Cel adormit să se deştepte! Cel adormit să se deştepte! Cel ce păşeşte în praf pe poteca şarpelui va dobândi locul râvnit; pe poteca prafului va ajunge la locul râvnit şi va fi înveşmântat în pielea şarpelui; fi-va înveşmântat în pielea şarpelui pământului, care este părintele pietrei; care este părintele pietrei şi bârna pământului; părintele argintului, al aurului, al focului, bârna pământului din osul părintelor pământului, al şarpelui lumii, al inimii lumii, care bate precum bate coada şarpelui în mişcarea lui pe pământ, din inima lumii. Cel adormit să se deştepte! (165) Este limpede că, fără Nietzsche, Şarpele cu pene nu s-ar fi născut: Zarathustra e justificarea romanului, argumentul că un asemenea univers poate lua fiinţă, poate prolifera. La fel de evident este şi faptul că D. H. Lawrence a intenţionat să sugereze o parabolă a puterii, cu mitul viu funcţionând ca alternativă la dialectica politicului obosit, transformat în materie ternă prin repetiţie şi rutină, dar totul rămâne la nivelul virtualităţilor, ca şi cum autorul s-ar fi abţinut să ducă parabola până la limitele sale iraţionale, în care atinge – şi tulbură – crusta fragilă a psihologiei colective. Sub acest aspect, Şarpele cu pene ilustrează o ipoteză, îndeajuns de tulburătoare pentru a deveni şi reală: ce-ar fi dacă timpul pe care îl trăim, fiind oarecum obişnuiţi cu cadenţa sa cuminte, cenuşie, ar face subit explozie, dând la iveală mitul pe care îl ascunde? Cum am reacţiona dacă, în dezacord cu rutina noastră de fiecare zi, acest mit ne-ar fi oferit ca unică realitate, imperioasă şi solicitantă, făcându-ne să reacţionăm aievea, obligându-ne la eforturi pe care le credeam, până atunci, ca ţinând de apanajul lumilor ficţionale, al imaginaţiei? Acestor întrebări se vede nevoită să le răspundă Kate Leslie, protagonista Şarpelui cu pene, care 1 Counterpoint. A Member of the Perseus Books Group, New York, f.a., dar cu certitudine după 2005, când apare prima ediţie a monografiei, la Allan Lane (Penguin Books). P. 319 2 Ibid., p. 320 3 D. H. Lawrence: Şarpele cu pene. În româneşte de Antoaneta Ralian. Prefaţă de Dan Grigorescu. Ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1989, pp. 320- ANUL XXI Nr. 3 (696) suferă, prin intermediul evenimentelor la care asistă, sau la care participă, o autentică explozie iniţiatică, renunţând la viaţa rutinieră cu care fusese obişnuită până atunci, pentru a-şi găsi adevărata „feminitate”, adormită de un divorţ mai vechi şi de moartea neaşteptată a celui de-al doilea soţ, cunoscut luptător pentru drepturile şi libertăţile irlandezilor. Distribuţia naţională şi culturală a protagoniştilor corespunde, în roman, unei logici nietzscheene, prefigurând întrucâtva alternative energetice similare din perioada contraculturii anilor ‘60 (dar nici Spengler, cel din Declinul Occidentului, nu trebuie scos definitiv din joc): prin cutumă şi educaţie, Kate Leslie aparţine străvechii civilizaţii „obosite” europene, britanice, marcate în roman printr-un decisiv semn thanatic: trăind dilema inautenticităţii sale virtuale cu prilejul primei căsătorii, în care Dumnezeu o răsplăteşte cu doi copii, Kate Leslie se eliberează de ea prin iubirea pentru un erou al Irlandei, a cărui existenţă incandescentă sfârşeşte însă în moarte. Dorind eliberarea pentru a doua oară, ea schimbă radical registrul civilizaţional, coborând într-o cultură elementară, primitivă şi disperată, care e cea mexicană, din partea căreia se aşteaptă, într-o primă instanţă, să funcţioneze doar ca filtru al memoriei, ajutând-o să „uite” de identitatea sa anterioară. În cele din urmă, însă, renaşterea ei, prin cultul lui Quetzalcoatl, la care participă în doze inegale, când atrasă, când reticentă, coincide cu resurecţia însăşi a Mexicului, a cărui „preoteasă” refuză să devină, deşi acest rol i se propune cu fervoare. În consecinţă, sunt multe exagerări forţate în roman, care-i subminează fluiditatea şi naturaleţea; mitopoem fiind, însă, nu relevanţa realistă trebuie să ne intereseze, ci simbolistica ei exponenţială, în centrul căreia se află ecuaţia surmontării politicului prin mitic şi a religiosului creştin prin păgânitate violentă, estetizantă, arhaică. Implicarea existenţială a lui D. H. Lawrence în universul romanului său este o evidenţă incontestabilă. Prima versiune a textului, intitulată provizoriu Quetzalcoatl, este lucrată de către autor la Chapala, în Mexic, în jurul anului 1923, şi trasează scenariul principal al romanului de mai târziu: stabilirea lui Kate Leslie în Mexic, apariţia primelor semne ale cultului lui Quetzalcoatl, evenimentele din jurul lui Don Ramón, promotor principal al cultului şi figura Generalului Don Cipriano Viedma, cel care va deveni, în versiunea finală a textului, „noul Huitzilopochtli”, zeul negru însoţitor al lui Quetzalcoatl. Un an mai târziu, în octombrie 1924, Lawrence simte nevoia de a reveni în Mexic, pentru a termina romanul pe care îl începuse.4 Deşi Chapala îl mulţumise întrucâtva ca loc de refugiu, ajutându-l să scrie, el îşi doreşte de data aceasta o geografie mexicană mai ferită de turişti, dar mai „vie” şi mai populată cu mexicani de rând (peoni), şi i se sugerează Oaxaca, aflată mai spre sud, unde ţăranii reprezintă o prezenţă mai pregnantă, necontaminată decât superficial de „civilizaţie”. Aici, el termină romanul în jurul datei de 29 ianuarie 19255, prăbuşindu-se imediat într-o boală gravă, complexă, care-l aduce până în pragul morţii. Valuri de căldură îi dau fierbinţeli mari, acuză, la tot pasul, o „teroare internă” din cauza durerilor de stomac care nu îi dau pace, complicaţiile pulmonare îşi fac şi ele prezenţa, sugerând incipienţa unei tuberculoze care va deveni o certitudine în anii care vor urma. Cu toate acestea, scriitorul nu acuză fiziologia precară pentru nenorocirile care i se întâmplă, ci... romanul, pe care tocmai îl terminase: trăise prea mult timp în imaginaţie şi „realul”, iată, se răzbuna, în formele sale cele mai imperioase, mai sordide. Deşi nu putem respinge o asemenea ipoteză, adevărul e, de bună seamă, altul: romanul devoră cu voracitate, „consumă” febril identitatea civilizată care îi dăduse viaţă, făcându-l pe autor să renască asemenea unui om barbar, arhaic, elementar. Corespondentul acestui complex de degenerescenţă recuperativă îl reprezintă imaginea Mexicului morbid din roman: e unica realitate „bolnavă” pe care o avem în tot textul, un suflet colectiv maladiv, violent, din raţiuni de teamă şi de exasperare – nu de curaj –, la care scriitorul revine în mai multe locuri, circumscriind social şi politic resurecţia naţională pe care o propune, fiindcă Mexicul apare, în roman, ca o fiinţă care şi-a interiorizat creştinismul ca pe o justificare a propriei sale ezitări şi degenerescenţe. O ţară care s-a lăsat în mod voluntar ocupată, fiindcă nu mai ştia ce să facă, dar nu cu aservirea virtuală spre care o îndemna slăbiciunea intrinsecă a fiinţei sale, ci cu propria sa libertate. „Cine cunoaşte Mexicul dincolo de suprafaţă – spune Julio Toussaint, un personaj episodic al Şarpelui cu pene – nu poate fi decât trist.” (79) Kate se adaptează greu, mai mult înfricoşată, decât plină de speranţă, la atmosfera nouă din jurul ei: „Cred – 321. Aşa cum am procedat şi în alte locuri din volumul de faţă, vom menţiona în continuare numărul de pagină în paranteză, pentru a nu îngreuna textul cu trimiteri nesfârşite, redundante. 4 Cf. Worthen, op. cit., p. 317 sq. 5 Ibid., p. 321 ţa umană? Pentru că ideile şi idealurile nu sunt decât instrumentele voinţei umane şi ale lăcomiei.” (94) Adâncindu-se în întunecimile vieţii mexicane, Kate conştientizează, la rândul ei, faptul că „în centrul tuturor lucrurilor [este] o voinţă întunecată, masivă, care-şi trimite în toate direcţiile tentaculele cumplite şi vibraţiile, ca o uriaşă caracatiţă. Şi la celălalt capăt, oamenii, neclintiţi în forţa lor neagră, răspunzând Voinţei cu voinţă.” (490) Recurgând la un artificiu ortografic, scriind o anumită Voinţă cu majuscule, pe când cealaltă voinţă, aceea a oamenilor, este întotdeauna caligrafiată cu literă mică, D. H. Lawrence indică fără echivoc în direcţia lui Schopenhauer şi a „voinţei oarbe de a fi” din Lumea ca voinţă şi reprezentare: Voinţa „întunecată, masivă”, tentaculară pe care o sesizează protagonista ca funcţionând în adâncul Mexicului autentic, profund, este voinţa oarbă de a fi, decantată apoi în ură, violenţă sau exasperare, adică în energii, în forţe, nu în forme. Zeii vechi, precreştini, aparţin acestei voinţe, dau glas prin intermediul ei, o exprimă, pe când creştinismul apare, în economia de ansamblu a romanului (tipic nietzschean, de altfel), ca „forma” decadentă care a toropit această energie, a înstrăinat-o de ea însăşi, conferindu-i o structură – şi o religie – care nu aparţine propriei sale substanţe. „Pentru mexicani – constată în acest sens scriitorul –, Iisus nu este un mântuitor. E un zeu mort, înmormântat în mormântul lui.” (175) El soseşte dinspre soare-răsare, împreună cu oamenii albi, după „amurgul”6 lui Quetzalcoatl, adică ocultarea sa: „Şi atunci soarele negru a întins un braţ şi l-a înălţat pe Quetzalcoatl la ceruri. Şi soarele negru a făcut un semn cu degetul şi oamenii albi au năvălit CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ spune ea la un moment dat – că în Mexico City pluteşte un duh rău, subteran.” (23) În alt loc, tot ea acuză „torentul subteran de morbiditate [şi de] malignitate grea şi apăsătoare ca o reptilă somnolentă” (30) a noii sale ţări de reşedinţă, dezlănţuindu-se pătimaş atunci când unul dintre mexicanii pe care îi întâlneşte o întreabă dacă „tot ce vedeţi în Mexic vă oprimă” (46): „aproape totul! [...] Mă face să-mi simt inima grea, Ca de pildă, ochii oamenilor cu pălării mari – eu îi numesc peoni. Ochii lor sunt lipsiţi de centru. Oamenii aceia înalţi şi frumoşi, pe sub pălăriile lor mari, nu există realmente. Sunt lipsiţi de un centru, nu au un eu real. În miezul lor nu-i decât un gol negru, învolburat de furie, ca în mijlocul unui vârtej.” (47) Acesta e motivul pentru care Kate „se întreba dacă America [nu] era marele continent al morţii, acel uriaş NU! care se opunea DA-ului european şi asiatic, ba chiar şi african.” (98). Violenţa primară străbate, de la un capăt la altul, întregul Mexic. Una dintre imaginile frapante, deseori citate, ale romanului redă scena torturării unei răţuşte sălbatice pe malul unui lac, ale cărui valuri o trimit mereu, inerţial, către ţărm. În alt loc, un protagonist observă că exasperarea de a trăi îi face pe mexicani să decanteze totul în ură: „necreat, semicreat, acest popor se afla la discreţia influenţelor întunecate, sedimentate în străfundurile sufletului.” (173) Fiinţe naturale, mexicanii erau, totuşi, „oameni liniştiţi, blânzi şi binevoitori, vădind un soi de transparentă naivitate”, până în clipa în care „ceva îi zgâlţâia în adâncuri”: atunci, „norii negri se ridicau în ei şi oamenii se lăsau din nou copleşiţi de patima lugubră a morţii, a setei de sânge, a urii încarnate. Un popor incomplet finisat, aflat la discreţia unor instincte atavice, nestăvilite.” (173-174) Genetica naţională obscură nu reprezintă – sugerează autorul – singura motivaţie a acestei degenescenţe triste, resemnate. În vremuri de demult, când zeii originari ai ţării continuau să vegheze asupra oamenilor, lucrurile par să fi stat chiar invers, fiindcă ei captau voinţa difuză a poporului, o orientau în direcţia unor idealuri superioare. Lawrence e la tot pasul interesat de prezentarea lumii ca pe o înfruntare de voinţe extreme, violente: „Întreb – spune Don Ramón, noul profet al lui Quetzalcoatl – ce altceva există pe lume decât voin- 6 E de remarcat că „amurgul”, folosit de către scriitor pentru a defini ocultarea lui Quetzalcoatl, este un termen nietzschean, desemnând părăsirea de către Zarathustra a sihăstriei sale din inima muntelui şi coborârea sa printre oameni: „Eu, ca şi tine – i se adresează Zarathustra soarelui – trebuie să apun, cum zic adesea oamenii aceia, spre care simt nevoia să cobor.” – Aşa grăit-a Zarathustra (trad. de Ştefan Aug. Doinaş, Ed. Humanitas, Buc., 1994, p. 65) 23 MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 24 dinspre răsărit. Şi au venit cu un zeu mort pe o cruce şi au spus: «Iată! Acesta este fiul lui Dumnezeu. E mort, e un schelet! Da, zeul vostru e însângerat şi mort. E un schelet. Îngenuncheaţi şi jeliţi-l, plângeţi! În schimbul lacrimilor voastre el vă aduce alinare, de dincolo dintre morţi, şi când veţi pieri vă aşteaptă un loc printre trandafirii fără de mireasmă de dincolo de viaţă.»” (160) Resurecţia spirituală propusă de către roman începe, de fapt, din acest punct: un moşier înstărit, cu mare prestigiu în ţară, Don Ramón de Carrasco, ajutat de către un general de armată, Don Cipriano Viedma, îşi propun renaşterea vechii credinţe a lui Quetzalcoatl, recuperarea zeului vechi din ruinele triste ale creştinismului aplatizant şi reenergetizarea naţiunii prin intermediul propovăduirii unei religiozităţi frumoase, fericite, axate pe valori pozitive. Repudiat dramatic de către soţie şi de către cei doi fii, trăitori în Anglia valorilor aşezate, cuminţi, Don Ramón scoate însemnele creştine din biserica ţinutului provincial în care trăieşte, Jamiltepec, şi introduce în locul lor efigia zeului Quetzalcoatl şi tobele care-i salută prezenţa. În ciuda reticenţei de a conferi mişcării sale o dimensiune politică, aceasta nu ezită să apară: armata e scindată, preşedintele ţării e reticent din raţiuni strategice, dar favorabil, de fapt, întregii resurecţii, în timp ce Don Cipriano Viedma, generalul, e atât de fascinat de schimbările pozitive la care asistă, încât se autoproclamă „noul Huitzilopochtli”, aservind-o posesiv şi pe Kate, pe care şi-o face soţie şi „zeiţă” a noii mişcări, în ciuda lucidităţii critice şi a reticenţei acesteia. Axul principal al romanului e ocupat de reconversia lui Kate, irlandeză „frumoasă şi de certă profunzime. Peste o săptămână urma să împlinească patruzeci de ani. Obişnuită cu toate genurile de societate, urmărea oamenii aşa cum răsfoieşti paginile unui roman, cu un oarecare amuzament dezinteresat. Nu se simţea integrată în nici un fel de societate: era prea irlandeză, prea înţeleaptă.” (49) Distanţarea spectaculară se menţine, în atitudinea ei, de-a lungul întregului roman: atrasă de „spectacolul” resurecţionar la care asistă, ea se menţine, prin voinţă proprie, în afara lui, deşi încercările de a o absorbi în vârtejul noii „revoluţii” – mai ales din partea lui Don Cipriano – nu întârzie să apară. Kate este, însă – în concepţia lui D. H. Lawrence – o teză demonstrativă, mai presus chiar decât carnaţia ei epică: femeia voluntară, neconvenţională, care nu se lasă aleasă, ci decide ea însăşi când intră într-o relaţie erotică şi când o confirmă. Expectativa ei face parte, aşadar, din economia intenţională a naraţiunii, ca şi sincopele ei, atent controlate de către Lawrence: ea „se pierde” pe sine de mai multe ori de-a lungul extraordinarei poveşti care i se întâmplă, simte că „sexul şi feminitatea ei erau captate şi identificate în oceanul vag rotitor al unei vieţi în mişcare, cerul întunecat al bărbaţilor coborând, învârtindu-se asupră-i” (169), dar, în ciuda derivelor controlate, rămâne în realitate în afara evenimentelor care o „captează”, asistă la ele ca la un spectacol, cu simţurile critice mereu aţâţate, dar nedispuse să cedeze. Finalul romanului o găseşte tot în expectativă, împărţită între decizia de a părăsi Mexicul şi aceea de a rămâne acolo, cea de-a doua alternativă fiind justificată formal şi de faptul că se căsătorise între timp cu Don Cipriano: la început păgân, doar în faţa lui Quetzalcoatl, pentru a confirma ulterior această unire şi în faţa altarului creştin. Dorinţa de a pleca, din final, pare să fie, însă, imperativă, dictată de ANUL XXI Nr. 3 (696) logica întreagă a expectativei de care dăduse dovadă: ultimele cuvinte ale textului sugerează şi o posibilă rămânere de dragul lui Don Cipriano – la cererea explicită a acestuia –, însă ambiguitatea persistă, sugerând un final deschis, care nu face decât să sublinieze atitudinea de retractilitate de până atunci. Momentul culminant pare să fie acela în care „profeţii” noului cult, Don Ramón şi Don Cipriano, îi propun să devină „zeiţa” simbolică a noii resurecţii: ea refuză, dar nu din prudenţă, ci din dorinţa de a-şi menţine până la capăt autonomia – cercul tezist al lui Lawrence, în acest fel, închizându-se, asemenea şarpelui care îşi înghite coada (simbol, de altfel, al noului cult). Pentru a justifica transfigurarea protagonistei, scriitorul introduce în economia textului imaginea unei feminităţi „adormite”, toropite – plauzibilă în cazul unei femei cu două mariaje consumate, ajunsă la vârsta de patruzeci de ani –, însă ea rămâne oarecum în afara explicaţiilor profunde ale textului, Kate având mai degrabă o percepţie estetică, picturală a lumii, decât una abisală, energetică, elementară. Face excepţie, în parte, doar concepţia ei despre religie, Iisus slujind prea mult, după opinia ei bine ascunsă, unei anumite mortificări, în locul energiei vitale pe care o aştepţi din partea unui zeu: „Spiritul irlandez al lui Kate era sătul de sensurile bine definite şi de un zeu cu semnificaţie fixă. Zeii trebuie să fie iridiscenţi, asemenea curcubeului după furtună. Omul creează zeul după chipul şi asemănarea sa, şi zeii îmbătrânesc odată cu oamenii care i-au creat.” (72) Soluţia, pe care mai degrabă scriitorul, decât ea, o întrevede, este aceea a „renaşterii” barbare, energetice, primitive, consonant cu ceea ce credea Nietzsche despre Dionysos ca şi contrapondere a lui Iisus: „conceptul-zeităţii mugeşte de-a pururi, asemenea mării, cu un vuiet prea puternic pentru a fi auzit. [...] Omule, trebuie să renaşti! Până şi zeii trebuie să renască. Trebuie să renaştem împreună!” (73) Spectacolul renaşterii vechilor zei – regizat de către Don Ramón în districtul său de baştină – debutează pe malul lacului Sayula din ţinutul Jalisco, unde femeile ieşite la spălat rufe văd „un bărbat impunător, înălţându-se gol din apele lacului şi îndreptându-se spre ţărm. Faţa lui [...] era smeadă şi împodobită de o barbă, dar trupul îi strălucea ca aurul.” (69) Bărbatul anunţă revenirea vechilor zei („Zeii noştri sunt pregătiţi să se reîntoarcă la voi. Quetzalcoatl şi Tlaloc, vechii voştri zei, au de gând să revină” – 70), ştirea fiind difuzată, apoi, prin intermediul presei, un al doilea eveniment, petrecut în acelaşi loc, stimulând de asemenea optimismul mulţimii: unui ţăran care se întorcea de la câmp i se arată un „bărbat înveşmântat întrun serape negru” (70), într-o viziune care seamănă foarte mult cu episodul convertirii lui Pavel pe drumul Damascului, intertextualitatea fiind în mod premeditat urmărită de către autor. Kate percepe resurecţia la care asistă – când află vestea, pleacă imediat spre lacul Sayula, asemenea Mariei Magdalena... –, sub forma frumuseţii care transfigurează oamenii din jurul ei: Don Ramón, principalul „preot” al noului cult, îi apare ca fiind „frumos, aproape oribil de frumos, cu capul lui negru, calm de parcă ar fi fost lipsit de greutate, deasupra gâtului bronzat, neted. Degaja o senzualitate pură, având o puternică puritate a ei proprie...” (239). Din ea se împărtăşeşte, în repetate rânduri, şi Don Cipriano, a cărui fervoare ritualică este chiar mai atent coregrafiată, decât aceea a lui Don Ramón, care acceptă transfigurarea cu naturaleţe. „A sosit noul amurg” – psalmo- diază Don Cipriano în termenii lui Nietzsche din Aşa grăit-a Zarathustra: oamenii regresează spre firescul necontaminat al arhaicităţii, Don Ramón îmbracă haine de peon, fiind repudiat de către soţia sa, Dona Carlota şi de către cei doi copii, sosiţi din Anglia, foarte oripilaţi de metamorfoza paternă bizară care le afectează imaginea. Nuntindu-se păgân cu Kate, Don Cipriano nu ezită să-i trimită acesteia o haină simplă pentru această ocazie, prescriindu-i şi fiorul cu care să o îmbrace: „Ia rochia miresei lui Huitzilopochtli şi îmbrac-o. Nu purta nimic altceva. Nu lăsa să te atingă nici un fir, nimic din ce-ţi poate aminti de trecut. Trecutul e mort. A sosit noul amurg.” (423) Kate e conştientă de faptul că asistă la o resurecţie de tip dionisiac: cultura ei face imediat saltul în antichitatea greacă sau în substraturile demonice ale creştinismului, pentru a găsi analogia: „o faţă ca a lui Cipriano poate fi în acelaşi timp faţa unui zeu sau a unui diavol, faţa nemuritorului Pan. Misterul apus, care într-adevăr s-a stins, dar nu a pierit. Şi nu va pieri niciodată.” (400) Parcă temându-se că sugestiile nu au fost recepţionate de către cititor la adevărata lor intensitate, D. H. Lawrence îl pune pe Don Ramón să rostească o adevărată apologie nietzscheană: „Trebuie să existe manifestări concrete ale ideilor. Trebuie să ne întoarcem la viziunea cosmosului însufleţit. Străvechiul Pan e în noi toţi, el nu poate fi negat. Cu sânge rece, dar şi cu sânge fierbinte, trebuie să producem schimbarea. Accept acest trebuie din partea străvechiului Pan din sufletul meu, şi din partea noului meu eu. Din momentul în care Dumnezeu şi-a concentrat, şi-a adunat sufletul şi a ajuns la o concluzie, vremea alternativelor s-a încheiat. Trebuie. Nimic mai mult. Eu sunt primul om al lui Quetzalcoatl. Sau, dacă vrei, sunt Quetzalcoatl însuşi. O manifestare concretă, dar şi un om. Mă accept în întregime şi pornesc la făurirea destinelor. Ce altceva pot face?” (407) Nimic mai fără echivoc decât acest om entuziast – în sensul antic al cuvântului, de en theos siasmos: „a fi locuit de către zeu” –, acest om îndumnezeit prin resurecţia divinităţilor păgâne din el însuşi. Fabulosul joc al politicii ar putea începe în acest punct, în care mitul devine ideologie, mobilizând mari mase de adepţi, împingând spre intoleranţă, fanatism sau crimă. Dacă ar fi scris după cel de-al doilea război mondial, D. H. Lawrence şi-ar fi împins, probabil, personajele în direcţia psihologiei colective, alimentând un filon pe care Şarpele cu pene nu îl investighează. Rămâne, pentru cititor, ipoteza: ce-ar fi dacă, subit şi inexplicabil, un zeu străin ar deveni din nou activ în interiorul nostru, contrariindu-ne toate cutumele existenţiale şi religioase de până atunci? Şi ce-ar fi dacă ar veni cineva cu gândul de a deturna această resurecţie într-o direcţie politică? Răspunsul, cum e şi firesc, e dat de fiecare dintre noi, în parte şi-n tăcere... Fragment din vol. Pornind de la Nietzsche, în curs de apariţie A NTOLOGIILE C ONTE piatră. Altă piatră. Omul trece şi le vede alături una de cealaltă. Dar ce ştie piatra asta despre cea de alături? Dar despre rigolă, ce ştie apa care curge prin ea? Omul vede apa şi rigola; aude apa curgând şi ajunge chiar să-şi închipuie că, în trecerea ei, apa îi încredinţează rigolei cine ştie ce taine. Ah, ce noapte plină de stele peste acoperişurile sărmanului cătun dintre munţi! Dacă priveşti cerul de la înălţimea acestor acoperişuri, ai putea jura că, în noaptea asta, stelele nu văd nimic altceva, atât de puternic strălucesc deasupra. Or, stelele ignoră până şi pământul. Munţii ăştia e posibil, oare, să nu se ştie aparţinând cătunului aflat în mijlocul lor de aproape o mie de ani? Toată lumea le ştie numele: muntele Corno, muntele Moro (Vârfuri din Abruzzi, din masivul Gran Sasso – n.trad.) Oare să nu ştie ei nici măcar că-s munţi? Păi, atunci, cea mai veche casă din cătun habar n-are nici ea că a apărut aici făcând unghi cu strada asta care e cea mai veche dintre toate străzile? Să fie cu putinţă, Dumnezeule? Păi, atunci?! O Atunci puteţi crede, totuşi, dacă vă place, că stelele nu văd nimic altceva decât acoperişurile cătunului vostru dintre munţi. Eu am cunoscut doi bunici bătrâni care aveau un sticlete. Cum le vedea, oare, chipurile acest sticlete cu ochişorii lui vii şi rotunzi, cum vedea colivia, casa cu toate mobilele ei vechi şi ce putea gândi cu căpşorul lui de sticlete despre atenţia şi drăgălăşeniile cărora le era obiect, ei, asta nu, întrebarea asta nu se pusese niciodată pentru bătrânii bunici atât de siguri erau că, de vreme ce sticletele venea să se aşeze pe umărul unuia ori al celuilalt şi începea să le ciugulească pielea zbârcită de pe gât ori lobul urechii, ştia de bună seamă că locul pe care se aşază e un umăr şi că ceea ce ciupeşte e un lob de ureche; că umărul şi urechea erau ale domnului, nu ale doamnei. Era posibil să nu-i cunoască? Să nu ştie că el e bunicul, iar ea bunica? Să nu ştie, oare, că dacă cei doi îl iubeau atât de mult era fiindcă fusese sticletele nepoţicii lor moarte care îl dresase atât de bine să vină să se aşeze pe umăr, să ciupească urechea, să zboare afară din colivie, prin casă? În colivia agăţată între perdele, în partea de sus a ferestrei, rămânea doar noaptea, iar ziua numai pentru câteva clipe, cât să ciugulească din grăunţe şi să bea un strop de apă, cu multe fandoseli. Era, până la urmă, palatul lui regal, casa, regatul lui. Şi, aşezat adesea pe abajurul lămpii suspendate, în sufragerie, sau pe speteaza fotoliului bunicului, îşi lansa trilurile şi… ei, da, exact, doar era sticlete! – Spurcăciune! îl bombănea bunica văzându-i isprava. Şi alerga degrabă să cureţe după el, cu o cârpă mereu la îndemână, de parcă ar fi avut un copilaş în casă căruia nu-i putea cere încă să judece singur ce se cuvine sau nu să facă, după buna cuviinţă şi în locul potrivit. Şi îşi aducea aminte de ea, bunica, îşi amintea de nepoţica ei care, vreme de un an de zile, biata de ea, îndeplinise trebuşoara asta până când, bravo ei… – Ei, îţi aminteşti? Şi bătrânul – cum să nu-şi amintească? O vedea încă prin casă, mărunţică, uite aşa! Clătina lung din cap. Rămăseseră singuri, doi bătrâni singuri cu orfana care, încă de mică, crescuse în casa lor şi care trebuia să le fie bucuria bătrâneţilor; şi, când colo, la cincisprezece ani… Dar cât de vie îi rămăsese amintirea – triluri şi salturi – în acest sticlete! Şi când te gândeşti că nu băgaseră de seamă de la început! În prăpastia disperării în care îi aruncase nenorocirea, cum să se gândească la un sticlete? Dar pe umerii lor încovoiaţi, cutremuraţi de violenţa hohotelor de plâns, sticletele – ei, da! – venise să se aşeze singur, încetişor, întorcându-şi căpşorul într-o parte şi în cealaltă, apoi îşi întinsese gâtul şi, din spate, o ciupitură la ureche, ca şi cum ar fi vrut să spună… da, că era o părticică vie a copilei. Vie, încă vie, şi că avea nevoie de grija lor, de iubirea pe care i-o arătaseră fetei. Oh, cum l-a prins în mâna lui mare, tremurând tot, bietul bătrân, şi i l-a arătat hohotind bunicuţei! Câte săruturi s-au mai abătut pe căpşorul ăsta, pe cioculeţ! Dar el nu voia să fie prins şi ţinut ferecat în căuşul mâinii ăsteia. Se zbătuse lovind cu capul, cu ghearele: ciupise ca răspuns la sărutările celor doi bătrâni. Bunica era sigură de tot că sticletele îşi chema încă tânăra stăpână cu trilurile sale şi că, zburând dintr-o încăpere în alta, o căuta, o căuta neobosit, incapabil să se resemneze să n-o mai găsească; şi că trilurile nesfârşite erau discursuri pentru ea: întrebări, chiar întrebări pe care cuvintele n-ar fi ştiut să le pună mai bine, repetate de patru ori una după cealaltă, aşteptând un răspuns şi mâniindu-se că nu-l primesc. Dar, oare, era la fel de sigură şi că sticletele ştia despre moarte? Dacă ştia, pe cine chema? De la cine aştepta un răspuns la întrebările pe care cuvintele n-ar fi ştiut să le pună mai bine? Oh, Dumnezeule, doar nu era decât un sticlete, în cele din urmă! Când o chema, când o jelea. Se putea pune, oare, la îndoială că, de pildă acum, în clipa asta, când stă ghemuit pe stinghia din colivia lui, cu capul întors şi ciocul în sus, cu ochii întredeschişi, se gândeşte la tânăra moartă? În astfel de momente, din când în când, lăsa să-i scape scurte ţipete înăbuşite, dovadă clară că se gândea la ea, că o plângea şi se tânguia. O adevărată deznădejde în ţipetele astea. Bătrânul nu o contrazicea pe bunică. Şi el era sigur că aşa stau lucrurile! Urca şi el încetişor pe un scaun, ca pentru a-i şopti cuvinte de îmbărbătare micului suflet îndurerat, şi, totodată, ascunzând de sine însuşi ce face de fapt, deschidea uşiţa cu cârlig a coliviei care se închisese. – Uite că a scăpat, a scăpat, şmecherul! exclama bătrânul, reîntorcându-se pe scaunul lui şi urmărindu-l cu ochi surâzători, cu mâinile ridicate în faţă ca pentru a se apăra. Şi atunci bătrânul şi bătrâna se certau: de câte ori nu-i spusese ea să-l lase în pace când stătea aşa, să nu-i tulbure îndurerarea. Uite, îl aude acum? Cântă, zicea bătrânul. – Cântec e ăsta? replica ea ridicând din umeri. Şi-o spune de la obraz. E furios peste poate! Ea dădea fuga să-l liniştească. De unde linişte? Sărea de În româneşte de Laura Poantă, după Luigi Pirandello, Il gatto, un cardellino e le stelle (din volumul în curs de apariţie Rău de lună) MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Luigi Pirandello Pisica, un sticlete şi stelele ici colo, supărat de-a binelea; şi nu fără motiv, căci, părea să spună, în astfel de momente, ar merita mai multă consideraţiune. Frumuseţea era că bătrânul nu doar că accepta toate muştruluielile fără să spună că uşiţa era închisă şi de aia piuia atât de jalnic sticletele, dar plângea ascultând-o pe bătrână vorbind astfel în timp ce alerga după sticlete, plângea şi îşi mărturisea sieşi, cu chipul scăldat în lacrimi: – Are dreptate, sărmanul… Are dreptate. Nu se simte respectat. Ştia prea bine ce înseamnă să nu te simţi respectat. Pe amândoi, bieţii bătrâni, nimeni nu-i respecta; erau de râsul lumii de când nu trăiau decât pentru sticlete şi se condamnaseră singuri să stea mereu cu ferestrele închise, iar bătrânul, nici el, nu scotea nasul afară fiindcă era bătrân, vai, da, şi plângea acolo, acasă la el, ca un copil, dar să se lase călcat în picioare, vai, asta n-o tolerase niciodată şi, dacă vreunul de pe stradă ar fi avut supărătoarea inspiraţie de a se lua de el, şi-ar fi pus viaţa în joc ca nimic (ce mai valora viaţa lui, oricum?), viaţa şi-ar fi pus-o în joc! Da, domnilor, despre sticletele ăsta e vorba, dacă ar fi avut cineva proasta inspiraţie să-i spună ceva. De trei ori în tinereţile lui se aflase la doi paşi de… da, viaţa sau libertatea! Ah, nu mult îi trebuia ca să vadă roşu înaintea ochilor! De câte ori îi aprindeau sângele pornirile astea războinice, bătrânul se ridica, adesea cu sticletele pe umăr, şi, de la fereastră, arunca priviri bănuitoare spre ferestrele casei de peste drum. Că erau case peste drum, acolo, în faţă, ferestre cu geamuri zăbrelite, cu pervazuri de sprijin, vase de flori şi toate cele; că acolo sus erau acoperişuri cu hornuri, ţigle, scocuri, bătrânul nu avea nicio îndoială, ba chiar ştia cui aparţin, cine locuia acolo şi cum trăia. Nefericirea era că nu-i trecea nicidecum prin cap să se întrebe ce erau casa lui şi casele celelalte, din faţă, pentru sticletele aciuat pe umărul lui; şi pentru magnificul motan persan care se ghemuise pe pervazul ferestrei din faţă, cu ochii închişi, să se însorească. Ferestre? Geamuri? Acoperişuri? Ţigle? Casa mea? Casa ta? Pentru motanul ăla mare alb, care dormea la soare, casa mea sau casa ta?! Case? Ce case? Locuri din care putea şparli, locuri în care putea dormi mai mult ori mai puţin comod. Sau în care să se prefacă adormit. Credeau oare cu adevărat bătrâneii ăştia că, ţinând mereu ferestrele închise şi uşa casei ferecată, puteau împiedica o pisică să găsească altă cale, dacă voia, pentru a le devora sticletele? Şi, apoi, nu era, oare, exagerat să te aştepţi ca pisica să ştie că sticletele acesta însemna viaţa pentru cei doi bătrâni fiindcă aparţinuse nepoatei care îl obişnuise să zboare afară din colivie, prin toată casa? Ştia oare motanul acesta că bunicul, odată, când îl surprinsese spionând din spatele unei ferestre prin geamurile închise zborul fără griji al sticletelui prin încăpere, a năvălit furios la stăpâna lui ca s-o avertizeze că e de jale, de jale! Dacă îl mai prinde o dată… Acolo? Când? Cum aşa? Stăpâna… bunicii… fereastra… sticletele? Şi astfel, într-o bună zi, îl mâncă – da, pe sticletele ăsta care, pentru el, putea foarte bine să fie şi altul –, îl mâncă pătrunzând, cine ştie cum, cine ştie pe unde, în casa bunicilor. Bunica – noaptea sta să cadă – auzi chiar alături ceva ca un mic piuit, un geamăt; bunicul veni iute, zări o formă albă traversând în goană bucătăria şi, risipite pe podea, una sau două pene de la gât care, în curentul stârnit de intrarea lui, săltară uşor pe duşumea. Ce ţipăt! Oprit fără succes de bunica, el luă o armă şi se năpusti ca un nebun la vecină. Nu, nu pe vecină, motanul voia să-l ucidă bătrânul, sub ochii ei; şi trase în sufragerie când îl văzu liniştit, aşezat pe bufet. Trase un foc, două, trei, făcând ţăndări vesela, până în momentul în care, şi el cu o armă în mână, apăru fiul vecinei şi trase asupra bătrânului. O tragedie. În mijlocul strigătelor şi al plânsetelor, bătrânul fu dus acasă, pe moarte, rănit în piept, alături de bunica. Fiul vecinei fugi la ţară. Nenorocire în două case şi cătunul întors cu susul în jos o noapte întreagă. Iar motanul, o clipă mai târziu, fireşte că nu-şi mai amintea că se înfruptase cu sticletele, un sticlete oarecare; fireşte că nu pricepuse că asupra lui trăsese bătrânul. La zgomotul armei, făcuse un salt şi dispăruse, iar acum – priviţi-l – era acolo, cuminte, alb pe acoperişul negru, privind stelele care, din sumbrele adâncimi ale nopţii fără lună, nu vedeau deloc – putem fi siguri de tot de asta – sărmanele acoperişuri ale cătunului dintre munţi, dar sclipeau atât de puternic deasupra că ai fi putut jura că nu văd nimic altceva în noaptea asta. 25 stil asianic: „Lumina-i sunet şi-i lumină/ Tot sunetul nins cu mister,/ E-un Ierusalim în cer,/ Hai să-l vedem, cînd se închină/ Un crin în el – cel mai stingher!// Nu este mare Dumnezeu,/ Ci infinit – întinde-i mîna –/ E pretutindeni şi mereu –/ Vezi sunetul? Auzi lumina?/ Surpă-te-n rai. Nu e prea greu.” (Surpările fiinţei). Dumnezeu în reprezentarea lui Traian Vasilcău este cînd tainic şi intangibil, când firesc, familiar, o prezenţă reală, un Dumnezeu poetic, însoţit de însemnele splendorii, gătit în metafore, împodobit cu luceferi, cu viscoliri de stele, cu munţi de sunete. Foarte puţin funcţionează o aprofundare metafizică. Plin de devoţiune, poetul personalizează relaţia cu divinul, se abandonează stării de extaz, fără conflicte raţionaliste, fiind excedat de criniştea de -azur surpată-n mine, timpul îşi pierde semnificaţia inexorabilă, pentru că în zori de-amurg îţi voi fi mire/ cu ochi profunzi, fiecare zi se converteşte într-o zi-Iisusă, lumina este o hrană îndestulătoare, inima este candela aprinsă de Preasfântul, cuvântul mic îngână Cuvântul Atoatefăcător, sufletul este canar zburînd prin Dumnezeu etc. Textele curg proteic, în formate diferite, de monodie populară, de colinde, de pricesne bisericeşti, de epigrame (elenistice), de imne, recunoscându-se pe alocuri ritmuri macedonskiene, vizi-onarismul eminescian, tradiţionalismul lui Radu Gyr, spiritul jucăuş al lui Nichita Stănescu. Pe lângă tema religioasă, dominantă, funcţionează alte două, simbiotice, aceea a morţii (neîndurătoare) preschimbate în înviere şi aceea a accederii la cuvânt/Cuvânt, adică la harul scrisului. Conceptul de Poezie, obsesiv, înţeles romantic, reprezintă o cale spre nemurire, de salvare mundană/duhovnicească. Idealizat, conotează şi ideea unui univers muzical, armonios, (c)osmotic: „Într-o ziuă cu ninsori/ Din mine-or zbucni viori/ Şi din veac pînă-n vecii/ Voi fi tril de iasomii.// În april, cînd adierea/ veşniciei naşte zbor,/ Soclu-şi va zidi tăcerea/ Peste-apusu-mi viitor.// Ea sănvie, eu să mor..” (***, p. 36). Poezia lui Traian Vasilcău conţine multă morfologie, multă recuzită, fiind scoasă din monotonie şi pasivitate prin artificii şi fantezii manieriste, prin ingeniozităţi lexicale şi imagism. Ea este, în mare măsură, exclamativă, invocare, apologie, bucurie, extaz, aspiraţie la gloria/ eternitatea literară. Dexteritatea teatrală, regizorală transpare uneori: „Sînt în trecere prin paradis./ E spectacol. Sînt jerbe de flori./ Am să chem suferinţa la bis/ Şi cu ea voi dansa pînă-n zori.” (***, p. 58). Într-o poezie cu forme atât de diverse, se întâlnesc chiar, fără a se exclude, poziţii contradictorii, smerenie şi trufie, Dumnezeu, Allah şi zei, dramatism şi sentimentalism, evlavie şi umor. Autorul are înclinaţie către ludic, de la fantezii inepuizabile ale imaginarului până la jocuri gratuite de cuvinte, ca în Echinocţiu poematic, 1: „Avea să-n ziuă,/ Avea să-n noapte,/ Avea să-n cîntec,/ Avea să-n dor,/ Avea să-n lume,/ Avea să-n toate,/ Avea să-nvie/ Şi să nemor.” Pe lângă avalanşa de imagine, pe lângă contorsionări şi înflorituri lingvistice/stilstice, se remarcă o psihologie supratemporală, de basm, arhaică/medievală, cu împărăţie, cu voievozi, cnezi, cu prinţi, cu robi şi boieri, Iisus este numit Măria Ta, poetul este rege al melancoliei, ritualizarea discursului aminteşte de minesängeri, de trubaduri şi truveri. Tehnica laitmotivului şi a acumulării apare din plin într-un lied funebru: „Şi ninge-va la nesfîrşit/ Pe dragostea lumii uitată./ Un psalm m-o rosti viscolit./ Eu n-am să mai vin niciodată.// Uita-mă-vor, plînse dureri,/ Şi gloria cerului, toată./ Uita-mă-vor, robi şi boieri,/ Căci n-am să mai vin niciodată.// Troiene vor creşte mereu/ Pe inima mea sfărîmată./ Prin ele-o mocni Dumnezeu./ Eu n-am să mai vin niciodată.” Paul Aretzu Peniţa lui Dumnezeu raianus este pseudonimul scriitorului din Basarabia Traian Vasilcău, născut în 1969. După debutul din 1995, ritmul apariţiilor sale editoriale este uimitor, tipărind peste douăzeci de volume de poeme, literatură pentru copii, eseuri, traduceri. În ciuda titlului sofisticat, recenta sa carte, Cînd s-au fost spus Îngerii (Editura Epigraf, Chişinău, 2009, cu o prezentare de Eugen Dorcescu), conţine o poezie religioasă de bună calitate, cu antecedenţă în perioada interbelică. În postfaţa pe care i-o dedică, Eugen Dorcescu îl încadrează într-o categorie imprecisă, „într-un interval, în arealul greu definibil, greu de prins într-un concept, şi, tocmai din această pricină, viu şi fertil, în zona dintre poezia religioasă şi cea mistică”. De la început, observăm cu uşurinţă că avem a face cu un poet debordant, proteic, preocupat aproape exclusiv de domeniul spiritualităţii, dramatic, dar cu propensiune pentru ludicul lingvistic, priceput în folosirea rimei naturale, capabil să dezvolte discursul, dar, mai ales, să fie brevilocvent, până la minimul epigramatic. În fond, este vorba despre un text continuu de variaţiuni tema- T CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 26 tice, plin de sprinteneală şi luminos, căruia i se potriveşte din plin subtilul explicativ al Călătorului heruvimic (Angelus Silesius), vorbe de duh şi încheieri în rime întru contemplaţia divină călăuzitoare. Datorită diversităţii şi a dezinvolturii însemnărilor, cartea poate fi socotită un jurnal de duh. Cele mai multe caracteristici, misterul religios, pitorescul folcloric, ingenuitatea/ angelitatea, motivele/ imaginile tipice, metaforismul, fervoarea, retorica nu sunt departe de universul tradiţionalist. Mai multe poeme, numite psalmi, exprimă fie exuberanţa întâlnirii cu un Dumnezeu omniprezent, care conferă har psaltic (Psalm înflorit), fie pocăinţa („Te-am căutat bezmetic în neştire/ Fără oprire, noapte, zi, mereu,/ Pîn-am aflat că tu urcai, Stăpîne,/ Pe muntele calvarului din mine/ Şi cin’te răstignise eram eu.” – Psalm, p. 18), fie dimensiunea cosmică a Domnului, potir cu stele, căruia îi cere darul scrisului şi smerenia credinţei („Şi în inima Ta, Sfinte,/ Lasă-mă cu jurămînt/ Rege-un timp peste cuvinte/ Şi prunc veşnic în Cuvînt.” – Psalm continuu), înălţând laude sau deplângând (de)căderea omenirii (Psalmul zilei a şaptea, Psalmul rodirii), folosind modalităţi specifice colindului (Psalm îngînat). Psalmii (de fapt, sunt imne, meditaţii) nu ating tensiunea şi nu au insuflarea modelelor biblice. Traian Vasilcău are fervoare, trăieşte starea de graţie, dar rămâne la nivelul unei lucidităţi ludice, manieriste, neputând coborî/urca, aşa cum se întâmplă în rugăciune, din minte în inimă. Este un foarte priceput compozitor (ca să ne păstrăm în domeniu), obţinând cadenţe şi eufonii, folosind repetiţia, laitmotivul, inversiunea, cu o mare fluenţă şi afluenţă de imaginar. Extazul mistic schimbă regulile realului, produce sinestezii, transfigurări, redate într-un ANUL XXI Nr. 3 (696) Un poem de Liubiţa Raichici Astăzi e ziua mea Astăzi e ziua mea. Vă scriu vouă, iubiţilor. Căci inima mea, odată aruncată, a produs multe cercuri. Însă eu ştiu numai de voi. M-am născut de Bobotează. După calendarul ce ne coboară Lumina. Cu cea mai evidentă predestinare: când s-au deschis Cerurile… M-am născut vinerea. În cel mai cumplit ceas: de doliu dumnezeiesc… Din cauza acestor indescifrabile semne ochii mamei nu au secat niciodată. Eu în copilărie am avut mamă. Tata a urcat lângă bunici, sub icoane. Cu pământ sub unghii, îmbrăcaţi de muncă. Sărbătorile lor nu se ţin pe pământ. Din Bărăgan s-au întors să mă nasc eu. Alte motive să rămână în viaţă, când toţi i-au rugat să moară, nu au fost. Bărbat am. Bărbatul vieţii mele este şi al morţii mele. Eu sunt hăul din inima lui. Întunericul cel nepătruns. Taină. Când el o să devină soarele, eu o să văd. Copii am. Băieţii mei m-ar lăsa să-i mai nasc odată. Şi cer am. Când a fost rânduit să se i-a din noi, Dumnezeu ne-a dat din Sine. În rest, timpul vieţii mi l-am petrecut în genunchi. Ori spălam urmele cuvintelor murdare, ori mă rugam pentru Cuvintele Cele de Sus, ori mă aşezam mai bine pe cioburi, durerea foarte concretă să atenueze supliciul… Vă spun vouă, iubiţii mei. Fiindcă nu aţi plecat din toate celelalte disperate ne-zile. Pentru mine e ca şi când aţi vărsa sângele vostru ceresc… (Refren psalmodic). Nu lipsesc, după cum se vede, melancolia, uneori fără motiv, ca simplu ornament temperamental, hipertrofierea eului, decorul convenţional, simbolic. Unele poeme sunt naive, altele formale dar, cu siguranţă, în toate există un fior autentic, o tenacitate şi o jubilaţie în exercitarea credinţei. În ciuda locvacităţii, dovedite implicit, poetul se numeşte adesea discipol al Tăcerii, caută liniştea, repausul. O probă ar constitui-o poemele scurte, de regulă distihuri, care au model în Angelus Silesius: „Copac rodit de lacrimi, jindui toamne./Nemor cît zbor în dragostea Ta, Doamne.” (***, p. 31), „De-atîta vecie/ Ce mi-aţi tot dat mie/ În straiele de corb// Îmi vine să plâng/ Pe umărul stîng/ De îngere orb.” (Mortuară), „Crin de rugăciune, pentru-a mă salva/ candelă mă prinde la inima Ta.” (Templu de cer). Traianus (Traian Vasilcău) readuce în literatura română de azi, cu succes, mireasma deosebită a poeziei religioase din perioada interbelică, realizând performanţa, deloc neglijabilă, a unei mari diversităţi monotematice şi stilistice şi relevând încă o dată resursele lirice nesecate ale unui domeniu cu care a început cultura română. (I M ) PERTINENŢE tît Două măsuri, cît şi Manasse par a fi scrise sub influenţa Haskala-lei, curentul reformator din iudaism care propovăduia asimilarea culturală dar în acelaşi timp păstrarea unei identităţi iudaice receptivă cerinţelor modernităţii. Pe meleagurile Principatelor, curentul ajunge relativ tîrziu, făcîndu-şi simţită influenţa aproximativ de la mijlocul secolului al XIX-lea, cînd apare prima generaţie de intelectuali evrei care sînt instruiţi mai degrabă în limba română decît – cum fusese pînă atunci cazul – în limba germană. „Procesul de modernizare/ emancipare a evreimii din spaţiul moldoveano-muntean”, scrie George Voicu, „se declanşează aproape simultan, în anii 1850, cînd se înfiinţează primele şcoli «israelito-române» şi cînd apar primele publicaţii în limba română ale evreilor din Principate […] şi se amplifică în deceniile următoare”1 Era însă natural ca printre primii „importatori” şi susţinători ai acestui curent să se numere tocmai evrei născuţi pe meleagurile unde se ivise însuşi curentul şi unde înregistrase primele succese – mai precis în spaţiul germanic. Nu trebuie aşadar să ne mire că un Tiktin, născut la Breslau sau un Ronetti-Roman (educat la Berlin) se vor număra printre exponenţii principali ai curentului în prima sa fază – Tiktin trecînd sub presiunile timpului chiar graniţa convertirii. Este puţin probabil ca Ronetti-Roman să nu fi cunoscut celebra, pe de atunci, dramă a lui Gotthold Ephraim Lessing Nathan înţeleptul, în care eroul principal este modelat după iniţiatorul curentului Haskala – Moses Mendelssohn. Drama fusese scrisă în 1789 şi pusă în scenă pentru prima oară în 1793, bucurîndu-se de un succes răsunător. Acelaşi lucru avea să se întîmple şi cu Manasse un secol mai tîrziu, iar problematica ridicată de cele două piese de teatru este îndeajuns de similară pentru ca paralelele să nu fi scăpat nici cercetătorilor străini.2 În cazul nostru, însă, nu mai puţin ilustrative pentru modalităţile de identificare sînt reacţiile pe care publicarea dramei în 1900 şi reprezentarea ei (mai întîi în 1904, apoi în 1905 pe scena Teatrului Naţional aflat sub direcţia lui Al. Davila, şi în 1913, la reluarea în repertoriul Naţionalului) le-au provocat. Lucrurile sînt bine cunoscute3 şi nu este necesar să le reluăm în contextul de faţă. Desigur, au existat remarcabile excepţii, iar Eugen Lovinescu (şi cînd nu este ignorată pledoaria sa pentru diferenţiere între etic, estetic şi etnic4) le domină pe toate, văzînd în drama Manasse „una dintre cele mai puternice lucrări teatrale ale literaturii noastre”.5 Este însă Ronetti-Roman asimilaţionistul care se configurează din Două măsuri? Greu de hotărît! Manasse nu oferă un răspuns concludent decît în sensul inevitabilităţii asimilării. Dar ea nu este cîtuşi de puţin comică, aşa cum ne va fi prezentată după ani de către Victor Ion Popa în spectacolul de succes Tache, Ianke şi Cadîr. Habotnicul evreu Manasse îşi dă obştescul (nicicînd nu a fost acest adjectiv mai potrivit!) sfîrşit confruntat fiind cu inevitabilitatea căsătoriei dintre nepoata Lelia cu juristul creştin Matei Frunză. Pentru Manasse însă acest lucru înseamnă nu numai distrugerea tradiţiei, ci şi năruirea siguranţei unei convieţuiri separate („Ovreiul ovrei să fie! Şi creştinul creştin, e mai bine aşa”6) venită după secole de nesiguranţă. Manasse reprezintă în piesa lui Ronetti-Roman identitatea asumată prin autoizolare. Experienţa ancestrală a discriminării şi a prigoanei („Cunosc eu de ăştia! Scuipă pe barba tatei şi pe mormîntul mamii şi se mai laudă de voinicie – au scuipat doar numai pe A 1 2 nişte ovrei”7) îşi găseşte expresia elocventă în încercarea de a o convinge pe Lelia (reprezentînd autoidentificarea prin asimilare totală) să renunţe la planurile ei: Cunoşti tu lumea ceea, tu, ovreică? În lumea ceea duhul urii se coboară din cer şi arde din pămînt şi scapără din ochii oamenilor. Ura nimicitoare, în contra mea, în contra ta, în contra a tot ce e ovrei. Omoară un om, dacă ispăşeşti păcatul, ţi se iartă. Naşte-te ovrei, şi dacă ai fi îngerul lui Dumnezeu, nu, asta nu ţi se iartă. Urmează imediat o răbufnire shylockiană în esenţa ei: Tu nu ştii. Ai fost crescută în casă, păzită şi ferită de săgeţile otrăvite ale urii. Tu nu ştii cum dor. Dar întreabă-mă pe mine. Cercetează cenuşa celor morţi, citeşte pe faţa celor vii, şi cînd urlă vîntul, pleacă-ţi urechea, ascultă bine, şi vei auzi gemete de ovrei. Eu nu stau aice numai ca bunicul tău. Sînt judecătorul tău. Prin gura mea te cheamă tot neamul tău obidit, îţi vorbesc în numele părinţilor tăi de care vrei să te lepezi.8 Nu Lelia sau Manasse, ci tocmai părinţii ar putea fi luaţi drept prototip al evreului Haskala-lei: doritori să se integreze în societatea majoritară, dar în acelaşi timp să păstreze tradiţia şi o identitate separată. Ei reprezintă, deci, autoidentificarea sprijinită pe o asimilare parţială. Fiul lui Manasse, bancher, şi-a schimbat numele din Cohen în Cohănovici. Nu însă şi numele mic: continuă să se cheme Nissim iar soţia este Ester. Mai degrabă decît să-şi vadă fiica îndepărtîndu-se de comunitate, consimt la aranjamentul propus de misitul Zelig Şor de a o mărita cu parvenitul Emil Horn, a cărui unică calitate este apartenenţa religioasă. Consimţămîn-tul nu este deloc unul entuziast, şi parvine numai în momentul în care creştinul Frunză o cere pe Lelia în căsătorie. Nu s-ar spune că portretizarea este dintre cele flatante. De partea cui este, aşadar, autorul? Se pare că el nu îşi propune a lua partea cuiva, ci mai degrabă de a înfăţişa dilemele cu care sînt confruntate trei generaţii.9 Certitudinile reflectate în Două măsuri par a se fi evaporat în cursul celor trei ani care despart cele două scrieri. Mă îndoiesc că Ovidiu Morar are dreptate cînd afirmă că „mesajul piesei” ar fi „evident” (şi încă „prea”): „evreul vechi, intolerant şi dogmatic, reprezentat de bătrînul Manasse, trebuie să dispară, cedînd locul unui om nou [sic!], care nu mai e nici evreu, nici creştin, sau e în acelaşi timp amîndouă, un om complet eliberat de prejudecăţi şi dornic să trăiască în perfectă armonie cu toţi semenii săi”.10 Chiar dacă dispariţia acestuia e iminentă, pare să ne îndemne Ronetti-Roman să cugetăm, ea rămîne tragică. Îmi pare că George Călinescu ţinteşte mai exact cînd scrie că prezentînd alternativa dintre „încăpăţînare în tradiţia de ghetto şi izolare ori asimilare id est desfiinţare”, nu se poate spune cu siguranţă „care va fi fost teza lui”, ambele soluţii fiind prezentate de către Ronetti-Roman drept „dureroase”; în cele din urmă, s-ar părea totuşi că autorul sprijină mai degrabă „aceea dintîi, întrupată în Manasse.”11 Dilema evreiască de la începutul secolului trecut este desfiinţată cu sarcasm de un I. Scurtu. Ea „ţine afişul, ea e o «afacere bună», face paralele… iată ce poate o piesă semită! – îşi vor fi zis într-un glas cuminţii din Comitetul Teatrului…” şi de mentorul său sămănătorist Nicolae Iorga („să jertfeşti pentru neam cinci-şase lei şi să petreci, e lucru care se face. Atunci trecu prin oarecare presă, în care nici Voicu, „Antisemitismul literar”, loc.cit. Friedman, „Lessing’s Nathan der Weise and Ronetti-Roman’s Manasse: A Comparison”, pp. 97-104. 3 Vezi Ornea, „Manasse de Ronetti-Roman”, pp. 71-72; Morar, Scriitori evrei din România, pp. 30-32; Voicu, „Antisemitismul literar”, loc.cit. 4 Şi poate, în primul rînd, de propria sa fiică. 5 Istoria literaturii române (Vol. I), apud Ornea, „Manasse de Ronetti-Roman” p. 72. 6 Ronetti-Roman, „Manasse”, în Manasse şi alte scrieri, p. 96 7 Ibid., p. 133. 8 Ibid., p. 209. 9 Să fi constituit Manasse o sursă de inspiraţie pentru dramaturgul evreu Lucia Demetrius, autoarea piesei realist-socialiste Trei generaţii, unde confruntarea dintre tradiţie şi progres este transformată într-una ideologică. 10 11 12 Ovidiu Morar, Scriitori evrei din România, p. 28. Călinescu, Istoria literaturii, loc.cit. Toate trei citatele apud Voicu, „Antisemitismul literar”, loc.cit, citând Sămănătorul, nr. 12-13, 20-27 martie 1905, respectiv ibid., nr.18, 1 mai 1905. 13 Apud Morar, Scriitori evrei din România, pp. 27- 28, citând Epoca, 13 aprilie 1905. 14 Călinescu, Istoria literaturii, p. 886. Sbl. mea. 15 Vezi afişul filmului (descris ca film mut în limba română!) la adresa Internet http://ro.wikipedia.org/wiki/Manasse, accesată 22 noiembrie 2008. 16 Ornea, „Manasse de Ronetti-Roman”, pp. 72-73. 17 Ibid., p.70. 18 Ibid., p.71. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Michael Shafir Din nou despre actualitatea lui Ronetti Roman un redactor nu se chiamă cum l-a chemat pe tatăsău, un fior de admiraţie. Articolele veniră unul după altul şi repetiţiile piesei tot aşa”), iar A. C. Cuza afirmă sentenţios: „Pseudo-drama Manasse a jidovului Ronetti-Roman păcătuieşte din acest întreit punct de vedere, care o face să nu poată fi admisă pe scena unui Teatru Naţional românesc: ea reprezintă tendinţe, idealuri şi caractere iudaice; ea jigneşte simţul nostru estetic şi de cuvinţă prin pornografii jidoveşti; ea este scrisă într-o limbă proastă, jargon, conform cu mentalitatea jidovească a autorului ei.”12 Va urma codificarea „antisemitismului literar” prin pana lui Iorga şi a lui A. C. Cuza. Nu înainte, însă, ca lui Ronetti-Roman să i se impute opusul celor atribuite dramatrugului evreu de către Morar: dorinţa de a-l prezenta pe Manasse drept adevăratul reprezentant al neamului său, îndemnat să-i urmeze exemplul. În consecinţă, Ronetti-Roman ar fi produs o piesă de teatru „naţional evreiască”, scrisă de un „poet sionist” în care se manifestă „exclusivismul cel mai intransigent, chiar ura oarbă a tot ce e creştin”.13 În ciuda unor aprecieri elogioase, Călinescu se va arăta rezistent la drama care, reiese clar din afirmaţiile criticului, nu este una a naţiunii române şi căreia un Ronetti-Roman nu îi poate reflecta propriile probleme, nu numai din considerente naţionale, ci chiar rasiale: Ca critici admitem valabilitatea absolută a dramei lui Ronetti Roman. Dacă am presupune totuşi că cinci din zece scriitori sînt nişte Ronetti Roman, cu aceeaşi problemă specifică lumii evree, care e traductibilă uşor în orice limbă, atunci literatura română n-ar fi de fapt decît o ramură a celei ebraice într-un idiş nou. Putem să admirăm ca indivizi şi critici aceste produse, nu avem căderea să ne mîndrim cu ele. Ele fac mîndria cui de drept. Ipoteza nu se va realiza niciodată, căci poporul român e de o masivitate vădită şi în majoritate zdrobitoare creatorii de limbă română sînt români de rasă. Proporţia aceasta organică, nu impusă din afară printr-o necugetată intoleranţă, face ca puţina infiltraţie străină să fie rodnică. 14 Se poate argumenta în felurite chipuri cum trebuie interpretată afirmaţia criticului. Nu spune el printre rînduri că fiind vorba de literatura produsă de o minoritate relativ nesemnificativă numeric, influenţa acesteia asupra purităţii naţionale nu trebuie judecată, după cum afirmă, preluînd modele impuse „din afară” şi care produc o „necugetată intoleranţă”? A publica o asemenea afirmaţie în anul de disgraţie 1941 constituie, fără îndoială, un act de curaj civic de ale cărui consecinţe autorul nu putea fi inconştient. Totuşi, afirmaţia reflectă, după umila mea părere, chiar credo-ul călinescian – un credo de respingere selectivă mai degrabă decît unul tolerant, şi deci, în acelaşi timp, unul exclusivist. Şi nu numai (merită subliniat) la momentul producerii ei sau în anii persecuţiilor rasiale. Poate din contra. Puţini ştiu astăzi că unul din primele filme româneşti, realizat în 1925 de către regizorul (şi el evreu) Jean Mihail, se numea, totuşi, „Manasse”.15 În anii de după „eliberare”, drama lui Ronetti-Roman a cunoscut ultima reprezentare în 1946. Comunizarea totală ce avea să urmeze după înfiinţarea Cominformului în 1947 nu lăsa loc dilemelor reprezentate de personajele piesei lui RonettiRoman. Problema minorităţilor fusese „rezolvată”, iar antisemitismul aparţinea, pasămite, trecutului îngropat. Nici azi lucrurile nu diferă în esenţă. Drept care, se mai aşteaptă o premieră a spectacolului Manasse.16 Despre Ronetti-Roman (decedat în 1908) nu se cunosc prea multe alte detalii. Nesfîrşita comoară de cunoştiinţe care a fost Zigu Ornea scrie că dramaturgul „şi-a îndurat, cu înţeleaptă resemnare, condiţia iudaică, suportînd, stoic, ieşirile antisemite”.17 Tot de la Ornea aflăm că într-o schiţă publicată în anii 1920 de Mihail Sadoveanu se relatează cum RonettiRoman a găzduit în casa sa de la Hîrlău un ofiţer aflat în zonă la manevre. „Seara, gazda, la un pahar de vin şi cafele, a tăifăsuit cu sublocotenentul. Cucerit de cărturăria şi afabilitatea perfectă a gazdei, acesta a exclamat într-un tîrziu: «Bine, frate, cum poate trăi cineva într-un tîrg ca acesta plin de jidani murdari?» Obişnuit cu astfel de manifestări, gazda, cu mîna rezemată de obraz, a tăcut. Dar numai bine nu i-a căzut.” 18 Mărturisesc că nici mie, aflat în vizita la politicianul liberal cu care am început acest articol. Chiar dacă rolurile de gazdă şi musafir se inversaseră. 27 Jeana Morărescu D.R. Popescu şi trama ontologică a „policierului” ntr-un editorial destul de recent din România literară, Nicolae Manolescu emitea afirmaţia că spre deosebire de alte naţii europene (în fruntea cărora s-ar situa Franţa), literatura română – respectiv scriitorii şi cititorii săi – dovedeşte un interes foarte marginal pentru genul „poliţist”. Criticului îi scăpa din vedere un versant covârşitor al literaturii autohtone: o „excepţie de la regulă”, care – printr-un mare scriitor – ridică trama „policierului” – care e una de Î CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 28 „intrigă” – prin personaje-simbol cu aparenţă socială realistă, la altitudinea transfigurantă a interogării misterului ontologic al existenţei, reamplasând-o în acelaşi timp pe palierul descendent, al interogării morale şi „auctoriale” a Timpului ca Istorie umană – şi implicit pe palierul investigării naturii subiective a Conştiinţei (conştiinţelor). Criticul clujan Sorin Crişan, poate cel mai subtil, până acum, comentator al dramaturgiei lui D.R.Popescu, intervievat în contextul integrator al operei: proză-dramaturgie – subliniase deja „anchetarea” de tip „poliţist” a memoriei personajelor – romaneşti sau „dramatice” – memorie care prin poli-subiectivarea sa intervenea întodeauna cu probe relativizante, sau contrazise de alte probe „congenere” – lăsând deschisă într-o perpetuare „sine die”, „Marea Anchetă”. Trebuie precizat însă, că „Marea Anchetă” nu priveşte, doar spaţiul psihologic al memoriei (memoriilor) care edifică Istoria. Neelucidarea misterelor puse în joc la acest nivel al scriiturii, pare să comunice cu o elucidare cel puţin ipotetică a lor în planul simbolic (hermetic) al textului (textelor), care captează ideia Constructului meta-uman al „Lumii ca Logos”. „Ontologie obiectivă (demiurgie cosmic-existenţială) – ontologie planetară (Istorie) – ontologie psiho-individuală” – sunt trei niveluri ale „Existentului” integrator care în textele lui D.R.Popescu intră – cu toată panta lor de degradare avatarică; menită însă reconstituirii holistice a unei „Fundaţii sistemice”, întemeiate pe calculul „supra-raţional” al curbei dintre etiologic şi eschatologic – într-o aceeaşi scăpărare de „blitz” vizionar. Textele lui D.R. Popescu au penetraţie instantaneupalimpsestică. De aceea poate că era dificil să pretindem de la Nicolae Manolescu interceptarea unei trame de anchetă poliţistă, transportate până la altitudinea unui rechizitoriu al legilor arhitectural-antinomice ale lui Dumnezeu. Căci în fapt, în faţa unui atare obiectiv ne aflăm în fanstastica, cea cu aspect de minuţie realistă, a textelor de proză şi dramaturgie, ale lui D.R. Popescu. În a sa Istorie critică a literaturii române, Nicolae Manolescu dovedise o incomprehensiune totală a dramaturgiei lui D.R.P.: incomprehensiunea celui care privind conglomeratul de semne ale unei păduri: esenţe lemnoase diverse, trunchiuri groase şi trunchiuri subţiri abia lăstărite, crengi evoluate în dezordine, frunze felurinde fără număr – reţine doar impresia de suprafaţă, a unui haos de forme şi o dezordine „asimetrică” a detaliilor – fără să ştie că în creşterea fiecărei tulpini, a fiecărei ramuri, sau frunze guvernează aceeaşi matema- ANUL XXI Nr. 3 (696) tică holistică a „proporţiei divine” sau a „proporţiei de aur”, al cărei procent deschis, „iraţional”, reprezintă optima tranzitării „Conştiinţei energetice” („proiective”) a Lumii într-un corespondent al fenomenologiei ei masificate. Imaginarul prolific al lui D.R. Popescu reconstituie de fiecare dată prin alte „unghiuri de filmare”, prin alte „coduri” umane, social sau politic personalizate, triplul strat palimpsestic al situării fiinţei conştiente în „existent”. Să luăm, ca succint exemplu, din cele peste zece piese de teatru publicate în ultimii trei ani (alegere aleatorie), „Domnul Fluture şi Doamna Fluture” (Editura Muzeului Literaturii Române – Bucureşti – 2006). Textul dramatic demarează, chiar la nivelul imediat al acţiunii, printr-o scenă de scenariu poliţist: o reconstituire „formală”, în vila unui important om de afaceri (facilitată printr-un manechin), a morţii neaşteptate a acestuia la capătul unei petreceri nocturne. (Cazul „Dubaşu” e inspirat, se pare, chiar din realitatea „tranziţiei” capitaliste româneşti). Enigma clasică: „Sinucidere sau crimă?” îi adună la faţa locului: pe Procuror, pe Poliţist, pe manelistul Hanibal Fluture, care a cântat la petrecere, pe „striptăriţa” Doichiţa, pe „enigmaticul” ca identitate profesională Şeptilici, pe macheoza Ruxandra, pe reporterul TV, pe Preot, şi pe o Directoare cu activităţi de sector productiv legat cumva şi de „privatizările frauduloase”: Loredana MunteVale. Să reţinem că numele real al lui Dubaşu era Adam Adamovici – ceea ce, vom vedea – nu are o semnificaţie... etnică. Se pare că încă din această primă scenă Hanibal îi trezeşte lui Şeptilici suspiciuni de virtual criminal (un instrument?) – Doichiţa fiind cea împinsă să intre în intimitatea manelistului spre a-l desconspira. În scena următoare aflăm despre moartea suspectă într-un accident, a Loredanei, moarte ce nu pare în directă legătură cu cazul Dubaşu, cât cu reţeaua traficului ilicit, pe teritoriul unor state ale fostei Uniuni Sovietice, de maşini cu numere schimbate, însuşite de traficanţi de la amantele lor ucise. Îi reîntâlnim pe litoral, la o expoziţie legată de „cultura Cucuteni”, pe Şeptilici, Doichiţa, Hanibal – unde „striptăriţa” voia să afle de la „ghid” dacă bărbatul ce-o însoţise la aceeaşi expoziţie, cu un an în urmă, pe Loredana, semăna cu Hanibal. Dar suspiciunea nu se confirmă. În continuare, firul acţiunii pare că uită total de Dubaşu, Hanibal devenind suspect ca ucigaş, pentru înnecul provocat, al oarecărei Ilenuţa Biciclista – despre care abia într-o scenă târzie vom afla că era vecina lui Dubaşu – dar şi că pescuitul ei cadavru (trup dovedit ştrangulat înaintea înnecului) ar fi putut fi al altcuiva de vreme ce, despre ea, se va şti că a ajuns la Roma. Relaţia Hanibal-Doichiţa se va transforma tot mai mult, printre tachinării dese şi suspectări reciproce „criminal-poliţistă sub acoperire”, într-o idilă autentică. Pe fundalul factologic se proiectează însă şi un actant pe care nu îl cunoaştem direct: fratele Doichiţei – anchetat şi arestabil în cazul Dubaşu datorită soţiei sale, intermediara de „şpăgi”. Acesta îşi înscenează la un moment dat, datorită depresiei ce-l aneantizează, ritualul cu chip de farsă sinistră al unei înmormântări: îi trimite surorii sale un dric, cu sicriul purtându-i numele, costumul negru de înmormântare, coliva, lumânările şi produsele alimentare ale pomenirii. Faptul se întâmplă la casa părintească a Doichiţei unde ea e hotărâtă să convieţuiască definitiv cu Hanibal – după ce acesta şi-a părăsit domiciliul; convins că şi-a ucis în baie cu toporul soţia şi pe amantul acesteia, grăjdarul-grădinarulşoferul, devenit doctorand cu diplome cumpărate şi de ea plătite, Universitatea de la Băile Herculane. (Instituţia cu statut de impostură ce a constituit un alt scandal al realităţii post-decembriste). Manelistul ne apare, până aici, ca un personaj dual, ambivalent: un însetat al trăirilor sentimentale pure, dublat de un criminal odios. Revenirea lui pe litoral pentru un concert în noaptea de 1 Mai, mută însă precipitat realismul, oricum conturbat de obsesiile existenţiale ale schimbului de replici – în cadrul direct-proiectiv al mitului: asemeni lui Orfeu, cântăreţul e ucis orgiastic de „bacantele” mondene cu foamea sexuală devorantă trezită de cântecele lui şi nesatisfăcute. Acţiunea îşi va glisa transpoziţia într-un plan de repere şi mai profund decât cel al mitului: cel al simbolurilor arhetipale ale libidoului. Nu întâmplător piesa are şi un al doilea titlu: „Paradisul lui Freud” – şi nu întâmplător este prinsă semantic, de la prima la ultima scenă, în semioza ambientală a roiurilor continui de fluturi – albi sau coloraţi – ce-şi realizează copularea sexuală în zbor (şi mor în zbor). Feeria norilor de fluturi e legată şi de parfumul subtil, emanat pe întinderi enorme de spaţiu, de femele – iar amanţii umani îşi mărturisesc repetat fericirea cunoaşterii reciproce a unor trupuri înmiresmate. Etiologic, în ordinea perfectărilor senzoriale ale fiinţelor terestre, mirosul este ultimul – şi cel mai rafinat dintre simţuri. „Cheia” interfeţei simbolice a textului ne-o oferă finalul ultim al piesei: Reporterul proiectează „filmul Adevărului”, filial piesei de teatru despre „cedrii şi fluturi” imaginate de macheoza Ruxandra. În „textul ficţiunii” timpul poate fi oprit sau inversat, făcând coerent textul simultaneităţii secvenţelor eliptice de timp, restituind Istoriei temporalizate Durata integralităţii. Soţia lui Hanibal şi amantul ei se întorc realmente din Spania, uciderea lor fiind un fals-închipuit accident în memoria manelistului încornorat, ce a vrut să trimită toporul pe spinarea porcului intrat peste ei, în baie şi a răsturnat în cadă vasul cu vopsea de ouă pe care a crezut-o sânge. Apoteozat de ritualul unei nunţi amplificate, a perechilor (ritualul nupţial urmează – atenţie! – după cel de înmormântare!): Hanibal înviat (în acel timp – Durată, în care şi viii şi morţii sunt vii) – Doichiţa, Blonda (bucătăreasă) – Şeptilici, Ruxandra-Reporterul, semnificantul ontologic devine semnificat memorial, document al Timpului absolut, care-şi poate permite – zice, „Reporterul” ca factor re-demiurgitor, „mai multe finaluri”. În lumina acestui „document memorial”, decriptăm prin numele Adam Adamovici sucombarea arhetipului adamic al Omului (căderea inocenţei în păcat), în numele de „Şeptilici” actanţa vibratilă a cifrei şapte ca limită a „Logosului terestru” (şapte „Raze” energetic-gravitaţionare), în existenţa lui Hanibal Fluture, a cărui structură anatomică include trei testicule (personajul cu „trei coifuri”, fiind de mai multe ori prezent în proza şi teatrul lui D.R.Popescu), arhetipul levitat al sintezei umane orfice, cel de al treilea testicul reprezentând „gajul seminal” al Creaţiunii fecundatoare, „prototipul primar” pe care s-a grefat întreaga filogenie a procreerilor corporale. Şi pentru a nu se confunda în semnificaţie nunta plurală, ca nou-purificant „început”, cu nunta simbol dihotomizat al încrucişării procreative, avem, pentru întreaga poveste, ultimul final: „reporterul: Stop! Aţi încurcat cadrele, băieţi! O luăm de la capăt... (Apare Poliţistul, mireasă, urmat de Procuror, mire)”. Desigur, în ordinea interfeţei imediate, „realiste”, avem de a face cu ironia amuzată a autorului la adresa derapărilor funcţionale ale sexualităţii. Developat în planul simbolic profund, aceste clişeu „negativ” devine pozitivul dispariţiei în „corpul spiritual”, a sexului, „nunta” aparţinând actului mental, operant-inelectiv. Textul dramatic se înscrie în paradigma apocalipticului optimist. În ciuda jupuirii coroziv-critice a aspectelor prolifice de degradare morală, ale prezentului. Procurorul şi Polţistul sunt cei care finalizează ancheta, prezentând ca rezultat al acesteia re-statutarea lor arhetipală ca instanţe ontologice – în situaţia non-vinovăţiei revelate a tuturor celorlalţi actanţi într-un plan existenţial care devine caduc şi reclamă autodepăşirea, reconfigurarea prototipică a „fiinţei gânditoare”. Piesele lui D.R. Popescu ridică probleme speciale de Regie – rare fiind cazurile montărilor deja întâmplate care să aibă deschiderile poli-semantice conţinute de text. Ele necesită alegerea acelor semne cu capacitate de transcendere dincolo de real, cu o polisemie nu „orinzontală”, ci „vivisecţională”, o polisemie cu inducţie în nivelurile intern diferenţiate, „etajate”, ale existentului. ilioanele de spectatori care, la trecerea dintre ani, s-au repezit pe tot globul să vadă noua minune cinematografică, filmul Avatar de James Cameron, anunţat ca o „revoluţie”, ne face să ne întrebăm dacă nu cumva asistăm, într-adevăr, la redefinirea celei de-a şaptea arte. Impresia puternică lăsată celor care au privit pelicula, prin ochelari speciali, pe un ecran de patru ori mai mare, celebrul IMAX în 3D, ne sugerează, totuşi, că e vorba mai degrabă de o intensificare a receptării decât de o devastatoare emoţie estetică. Încurajat de poziţia sa de autor al filmului cu cel mai mare număr de spectatori, Titanic, Cameron a plănuit această nouă „lovitură” în urmă cu 13 ani, când imaginile generate pe computer nu reuşiseră încă performanţele de azi. Cum un alt campion al box office-ului, George Lucas, l-a asigurat, într-o declaraţie de presă, că numai el şi Steven Spielberg au vocaţia de „creatori de lumi”, regizorul nostru şi-a propus să demonstreze, prin Avatar, cât de adevărată e flatanta afirmaţie. A pornit de la un proiect megaloman, realizat printr-un buget gigantic, şi l-a lansat printr-o costisitoare campanie mediatică. Asumându-şi şi rolul de scenarist, regizorul încearcă să ne convingă, pe toate căile, că asistăm la un film personal realizat cu mijloacele cinematografului comercial. Povestea apărută după o lungă gestaţie include teme şi motive aparţinând atât repertorului science fiction cât şi celui fantasy. Regăsim, în textura poveştii, şi teme dragi filmului american de război: de la scenele de luptă cu multe intervenţii aviatice, la încercările veteranilor de a se integra vieţii sociale. Un astfel de veteran este eroul rămas cu picioarele paralizate în urma unui conflict militar neprecizat, Jake Sully care, în anul 2154, încearcă să redea vieţii lui un sens, înrolându-se pentru o misiune specială pe planeta Pandora. Filmul începe ca un jurnal video al experienţei sale din această debarcare ce-şi dezvăluie în curând dimensiunile de invazie. Motivul nu e un secret bine păzit: exploatarea unui minereu cu nume plin de tâlc, unobtanium, cu şanse de a pune capăt crizei energetice de pe Terra. Deşi are un handicap major, eroul devine o piesă de rezistenţă a incursiunii în teritoriul indigenilor, fiind compatibil cu „avatarul”, mutantul obţinut prin metisarea unui extraterestru cu fratele său ucis în trecut pe Pandora. Excepţionala tehnologie care a rafinat procedeele CGI şi motion capture reuşeşte să facă fluidă trecerea de la mediul oarecum realist al staţiei implantate pe misterioasa planetă, la „lumea nouă”, o explozie de culori şi forme de o frumuseţe „nepământeană”. Se trece fin de la cenuşiul cazărmii, la policromia unei naturi cu ierburi şi liane fosforescente, munţi plutitori, meduze zburătoare. Perfecţiunea tehnicilor şi perfecţionismul M legendar al regizorului izbutesc să dea viaţă albăstruilor Na`avi, fiinţe cu forme prelungi, proporţii şi graţie de manechin. E drept că iubirea fulgerătoare apărută între Jake-avatarul şi frumoasa Naytiri pare o variantă extraterestră a poveştii indienei Pocahontas, dar rezoluţia mărită a imaginii şi senzaţia de imersiune în ceea ce se vede pe ecran fac privitorul să accepte reluarea, dacă forma e nouă. Voluntar sau involuntar, James Cameron reciclează teme, motive, situaţii şi rezolvări din CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Dana Duma Cinema 2010: revoluţie sau recorduri? taculos vizual. Există spectatori care vor să repete experienţa incursiunii în lumea fabuloasă atât de credibil redată de spectacolul IMAX 3D. Pentru a preîntâmplina acuzaţia că artileria grea a noilor tehnologii e pusă, de fapt, în slujba unui basm modern, regizorul a avut grijă să armeze superproducţia sa cu idei şi mesaje „majore”: filmul despre înfruntarea celor două civilizaţii conţine pledoarii pacifiste şi ecologiste şi trimiteri ironice la adresa politicii globale americane de azi. Replica „vom combate teroarea cu teroarea”, pusă în gura comandantului trupelor, aminteşte desigur discursul lui George Bush jr. dinainte de atacarea Irakului. Pledând pentru armonia universală, Avatar împrumută ceva şi din ideile new age, bine primite de o parte a publicului, dar respinse energic de alta, mai „ortodoxă”. În discuţiile pro şi contra pe forumuri apare chiar şi acuzaţia că regizorul cochetează cu satanismul, acuzaţie bazată şi pe aspectul extratereştrilor de pe Pandora, cu urechi ascuţite şi cozi lungi. Sunt reacţii exagerate, care spun însă ceva despre insuficienta capacitate a lui Cameron de aşi structura singur discursul dramaturgic. Serviciile unui co-scenarist şi mai ales ale unui dialoghist ar fi fost foarte utile, lucru evident mai ales când apar replici de un umor involuntar. 29 alte multe filme, aparţinând SF-ului, basmului sau animaţiei. El nu ezită să recurgă la autocitare, ajungând la propriile sale pelicule Terminator şi Aliens. Din cel din urmă o aduce, de altfel, pe Sigourney Weaver, interpreta legendară a căpitanului Ripley, distribuită acum în rolul unei alte femei autoritare, savanta biolog Grace. Bravura tehnică stă în spatele unora dintre cele mai spectaculoase pasaje, ca de pildă îmblânzirea dragonilor zburători sau bătălia finală dintre pământenii conducând vehicule blindate şi roboţi distrugători şi locuitorii înarmaţi doar cu arcuri. Incontestabilul talent al lui Cameron pentru scenele de acţiune pare împrospătat acum de tot ce e mai performant în materie de efecte speciale. Dacă Avatar este cel mai costisitor film al său (producţia plus marketingul au atins aproape 500 de milioane de dolari) el este şi cel mai spec- Un record absolut în materie de box office (a făcut încasări de un miliard de dolari în 17 zile de la lansare), Avatar nu se bucură însă de o primire unanim entuziastă nici din partea publicului şi nici a criticilor. Dacă performanţele tehnice sunt incontestabile, dacă filmul reuşeşte să păstreze spectatorii de toate vârstele în acea stare de uimire trăită numai în copilărie, armonizarea conţinutului cu forma lasă de dorit. El şi-a câştigat, însă, un loc în istoria cinematografului mai ales pentru modificarea receptării spectacolului de cinema. A vedea Avatar este o experienţă de neuitat şi poate că readucerea publicului în sala de cinema a fost misiunea lui providenţială. Salonul de Carte, Presã ºi Muzicã Bucureºti Firma AMPLUS INTERNATIONAL Ltd. organizeazã la Muzeul Naþional de Istorie a României, în perioada 3-7 martie 2010, cea de-a XV-a ediþie aniversarã a primului eveniment cultural al Capitalei din anul 2010: Salonul de Carte, Presã ºi Muzicã Bucureºti. Cunoscând o dezvoltare logisticã ºi tematicã de la ediþie la ediþie, evenimentul reuneºte peste 100 de firme participante: edituri, importatori ºi distribuitori de carte, fundaþii, societãþi ºi institute culturale, instituþii de învãþãmânt superior, unitãþi muzeale ºi, nu în ultimul rând, importanþi reprezentanþi mass-media scrisã (cotidianã, periodicã ºi de specialitate) ºi audio. Diversitatea registrului tematic a cãrþilor expuse atrage dupã sine un larg public cititor, de toate categoriile de vârstã ºi socioprofesionale. Accesul liber în expoziþie ºi preþurile promoþionale practicate la standuri reprezintã argumente majore care atrag vizitatorii doritori de carte beletristicã, tehnicã, didacticã, ºtiinþificã, universitarã, academicã, economicã, enciclopedicã, criticã, memorialisticã, pentru copii ºi nu în ultimul rând lucrãri muzicale, CD-uri ºi DVD-uri. Departamentul de Relaþii Interetnice al Guvernului României va reuni în standul interculturalitãþii etnice etniile din România, care îºi vor prezenta specificul naþional prin cãrþi, pliante, afiºe, costume, artã, tradiþii, obiceiuri. De o mare audienþã se vor bucura evenimentele speciale ce se vor derula în timpul salonului la standurile expozanþilor sau în spaþii special amenajate: lansãri de carte, mese rotunde, dezbateri, recitaluri de poezie, muzicã, dansuri, acþiuni omagiale, simpozioane etc. În fiecare zi vor avea loc intre orele 13,00 — 14,00 minirecitaluri ale artistilor: Kristine, trupa ETNIC, Cover Project, Senzual ºi Lavinia Francu. Aceºtia vor acorda autografe. Publicul vizitator va întâlni importante personalitãþi din viaþa culturalã, politicã, vedete îndrãgite, va participa la tombole atractive ºi se va bucura de mãiestria artizanalã a unor meºteri populari. Reputaþii parteneri media: Azi, Bioplanet, Burda Romania, Bursa, Cronica Românã, Contemporanul, Curierul Naþional, Flacãra, Jurnalul Naþional, Ring, Societatea Românã de Radiodifuziune (cu canalele: Radio România Actualitãþi — 105.3 FM, Radio România Cultural — 101.3 FM ºi Radio Bucureºti — 98,3 FM), Smart FM, Vacanþe la þarã ºi Q Magazine vor prezenta tuturor cititorilor ºi ascultãtorilor lor un bogat program de informaþii ºi relatãri, cu cele mai interesante ºi atractive momente ale evenimentului. program de vizitare • Miercuri, 3 martie: orele 14.00-19.00 • Joi, 4 martie; Vineri, 5 martie; Sâmbãtã, 6 martie: orele 11.00-19.00 • Duminicã, 7 martie: orele 11.00-16.00 Toþi iubitorii de carte scrisã ºi vorbitã sunt aºteptaþi la Salonul de Carte, Presã ºi Muzicã Bucureºti la Muzeul Naþional de Istorie a României. „O CARTE PENTRU ORICE VÂRSTà LA PREÞURI PROMOÞIONALE” MARTIE 2010 Călin Căliman Centenar Maria Cebotari CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 30 pre sfârşitul anului 2009, la Cinemateca Română a fost prezentat, în premieră românească, filmul documentar Aria de Vlad Druc (o producţie 2004 a Studiourilor din Chişinău), un impresionant film dedicat ilustrei cântăreţe de operă şi actriţe Maria Cebotari (1910-1949). Respectivul spectacol (aplaudat de numeroasa asistenţă) s-a bucurat de participarea distinşilor reprezentanţi ai Ambasadei Republicii Moldova la Bucureşti, iar dintre realizatorii peliculei au fost prezenţi şi au luat cuvântul scenaristul Dumitru Olărescu şi consultantul filmului, Aurelian Dănilă, alături de muzicologul Viorel Cosma – a cărui opinie despre Maria Cebotari este inclusă în film – şi de subsemnatul (care, de-a lungul anilor, a avut prilejul să-i întâlnească, de mai multe ori, la diferite festivaluri internaţionale, pe regizorul Vlad Druc şi pe scenaristul, teoreticianul şi istoricul de film Dumitru Olărescu). La ora scrierii acestor rânduri se preconiza ca filmul documentar Aria să fie reluat, la Cinemateca Română, în luna februarie 2010 – când se împlinesc o sută de ani de la naşterea superbei cântăreţe basarabene –, împreună cu filmul de lung metraj românoitalian Cătuşe roşii (Odessa in fiamme) de Carmine Gallone, realizat în 1942, cu Maria Cebotari în distribuţie. Nu ştiu care dintre proiectele de atunci au devenit realităţi până la apariţia acestor rânduri (sau au vreo şansă să fie puse în practică într-un viitor cât de cât apropiat), cert este că împlinirea a o sută de ani de la naşterea Mariei Cebotari este un eveniment de seamă, care trebuie tratat cum se cuvine, atât în Republica Moldova, cât şi în România sau în ţări precum Germania, Austria sau Italia, unde cariera strălucită a cântăreţei de operă sau a actriţei a atins momente de vârf. Filmul documentar Aria, care include zeci şi zeci de arii ale unei voci nemuritoare, valorificând o cercetare minuţioasă asupra scurtei vieţi şi asupra prodigioasei cariere a neuitatei interprete, este un principal argument, care susţine – cu imagini şi sonorităţi magice – puternica personalitate artistică a Mariei Cebotari, a cărei dispariţie, la numai 39 de ani, a impresionat profund lumea operei mondiale, funeraliile actriţei – incluse, prin secvenţe documentare în acest frumos eseu biografic – consemnând un impresionant „rămas bun” al mulţimilor adresat celebrei cântăreţe. S ANUL XXI Nr. 3 (696) Înainte, însă, de a vorbi despre valorosul film biografic Aria, câteva cuvinte despre realizatorii săi. Regizorul Vlad Druc este unul dintre cei mai reprezentativi cineaşti documentarişti din Republica Moldova, ale cărui filme constituie valori primordiale şi durabile în istoria „filmului de nonficţiune” din Basarabia. Atât filmele sale din anii ’70 şi ’80 ai veacului trecut (printre care Tata, Copilul tău, ...Şi obosite, mâinile tale, Meşterul anonim, Goblen) cât şi filmele din deceniul următor (printre care Cheamă-i Doamne înapoi, Ştefan cel Mare, Vai, sărmana turturică, Alternanţe, Frontiere) sau cele mai recente (Obsesia, Aria) rămân documente cinematografice esenţiale despre oameni şi timp. Neîndoios, regizorul documentarist Vlad Druc şi-a înscris numele printre acelea ale altor reprezentativi cineaşti documentarişti basarabeni, alături de alţi autori performanţi, precum Vlad Ioviţă, Mircea Chistrugă, Gheorghe Vodă, Anatol Codru şi, desigur, Emil Loteanu (care, înainte de a ajunge la filmul de ficţiune a debutat cu filme documentare, printre care Măria Sa, Hora). Cât despre scenaristul Dumitru Olărescu – totodată reputat critic, teoretician şi istoric de film, cu mai bine de zece cărţi la activ, unele traduse şi peste hotare, la New York şi Beijing, la Budapesta şi Bucureşti –, el şi-a înscris numele pe zeci şi zeci de filme documentare produse la Chişinău, dovedind un curaj civic de pe urma căruia a avut, nu o dată, de suferit. Chiar şi filmul Aria (dedicat Mariei Cebotari), se poate spune, a avut o soartă destul de vitregă în Republica Moldova. Din mai multe motive. Întâi, pentru că „subiectul” Maria Cebotari a fost multă vreme tabu, deoarece minunata cântăreaţă a fost apreciată şi adulată în ţări europene aflate sub administraţie fascistă şi, în plus, era vecină de locuinţă, la Berlin, cu Hermann Göring. În plus, la un moment dat, filmul a fost acuzat de „propagandă românească”, din pricina unei mărturisiri a Mariei Cebotari incluse în film, „eu sunt româncă din Basarabia”. Trecând peste astfel de „amănunte” (oricum revolute!), să spunem că filmul biografic consacrat primadonei operelor din Dresda, Berlin şi Viena cuprinde un bogat material iconografic, din cronica cinematografică a timpului, fotografii din viaţa scenică a actriţei şi, desigur, secvenţe din filmele muzicale în care Maria Cebotari a deţinut roluri de prim plan (printre care Cântec de leagăn, Visul Doamnei Buterfly, Giuseppe Verdi, Iubeşte-mă, Alfredo, ale regizorului Carmine Gallone şi Maria Malibran de Guido Brignone), alături de alţi mari cântăreţi ai lumii, precum Beniamino Gigli sau Tito Gobbi. Filmul constituie un „argument” infailibil al faptului că Maria Cebotari, aplaudată în zeci de spectacole pe mari scene ale lumii, protagonistă într-o serie importantă de filme muzicale ale timpului, rămâne una dintre cele mai remarcabile personalităţi ale artei interpretative europene. Structurat după principiile piesei muzicale care dă şi titlul filmului, aria, filmul regizorului Vlad Druc şi al scenaristului Dumitru Olărescu are un preludiu, trei acte şi un „acord final”. În mod deosebit impresionează actul „Vocea în flăcări”, în care vocea îndurerată a Mariei Cebotari se revarsă într-un Berlin ruinat până-n temelii aşa cum arăta metropola germană (care nu cu mult timp în urmă o aplaudase furtunos) la sfârşitul celei de a doua conflagraţii mondiale. Scria, la un moment dat, scenaristul Dumitru Olărescu: „Vocea ei ca un înger se zbătea deasupra unei Europe în derivă, inundată de ură, sânge şi lacrimi. Se părea că arta nu mai are nici o putere asupra degradării umane”. Tulburător este şi actul „Adio Butterfly” în care se petrece şi sfârşitul tragic, la numai 39 de ani, al Mariei Cebotari, acea fiinţă firavă, care, înstrăinată de ai săi, a ştiut să rămână demnă într-o epocă de dureroase privaţiuni şi tragice prăbuşiri. Zguduitor, în acest context, este şi testamentul Mariei Cebotari – profilat pe nori grei de toamnă târzie – care cuprinde şi o frază caracteristică pentru destinul multor mari artişti: „cu părere de rău, mai am de plătit administraţiei Teatrului o datorie de circa şapte mii de şilingi”... Filmul cuprinde, pe lângă toate mărturiile cinematografice şi fotografice despre viaţa şi arta minunatei cântăreţe, o serie de mărturii înregistrate în anii noştri, ale unor supravieţuitori care au cunoscut-o (făcând parte şi din familiile ei născute în spaţiile Europei centrale) sau ale unor mari muzicieni ai lumii care au avut privilegiul să lucreze cu ea sau să-i cunoască sublimele însuşiri artistice. Cum am spus, printre comentatorii magicei voci a Mariei Cebotari se află şi muzicologul român Viorel Cosma. Se preconiza, când scriu aceste rânduri, repet, programarea la Cinemateca Română, în luna aniversării centenare a Mariei Cebotari, şi a filmului româno-italian Cătuşe roşii (Odessa in fiamme) de Carmine Gallone, un lung metraj din 1942, despre primii ani ai celui de al doilea război mondial, un film care – nu numai la noi – a fost, decenii la rând, un film interzis, „arestat”, deoarece nu se putea vorbi despre „frontul de Est” al conflagraţiei mondiale, când şi armata română, trecând Prutul, lupta, alături de armatele germane şi italiene, împotriva bolşevismului. Două vorbe despre trama acestui film, cu distribuţie internaţională, în care, alături de Maria Cebotari jucau Carlo Ninchi, G.Timică, Mircea Axente, Silvia Dumitrescu: interpreta basarabeană juca rolul unei cântăreţe de operă din Chişinău, Maria, părăsită de soţ (un mare moşier din partea locului), căreia comuniştii, în timpul ocupării Basarabiei de către trupele sovietice, îi răpesc copilul; pornită în căutarea acestuia, Maria ajunge la Odesa, unde cântă la un cabaret, pentru ca, după ce oraşul este cucerit de trupele române, să-şi regăsească atât copilul, cât şi soţul. Ar fi de făcut precizarea că – deşi Maria Cebotari juca rolul unei cântăreţe de operă – nu avem de a face cu un „film muzical” dintre acelea – amintite mai sus – realizate de Carmine Gallone cu ea ca protagonistă. Carmine Gallone, care a trăit 87 de ani (între 1886 şi 1973), a debutat ca regizor încă din primii ani ai veacului trecut, vădind o înclinaţie spre evocările istorice de mare montare (printre filmele sale din perioada pre-sonoră fiind şi Ultimele zile ale oraşului Pompei din 1926), făcându-se cunoscut, apoi, prin filmele de propagandă mussolliniană din anii ’30 şi ’40 (categorie din care face parte şi filmul româno-italian Cătuşe în flăcări) şi printr-o serie lungă de filme muzicale (continuate şi după moartea Mariei Cebotari prin filme precum La forza del destino, Puccini, Cavalleria rusticana, Cio Cio San, Tosca). Aş mai adăuga faptul că filmul Cătuşe roşii, scris de cuplul româno-italian Nicolae Kiriţescu şi Gherardo Gherardi, a primit o medalie de aur la Bienala de la Veneţia, şi vorbeşte explicit despre calităţile actoriceşti ale renumitei interprete de la naşterea căreia, în februarie, se împlinesc o sută de ani. „Nu există noroc. Ceea ce numim noi noroc este de fapt ignoranţa noastră despre complicatul mecanism al cauzalităţii.” L. Borges anecdotă de la începuturile filmului spune că în momentul în care cinematograful a luat cuvântul, el a devenit brusc surd. Dintre cele patru elemente care compun partea sonoră a unui film – dialog, zgomote, tăcere, muzică – numai primul s-a dezvoltat. Zgomotele au dispărut, tăcerea a fost uitată definitiv, muzica a fost redusă la câteva refrene, iar dialogul, după ce le-a distrus pe toate, a început sa distrugă şi imaginile. S-ar părea ca există un război ascuns între imagine şi cuvânt, război declanşat de apariţia literaţilor care s-au specializat în a scrie dialoguri. Dialoghistul, om cumsecade de altfel, plătit să scrie dialoguri, încearcă să împodobească cu cât mai multe cuvinte pompoase fraze subtile. Scrise pe hârtie, ele pot face deliciul literaţiilor, dar în realitatea filmică ele pot fi înlocuite cu tăcerea, care uneori vorbeşte şi are o putere mai mare de seducţie. Dar lui, dialoghistului, i s-a solicitat colaborarea şi este plătit pentru acea sumă de cuvinte. Şi aici apare prima fractură. Regizorul, când i se aduce dialogul, taie prima jumătate şi apoi se poate lipsi de cealaltă jumătate, îşi rescrie uneori singur dialogul sau cere O un cuvânt, o frază, trei cuvinte, o exclamaţie, un suspin. Dialogul dinamic nu este niciodată narativ, nici descriptiv, când este vorba de acţiune. El rămâne totuşi un element esenţial pentru pictura caracterelor. Tonul şi debitul vocal sunt trăsături caracteristice ale aspectului nostru fizic şi ale realităţii psihice. Aflăm caracterul semenilor noştri atât din felul de a vorbi, de a gesticula şi din figura lor. Pe ecranul obişnuit, toate acestea se amestecă, se unifică, diversele personaje vorbesc la fel, şi-au împărţit dialogurile în tranşe, fiecare trebuie să-şi mestece partea sa. Ei nu pronunţă propriile lor cuvinte, ci unele pe care sunt obligate să le pronunţe. Dialogurile în acest caz nu ţin cont de personajele fizice mai mult decât de ritmul acţiunii. Diferenţierea se produce în câteva locuri comune: fata timidă, poliţistul brutal, bătrâna bolnavă etc. Dialogul nu prefigurează doar caracterul, ci şi apartenenţa socio-umană. Dar aceste elemente vorbite nu trebuie să ocupe mai mult loc decât elementele descriptive: omul mănâncă, vorbeşte, doarme, gesticulează, ori el ne este de cele mai mute ori prezentat ca o maşină vorbitoare (asta pentru a justifica dialogul) şi nu ca un om. Deci dacă am rezu- ma, dialogul este scurt redus la cuvinte necesare şi nu înlocuieşte niciodată imaginile. Este strâns împletit cu imaginile şi nu le ia locul niciodată, ba mai mult, nu le serveşte de dublură. El descrie nu acţiunea, ci personajele în viaţa lor socială, el adaugă uneori propria sa poezie aceleia filmice, fără ca niciuna dintre ele să fie în contradicţie sau debusolantă suprapunere. În felul acesta, rolul dialogului devine important pentru că îşi îndeplineşte misiunea, uneori în aceste situaţii devine indispensabil. Cuvintele antrenează imaginile, imaginile antrenează cuvintele şi opera aleargă spre deznodământul său, fără pauză sau lungimi. Există filmul vorbitor care a devenit un fel de hibrid între cinema şi teatru, monstru cu urechi de măgar şi picioare de plumb (cazul teleplay-urilor sau al telenovelelor). Este mai comod sa faci să reiasă din câteva replici sentimentele care frământă un personaj, decât sa găsim calea filmică a imaginii care, fotografic şi fonografic, ar reprezenta acelaşi lucru. Nu negăm succesul unei replici spirituale sau impresionante, dar este o greşeală de a escamota adevărul, e un nonsens să ne depărtăm cu bună-ştiinţă de viziunea originală profund sensibilă, care vine prin mijlocirea imaginii şi a mişcării ei şi să rămânem la sensul literar. Concluzionând, putem spune că toate aceste sunete, cuvinte, muzici trebuie să exprime ideea şi sentimentul acţiunii cinematografice într-o formă adecvată, în sensul organic al imaginilor şi al ritmului. Este adevărat că o formă de literatură apasă asupra cinematografului. Nu încearcă oare scriitorul modern mai mult să înfăţişeze decât să exprime? Găseşte el oare esenţial şocul imaginii fără comentariu? Mă tem că nu. Dialogurile, cuvintele pe care se scontează în mod excesiv uneori, nu dau ele un succes accidental la suprafaţa filmului, dacă imaginea retrogradează la simplul rol de ilustraţie? Un film există numai pe ecran, scenariul genial nu va fi niciodată descoperit, cum s-a întâmplat cu multe piese de teatru. Un film în fază literară nu este decât un proiect. Un decupaj minunat poate deveni un film slab şi invers, totul depinde de regizor. În cinema, imaginea este mai importantă decât dialogurile, dialogurile se mulţumesc să explice tema filmului, în viitor ele vor înceta să mai aibă prea multă importanţă. O imagine valorează uneori cât mii de cuvinte. Eu personal cunosc scenariul pe dinafară, cunosc subiectul şi turnez fără hârtii la îndemână, seara mi-l povestesc, la început mi-l povestesc de mii de ori, văd imaginile defilând în faţa ochilor, lucrez la personaje, învăţ să le cunosc. Caut decorurile şi încerc să plasez mental personajele în decor, îmi repovestesc povestea având în minte decorul şi personajele. Montez în timpul filmării, uneori ţin lângă mine videoasist-ul şi monteoza ca asistent de regie. Ne sfătuim, desfăşurăm idei împreună cu colaboratorii. De cele mai multe ori discuţia e dezlânată, 80 % palavrageală şi 20 % lucru efectiv. Dar şi asta face parte din pregătirea filmului. Apropierea de echipă, de actori, energiile complementare se adună, se subsumează, începem să vorbim aceeaşi limbă nespusă, ne înţelegem din gesturi, din priviri. Să spun un cuvânt imposibil, poate astăzi începem să ne iubim. Un film nu există doar pe hârtie, scenariul detaliat nu va putea niciodată să prevadă toate amănuntele: unghiul, lumina, diafragma, jocul actorilor etc. Valoarea literară a unui scenariu este cu totul neglijabilă, cinematograful nu e nici roman, nici teatru. Un film nu există în afara fenomenului particular în sala proiecţiei, în camera obscură. Decupajele publicate nu sunt decât partituri. Neputând realiza un film, autorii oferă spre lectură decupajul pentru a incita cititorii să-şi compună propriul film. Celebrul regizor Mizoguchi când făcea un film nu putea să doarmă noaptea, se sucea, se răsucea, interpreta fiecare scenă, fiecare rol. Când în sfârşit scria scenariul, el indica doar psihologia personajelor, detalii de decor, dar nimic despre actori, despre mişcarea aparatului. Alegea actorii complementari la faţa locului, având la dispoziţie un grup masiv de figuranţi şi actori de planul doi. Credea cu tărie în inspiraţia de moment. Eu nu mă gândesc la public în timpul turnării, dar dacă fac un film vreau să fie văzut de cât mai mulţi spectatori. Filmul are o parte care este făcută pentru mine – scenariul – şi o parte pentru MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ Ioan Cărmăzan Dialog, scenariu, regizor public – filmul însuşi. Pot să compar destul de exact pe regizorul de film cu un şofer, care prin faptul că ţine volanul, că fixează zilele când nu va ieşi din garaj sau decide suma şi urgenţa reparaţiilor, sfârşeşte, de bună-credinţă, prin a crede că maşina îi aparţine. La fel se întâmplă şi cu regizorul, arogându-şi dreptul de a schimba scenariul, de a distribui rolurile şi de a stabili devizul după placul său, regizorul consideră filmul pe care-l turnează ca pe o proprietate personală, uitând că el a fost angajat să facă această muncă. „Nu aş şti să lucrez cu un scenariu foarte bine construit, foarte riguros. Am nevoie ca acest scenariu să aibă o marjă foarte elastică pentru îmbogăţirea unui personaj, a unei situaţii, îmbogăţire şi culoare care se vor adăuga povestirii în timpul turnării. Nu cred că este un sistem foarte bun să vii în faţa actorilor cu limite intransigente, spunându-le că ce e scris asta e... şi gata! Ce înseamnă de fapt să rămâi fidel paginilor de dialog scrise cu trei luni înainte, când nu ştiai nimic despre actori şi despre atmosfera psihologică a echipei? Când constaţi că venind pe platou un obiect, o umbră, culoarea unei perne pot înlocui 10 pagini de dialog. Textul nu este pentru mine decât un vag punct de plecare care defineşte atmosfera în care voi lucra. Producătorii şi machetiştii cer neapărat un scenariu, îi înţeleg, este necesar pentru stabilirea bugetului. Când observ că unul dintre colaboratorii mei are idei cu privire la o situaţie sau un sentiment pe care eu mă străduiesc să-l exprim, îi cer să scrie o mică scenă, să improvizeze un dialog. El vine cu textul, între timp eu s-ar putea să fi uitat punctul de plecare sau ca acesta să nu mai corespundă noului meu sentiment. Se poate ca textul primit să cristalizeze însă o altă idee pe care o căutam demult şi nu puteam să o reprezint. Când am adunat suficiente asemenea mici texte, se redactează şi apoi începem munca de scriere propriu-zisă a scenariului. Cu foarte rare excepţii, actorilor nu le dau scenariul să-l citească, mă mărginesc să le explic foarte vag ce trebuie să facă, le spun din când în când să aibă aerul trist, vesel, înfometat sau beat. Registrul expresiilor umane este foarte limitat.” (Federico Fellini) „Actorii sunt cei care vorbesc, ei trebuie să simtă importanţa a ceea ce spun, de aceea se fac repetiţii – în special pentru dialog şi tocmai aici simţim că dialogul trebuie concentrat. Uneori, actorii cer suprimarea unui cuvânt. Trebuie repetat în aşa fel încât toată lumea să simtă bine mişcarea şi să înţeleagă ceea ce se face. Filmul se montează în mintea mea, pe măsura filmărilor.” (T.H. Dreyer) „Iată limita scenariilor, să dai cuvinte unor evenimente care le refuză. Scrierea unui scenariu regizoral este o muncă penibilă pentru că trebuie să descrii nişte imagini cu cuvinte provizorii, care mai apoi nu vor servi la nimic. Scenariul este o formă tranzitorie, doar uneori necesară. El ar trebui să fixeze în mintea noastră amintirea momentelor care ne-au determinat să scriem convorbirile cu diferiţi oameni, locurile prin care am trecut, descoperirea filmului în ce are el fundamental, culorile lui. După ce am pregătit filmul, am avut uneori citind scenariul o senzaţie de iritare şi stupoare întrucât aveam filmul tipărit în cap şi multe lucruri nu se mai potriveau. El era de acum îmbrăcat în cămaşa vieţii, a formelor şi a poveştilor interioare, a celor care nu se pot povesti. Un film nu există dacă nu a fost imprimat pe peliculă. Scenariile presupun un film, nu o autonomie”. (M. Antonioni) 31 CARTEA STRĂINĂ Rodica Grigore John Fowles. Cărţi şi călătorii CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 32 a câţiva ani după apariţia romanului Iubita locotenentului francez, John Fowles a afirmat, în cadrul unui interviu, că doreşte să încerce să scrie „într-o manieră mai realistă”. Căci, dacă, aşa cum considera autorul, Colecţionarul fusese „un soi de fabulă, la fel ca şi Magicianul, iar Iubita locotenentului francez, un complicat exerciţiu narativ, plin de subtilităţi tehnice”, venise vremea pentru altceva, câtă vreme, ca să-l cităm din nou pe autor, „stilul în sine nu a fost şi nu va fi niciodată preocuparea mea esenţială şi, cu atât mai puţin, unica preocupare.” Pentru că, în fond, după cum el însuşi a mărturisit, tocmai pe când definitiva ultima variantă a Magicianului, scriitorul lucra şi la structurarea materialului din Daniel Martin, carte prin intermediul căreia încerca să se detaşeze de excesiva tentaţie de a atinge perfecţiunea stilistică pe care unii critici o identificaseră în creaţiile sale anterioare. De altfel, celebra sintagmă prin care autorul definea, el însuşi, construcţia narativă din Daniel Martin (1977) „a long journey of a book”, e de natură a clarifica, încă de la început, tema majoră a cărţii, şi anume – la fel cum se întâmplă, de altfel, în mai toate operele lui Fowles – căutarea (de sine, precum şi a adevărurilor esenţiale ale existenţei umane, toate prinse în cadrul cu profunde L ANUL XXI Nr. 3 (696) implicaţii simbolice şi iniţiatice ale unei călătorii). Pe de altă parte, la o lectură atentă, se va observa că această carte este cea mai personală (autobiografică, chiar) creaţie a lui John Fowles, câtă vreme autorul însuşi a stabilit, la un moment dat, o serie de paralele între personajul principal al romanului şi propriile sale preocupări: „Şi eu am crescut tot în Devon, într-un sat perfect asemănător cu cel descris în carte. Multe din ideile mele sunt exprimate prin intermediul lui Daniel Martin, căruia i-am dăruit şi câteva dintre preocupările mele de bază.” Cu toate acestea, nota de autenticitate, la fel ca şi intensitatea psihologică a acestui roman nu derivă din elementele autobiografice, ci din modul aparte în care romancierul reuşeşte să prezinte trăirile cele mai intime ale protagonistului, dându-i, astfel, o „viaţă” cum nu mai avuseseră alţi eroi ai prozei sale. În fond, căutarea stilului celui mai autentic a fost determinată şi de faptul că Fowles ajunsese să fie din ce în ce mai convins că tehnica – oricât de elaborată – nu poate fi suficientă şi cu atât mai puţin suficientă pentru el. Astfel că Daniel Martin reprezintă, din punctul de vedere al autorului, un fel de neaşteptat pelerinaj, un soi de act de căinţă literară, menit a ispăşi „păcatul” – artistic, fără doar şi poate – de a se fi ascuns, total sau parţial, în spatele talentului său incontestabil de invenţie (şi inventivitate) narativă. Cu toate acestea, romanul Daniel Martin nu e nicidecum un exemplu de construcţie simplă. Numai că, spre deosebire de creaţiile anterioare ale lui Fowles, cartea aceasta nu uimeşte prin rapiditatea desfăşurării acţiunii, ci dimpotrivă, îşi prinde cititorul într-o extrem de ingenioasă – şi complicată – reţea de aventuri evidente mai cu seamă la nivelul relaţiei pe care protagonistul o stabileşte de la început cu timpul şi cu numeroase din formele de manifestare a temporalităţii. Şi, cu toate că unii critici, neatenţi la nuanţe, au acuzat romanul de „superficialitate şi lipsă a viziunii unitare”, intenţia autorului este extrem de clară, nefiind absolut nici un amănunt facil de-a lungul întregii cărţi. Subiectul, însă, este simplu, cel puţin în aparenţă, romanul prezentând situaţia în care se găseşte un fost dramaturg britanic, devenit scenarist de succes la Hollywood, şi care este chemat pe neaşteptate înapoi în Anglia, pentru a-şi vedea pentru ultima dată prietenul bolnav de cancer, Anthony Mallory. Convorbirea telefonică pe care Daniel o are cu Jane, soţia prietenului său şi, deopotrivă, fosta sa iubită din anii studenţiei, dar şi amintirile determinate de vocea lui Nell, fosta lui soţie şi sora lui Jane complică, însă, totul, acţiunea romanului structurându-se extrem de subtil, pe mai multe planuri temporale, protagonistul însuşi fiind prins mereu între amintirile trecutului şi presiunea crescândă a prezentului. Ideea de a scrie un roman despre viaţa unui scenarist îl obseda pe Fowles încă din 1969, când, aflat într-o vizită la Hollywood, pentru a încerca să pună la punct detaliile unei eventuale versiuni cinematografice a Iubitei locotenentului francez, scriitorul a avut, dintr-o dată, viziunea lumii lipsite de consistenţă ce caracteriza industria filmului. Tocmai de aceea, Daniel Martin va declara, încă de la început, că se simte „exilat de ceea ce ar fi putut el să fie”. Iar în încercarea de a redescoperi acel eu profund şi aflat, cumva, într-un exil mai mult sau mai puţin voluntar, Dan se va gândi, din ce în ce mai serios, la posibilitatea de a scrie un roman despre viaţa sa. Desigur, artificiul este evident, căci, cu toate că romanul pe care cititorii lui Fowles îl au în faţă pare, la o primă vedere, a fi chiar romanul la care meditează Daniel Martin, la finalul cărţii vom constata că, de fapt, protagonistul nici măcar n-a început să lucreze la romanul plănuit, aflându-se, practic, la acelaşi nivel al căutărilor, de astă dată, căutarea finalului potrivit pentru o asemenea scriere. Este şi momentul în care intervine, oarecum în mod asemănător cu episodul antologic din Iubita locotenentului francez, în care un individ cu barbă îşi face apariţia pentru a tulbura gândurile personajului, spectrul autorului însuşi, „an ill-concealed ghost”, nimeni altul decât cel care se adresa direct cititorului, chiar la începutul romanului Daniel Martin... Astfel că sensul integral al cărţii devine evident abia după lectura ei integrală, devenind, practic, clar, că acea călătorie despre care vorbea Fowles descriindu-şi romanul este una circulară, perfect structurată şi gândită până şi detaliile aparent cele mai neînsemnate. Desigur, modelul acesta este prezent şi în Magicianul, unde autorul se raportează, de asemenea, la literatură, citând din ultimul poem din Four Quartets de T. S. Eliot, Little Gidding: „And the end of all our explorations/ Will be to arrive where we started/ And know the place for the first time.” Iar finalul din Daniel Martin demonstrează că, la fel ca şi ceilalţi protagonişti ai prozei lui Fowles, Nicholas Urfe sau Charles Smithson, Dan are şi el intuiţia şansei unei noi existenţe şi a unui nou început, evident, aici, prin reconcilierea ce domină ultimele apariţii ale personajelor esenţiale ale romanului. Dar scriitorul nu oferă soluţii pe de-antregul fixe sau definitive, amintind, subtextual, cititorilor, că romanul lui Daniel Martin e proiectat pe fundalul viitorului, şi că deşi trecutul protagonistului a fost readus în actualitate, viitorul are darul de a-şi păstra aura de mister. În ceea ce priveşte structura, trebuie să ne amintim că în eseul său, Islands, Fowles sublinia că toate romanele sale încearcă să redea călătoria conştiinţei către insule îndepărtate ale timpului şi ale memoriei, iar această descriere se potriveşte cel mai bine pentru Daniel Martin, carte aducând laolaltă, fragmente din trecut şi din prezent. De altfel, unul din capitolele cărţii, unde este descrisă întoarcerea lui Dan la Oxford, se intitulează chiar Înainte înapoi John Fowles Iubita locotenentului francez Editura Polirom, 2008 „Toţi cei cărora le place literatura secolului al XIX-lea vor fi captivaţi de acest roman, o poveste de dragoste plasată în 1867, scrisă în stilul unui Thackeray necenzurat şi emancipat... În acest adevărat tur de forţă, Fowles a descoperit o modalitate de a-i concura pe marii autori victorieni, de a li se alătura fără să-i privească de sus.” (The Times Literary Supplement) IRINA CIOBOTARU Pământul e o călăuză bună, solidă şi este definitoriu pentru maniera narativă utilizată în carte. Căci, această călătorie în plan spaţial a lui Dan este, deopotrivă, o călătorie în timp, fiecare pas făcut înainte în spaţiu reprezentând, în fond, un pas înapoi în timp, pe tărâmul amintirii, acolo unde se află, la mare depărtare de succesul prezentului, toate temerile, regretele şi sentimentele de vinovăţie la care Dan încercase, ani de zile, să nu se gândească. Tocmai de aceea e semnificativă alegerea pe care el o face, abandonând teatrul în favoarea filmului, căci filmul e ceea ce te ţine, mereu, ţintuit în prezent, devenind, astfel, un fel de vis protector, cel mai sigur dintre toate. Iar catalizatorul de care avea nevoie eul său profund era tocmai confruntarea cu trecutul, determinată de neaşteptatul telefon pe care îl primeşte şi care îl cheamă acasă, obligându-l să mediteze asupra lucrurilor pe care ar fi putut să le facă şi nu le-a făcut şi asupra a tot ceea ce ar fi putut fi el însuşi. Sigur, în mod indirect, Fowles abordează, acum, din nou, caracterul închis al englezilor, precum şi preferinţa lor de a se ascunde, dacă nu neapărat în spatele unor măşti mai mult sau mai puţin elaborate, atunci, cu siguranţă, în spatele convenţiilor sociale ori a rezervei specific britanice. De aici şi preferinţa lui Dan de a se retrage în locuri singuratice în faţa problemelor cu care se confruntă, ca şi cum, prin aceste temporare retrageri din lume ar putea ajunge în mijlocul unui nou codru Sherwood, pentru a dezlega, acolo şi doar pentru sine, marile mistere ale existenţei. În acest context, decizia lui Dan de a încerca să scrie un roman se dovedeşte a fi şi modul lui Fowles de a aborda condiţia artistului, precum şi necesara retragere în singurătate, condiţia esenţială a oricărui act artistic autentic. Romanul lui Fowles devine, astfel, el însuşi, o splendidă metaforă a pădurii interioare, locul unde totul se poate întrepătrunde, inclusiv formele temporale sau punctele de vedere, şi unde revelaţia privilegiată poate să se producă. De aceea, trecerile de la persoana a treia la persoana întâi şi invers devin cât se poate de fireşti, semnificând, în fond, dorinţa protagonistului de a eluda subiectivitatea extremă, dar şi teama sa de capcanele unei prea accentuate subiectivităţi. De aici recursul la procedeele cinematografice, evidente la tot pasul, precum şi nevoia expresă de distanţă, de o anumită detaşare emoţională, care îl apropie pe Dan de Nicholas Urfe, personajul din Magicianul, făcându-l să pară, în anumite momente, chiar o imagine matură a acestuia, purtând toate semnele eşecului şi ale anilor lungi de experienţe artistice şi personale care l-au marcat profund, renaşterea sa din final fiind cu atât mai impresionantă. Dar fiind, în egală măsură, dovada că, indiferent de intenţiile personajelor, totuşi, cuvântul şi hotărârile finale îi aparţin lui Fowles, ca autor. Faptul este evident încă din clipa în care Dan meditează la posibilul nume al protagonistului viitorului său roman, şi se decide asupra numelui de Simon Wolfe sau S. Folfe, nimic altceva decât o anagramă pentru Fowles. Trimiterile acestea au în vedere, desigur, actul lecturii, dar şi pe acela al scrierii, sem- John Fowles Daniel Martin Editura Polirom, 2009 Daniel Martin, eroul ce dă numele romanului lui John Fowles, este un dramaturg britanic devenit scenarist la Hollywood, care, în urma acestei metamorfoze, ajunge să se îndoiască de valorile şi principiile proprii. Revenit in Anglia pentru a-şi vizita un prieten bolnav, Daniel Martin se confruntă cu trecutul său îngropat, redescoperindu-şi adevărata identitate. Secrete de familie, întrebări rămase fără răspuns, fuga de responsabilitate şi de povara realităţii, dar şi evoluţia Angliei postbelice, dispariţia unei societăţi şi relaţiile dintre fapt şi ficţiune formează substanţa unui roman care rămâne una dintre realizările remarcabile ale lui Fowles. „Daniel Martin reactualizează toate virtuţile romanului proteic: naraţiunea incitantă, culoarea, dramatismul, pasiunea, simţul peisajului şi, mai presus de orice, dimensiunea socială. Fowles a construit nu numai un roman de mare anvergură, ci şi unul copleşitor din punct de vedere emoţional şi intelectual, o poveste complexă şi vie.” (Newsday) ancoră. Mi-am amintit ce visam atunci, cu şaptesprezece ani în urmă. Nu sunt mulţi, dar mai mult decât suficienţi ca să ţi se sape uitarea. Nu le scriu aici — mirările mele, adică. E suficient că le-am revăzut… uitându-mă la pătratele cenuşii ale pardoselii. Mi-a fost demontată astăzi prejudecata intimă conform căreia viaţa mea s-a clădit în timp ce mă uitam spre cer sau cine ştie pe unde, în văzduhuri limpezi… Nu, viaţa mea, Viaţa mea din mine m-a-ndemnat să privesc în jos. Duşumelele bunicii, maro, curate, covorul ţesut în roşu, negru, cenuşiu şi verde. Iarba din livadă, rădăcinile mărului cu drum doar de ele ştiut (de s-ar topi zăpada, să le contemplu…). Furnicile, gărgăriţele… Pietrele uliţei mele, deacasă. Mormântul bunicilor (nu spun mormintele… e unul singur…). Grădina ce trebuia îngrijită. Acum îmi dau seama, întrucâtva, de ce iubeam atât de mult grădina. Priveam în jos… Toată viaţa mea am privit în jos. Poate nu e rău. Poate că îmi va fi uşor cândva… O să fiu acasă. Îmi va aminti totul… Pământul e o călăuză bună, solidă. Nu rişti să te rătăceşti. nificând permanentele analogii ce se pot stabili între viaţă şi artă. Dar, tot în felul acesta, toate fiinţele umane pot deveni, se sugerează, scriitori sau cititoriinterpreţi ai realităţii, siliţi fiind să-şi codifice mesajele astfel încât să fie înţeleşi de ceilalţi. Acest subtil proces şi joc al perspectivelor este prezent de la început şi până la sfârşit în romanul Daniel Martin, Fowles susţinându-şi, în acest fel, teoria conform căreia toate personajele unei cărţi sunt – fie că e vorba de John Fowles, fie de ipoteticul viitor autor Daniel Martin – proiecţii ale eului celui mai profund al scriitorului însuşi, măşti extrem de elaborate menite să definească ori să ascundă experienţele umane esenţiale. Căci, în fond, actul scrisului implică, el însuşi, permanenta interpretare şi reinterpretare, o infinitate de interpretări ale adevărurilor date, adică, altfel spus, ale trecutului ce se reflectă în prezent. Desigur, avem de-a face, aici, şi cu imaginea mitică a lui Narcis, reinterpetarea nefiind altceva decât o formă simbolică a reflectării, acea „obiectivitate a aparatului de filmat” despre care vorbeşte, nu o dată, Dan Martin, o obiectivitate axată pe surprinderea nuanţelor celor mai subtile ale măştilor pe care oamenii le poartă, fie că e vorba de masca menită să ascundă, ori de cea desemnată să exprime, indirect, desigur, cele mai profunde adevăruri. În felul acesta, drama şi destinul eului profund al creatorului devin preocupările principale ale autorului britanic – dar, desigur, nu singurele. Căci tot în acest roman, Fowles se apropie din nou, acum însă, de pe o altă poziţie decât adoptase în Colecţionarul sau Magicianul, de problema relaţiei dintre individ şi societate, precum şi de necesarul echilibru menit să existe între libertatea personală şi constrângerile sociale, ceea ce el numeşte aici „textul scris al vieţii”. Text care nu e altceva decât un cod de comportament validat ca atare de membrii unei societăţi, dar care se vede în situaţia de a fi pus sub semnul întrebării tocmai de unii dintre reprezentanţii mai puţin doritori să respecte orice convenţii sociale, fapt perfect explicabil pe fondul unui secol marcat de două conflagraţii mondiale. Pe de altă parte, oarecum asemănător cu Educaţia sentimentală a lui Flaubert, una din cărţile care l-au influenţat profund pe Fowles în scrierea romanului său, Daniel Martin reprezintă, pe de o parte, istoria personală a unui personaj, iar pe de altă parte expresia modului în care această istorie se reflectă pe fondul marii istorii – fie ea culturală sau generaţională, subliniind sau, dimpotrivă, trecând cu vederea eşecurile personale şi pierderile, dovadă a permanentei preocupări a autorului pentru surprinderea cadrului larg al unei întregi culturi şi / sau epoci. Astfel încât romanul nu e doar povestea căutării de sine a lui Daniel Martin, ci şi relatarea drumului dificil de reintegrare în mijlocul celor pe care, odinioară, îi cunoştea atât de bine. Dar, deopotrivă, şi relatarea sa minuţioasă, chiar dacă acest drum implică, nu o dată compromisuri, privite, însă, acum, nu ca o negare a libertăţii individuale, ci tocmai ca o afirmare a ei, dar în cadrul bine definit al lumii reale. Semnificaţiile realizării lui Daniel Martin, cel care ajunge să împace trecutul cu prezentul, trimit, astfel, din nou, la relaţia permanentă şi profundă dintre istoria personală şi cea socială, marea temă a operei lui John Fowles. Cel care, ca autor, a avut nu CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ M-am plimbat câteva minute prin holurile liceului în care am învăţat. Conştientă că nu o fac decât pentru a căuta frânturi din viaţa mea de atunci, din lumina mea de atunci… Am privit prin ferestre. S-au schimbat multe. Au anulat intrarea elevilor, au schimbat tâmplăria, au investit în baza materială a şcolii… Am învăţat patru ani în cabinetul de biologie de la parter. Acum e cabinet de informatică. E şi asta o formă de a converti viaţa în virtualitate. Nu o iau ca pe un semn a ceva. Cum uşa e bine ferecată, mă întorc. Caut, în continuare, imagini care să mă trezească din maturitate, să-mi amintească de mine, cea de atunci… Îmi amintesc planşe, colaje, dulapurile de sticlă, borcanele cu formol (a mai rămas un cabinet de bio, totuşi, la parter). Îmi amintesc de prezenţa lor de atunci… nimic altceva. Caut… Rătăcesc… Apoi, într-o clipă de desprindere din crisparea căutării mele, mă uit la vârfurile cizmelor mele şi la pardoseală. Şi pardoseala îmi aminteşte totul… Neagră, cu pătrate mari, cenuşii. Şlefuită de timp. Privind-o, îmi simt sufletul de atunci. Mi-am retrăit mirările, aşteptările fără prea mare contur, speranţele fără 33 doar marele curaj de a distruge regulile anterior inviolabile ale probabilităţii statistice de natură a organiza societatea, ci şi de a sublinia, mereu, necesitatea artificiilor romaneşti şi a strategiilor narative complexe, tocmai pentru a spune, din nou, ceva esenţial despre existenţa umană în ansamblu, dar şi despre metaforele în stare de a o descrie cel mai bine, dincolo de orice convenţii, fie ele artistice sau sociale. John Fowles, Daniel Martin. Traducere şi note de Livia Deac şi Mariana Chiţoran, Polirom, 2009 Uniunea Scriitorilor din România, Filiala Piteşti Centrul Cultural Piteşti Consiliul Local Câmpulung Arhiepiscopia Argeşului şi Muscelului organizează COLOCVIUL NAŢIONAL „GENERAŢIA 80 LA MATURITATE” ediţia I Piteşti, 27-28 mai 2010 Coordonator proiect — Dumitru Augustin Doman În program: * Simpozion: Paradigma generaţiei 80, unitate şi diversitate în cadrul grupării; * Recital poetic; * Lansarea primului volum din Generaţia 80 văzută din interior… Se vor acorda următoarele premii: Premiul de Excelenţă Laurenţiu Ulici Premiul de Poezie Ion Stratan Premiul de Proză Gheorghe Crăciun Premiul de Critică, eseu, teorie, istorie literară Alexandru Condeescu Notă: Se acordă exclusiv scriitorilor optzecişti pentru volume apărute în anul 2009. Juriul va fi alcătuit din cinci critici literari optzecişti din cinci oraşe diferite ale ţării. Autorii care candidează la premii sunt rugaţi să trimită cărţile în trei exemplare, până la 15 aprilie a.c., pe adresa: Dumitru Augustin Doman, Centrul Cultural Piteşti, Casa Cărţii, Bl.G1, Piteşti, Jud. Argeş, Cod 110013. Informaţii la tel. 0248 210 604 sau 0740 62 09 64. MARTIE 2010 Carolyn Mary Kleefeld un soare veşnic Tânguirea albastră a glasurilor mării pătrunde purtată de vânt prin uşa mea deschisă. Strigătele înăbuşite ale zilei de ieri se domolesc în adâncul întunericului. Mireasma iasomiei, nervurile toate pulsează de viaţă. E miezul verii şi florile dragostei dantelate sunt şi acum înmiresmate, chiar şi muribunde. Boarea le poartă disperarea, plânsul nevăzut. Totul e tăcere. Duşmanii nu au limbă. Lăsându-se mult, cioara neagră fură energie. Şi roua zorilor străluce pe pânza de păianjen a zilei de ieri. Flăcările pasiunii unduiesc valurile pân’ la creastă pe mările nevăzute ale magiei. Ah, azi este ziua Desăvârşitei împăcări. Da, moartea de vară timpurie vesteşte: „anotimpurile naturii neschimbate rămân, în van e dorinţa ta aprinsă”. Între timp fantoma din grădină, născută din nou, rămâne nevăzută. Mă închin aripilor tale etern schimbătoare. Din culcuş te-ai ridicat în înalturi, descătuşat Adevărul Naturii alături Se află de stindard. Iar spiritul meu se pleacă odată cu vântul. Mâine am să cânt din nou la flaut şi am să te aştept la umbra unui soare veşnic. cuprins de dor Tu vii la mine prin tunelul întunecat al nopţii, nevăzut dar omniprezent. Te recunosc, totuşi, acum, dar nu în straiele tale de om, ci de dor, de visare a dorinţei. Te recunosc, da, în eterna esenţă care mă hrăneşte din apele întunecate ale altei existenţe, când fructul seminal al nopţii cu petale îmi acoperă miezul. Şi precum creasta unui val, îi porţi pe cei nenăscuţi în mistuirea ta, înflorind dincolo de victorie ori înfrângere. te-am pierdut? Soarele, ce grăbit străbate cerurile. Ce e cu pustiul ăsta? CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ anotimpurile naturii O moarte de vară timpurie străbate pustietatea aceasta, parcă nu ar fi chiar aşa de sălbatică ori slobodă. Şi suspinele mele prind hamacul văzduhului binevoitor. 34 Născută în Catford, Anglia, Carolyn a crescut în sudul Californiei, unde a studiat arta şi psihologia la UCLA. În 1980, s-a mutat în casa ei de pe partea stîncoasă, sus deasupra Oceanului Pacific, în Big Sur, California, unde studiază, scrie, şi pictează în pustietatea din jur. Pasiunea pentru expresia creatoare şi fascinaţia de o viaţă vizînd transformarea spirituală, au călăuzit-o şi au stimulat-o pe Carolyn ajungînd poetă, decernîndu-i-se premii, scriitoare şi artistă. A noua ei carte, Soul Seeds: Revelations and Drawings, a fost nominalizată la premiu (2008 Pushcart Prize), iar prima ei carte, Climates of the Mind, a fost tradusă în scrierea Braille de Library of Congress. Cărţile ei au servit drept texte inspiratoare în universităţi şi centre de recuperare din lumea întreagă. Arta lui Carolyn este evidenţiată internaţional în galerii, muzee, colecţii particulare şi prezentări multimedia. Carolyn este intervievată alături de Allen Ginsberg, Terence McKenna, Timothy Leary, Laura Huxley şi alţii, în Mavericks of the Mind: Conversations for New Millennium de David Jay Brown & Rebecca Novick. The Crossing Press, Freedom, CA 1993. Te-am pierdut şi m-am pierdut şi eu? Sinele care a fost al tău acum se întoarce la mine, zdrenţuit şi străin ascuns într-o altă iluzie. Grăbit, grăbit soarele străbate cerurile, lasându-mă mută înfometată de iluzia timpului nesfârşit. Da, soarele străbate mult prea grăbit cerurile reci iar eu rămân doar cu întrebări în zarea tot mai palidă. lumina mă schimbă Roţile se învârtesc. Amintirile revin, apoi ne ajung din urmă. Fiece lucru cu vremea lui de are o soartă. Soarele mă soarbe, şi lumina mă schimbă. Beau sucul auriu, prefăcându-mă în spiriduş al naturii cu inimă de floare sălbatică. Valsez cu briza, cântându-mi fanteziile, colorându-le violet, magenta, şi smaraldul purtându-le ca pe o coroană care îmi încununează sufletul. Când mareea năvalnic se dezlănţuie, îndur, ţinând frâiele lunii, călărind strălucirea hoinară a nopţii. iubitul Iubitul e de neînţeles. Aleargă cu copite de căprioară fără zgomot, iute, nevăzut. Cuvintele îi sunt duşmani, şi conceptul, temniţă. Explicaţia îl pune pe fugă şi stăpân al depărtărilor e. Deşi mă ignoră luni bune când aproape se năruie speranţa de most, îmi revine starea de bine. Sau e, cumva, ascunsă în nor? Invizibilă sinelui, neştiută mai mult ca oricând, Sunt găsită din nou în zori. fantoma din grădină Fantoma din grădină deodată are sânge. Iar iubitul de ieri ucis misterios se mai naşte o dată în absenţă. subtilităţi poetice Nu te apropia de mine, Ah, vară a paradoxului de vânturi bătută. Lasă-mă să descopăr, când sunt pierdută, mugurii împăcării ce nespus mă doresc. Au stat prea mult în ungherul umbrelor. Cine i-ar recunoaşte, dacă nu un alt poet pierdut găsindu-şi pocăinţa în necunoscut: poezia nescrisă aprinsă de cei plecaţi dintre noi de demult, subtilităţi poetice pe care nici măcar pasărea nu le vede. Ah, da, lasă-mă să fiu iubita nocturnă a necunoscututlui, a poeziei ce va să vie. noaptea fructului amar Ce faţă tristă are luna întocmai ca a mamei. Şi tremur la vestea copacilor căzuţi, oameni în genunchi, ca florile pădurii plângând. E o noapte a fructului amar în cădere, din pricina veştilor de moarte mai multe decât cele de viaţă un timp al jertfei pentru zeii cei nemiloşi. Cred, totuşi, după cum îşi trimite luna flacăra-i albă în inima mea vrăjită, că undeva se naşte ceva. Şi mai multe seminţe cad în pântecele nopţii. vântul prezentului Mă eliberez de colbul somnului, sfărâmând bucăţele de dinţi, înotînd din microscopul eterului, doar ca să ating ţărâna din vântul prezentului. Plonjând din nou dedesubt, sub iuţeala ţintei, sorb şoaptele de smarald când vântul bate şi urlă deasupra peşterii mele secrete. Şi pădurea se frânge şi suspină odată cu furia apropierii furtunii Traduceri şi prezentare de Olimpia IACOB ANUL XXI Nr. 3 (696) C ORESPONDENŢĂ DIN I TALIA Emil Raţiu Pisica cu şase labe elativ recent a avut loc la „Accademia di Romania” de la Roma un colocviu cu participare internaţională despre Eugen Ionesco, în a cărui organizare un rol important l-a avut domnişoara prof. Gabriela Molcsan. S-au prezentat expuneri foarte interesante şi profunde, fiecare din ele constituind o interpretare a universului ionescian, pe care, spre a le prezenta în totalitate, ar necesita mai mult decât spaţiul unei reviste. Mă voi limita, de aceea, la acelea care m-au impresionat mai mult şi pe care le-am avut şi scrise. Colocviul a fost ilustrat cu o scenă din „Rinocerii”, jucată excelent de actorii Thomas Otto Zinzi, Marcello Cantoni, Marco Ubaldini şi Brando Pacitto, iar rinocerul, în piesă o metamorfoză a umanului, a fost prezent, prin creaţia tânărului sculptor Cristian Răduţă. Deasemenea, a fost proiectat un material documentar inedit, cu titlul „Zâmbetul îngerului rebel”, realizat de Donatella Baglivo. Doamna Profesoară Irina Ungureanu, de la Universitatea din Cluj-Napoca, a pus accentul în expunerea sa asupra relaţiei dintre Eugen Ionesco şi istoria secolului XX, cu tragicele sale utopii, arătând fazele din biografia dramaturgului, exprimate de el în paginile din „Prezent trecut, trecut prezent”. „Trăiesc în haos, deoarece orice sistem nu acoperă realitatea, filosofia nu e viaţa”, scria Ionesco, proaspăt întors în Franţa, la începutul anilor 1940... „Toate sistemele sunt false, adică, toate sistemele nu sunt şi nu pot fi decât imagini, feluri diferite de-a imagina, a reprezenta lumea... Cu cât un sistem este mai bun, coerent, admirabil, verosimil, logic, cu atât e mai ireal şi artificial. Cine nu ajunge să înţeleagă că un sistem nu exprimă, nu acoperă, nu absoarbe realitatea, nu poate decât să trăiască în haos. Nu este o realitate umană de trăit. Mă aflu în haos, trăiesc în invivibil.” „Invivibilul” de care vorbeşte Ionesco era acela de-a trăi într-o realitate forţată de oameni şi a se supune la scheme artificiale, la sisteme de gândire false şi coercitive. Viitorul dramaturg va avea ocazia să se confrunte şi cu cealaltă „rinocerizare”, aceea a intelectualilor francezi, care ignorau voit dezastrul moral şi material adus de comunism în ţările din estul Europei, preferând „adevărul ideologic”, adevărului pur şi simplu. „Tem realizarea generalizată a utopiei. Tem o transformare a omului, o mutaţie a omenirii. Idealul egalitar este una din expresiile acestui pericol. Ne îndreptăm către o socializare extremă, către ceea ce va deveni o societate biologică, şi raţiunile noastre pentru a-i opune rezistenţă, problemele noastre de liber arbitru, sunt depăşite de forţe mult mai mari. Asistăm poate la o mutaţie a umanităţii, la aceea ce s-ar putea chema dezumanizarea totală”, avertiza Ionesco în „Convorbiri cu André Coutin”. Un pericol cu atât mai mare, cu cât nu se conştientizează; aşa cum, dealtfel, scria Ionesco despre personajele sale din „Setea şi Foamea”, Tripp şi Brechtoll, „ei trăiesc, fără nicio credinţă, într-o societate unde tirania te obligă a muri ca persoană, ca individ.” Dar, cum spunea, cu un acut şi profund simţ al realităţii, Dl. Vlad Russo, rinocerii sunt vegetarieni, trăim într-o lume unde animalele, în mod just – mai puţin, din păcate, în România, adaug – au drepturi, deci rinocerii trebuiesc reabilitaţi; nu sunt vinovaţi de cusururile oamenilor. „Orice dorinţă de dominare a altora este totdeauna criminală, paranoică”, spunea Eugen Ionesco. Ea creează o societate orwelliană, îmi permit să adaug, unde „Războiul este pace, libertatea este robie şi prostia este forţă”. Despre o societate ideală, dramaturgul va vorbi de foarte puţine ori, rămânând R Mircea Eliade, citează doamna Prof. Hubert, scria în „Proba labirintului”, că fiecare din piesele lui Eugen Ionesco desvăluie un univers care participă în acelaşi timp la structurile lumii onirice şi la simbolismul mitologic. „Îmi pare câteodată a asista la „marile visuri” ale materiei însufleţite, ale pământuluimamă, ale copilăriei viitorilor eroi ai lumii şi ale viitorilor rataţi, iar unele dintre aceste „mari visuri” îşi au locul în mitologie”, scria Mircea Eliade. Acest teatru de după război, continuă Dna. Prof. Hubert, ancorat în fantasme personale şi în întrebări existenţiale, strigă eterna revoltă a omului în faţa răului şi a morţii, ca o faţă înspăimântată la toate formele de barbarie ale lumii, care au frământat secolul XX. Prin grotesc, Ionesco ne transmite angoasa în faţa unei lumi unde totul nu este decât „zgomot şi furoare”, care apar ca două feţe ale satanismului. Râsul este expresia unei mirări permanente în faţa unei lumi care a devenit de neînţeles. Această operă este atinsă de Har, de căutarea cuvântului mântuitor, de căutarea luminii mistice, odată, demult, întrezărite. Dar Haosul domneşte în sânul unui limbaj disociat, care nu poate decât răni. Râsul maschează spaima Fiinţei în faţa acestei lumi. Admirabile cuvinte ale doamnei M.C. Hubert, care prind esenţa teatrului lui Ionesco. – Deşi nu înţeleg de ce în referinţele domniei sale la relaţia dintre teatrul lui Ionesco şi unii mari scriitori, lipseşte cu desăvârşire Caragiale. M-a impresionat ceea ce domnişoara Prof. Oana Poghineanu a zis despre personajele lui Eugen Ionesco din „Cântăreaţa cheală”, soţii Smith; ei nu mai au o identitate, ei devin o entitate. Definitorii cuvinte... Îmi apare ca destinul omului după moarte, în învăţătura budistă, când tot agregatul de cuvinte, de senzaţii, ţinut împreună de memorie, care dau în viaţă iluzia unui „eu”, se descompune; ca şi echilibrul dialectic între două forţe opuse, din psihologia profundului, a lui Karl Gustav Jung, care-şi găseşte rezolvarea numai prin simbol... Interpretarea teatrului lui Ionesco, este realizată, în continuare, în mod profund şi captivant, de un dramaturg şi un om de teatru, Dl. Vlad Zografi, în conferinţa sa „Pisica cu şase labe”. El desăvârşeşte „revoluţia copernicană” a interpretării teatrului ionescian, demonstrând coerenţa internă a acestui teatru şi filiaţia sa filosofică. „Metamorfoza rinocerică”, arată domnia sa, nu este nici simbolică, nici accidentală, ea este o realitate constitutivă, ontologică, care împrumută coerenţă ansamblului. Pornind de la un exemplu din Ionesco, el ne arată complexitatea lucrurilor aparent simple. Exemplul este al „pisicii cu şase labe”, despre care discută în piesa „Rinocerii”, două personaje, Logicianul şi Bătrânul domn. Evident, pisica are patru labe, dar pentru a înţelege logica internă, geometria universului lui Eugen Ionesco, exemplul pisicii cu şase labe este pertinent; acesta ne arată că lucrurile nu sunt totdeauna aşa cum apar, însuşi silogismul – o pisică are patru labe, patru membre – poate induce în eroare, căci şi un câine are patru labe, şi un om are patru membre, aşa că şi Socrate, ar putea fi o pisică. În acest caz, silogismul indică o imagine arbitrară şi absurdă a lumii, la fel ca şi teatrul lui Ionesco, a cărui coerenţă internă este diferită de cea a teatrului şi a psihologiei realiste. Un amic, citează la acest punct dl. Zografi, l-ar fi întrebat pe Albert Einstein, cum a descoperit teoria relativităţii. Einstein îi răspunde că totul se explică printr-o „întârziere”, adică, devenit matematician, el a continuat să-şi pună întrebări simple asupra lumii, ca şi un copil, pe care ceilalţi, care „crescuseră”, nu şi le mai puneau. Acesta, spune dl. Zografi, este curajul ontologic infantil. Pentru a pune în cauză temeliile înseşi ale teatrului, Ionesco, a avut acelaşi curaj şi aceeaşi inspiraţie ca şi Einstein în fizică! El are o privire proaspătă asupra lumii, precum filosofii presocratici în Grecia, pe care de la Aristotel încoace, filosofia îi considera depăşiţi. În secolul XX, într-o epocă când marile sisteme filosofice cad, Heidegger se întoarce la presocratici – Heraclit – şi descoperă cu mirare, la originile filosofiei europene, Fiinţa, uitată de filosofi, timp de 2500 de ani! Întrebările filosofilor presocratici, continuă dl. Zografi, greu de-a putea fi cuprinse într-un sistem, seamănă cu întrebările pe care Ionesco şi le pune prin personajele sale, sunt familiare cugetătorilor presocratici: ce este Fiinţa? Ce este Ne-Fiinţa? Care sunt frontierele Fiinţei? Binele sau Răul, sunt acelaşi lucru? Se poate desfiinţa Răul? D-sa îl citează pe Parmenide, filosoful care susţinea că nimic nu se creează, totul este etern: „Cum a putut Fiinţa veni la existenţă în trecut sau veni în viitor, dacă ea este eternă?” Ar fi o contradicţie a principiului de identitate, căci „dacă ea a devenit la existenţă, înseamnă că nu este eternă şi nu există”. Toate piesele lui Ionesco se găsesc sub semnul acestui paradox, generat de acest fel de întrebări. O afirmă Ionesco în „Victimele datoriei”: „Inspirându-mă dintr-o altă logică şi dintr-o altă psihologie, voi aduce contradicţia în noncontradicţie, noncontradicţia în ceea ce simţul comun judecă contradictoriu... Personalitatea nu există... Noi nu suntem noi înşişi... Nu există în noi decât forţe contradictorii sau noncontradictorii”... Nu este o re-construcţie a lumii, ci o de-construcţie, care ne poartă la adevăr, ca într-o Iluminare. „În sfârşit – conchide dl. Zografi – Ionesco îmi pare un heraclitean sfâşiat de nostalgii eleate”. Ce altă contradicţie mai mare poate exista? Mă întreb, ca simplu ascultător, în sală, căci este o definiţie din care ţâşneşte lumină, ca din Verbul regăsit al teatrului ionescian! „Pentru a încheia, cred că existenţa unei lumi cu pisici cu şase labe este indispensabilă pentru a ne pune şi a răspunde la întrebări simple”, conchide Vlad Zografi. Da, lumea teatrului lui Ionesco este o lume în vestminte, forme noi, şi nu pot să nu dau dreptate lui Eugen Ionesco, care-şi exprimă credinţa că scriitorii şi artiştii au de partea lor dragostea şi adevărul. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ fidel la opţiunea sa de totdeauna, de a nu oferi modele, de a nu avansa soluţii, denunţând excesele şi arătând iminenţa catastrofei. Cu toate acestea, arată Dna.Prof. Ungureanu, autorul lui „Jacques” nu va înceta să-şi exprime speranţa în „oamenii spiritului”, în care va vedea mereu – în ciuda „trădării” unora dintre ei – o posibilitate pentru regenerarea omenirii. „Speranţa noastră este în poeţi. Iată deci justificarea esenţială a poeziei: poeţii sunt inima omenirii. Scriitorii şi artiştii, dacă nu au devenit sterili din cauza nu ştiu cărei boli a spiritului, ca literaţii occidentali, au de partea lor dragostea, au adevărul. Artişti şi poeţi din toate ţările, uniţi-vă! Uniţi-vă!”, scria Ionesco. Doamna Profesoară Marie Claude Hubert, de la Universitatea din Provence, în conferinţa „Comique ou pathetique ionesquien?” a prezentat mai mult relaţiile dintre omul Ionesco şi piesele sale. Ea vorbeşte dspre căutarea spirituală a lui Ionesco, căutarea disperată a căii care duce la Divinitate, dorinţa de a resuscita experienţa fugară de extaz, cunoscută în copilărie. Domnia sa relatează ceea ce autorul, într-una din convorbirile sale, ia spus: „În primele mele piese, nu am avut simpatie pentru personajele mele. Nu am simţit milă pentru ele. A fost mai târziu că mi-a fost milă: de Berenger din «Tueurs sans gages», din «Rinocerii», un pic şi de «Însinguratul» («Le solitaire»), mai mult de Berenger din «Regele moare» şi de Jean din «Setea şi foamea» şi mai ales de Jean din «Voyages chez les morts». La început, personajele mele erau exterioare, apoi, încetul cu încetul, sau interiorizat. A fost la capătul a mulţi ani că eu leam recunoscut şi le-am adoptat. La început, personajele din «Cântăreaţa cheală», ca şi acelea din «Lecţia», erau pentru mine nişte marionete. Am avut compasiune pentru ele în momentul când le-am recunoscut şi ele au devenit ale mele, o parte din mine”. Intrarea în scenă a lui Berenger în 1957, sublinează Dna. Prof. Hubert, marchează o cotitură în dramaturgia lui Ionesco. Eroul, creat în „Tueur sans gages”, reapare în trei piese de după aceea, în „Rinocerii”, în „Pietonul aerului”, şi în „Regele moare”. În ele, continuă Dna. Prof. Hubert, Ionesco aduce drama pe scena lumii. Privirea părăseşte camera închisă unde se desfăşurau în taină conflictele familiare, pentru a pătrunde în oraşul unde domneşte răul, pe care Berenger îl descoperă cu spaimă. Întoarcerea ciclică a personajului Berenger, în piesele lui Ionesco, face din el eroul preferat al dramaturgului, care-i împrumută propriile sale întrebări metafizice. Râsul devine rar, distanţa dintre autor şi personaj se micşorează, iar pateticul devine constant în discursul lui Berenger. Personajul ionescian care întreabă zeii şi morţii, capătă o dimensiune epică. Ca pe orice cale iniţiatică, Berenger suferă multe încercări: întâlniri cu monştri, coborârea în infern, ascensiune. 35 C ORESPONDENŢĂ DIN La întrebarea ce este paranoia se răspunde cu exemple din literatura universală. Teatrul în discuţie este The Winter‘s Tale, dar se aminteşte şi de The Tampest. Ni se spune că, precum în multe alte texte shakespeare-ane, The Winter‘s Tale oferă o mixtură de stiluri, oscilând între comedia pastorală şi drama psihologică. Pentru ce atrage atenţia autorilor cărţii de faţă această piesă? Pentru că ea propune portretul unei paranoia complete. Gelozia se împleteşte cu scenele alogice, cu iubiri şi situaţii răsturnate, cu intrigi amestecate cu despotismul, cu iluzii şi false interpretări, toate descriind tabloul unei paranoia. Leonte, rege al Siciliei, este amuzat de Polixenes, prietenul copilăriei lui, regele Bohemiei. Situaţia nu rămâne astfel, pentru că apare conflictul produs de o femeie, soţia unuia dintre ei, aflată în dragoste cu celălalt. Drama unei iubiri călcată în picioare se răsfrânge asupra întregii curţi, regele, bolnav de gelozie, dezvoltă o paranoia, căci Leontes ordonă lui Camillo să-l ucidă pe Poilixenes. Tabloul unei paranoia, după cum intenţionează cei doi Freeman să arate, e cum nu se poate mai bine zugrăvit. Un alt exemplu luat în carte este cel al lui Robert Burton, cercetător, scriitor şi vicar în Oxford, care publică în 1621 cartea Anatomy of Melancholy. Aici, în cartea acestuia, melancolia se împleteşte cu depresia. „Am locuit, scrie el, într-o viaţă silenţioasă, sedentară, solitară.... cheltuind cea mai mare parte cu studiul meu”. Burton şi-a scris Anatomia ca parte a eforturilor lui, având legătură cu recurenţa şi persistenţa melancoliei, simptome definite de Daniel Freeman ca fiind depresie. Pentru Burton, afirmă psihologul englez, paranoia şi melancolia merg mână în mână. Şi totuşi, după excursul cultural făcut, autorii se îndreaptă din nou spre latura medicală încercând să configureze o definiţie a paranoii. Paranoia este un tip de teamă, paranoia is a type of fear, not a form of lunatic delusion. Însă, scopul cărţii nu este acela de a face un excurs coplet, istoric, al paranoii, dar oglindirea în istorie o face mai clară. Bine stabilită este descrierea terminologică a paranoii, termenul, aşa cum reiese din cartea de faţă, a fost introdus în circuit de Hippocrates, pentru a creiona un fel de delir al oamenilor în momentul în care au febră înaltă. Cele două cuvinte greceşti alăturate, para şi nous, au format termenul paranoia, descriind un fenomen prin care îţi ieşi din propriile minţi. Termenul trece pentru un timp într-o stare de uitare, fiind ulterior, în 1763, reînviat de Sauvage de Lacroix, în momentul în care publică Nostalgia Methodica. De data aceasta, el denotă o formă de deranjament, asociată cu febra înaltă, dar nu cu demenţa. Cel care va redefini termenul, arătând că nu are nimic de a face cu febra, este Johann Heinroth. Acest scurt istoric terminologic vine să completeze configuraţia lui, paranoia, aşa cum arată autorii discutaţi, este o iluzie, o credinţă ireală că cineva ar putea să-ţi facă rău: paranoia is the unrealistic belief that other people want to harm us – op.cit.p.23 Datele oferite de autori sunt extrem de bogate, implicând factorii medicali, culturali şi sociali. Studiile arată legătura dintre îngrijorare şi formele zilnice de paranoia, existând o conexiune clară între anxietate şi paranoia. De altfel, aşa cum descoperim în carte, o descriere este făcută şi de Freud pe baza cărţii lui Schreber, Memoirs of My Nervous Illness. Cercetările privitor la paranoia sunt relativ recente, fiind încă un pionerat, deşi o echipă de oameni de ştiinţă germani încearcă să creeze o legătură genetică între paranoia şi stările anxioase. Daniel Freeman ia în calcul factorul genetic ca predispoziţie, nu ca fapt în sine, deşi citează din Bill Bryson care a susţinut că există gene responsabile pentru obezitate, schizofrenie, homosexualitate, criminalitate, violenţă, alcoolism... Cercetătorii s-au aplecat asupra studiului privind relaţia dintre gene şi iluzia persecuţiei, examinând un grup de oameni cu tulburări bipolare. Echipa a identificat o genă particulară care, au crezut ei iniţial, ar fi responsabilă de dezvoltarea paranoii. Această genă, au arătat cercetătorii germani, ar putea fi asociată cu tulburarea anxioasă. Legătura dintre anxietate şi paranoia este una genetică. Însă, după cum găsim scris în cartea concepută de Daniel şi Jason Freeman, paranoia poate fi indusă de o serie de experienţe malefice. Conexiunea dintre experienţele negative şi simptomatologie poate fi tradusă prin fluturi la sto- A NGLIA Lucia Dărămuş Modernitatea noastră acă până în momentul de faţă am scris despre frumuseţile istorice ale Angliei, despre modul în care englezii ştiu să-şi conserve cultura, despre evidenţe istorice, despre locuri încărcate de cultură, literatură şi ştiinţă, prin articolul prezent intenţionez să vă familiarizez cu ceea ce propun spre lectură editurile englezeşti. Şi, pentru a fi reprezentativă pentru Anglia, mă opresc în dreptul editurii Oxford University Press şi în dreptul a doi autori, Daniel Freeman şi Jason Freeman. Am ales cartea Paranoia din mai multe motive, primul fiind acela al scrierii. Cartea este concepută de un psiholog, consultant pe probleme psihiatrice, Daniel Freeman şi un scriitor şi editor în acelaşi timp, Jason Freeman. Structura cărţii este binară, pe de o parte avem evidenţele medicale, cu repercursiune în domeniul socio-uman, iar pe de D CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 36 altă parte ideile ştiinţifice sunt evidenţiate pe o serie de texte din literatura universală, cum ar fi textele lui Shakespeare. Paranoia, aşa cum reiese din carte, este un mod de interpretare eronat, o citire altfel a realităţii. La o privire generală, în urma unor studii făcute, 8,580 de adulţi din UK au declarat că au avut s-au au fost vizitaţi de câte un gând paranoid, gândurile fiindu-le, conform declaraţiilor lor, fie controlate, fie au interferat cu ceva forţe externe. Studiile au fost făcute pe adulţi şi studenţi în Statele Unite, în Uk, în Canada. În urma comparării acestora s-a constatat că oamenii, în general, sunt circuitaţi de un gând paranoic cel puţin o dată în viaţă. De aici ideea că paranoia este răspândită, atât de răspândită, încât în jur de 15-20 de procente din populaţie au frecvent gândiri paranoide. Cartea este foarte bine scrisă, în stil eseistic, cu dese trimiteri la aspectele culturale sau cazuistica medicală în perspectivă istorică. Făcându-se distincţie între paranoia şi nevroză, autorii, D. şi J. Freeman subliniază ideea că dihotomia dintre paranoia şi nevroză o face pentru prima dată Karl Jaspers: the most profound distinction in psychic life seems to be that between what is meaningful and allows empathy (neurosis) and what in its particular way is understandable, mad in the literal sense (psychosis). – op.cit.p.13. Dacă nevroza, afirmă cei doi Freeman, a fost văzută ca o boală afectivă, psihoza a fost percepută ca fiind nebunie. Dincolo de distincţia termenilor, dincolo de problematizare, dincolo de istoricitate, se ridică unele întrebări ce au caracter medical, ţinând şi de semantica terminologică. Întrebările sunt pertinente, ce este paranoia, care sunt cauzele, ce conexiuni există între aceasta şi alte inconveniente mentale. ANUL XXI Nr. 3 (696) mac şi alte reacţii de acest fel. Însă aceste experienţe, afirmă cartea Paranoia, pot consta şi întro interpretare falsă, experienţele negative putând avea legătură cu percepţia noastră negativă, ireală, pe care o avem în legătură cu alţii. O anomalie poate fi halucinaţia auditivă sau vizuală, o experienţă unică pe care o trăim doar noi, fără a avea corespondent în lumea reală. Însă, după cum se arată în carte, paranoia este strâns legată de raţionamentul pe care-l face zilnic. În sprijinul acestei idei, este amintit psihiatrul german Eilhard von Domarus care, în 1944, a adus argumente în favoarea ideii că iluziile sunt rezultatul unui eşec şi al unui raţionament silogistic. Despre acest tip de raţionament care se poate înscrie într-o tipologie de logică eronată, despre percepţii, despre caracteristicile acestora, despre predeterminările din mintea noastră a scris Francis Bacon în Noul Organon, în 1620. Jason Freeman, dezbătând problema paranoii ca un mod comportamental, arată că rădăcinile acesteia se găsesc în cultură şi societate. Latura socioculturală a acesteia se oglindeşte şi în raportul dintre paranoia şi media, care prezintă experienţele negative ale vieţii în dimensiuni hiperbolice, amplificate fără motiv. Însă, se evidenţiază în carte, rata a ceea ce se prezintă la televizor depinde, este în directă legătură cu gusturile noastre, pentru că suntem înclinaţi spre un apetit pentru poveşti dramatice, doritori de pericol, distrugeri, moarte. În acest context, se pune întrebarea dacă paranoia se poate eradica. Răspunsul, conform celor doi autori, este şi da şi nu. Însă, se poate reduce nivelul de suspiciune şi teamă în societate, în măsura în care media poate influenţa negativ sau pozitiv nivelul de paranoia. De aici, Daniel şi Jason Freeman ridică o serie de întrebări: 1. Cât de comună este paranoia printre publicul general? 2. Ce determină conţinutul de gânduri paranoide? 3. Care este impactul mediului social şi fizic în cercul nostru când noi avem gânduri paranoide? 4. Ce se petrece în creierul nostru când noi avem gânduri paranoide? La toate aceste întrebări, conform celor doi autori, se poate răspunde în funcţie de studiile făcute asupra dimensiunii corelaţionare dintre paranoia şi o serie de factori sociali, cum ar fi: emigrarea, locuirea urbană, izolarea, victimizarea. O societate în care oamenii sunt divizaţi de diferenţe uriaşe este o societate fracturată, conflictuală şi nefericită, se arată. Această relaţie dintre sănătatea mintală a individului şi mediul înconjurător ca aparţinând unei culturi a fost cercetată de Scott Weich, în 1992. După cum reiese din carte, paranoia pare a fi un fenomen al contemporaneităţii, fenomen produs de factorii externi nouă, determinaţi socio-cultural, dar cu rădăcini în modul nostru de gândire, în modul în care traducem şi gândim lumea în care trăim. După cum am arătat, cartea Paranoia, Oxford University Press, autori Daniel şi Jason Freeman, propune o viziune nouă a paranoii, plasând-o în mediul cultural, judecându-i şi analizându-i radăcinile atât din punct de vedere medical, cât şi din punct de vedere cultural, cei doi autori fiind unul psiholog, celălalt scriitor şi editor. Ca o apreciere asupra cărţii, Prof. Richard Bentall, de la Bangor University afirmă: this engaging and eccessible book, written by one of the world‘s leading experts on the subject, show how paranoia is at the heart of twenty-first century society and culture. Wide-ranging, up-to-date and enjoyable, it is a must-read for anyone curious about human psychology and modern life. C ORESPONDENŢĂ DIN Eugenia Dumitriu Eminescu şi Martin Cid ecent în cercul boemei madrilene, din Espacio Niram, se vorbea de scriitorul Martin Cid, cunoscut cititorilor spanioli pentru romanele sale, inclusiv Ariza, un roman despre un timp în care se întoarce magia şi simetria, timpul şi uitarea, generaţii întâlnindu-se şi pierzându-se, uitare şi întâlnire într-un spaţiu determinat, şi Un Siglo de Cenizas, despre care critica literară spaniolă afirma că este „un devastador roman despre tutun”, pecum şi pentru scurtele povestiri A travers del Espejo, William Wilson en la Rosa Profunda, Noches Blancas en la Rosa Profunda, El Rayo Verde en la Rosa Profunda, El jugador en EOM, El opio en EOM. Semnalez şi un interesant articol, Joyce, caminando entre gigantes, apărut in R revista de cultură Yareah, la care este director, şi publică în fiecare lună. Autorul este cunoscut şi pentru numeroasele premii literare, şi amintesc numai câteva: premiul decernat la cea de-a XXI-a ediţie Premio de Narraciones Cortos Ciudad de Jerez, pentru grandioasa povestire Padre, rabino y maestro, Finalista in Primer Cuento Corto Dante Alighieri, pentru lucrarea Para J.J., el que so o palabras, Finalista X Certamen Literario – Café Compas, pentru Leviatan si foarte multe lucrări publicate Electronic printre care şi romanul A travers del Espejo, apărut în biblioteca virtual Miguel de Cervantes. În luna octombrie a acestui an, madrilenii aşteaptă apariţia cărţii domniei sale: La Comedia en Margen Cero. Deşi opera lui este mult mai vastă, curiozitatea mea de a-l cunoaşte s-a datorat cărţii sale, intitulată Eminescu y los Siete Pecados Capitales, carte care deşi nu a văzut încă lumina tiparului este destul de discutată de partea română, nu ca valoare sau manieră componistică, ci numai pentru că apare numele genialului nostru poet. Înainte de toate, am aflat că acest roman este în curs de traducere de către directorul revistei NiramArt, Fabianni Belemuski şi că în traducere română va purta numele de Eminescu şi cele şapte păcate, se va edita la Bucureşti în anul 2010. Toate astea m-au determinat să-l cunosc pe scriitorul Martin Cid şi să aflu de la el, cu mult timp înainte de apariţia cărţii, de ce s-a oprit în primul rând la Eminescu şi dacă mai ştia cîte ceva şi despre alţi scriitori, despre alte personalităţi ale culturii noastre. Ne-am întîlnit într-o cafenea, lîngă Opera din Madrid. Acest scriitor spaniol numit Martin Cid, nume care în anul 2010 va bolnav, Eminescu va pleca la Viena. Martin Cid a scris un roman plastic, mai ales că în cuprinsul său se vor întîlni şi traduceri din poeziile eminesciene, reprezentative, cu toate că este încărcat de un simţ al umorului englez şi de vise, pe care un muritor de rînd un le va avea niciodată. Eminescu, o vede pe Veronica prin reflecţionarea unui tablou a lui Tizziano: El Espejo, numai el putea să gîndească, relaţionînd persoana acesteia cu un tablou. După această reflexie, geniul eminescian are la fel şi reflexia lui Aron Pumnul. Pornind de la poemele lui Eminescu, scriitorul Martin Cid, prinde pulsul dintre viaţa de scriitor şi viaţa personală a poetului, de o parte este prezentă Veronica şi de cealaltă parte, viaţa literară, completîndu-se şi distrugîndu-se una pe cealaltă. În primul capitol al cărţii, intiulat Invidia apare fantasma lui Cervantes, într-o închisoare, în care în fiecare noapte îl scrie pe Don Quijote, dar dimineaţa uită ce a scris şi reia totul în noaptea următoare, măcinat de invidia lui pe Lope de Vega, care era bogat şi-şi putea permite să scrie, netulburat de grija zilei de mîine, iar el trebuia să renunţe la opera sa şi să reia mereu munca stoică la romanul El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, care în viaţa reală a reuşit să depăşească valoarea operei lui Vega. Trebuie să fac o măturisire celor care mă vor citi şi anume că am reuşit să intru în posesia fragmentelor de început ale fiecărui capitol al acestui roman, deşi editorul a interzis cu desăvîrşire dezvăluirea lor înainte de publicarea cărţii, aşa că îmi asum toată răspunderea şi le voi scrie aici, pentru că mi s-au părut incitante şi au în ele ironia fină a autorului şi asemănări ingenioase cu Divina Comedie a lui Dante, definesc structura literară a cărţii construită sub forma unui dialog de fapt, între Eminescu şi personalităţi universale: „I Invidia/Deja Dumnezeu respiră între vorbe şi fum. Azi noapte m-am visat într-o mare pădure, înconjurat de corbi care-mi devorau mintea întreagă. Mi-am visat numele dar în aceleaşi timp l-am uitat.Am senzaţia că toată viaţa am călătorit, dar ai nebuni care-şi amintesc de mine, închis într-o bibliotecă în care mă aştepta un teribil bărbat cu baston şi care mă maltrata o dată şi încă o dată, torturîndu-mă cu o mie de stilete arzînde.” Relaţionarea lui Eminescu cu Cervantes este simplă, primul nu-şi aduce aminte poemele, al doilea nu-şi aminteşte personalitatea eroului său Don Quijote şi, de ce nu, sărăcia, care i-a urmărit pe amîndoi şi nu le-a permis să se dăruiască scrisului, operei lor. Interesant este al II-lea Capitol intitulat „Luxul/ M-am deşteptat puţin mai savant, dar în acelaşi timp mai obosit. Priveam pereţii spitalului şi pentru prima oară, mi-am dat seama, că doream să ies de aici. Mă simţeam amorţit şi abia înşelat, da, abia înşelat, nu puteam să vorbesc despre asta. Pentru prima oară după multe zile, poate luni, poate ani, vroiam să mă cert, să ies, să scap din acea închisoare de argilă cervantescă… cine ştie cît timp a trecut, mă menţineau viu dar eram debil din cauza bolii şi a medicamentelor, pe care nu încetau să mi le adiministreze şi care mă menţineau într-un stadiu de schizofrenie continuă.” Intersantă este apariţia iubitei poetului, Veronica Micle, convertită într-o statuie de Bernini; el o contemplă aşa, ca pe Santa Teresa, în extaz. Celebră şi discutată încă personalitatea acestei sfinte catolice al cărei braţ drept a intrat în posesia lui Franco. MARTIE 2010 CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ apare în mai toată presa literară din România , unii îi vor lăuda, alţii poate îi vor contesta romanul, eu spun că un spaniol l-a redat pe Eminescu circuitului universal al valorilor literaturii. Omul Martin Cid pe care eu l-am cunoscut avea ceva din alura boemei cafenelelor bucureştene de altă dată. Mă privea direct, avea o curiozitate adolescentină, un spirit subţire, elevat, o ironie fină care străbate în întreaga sa operă de altfel, în tot ceea ce scrie şi ceea ce afirmă şi uneori o umbră venită din alt veac, poate din acele veacuri în care acest scriitor al secolului XXI ştie să mai stea, din cînd în cînd, de vorbă cu prietenii săi imaginari: James Joyce, Kafka, Dante Alighieri, Charles Baudelaire, Dostoievski, Edgar Allan Poe, Victor Hugo, Lord Byron, Friedich Nitzche, Albert Camus, Tomas Mann, Oscar Wilde, William Faulkner, Tolstoi şi bineînţeles Eminescu. Mă priveşte cu o undă de curiozitate nativă, vrea să afle de unde sunt din România şi eu îi răspund ca şi Mihail Sebastian, sunt româncă de la Dunăre, spaţiu ancestral, mirific, plin de poveşti încîntătoare, uneori dure şi-i satisfac curiozitatea continuînd să-i traduc: „Dunăre ,Dunăre, drum fără pulbere şi fără păcat”. După o clipă de tăcere, începe să-şi depene în faţa mea amintirile: a cunoscut români dar un se ştia că sunt din România, i-a cunoscut mai mult prin intermediul prietenilor din Paris, care-şi petreceau timpul mai mult prin cercurile literare din Montmartre, şi la o cafenea cehă din centrul Madridului, cu cinsprezece ani în urmă, cînd a şi intrat aici într-un grup literar numit UFLEKA. De puţin timp îl cunoaşte pe Belemuski, cel care-i traduce cartea şi de vreo cinci luni de cînd frecventează espacio Niram din Madrid, a cunoscut multe personalităţi române, aşa a ajuns să-i studieze pe Eugen Ionescu şi pe Tristan Tzara şi a aflat de pictorul Nicolae Grigorescu. Pe Eminescu l-a citit prima oară, tradus în engleză. L-a fascinat Eminescu şi l-a dus cu gândul la Frederich Hölderlin, poet german, unul din principalii reprezentanţi ai romantismului în literatura europeană, cel care a îmbinat în opera sa teme de inspiraţie creştină şi greco-romană şi care avea în comun cu Eminescu, principala sa lucrare, romanul în versuri Hyperion, în care idealiza Grecia antică. Pornind de la o largă viziune personală asupra literaturii universale, Martin Cid a avut ingenioasa idee de a scrie o carte despre un scriitor român, relaţionîndu-l cu literatura universală. Păcatele capitale ale omenirii: invidia, luxul, vanitatea, avariţia, lăcomia, lenea şi mîndria se întîlnesc în acest roman cu cîte o fantasmă, fiecare dintre ele reprezentînd la rîndul lor un păcat. Eminescu, în deschiderea romanului despre care trebuie să spun din start că este o ficţiune absolută,nu este o carte biografică, dar este inspirată din viaţa reală, a uitat cuvintele, şi în lunga agonie a bolnavului pe un pat de spital, acestuia îi apare ca într-un vis, între comă, extaz şi realitate, fantasma lui Hölderlin, început al unei mari prietenii, în lumea fantasticului şi a misticului. Hölderlin îi spune lui Eminescu că va avea un vis, format din alte şapte, cu şapte scriitori: Cervantes, Santa Teresa, Saramago, Borges, Joyce, Benito Galdos şi La Musa, care-l vor ajuta să-şi aducă aminte cuvintele poeziilor sale. Cartea structurată în şapte capitole, purtînd numele celor şapte păcate capitale, m-a dus cu gîndul la magnifica povestire de crăciun a lui Dikens, precum şi la Divina Comedie a lui Dante Alighieri, mai ales cînd autorul face referinţe la aceste cărţi. În concepţia sa muza vine numai la Eminescu, ţinînd cont că toate celelalte şapte i-au vizitat în decursul istoriei literare, pe marii autori. De altfel chiar autorul recunoaşte că în realizarea acestui roman a fost influenţat de cartea lui Joyce, Veghea lui Finnegan, precum şi de romanele: Moby Dick şi Melville. În romanul lui Martin Cid, Eminescu, îşi trăia ultimele zile, într-o clinică psihiatrică din Bucureşti, în urma unei depresii nervoase, care în acea epocă se trata cu injecţii de mercur, epocă romantică şi vizionară în care vizita fantomelor unor mari scriitori din trecut sau din viitor, nu putea mira pe nimeni. Vizita fantasmelor, pe care le primeşte Eminescu, configurau de fapt coşmarul său, distrugeau şi reconstruiau viaţa, simplu, dar în interiorul unui edificiu conform cu literatura, este şi motivul pentru care romanul se va termina la Paris şi nu ca în realitate, cînd de fapt, S PANIA 37 A NTOLOGIILE C ONTE Juan Manuel Roca CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ 38 Poezia latino-americană se afirmă, de-a lungul secolului XX, drept continuatoare a modernismului, mişcarea literară ce s-a dezvoltat, aici, o dată cu finele secolului al XIX-lea, ridicând cuvântul la rang suprem. Dar modernismul a fost prefigurat de câţiva autori extraordinari: cubanezul José Martí va căuta să elibereze versul de orice constrângere exterioară, nu doar pentru a descoperi în acest fel frumuseţea artistică, ci, deopotrivă, pentru a afirma însăşi ideea de libertate, esenţă a spiritului latino-american. Iar Rubén Darío, din Nicaragua, este cel care reuşeşte să deschidă toate porţile la care contemporanii săi nu îndrăzniseră încă să bată – interesant rămânând şi faptul că „el indio divino” nu face niciodată acest lucru pentru a-i pune în umbră, ci pentru a-i ajuta să se facă auziţi mai pregnant. Pe de altă parte, considerat „părintele postmodernismului literar”, etichetă la care nu a aderat niciodată, Borges rămâne, în primul rând, un poet care alege să se întrebe, şi mai cu seamă să lase fără răspuns nenumăratele întrebări, evitate de majoritatea creatorilor. Poate că şi aici e de găsit explicaţia uriaşei sale influenţe, căci, spre deosebire de Pablo Neruda sau chiar de César Vallejo, autori contaminaţi de propria lor retorică, Borges este cel care i-a eliberat de influenţe directe pe poeţii latino-americani care i-au urmat, rămânând, însă, mereu prezent, dar mai ales ca stare de spirit, cumva asemănător modului în care a acţionat suprarealismul, orientarea care a adus în lirica latino-americană marile teme ale iubirii, libertăţii şi poeziei însăşi, tratându-le dintr-o altă perspectivă faţă de modernismul care se limitase la o eliberare evidentă mai cu seamă la nivelul formei, nu atât al conţinutului. Din acest punct începe, practic, o extraordinară antologie realizată nu de mult de Armando Romero, publicată în Spania şi incluzând în paginile sale autori afirmaţi începând cu sfârşitul anilor ‘40, perioadă cu adevărat efervescentă la nivelul liricii pe acest continent, căci acum are loc marea resurecţie a noilor avangarde, toate pregătind afirmarea spectaculoasă, începând cu anul 1958, a nadaismului, manifestat mai întâi în Columbia. Poeţii nadaişti adoptă un ton ironic şi superior, au o estetică eclectică, dar îşi arogă dreptul de a înfrunta realitatea socială, religioasă şi mai ales poetică a continentului lor, precum şi de a repune în discuţie violenţa, marea problemă a lumii latino-americane, încercând s-o vindece tocmai prin violenţa deliberată a versurilor lor. În acest context, lirica lui Juan Manuel Roca se dezvăluie ca o adevărată revelaţie, căci, ştiind cum să depăşească toate cadrele mai mult sau mai puţin rigide ale curentelor sau orientărilor literare, el reuşeşte să rostească, întotdeauna cu glas tare, marile adevăruri ale condiţiei umane contemporane, dar, deopotrivă, marile adevăruri ce exprimă rolul şi locul artei într-o lume atât de grăbită cum e cea în care trăim. Născut în anul 1946, la Medellín, în Columbia, Juan Manuel Roca este cel care a coordonat mult timp suplimentul literar al cunoscutului cotidian El Espectador de Bogotá. În anul 2007, i s-a decernat prestigiosul Premiu „José Lezama Lima” şi, de asemenea, marele premiu „Poetas del Mundo Latino”. Între volumele sale de versuri amintim: Memoria del agua (1973), Los ladrones nocturnos (1977), Fabulario Real (1980), Pais secreto (1987), Ciudadano de la noche (1989), Pavana con el diablo (1990). ANUL XXI Nr. 3 (696) Testamentul pictorului chinez Atunci când cumpătatul Împărat Mi-a poruncit să scot de pe pânză o cascadă – Susurul ei neîncetat îi speria somnul –, M-am supus ca un bun curtean Şi i-am oprit curgerea. Totuşi, am ascuns în spatele imaginii unui cireş O broscuţă care orăcăia Pe care bătrânul Împărat s-o confunde Cu inima sa agitată. După un paravan de in m-am pictat pe mine însumi În clipa în care pictam un cal. Pe urmă, într-o noapte am speriat calul cu penelul Căci nu-i mai suportam nechezatul. În curând voi şterge şi chipul meu crepuscular din tablou – Ca un Împărat al propriului meu trup –, Iar atunci toată lumea va şti că absenţa unui om Şi a unui cal sunt făcute din aceeaşi materie. Biografia lui Nimeni E de reţinut gloria lui Nimeni: n-a avut precursori sub soare, sub picăturile ploii, nu are rădăcini în Orient şi nici în Occident. Nici fiul lui Nimeni, nici nepotul lui Nimeni, nici tatăl lui Nimeni, mic consul al uitării. Se vede un gol în fotografia de familie, un spaţiu lăsat între respectabilii strămoşi? E Nimeni, cel fără de chip şi fără de strămoşi. E de reţinut gloria lui Nimeni înainte de cea dintâi dimineaţă a istoriei, bunul precursor al celor ce azi sunt de-acum demult iarbă, al părinţilor altor părinţi care sunt acum lumânări fără feştile. Să-l sărbătorim pe Nimeni cel care ne ajută să presupunem că am fi Cineva. O statuie pentru Nimeni „Înmormântare a nimănui, căci nu e nimeni aici pe care să-l îngropăm.” (T.S. Eliot) De bronz. Să fie de bronz statuia lui Nimeni. Cu postament. Să fie de marmură postamentul. Într-o piaţă luminoasă să-i înălţăm monumentul. Nimeni nu va avea niciodată âverzii epoleţi pe care obişnuiesc să-i lase porumbeii pe umerii statuilor. În lipsa altor eroi l-am putea adopta ca reprezentant al oraşului, un portdrapel în luptele cu nimicul. Istoricii şi academicienii se vor ocupa de amănuntele necesare vieţii sale. Perechile îşi vor da întâlnire sub o umbră ecvestră – ce mult le plac eroilor caii – în piaţa mare căreia îi vom da un aer à la Chirico. Va da bine să împodobim statuia cu flori care nu se ofilesc floarea soarelui de piatră, orhidee de metal. De bronz. Să fie de bronz statuia lui Nimeni, omagiu omului drept, domnului inexistent. Poem invadat de romani Romanii erau maliţioşi. Au umplut Europa de ruine Conspirând cu timpul. Îi interesa viitorul, Urmele mai mult decât paşii. Romanii, Casandra, erau îndemânatici. N-au proiectat Apeductul de la Segovia Ca pe o simplă conductă de apă şi lumină. L-au gândit ca pe un ansamblu de vestigii Ca pe un trecut cufundat. Au semănat edificii acum învechite prin toată Europa, Statui înalte Înghiţite de gloria Romei. N-au construit Colosseumul Pentru ca tigrii să-i poată devora După bunul lor plac pe creştinii Atât de puţin apetisanţi, Nici ca să vadă înşirate Ca nişte aperitive ale Infernului oştirile lui Spartacus. Şi-au gândit bine ruinele, nişte ruine mereu proporţionale Cu umbra muşcată din soarele ce agonizează. Prietenul meu Dino Campana A putut să sară chiar la gâtul Unuia dintre zeii de marmură. Romanii ne-au lăsat multe lucruri la care să ne gândim. De exemplu, La un cal de bronz Din Piazza Bianca. Când a fost restaurat, Privind prin gura lui deschisă, Au fost găsite în stomacul lui Schelete de porumbei. Asemenea iubirii tale, Care se transformă în ruine În timp ce o construiesc mai cu grijă. Timpul este roman. Traduceri şi prezentare de Rodica Grigore Armando Romero, Una gravedad alegre. Antología de poesía latinoamericana al siglo XXI, Valladolid, Editorial Difácil, 2007 Oare să nu aibă loc Eminescu printre noi? Adrian Marino şi Viaţa unui om singur Anunţată de Editura Polirom, această carte deja a stârnit interesul prin fragmentele întinse, publicate în Evenimentul zilei din data de 8 februarie 2010, purtând titlul Cartea care aruncă în aer lumea culturală din România. Editura Polirom îşi face o datorie de onoare, publicând acest volum incendiar, conform dispoziţiilor testamentare ale marelui erudit, la cinci ani după moartea d-sale. Într-un comentariu, semnat de Simona Chiţan, se menţionează că „personalităţile culturale ale ţării, de la Călinescu şi Noica până la Liiceanu şi Pleşu, sunt atacate virulent de Adrian Marino. Volumul de memorii al regretatului cărturar Adrian Marino, Viaţa unui om singur, care va apărea la începutul lunii martie la Editura Polirom, va fi considerat, probabil, o dovadă de laşitate, o ipocrizie sau, dimpotrivă, una de curaj, dar cu siguranţă pune pe jar lumea noastră literară. Autorul critică «odiosul mediu literar» şi atacă virulent miturile noastre culturale”. E vorba de o „autobiografie îndelung aşteptată, care se opreşte la anul 1999 (…). Captivează prin valoarea culturală a mărturiei, deşi dărâmă, pe un ton extrem de caustic şi de virulent, majoritatea personalităţilor noastre culturale, de la George Călinescu, căruia i-a fost asistent la Iaşi, la Constantin Noica, Mircea Eliade, Emil Cioran, ajungând la «triada culturală de astăzi», Gabriel Liiceanu, Andrei Pleşu, H.-R. Patapievici”. În cartea incendiară, din publicarea căreia Silviu Lupescu îşi face, pe bună dreptate, o datorie morală, e vizat, nu o dată, fie direct, fie aluziv, destinul nefast al României, iar odată cu acest aspect, inevitabil, calitatea liderilor postdecembrişti, unul dintre aceştia fiind Mircea Dinescu, da, cel care recurge nu rareori la „linşaje publice”, având acces la arhivele CNSAS, un instrument de o eficienţă devenită suspectă şi aproape lipsită de credibilitate: „Biata Românie şi biata tânără democraţie românească, în care unii dintre purtătorii săi de cuvânt şi lideri de opinie sunt de calitatea unui golănaş, suburban, incult, agresiv şi obraznic, gen Mircea Dinescu. Devenit vedetă, deoarece, fugit din domiciliul obligatoriu din... propria sa locuinţă, în 1989, a început să strige pe stradă, devenit portdrapel al recâştigării libertăţii... O scenă mai perfectă de suprarealism politic este greu de PA R T E N E R I • CLUBUL CĂRŢII IDEEA EUROPEANĂ • Doriţi să vă formaţi o bibliotecă universală? Comandaţi cărţile propuse de Editurile Ideea Europeană şi EuroPress Group. Comenzile Dumneavoastră vor fi expediate prin poştă, cu plata ramburs. Reduceri de preţ la serviciul Carte prin Poştă: • 5% – 5-19 ex.; • 10% – 20-29 ex.; • 20% peste 100 ex. Reduceri de preţ la sediul editurii: • 10% – 3-9 ex.; • 15% – 10-19 ex.; • 20% peste 20 ex. Comandând 5 cărţi anual puteţi deveni membru al Clubului Cărţii Ideea Europeană, iar la următoarele comenzi beneficiaţi de 15% reducere pentru fiecare carte comandată. Membrii Clubului Cărţii Ideea Europeană vor participa în fiecare an la concursul cu premii pentru fidelitate şi vor primi gratuit catalogul anual al Editurilor Ideea Europeană şi EuroPress Group. Fundaţia Culturală Ideea Europeană / CP 113, OP 22, Sector 1, Bucureşti, cod 014780; tel./fax: 4021. 212 56 92; E-mail: [email protected] Web: www.ideeaeuropeana.ro soţul ei nu a fost angajat nici măcar bibliotecar pentru că s-a opus oricărui compromis şi nu a făcut nici o concesie regimului. «E o ruşine ce se spune. Soţul meu nu a fost informator. Oamenii nu mai ştiu pe unde să scoată cămaşa şi se apără atacând pe nedrept», afirmă Lidia Bote-Marino. De aceeaşi părere este şi editorul Silviu Lupescu, directorul Polirom: «Este exclus ca Marino să fi fost informator. El a făcut puşcărie politică şi a suferit foarte mult». Publicistul Tudor Octavian crede că atacul lui Dinescu este imoral. «Dinescu nu e procurorul naţiei. Ceea ce face el este contraşantaj. Eu ştiu de la vărul meu, Mihai Săndulescu, care a fost deţinut politic la Aiud şi Canal şi coleg de celulă în închisoare cu Marino, că i se spunea Seniorul de către deţinuţi», spune Tudor Octavian. Manolescu: «Dinescu are dreptate» Criticul Nicolae Manolescu, cu care Marino a semnat o perioadă articole la două mâini în Contemporanul, îl creditează însă pe Mircea Dinescu. «Dinescu are dreptate, deşi este mult prea slobod la gură şi n-ar avea dreptul să dea asemenea informaţii», spune Nicolae Manolescu. Legătura lui Marino cu Securitatea s-ar fi putut dezvolta, potrivit lui Dinescu, în perioada în care Marino a fost plecat în străinătate. Între 1971 şi 1972, Marino a făcut o specializare în Elveţia, supervizat de marele comparatist, profesorul René Étiemble”. Cotidianul din 10 februarie comentează evenimentul, care se anunţă a fi Viaţa unui om singur – aşa cum evenimentul cel mai incomod al anului trecut a fost volumul Trădarea criticii de Nicolae Breban (Editura Ideea Europeană, 2009) – referindu-se în special la voiajele eruditului în străinătate, comentate, bârfite cu asupra de măsură. Iată un citat din Viaţa unui om singur: „N. Manolescu a fost în Franţa, înainte de 1989, cel puţin tot de atâtea ori cât mine. Iar în SUA a fost de două ori, chiar înaintea mea. Ceea ce nu l-a împiedicat să mă atace violent şi insultător, după 1989, tocmai din acest motiv. Mi-a fost foarte uşor să demonstrez (în Dreptatea) că, în două împrejurări, el a fost în străinătate, în perioada incriminată, chiar… împreună cu mine. Aş putea continua mult şi bine acest pomelnic (a făcut, de pildă, cineva lista completă a bursierilor de la Iowa?). (...) Mulţi, de fapt, călătoreau, ca şi mine. Cartea albă a Securităţii dă şi numărul, aproape incredibil, de 800.” E nevoie să menţionăm că opera lui Adrian Marino face parte din patrimoniul României? Ca şi opera unor creatori precum sunt, de oildă, Buzura, Cezar Ivănescu, G. Călinescu, N. Breban, D. Ţepeneag, Tudor Vianu, atacaţi, denigraţi, calomniaţi în plină dictatură a comentatorilor gedesişti. CONTEMPORANUL. IDEEA EUROPEANĂ La Iaşi a apărut o serie nouă a vechii şi prestigioasei reviste Însemnări ieşene, datorată criticului Alexandru Dobrescu. Înfiinţată la 1 ianuarie 1936, de M. Sadoveanu, G. Topârceanu şi Gr. T. Popa, a doua serie (2004-2005) a luat fiinţă sub egida Universităţii de Medicină şi Farmacie „Gr. T. Popa” din Iaşi, fiind coordonată de Corneliu Ştefanache şi Alexandru Dobrescu. Este o revistă realizată în stil european, elegantă, tipărită pe hârtie velină, întrunind texte de valoare şi fiind ilustrată cu reproduceri după lucrările unor mari pictori. Numărul din ianuarie, conţine, alături de alte comentarii incitante, un editorial semnat de criticul Alexandru Dobrescu, dedicat lui Mihail Eminescu. Regretând clişeele vehiculate de două ori pe an, în ziua naşterii şi cea a morţii poetului, Alexandru Dobrescu susţine, nu fără temei, că „tot acest spectacol ieftin are un scop mult mai terestru: acela de a lega, fie şi astfel, numele autoinvestiţilor preoţi de Eminescu. Dacă tot nu au scris vreun rând memorabil despre el, măcar să se ştie că (…) în miez de ianuarie, mediocrităţile se prind zdravăn de pulpana lui Eminescu, să nu piardă cumva unica şansă de a li se păstra numele”. Al. Dobrescu, evident, recunoaşte valoarea operei eminesciene, susţinând totodată că „teoretic, opera sa (poetică şi gazetărească) ar putea funcţiona ca model şi ca exemplu”, ba mai mult, poetul rămâne a fi un „posibil reper estetic, moral şi civic, ar avea toate motivele să o facă”, recunoscând în acelaşi timp că „practic însă, o asemenea investire e pur şi simplu imposibilă”. Şi iată din ce motive: „Eminescu ar putea trece drept reper valoric într-o societate corect structurată axiologic. Dar într-o lume a cărei scară de valori e cu josul în sus şi nu există semne că va fi readusă cât de curând în poziţia normală”, evident „raportarea, fie şi circumstanţială, la Eminescu e de-a dreptul hilară. Străină oricărei condiţionări estetice, ierarhia în uz la noi n-are cum să-l încapă pe Eminescu, decât cel mult ca o inutilă concesie făcută cutumei”. Nu ştim dacă Al. Dobrescu are dreptate, cert e că eseul d-sale ne-a pus pe gânduri, cu atât mai mult cu cât, după cum se ştie, şi şcoala a renunţat „treptat la studiul valorilor aşazicând clasice, în frunte cu Eminescu, în favoarea acelora încă neaşezate şi, deci, incapabile să garanteze o perspectivă corectă.” Ne întrebăm: dacă şcoala renunţă la studiul operei eminesciene în favoarea unor vedete ale televiziunilor locale, cum ar fi, de pildă, Andreea Esca, oare nu e cazul să intervenim? Şi când susţinem aceste lucruri, evident că ne gândim la reacţia unor organisme abilitate, cum ar fi, bunăoară, Uniunea Scriitorilor din România, Academia Română. Judecata domnului Dobrescu este aspră, dar teamă ne este că redutabilul critic ieşean are dreptate: „Insuportabil prin luciditate şi francheţe acum o sută treizeci de ani, Eminescu ar fi măcar la fel de incomod şi astăzi, având toate şansele să înfunde puşcăria, precum atunci a înfundat ospiciul. Eminescu rămâne visul frumos şi curat al unei umanităţi care a uitat să mai viseze. Nu e loc pentru Eminescu printre noi. Dar poate că va fi într-o bună zi, când ne vom dezmetici din coşmarul caragialesc ce ne devorează”. Până atunci însă Mihail – cum îl dezmierda Titu Maiorescu, iar mai târziu Nichita Stănescu – Eminescu sperăm că va fi, trebuie păstrat pentru cei care n-au uitat cum se visează, nu-i aşa, Excelenţă? imaginat”. Replica lui Mircea Dinescu, urmată după câteva zile? Previzibilă, după ce CNSAS a acumulat, pe parcursul anilor, câteva victime din rândurile unor scriitori de prim rang: Cezar Ivănescu, împotriva căruia nici în ziua de azi nu s-au adus dovezi de colaborare cu securitatea şi care a fost îmbrâncit prin campania de presă virulentă… în moarte, nu-i aşa?, Augustin Buzura, Eugen Uricaru, căruia i s-a scos/inventat o filă de dosar cu câteva săptămâni înainte de alegerile la USR, în consecinţă, funcţia de preşedinte ocupând-o dl prof. Manolescu (2005), nu-i aşa?, Ştefan Augustin Doinaş etc. Acestei liste i se adaugă, fără dovezi, numele marelui erudit Adrian Marino: „Mircea Dinescu, membru CNSAS, susţine că Adrian Marino a fost racolat de Securitate ca informator al Direcţiei a III-a şi apoi al SIE. Autobiografia Viaţa unui om singur, scrisă de criticul Adrian Marino, care va apărea luna viitoare, la cinci ani de la moartea sa, la Editura Polirom, a provocat reacţii puternice din partea personalităţilor culturale criticate în volum”. (Simona Chiţan, Mirela Corlăţan, Dinescu: „Marino minte şi mort”, în Evenimentul zilei, 9 februarie 2010) Partea previzibilă, da, şi ea, e că Dinescu nu aduce dovezi. Un alt aspect previzibil, amar previzibil? Înainte să-l menţionăm să ne aducem aminte că Manolescu câştigă primul mandat de preşedinte al USR după „linşarea publică” a lui Eugen Uricaru (2005) de către CNSAS, din care face parte dl M. Dinescu, evident că coincidenţa celor două evenimente – „linşarea” dlui Uricaru şi alegerea în calitate de preşedinte a dlui Manolescu – este o pură întâmplare, nu-i aşa? Nicolae Manolescu, în calitate de preşedinte al juriului care decernează Premiul Naţional „Mihai Eminescu” pentru Opera Omnia, îi oferă lui Mircea Dinescu Premiul Naţional pentru Poezie, la Botoşani (premiu decernat în 2008 pentru anul 2007). Prin Viaţa unui om singur este atacat cu duritate grupul din care face parte şi Manolescu (Liiceanu, Pleşu, Patapievici). În consecinţă, Dinescu vrea să-l compromită pe autor, pe Adrian Marino şi începe o campanie în presă, prin care îl acuză că a fost informator. Dinescu însă nu mai e credibil de mult, a comis mai multe gafe. Şi atunci are nevoie de un sprijin, nu? Manolescu – previzibil, nu? – îi dă dreptate, ca să amputeze credibilitatea marelui erudit, nu-i aşa? Dar toate aceste legături făcute de noi sunt întâmplări, simple coincidenţe. Manolescu nu acţionează la două mâini cu Dinescu. Maşinăria serviciilor în lumea literară, Doamne fereşte, nu funcţionează, la un anume nivel, ireproşabil! Ce noroc pe capul oportuniştilor zilei! În acest context, ascultăm interminabile lecţii de moralitate şi anticomunism (după ce comunismul a căzut de douăzeci de ani!) din partea grupurilor de interese coagulate în jurul atotputernicului, singurului, a celui mai mare grup: GDS, care a stârnit zâzanie în lumea literară postdecembristă, grup de interese membrii căruia denigrează, calomniază creatorii incomozi, neînrolaţi, neînregimentaţi, nepurtători de cravate portocalii: astfel, albul devine negru, iar negrul capătă o puritate de neegalat. De pildă, Breban, membru supleant CC, un disident sub Ceauşescu, şi-a dat demisia din structurile de vârf ale statului, în 1971, este „antianticomunist”; dna M. Lovinescu nu a fost un bun cronicar de radio, ci un mare critic, căci este egala, citiţi cu atenţie, celor mai aleşi critici ai României: Eugen Lovinescu, Titu Maiorescu, G. Călinescu – G. Grigurcu, România literară, nr. 2, 2010. Augustin Buzura, unul dintre cei mai incomozi scriitori sub dictatură, urmăriţi de Secu, este, în plină libertate, patronul unei reviste, Cultura, publicaţie care practică, ţineţivă bine, „marxismul deşănţat” – Mircea Mihăieş, România literară, nr. 5, 2010. Revista Observatorul cultural, în paginile căreia scriitorul Carmen Muşat a condamnat nu o dată înregimentarea intelectualilor în „tabăra Cotrocenilor”, recurge, ca să vezi, la o „gargară corect-politic-resentimentară” – Mircea Mihăieş, idem. Te pomeneşti că România literară a devenit, treptat şi sigur, „organul suprem” al „unicului partid de comentatori”, GDS, care dă note, taie şi face tot ce se cuvine, pe linie gdsisită, bani din ideologia anticomunistă să vină, iar când nu vin bani, datoriile să fie tranşate, penalităţile pentru acestea tăiate, cum s-a procedat în cazul celei mai mari, din istoria civilizaţiei româneşti, Edituri, Humanitas (Dan C. Mihăilescu, România literară, nr. 5), secondată de cea mai importantă revistă a ţării, România literară, condusă de cel mai mare critic, Nicolae Manolescu. Ce naivitate să crezi că epoca lui cel mai, cea mai a trecut! Jenant. Se răsucesc marii cărturari ai acestei ţări în morminte. Iată şi citatele, apropo de afirmaţiile de mai sus, legate de acuza calomnioasă de „colaborare cu securitatea” a lui Adrian Marino, pasaje spicuite din invocatul număr al ziarului Evenimentul zilei: „Dacă dovada colaborării lui Adrian Marino există sau nu la CNSAS e foarte puţin probabil să se mai afle atâta vreme cât criticul nu mai este în viaţă. Nimeni nu mai poate cere acum verificarea trecutului său, iar o eventuală deconspirare ţine pur şi simplu de hazard. Mai precis, deconspirarea s-ar putea produce doar dacă cineva îl găseşte ca informator în dosarul său şi cere CNSAS să i se spună cine se ascunde în spatele numelui conspirativ. O altă posibilitate este aceea ca el să fie identificat de un cercetător în arhivele CNSAS în dosarele al căror titular poate fi sau în dosarele colective dedicate mediului literar. «Dinescu face contraşantaj» Soţia autorului, Lidia Bote-Marino, crede însă că asemenea dovezi nu se vor găsi niciodată, întrucât Calomnia vehiculată în exces naşte monştri? România literară, nr. 2, 2010. Editorialul dlui Manolescu, antologic. Ca şi comentariul dlui Grigurcu, Trădarea criticii? Calomnia vehiculată în exces naşte monştri? Trunchiind textele astfel (ca în nr. 2 al RL), cum trunchiază citatele din N. Breban, Trădarea criticii, atacată virulent, ignobil, dl Grigurcu – atac girat în editorialul său de către dl Manolescu – deţine abilitatea răuvoitoare şi, se vede limpede, toate datele de a justifica şi argumenta orice, aproape orice monstruozitate. În condiţiile în care una dintre puţinele crize invocate, trâmbiţate, analizate în exces în paginile foilor culturale româneşti este cea a modelelor, în condiţiile în care modelele reale – Vianu, Sadoveanu etc. etc. (vezi colecţia postdecembristă a Adevărului şi imundele texte ale CTP-ului) – sunt atacate virulent, atacurile dlui Grigurcu la adresa unuia dintre marii poeţi postbelici, Nichita Stănescu, prind o cu totul altă greutate, transformându-se în altceva. Mai e nevoie să spunem că limbajul folosit de dl Grigurcu, în opurile d-sale „justiţiare”, se apropie de limbajul, stilul dlui CTP? De vreme ce însă dl Grigurcu îi dă dreptate „fascistoidului” CTP, ba chiar îl apără, aidoma altora, nu puţini, oare... nu vorbim... în pustiu? Să recapitulăm. Dl Grigurcu justifică şi aprobă îndemnul fascistoid al lui CTP de a arde o parte din opera lui Nichita Stănescu, operă care face parte din patrimoniul României. Dl Manolescu, preşedinte al USR, Ambasador UNESCO la Paris, membru corespondent al Academiei Române, girează, în editorialul d-sale (România literară, nr.2, 2010), publicarea comentariului grigurcuian în paginile revistei România literară, revistă editată de USR. A gira apariţia unui text în care se justifică incitarea la arderea operei unui poet care face parte din patrimoniul ţării, înseamnă a fi complicele unui atac la identitatea unui popor. Interesele căror structuri, vădit antinaţionale, le serviţi dlor Manolescu şi Grigurcu, folosind ca tribună România literară? Mai e nevoie să spun că astfel se calcă în chip flagrant prevederile statutului USR? Mai e nevoie să amintesc că nici USR, nici preşedintele ei, dl profesor Manolescu, n-au reacţionat la grosierul plagiat, incalificabilul act de vandalism comis de Adevărul Holding – da, la „cazul Tolstoi” mă refer – un atac incalificabil la adresa întregii bresle scriitoriceşti? Aşadar, interesele căror structuri, vădit antinaţionale, le serviţi, dlor Manolescu, Dinescu, Grigurcu? Citiţi în nr. următor. AURA CHRISTI MEDIA: RADIO ROMÂNIA CULTURAL CONVORBIRI LITERARE AGENŢIA AMOS NEWS POEZIA TIMPUL DACIA LITERARĂ APLER PA R T E N E R I : SC ERC PRESS SRL EUROPRESS MEDIA MARTIE 2010 39 Cartea de acasă Erc Press: Panait Istrati Chira Chiralina George Coşbuc Cântece de vitejie Bogdan Petriceicu Hasdeu Ursita www.ercpress.ro ABONAMENT ROMÂNIA: 60 LEI/AN ABONAMENT STRĂINĂTATE: 70 EURO/AN Taxele de expediere sunt incluse în această sumă. Fundaţia Culturală IDEEA EUROPEANĂ Cont Lei: RO87RNCB0072049676950001 Cont Euro: RO60RNCB0072049676950002 BCR Filiala Sector 1 Bucureşti Adresa redacţiei: FUNDAŢIA CULTURALĂ IDEEA EUROPEANĂ C. P. 113, O. P. 22, Sect. 1, Bucureşti, cod 014780 tel./fax: 4021 212 56 92; 4021 212 99 39 E-mail: [email protected] Web: www.ideeaeuropeana.ro Abonamentele se pot face la sediul redacţiei, prin Compania Naţională „Poşta Română” S.A., Zirkon Media, S.C. Rautakirja România S.A., S.C. Orion Press Impex 2000 SRL, S.C. Manpres Distribution SRL, S.C. MT Press Impex SRL. Evidenţa informatizată a tirajelor şi produselor este realizată în sistemul internaţional GS1, administrat în România de GS1 România. www.gs1.ro Apare lunar 5 lei CK Pentru anul 2010 vă invităm să vă abonaţi la revista Contemporanul. Ideea Europeană
Similar documents
Untitled - London Book Fair
(THE ROMANIAN EDITORS’ SOCIETY) Bd. Libertatii 4, bl. 117, sc. 1, et. 7, ap. 20, sector 4, RO-040128 Bucharest, Romania Phone: +40213102889 Fax: +40213102889 E-mail: [email protected]...
More informationClick aici - Contemporanul
Asociaţiei Revistelor şi Publicaţiilor din Europa (ARPE) E-mail: [email protected] www.ideeaeuropeana.ro
More information