Untitled

Transcription

Untitled
Janusz Krzyżowski • Surender Bhutani
poeci bollywood
To
J. J. Singh for his constant
support and patronage for
promoting Indian literature
in Poland
Janusz Krzyżowski • Surender Bhutani
poeci bollywood
WECO TRAVELS
Opracowanie graficzne:
Eliza Goszczyńska
Projekt okładki:
Barbara Jarosik
Korekta:
Danuta Wdowczyk
Skład i łamanie:
Eliza Goszczyńska
Wydanie I 2008
Każda część tej książki może być reprodukowana lub przenoszona w jakiejkolwiek formie
na wszelkie nośniki elektronicze, mechaniczne lub inne stworzone teraz lub w przyszłości,
włączając kserokopiowanie, nagrywanie i wszelkie inne systemy magazynowania i odzyskiwania informacji, bez wcześniejszej pisemnej zgody autora.
Wydawca:
WECO TRAVELS
Subamarus
ISBN: 83-60440-07-7
Spis tresci
Muzyka i poezja w filmach indyjskich .........................................................6
O autorach ksiazki ....................................................................................17
Antologia czołowych twórców gazeli filmowych ........................................18
Behzad Luknawi .................................................................................18
Arzoo Lucknawi ..................................................................................23
Fayyaz Hashmi ...................................................................................27
Majrooh Sultanpuri ............................................................................31
Shakeel Badayuni ...............................................................................38
Khumar Barabankvi ............................................................................47
Hazrat Jaipuri .....................................................................................52
Sahir Ludhianvi ..................................................................................57
Jan Nissar Akhtar ...............................................................................67
Kaifi Azmi ..........................................................................................77
Shamim Jajpuri ..................................................................................85
Gulzar ................................................................................................90
Sudarshan Fakir ..................................................................................96
Qateel Shifai ......................................................................................99
Nida Fazli ........................................................................................105
Javed Akhtar ....................................................................................114
Shahryar ..........................................................................................122
Ibrahim Ashk ...................................................................................127
Wybór najsłynniejszych filmów Bollywood, ich kompozytorów,
poetów najwazniejszcych gazeli i ich wykonawców .................................132
Poeci Bollywood
Muzyka i poezja w filmach indyjskich
Nieważne, czy jest to muzyka indyjska, czy amerykańska.
Każdy rodzaj muzyki – swoim rytmem,
swoją melodią – daje ci coś, co jest pokarmem dla twojej duszy.
Ali Akbar Khan
W żadnym innym kraju oddziaływanie muzyki filmowej na szerokie rzesze odbiorców nie jest tak wielkie jak w Indiach. Wynika to z tradycji tego kraju, który
sztuki piękne traktuje jako konglomerat i syntezę wielu rozdzielanych przez nas
kierunków. Dramat indyjski zawsze był związany integralnie z muzyką i tańcem.
A gdy pojawił się w XX wieku nowy rodzaj sztuki – film, został on w Indiach
potraktowany jako odmiana dramatu. Dlatego już od czasu pojawienia się
w 1931 roku pierwszego indyjskiego filmu pt. Alam Ana uznano, że pieśni
i tańce są w filmie niezbędne. Piękne i stale śpiewane melodie filmowe,
oparte bardzo często na poetyckich gazelach najlepszych poetów, komponowali
w latach trzydziestych XX wieku dwaj muzycy ze stanu Maharasztra – Keshavrao
Bhole i Krishana Rao. Uznano jednak, że „muzyka długich godzin” – tak
nazywano klasyczną muzykę hinduska, nie nadaje się dla potrzeb filmu.
Ustalono natomiast, że w pełnometrażowej produkcji powinno być do 50
pieśni. Był, więc to czas dla utalentowanych aktorów, którzy jednocześnie
musieli być dobrymi śpiewakami. I dlatego w latach czterdziestych, gdy zmarł
L. Saigal – jeden z filarów takiego aktorstwa, a Noor Jehan, nazywana Królową
Melodii, wyemigrowała do powstającego Pakistanu, na pewien czas załamała
się koniunktura filmowa w Indiach. Tuż przed rokiem 1960 wprowadzenie
możliwości dubbingowania filmów pozwoliło na ponowny rozkwit tego
przemysłu rozrywkowego. Zbiegło się to z powstaniem wielkiego studia
w Bombaju, które ze względu na ogrom produkcji zaczęto nazywać Bollywood.
Tu, w latach sześćdziesiątych XX wieku, odnosili wielkie sukcesy śpiewacy:
Mohammed Rafi i Makesh oraz śpiewaczki: Lata Mungeshkar i jej młodsza
siostra Asha Bhosle. Ta pierwsza nagrała nieprawdopodobną liczbę piosenek
filmowych. Doliczono się ponad 30 000 jej wykonań w ponad 2 000 filmów.
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Inni znani wykonawcy to: Kishore Kumar, Hemant Kumar, Mahmood Talar,
Manna Dey i Geeta Dutt. Wszyscy ci wykonawcy to „aktorzy bez twarzy”.
Użyczali swych głosów w dubbingu, ale dzięki radiu zna ich cały kraj.
Tak, więc typowy film indyjski przypomina nieco amerykański music-hall. Akcja,
która się toczy, może zostać nagle przerwana, aktorzy zastygają i zaczynają
śpiewać arie lub duety. Akcja może zostać przerwana również dla wykonania
popisu tanecznego: solowego lub zespołowego. Jeśli jednak przerw takich
jest w filmie kilkadziesiąt, to jest to zbyt trudne dla europejskiego widza.
Akceptując konwencję, tak jak akceptuje się filmowaną operę lub operetkę, możemy w filmie hinduskim znaleźć wiele piękna. A takie właśnie filmy
uwielbiają indyjscy kinomani. Tu za Ryszardem Piekarowiczem filmowa
anegdota:
Bileter w pewnym indyjskim kinie zauważył, że jeden z widzów regularnie
ogląda stale ten sam film. Po kolejnym razie zapytał nieśmiało, co go w filmie
tak intryguje. Kinoman odparł, że z przejęciem ogląda scenę, gdzie przez okno
widać rozbierającą się piękną dziewczynę. W momencie jednak, gdy ma już
zdejmować staniczek i majteczki, nadjeżdża zawsze pociąg i przesłania widok.
Ma on nadzieję, że za którymś razem pociąg się spóźni, bo przecież wszystkie
pociągi jednak się kiedyś spóźniają, i wtedy będzie mógł tę interesującą scenę
zobaczyć do końca.
Pieśni filmowe zazwyczaj dotyczą miłości i wszystkich możliwych komplikacji
wynikających z namiętnych uczuć. Są to zazwyczaj gazele, gdzie oprócz melodii
oczarowuje widzów jeszcze poezja. Wydawane w milionach egzemplarzy na
kasetach, a ostatnio płytach CD i kasetach wideo, zawędrowały „pod hinduskie
strzechy”. Śpiew żeńskich wokalistek odznacza się często specyficzną, dziwnie
brzmiącą dla nas manierą. Gazele śpiewane są unisono, często głosem
naśladującym głosy dziecięce. Melodyka w nowszych filmach jest czerpana ze
wszystkich możliwych źródeł. Inspiracją mogą być rytmy i melodie z Egiptu
(u Naushada Alego) czy południowoamerykańskie (u C. Rachandra). Inni kompozytorzy czerpali z nieprzebranego zbioru melodii rag indyjskich (Shanker
Jaikishen). W filmach olbrzymią rolę odgrywa również taniec i muzyka baletowa. Należy choć pokrótce wspomnieć i o tej sztuce integralnie związanej
Poeci Bollywood
z muzyką. Zarówno Indie Północne jak i Południowe posiadały swoje odrębne
szkoły i style tańca klasycznego. Była to oczywiście sztuka wyrafinowana, a tym
samym dworska. Miała określoną symbolikę i własne kanony. Do dzisiaj można,
mając trochę szczęścia, obejrzeć takie spektakle. Żyjący w V wieku pisarz
Wisiakhadatta tak opisuje taniec Śiwy:
W swym tańcu Zwycięzca Trzech Grodów stawia stopę ostrożnie, by krok jego nie
strącił w dół ziemi; zwiera i krzyżuje na piersiach ramiona, które by mogły objąć
wszystkie światy; odwraca się od rzeczy widzianych, aby wzrok jego miotający przeraźliwe iskry nie spalił ich; niechaj ma was w opiece ten taniec niebiański,
przez wielkie utrudzenie będący miłosierdziem, które Pan Świata okazuje swemu
królestwu.
(Tłumaczenie Andrzeja Jakimowicza)
Podobnie charakteryzuje orientalny taniec nasz wielki poeta Leopold Staff
w swej wschodniej antologii Ogród Pieszczot.
Wysoka i szczupła, stanęła z rękoma na karku.
Gdy wyczarowuję jej piękność, serce wstępuje mi w gardło.
Tańczyła już niektóre tańce swego plemienia:
taniec Słońca, który był tańcem zawrotnym;
taniec Księżyca, który był tańcem miarowym;
i taniec Śmierci, który był tańcem nieruchomym.
Słońce w swym orszaku melancholii,
i Śmierć z swym orszakiem boleści, tańczyły już przed nami.
Miłość czekała, byśmy usiali różami kobierce jej kapłanki.
Dwoje dzieci pomogło rozpowić ją z zasłon i odesłała grajków.
Zrazu tańczyła oczyma swymi i powiekami uskrzydlonymi w rzęsy.
W koszu jej dłoni głowa jej ważyła jak świat.
W końcu zachwyt rozjaśnił jej twarz.
Uczyniła trzy kroki, z grzbietem w łuk zgiętym
z dłońmi otwartymi, w namiętnym postanowieniu.
I nagle, wyprostowała się, ofiarując nam swe dłonie,
które więziły woń róż.
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Watsjajana, poeta żyjący blisko 2 tysiące lat temu, w swym słynnym dziele
Kamasutra podaje wykaz sześćdziesięciu czterech sztuk wyzwolonych, jakie
opanować powinien każdy aktor i aktorka, a rozumieć powinien każdy człowiek wykształcony. Są to, między innymi: śpiew, muzyka instrumentalna,
taniec oraz wykonywanie tych trzech sztuk naraz.
Nowoczesny balet indyjski związany jest jednak z osobą wybitnie utalentowanego twórcy – Udaya Shankara (starszy brat Raviego). W latach trzydziestych XX wieku wyjechał on na studia do Londynu i tu został zaproszony przez
primabalerinę Annę Pawłową do współpracy. Razem stworzyli balet oparty na
motywach hinduskich: Radha i Kriszna. Młody baletmistrz uczył się z zapałem
europejskiego tańca klasycznego. Po powrocie do Indii wykorzystał te umiejętności do stworzenia nowej choreografii, kompozycji i muzyki w baletach takich
jak: Śiwa Parvati, Lanka Dahan, Rytmy życia czy Praca i maszyneria. Zadziwiona
publiczność indyjska przyjęła ten nowy trend początkowo ze zdziwieniem,
ale później z wielkim entuzjazmem. Uday stworzył w mieście Almora szkołę
nowoczesnego tańca, z której przeważnie rekrutują się dzisiejsi soliści baletu
indyjskiego i znani choreografowie: Shankti Bardhan, Narendra Sharma,
Sachin Shankar, Meneka, Ram Gopal czy Mrinalini Sarabhai. Liczni bardziej
i mniej znani soliści występowali i występują w tanecznych intermezzach
w indyjskich filmach.
Roczna produkcja filmowa Indii to ponad 800 filmów ze wszystkich wytwórni
w kraju. Filmy powstają w 16 językach subkontynentu. Dystrybucja dociera
do najmniejszych nawet wiosek dzięki rozbudowanej sieci kin objazdowych.
W tych „detalicznych” ośrodkach kultury zatrudniona jest olbrzymia rzesza
ludzi, a przyjazd kina do wioski jest zawsze wielkim przeżyciem dla jej
mieszkańców. W miastach, a w tym i w Delhi, kina są zawsze oblegane. Tłumy
szturmują kasy, a zdobycie biletu nie jest łatwe.
W 1972 roku, w czasie pierwszego pobytu w Indiach, mieszkałem w Delhi
w dzielnicy dobrze znanej polskim turystom – na Pahar Ganju. Na głównej
ulicy – Mein Bazaar jest kino, które wtedy odwiedziłem. Kostiumowy
spektakl dotyczył miłosnych perypetii jednej z radżasthańskich księżniczek.
Były oczywiście ostro zarysowane „czarne i białe” charaktery, był przepych
dworu, była egzotyka pustyni Thar. Sceny przedstawiające losy jeńców zako-
Poeci Bollywood
panych po głowy w ziemię i stąpających po tych głowach słoni bojowych były
drastyczne. Publiczność drętwiała, krzyczała lub wiwatowała na cześć dobrego
księcia. Obrazy dworu pozwalały na pokazanie indyjskich tańców i muzyki.
Kilka solistek dubbingowało zręcznie głosy księżniczek. Śpiewały dziecięcymi
głosami, a w górnych rejestrach powtarzały liczne ozdobniki. W niektórych scenach cała armia pościgowa zatrzymywała się i zaczynała tańczyć i śpiewać. Po
zakończeniu kilku zwrotek podejmowała dalej morderczy pościg, by później,
przed bitwą, znów wykonać kolejne kuplety i ewolucje taneczne. (JK)
Nawet w filmie Raj Kapoora pod tytułem Mister 420, przedstawiającym na
wzór włoskiego neorealizmu sceny z życia miejskiej biedoty, ścigany i udręczony chłopak, który niesłusznie został posądzony o kradzież, zatrzymuje się co
jakiś czas, aby wyśpiewać, jak los jest dla niego okrutny. Tak samo goniący
go tłum, pałający żądzą mordu, co jakiś czas zamienia się w zespół baletowy.
Taka jest konwencja tych filmów i to się podoba publiczności. A piosenki –
w większości melodyjne i rytmiczne gazele, potrafią żyć własnym życiem przez
dziesiątki lat. Jednym z najbardziej utalentowanych kompozytorów gazeli dla
potrzeb przemysłu filmowego był Mahmood Talat. Pieśniarzami znanymi na
całym kontynencie, są Pakistańczycy – Mehdi Hassan i Ghulam Ali. W ostatnich latach rozpowszechnił się w muzyce filmowej styl, masala co przypomina
nasz styl disco w muzyce pop. Jego przedstawicielami w Indiach są Jagjit
i Chitra Singh. W jednej z ostatnich muzycznych produkcji chwalą się, że nawet
pendżabskie kołysanki śpiewają w tym nowym układzie. Inni twórcy i soliści
trzymający się nurtu to Pankaj Udas i Anup Jolata.
Wspomniany wcześniej Raj Kapoor (1924-1988) był jednym z kompozytorów
i wykonawców, którzy położyli fundamenty pod muzyczną twórczość filmową
Indii. Pochodził z rodziny przedsiębiorcy, który inwestował w sztukę. Ojciec
jego, poza teatrem Prithi, miał jeszcze małe studio filmowe w Bombaju. Tu
początkowo młody Raj statystował, ale już w 1948 roku nakręcił swój pierwszy
film, w którym zagrał również jako aktor (film Aag). Od 1950 roku miał już
własne studio w Bombaju i nakręcił kolejny film – Włóczęga. Sam przeważnie
pisał scenariusze, reżyserował filmy i komponował do nich muzykę. W wielu
filmach również grał. Po kilku latach zatrudnił swych dwóch braci, a później
jeszcze trzech synów. Często wzorował się na postaciach Charliego Chaplina
10
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
i też przedstawiał uczciwych i romantycznych trampów. Piosenki z jego filmów
są ogólnie znane i do dzisiaj cieszą się wielkim powodzeniem. Wydawane są
obecnie całe antologie jego twórczości piosenkarskiej w wykonaniu archiwalnym i współczesnym.
Twórczość muzyczna przemysłu filmowego w Indiach rządzi się własnymi
regułami. Tradycyjnie już dialogi służą do przedstawienia akcji, podczas gdy
muzyka odmalowuje nastroje i stan ducha bohaterów. W filmach zachodnich
fragmenty wokalne służą raczej do potęgowania nastroju, podkreślania uczuć
bohaterów czy wprowadzania widzów w określony klimat emocjonalny. Są
one ważnym elementem np. w filmach Almodovara, gdzie często ów nastrój
wywołują melancholijne ballady śpiewane przez jego ulubioną artystkę –
Chavelę Vargas – wykonującą przejmujące meksykańskie boleros. W filmach
indyjskich czy pakistańskich, jeśli aktor zaczyna śpiewać gazel, to przedstawia
w nim stan swych aktualnych uczuć: miłość, lęk, zwątpienie czy nadzieję.
A jeśli uczucia te są skomplikowane, to gazel musi zawierać wiele zwrotek,
aby to wszystko wyjaśnić innym bohaterom filmu i zgromadzonej na widowni
publiczności. A na dodatek, w filmie takich gazeli powinno być od pięciu do
ośmiu. Do spotęgowania nastroju często w muzyce filmowej używa się (a może
nadużywa) efektów takich jak burza z piorunami czy wycie wiatru na pustyni.
Lubowało się w takich efektach wielu kompozytorów muzyki filmowej Indii.
Satyajit Ray urodził się w 1921 roku w Kalkucie. Uważany jest za jednego
z większych twórców filmowych XX wieku. Pochodził z rodziny artystów.
Ojciec zajmował się ilustrowaniem pism i pisaniem poezji. Młody Satyajit
do czasu ukończenia szkoły średniej uczył się w języku bengali i dopiero na
uniwersytecie imienia Rabindranatha Tagore poznał dobrze angielski. Po
studiach założył firmę, w której zajmował się grafiką do tygodników i książek.
Jedna z książek, nad którymi pracował, Pather Panchali autorstwa Bibhuti
Bushan Banarjee, zainspirowała go do napisania scenariusza. Towarzystwo
Filmowe z Kalkuty zawierzyło młodemu twórcy i tak powstała trylogia filmowa
Pather Panchali (Pieśń drogi 1955). Był to wielki sukces komercjalny i artystyczny. Filmy zyskały wiele nagród, w tym główną nagrodę w 1956 roku na
festiwalu w Cannes. Twórca przyznawał, że olbrzymi wpływ mieli na niego
reżyserzy Jean Renoir i Vittorio De Sica. Również przez cały czas czerpał
natchnienie z dzieł Rabindranatha Tagore. Pierwszy kolorowy film Ray nakręcił
Poeci Bollywood
11
w 1962 roku (Kanchenjunga). Stworzył również kilka filmów o muzykach, ale
we wszystkich filmach piosenki i taniec odgrywały ważną rolę. Przez całe życie
wydawał i pisał wiersze oraz artykuły do tygodnika dla dzieci, który jeszcze
w 1913 roku założył jego dziadek. Zmarł w 1992 roku w Kalkucie. Poza filmami
pozostawił po sobie olbrzymią liczbę gazeli filmowych, śpiewanych w Indiach
do dzisiaj.
Z ponad 800 filmów, produkowanych co roku w Indiach, wiele zawiera
muzyczne przeboje, a te napędzają znów przemysł fonograficzny. Na każdym
indyjskim targowisku czy w ubogim sklepie można kupić kasety z piosenkami
filmowymi współczesnych i dawnych mistrzów. Podobnie wygląda sytuacja
w wielkich amerykańskich czy europejskich skupiskach hinduskich lub pakistańskich. Wszędzie tam rozbrzmiewa specyficzna orientalna muzyka – w ostatnich
latach w typie masala.
O gazelu
W krajach islamu i Indiach uważa się, że gazel (ghazal) to liryczna (lub mistyczna) rozmowa z ukochanym czy Ukochanym. Gazele muszą mieć określoną
strukturę poetycką, która wywodzi się z wielowiekowej tradycji. Wedle tej
tradycji gazel składa się ze zbioru kilku lub kilkunastu dwuwierszy (szer), które
podporządkowane są regułom: beher, matla, maqta, kaafijaa i radif. Szer to
krótka dwuwierszowa forma poetycka niekiedy tematycznie niepowiązana
z następnym dwuwierszem. Tak więc gazel to zbiór dwuwierszowych zwrotek
o określonej strukturze wewnętrznej. Beher to rytmika szer. Oba wiersze szer
muszą mieć ten sam beher (rytm). Wszystkie szer gazeli muszą mieć ten sam
rytm. Radif to zasada, że wszystkie drugie linie każdego szer muszą kończyć się
tym samym słowem. Kaafijaa to zasada, że wszystkie słowa poprzedzające
radif muszą mieć ten sam rytm. Matla to zasada, że w pierwszym szer gazela
(w pierwszym dwuwierszu) musi być ten sam radif (to samo zakończenie).
Maqta jest wreszcie zasadą, że na końcu gazela powinien być wymieniony
przydomek jej twórcy. Prawie każdy z wielkich twórców gazeli wypełniał tę
zasadę i dzięki temu często lepiej jest znany z przydomka niż z prawdziwego
nazwiska. Widzimy, więc, że gazel to utwór skomplikowany, o określonej
12
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
rytmice i wielokrotnych powtórzeniach ważniejszych słów. Przez to wiersz był
nadzwyczaj melodyjny, wpadający w ucho i z przyjemnością powtarzany przez
liczne rzesze wielbicieli poezji, również przez prostych ludzi, których pozyskiwał
swą zazwyczaj dowcipną treścią.
Gazele poetów Bollywood
Ponieważ w ciągu ostatnich osiemdziesięciu lat Bollywood, czyli przemysł
filmowy Bombaju, stał się tak bardzo znany, to i śpiewana poezja, stanowiąca
integralną ozdobę filmów, stała się popularna na całym subkontynencie i zaczęła podbijać świat. Wielki udział ma tu poezja tworzona w języku urdu. Od
momentu udźwiękowienia filmów indyjskich znacząca liczba dobrych poetów
literatury urdu zaczęła swą twórczością wspomagać przemysł filmowy. Wielcy
reżyserzy, a za nimi miłośnicy sztuki filmowej od początku doceniali piękno
gazeli urdu. Poeci i pisarze – twórcy scenariuszów, powodowani byli nie tylko
względami zarobkowymi, ale również blaskiem sławy, jaki zapewniało Bollywood. Twórcy scenariuszy do filmów Bollywood korzystali niekiedy również
z dawnej poezji, cytując np. gazele Mir Taki Mira (Mohammada Taki Mira), który
urodził się w 1722 roku w Allahabadzie, a zmarł w 1810 roku w Lucknow. Był
wybitnym poetą hinduskim piszącym w języku urdu. Najlepsze wiersze Mira
powstawały właśnie w formie gazeli. Gulzar w znanym serialu Mirza Ghalib
cytuje jeden z wierszy tego wybitnego poety:
Jak bańka mydlana jest me życie, jak miraż.
Wolność mnie cieszy, jeśli to tylko miraż.
Jak opisać delikatność jej warg, gdy jeden
płatek był jak cała róża. Nie, to nie był miraż!
Stale chciałbym być z nią, w jej w domu. Sytuacja
jest groźna. Czy wytrzymam? Mój lęk to nie miraż.
Poeci Bollywood
13
Kiedy otwieram usta, aby chwalić jej piękno,
mówi mi: „Zamilcz szalony. Wszak to tylko miraż”.
Poeto, ta piękność z półotwartymi oczami,
ona o smaku słodkiego wina – to tylko miraż.
Gulzar w tym samym filmie wielokrotnie cytuje poetę, o którym opowiada
fabuła filmu – Mirzę Ghaliba – nieszczęśnika surowo doświadczanego przez
los, uwikłanego w beznadziejne uczucie, niedocenianego za życia. Każdy, kto
obejrzał serial, będzie pamiętał piękne gazele śpiewane przez Jajidta Singha,
który zresztą skomponował muzykę do filmu. A oto jeden z nich:
Serce nie jest cegłą ani kamieniem. To wiedz!
Czuję więc ból i płaczę. To moje prawo, wiedz.
I ni w kościele, ni meczecie, ani u drzwi
czyichś nie poznam Pana. Więc nie zmusisz mnie, wiedz.
Jaśniejąca łaska Jego serca jak słońce
błyszczy i gasi inne światło. Taką ma siłę, wiedz.
Emocje niszczą, strzały Amora niosą śmierć.
Wyobraźnia twoja też może być groźna. Wiedz.
Miłość deklarowana górnolotnie też ma
swe jądro prawdy. Rywale cię sprawdzą, to wiedz.
Prawda jest ateistką, nieskromną, niestałą.
Dla kogo jest wiara, ryzyko, serce, powiedz.
Kto jeszcze poza zmęczonym Ghalibem walczy?
Po co komu protest, kto o tym myśli? Powiedz.
14
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jednak wielcy poeci, tacy jak Firaq Gorakhpuri, Josh Malihabadi, Jigar
Muradbadi, Majaz Lakhnavi nigdy nie traktowali poważnie pracy dla przemysłu filmowego, ponieważ uważali, że pisanie piosenek dla filmów było
poniżej ich literackich standardów. Podobne przekonania dzielił również Bashir
Badr (Syed Muhammad Bashir), który nie pisał wierszy dla filmów. Tym niemniej,
niektóre jego gazele posiadały brzmienie – tak wielką „muzykalność”, że były wykorzystywane przez twórców filmów. Przykładem takiego właśnie gazela może
być wiersz zamieszczony przez nas w antologii pt. Współczesna poezja urdu:
Aniołem może stać się kamień, jeśli Bóg zechce,
choć martwy, miłością się wypełni, gdy Bóg zechce.
Jesteśmy jak rzeka, co zna swą moc, w którą stronę
ruszymy, tam będzie jej koryto. Gdy Bóg zechce.
To znana prawda życia: jeśli nie będziesz moją,
to jakaś inna nią zostanie, jeśli Bóg zechce.
O, przyjacielu, pijmy w imię Boga. Trucizna
zmienić się może w lekarstwo, gdy tylko Bóg zechce.
Wszystko do Niego należy: powietrze, zapachy,
niebo, sztuka. Czuć będę Go wszędzie, gdy On zechce.
Należy jednak przypomnieć, że większość piosenek była pisana do melodii
komponowanych przez muzyków na poczekaniu, na potrzeby sytuacji filmowej.
Praca poety stawała się w tym momencie pracą rzemieślniczą. Żartowano
sobie, że trzeba było „zabijać trumnę, jeszcze przed przybyciem orszaku żałobnego”. Wielu poetów i pisarzy urdu przyłączało się do zespołów filmowych,
gdyż w ten sposób nazwiska ich stawały się sławne, a sława uzyskiwana wcześniej w kręgach literackich była jednocześnie dobrą przepustką otwierającą
bramy „fabryki snów”. W latach czterdziestych i pięćdziesiątych XX wieku
tacy poeci jak Majrooh Sultanpuri, Shaleel Badyuni i Sahir Ludhanavi tworzyli
magię słowami swoich piosenek i pokazywali wielkość swego kunsztu literac-
Poeci Bollywood
15
kiego. Ich nazwiska były na ustach milionów, jako że ludzie nucili ich piosenki
we wszystkich zakątkach indyjskiego subkontynentu. W późniejszym czasie
pojawili się w światłach reflektorów dzięki swoim kompozycjom tacy poeci jak
Jan Nissar Akhtar i Kaifi Azmi.
Inni znani poeci, na przykład jak: Behzad Lacknavi, Khumar Barabaknvi czy
Shamim Jaipuri działali w przemyśle filmowym, ale z niewielkim sukcesem,
ponieważ nie zdołali przewyższyć swoich starszych kolegów w zaciętej rywalizacji, o której mówiono, że była „walką na noże”. W latach siedemdziesiątych
i osiemdziesiątych XX wieku bardzo popularni stali się Gulzar i Javed Akhtar
dzięki swoim piosenkom, a raczej filmom z ich piosenkami, które odniosły
ogromny sukces.
W niniejszej antologii zebraliśmy gazele tych poetów, którzy tworzyli zanim
przyłączyli się do Bollywood. Mają one charakter literacki i były popularne,
zanim pojawiły się w filmach. Ironiczny aspekt tej twórczości polega na tym,
że ci poeci, z literackiego punktu widzenia, nie osiągnęli niczego znaczącego,
bowiem zaangażowani byli później wyłącznie w sukces finansowy filmów.
Szlachetnymi wyjątkami są tutaj Jan Nissar Akhtar, Kaifi Azmi i Gulzar, którzy
zawsze dbali o wysoki poziom literacki swych utworów. Jeszcze inni poeci, tacy
jak Khumar Barabakvi czy Shamim Jaipuri, spędzali większość czasu na sympozjach literackich, które zapewniały im byt i sławę. Znamienity twórca poezji
urdu – Behzad, zakochany do szaleństwa w słynnej piosenkarce Begum Akhtar,
porzucił Bombaj, ponieważ jego ukochana zrobiła to wcześniej. Bollywood jest
pełne historii sukcesów i porażek wielkich poetów, tworzących w języku urdu.
16
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
O autorach ksiazki
Jausz Krzyzowski
Janusz Krzyżowski jest lekarzem i podróżnikiem zafascynowanym Orientem.
Wydał kilka albumów poświęconych kulturze Indii oraz dokonał przekładów
sufickiej poezji perskiej. Jest również autorem książek dla dzieci przedstawiających bajki Wschodu. Obecnie pracuje wspólnie z Surendrem Bhutanim nad
tłumaczeniem poetów piszących w języku urdu.
Surender Bhutani
Surender Bhutani – poeta, nauczyciel akademicki i dziennikarz – mieszka
w Polsce od wielu lat. W 1973 roku uzyskał doktorat z filozofii na uniwersytecie
Jawaharlala Nehru w Delhi, a w latach 1978-1984 był dyrektorem Arabskiego
Centrum Kultury w Delhi i profesorem na uniwersytecie w Bombaju. W latach
1984-1988 był profesorem na wydziale indologii Uniwersytetu Warszawskiego,
a w 1989-1990 Uniwersytetu Poznańskiego. Obecnie jest oddelegowany przez
rząd Indii i wykłada w Polskiej Akademii Nauk. Uprzednio również na podobnych zasadach prowadził zajęcia w Kolegium św. Antoniego na uniwersytecie
w Oxfordzie.
Od lat młodzieńczych zdradzał talent poetycki i wydał dotąd 6 tomów poezji
w Indiach. W Polce wyszło zaś 7 tomów jego wierszy i jeden tom w Rumunii.
Surender Bhutani ponadto regularnie pisuje artykuły dotyczące sytuacji ekonomiczno-społecznej w Europie i na świecie dla wiodących dzienników i magazynów w Indiach i Brukseli. Od czasu studiów zafascynowany jest mistyką safizmu
i jej poetycką ekspresją – gazelami.
Poeci Bollywood
17
Antologia czołowych twórców gazeli filmowych
Behzad Luknawi
Behzad Luknawi jest jednym z ulubionych poetów Indii tworzącym w ubiegłym
wieku. Zadebiutowł gazelami do filmu Muhafiz, gdzie drugim poetą był wielki
Faiz. Film zawiera gazele Behzada. Poeta znany jest też z innego typu poezji
muzułmańskiej – naats (hymny). Jego naats były codziennie przedstawiane
w porannych audycjach radiowych w latach sześćdziesiątych i siedemdziesiątych.
Poeta pisał:
Co jest celem życia? To intryguje nas wszystkich. Tak wiele pracy człowiek wykonuje na ziemi, ale czy to wszystko nie jest daremne?.
Poeci i pisarze zastanawiają się w swojej twórczości, co się z nimi stanie? Czy ich
dzieła pomogą następnym pokoleniom zrozumieć świat? Artyści czerpią satysfakcję z faktu, że światy tworzone przez ich poetycką inspirację będą pomagać
następnym pokoleniom, a sami autorzy staną się być może „nieśmiertelni”.
18
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Behzad Luknawi
Ty, od gwiazd, księżyca piękniejsza, me Kochanie.
Nie znasz burzy uczuć, nie wiesz, co to kochanie.
Wybaczałem ci, choć często byłaś kłótliwa.
Mnie nie chcesz wybaczyć, nie wiesz co to kochanie.
Łatwo jest zniszczyć miłość, trudno odbudować.
Trudno ugasić pożar, moje ty Kochanie.
Umiesz spokojnie się przyglądać, gdy ktoś tonie,
lecz morza toń może też dać przyjemność, Kochanie.
Poeci Bollywood
19
Behzad Luknawi
Ostatnio nie przejmuję się troskami życia.
Niosę radość – światło, jak lampa pełna życia.
Choć minęły wieki od naszego rozstania,
to ogień serca płonie i pełno w nim życia.
Gdy niepokój morza się przybliżał, moja łódź
zmierzała do brzegu. Nie ryzykuję życia.
Ty zgasiłaś uśmiech na zawsze na mej twarzy.
To nie żart. Ustaje mi serce. Brak w nim życia.
Ten księżyc, wiatr, niebo, wszystko zda się zamierać,
gdy cię brak. I ja też pozostaje bez życia.
20
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Behzad Luknawi
Nie czuję bólu ni trosk, bo myślę o tobie.
Zagubiłem się w świecie, bo myślę o tobie.
Nie dbam o własną korzyść. Zaniedbałem też świat.
Czuje się szczęśliwy, bo śnię tylko o tobie.
Nawet gwiazdy ci powiedzą o moim szczęściu.
W nocy nie śpię, stale tylko myślę o tobie.
To nic, że cały świat mnie dzisiaj nie rozumie.
Cóż mi po świecie, gdy mogę marzyć o tobie.
Świat nadal wciąż oczekuje na boskie tchnienie.
Behzed zaś stoi w ciszy, bo myśli o tobie.
Poeci Bollywood
21
Behzad Luknawi
Wszystkiego doświadczyć, wszystko przeżyć tak bym chciał!
Przejść kilka kroków ku przeznaczeniu tak bym chciał.
Niech ból serca towarzyszy mi na tej drodze.
Osiągnąć chwałę razem z innymi tak bym chciał.
Możesz prowadzić, lecz ostrzeż, kiedy na drodze
miłości czyhać będzie śmierć. Tego bym nie chciał.
O, pasjo serca, daj mi wskazówkę, poradę,
co jest dla mnie ważne. To bym zawsze wiedzieć chciał.
O, boski ogniu, jak Mojżeszowi wyjaśnij
wszystko. Ja nie jestem krzewem, płonąć bym nie chciał.
Zostaw swą łódź opiece boskiej. Nie dasz rady
odnaleźć samodzielnie brzegu, choćbyś bardzo chciał.
22
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Arzoo Lucknawi
Arzoo Lucknawi należał do czołowych dwudziestowiecznych poetów języka
urdu, którzy owocnie i przez długie lata współpracowali z przemysłem filmowym. Gazele Arzoo charakteryzują się kameralnością, liryzmem i wyważoną
seksualnością. Przebija w nich wielki szacunek do kobiety – istoty, która może
być źródłem męskiej udręki, lecz bez której świat zapewne nie miałby sensu
i czaru. O Arzoo Lucknawi, jako znamienitym liryku wspominano swego czasu
na spotkaniu poetyckim w New Theatres w Pakistanie podkreślając, że wspaniali wokaliści „o słodkich głosach” oczarowują obecnie już kolejną generację
słuchaczy a fakty te wskazują na nieprzemijające piękno wierszy poety. Jako
przykład podawany jest gazel Balam Aye Baso Morey Man Mein (Mój ukochany
przebywa w mym sercu) z filmu Devdas uchodzącego dzis za klasyka stylu
Bollywood. Podobnie na spotkaniu w Karaczi w Pakistan Arts Council znamienity poeta Hemayat Ali Shaer i ulubiony kompozytor pakistański Nisar
Bazmi podkreślali, jak wielkie były zasługi Arzoo dla promowania kultury ich
kraju. Spotkanie to odbyło się z okazji wydania książki Zakhmi Cawnpuriego
sponsorowanej przez Al-Qalam Pakistan, której tematem jest omówienie
literackich osiągnięć kraju. Prof. Saher Ansami i producent telewizyjny Amir
Imam podkreślali, że chociaż pisarze i pracujący dla filmów pozostają poza
głównym nurtem literatury, to jednak ich praca spotyka się z uznaniem szerokiej rzeszy spośród ludności kraju.
Nisar Bazmi stwierdził, że w ciągu ostatnich 55 lat, począwszy od poezji Azroo
Lucknawiego, aż do obecnych dni, poezja urdu jest obecna w sercach wielu
wrażliwych ludzi. Jedwabiste głosy śpiewaków utrwaliły gazele Arzoo takie jak:
Ay dil mujhe aesi jagah le chal jahan koi na ho „w naszej pamięci na zawsze”.
Poeci Bollywood
23
Arzoo Luknawi
Noc, twój szept, lampa i ćma były stale ze mną.
Na koniec nocy byłem sam. Nikt nie był ze mną.
Gdy wyszedłem z więzienia, fatum było za mną.
Las i ciemna pustka zamknęły się nade mną.
Gdy spragniony w tawernie sięgnąłem po puchar,
ulewa zatopiła tawernę wraz ze mną.
Kiedy przyjaciele byli gorsi od obcych,
gęstniała ma krew. Nie, nie chcę, by byli ze mną.
Miłości, któż pozna wszystkie twoje pułapki?
Pali się lampa. Kto każe ćmie tańczyć ze mną?
24
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Arzoo Luknawi
Nieszczęśliwe serce pamiętało ten trudny czas.
Mówiono o miłości. Ja płakałem wówczas.
Kochając się, dzieliliśmy bóle i pasje.
Ktoś, kto kocha, nie zważa na mijający czas.
Przekręcałem się z boku na bok. Czułem – jestem
sam. Czy człowiek może być szczęśliwy w taki czas?
Jak być szczęśliwym, to jedno, co potrafisz,
Arzoo. Między pięknościami spędziłeś swój czas.
Poeci Bollywood
25
Arzoo Luknawi
Strzepnięta z twoich włosów śmiałym ruchem woda
zmusiła chmury do tańca. To była woda!
Po długim płaczu wciąż jeszcze czuję ból.
Gdy ogień się wzmaga, wnet gotuje się woda.
Chmury, co zbierały się we mnie, były pełne
deszczu. Gdy spadnie, wszystko zatopi wnet woda.
Ludzie coś knuli, a ja bałem się ich myśli.
Nie napędza młyńskiego koła taka woda.
Gdy przemawiałaś do mnie, z twych ust spływał nektar.
Arzoo, czas pełen pasji był jak wrząca woda.
26
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Fayyaz Hashmi
Fayyaz Hashmi, wspaniały poeta i twórca tekstów indyjsko-pakistańskiego kina
i przemysłu rozrywkowego, urodził się w 1920 roku w Kalkucie i wielka szkoda,
że jego nazwisko nie jest wymieniane wśród tych z pierwszego szeregu, jako
że ani przemysł filmowy, w który jego wkład był nieoceniony, ani państwo,
którego zdecydował się być obywatelem, nie doceniło jego pracy. Rozpoczął
życie z Gramophone Company i w 1947 roku, przy nacisku z jego strony, został
wysłany, aby organizować zrujnowaną scenę muzyczną w Pakistanie. Lahore
– trzeci po Kalkucie i Bombaju ważny ośrodek EMI, było w ruinie – więc zaczął
gromadzić wartościowych instrumentalistów i wokalistów, niektórych z drugiej
strony podziału. To jemu zawdzięczamy pierwsze nagrania w Lahore po zawieruchach z 1974 roku i to on odkrył talent Munawwar Sultana, Farida
Khanum i Zeenat Begum, wśród wielu innych.
Kiedy mieszkali w Hayat Khan Lane w Kalkucie, jego ojciec, pisarz i reżyser, pracował dla Madan Theatre, obok Aghi Hashra Kashmiri – indyjskiego
Szekspira. Fayyaz chłonął ducha artystycznego i literackiego a zgromadzenia,
które odbywały się w ich domu, gdzie Agha Hashr bywał regularnie. W wieku
13 lub 14 lat Fayyaz napisał gazele, który był bardzo dobrze przyjęty. Potem
Maste Fida Hussain zaśpiewał inny z cudownych gazeli chłopca i stały się
one przebojem w każdym zakątku Indii. Miał 20 lat, kiedy Gramophone
Company zatrudniła go jako stałego twórcę tekstów. Dyrektorem muzycznym firmy były wspaniały Kamal Dasgupta, z którym Fayyaz przez długi czas
i kreatywnie współpracował. Fayyaz napisał pierwszą piosenkę, którą Talat
Mahmood zaśpiewał w roku 1941, Sab din ek samaan nahin tha i ówczesny
hit Tasveer teri dil mera behla na sakay gi. Napisał także niezapomniany
gazel dla Pankhija Malika Ye raatain, ye mausam oraz pierwsze utwory w urdu
dla Hemanta Kumara, Juthika Roy, Feroza Begum i Jagmohana. Ogółem
napisał ponad 500 piosenek, a każda z nich określa ludzką sytuację w niezwykle wzruszający, romantyczny sposób. Był autorem także tekstów do dużej
liczby filmów, zarówno w Indiach jak i Pakistanie.
Poeci Bollywood
27
Fayyaz Hashmi
Byłem zdrów do czasu, aż przyszła miłość twoja.
Nie znałem wrogości, aż przyszła miłość twoja.
To mój pech, a nie twoja wina. Zabiłaś mnie,
zanim się urodziłem. Oto zręczność twoja.
Mojego uczucia zazdrościł nawet księżyc.
Kochałem cię wcześniej, niż sięga pamięć moja.
Nie byłbym tak odważny, gdybym wiedział, jakie
tortury wymyśli dla mnie inwencja twoja.
To dziwne, że prosisz mnie, abym zapomniał.
Czy to nowa strategia, czy tylko gra twoja?
28
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Fayyaz Hashmi
Patrzyliśmy na siebie. Będę to pamiętać.
Lecz jak krwawe łzy roniłem, nie chcę pamiętać.
Nie mogłem mówić o mej miłości, ze strachu
poniżony. Któż chciałby taki czas pamiętać?
Pełni intensywnej pasji i pożądania
żyjemy. Jacy jesteśmy, winniśmy pamiętać!
Ja, Fayyaz, już przekroczyłem skale szaleństwa.
Takim na zawsze będą mnie ludzie pamiętać.
Poeci Bollywood
29
Fayyaz Hashmi
Ani sercem, ni słabością nie jesteś moja.
Mimo próśb nie dałaś mi ust, bo nie jesteś moja.
Nie przybyłaś też na spotkanie w dniu mej śmierci.
Na nic lęki serca i niecierpliwość moja.
Czemu byłaś taka dumna ze swych pomyłek?
Ja też się myliłem, lecz ty byłaś nie moja.
Słodki czas mych pomyłek miał na imię młodość.
Ty się nie myliłaś – nie rzekłaś: jestem twoja.
30
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Majrooh Sultanpuri
Majrooh Sultanpuri urodził się się jako Asrar ul Hassan Khan w Sultanpur
(Uttar Pradesh) 1 października 1919 roku, był „królem” indyjskiego przemysłu
filmowego w latach pięćdziesiątych i początku lat sześćdziesiątych ubiegłego
wieku. Ojciec poety był podinspektorem policji, i nie mógł sobie pozwolić na
opłacenie drogich lekcji języka angielskiego dla syna. Zamiast tego Majrooh
ukończył siedmioletni kurs arabskiego i perskiego w Dars-e-Nizami i starał się
uzyskać tytuł alima. Potem uczęszczał do Lucknow`s Takmeel-ut-Tib College
nauczającego medycyny systemem Unani. Został właśnie lekarzem muzułmańskim (Hakimem), kiedy to zdarzyło mu się wyrecytować jeden ze swoich gazeli
na spotkaniu poetyckim – mushaira w Sultanpurze. Utwór stał się popularny
wśród publiczności, a Majrooh poczuł wreszcie swoje prawdziwe powołanie.
Porzucił prosperującą praktykę lekarską i zaczął pisać poezję. Wkrótce jako
twórca zaczął bywać na poetyckich sympozjach i zaprzyjaźnił się ze światwej
sławy poetą urdu – Jigarem Moradabadim.
W 1945 roku Majrooh odwiedził Bombaj, aby wziąć udział w mushaira w Saboo
Siddique Institute. Jego poezja a szczególnie gazele zostały wysoko ocenione
przez publiczność. Jednym z zachwyconych słuchaczy był producent filmowy
A.R. Kardar. Skontaktował się on z Jigarem Muradabadim, który pomógł mu
poznać bliżej Majrooha. Poeta jednak odmówił pisania tekstów do filmów,
ponieważ nie miał o nich dobrego zdania. Dopiero gdy Jigar Muradabadi
wyjaśnił mu, że praca przy filmach daje wysokie zarobki, Majrooh dał się
namówić do współpracy i od tego czasu mógł bardziej wspomóc swoją rodzinę.
Potem Kadar zabrał Majrooha do kompozytora Naushada, który postanowił
sprawdzić młodego poetę. Dał mu melodię i poprosił go, aby ten napisał coś
w tym samym metrum. Majrooh napisał Jab Usne Gesu Bikhraye, Badal Aaye
Jhoom Ke. Kompozytorowi bardzo spodobał się gazel poety. Podpisano więc
umowę na współpracę przy filmie Shah Jehan (1946). Piosenki z tego filmu
osiągnęły tak niesamowitą popularność, że K.L. Saigal poprosił, aby w przyszłości
Jab Dil Hi Toot Gaya zagrano na jego pogrzebie. Ale zanim Majrooh mógł
zareagować na ogromny sukces swoich tekstów, poczuł się źle. Klimat Bombaju
Poeci Bollywood
31
zmusił go do opuszczenia miasta i powrotu do rodzinnej miejscowości na
północy.
Po Shah Jehan pisał teksty gazeli do filmów S. Fazili Mehbooba Andaaz (1949)
oraz Shahida Latifa Aarzoo. Kiedy Majrooh zdobywał reputację świetnego
poety i twórcy tekstów, jego lewicowe poglądy ściągnęły na niego kłopoty. Rząd
nie był zachwycony jego skierowanymi przeciw establishmentowi utworami
i Majrooh został w 1949 roku wraz z innymi działaczami lewicy aresztowany.
Oferującemu mu wolność prokuratorowi odmówił publicznego wycofania się
ze swych poglądów i został skazany na dwa lata więzienia. Kiedy odsiadywał
karę, urodziła się jego najstarsza córka. To były trudne finansowo czasy dla jego
rodziny i nikt nie mógł im pomóc. Wtedy pojawił się Raj Kapoor, ale wiedząc,
że Majrooh nie przyjmie darowizny, poprosił go, aby napisał dla niego gazel.
Poeta napisał wtedy znany wiersz Ek Din Bike Jayega Maati Ke Mol, za który
Kapoor zapłacił mu 1000 rupii.
Lewicowe poglądy odziedziczyła po nim druga córka Zoe Ansami, która
poślubiła syna znanego pisarza urdu i socjalisty. Jednak po kilku latach Majrooh
i Zoe Ansari rozczarowali się kierunkiem, który prezentował Związek Sowiecki.
Majrooh kontynuował pisanie tekstów do popularnych filmów przez lata pięćdziesiąte. Wraz z Faizem Ahmedem Fazizem, Majrooh był uważany za najlepszego twórcę gazeli. Wszechstronność Majrooha fascynowała słuchaczy
jego utworów. Majrooh otrzymał jedyną nagrodę Filmfare Award za Dosti, co
bardzo zabolało mistrza. Nie mógł zrozumieć, że słabsi pisarze otrzymują
tak wiele nagród. On napisał prawie 4000 piosenek, i poziom jego sukcesu
w przeliczeniu na popularność piosenek, wynosił 95%. Nie mógł, więc zrozumieć, jakie są kryteria wyboru państwowego jury. W 1993 roku Majrooh
otrzymał nagrodę Dadasaheb Phalke Award. Był pierwszym twórcą tekstów,
który otrzymał prestiżową nagrodę, nazwaną nazwiskiem Dadasaheba Phalke.
Majrooh i Nasir Hussain po raz pierwszy współpracowali przy filmie Paying
Gusest, którego scenariusz napisał Nasir. Po tym jak Nasir rozpoczął pracę
jako reżyser, a później producent, współpracowali jeszcze przy kilku filmach
i wszystkie odniosły duży sukces. Majrooh przyczynił się do przedstawienia
Nasirowi R.D. Burmana, przed filmem Teesri Manzil. To trio współpracowało
przy siedmiu innych filmach.
Poeta zmarł 24 maja 2000 roku.
32
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Majrooh Sultanpuri
Wiatr przybliża szybko strzałę do celu. Pamiętaj!
Zapłonie lampa, gdy spleciemy dłonie. Pamiętaj!
Wstydziła się mych pytań i opuściła głowę,
bo sekrety nocy czynią ludzi lękliwymi. Pamiętaj!
Sprawy do przemilczenia trafiły do mych pieśni.
Twe słodkie usta są dla mnie jak wino. Pamiętaj.
Omdlewając, patrzyłaś na mnie. Zagubiliśmy
się w miłości. O tych chwilach ze mną zawsze pamiętaj!
Na koniec znalazłem cel swej wędrówki, lecz popatrz,
ile kolców utkwiło w mych stopach. To pamiętaj!
Poeci Bollywood
33
Majrooh Sultanpuri
Ty, podająca wino, czemu ranisz serce?
Że stłukłem kielich? Lecz spójrz, pękło też moje serce!
Kiedy ją spotkałem, świat zaczął żyć od nowa.
Gdy odeszła, opustoszał świat i me serce.
Życie to stała podróż, dziewczyno. Bóg tylko
wie, czy skosztujemy jeszcze wina. Tak, me Serce.
Gdy krzywo na mnie spoglądałaś, gubiłem łzy.
Ni słowa nie mogłem rzec. Puste miałem serce.
Byłaś piękna, z uśmiechem na twarzy. Radość
nas wypełniała. Lekkie miałem serce.
Bracie, prostaczku, czułem w sobie żar płomienia.
Nad tym żarem jak ćma spalało się me serce.
Lepiej o nic nie pytaj, Majrodhdzie, tę dziewkę.
Wino to samo, lecz inny puchar. Spójrz w serce!
34
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Majrooh Sultanpuri
Marni ludzie niech nie niszczą naszego szczęścia.
Każdemu potrafią rzucić garstkę nieszczęścia.
Gdzie jest noc, kiedy byłem w cieniu twych włosów?
Suknią suszyłaś łzy, co je lałem ze szczęścia.
Czy może być więcej powodów, by pożądać
życia? Kto z nas z nas nie pragnie choć drobiny szczęścia?
Teraz, gdy uwolniony jestem od fal sztormów,
ci z bagien chcą zatopić łódź – pragną nieszczęścia.
Tyle trosk i łez widać w twych oczach, Majrodhdzie.
Obmyją one stygmaty twego nieszczęścia.
Poeci Bollywood
35
Majrooh Sultanpuri
Gdyby nie troski, lekka byłaby poezja.
Malować słodycz ukochanej to poezja.
Tak jak piękno twego ogrodu zanikało,
tak coraz smutniejszy byłem ja i poezja.
Samotnie musiałem zdążać ku przeznaczeniu.
Gdy rusza karawana, na cóż jej poezja?
Dokąd zmierzają ludzie gnani pożądaniem?
Ciąg: kolec, kwiat, ogród – tak powstaje poezja.
Nasza rzeczywistość, to historia żałoby.
Opowieścią o niej i świecie jest poezja.
Każdy kielich potrzebuje wina. Jego brak
jest hańbą karczmarza, a to już nie poezja.
Na tym świecie, Majrodhdzie, wszystko jest nietrwałe,
nieśmiertelna zostanie tylko twa poezja.
36
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Majrooh Sultanpuri
Jak towar niesiony na bazar, tak się czuję.
Wasze spojrzenia, to wzrok kupujących czuję.
Jeden puchar może ugasić me pragnienie.
W kurzu drogi on jest jak bogactwo, tak czuję.
Nawet gdy jej nie ma, nawet gdy nie spogląda
na mnie, to jej obecność stale sercem czuję.
Nieraz do serca ukochanej wiedzie kręta
jak jej loki ścieżka. Tak to widzę i czuję.
Majrodhdzie, poeci opisują kochanków
wiernych, a ja tu grzeszny stoję, nic nie czuję.
Poeci Bollywood
37
Shakeel Badayuni
Shakeel Badayuni urodził się 3 sierpnia 1916 roku w Badayun (Uttar Pradesh).
Był uznanym poetą, twórcą tekstów i piosenek w języku urdu.
Jego ojciec, Mohammed Janaak Ahmed Sokhta Qadri, chciał, aby syn miał
dobry zawód, więc zorganizował mu prywatne lekcje arabskiego, perskiego,
hinduskiego i urdu. Jeden z jego dalekich krewnych, Zia-ul-Qadriri Badayun
był religijnym shayarem (recytatorem). Jego wpływ, a także współczesne
otoczenie doprowadziło Badayuna do Sher-o-Shayari – religijnego zrzeszenia
recytatorów świętych tekstów.
W 1936 roku zaczął naukę w Aligarh Muslim University i brał udział w międzyszkolnych i międzyuczelnianych mushairas i często je wygrywał. W 1940 roku
ożenił się z Salmą, która była jego daleką krewną i od dzieciństwa mieszkali we
wspólnym domu. System parda był kultywowany w ich rodzinie, więc nie znali
się przedtem dobrze. Po ukończeniu studiów przeniósł się do Delhi jako oficer
zaopatrzeniowy, ale dalej brał udział w poetyckich sympozjach i zdobywał
popularność w całym kraju.
Shakeel przeprowadził się do Bombaju w 1944 roku, aby pisać piosenki do
filmów. Poznał producenta filmowego A.R. Kardara i kompozytora Naushada,
który poprosił Shakeela, aby ten podsumował swoje umiejętności poetyckie
w jednym wersie. Shakeel napisał:
Hum Dil Ka Afsana Duniya Ke suna Denge,
Har, Dil Main Mohabbat Ki Ek Aag Laga Denge.
Opowiem historię mojego serca całemu światu
i rozpalę ogień miłości w każdym sercu.
Naushad natychmiast zaprosił go do pracy przy filmie Kardara Dard (1947).
Piosenki z tego filmu odniosły wielki sukces, szczególnie utwór wykonywany
przez Uma Devi – Tun Tun i Asfana Likh Rahi Hoon. Tylko nieliczni mają
tak wielkie szczęście, że odnoszą sukces przy pierwszym filmie, ale Shakeel
zasłużył na to powodzenie, które zaczęło się przy Dard i trwało przez lata.
38
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shakeel napisał piosenki do około 89 filmów, i 99% tych filmów towarzyszyła
muzyka stworzona przez Naushada, a pozostałe utwory skomponowali Ravi i
Hemant Kumar.
Razem, on i Naushad, stali się najbardziej poszukiwanym duetem (kompozytor
i twórca tekstów) w całym przemyśle filmowym. Wśród zdumiewających
wyników, które razem osiągnęli, wyróżniają się Baiju Bawra (1952), Mother
India (1957) i Mughal-e-Azam (1960). Inne filmy to Dulari (1949), Shabab
(1954), Ganga Jamuna (1961) i Mere Mehboob (1963). Chociaż Badayuni
najczęściej współpracował z Naushadem, tworzył także z Ravim i Hemant
Kumarem. Jego tekst do piosenki Husnwale Tera Jawab Nahin i muzyka Raviego
otrzymały nagrodę Filmware Award za film Gharana. Innym ważnym filmem,
przy którym pracował z Ravim, jest Chaudhvin Ka Chand (1960), podczas gdy
Sahib Bibi Aur Ghulam (1962) jest największym osiągnięciem duetu Shakeela
i Hemant Kumara. Tytułowa piosenka z filmu Chaudhvin Ka Chand, wykonywana
przez Mohammeda Rafi, przyniosła poecie Filmware Award dla najlepszego
twórcy tekstów w roku 1963.
Poza piosenkami do filmów Shakeel stworzył także wiele wspaniałych gazeli,
które ciągle są przypominane przez wokalistów takich jak Pankaj Udhas i innych. Shakeel był mocno zaprzyjaźniony z Naushadem, Ravim i Ghulamem
Mohammedem, z którymi korzystał z uciech życia. W odróżnieniu od innych
Shayaars nie był alkoholikiem. Shakeel Badayuni umarł z powodu komplikacji
cukrzycowych w wieku 53 lat, 20 kwietnia 1970 roku, pozostawiając żonę,
syna i córkę. Jego przyjaciele, Naushad, Ahmed Zakaria, oraz Rangoonwala
założyli po jego śmierci fundusz nazwany Yaad-e-Shakeel, który jest teraz
źródłem dochodu dla rodziny Shakeela.
Poeci Bollywood
39
Shakeel Badayuni
Gdy ból serca wznieci rewoltę, cóż się stanie?
Gdy miłość owładnie jej sercem, cóż się stanie?
Teraz zasłoną trosk zakryte są jej oczy.
Kochając, zrzuci zasłonę, i cóż się stanie?
Jeśli ona tu przybędzie, spełnią się moje sny.
List, gdy przyjdzie po zerwaniu, to cóż się stanie?
Przytuliliśmy się, po tak długiej rozłące.
Wstyd nami wstrząsnął, bo kto wie, cóż się stanie.
Shakeelu, widzieliśmy wszystkie sekrety gwiazd.
Usnęliśmy, nie myśląc, cóż się teraz stanie.
40
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shakeel Badayuni
Piękno otaczające nas przypomina raj.
Gdy cię brak, to jest sądny dzień, na pewno nie raj.
Życie ze śmiercią zamienia się też miejscami,
lecz chwila spędzona z tobą przypomina mi raj.
Gdyby chciała, mógłby podpalić me gniazdo
pochodnią swych oczu. Czy byłby to dla niej raj?
Takie piękno, taka delikatność, a trwa tak
krótko jak zapach ciętych kwiatów. To zwiewny raj.
Wspominasz ją, Shakeelu, o niej stale myślisz.
Sądzisz, że taka modlitwa otworzy ci raj?
Poeci Bollywood
41
Shakeel Badayuni
Buntownikiem, wyrzutkiem ni zdrajcą nie jestem.
Nie dokuczaj mi, bo szaleńcem też nie jestem.
Zadałaś mi dużo bólu, a ja za nowym
tęsknię. Jednak butlą, co ból zbiera, nie jestem.
Chociaż traktują mnie jak znawcę miłości,
to na twoje wdzięki stale wrażliwy jestem.
Chciałem cię, miła, chronić przed życia kolcami,
lecz sam na zasadzki kwiatów wrażliwy jestem.
Piękno przyrody stale jeszcze mnie zachwyca.
Dziś też pięknych twarzy wieńcem otoczony jestem.
42
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shakeel Badayuni
Moje życie jest związane z tobą, piękna moja.
Bardziej dbam o nie niż o własne, piękna moja.
Związany z tobą, przez sztorm i fale do brzegu
płynę, bo życie wciąż cenię, o piękna moja.
Wiedz, że me przeznaczenie jest z tobą związane.
Nie zboczę z drogi mimo czarów, piękna moja.
Pustelniku, jakież różne życie wiedziemy.
Twoje, cicha woda, me burza, miła moja.
O, Shakeelu, jeślim nie szalony, to, jaki
los mnie czeka. Ona wciąż milczy, piękna moja.
Poeci Bollywood
43
Shakeel Badayuni
O, życie, zbyt często nad złym losem płaczemy.
Czemu, gdy mówimy ich imiona, płaczemy?
Każdy nasz wieczór powinna zwieńczyć nadzieja
Co złego przyniósł dzień, że wieczorem płaczemy?
Zewsząd słychać lamenty nad kulawym życiem.
W czasie tej podróży bezustannie płaczemy.
Shakeelu, kiedy inni mówią o miłości,
my z żalu nad biednym sercem płaczemy.
44
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shakeel Badayuni
Znów mnie torturujesz. Mam przestać cię kochać znów?
Niby chcesz zerwania, lecz kusisz mnie znów.
Choć brak dobrych manier owładnął całym światem.
Ja, nie pijąc, puchar w tawernie podnoszę znów.
Dziś przez ogród snuł się upojny zapach wiosny.
Głupi ludzie próbują użyć rozumu znów.
Zamilkła po przeczytaniu listy, Shakeelu.
Może twe słowa dotarły do jej serca znów.
Poeci Bollywood
45
Shakeel Badayuni
Drogą normalności i szaleństwa iść chciałbym.
Tak, moje błędy z bliska obserwować chciałbym.
Już długo oboje się na siebie boczymy,
a ja stale wesoło rozmawiać z nią chciałbym.
Nasze relacje, ta miłość już nie ma kolców,
by ma namiętność znów ją ukłuła, tak chciałbym.
Boże, sprawiedliwie rządzisz całym wszechświatem,
a ja na stan mego serca skarżyć się chciałbym.
Bój się Boga, Shakeelu, czynisz grzech za grzechem.
Wiem. Na zrujnowane serce skarżyć się chciałbym.
46
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Khumar Barabankvi
Khumar Barabankvi (1919-1999) był znamienitym poetą urdu pochodzącym
Barabanki (Utrat Pradesh). Jego prawdziwe nazwisko brzmiało Mohammed
Haidar Khan, ale jako poetycki przydomek wybrał Khumar. Jego poezja
charakteryzowała się ciepłym liryzmem i była rozumiana przez szerokie
rzesze. Podobała się bardzo w Bollywood i dlatego znamienity reżyser
Naushad zaproponował my pisanie liryk do swoich filmów. Równiez K.L.
Seghal zaproponował mu współpracę i w efekcie w słynnym filmie Shahjahan
najładniejsze gazele pochodzą od Khumara, na przykład: chaah barabaad
karegii; ai dil-e-beqaraar jhuum; bedard na kar, a pozostałe od Majrodha. Tak
jak wielu młodych poetów piszących liryki stosunkowo szybko zdecydował się
wyjechać do centrum przemysłu filmowego. Sam autor w Bombaju nie czuł sie
dobrze. Mówił: “Można chłopaka wysłać daleko od jego rodzinnych stron, ale
nie można rodzinnych stron wysłać z serca tego chłopaka”.
Synem Khumara był również znany poeta Suroor Barabankvi. Zmarł jednak
w młodym wieku przed ojcem. Dziennikarze prasy urdu narzekają, że ostatnie
7-8 lat było szczególnie trudnych dla miłośników tej poezji. Odeszli jedni
po drugich: Ali Sardar Jafri, Moin Ahsan Jazbi, Majrooh Sultanpuri, Khumar
Barabankvi i Ahmed Nadeem Qasmi. Narzekają też na upadek poezji adaptowanej dla filmów. Piszą: kiedy gazele tworzyli Sahir Ludhianvi, Jan Nisar
Akhtar, Majrooh Sultanpuri, Niraj, Khoomar Barabankvi i im podobni, poezja
była zupełnie innego kalibru niż ostatnio, to jest od lat osiemdziesiątych.
Jednak kiedy cały kontynent zajmował się tym, co działo się w Lahore, w czasie
tzw. „autobusowej dyplomacji” (przybycie autobusem premiera Indii na
pokojowe rozmowy z Pakistanem), Khumar Barabankvi cicho umierał
w Lucknow, po krótkiej chorobie. To wydarzenie nie spotkało się z żadną
wzmianką w prasie, nawet tej wydawanej w języku urdu. Co prawda Andy
Warhol wspominał swego czasu, że każdy twórca może w dzisiejszych czasach
liczyć najwyżej na „piętnastominutowe bycie w świetle jupiterów”, a jednak
szkoda, że pamięć ludzka trwa tak krótko.
Poeci Bollywood
47
Khumar Barabankvi
O Śmierci, zapomniałem ją, minęły wieki.
Proszę przyjdź, bo bez trucizny mijają wieki.
Ty, odjeżdżająca daleko, wiedz, że droga
nie zastąpi domu, nawet gdy miną wieki.
Teraz już nie ma szczęścia ani trosk, nadziei
ani zwątpienia. Wykorzenione przez wieki.
O, mój przyjacielu, nie jesteś temu winien,
że twe serce kamieniem się stało przez wieki.
O, duszo wiosny, zobacz; człowiek więdnie jak kwiat.
Wróć do mnie, bez twego ciepła mijają wieki.
48
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Khumar Barabankvi
Czy moja miłość, czy świat są marne? Któż to wie?
Czy ten wiatr zagasi lampę życia?
Ogarnęły mnie bezbrzeżny spokój i szczęście.
Może to zasługa bólu serca? Któż to wie?
Była tu ze mną, lecz tak jakby nieobecna.
Może miłość to stała samotność? Któż to wie?
Zazdrość i podejrzliwość w miłości to wielkie
emocje. Może to też pieszczoty? Któż to wie?
Zamiast zapalić lampę spaliła cały dom.
Może lubi taki rodzaj światła? Któż to wie?
Mój przewodniku, nie prowadź mnie na manowce.
Czyżby taki był cel mej wędrówki? Któż to wie?
Pijaku, Kumarze, czy wyrzekniesz się wina?
Czy asceci cię zdeprawowali? Któż to wie?
Poeci Bollywood
49
Khumar Barabankvi
Radość życia mnie przez nią opuściła.
Zabrała też nadzieję, nim mnie opuściła.
A przecież w jednej chwili mogła osuszyć łzy.
Ukradła mi serce, nim mnie opuściła.
Straciłem kontrolę nad emocjami. Płakać
ni śmiać się nie mogę, kiedy mnie opuściła.
Jak łatwo, Kumarze, nadzieja na szczęśliwe,
beztroskie i godne życie cię opuściła.
50
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Khumar Barabankvi
Czułem się tak onieśmielony jej uśmiechem.
Doprawdy zniewalała mnie tym uśmiechem.
Proszę, ucz mnie, jak okazywać emocje.
Świat jest łagodniejszy, gdy witasz go uśmiechem.
Jeśliś zamówił wino, to czemu uciekasz?
Twój chwiejny krok tawerna powita uśmiechem.
O, biedny, czemu wzdycham, gdy mnie chce opuścić.
Ronię łzy. Czemu jednak żegnasz mnie uśmiechem?
O, śmierci, o, ciszy, o perspektywo raju.
Witajcie! Wyjdę wam na spotkanie z uśmiechem.
Daj nam, o podczaszy, to, co masz w swej tawernie.
Idziemy z pustyni abstynencji z uśmiechem.
Jak ludzie mogą powiedzieć: „żegnajcie pomyłki”?
Chcą być jak anioły. Kwitujmy to z uśmiechem.
Czy dobrze byś się czuł, Kumarze, w świętej Kaabie?
Jak chciałbyś się tam dostać? Pytam cię z uśmiechem.
Poeci Bollywood
51
Hazrat Jaipuri
Prawdziwe nazwisko Hazrata brzmi Iqbal Husain. Do 1939 roku żył w rodzinnym miasteście Dżajpur, gdzie uczył się języka angielskiego do poziomu
średniego, następnie zdobył taalim – dyplom z języka urdu i perskiego.
Nauczycielem był jego uczony dziadek, Fida Husain. Zaczął tworzyć poezję
w wieku 20 lat i w tym okresie zakochał się w dziewczynie z sąsiedztwa, o imieniu
Radha. „Miłość nie zna żadnych praw ani zakazów” – powiedział kiedyś – nie
musi tak być, że chłopiec muzułmanin musi zakochać się w muzułmańskiej
dziewczynie. Moja miłość była niema, ale napisałem dla niej wiersz Yeh Mera
Prem Patra. Ten „list” mógł do Radhy nigdy nie dotrzeć, ale później Raj Kapoor
przedstawił ten utwór w swoim filmie Sangam (1964) całemu światu, jako
wieczną mantrę dla przyszłych pokoleń kochanków.
W Bombaju, Hazrat Jaipuri podjął bezpieczną pracę konduktora w autobusach
i zaspokajał swoje kreatywne potrzeby poprzez uczestnictwo w mushairas.
Kiedy Prithviraj Kapoor usłyszał jego poezję, polecił go swojemu synowi Raj
Kapoorowi, który planował stworzyć musical miłosny z dwoma nowymi kompozytorami Shanker i Jaikishan.
Spotkaliśmy się w stołówce Royal Opera House – mówił Hazrad – gdzie
Prithvirajji wystawiał swoje sztuki, i tam Rajdżi podpisał ze mną kontrakt na
poezje do filmu Barsaat. Moją pierwszą nagraną piosenką była Jiya Beqaraar Hai,
skomponowana przez Shankera. Drugą była Chhod Gaye Baalam. Ta współpraca
trwała do 1971 roku. Po śmierci Jaja, i porażkach Mera Naam Jorek i Kaj Aaj Aur
Kal, Rajsaab zmienił zespół muzyczny. Cieszyłem się, że pozwolił nam pracować
dla innego dobrego zespołu w filmach – Lazmikant Pyarelal i Anand Bakshi. Ale
później chciał mnie odwołać do Prem Rog. To była moja ostatnia praca z Raj
Kapoorem – powiedział Hazrad głosem pełnym złości, żalu i rezygnacji.
Wieczny realista, Hazrat Jaipuri wiedział, że miał wielkie szczęście, żeniąc się
z kobietą, która doradziła mu inwestycje w nieruchomości.
52
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Dziś czynsze z wynajmu dają mi duży komfort, nie muszę pracować. Przyjmuję
propozycje, które mi są składane, i nie muszę uganiać się za filmami, dyrektorami muzycznymi oraz firmami płytowymi, aby zdobyć pracę. Jestem bardzo
dumny z moich dzieci – dwóch synów i córki, ale talent poetycki jest darem od
Boga, nie można się tego nauczyć – a oni nie otrzymali tego daru.
Hazrat Jaipuri zdaje sobie sprawę z własnej wartości. Humne who naqsh chhod
hai, „moja praca pozostanie zapamiętana nawet, kiedy odejdę” – powiedział
kiedyś ze szczerą precyzją naukowca, który stwierdza udowodniony fakt.
Poeci Bollywood
53
Hazrat Jaipuri
Nawet jeśli miałabyś mnie podpalić, to przyjdź!
Miotająca ogień, wskaż mi wzniosły Synaj, przyjdź!
Jeśli chcesz rządzić mym losem, mym przeznaczeniem,
jeśli chcesz zniszczyć mnie własnymi rękoma, przyjdź!
O, przyjaciółko, jestem schwytany w pułapkę.
Pozwól mi odetchnąć w cieniu twych włosów, przyjdź.
Ludzie wokół mnie stoją niczym wysoki mur.
Zniszcz go. Niech poznam wszystkie czary miłości. Przyjdź!
Oczekuję twego przybycia i nic więcej, niech
więc Hazrata zaboli serce. Zrób to. Przyjdź!
54
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Hazrat Jaipuri
Tysiąc słońc skrytych w jednej twarzy. To twój czar.
Dlaczego więc ją zakrywasz? Ukrywasz swój czar.
Gdy przechodzisz obok, czuję zapach ogrodu.
Tysiącami odmian róż kwitną twe usta. Oto czar.
W każdej strofie poezji skryte jest twe imię.
Wciąż noszę księgę twego serca. To twój czar.
W świecie poety Leila nieraz się ukarze
i rzeka gdzie utonęła. To poezji czar.
Poeci Bollywood
55
Hazrat Jaipuri
Możesz zapomnieć troski – wino cię pocieszy.
Odwiedzaj mą winiarnię – ona cię pocieszy.
O, pielgrzymie, zapomnij o swych wyrzeczeniach,
wstąp tu, zaufaj, weź kielich, on cię pocieszy.
Bo czy warto wyrzekać się wszystkiego w życiu?
Wstąp tu, zanurz się w winie, ono cię pocieszy.
O, piękna, spełnij jedyną prośbę biedaka.
Daj pić wino ze swoich ust, bo to mnie pocieszy.
56
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Sahir Ludhianvi
Sahir Ludhianvi urodził się w bogatej rodzinie muzułmańskiego posiadacza
wiejskiego, jako Abdul Hayee, 8 marca 1921 roku w Ludhianie, w Pendżabie.
Rodzice Sahira żyli wiele lat w separacji. W 1934 roku matka zdecydowała się
na opuszczenie męża, rezygnując ze wszelkich roszczeń finansowych i wtedy
ojciec ożenił się ponownie. Ojciec Sahira wystąpił o opiekę nad synem, ale
przegrał proces. Groził, że Sahir nie będzie długo mieszkał z matką, nawet jeśli
miałoby to oznaczać odebranie mu życia. Matka chłopaka znalazła przyjaciół,
którzy pilnowali syna i nie spuszczali go z oczu. W tym czasie strach oraz
ubóstwo stale towarzyszyły chłopcu. Rozwód naraził jego matkę na nieustanną
walkę o przeżycie.
Sahir uczył się w Khalsa High School w Ludhianie. Po ukończeniu szkoły,
przemieszczał się pomiędzy Lahore i Ludhianą. W 1939 roku rozpoczął studia
na Government College w Lahore, gdzie już wtedy pisarka Amrita Pritam
stała się jego wielbicielką. Otwarcie przyznawała się do swoich uczuć do Sahira
w wywiadach i swoich książkach. W tym czasie poeta tworzył wiele znanych
gazeli i nazmów. Jednak wkrótce potem został usunięty ze szkoły. Niektórzy
twierdzą, że przyczynił się do tego ojciec Amrity Pritam, który nie akceptował
Sahira jako potencjalnego partnera córki, ponieważ dziewczyna była sikhijką,
a Sahir biednym muzułmaninem.
W roku 1943, po tym jak został wyrzucony ze szkoły, Sahir osiedlił się w Lahore.
Tutaj ukończył pisanie swojego pierwszego dzieła w języku urdu – Talkhiyaan
(„Żal”). Wtedy rozpoczął poszukiwania wydawcy, który opublikuje jego pracę,
i po dwóch latach starań, w 1945, książka została wydana. Następnie rozpoczął
pracę jako redaktor magazynów w języku urdu: Adab-e-Lateef, Shahkaar,
Prithlari oraz Savera; pisma te cieszyły się dużą popularnością. Dzięki nim Sahir
został członkiem Progressive Writer`s Association. Jednak poglądy i ideologa
komunistyczna zawarta w Savera spowodowały wydanie nakazu jego aresztowania przez rząd w Pakistanie. W związku z tym w 1949 roku Sahir uciekł
z Lahore do Delhi. Po spędzeniu kilku miesięcy w Delhi, przeniósł się i osiadł
w Bombaju. Jeden z jego przyjaciół wspomina, że Sahir powiedział: „Bombaj
mnie potrzebuje!”
Poeci Bollywood
57
Sahir mieszkał na pierwszym piętrze głównego budynku Andheri. Do jego
sławnych sąsiadów należeli poeta Gulzar oraz literat Krishan Chander. W latach siedemdziesiątych XX wieku Sahir zbudował elegancki dom – Parchaiyaan
(„Cienie”), gdzie mieszkał aż do śmierci.
Sahir Ludhianvi zadebiutował w przemyśle filmowym, pisząc słowa do filmu
Aazadi Ki Raah Par (1949). Znalazły się w nim cztery piosenki napisane przez
Sahira, a pierwszą była Badal Rahi Hai Zindagi. Zarówno film, jak i piosenki
nie zostały zauważone. Jednak, po kolejnym – Naujawaan (1951) – zaczął być
rozpoznawany. Muzykę do tego filmu skomponował S.D. Burman. Nawet
dziś piosenka z tego filmu, Thandi Hawayen Lehre Ke Aaye, pozostaje popularna. Jego pierwszy poważny sukces miał miejsce w tym samym roku, wraz
z debiutem reżyserskim Baazi (1951), ponownie łącząc Sahira z kompozytorem
S.D. Burmanem. Po sukcesie filmów Naujawaan i Baazi współpraca Sahira
Ludhianviego i S.D. Burmana zaowocowała licznymi popularnymi utworami.
Sahir współpracował z wieloma kompozytorami, takimi jak: Ravi, S.D. Burman,
Roshan i Khayyam i pozostawił wiele niezapomnianych utworów dla wielbicieli
indyjskiej kinematografii. Pyaasa oznaczała koniec jego odnoszącej sukcesy
współpracy z S.D. Burmanem. Mówiono, że S.D. Burman był niezadowolony
z tego, że to Sahir był bardziej podziwiany przez widownię za teksty piosenek,
a nie on sam, za swoje wyjątkowe kompozycje. Później Sahir współpracował
przy kilku filmach (m. in. przy filmie Mila z 1951 roku) z kompozytorem
N. Duttą, który był wielbicielem rewolucyjnej poezji Sahira.
W roku 1958 Sahir napisał teksty do filmu Ramesha Saigala pt. Phir Suban
Hogi, który był oparty na powieści Dostojewskiego Zbrodnia i Kara. Odtwórcą
głównej roli męskiej był Raj Kapoor, a muzykę miał stworzyć Shankar-Jaikishan.
Jednak Sahir naciskał, że jedynie ktoś, kto czytał powieść, może oddać jej
klimat. Wobec tego kompozytorem muzyki został Khayyam, a piosenka
Won Suban Kabuli Toh Aayegi z minimalistycznym podkładem muzycznym
pozostaje hitem do dziś. Khayyam kontynuował współpracę z Sahirem przy
wielu filmach, takich jak Kabzie, Kabhie i Trishul. Wielbiciele i krytycy ocenili pracę Sahira przy filmie Guru Dutta Pyaasa jako najwybitniejszą. Niektórzy
twierdzą, że kreowana tam postać Vijaya przypomina wczesne lata Sahira jako
poety. Praca Sahira Ludhianviego w latach siedemdziesiątych ograniczała się
głównie do filmów reżyserowanych przez Yasha Choprę. Chociaż wyniki pod
58
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
względem liczby filmów zmniejszyły się, to jednak jego twórczość zyskała duże
uznanie. Kabhie Kabhie (1976) przywróciła blask jego sławie. Piosenki z tego
filmu przyniosły my kolejną nagrodę Filmware Award dla „Najlepszego Autora
Tekstów”. Pierwszą zdobył za Taj Mahal (1963).
25 października 1980 roku, w wieku 59 lat, Sahir Ludhianvi zmarł po ciężkim
ataku serca, podczas gry w karty. Jego ostatnie gazele ukazały się w hinduskim
filmie Lakshmi (1982). Na zawsze pozostanie zapamiętany, wraz z Kaifi Azmi,
jako poeta, który wprowadził literaturę urdu na stałe do indyjskich filmów
fabularnych. Ponad 25 lat po śmierci Sahira Ludhianviego jego poezje pozostają inspiracją dla dzisiejszych twórców. Kompozytorzy i śpiewacy z czasów
Sahira zachwycali się głębią, intensywnością oraz czystością jego poezji.
Śpiewak Mahendra Kapoor powiedział w wywiadzie dla Vividh Bharati: „Nie
sądzę, żeby jeszcze kiedyś pojawił się taki pisarz jak Sahir Ludhianvi. Mistrz
i jego poezja znajdą zawsze specjalne miejsce w sercach wrażliwych dusz”.
Ironią losu było, że podczas gdy serce poety krwawiło dla innych, on nigdy nie
przykładał wystarczającej uwagi do własnego życie, miał nonszalancję hazardzisty, jeśli chodzi o życie i śmierć. Jego przyjaciel, Prakasg Pandit, wspominał,
jak po podziale Indii Sahir był nieszczęśliwy bez swoich hinduskich i sikhijskich
przyjaciół (wszyscy oni odlecieli do Indii), a świeckie Indie bardziej mu odpowiadały niż islamski Pakistan.
Sahira Ludhianviego uważano za egoistę, być może przyczyną było jego wychowanie w bogatej rodzinie. Zaciekle walczył o to, aby otrzymywać wszystkie tantiemy z firm fonograficznych. Często pisał teksty, zanim piosenka była
skomponowana, co było niezgodne z normą Bollywoodu. Jednak niektóre jego
piosenki powstawały już po ukończeniu muzyki. Na przykład Maang ke saath
tumhaara (Naya Daur, 1957 – muzyka O.P. Nayyar). Na tym etapie popularności Sahir wymagał dodatkowej zapłaty w wysokości jednej rupii więcej za
napisanie piosenki, niż to, co otrzymywała Lata Mangeshkar za jej śpiewanie.
Pomimo to, był także zaangażowany w tworzenie muzyki, nie tylko pisanie
do niej słów – tworzył bardzo melodyjne kompozycje. To dzięki Sahirowi
w All India Radio podawano także twórcę tekstu wszystkich granych piosenek,
oprócz wykonawcy i kompozytora. Przed Sahirem, to kompozytor wraz z wykonawcą zgarniali całą popularność filmowych gazeli.
Poeci Bollywood
59
Ten „kolos wśród poetów” różnił się od sobie współczesnych. Poeta niezdolny
do wychwalania Khuda (Boga), Husn (Piękna), ani Jaam (Wina) rozpaczał
w swoich przesiąkniętych goryczą, ale nacechowanych wrażliwością utworach,
nad upadkiem wartości społeczeństwa, bezsensownością wojen i obłudą
polityki oraz dominacją zmaterializowanego realizmu nad miłością. Zawsze
gdy tworzył gazele, były one przepełnione żalem, z powodu świadomości, że
istnieją inne, poważniejsze sprawy, bardziej ważne niż miłość. Sahir mógł być
nazywany bardem biedaków: bliski jego sercu był rolnik przygnieciony przez
długi, żołnierz idący na wojnę żeby walczyć za innych, kobieta zmuszona do
sprzedawania swojego ciała, młodzi ludzie sfrustrowani bezrobociem, rodziny
żyjące na ulicy i inne ofiary społeczeństwa.
Poezja Sahira miała w sobie wiele ze stylu Faiza. Tak jak Faiz Ahmed Faiz, Sahir
także wprowadził do poezji urdu element intelektualny, który przyciągał
uwagę młodzieży w połowie XX wieku. Pomógł im odkryć ich moralny kręgosłup. Zadawał pytania i nie bał się nazywać rzeczy po imieniu, wyciągał ludzi
z ich samozadowolenia wywołanego niezależnością. Szykanował samozwańczych stróżów religii, wyrachowanych polityków, wyzyskujących kapitalistów
oraz podżegające do wojen supermocarstwa.
Poezja Sahira odzwierciedlała nastroje tego okresu. Czy było to aresztowanie
postępowych pisarzy w Pakistanie, czy lądowanie Sputnika, Sahir zawsze
reagował z pasją. Z dojrzałością nieobserwowaną u innych artystów młody
– 25-letni poeta reagował na problemy społeczne gazelami w filmach: Kahate-Bangal („Głód Bengalu”), czy Subah-e-Navaroz („Świt nowego dnia”), w którym
wyśmiewa beztroskie świętowanie, kiedy biedacy pogrążeni są w nędzy.
Chociaż Sahir Ludhianvi przez całe życie pozostał kawalerem, miał dwa nieudane związku uczuciowe: z dziennikarką Amritą Pritam oraz wokalistką
Sudhą Malhotra. Żaden z nich nie zakończył się małżeństwem, ponieważ
ojcowie tych kobiet nie pozwalali im na poślubienie muzułmanina. W rzeczywistości Sahir był ateistą. Niepowodzenia te sprawiły, że Sahir stał się człowiekiem rozgoryczonym. Zaczął także dużo pić i pod koniec życia był alkoholikiem. Tragedie jego życia osobistego najlepiej wyrażone są w smutnej
poezji. Poeta pozostał samotny przez całe swoje życie.
60
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jego związek z Amritą był tak namiętny, że pewnego razu na konferencji
prasowej Amrita napisała jego imię setki razy na kawałkach papieru. Gdy ci
dwoje spotykali się, nie mówiąc ani słowa, Sahir zaciągał się papierosami,
a po jego wyjściu Amrita dopalała pozostawione przez niego niedopałki. Po
jego śmierci miała nadzieję, że dym z jej papierosów spotka się z nim w innym
świecie.
Mówi się także, że Sahir zbudował w Ludhianie wyższy dom niż dom rodziców
Amrity. Powodem było, że kiedy ojciec dziewczyny odrzucał jego oświadczyny,
argumentował, iż Sahira nie stać na własny dom, w którym mógłby żyć z Amritą
po ślubie.
Poeci Bollywood
61
Sahir Ludhianvi
Uczyniłaś me życie trzeźwe, ma Miłości.
Wypiję nawet truciznę w imię miłości!
Nadal żyję, rozpamiętując mą samotność,
lecz co mi po życiu bez pragnień, bez miłości?
Gdy nie mogę mieć ciebie, dręczy mnie pragnienie.
Nie pomagają marzenia, gdy brak miłości.
Ostatnio żyłem tylko nadzieją, lecz już wiem,
że skrócę me cierpienia, bo brak mi miłości.
62
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Sahir Ludhianvi
Wielu spostrzegło, że ci na mnie nie zależy
i rozpytywać o miłość już nie należy.
Jeśli już odeszłaś, to dlaczego się skarżysz?
Pij wino! Mnie na tobie też nie zależy!
Nie interesują cię moje troski. Kłopoty
i rozterki świata – na nich ci nie zależy.
Zniszczyłaś naszą miłość. Niech już tak zostanie.
Nie chcę już czuć goryczy. Na tym mi nie zależy.
Wreszcie me serce bije równo. Czy twe piękno
zbladło, czy może ja nie widzę jak należy?
Poeci Bollywood
63
Sahir Ludhianvi
Kto wcale nie cenił naszych spotkań? Odpowiedz!
Komu oddałem serce i rozum? Odpowiedz!
Ruina mego serca, gdzie znajdzie pociechę?
Wspomnienia o kim stale mnie dręczą? Odpowiedz!
Jak mogliśmy nie przewidzieć, że namiętności
zniszczą na zawsze nasze relacje? Odpowiedz!
O, moje odrzucone serce! Co mam sądzić
o sobie, o nas i o tym wszystkim? Odpowiedz!
64
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Sahir Ludhianvi
Puste oczy patrzą na pusty świat. Co za życie?
Żarliwie cię kocham, lecz chronię moje życie.
My kreujemy piękno ogrodu i wiosny.
W nas ono tkwi, lecz czy piękne jest nasze życie?
Nie śpiewaj pieśni o miłości. Dla mnie ona
brzmi fałszywie. Nie wierzysz? Spójrz na moje życie.
Jak mogę wierzyć w twoje obietnice? Pomyśl!
Mam zranione serce. Oszukało mnie życie.
Dokąd zaprowadził mnie ten świat? Dokąd zmierzam?
Teraz nawet ty nie masz wpływu na me życie.
Poeci Bollywood
65
Sahir Ludhianvi
Nie, nie musisz się poniżać. Bądź sprawiedliwy.
Nie mów też, jaki jesteś ważny. Bądź sprawiedliwy.
Alkohol na chwilę zagłusza nasze troski.
Nie znajdzie lekarstwa na duszę sprawiedliwy.
Magia miłości znikła. Masz trwać bez uczucia.
Musisz słuchać losu. Bądź więc sprawiedliwy.
Łamałeś serca, teraz twoje jest złamane.
Nie spodziewaj się więc cudu. Bądź sprawiedliwy.
Rozczarowania zabijają pasję życia.
Nie ma lekarstwa dla duszy. Bądź sprawiedliwy.
66
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jan Nissar Akhtar
Jan Nissar Akhtar urodzony 14 lutego 1912 roku był znanym indyjskim poetą
piszącym gazele i nazmy (hymny religijne) w języku urdu oraz twórcą tekstów
dla Bollywood. Był też ojcem twórcy tekstów i scenarzysty Javeda Akhtara oraz
psychiatry i poety Salmana Akhtara.
Poeta urodził się w Gwaliorze (Madhya Pradesh), w Indiach. Uczył się w szkole
w Bhopalu, ale później przeprowadził się do Bombaju. Pisał teksty do filmów
hinduskich w języku urdu jak również gazele i nazmy publikowane w książkach.
Jego współpraca z kompozytorem Madan Mohanem dała wiele niezapomnianych gazeli filmowych. Ożenił się z Safiyą, siostrą znanego poety Majaza.
Uważa się powszechnie, że był jednym z najważniejszych poetów lirycznych
swych czasów. Znany był z subtelnej ekspresji wierszy, będących jednocześnie
odbiciem jego własnych doświadczeń życiowych. Pisał językiem przejrzystym
i zrozumiałym dla ogółu, unikał wyszukanego słownictwa. Do najbardziej
znanych jego tomów poezji należą: Nazr-e-Butan, Salaasil, Javidaan, Ghar
Angan i Khaak-e-Dil. Otrzymał w 1976 roku nagrodę Sahitya Academy Award
Indii za zbiór poezji, zatytułowany Khaak-e-dil (“Popioły serca”). Jednym
z najbardziej znanych jego dwuwierszy jest cytowany poniżej, który wszedł
w Indiach do mowy potocznej:
Chociaż moje wiersze są przeznaczone dla całego świata,
Niektóre z nich są tylko dla ukochanej.
Poeta zmarł w Bombaju 19 sierpnia 1976 roku.
Poeci Bollywood
67
Jan Nissar Akhtar
W każdym z nas skrywa się jakaś troska – tak sądzę.
Każda dusza musi ponieść karę – tak sądzę.
Gdy noc była spełnieniem wraz z naszymi łzami,
jej ślady pozostaną w mej pamięci – sądzę.
Ma piękna, nawet wtedy, kiedy ma oczy zamknięte,
bacznie obserwuje mnie przez cały czas – sądzę.
Lecz kiedy jestem zagubiony w myślach o niej,
poczuję kłucie serca, gdy przemówi – sądzę.
Doprawdy nie wie, jak głęboka jest jej wiara.
Pewnie nie jest wystarczająco mocna – sądzę.
Powiedz, czy jest sens liczyć każdy krok,
nie skraca to drogi do wieczności – tak sądzę.
Każdy odnosi na tej drodze jakieś rany.
W każdym z nas kryć się może tragedia – tak sądzę.
68
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jan Nissar Akhtar
Nieznacznie tylko zraniłem tradycję, wszak wiesz.
Winne temu me destrukcyjne serce, wszak wiesz.
Mignęłaś mi przed oczami, tak jak błysk iskry.
Nawet nie miałem szans ciebie poznać, wszak wiesz.
Potem przez resztę życia nie mogłem wybaczyć,
że tak łatwo mnie wzruszyłaś, dobrze o tym wiesz.
Kochające kwiaty chciałyby też pozostać
pączkami. Dlaczego uciekłaś? Czy mi powiesz?
Nie wiem, co się z nami stało. Nieprześnionych snów
kilka na tym świecie pozostało, dobrze wiesz.
Poeci Bollywood
69
Jan Nissar Akhtar
Dobry czas do działania trwa chwilę, przyjacielu.
Nie sądź, że dużo życia zostało, przyjacielu.
Wyjdź z twego bezpiecznego domu, wyjrzyj i sprawdź.
Życie twe jest oświetlone lampą, przyjacielu.
Przez stulecia zajmowaliśmy się drobiazgami.
Blask księżyca poznaliśmy wczoraj, przyjacielu.
Choć myślałem, że od poznania dzieli mnie już krok,
to poranek wciąż jest odległy, mój przyjacielu.
Mieliśmy przyjść, udekorować cię, lecz na drodze
leżał trup. Musieliśmy zawrócić, przyjacielu.
Wszyscy bardzo chcieliśmy zmienić porządek świata.
To jest proste, gdy się tylko mówi, przyjacielu.
70
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jan Nissar Akhtar
Życie wydaje się przeczytaną księgą – dla mnie.
Każda karta to nowa rewolucja – dla mnie.
Chciałbym, aby światło mądrości mnie przeniknęło,
by jej oznaki żarzyły się jak słońce – dla mnie.
W naszym dzisiejszym spotkaniu nie było krzty kłamstwa.
Piękna jak blask światła księżyca byłaś dla mnie.
Trucizna to nie jest coś, co powinno się spożywać,
choć często przybiera ona formę wina – dla mnie.
Leżący na pękniętym stole zegarek, czemu
jest jak odpowiedź na pytanie o życie – dla mnie.
Poeci Bollywood
71
Jan Nissar Akhtar
Szaleniec krąży po naszym mieście, czy uwierzysz?
Teraz ja patrzę na świat, jak i on, czy uwierzysz?
Nie pytaj, jaki los czeka nasze społeczeństwo.
Pytanie to jest szalone, lecz czy w to uwierzysz?
Myślałem, że ciężkie dni chaosu szybko miną,
lecz twój tok myśli mnie zaszokował, czy uwierzysz?
W efekcie zostałem sam, jak klejnot zakopany
przez wędrowca na pustyni. Czy mi w to uwierzysz?
Nieraz nieskończoność drogi mnie nie przestraszała,
innym razem męczył już jeden krok, czy uwierzysz?
Przemierzyłem jednak już długą drogę, ból dał mi
hart ducha, uczynił silniejszym. Czy mi uwierzysz?
72
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jan Nissar Akhtar
Twarzy jak księżyc, ust jak róża pragnę,
a jeśli mam wargi spierzchnięte – wina pragnę.
Grzeszny, lata byłem nieobecny – błądziłem.
Teraz wielki dług wobec ciebie spłacić pragnę.
Wiem, że będę musiał odpowiadać na wszystkie
twe pytania. Uwierz, że szczerze mówić pragnę.
Moje rozbite serce dziś chce być odważne.
Nawet jeśli ma boleć, tego bólu pragnę.
Przepełniony jestem namiętnością do ciebie
i każdy dwuwiersz mówi, jak bardzo cię pragnę.
Poeci Bollywood
73
Jan Nissar Akhtar
Nie skarż się na brak radości – biedne me życie.
Powoli, powoli spłacę długi – me życie.
Szmery nocy czasem poruszają me serce.
Myślę: to jej szept, i budzi się we mnie życie.
Łzy zaczynają błyszczeć w mych oczach. Otrzyj je
swym szalem. Twoja dobroć wskrzesi we mnie życie.
Czuję się zawiedziony, że mieszkam w tym mieście,
gdzie współczucie nie gości. Okrutne jest tu życie!
74
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Jan Nissar Akhtar
Zostań! Jak bezbronny jelonek, nie uciekaj!
Pragnę cię! Mam zamiary uczciwe, więc czekaj!
Cóż więcej mógłbym okazać czy powiedzieć?
Dotknij ran mego serca, sprawdź je. Nie uciekaj!
Twe loki, oczy, brwi czy wargi wciąż budzą mój podziw.
Są ideałami piękna, więc nie uciekaj.
Niech lęki twe nie burzą kołowrotu czasu.
W mym sercu ból jak lampa świeci. Nie uciekaj!
Roztrwoniłem wszystkie moje dobra. Miedziaków
kilka mi zostało, mimo to nie uciekaj.
Potrafię jednak czasem zajrzeć ludziom w serce.
Twoje jest jak świątynia! Proszę! Nie uciekaj!
Poeci Bollywood
75
Jan Nissar Akhtar
Urok pałacu zanika, gdy przyjdzie północ.
Kto odważy się to badać, gdy przyjdzie północ?
Ten nędzny świat powstał z radości kamienia.
Magia jednak przemija, gdy przyjdzie północ.
Nie obiecuj, że przyjdziesz, ale przyjdź już dzisiaj.
Niech usłyszę odgłos twych kroków. Jest już północ!
Zapach twych włosów budzi słodki czar w mym sercu.
Proszę, zrzuć wreszcie suknię, bo mamy już północ.
Zostań i zapal, jak w lampie, w mym sercu płomień.
Spójrz, wysoko stoi księżyc, bo mamy już północ.
Nie czuje się tak bólu serca w rozgwarze dnia,
lecz ból ten się uwidoczni, gdy przyjdzie północ.
Chociaż tu jesteśmy, to pamięć mamy trzeźwą.
Chwiejny krok ujrzy tawerna, gdy przyjdzie północ!
76
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kaifi Azmi
Niemający pewności co do daty urodzenia Kaifi Azmi jednak był pewnien, że
urodził się w zniewolonych Indiach, dorastał w niezależnym kraju, a umrze
w socjalistycznych Indiach. Urodził się jako Akhtar Husain Rizvi, w małej wiosce
Majwan w dystrykcie Azamgarh (Uttar Pradesh), w rodzinie właścicieli ziemskich. Jego ojciec syed Fateh Husain Rizvi, chociaż był właścicielem ziemskim,
zatrudnił się najpierw jako tahsildra w małym stanie Balharan, potem w innych
częściach Uttar Pradesh. Zdecydował się wysłać synów do szkoły przekazującej
wiedzę nowoczesną, w tym język angielski, wbrew silnym sprzeciwom jego
bliskich. Jednak, Azmi Saab nie mógł wykorzystać swoim możliwości, ponieważ
najstarsze osoby w jego rodzinie chciały, aby został teologiem. Został przyjęty
do Sultan-ul-Madaris, popularnego seminarium w Lucknow. Jego nonkonformistyczna natura sprawiała wiele problemów władzom seminarium. On tez
założył zrzeszczenie studentów i namówił wszystkich do strajku, aby walczyli
o spełnienie ich żądań. Strajk ciągnął się przez półtora roku. Chociaż strajk
w końcu został odwołany, Azmiego wyrzucono z seminarium. To był koniec
marzeń jego rodziny o tym, że chłopak zostanie teologiem. Kaifi Azmi nie mógł
otrzymać nowoczesnego wykształcenia, ale zdał wiele egzaminów w Lucknow
i na uniwersytecie w Allahabadzie, które pomogły mu w opanowaniu języków:
arabskiego, perskiego i urdu.
Już w tym okresie postępowi pisarze z Lucknow zauważyli młodego, zdolnego
i zbuntowanego intelektualistę. Byli pod wielkim wrażeniem jego umiejętności
przywódczych. Dostrzegli w nim także dobrze zapowiadającego się poetę,
więc zapewnili mu wszelkie możliwe wsparcie i zachętę. Dzięki temu Kaifi Azmi
szybciej zaczął zdobywać uznanie jako poeta. Początki jego fascynacji poezją
miały miejsce, gdy miał 11 lat. W jakiś sposób udało mu się zdobyć zaproszenie
na mushaira, gdzie wyrecytował własny gazel, która zdobyła wielkie uznanie
prezydenta mushairy, Ustada Mani Jaisi. Większość obecnych, w tym jego ojciec,
myśleli że wyrecytował gazelę stareszego brata. Kiedy zaś ten zaprzeczył, ojciec
i jego doradcy zdecydowali, że należy sprawdzić poetycki talent Azmiego.
Pokazali mu jeden wers dwuwiersza i kazali napisać gazel w tym samym stylu
i rytmie. Azmi przyjął wyzywanie i wkrótce stworzył odpowiedni gazel. Później
Poeci Bollywood
77
stał się on popularny w całym kraju i był śpiewany przez legendarną Begum
Akhtara. Jednak Azmi porzucił studia nad językami perskim i urdu, i podczas
zamieszek w 1942 roku został przekonanym marksistą. W 1943 roku zapisał
się do partii komunistycznej. Poproszony o przeniesienie się do Bombaju, pracował wśród robotników. Pracę tę podjął z dużym entuzjazjmem i żarliwością.
W tych latach często też brał udział w sympozjach poetyckich w różnych
częściach Indii. W 1947 roku, gdy był w Hyderabadzie, spotkał Shaukat,
zakochał się w niej i wzięli ślub. Potem Shaukat Kaifi została popularną aktorką
filmową i teatralną.
Jak większość poetów urdu, Azmi rozpoczął jako twórca gazeli, wypełniającym
swoją twórczość popularnymi romantycznymi tematami miłości w stylu, który
był pełen wzniosłych metafor. Jednak jego związek z Ruchem Progresywnych
Poetów sprawił, że zajął się problemami społecznymi choć jego poezji nie można
uznać za propagandę. Ma ona własne wartości: silne emocje, szczególnie
duch współczucia i sympatii dla skrzywdzonej części społeczeństwa, to cechy
charakterystyczne jego późniejszych utworów. Wiersze te są także cenione
dzięki bogatej wyobraźni, a przez to jego wkład w poezję urdu był znaczący. Azmi Saab wydał trzy zbiory utworów: Aakhir-e-Shab, Jhankar oraz Awaara
Sajde. Ostatnio wydawnictwo Penguin opublikowało tłumaczenie jego wierszy
na język angielski – Selected Poems Kaifi Azmi.
Kaifi Azmi był także aktywnym członkiem Indyjskiego Stowarzyszenia Ludzi
Teatru (Indian People`s Theatre Association, IPTA), a w późniejszych latach jego
prezesem. Azmi miał swój wkład w przemysł filmowy jako twórca tekstów,
pisarz, a nawet aktor! Początkowo pracował jako scenarzysta, głównie przy
filmach Nanubhai Vakila, takich jak Yahudi ki Beti (1956), Parvin (1957), Miss
Punjab Mail (1958) i Id ka Chand (1958). Ale prawdopodobnie największym
jego osiągnięciem jako scenarzysty był film Chetana Ananda Heer Ranjha
(1970), w którym całe dialogi napisane są wierszem. To było niezwykłe
osiągnięcie i jeden z największych sukcesów w indyjskiej kinematografii. Kaifi
Azmi zdobył także najwyższe uznanie krytyków za scenariusz, dialogi i teksty
piosenek do filmu M.S. Sathyu Garam Hawa (1973), opartego na fabule Ismat
Chughtai. Film, kronika trudnej sytuacji muzułmanów w północnych Indiach,
jest osadzony w Agrze po podziale kraju. Balraj Sahni perfekcyjnie odegrał
główną rolę starszego muzułmańskiego szewca, który musi zdecydować czy
78
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
zostać w Indiach, czy przenieść się do nowo utworzonego Pakistanu. Garam
Hwaw pozostaje do dziś jednym z najbardziej przejmujących filmów na temat
podziału Indii. Azmi napisał także dialogi do filmu Shyam Benegala Manthan
(1976) i Sathyu Kanneshwara Rama (1977). Chociaż jako twórca tekstów, pracował przy wielu filmach, jednak na zawsze pozostanie w pamięci za twórczość
w filmach Guru Dutta Kaagaz Ke Phool (1959) oraz Chetana Ananda Haqeeqat
(1964), “wojennym filmie indyjskim wszechczasów”. Zagrał on także godną zapamiętania rolę starca w filmie Naseem (1995), wzruszającym paradokumencie
opowiadającym o zniszczeniu Barbi Masjid w Ayodhya. Akcja filmu dzieje się
w okresie od czerwca do grudnia 1992 roku, w dniach poprzedzających zniszczenie meczetu 6 grudnia 1992 przez fanatyków Hindutva. Naseem (Mayuri
Kango) jest uczennicą z klasy średniej w Bombaju, pochodzącą z rodziny
muzułmańskiej. Ma ona bardzo dobre relacje ze starzejącym się, chorym
dziadkiem (Azmi). Z rosnącym przerażeniem rodzina obserwuje w telewizji
wiadomości o zgromadzeniach w Ayodhya, podczas gdy dziadek opowiada jej
historie o życiu w zniewolonym mieście Agra. Dziadek umiera 6 grudnia, tego
samego dnia napływają wieści o zniszczeniu meczetu. Była to gra, z której jego
córka, Shabana Azmi, nagradzana licznymi nagrodami państwowymi aktorka,
była dumna.
Kaifi otrzymał wiele różnych nagród, był także uchonorowany przez rozmaite
narodowe i międzynarodowe instytucje. Należą do nich Uttar Pradesh Urdu
Academy Award, Soviet Land Nehru Award oraz Sahitya Academy Award za
zbiór Awaara Sajde, Maharashtra State Urdu Academy`s Special Award za jego
wkład w literaturę urdu, oraz Afro-Asian Writers’ Committee`s Lotus Award.
Otrzymał także Nagrodę Narodową oraz od Przemysłu Filmowego za scenariusz i dialogi do filmu Garam Hawa. O życiu Azmi powstał film dokumentalny Kaifi Azmi (1979), nakręcony przez Raman Kumara. Syn Azmi, Baba Azmi
jest uznanym operatorem filmowym, zięć Javed Akhtar znanym pisarzem,
poetą i twórcą tekstów, a synowa, Tanvi, doskonałą artystką. Znaną gwiazdą była
również córka poety Shabana Azmi.
Twórca tekstów, poeta i pisarz Kaifi Azmi odszedł 10 mają 2002 roku w Bombaju, z powodu infekcji sercowych i dróg oddechowych.
Poeci Bollywood
79
Kaifi Azmi
Zapomniałem, o czym tu napiszę. Któż to wie?
Wszyscy są obcy, a o mnie nikt nic nie wie.
Wyruszyłem z karawaną już dawno temu.
Czy spragnieni znajdziemy studnię? Któż to wie?
Próbowałem się modlić w świątyni na szlaku.
Czemu zamknięta na cztery spusty? Któż to wie?
Ostatniej nocy snuł się tu spragniony pijak.
Czy pamięta dziś nasze spotkanie? Któż to wie?
O, Kafi, mam rozkaz rzucić w ciebie kamieniem.
Czy zbawi cię jakiś Mesjasz, tylko Bóg to wie.
80
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kaifi Azmi
Te przymknięte oczy są wystraszone, czy nie?
Czy to może jest oznaka miłości, czy nie?
Czy twe serce też bije przyspieszonym rytmem?
Czy jest takie niespokojne jak moje, czy nie?
Czy pamiętasz uniesienia młodej miłości?
Czy dziś też marzysz o takich momentach, czy nie?
Dla ciebie porzuciłem niepokoje świata.
Powiedz, czy jesteś tego świadoma, czy też nie?
Poeci Bollywood
81
Kaifi Azmi
By zrozumieć twe serce, ile czasu trzeba?
Aby to opowiedzieć, ile czasu trzeba?
Odsłoniłaś zasłonę w mym domu, księżyca
blask się rozlał, chwili tylko było potrzeba.
Przeznaczeniem miłości migotanie. Oślepić
mnie jak lampa, jednej chwili było trzeba.
Gdy to dziś pisałem, ostatni kwiat spadł z drzewa.
By nowa wiosna przyszła, ile czasu trzeba?
82
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kaifi Azmi
Pełno tu bogów o kamiennych twarzach – dzisiaj,
a przecież powróciłem z Księżyca dzisiaj.
Cały świat podąża teraz w jednym kierunku.
Powiedz, gdzie mogę znaleźć łagodny cień dzisiaj.
Leila jest teraz wzniosłym symbolem miłości,
lecz czy znajdziemy dzielnego Madżnuna dzisiaj.
Sztuka teraz odświeża się co dzień w hammamie,
lecz czy gotów jest ktoś kroplę krwi dać jej dzisiaj?
Namioty nomadów przesiąknięte są ich krwią,
ale kto spragnione wargi zwilży nam dzisiaj?
Poeci Bollywood
83
Kaifi Azmi
Szukam świata, którego dotąd nie znalazłem,
lecz nowego nieba też jeszcze nie znalazłem.
Nawet gdyby mi dano nowy świat i niebo,
cóż z tego. Nowego człowieka nie znalazłem.
Sztylet, którym mnie zabito, leżał w pobliżu.
I co? Odcisków palców na nim nie znalazłem.
Oglądałem zgliszcza wsi, gdzie się urodziłem.
Cóż począć? Nawet śladu dymu nie znalazłem.
Na cóż żałoba, gdy nie wiadomo, gdzie jest Bóg.
Któż to pojmie? Nawet przyjaciół nie znalazłem.
Wokół mnie gęsta dżungla o tysiącu twarzy.
Miła, jednak twej między nimi nie znalazłem.
84
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shamim Jajpuri
Shamim Jaipuri (1928-1999) był bardzo popularnym poetą w Indiach i Pakistanie. Przez niemal pół wieku aktywnie uczestniczył w sympozjach poetyckich
i zawsze był tam witany z największą atencją. Na spotkania te przychodziło
niekiedy do tysiąca osób, aby usłyszeć wiersze recytowane śpiewnym głosem.
Mimo że dla Bollywood napisał stosunkowo niewielką liczbę gazeli, to wszystkie
one są wysokiej klasy utworami poetyckimi. Nigdy nie chciał marnować swego
talentu, jak powiadał, na „tanie piosenki”. Aktor Dharmendra zyskał dzięki
poecie popularność, po tym jak występował w filmie, w którym naczelnym
przebojem był gazel ze słowami „Nie wołaj mnie tej samotnej nocy”. Śpiewany
był on przez obdarzonego słodkim głosem dublera Mukesha. Jego liryki lubiła
również wykonywać diwa indyjskiej sceny Begum Akhtar, która bardzo ceniła
talent poety. W jednym z wywiadów znany indyjski komentator zajmujący
się filmem i muzyką stwierdził, że najbardziej cenił ze współczesnych poetów
Bashira Badra, Sahila Hamdania, Jana Nissar Akhtar i Shamima Jaipuri i porównywał ich do klasyków urdu – Mirzy Ghaliba i Bahadura Shah Zafara.
W wielkim zbiorze poezji urdu zatytułowanym Zikr-e-Rasool wydanym w 2006
roku pod redakcją Maulana Ubaidullah Azmiego i prof. Tanveera Alvi znalazły
się również poezje Shamima Jaipuri.
Poeci Bollywood
85
Shamim Jajpuri
Cierpiałem wiele w życiu, lecz teraz już mam dość!
Stale raniłaś moje serce, lecz rzekłem, dość!
Błądziłem, szukając świątyni czy meczetu
albo drogi do twego serca, lecz dziś mam dość.
Teraz, gdy wzywa cię „szalony kochanek”,
czy zaakceptujesz go, czy powiesz: mam dość.
Dawno już o niej zapomniałem, lecz gdy wspomnę,
mogę powiedzieć z przekonaniem, że mam jej dość.
Ona – cyniczna piękność, umiała być miła.
Życie zna takie triki, ale ja mam ich dość.
Gdym był smutny, ona mówiła wciąż o sobie.
Na koniec mnie wyśmiała, więc mam jej szczerze dość.
Twa sytuacja w miłości jest delikatna.
O, Shamimie, akceptuj miłość, lecz jej miej dość.
86
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shamim Jajpuri
Twoje subtelne piękno sławić będę zawsze,
ale ponad piękno miłość ceniłem zawsze.
Zakochany szaleniec podąża bez celu.
Każdy jego krok jest pierwszym. Tak robi zawsze.
Kpiąc, mówiłaś obojętnie o moim sercu.
Czy chciałaś zerwać nasze relacje na zawsze?
Jak Mesjasz opuszczałem dom, cały w stygmatach.
Byłem przekonany, że odchodzę na zawsze.
Teraz jestem samotnym wędrowcem na drodze
życia. Otacza mnie pustka. Tak będzie zawsze.
Shamimie, czy gdzieś ją na tej drodze spotkałeś?
Ona jest dla ciebie symbolem życia. Zawsze.
Poeci Bollywood
87
Shamim Jajpuri
Rozmowy z tobą, twe myśli, będę pamiętał.
Dobroć losu, co mi cię dał, będę pamiętał.
Dostojeństwa nie trwońmy, nawet w uniesieniu.
Gdy żyłeś, jak w ogrodzie, chciałbym, byś pamiętał.
Wszyscy ludzie starają się unikać kolców,
lecz kolec może pobudzać. Obyś pamiętał!
Całą noc bawiliśmy się pod gwiazdami
z ukochanymi. Któż by o tym nie pamiętał?
Nieważne, czy pijesz, czy nie pijesz. Jest ważne,
by wina przybywało. Chcę, byś to pamiętał.
88
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shamim Jajpuri
I w wiarę, i w nadzieję zazwyczaj wątpiłem.
Czy ktoś zapuka do mego serca, wątpiłem.
Przetrwałem całe me życie w potokach łez.
Ono chciało, bym się stale śmiał, więc wątpiłem.
Mówiono też, że jestem kolcem w sercach ludzi.
Zawsze mówiłem prawdę, więc kolcem nie byłem.
Dziś wciąż sarkazm czuję lub kamień mnie dosięga.
Myślałem, że ona jest inna, lecz dziś zwątpiłem.
Zawsze znajdowałem spokój w cieniu twych włosów.
Dzisiaj jesteś całkiem inna, dlatego zwątpiłem.
Poeci Bollywood
89
Gulzar
Sampooran Singh – Gulzar urodził się w Deena (teraz w Pakistanie) 18 sierpnia
1934 roku. Po podziale kraju przyjechał do Delhi. Gulzar rozpoczął swoją
karierę filmową jako asystent Bimala Roya. Współpracował także z Hrishikeshem Mukherjee na początku kariery. Zaczął pisać piosenki do filmów z Bimala
Da`s Bandini. Mora Gora Ang Layee Le to prawdopodobnie jego pierwsza
piosenka. Pierwszy jego film to Kabuli Wala, w którym także pojawił się taki
hit jak Ganga Aaye Kahan Se. W latach sześćdziesiątych powstały następne:
Sannata, Biwi aur Makan, Do Dooni Chaar i najlepszy ze wszystki Khamoshi.
Po zdobyciu sławy jako poeta zaczął pisać scenariusze do filmów. W roku 1971
po filmie Mere Apne, został reżyserem. Od tamtej chwili podarował nam wiele
pięknych chwil w swoich dziełach. Napisał scenariusze do około 60 filmów
i wyreżyserował 17, z których każdy jest świadectwem jego talentu.
W latach 1987-1996 nie pracował już tak intensywnie, jedynie napisał teksty
gazali do 7 filmów i dwa znich wyreżyserował. W tym czasie powstało też jego
wybitne dzieło dla małego ekranu – serial Mirza Ghalib, na cześć legendarnego
poety. Mirza Ghalib ze względu na muzykę, reżyserię, dialogi, oraz odtwórcę
roli poety, Naseeruddina Shaha, pozostanie najbardziej popularną w Indiach
produkcją telewizyjną. W 1996 Gulzar wrócił do pracy, stając za kamerą przy
Maachis, dokumentalnym filmie o terroryzmie w Pundżabie. Sukces tego
filmu, sprawił, że Gulzar wrócił do Bollywood. Następną jego pracą reżyserską
był film Bangla. W 2006 roku otrzymał nagrodę dla najlepszego autora scenariuszy i poezji filmowej. Chociaż to filmy przyniosły mu popularność, poezja
pozostała jego największą miłością. Pierwszy zbiór wierszy Ek Boond Chaand,
został wydany w 1962 roku. Wydawnictwo Roopa – Harper Colins opublikowało ostatnio jego nowe utwory w zbiorze Trivieni. Zbiór utworów Gulzara,
zatytułowany Roat, Chaand aur Mein także został ostatnio wydany, jednak
zawiera utwory związane jedynie z tytułowymi filmami. Gulzar zdobył 5
nagród narodowych oraz 18 nagród przemysłu filmowego. Otrzymał nagrodę Sahitya Akademy Award za zbiór krótkich opowiadań Dhuaan. Komitet
Filmware nagrodził go za osiągnięcia literackie i filmowe oraz za wkład w rozwój
kinematografii indyjskiej. W 2002 roku rząd Indii przyznał Gulzarowi honorowy tytuł Padmabhushan.
90
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Gulzar
Dziś zapach twój czuję w każdej chwili.
Otwieram list dawne, nie czekam ni chwili.
Ta historia opisuje moją ignorancję.
Powtarzam dawny ból, nie żałując ni chwili.
Pod wieczór wciąż mierzyliśmy cienie naszych rąk.
Księżyc się spóźniał, nie rozpraszał nam tej chwili.
Może to zająć trochę czasu, nim minie noc.
Rano niech słońce oświetli nas w jednej chwili.
Kto dzisiaj znów puka do serca mego bramy?
Czyje to kroki słyszę już od dłuższej chwili?
Poeci Bollywood
91
Gulzar
Stale testowaliśmy cierpliwość, raz po raz.
Dlatego porażkę przeżywaliśmy niejeden raz.
Zawsze czyniłaś mi nęcące obietnice
i dlatego wierzyłem ci niejeden raz.
Zdążając ku tobie, wciąż zatrzymywałem się.
Nie nadążałem za swym pożądaniem nie raz.
O, mój Boże, już więcej nie będę Cię prosił
o nowe życie. Taki błąd popełnia się raz.
92
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Gulzar
Długie, żmudne życie upływa mi samotnie.
Podążam w karawanie, ale wciąż samotnie.
Dotąd lękałem się nawet własnego cienia.
Może to jest powód, że wędruję samotnie?
Ostatnio całą noc mówiła do mnie cisza.
Pytała, jaki sens pędzić życie samotnie?
Ta, o której myślę, zbliżyła się do mnie, do
mych drzwi, lecz zawróciła. Odeszła samotnie.
Poeci Bollywood
93
Gulzar
Dni mijają spokojnie, bez przeżyć, bez sensu.
Tak jakbyśmy wciąż długi spłacali bez sensu.
Czy czujesz satysfakcję, kiedy patrzysz w lustro?
Tam widzisz tylko siebie, a to jest bez sensu.
Kiedy tylko owoc dojrzał na drzewie, widzisz,
jak ktoś ściska kamień w dłoni. To jest bez sensu!
Znów po nieporozumieniach czuję, że mokre
mam oczy. Cóż, relacje takie są bez sensu.
Od dawna słyszę tylko echo ciszy. Chciałbym
usłyszeć i wołanie. Czekanie nie ma sensu!
94
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Gulzar
Bliscy, co cofają swe dłonie. Niech tak będzie!
Nie przycinaj drzewa czasu. Niech piękne będzie.
W mym głosie jest zniecierpliwienie, a w oczach gniew.
Rozbite są kawałki wspomnień. Niech tak będzie.
Choć życia ubywa po kropli kropla, serce
tego, co się oddala, cierpieć już nie będzie.
Kto tylko przy brzegu żegluje, niech żegluje.
Jemu nikt biegu rzeki odwracać nie będzie.
Poeci Bollywood
95
Sudarshan Fakir
Znany twórca wierszy wykorzystywanych w wielu filmach Bollywood
Sudarshan Fakir zmarł 22 lutego 2008 roku. Miał 73 lata. Mężczyzna, którego
kochały miliony wielbicieli gazeli na całym świecie, pokazał w swoich utworach nowe spojrzenie na miłość, życię oraz rozpacz. Jego teksty Ye Kaghaz
Ki Kashti i Ishq Mein
Ghairate dotknęły każdego wrażliwego ludzkiego serca. Poeta pisał teksty,
które nastepnie były śpiewane przez takie sławy jak: Jagjit Singh i Beghum
Akhta umarł w szpitalu po długiej chorobie. Spędził lepszą część swojego życia
w mieście, Fakir miał tytuł magistra nauk politycznych i języka angielskiego
z DAV College w Jalandharze. Aktywnie zainteresowany dramatem i poezją od
czasów studiów, wyreżyserował film Mohana Rakesha Ashaar Ka Ek Din, który od
razu stał się w Indiach hitem.
Swoją pedagogiczną pracę zaczynał w Jalandharze, a potem wyruszył do Bombaju, gdzie dla All India Radio powstało wiele albumy muzycznych we współpracy ze znanymi kompozytorami Bollywood. Prawie na wszystkich albumach
wydanych w latach osiemdziesiątych z Jagjitem Singhiem były gazele napisane
przez Fakira. Pisał on także teksty do takich filmów jak Dooriyan i Prem Agan,
oraz dialogi do filmu Yalgaar. Jasbir Rishi, wykładowca psychologii oraz sąsiadka
Fakira, powiedziała:
Był mężczyzną z dużym poczuciem własnej wartości. Nigdy nie szedł na kompromis, nawet w błahych sprawach. Kochał krykiet i prowadził proste życie.
Fakir pozostawił żonę Sudesh, syna Manava, synową Ishitę oraz wnuka
Aryamana. Został skremowany w Moidel Town.
96
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Sudarshan Fakir
Pokrętne wyjaśnienia miłej dziś śmieszą mnie.
Mówienie o Leili i Madżnunie śmieszy mnie.
Jeśli zaś pomyślę o spełnieniu w miłości,
to myśli tak głupie, naiwne, też śmieszą mnie.
Ludzie stale opowiadają o miłości,
kto jej namiętnie poszukuje, ten śmieszy mnie.
O, ty, który mi się przyglądasz, pospiesznie nie
sądź, żem łagodny. Kto tak myśli, śmieszy mnie.
Fakirze, światło księżyca może być piękne
dla zakochanego, ale on dziś śmieszy mnie.
Poeci Bollywood
97
Sudarshan Fakir
Miła, rzuciłem cię. Nie mam wytłumaczenia.
Sam też wypiłem truciznę bez tłumaczenia.
Dotąd nie mówiłem nic o sobie i innych
grzesznikach. Nie mamy nic do wytłumaczenia.
Moim przeznaczeniem było lać zawsze ciężkie łzy.
Me rany serca nie mają wytłumaczenia.
Fakirze, kamień rzucono, rozbito puchar,
leżę w całunie i nie mam wytłumaczenia.
98
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Qateel Shifai
Qateel Shifai – Aurangzeb Khan (1919-2001) był najbardziej znanym poetą
języka urdu ze względu na bardzo częste wykorzystywanie jego gazeli w twórczości filmowej. Wcześnie osierocony przez ojca, imał się w młodości różnych
zajęć. Pracował w sklepie sportowym i jako ekspedytor w firmie transportowej,
przez cały czas tworząc jednak poezję. W 1946 roku redaktor literackiego
pisma Adab-e-Latif z Lahore, poznawszy się na talencie młodego poety,
zaproponował mu stanowisko asystenta w redakcji. Jego pierwszy gazel opublikowany został w tygodniku „Star”, z Lahore, redagowanym przez Qamar
Jalalabadiego. Pierwszym filmem, do którego napisał teksty piosenek, był Teri
Yard. Później zdobył sławę i olbrzymią popularność jako twórca lirycznych
gazeli, które wykorzystywane były w filmach pakistańskich i indyjskich, a płyty
z nimi są wydawane w milionach egzemplarzy. Jest ceniony za jasność stylu
i subtelną lirykę wierszy zebranych w czternastu tomach poetyckich. Jego
gazele są śpiewane przez prostych ludzi ze względu na klarowność językowego
przekazu, Najczęściej poruszanym problemem w wierszach Qateela jest miłość
i różne jej perturbacje. W tej delikatnej materii poeta nigdy nikogo nie pouczał, a jedynie oddawał głos emocjom swego serca. Qatelle Shifai pracował
przy licznych albumach z gazelami z Jagjitem i Chitrą Singhiem oraz Ghulamem
Alim. Za tom poezji Mutroiba otrzymał główną nagrodę literacką Pakistanu.
Opublikował ponad 20 zbiorów poezji, był też autorem ponad 2500 gazeli
do pakistańskich i indyjskich filmów. Jego poezja została przetłumaczona na
wiele języków, w tym hinduski, gudżaracki, angielski, rosyjski i chiński. W 1994
roku Qateel Shifai otrzymał nagrodę Pride of Performance Award. Ponadto
przyznano mu Adamjee Award, Naqoosh Award, Abbasin Arts Council Award
oraz w Indiach Amir Khusro Award. Zmarł 11 lipca 2001 roku w Lahore. Ulica,
przy której mieszkał w Lahore została nazwana jego imieniem. Istnieje także
część Haripuru, która nosi jego imię – Mohallah Qateel Shafai. Jego poezja jest
obecna w programach nauczania wielu uniwersytetów w Indiach i Pakistanie.
Qateel miał dwoje dzieci, Perviaz Qateel i Masirit Qateel.
Poeci Bollywood
99
Qateel Shifai
Siedzi naprzeciw mnie piękna, którą uwielbiam.
Lica jej modlitwy godne, więc ją uwielbiam.
Spójrz na mnie. Weź mnie. Tylko tobie się zaprzedam.
Kupisz mnie za małą sumę, bo cię uwielbiam.
Na nic cierpliwość, maniery, chcę żegnać wszystkich
gości i zostać z nią sam, bo ją uwielbiam.
Nie jestem już młody, porzuciłem beztroskę.
Serce me wciąż żywo bije, bo ją uwielbiam.
Pokochasz mnie, miła – będziesz świecić przykładem.
Modlę się o to do imama, bo cię uwielbiam.
Wiem, piękna jesteś od stóp do głowy. Qateelu,
jak opisać moją miłość – jak ją uwielbiam?
100
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Qateel Shifai
Ona jest jak płomień. Czy zbliży się do niej kto?
Sparzyć sobie dłonie czy zaryzykuje kto?
Czy możliwe jest raz jeszcze stworzyć Tadż Mahal?
Z lśnienia księżyca stworzyć napój czy może kto?
Czyje ręce mogą schwytać grupę obłoków?
Czy zamknąć wątły cień w swych dłoniach potrafi kto?
Gdy na tym świecie jest tylko jeden wędrowiec
resztę domów dla karawany wynajmie kto?
O, Qateelu, znasz dobrze wszystkie pory roku,
lecz dziś blask twój kto jest w stanie pojąć, kto?
Poeci Bollywood
101
Qateel Shifai
Miłość ma przepełnia cię powoli, powoli.
Ty także wychodź jej naprzeciw, lecz powoli.
Choć wyczerpany miłością, stale cię pragnę.
Oboje osiągnęliśmy cel, lecz powoli.
Czy warto jeszcze coś dodać, gdy się spotkamy?
Gdy przyjdzie szczęście, troski odpłyną powoli.
Jesteś gościem specjalnym w mieście mego serca,
lecz prawdziwe twe piękno spostrzegam powoli.
Wątpię, by serce me doznało pełni szczęścia,
lecz nawet chmury zraszają ziemię powoli.
O, Qateelu, pragnę dzielić los zakochanych
i pragnę na jej rękach umierać powoli.
102
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Qateel Shifai
Uczyniłeś huragany posłańcami, Panie.
Ludzie, którzy tu mieszkali, już nie wrócą, Panie.
Cóż mamy począć, aby nie tylko śnić, Panie,
aby nie malować księżyca na piasku, Panie?
Winiarnia zamknięta, a ja stale szukam miłej.
Gdzie jest ta, co ma w swych oczach truciznę, o, Panie?
Z wielką pasją ludzie stroją się w szaty z papieru
i ignorancji. Co poczną w czasie deszczu, Panie?
Nie dawaj nam na ziemi nadziei na spełnienie.
Ludzie, którzy w to wierzą, zginą niechybnie, Panie.
Kto tutaj pozostanie z dobrych i sprawiedliwych?
Kto tutaj przetrwa, jeśli mnie ukrzyżują, Panie?
„Ten co tu śpi, chciał obudzić świat”, napiszą potem
w krótkim epitafium mego grobowca, Panie.
Poeci Bollywood
103
Qateel Shifai
Wywołujesz zgromadzenia, boś jest szalony.
Wszyscy znają twe imię, bo jesteś szalony.
Derwisz nigdy nie powinien żebrać pod drzwiami.
Niech kroczy dumnie jak król, nawet gdy szalony.
Rywalizacja jest dobrą i ciekawą grą.
Bacz, by nie stracić przyjaźni, nie bądź szalony.
Gdy się poskarżę na skąpstwo szafarki, nie da
mi wina i wszystkim powie, żem jest szalony.
Qateelu, bacz na swój język. Człowieka
można po jego wierszach poznać – czy szalony.
104
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Nida Fazli
Nida Fazli urodzony 12 grudnia 1938 roku jako Muqtada Husain w Delhi.
Fazli był wychowywany w środowisku literackim, ponieważ jego ojciec Dua
Dubaivi był poetą i uczniem Nuh Narvi. Także wielu członków jego rodziny
oraz nauczycieli było poetami. Nida ukończył szkołę w Gwaliorze i uzyskał
tytuł magistra literatury angielskiej. W czasie nauki był aktywnym członkiem
Students Federation, które przyłączyło się do Partii Komunistycznej. Następnie
przez wiele lat Nida pracował jako członek CPI. Ciągle wierzy w humanistyczny
aspekt marksizmu i uważa siebie za poetę, który jest świadomy swojego
socjalno-politycznego otoczenia. W latach sześćdziesiątych ubiegłego wieku
jego rodzina wyjechała do Pakistanu i młody poeta przez wiele lat czuł się
samotny w nowej indyjskiej rzeczywistości. W tym czasie poświęcił się intensywnym studiom starej poezji urdu. Szczególnie skłaniał się ku twórczości Mira
i Ghaliba. Później tragiczne wydarzenie sprawiło, że zrozumiał, iż fałszywa
ckliwość jest cechą charakterystyczną Daagh School of Poetry. Zdarzyło się to,
kiedy dziewczyna, która była jego koleżanką ze studiów i w której się kochał,
nagle zmarła. Cierpiał bardzo i chciał wyrazić swój żal w poezji. Poetyckie
tradycje Daagh mocno go zawiodły. Wtedy usłyszał bhadżan: Madhu ban tum
kat rahat harey. To zmieniło całą jego koncepcję poezji. Rzeczą, która najbardziej mu się spodobała w tej pieśni, było ludzkie pragnienie dzielenia się
uczuciami z naturą. Kiedy poczuł inspirację, zaczął czytać poezję mistyków
i stopniowo odczuwał coraz większą fascynację literaturą ludową. Fazli ciągle
starał się zanegować „wyrafinowane” tradycje i stworzyć dla siebie styl poetycki, który jest bliższy ludowemu.
Po krótkim czasie został ogólnie uznanym twórcą, jednym z najczęściej zapraszanych na recytacje poetyckie. Jego gazele zostały też szybko docenione przez
twórców filmowych i dziś zalicza się do najbliższych współpracowników
Bollywoodu. Wiele spośród jego dwuwierszy funkcjonuje dzisiaj jako idiomy
w mowie potocznej Hindusów, a gazele śpiewane przez jego przyjaciela Jagjita
Singha są znane na całym subkontynencie. Fazli wierzył, że poezja jest właściwie próbą ochrony piękna, ponieważ fanatyczni politycy oraz siły autory-
Poeci Bollywood
105
tarne zawsze próbowały usuwać wszystko, co piękne z życia. Wiele jego wczesnych utworów, które zostały napisane przed jego przyjazdem do Bombaju,
przedstawiają otoczenie, które jest małomiasteczkowe i wiejskie. W wierszach,
napisanych krótko po przybyciu do Bombaju, można znaleźć niepokój, protest,
gniew, frustrację oraz odwagę do zniszczenia status quo. To był oczywiście
wynik wpływu życia w wielkim mieście. Stopniowo gniew był zastępowany
przez zdumienie i podziw, i wtedy pojawiły się wpływy tradycji bhakti i sufi
w jego późniejszej twórczości. Częstym motywem jego poezji stało się dziecko.
Poza dziećmi kochał zwykłych ludzi i wolał wybierać tematy z codziennego
życia biedaków. W wielu jego utworach obiekty natury, takie jak: pagórek,
drzewo, rzeka są uosobione i występują jako istoty żywe. Fazli wierzy, że cały
kosmos to organizm i nawet najmniejsza drobina jest integralną jego częścią.
Fazli ciągle eksperymentował z formą i stylem, ale ostatnie dwa tomiki poezji
zawierają kilka zdań pisanych prozą, które dały mu więcej możliwości do
przeprowadzania eksperymentów. Jego poezja odzwierciedla burzliwe losy
poety, który „podróżował w wielu kierunkach”.
Pierwsza książka Nidy Fazli Mulaqatein, chociaż zawierała jedynie wywiady
z głównymi pisarzami urdu, została bardzo dobrze przyjęta ze względu na
styl, który można swobodnie określić jako proza kreatywna. Druga książka,
Deewaron Ke Beech, według autora, jest powieścią autobiograficzną. Bez
względu na to, czy krytycy zgodzą się traktować ją jako powieść, pozostaje
faktem, że jest to książka niezwykła, biorąc pod uwagę jej oryginalny styl.
Drugi tom powieści autobiograficznej, Deewaron Ke Bahar, został wydany
ostatnio. Nida dobiera każde słowo z ogromnym staraniem i jak rzeźbiarz
z kamieni, tworzy każde zdanie ze skały języka. Nida zawdzięcza mistrzostwo
w użyciu języka swojej miłości do czytania, szczególnie przedrewolucyjnej
powieści rosyjskiej. Twierdzi, że czytał więcej prozy niż poezji. Wyraża także
pogląd, że pisanie prozy jest trudniejsze niż tworzenie poezji, ponieważ autor
musi być bardziej ostrożny i odpowiedzialny przy jej pisaniu. Nida Fazli otrzymał wiele nagród, w tym Khusro Award, Poetry Award od Maharashtra Urdu
Academy, Hindi Urdu Sangam Award oraz Sahitya Akademi Award w 1998
roku.
106
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Nida Fazli
Historii mej, księżyca i kwiatów posłuchaj.
To są dzieje każdego z nas, więc ich posłuchaj.
Nikt nie zna przyszłości, lecz czym jest życie, możesz
poznać, patrząc na mą trudną miłość, więc słuchaj.
Poznający musi unieść wszystkie zasłony.
Nawet gdy nie wychodzisz z domu, to posłuchaj.
Cichy mój szept dociera do twych uszu z każdego
miejsca w tym pokoju. Bacznie się w niego wsłuchaj.
Kto jest w stanie odczytać napisy na wodzie?
Chcesz to zrobić? Szumu wody, co płynie, słuchaj.
Chcesz pojąć, jak szczęśliwy może stać się więźniem
księżyca? Chcesz? Więc śpiewu muezina słuchaj.
Poeci Bollywood
107
Nida Fazli
Człowiek zawsze ma w sobie zwierze, i tu, i tam.
Nasz Bóg zawsze jednak jest wielki, i tu, i tam.
Złe zwierzęta noszą tylko inne imiona.
Smutek i samotność w miastach jest i tu, i tam.
Raz posąg Boga, raz Jego imię to pole
obłudnych, choć religijnych gier, i tu, i tam.
Hindusi i muzułmanie o szczęściu mówią.
Niestety, człowiek jest w kryzysie, i tu, i tam.
Taki sam ból tkwi w naszych sercach, i tu, i tam.
Piękno poezji Mira czcimy, i tu, i tam.
108
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Nida Fazli
By kroczyć śmiało, mila za milą, pamiętaj!
Przeszkód na drodze spotkasz bez liku, pamiętaj!
Patrz uważnie, to i kamień lustrem się stanie.
Twarz grzesznika ujrzysz w nim. Toś jest ty. Pamiętaj.
Każdy z nas wielu innych przypominać może.
Patrz uważnie, gdy chcesz kogoś poznać. Pamiętaj!
To sprawa losu, kto w życiu odniesie sukces.
To w twoich rękach miecz może pęknąć. Pamiętaj!
Na jednej stronie rzeki są gwiazdy i kwiaty.
Gdy powódź wyleje – nic nie ujrzysz. Pamiętaj!
Liczyłeś, że spotkasz przyjaciół w obcym mieście.
Tłuszcza z bazaru z tym się nie zgodzi. Pamiętaj!
Poeci Bollywood
109
Nida Fazli
Wiedzą, co mówić, lecz ból serca kto zrozumie? Kto?
Wokół tyle zgiełku. Czy wagę ciszy pojmie kto?
Przez wieki grane są takie same przedstawienia.
Kto na ciebie długo czekał i zagubił się? Kto?
Mówi się o miłości, krwi, księgach, lecz znaczenie
ich i sens kto we śnie przedstawił wyraźnie? Kto?
Albo ja jestem cieniem, albo On jest mym lustrem.
Podobny do mnie, przebywa w mym domu. Czy wiesz kto?
Nawet słońce rano budzi się leniwie, wstaje
zza horyzontu, by zajaśnieć. Kto to sprawił? Kto?
110
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Nida Fazli
Złe myśli, co mnie trapią, miałem już wcześniej.
Na szczęście, Bóg mi zsyłał dobrych ludzi wcześniej.
Chciano mnie skrycie zabić, gdy byłem bezbronny,
lecz i ja potrafiłem rękę podnieść wcześniej.
Stworzenie człowieka chyba trwało dość długo,
a światło Boga przenikało Ziemię wcześniej.
Niebo, pole, woda mogą bywać czerwone,
ale słowo „krew” było dobrze znane wcześniej.
Miasta mego kraju opustoszały później,
ale biedny mój dom pustką zionął wcześniej.
Poeci Bollywood
111
Nida Fazli
Z oddali każda twarz twoja mi się wydaje.
Że nigdy cię nie zapomnę, tak mi się zdaje.
Stanowiłaś piękną paletę kolorów.
Kto się tak nosi, mnie tobą być się wydaje.
Gdy odeszłaś, to zerwałaś delikatną nić
relacji. Nie chcę cię znać, tak mi się wydaje.
Już tylko jaśmin wita mnie słodkim zapachem.
Dziś tylko on jest wierny, tak mi się wydaje.
Teraz nic mnie nie martwi i niewiele czuję,
chociaż to puste miasto dziwne mi się zdaje.
112
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Nida Fazli
Dokąd wiedzie ta kręta droga? Nie wiadomo.
Ścieżka się plącze, gdzie dojdziemy? Nie wiadomo.
Wcześniej wszystko wydawało mi się bezpieczne.
Czy nasz dom jest naprawdę naszym? Nie wiadomo.
Ziemia i czas wiele podróżowały razem.
A my skąd jesteśmy, gdzie nasz dom? Nie wiadomo.
Od ciała do ducha wiedzie droga wielu słów.
Czy tu mam dom, czy na księżycu? Nie wiadomo.
Podróż jest przeznaczeniem wędrowca, lecz czasem
idzie, gdzie go los niesie. Czemu? Nie wiadomo.
Cały czas oceniani jesteśmy, jak wiersze
nieznane poety. Czy ważne? Nie wiadomo.
Poeci Bollywood
113
Javed Akhtar
Javed Akhtar urodził się 17 stycznia 1952 roku w Gwaliorze (Madhya Pradesh)
jako syn Jan Nissara Akhtar, twórcy tekstów do filmów w Bollywood i poety
urdu, oraz Safii Akhta, nauczycielki i pisarki. W jego rodowodzie doliczyć się
można siedmiu pokoleń pisarzy. Bardzo szanowany poeta urdu Majaz był jego
wujem ze strony matki, a prace jego dziadka, Mutzer Khairabadi, są uznawane
za kamień milowy w poezji urdu. Akhtar ma jednego brata, młodszego, który
jest uznanym psychoanalitykiem, Salmana Akhtar. Po jego urodzeniu, rodzice
przeprowadzili się do Lucknow, a później do Aligarh. Młody Javed Akhtar
większość czasu spędzali ze swoimi krewnymi. W wieku ośmiu lat został przyjęty do znanej szkoły w Lucknow, Colvin Taluqdars Collage. Z Lucknow przeniósł
się do Aligarh i tam zamieszkł z ciotką ze strony matki. Dostał się do popularnej
szkoły w Aligarh, Minto Circle. Szkoła jest częścią słynnego Aligarh Muslim
University, gdzie zdał egzaminy wstępne. Później w Saifiya Coillegoe w Bhopalu
zdobył licencjat nauk humanistycznych. Był zapalonym dyskutantem i często
zdobywał Rotary Club Prize. Do Bombaju przeniósł się w październiku 1964
roku. Javed pisał scenariusze w języku urdu, które potem były przepisywane po hindusku przez jego asystenta. Inny asystent pisał jednozdaniowe podsumowanie po angielsku. Javed skupił się na pisaniu tekstów do filmów,
w której to dziedzinie osiągnął znaczący sukces. Piosenki Javeda Akhtara są
rytmiczne, refleksyjne, bardzo melodyjne i wpadające w ucho. Javed próbował także tworzyć bardziej ambitne dzieła w języku urdu. Największy zbiór
jego prac został opracowany w Tarkach i wydany także w formacie audio,
gdzie sam autor czytał teksty. Wokaliści, tacy jak Jagjit Singh i Nusrat Fateh
Ali Khan, śpiewali te z jego utworów, które nie pojawiły się w żadnym filmie.
Obecnie Javed Akhtar jest także jurorem, wraz z Anu Malik, Udit Narayan
i Alisha Chinai w znanym w Indiach programie szukającym talentów Indian
Idol Series 3. Jest także członkiem zespołu doradczego przy Asian Academy of
Film and Television. Poeta ożenił się z Irani, scenarzystką hinduskich filmów,
z którą miał dwoje dzieci, Farhan Akhtar, reżysera filmowego, oraz Zoya Akhtar.
Jest on także wujem reżysera Kabira Akhtara. Po rozwodzie z Irani Javed ożenił
się z aktorką Shabana Azmi, córką innego sławnego poety urdu, Kaifi Azmi.
114
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Javed Akhtar zdobył 5 nagród National Film Award dla najlepszego twórcy
tekstów i 5 nagród Filmware. W latach 2004-2005, wszystkie nominowane
piosenki były napisane przez niego. Od rządu Indii otrzymał Padma Shri
w 1999 roku, i Padma Bhushan w 2007 roku. W 2007 otrzymał także Nagrodę
Filmware za osiągnięcia życia.
Poeci Bollywood
115
Javed Akhtar
Bawimy się, mówimy, że zbędny nam ból,
lecz nie ma sposobu, by ominął nas ten ból.
Słońce zachodzi, długie są cienie, nie ma drogi.
Jakie jest cel zadawać zagubionemu ból?
Obcy w nawale spraw nie mają dla nas czasu
i tylko przyjaciele mogą zadać nam ból.
Z niemym zdziwieniem oglądamy nasze rany.
Obcy mówią, że gdzieś jest maść na ten ból?
Jak owoce na gałęziach umysłu, wiersze
powstają, lecz gdzie szukać remedium na nasz ból.
116
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Javed Akhtar
Dzieciństwo spędziłem jak sierota – samotny.
Wędrowałem po ulicach serca – samotny.
Pod powiekami miałem obraz miasta.
To przez nie wylewa potoki łez samotny.
Smutkiem dekorowałem na niej wszystkie sklepy.
Kolorów radości pragnie człowiek samotny.
W tamtych dniach głodowało me serce i umysł,
lecz nie ja jeden byłem biedny, samotny.
Zabijać się było bez sensu. Śmierć nie miała
czasu, więc bez nadziei był człowiek samotny.
Ma wybranka nigdy mnie nie pochwaliła,
wszak troski dostaje tylko człowiek samotny.
To tak, jakby zabrano wiatr oceanowi.
Z płaczącymi falami został on samotny.
Chociaż byłem spragniony, to dano mi kilka
kropel na przetarcie powiek – biedny, samotny.
Poeci Bollywood
117
Javed Akhtar
W mym sercu kiedyś były pożądania kwiaty.
Może to były me krwawe łzy, a nie kwiaty.
Stale pamiętam każde słowo z twego listu.
Pamiętam, jak zrywałaś naszych rozmów kwiaty.
I choć me słowa były nieśmiałe jak pączki,
to przy tobie wnet zamieniały się w piękne kwiaty.
Później na każdym kolcu róży była ma krew.
Uczucia marniały jak na pustyni kwiaty.
118
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Javed Akhtar
Czy ktoś przyjmie na siebie cudzy ból? Odpowiedz.
Czy ktoś przejmie się moją historią? Odpowiedz.
Dawne dzieje zasnęły razem ze swym bólem.
Czy odważyłbyś się go obudzić? Odpowiedz.
Czy ten, co był mi bliski, naprawdę był taki?
Kto ma cierpieć? Kto sprawiać cierpienie? Odpowiedz.
Tylko w zapomnieniu można znaleźć ratunek.
Jednakże, kto mógłby ją zapomnieć? Odpowiedz.
Sponiewierane serce przepełnione smutkiem.
Spójrz. Czy jest w stanie ktoś pamiętać? Odpowiedz.
Poeci Bollywood
119
Javed Akhtar
Zawsze coś brakuje, by być szczęśliwym, niestety.
I błyszczące oczy też łzy kryją. Niestety.
Każdy dzień powoli pochyla swą głowę i noc
też często musi wstrzymywać oddech, niestety.
Choć staramy się wyjaśniać nasze intencje,
to rozum nie nadąża za sercem, niestety.
Czy będzie to tylko sen, czy burza, i tak kurz
zasypie nam strudzone powieki, niestety.
Gdy komuś się zwierzysz nieopatrznie, bądź pewien,
opowieść tę rozniesie w mieście, niestety.
Samotność zamienia się w popiół. Czy był jednak
przedtem jakiś ogień? Nie wiadomo niestety.
120
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Javed Akhtar
Kwiaty piękna też wysychają. Tak działa czas.
Każda rana też się zabliźni. Tak działa czas.
Na mej drodze nie spotykam nikogo. Pielgrzym,
taki jak ja, też zniknął w dali. Tak działa czas.
Trudno było zatrzymać ulotne momenty.
Kochaliśmy, lecz przestaliśmy. Tak działa czas.
Miękki głos, miła rozmowa, dobre maniery
– deszcz zgasił te wszystkie kolory. Tak działa czas.
Poeci Bollywood
121
Shahryar
Shahryar, najstarszy z poetów urdu, mimo wczesnego uznania i sukcesu
komercyjnego stale odmawiał występów na mushaira, lub bycia “maszynką”
do ciągłego produkowania hitów w studiach Bollywoodu. Praktycznie od
początku swojej kariery z doskonałą łatwością balansował pomiędzy dwoma
światami – tym z uczelni, oraz światem poezji. To, co oddziela poezję Shahryara
od twórczości innych nowoczesnych poetów urdu, to czysty liryzym, słodka
melodyjność, bardziej uderzająca, ponieważ ubrana w codzienny, potoczny
styl. Nieustanne wsłuchiwanie się we własne serce, oraz trudna sytuacja ludzi
są widziane przez pryzmat jego własnych głębokich doświadczeń. Jednocześnie nie ma silnych i ideologicznych przekazów żadnej konkretnej szkoły myśli,
które pojawiają się w dużej części współczesnej poezji z Indii, bez względu
na język. Zamiast tego jest wachlarz obrazów, które same w sobie opowiadają historię. Zmysłowe, wielobarwne, delikatne i filigranowe te obrazy –
słowa, wypływające z kalejdoskopu rzeczy znanych i bliskich – obejmują patos
i alienację jednostki w mieście za pomocą zaledwie kilku zręcznych uderzeń.
Niewątpliwie osobista poezja Shahryara, zdaje się tworzyć bezpośrednią więź,
dotykając niektórych strun, wywołując cud marzeń.
Gazele Shahryara do znanych hinduskich filmów, takich jak Umrao Jaan,
Gaman, Anjuman i Faasle zyskały dużą popularność. Taksówkarze w Bombaju nadal słuchają Seene Mein Jalan wiele lat po premierze filmu. Popularna
wokalistka śpiewająca piosenki w wielu filmach, Asha Bhonsle, ciągle rozpoczyna koncerty od pierwszych wersów piosenki z filmu Umrao Jaan – Yeh
Kya Jagah. Równie szanowany przez znawców poezji urdu, Shahryar ma dziś
mocną reputację głównego poety swego pokolenia. Trwający ponad 40 lat,
jego głos pozostał istotny, wnikliwy i zupełnie niezakłamany.
Uwielbiany poeta urdu, Shahryar, teraz będzie mógł dotrzeć do szerszej
publiczności, dzięki nowym tłumaczeniom jego poezji na język angielski.
Opublikowany przez znane wydawnictwo, Rupa & Co., przetłumaczony przez
Rakhshanda Jalil, zbiór setki nazmów stał się do września 2007 we wszystkich głównych miastach Indii hitem. Zatytułowany był “Przez zamknięte drzwi”.
122
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Wiiersze te odkyrwają radości i smutki zwykłych życiowych doświadczeń,
złożoność życia miejskiego, oraz przytłaczające uczucie melancholii i zakłócenia środowiska miejskiego.
Uhonorwany licznymi prestiżowymi indyjskimi i międzynarodowymi nagrodami, takimi jak nagroda Sahitya Akademi, Shahryar przeszedł na emeryturę
jako przewodniczący i profesor urdu z Aligarh Muslim University w 1996 roku.
Jego pierwszy zbiór wierszy, Sme-Aazam, został wydany w 1965 roku. Od tamtej pory wydał cztery kolejne: Saatvan Dar, Hijr Ke Mausam, Khawab Ka Dar
Band Hai oraz Neend Ki Kirchein. Wydał także pięć zbiorów w piśmie devanagri,
przez co połączył oba języki i dotarł do tych, którzy doceniają poezję urdu, ale
nie są w stanie odczytać tego pisma. Jego ostatni zbiór, wydany przez Sahitya
Akademi, ma tytuł Dhund Ki Roshni – Światło mgły.
Poeci Bollywood
123
Shahryar
Rzadko jesteśmy pogodni przy rozstaniach, trudno.
Przy tobie zapomnieć o troskach nie jest trudno.
Czemu w piasek mają wsiąkać krople moich łez?
Wybacz płacz w twych ramionach. Jest mi bardzo trudno.
Nie mam już teraz odwagi udać się w podróż.
Nocny chłód pustyni stale mnie mrozi, trudno.
Spójrz na ten świat z otwartymi oczami. Jakież
sny on wywołuje co noc, że mówić trudno!
Sforsowaliśmy rwącą rzekę w łodzi z papieru.
Znam moc trików, wyobrazić sobie trudno.
124
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Shahryar
Przeżyłem dziwne wydarzenie, przyjacielu.
Wczoraj zląkłem się swego cienia, przyjacielu.
Gdy budzi się we mnie wiosenne pożądanie,
to leczy ono serca rany, przyjacielu.
Łódź, co miała utonąć w nurtach groźnej rzeki,
jest bezpieczna. Wody opadły, przyjacielu.
Kim on był? Jaki jest jego los? Dziś już wiemy,
że ten, co pożądał, dawno zmarł. Przyjacielu.
Poeci Bollywood
125
Shahryar
Zdecydowałem się zapomnieć cię. Cóż, trudno.
Powiesz, że powód był błahy. Cóż z tego, trudno.
W nocy dobiegły mnie odgłosy czyichś kroków.
Zwykle ty mnie budziłaś. Dziś to nie ty, trudno.
Wiedz, zawsze chciałem oglądać tylko ciebie,
lecz serce martwiło się całym światem. Trudno.
Spójrz, wyschła nawet nasza rzeka, a pojemność
jej wielka. Nie ugasi już pragnienia. Trudno.
Na naszej ziemi nawet cienie łańcuch wiąże,
lecz ja nie zdradzam tajemnic. Wybacz, trudno.
126
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Ibrahim Ashk
Ibrahim Ashk stosunkowo niedawno nawiązał współpracę z Bollywood i jest
jednym z grona „nowych poetów urdu”. W ostatnich latach jego poezja,
a w szczególności gazel, zyskuje coraz większą popularność, chociaż nie taką,
jak ich wielcy poprzednicy; Gulzar czy Javed Akhtar. Nowe filmy bollywoodzkie
rzadko dają okazję zaprezentować prawdziwą wielkość talentu literackiego,
ale mimo to Ibrahim Ashk dał się poznać w świecie wyrafinowanych miłośników poezji urdu i fanów Hollywoodu – świecie snów i iluzji. Dobrzy poeci
stawali się popularni w całym kraju właśnie dzięki filmom Bollywood. Lata
Mangeshkar – słowik przemysłu filmowego, aktywna przez prawie pięćdziesiąt
lat, wspominała: „W ciągu dwudziestu lat, na szczęście, nie powstał tu ani
jeden lichy gazel”. Aż do dzisiaj poeci urdu błyszczą pełnym blaskiem dzięki
filmom z Bollywood.
Poeci Bollywood
127
Ibrahim Ashk
Przyjdź, odwiedź mnie dziś. O życiu ci opowiem.
Historię mojego serca szczerze ci opowiem.
Kto kochał, zrozumie meandry tej historii.
Abyś odróżniał łzy od wody, ci opowiem.
Tylko to uczucie wydaje się prawdziwe.
Wycisz serce a zrozumiesz, co ci opowiem.
Czasem wypytujesz mnie o mą historię życia.
Ja, Ashk, szczery poeta, ci o niej opowiem.
128
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Ibrahim Ashk
Fałszem było to, co mówili o mnie ludzie.
Kłamstwami stawiali między sobą mur ludzie.
Nie pozwolili, abym lał łzy, ani był rad,
i podłożyli ogień pod mój dom ci ludzie.
Żaden przyjaciel nie powstrzymał ich śmiechu.
Mieli święto, gdy złamali serce, ci ludzie.
W takim czasie żyć jest bardzo trudno. Tradycją
się staje dręczenia innych. To lubią ludzie.
Poeci Bollywood
129
Ibrahim Ashk
Spojrzałem i wiedziałem: kochać cię nie warto.
Z podobną osobą zadawać się nie warto.
Nadal żyję, choć dziwić to może, bo zabić
mnie chciałaś dawno temu. Wspominać nie warto.
Szybko cię, miła, przejrzałem. Czy uwierzę
jeszcze w miłość, dobroć twego serca?
Kiedyś nawet aniołowie nie mogli się wznieść,
by kochać jak my. Dziś o tym mówić nie warto!
130
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Ibrahim Ashk
O, dziewczyno, na Boga, przynieś wino i je lej!
Weź flaszę, na mnie spójrz, przynieś wino i je lej!
Daj mi to wino, które nosi twoje imię.
Nie żałuj wina, miej dla mnie litość, i je lej!
Aby nie było smutku w naszym sercu ni łez
w oczach. Wsuń wszelki smutek. Dzisiaj wino lej!
Noc jest piękna, a twoje towarzystwo czarujące.
Dodaj trochę szaleństwa do tego. Wino lej!
Rozkwita poranek i już wszędzie jest wiosna.
Ty błyszczysz urodą jak ona, więc wino lej.
Poeci Bollywood
131
Wybór najsłynniejszych filmów Bollywood, ich kompozytorów,
poetów najwazniejszcych wierszy i ich wykonawców.
132
Film
Rok
Kompozytor
Poeta
Śpiewacy
Yahudi ki Ladki
1933
Pankaj Mullick
Ghalib
K.L. Saigal
Amrithmanthan
1934
Keshavrao Bhole
Veer Mohammedpuri
Shanta Apte
Devdas
1935
R.C. Boral
Kidar Sharma
K.L. Saigal
Achyut Kanya
1936
Saraswati Devi
J.S. Kashyap ‘Natwan’
Ashok Kumar,
Devika Rani
Amar Jyoti
1936
Keshavrao Bhole
Pt. Narottam Vyas
Shanta Apte
President
1937
Pankaj Mullick
Kidar Sharma
K.L. Saigal
Dhartimata
1938
Pankaj Mullick
Pt. Sudarshan
K.L. Saigal
Street Singer
1938
R.C. Boral
Aarzoo Lucknawi
K.L. Saigal
Dushman
1939
Pankaj Mullick
Aarzoo Lucknawi
K.L. Saigal
Kapalkundala
1939
Pankaj Mullick
Pankaj Mullick
Pankaj Mullick
Alibaba
1940
Anil Biswas
Safdar
Surendra, Wahidan Bai
Nartaki
1940
Pankaj Mullick
Aarzoo
Pankaj Mullick
Zindagi
1940
Pankaj Mullick
Kidar Sharma
K.L. Saigal
Nartaki
1940
Pankaj Mullick
Aarzoo
Pankaj Mullick
Doctor
1941
Pankaj Mullick
A.H. Shor
Pankaj Mullick
Khazanchi
1941
Ghulam Haider
D.N. Madhok
Shamshad Begum
Naya Sansar
1941
Saraswati Devi &
Ramachandra Pal
Pradeep
Ashok Kumar,
Renuka Devi
Doctor
1941
Pankaj Mullick
A.H. Shore
Pankaj Mullick
Sharda
1941
Naushad
D.N. Madhok
Suraiya
Pardesi
1941
Khemchand Prakash
D.N. Madhok
Khursheed
Khazanchi
1941
Ghulam Haider
D.N. Madhok
Ghulam Haider,
Shamshad Begum
Chitralekha
1941
Jhande Khan
Kidar Sharma
Ram Dulaari
Jawaab
1942
Kamal Das Gupta
Pt. Madhur
Kanan Devi
Bhakt Surdas
1942
Gyan Dutt
D.N. Madhok
K.L. Saigal, Khursheed
Jawaab
1942
Kamal Das Gupta
Pt. Madhur
Kanan Devi
Bandaam
1942
Ghulam Haider
D.N. Madhok
Noorjehan
Khandaan
1942
Ghulam Haider
D.N. Madhok
Noorjehan
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Tansen
1943
Khemchand Prakash
D.N. Madhok
K.L. Saigal
Kismet
1943
Anil Biswas
Pradeep
Ameerbai,
Aroon Kumar
Ram Rajya
1943
Shankar Rao Vyas
Ramesh Gupta
Manna Dey
Meenakshi
1943
Parkaj Mullick
Pt. Bhushan
K.C. Dey
Rattan
1944
Naushad
D.N. Madhok
Zohrabai
My Sister
1944
Pankaj Mullick
Pt. Bhushan
K.L. Saigal
Dost
1944
Sajjad Hussain
Shams Lucknavi
Noorjehan
Bhartruhari
1944
Khemchand Prakash
Pt. Indra Chandra
Ameerbai
My Sister
1944
Pankaj Mullick
Pt. Bhushan
K.L. Saigal
Pehle Aap
1944
Naushad
D.N. Madhok
Rafi
Bhartruhari
1944
Khemchand Prakash
Pt. Indra Chandra
Ameerbai
Zeenat
1945
Hafiz khan
Unknown
Noorjehen
Pehli Nazar
1945
Anil Biswas
Aah Sitapuri
Mukesh
Anmol Ghadi
1946
Naushad
Tanvir Naqvi
Surendra, Noorjehan
Shahjehan
1946
Naushad
Majrooh
K.L. Saigal,
Shamshad Begum
Anmol Ghadi
1946
Naushad
Tanvir Naqvi
Noorjehan, Zohrabai
Shehnai
1947
C. Ramchandra
P.L. Santoshi
Shamshad Begum,
Chitalkar
Dard
1947
Naushad
Shakeel
Suraiya,
Shamshad Begum
Jugnu
1947
Firoze Nizami
Asghar Sarhady
Noorjehan
Do Bhai
1947
S.D. Burman
Raja Mehdi Ali Khan
Geeta Roy (Dutt)
Jugnu
1947
Firoze Nizami
Asghar Sarhady
Noorjehan, Rafi
Anokhi Ada
1948
Naushad
Shakeel
Mukesh
Ziddi
1948
Khemchand Prakash
Prem Dhawan
Lata
Veena
1948
Anil Biswas
Swami Ramanand
Ameerbai
Mela
1948
Naushad
Shakeel
Shamshad, Mukesh
Anokha Pyar
1948
Anil Biswas
Behzad Lucknawi
Lata, Mukesh
Aag
1948
Ram Ganguly
Behzad Lucknawi
Shamshad, Mukesh
Anokha Pyar
1948
Anil Biswas
Behzad Lucknawi
Lata, Meena Kapoor
Pyar Ki Jeet
1948
Husnlal-Bhagatram
D.N. Madhok
Suraiya
Barsaat
1949
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Lata, Mukesh
Poeci Bollywood
133
134
Dulaari
1949
Naushad
Shakeel
Shamshad, Rafi
Sipahiya
1949
C. Ramchandra
Ram Murthy
Chaturvedi
Lata
Samadhi
1949
C. Ramchandra
Rajinder Krishan
Lata, Ameerbai
Andaaz
1949
Naushad
Majrooh
Mukesh, Lala
Patanga
1949
C. Ramchandra
Rajinder Krishan
Shamshad, Chitalkar
Dillagi
1949
Naushad
Shakeel
Suraiya, Shyam
Laadli
1949
Anil Biswas
Behzad Lucknawi
Lata
Badi Behen
1949
Husnlal-Bhagatram
Qamar Jalalabadi
Suraiya
Mahal
1950
Khemchand Prakash
Nakshab Jarachavi
Lata, Rajkumari
Jogan
1950
Bulo C. Rani
Meerabai
Geeta Dutt
Jaan Pehchan
1950
Khemchand Prakash
Shakeel
Talat, Geeta Dutt
Aarzoo
1950
Anil Biswas
Majrooh
Talat
Lahore
1950
Shyam Sunder
Rajinder Krishan
Lata
Albela
1950
C. Ramchandra
Rajinder Krishan
Lata, Chitalkar
Babul
1950
Naushad
Shakeel
Shamshad Begum,
Talat
Sargam
1950
C. Ramchandra
P.L. Santoshi
Lata
Baawre Nain
1950
Roshan
Kidar Sharma
Getta Dutt, Mukesh,
Raskumar
Jogan
1950
Bulo C. Rani
Meerabai
Geeta Dutt
Nirala
1950
C. Ramchandra
P.L. Santoshi
Lata
Babul
1950
Naushad
Shakeel
Talat
Mashaal
1950
S.D. Burman
Pradeep
Manna Dey
Dastaan
1950
Naushad
Shakeel
Suraiya, Rafi
Awara
1951
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Lata, Mukesh
Aaraam
1951
Anil Biswas
Rajinder Krishan
Mukesh, Talat
Deedar
1951
Naushad
Shakeel
Lata, Shamshad, Rafi
Humlog
1951
Roshan
Anil & Udhav
Mukesh
Buzdil
1951
S.D. Burman
Sahir
Lata
Baazi
1951
S.D. Burman
Sahir
Kishore, Geeta Dutt
Madhosh
1951
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Talat
Ada
1951
Madan Mohan
Prem Dhawan
Lata
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Taraana
1951
Anil Biswas
D.N. Madhok
Talat, Lata
Albela
1951
C. Ramchandra
Rajendra Krishan
Lata, C. Ramchandra
Malhaar
1951
Roshan
Indeewar
Mukesh
Baazi
1951
S.D. Burman
Sahir
Getta Dutt
Naujawaan
1951
S.D. Burman
Sahir
Lata
Laajawab
1951
Anil Biswas
Prem Dhawan
Lata, Mukesh
Baiju Bawra
1952
Naushad
Shakeel
Ustaad Amir Khan,
Pt. D.V. Paluskar, Lata
Raag Rang
1952
Roshan
Traditional
Lata
Naubahaar
1952
Roshan
Meerabai
Lata
Daag
1952
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Talat, Lata
Sangdil
1952
Sajjad Hussain
Rajinder Krishan
Geeta Dutt, Talat
Aasmaan
1952
O.P. Nayyar
Prem Dhawan
Geeta Dutt
Shisham
1952
Roshan
Zia Sarhadi
Mukesh
Anandmath
1952
Hemant Kumar
Traditional
Hemant Kumar,
Geeta Dutt
Parchayin
1952
C. Ramchandra
Noor Lucknawi
Lata, Talat
Anhonee
1952
Roshan
Sathyendra Athaiyya
Talat
Aashiana
1952
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Talat
Do Raha
1952
Anil Biswas
Sahir
Talat
Jaal
1952
S.D. Burman
Sahir
Getta, Hemant
Shin Shinaki Babla
Boo
1952
C. Ramchandra
P.L. Santoshi
Lata
Anarkali
1953
Basant Prakash
Jan Nisar Akhtar
Geeta Dutt, Lata
Aah
1953
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Mukesh, Lata
Baaz
1953
O.P. Nayyar
Majrooh
Geeta Dutt
Ladki
1953
Dhani Ram
Sudarshanam
Traditional
Geeta Dutt
Laila Majnu
1953
Ghulam Mohammed
Shakeel
Talat
Parineeta
1953
Aroon Kumar
Bharat Vyas
Geeta Dutt
Do Bighaa Zameen
1953
Salil Choudhury
Shailendra
Manna Dey, Lata
Patita
1953
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Talat, Lata
Baghi
1953
Madan Mohan
Majrooh
Lata
Humdard
1953
Anil Biswas
Prem Dhawan
Manna Dey, Lata
Poeci Bollywood
135
136
Shikast
1953
Shanker-Jakishan
Shailendra
Talat
Footpath
1953
Khayyam
Ali Sardar Jafri
Talat
Dil-e-Naadaan
1953
Ghulam Mohammed
Shakeel
Talat
Thokar
1954
Sardar Malik
Majaz
Talat, Asha
Aar Paar
1954
O.P. Nayyar
Majrooh
Geeta Dutt, Rafi
Dhun
1954
Madan Mohan
Kaif Irfani
Lata
Naukri
1954
Salil Choudhury
Shailendra
Kishore, Lata
Mirza Ghalib
1954
Ghulam Mohammed
Ghalib
Talat, Suraiya, Rafi
Bilwamangal
1954
Bulo C. Rani
D.N. Madhok
Suraiya
Jaagriti
1954
Hemant Kumar
Pradeep
Rafi
Amar
1954
Naushad
Shakeel
Rafi
Taxi Driver
1954
S.D. Burman
Sahir
Talat, Lata
Naaz
1954
Anil Biswas
Prem Dhawan
Lata
Naagin
1954
Hemant Kumar
Rajinder Krishan
Lata
Shabab
1954
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata
Shama Parwaana
1954
Husnlal-Bhagatram
Majrooh
Suraiya
Amar
1954
Naushad
Shakeel
Lata
Shart
1954
Hemant Kumar
S.H. Bihari
Geeta Dutt,
Hemant Kumat
Devdas
1955
S.D. Burman
Sahir
Geeta Dutt, Manna
Dey, Lata, Talat
Railway Platform
1955
Madan Mohan
Sahir
Lata
Shri 420
1955
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Manna, Lata, Rafi
Munimji
1955
S.D. Burman
Sahir
Hemant, Geeta, Lata
Mr. & Mrs. 55
1955
O.P. Nayyar
Majrooh
Rafi
Udan Khatola
1955
Naushad
Shakeel
Lata
Jasoos
1955
Anil Biswas
Indeewar
Talat
Jhanak Jhanak Paayal
Baaje
1955
Vasant Desai
Meerabai, Hasrat
Lata
Seema
1955
Shanker-Jaikishan
Shailendra, Hasrat
Rafi, Manna, Lata
Azaad
1955
C. Ramchandra
Rajinder Krishan
Lata, Chitalkar
Seema
1955
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Lata
Joru Ka Bhai
1955
Jaidev
Sahir
Lata, Talat
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
House No. 44
1955
S.D. Burman
Sahir
Hemant, Lata
Halaku
1956
Shanker-]aikishan
Shailendra, Hasrat
Rafi, Lata
Rafi, Geeta,
Shamshad
CID
1956
O.P. Nayyar
Jan Nisar Akhtar,
Majroh
Raj Hath
1956
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Mukesh,
Lata, Manna
Bhai Bhai
1956
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Geeta,Lata
Yasmeen
1956
C. Ramchandra
Jan Nisar Akhtar
Talat
Basant Bahaar
1956
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Manna, Rafi,
Lata, Asha
Heer
1956
Anil Biswas
Majrooh
Geeta, Hemant
Funtoosh
1956
S.D. Burman
Sahir
Kishore, Asha
Basant Bahaar
1956
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Pt. Bhimsen Joshi,
Manna Dey, Rafi
Anuraag
1956
Mukesh
Kaif Irfani
Mukesh
Chori Chori
1956
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Lata, Manna, Rafi
Pardesi
1956
Anil Biswas
Prem Dhawan
Meena Kapoor
Jaagte Raho
1956
Salil Choudhury
Shailendra
Mukesh, Lata, Rafi
Pyaasa
1957
S.D. Burman
Sahir
Geeta, Rafi, Hemant
Naya Daur
1957
O.P. Nayyar
Sahir
Rafi
Dekh Kabira Roya
1957
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Asha, Lata, Manna
Do Aankhen Barah
Haath
1957
Vasant Desai
Bharat Vyas
Lata, Manna
Paying Guest
1957
S.D. Burman
Majrooh
Lata, Kishore, Asha
Bhabhi
1957
Chitragupta
Rajinder Krishan
Rafi, Lata
Tumsa Nahin Dekha
1957
O.P. Nayyar
Majrooh
Asha, Rafi
Aasha
1957
C. Ramchandra
Rajendra Krishan
Kishore, Asha
Nau Do Gyarah
1957
S.D. Burman
Majrooh
Kishore, Asha, Rafi
Ek Gaon Ki Kahaani
1957
Salil Choudhury
Shailendra
Talat, Lata
Ek Saal
1957
Ravi
Prem Dhawan
Talat, Lata
Madhumati
1958
Salil Choudhury
Shailendra
Lata, Mukesh, Rafi
Parvarish
1958
Dattaram
Hasrat Jaipuri
Mukesh
Howrah Bridge
1958
O.P. Nayyar
Qamar Jalalabadi
Asha, Geeta, Rafi
Tower House
1958
Ravi
Asad Bhopali
Lata
Poeci Bollywood
137
138
Raagini
1958
O.P. Nayyar
Jan Nisar Akhtar
Salaamat, Amaanat
Ali, Rafi, Asha
Phir Subah Hogi
1958
S.D. Burman
Sahir
Mukesh, Asha
Phagun
1958
O.P. Nayyar
Qamar Jalalabadi
Asha, Rafi
Champakali
1958
Hemant Kumar
Rajinder Krishan
Lata, Hemant
Sanskaar
1958
Anil Biswas
Sarshar Sailani
Asha
Chalti Ka Naam Gaadi
1958
S.D. Burman
Majrooh
Kishore, Asha
Kaala Paani
1958
S.D. Bumran
Majrooh
Rafi, Asha
Aakhri Dao
1958
Madan Mohan
Majrooh
Rafi, Asha
Dilli Ka Thug
1958
Ravi
Majrooh
Kishore, Asha
Kala Paani
1958
S.D. Burman
Majrooh
Asha, Rafi
Post Box No. 999
1958
Kalyanji Virji Shah
P.L. Santoshi
Hemant Kumar, Lata
Sone Ki Chidiya
1958
O.P. Nayyar
Sahir
Talat, Asha, Rafi
Aji Bas Shukriya
1958
Roshan
Farooq Kaiser
Lata
Savera
1958
Sailesh Mukherjee
Prem Dhawan
Geeta, Manna, Lata
Adalat
1958
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Lata, Rafi, Asha
Phir Subah Hogi
1958
Khayyam
Sahir
Mukesh, Asha
Yahudi
1958
Shanket-Jaikishan
Shailendra
Mukesh, Lata
Chacha Zindabad
1959
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Lata
Kaagaz Ke Phool
1959
S.D. Burman
Kaifi Azmi
Rafi, Geeta
Dil Deke Dekho
1959
Usha Khanna
Majrooh
Rafi, Asha
Goonj Uthi Shehnai
1959
Vasant Desai
Bharat Vyas
Lata, Rafi
Laajwanti
1959
S.D. Burman
Majrooh
Asha, Manna
Char Dil Char Raahein
1959
Anil Biswas
Sahir
Lata, Meena
Sujata
1959
S.D. Burman
Majrooh
Talat, Geeta
Shararat
1959
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Kishore, Rafi, Lata,
Geeta
Anari
1959
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Mukesh, Lata
Main Nashe Main
Hoon
1959
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Lata, Mukesh, Rafi
Dhool Ka Phool
1959
N. Dutta
Sahir
Rafi, Mahendra
Kapur, Lata
Didi
1959
Sudha Malhotra
Sahir
Sudha Malhotra,
Mukesh
Satta Bazaar
1959
Kalyanji-Anandji
Gulshan Baawra
Hemant, Lata
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kaagaz Ke Phool
1959
S.D. Burman
Kaifi Azmi
Getta, Rafi
Kala Bazaar
1960
S.D. Burman
Shailendra
Rafi, Asha, Manna,
Deeta
Mughal-e-Azam
1960
Naushad
Shakeel
Lata, Rafi
Kalpana
1960
O.P. Nayyar
Jan Nisar Akhtar
Asha
Bambai Ka Babu
1960
S.D. Burman
Majrooh
Mukesh, Rafi, Asha
Chhalia
1960
Kalyanji-Anandji
Qamar Jalalabadi
Mukesh, Lata
Chaudhvin Ka Chand
1960
Ravi
Shakeel
Rafi, Asha
Kohinoor
1960
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata, Asha
Ghungat
1960
Ravi
Shakeel
Lata
Dil Bhi Tera Hum
Bhi Tere
1960
Kalyanji-Anandji
Shamim Jaipuri
Mukesh, Lata
Barsaat Ki Raat
1960
Roshan
Sahir
Rafi, Manna Dey,
Asha, Lata
Parakh
1960
Salil Choudhury
Shailendra
Lata
Mitti Mein Sona
1960
O.P. Nayyar
Raja Mehdi Ali Khan
Asha
Saranga
1960
Sardar Malik
Bharat Vyas
Mukesh, Lata
Barsaat Ki Raat
1960
Roshan
Sahir
Rafi, Lata
Amar Rahe Ye Pyar
1961
C. Ramchandra
Pradeep
Pradeep
Chhaya
1961
Salil Choudhury
Rajinder Krishan
Talat, Lata
Hum Dono
1961
Jaidev
Sahir
Rafi, Asha, Lata
Kaabuliwaala
1961
Salil Choudhury
Prem Dhawan
Manna Dey, Hement
Sanjog
1961
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Mukesh
Shama
1961
Ghulam Mohammed
Kaifi Azmi
Suraiya
Ganga Jumna
1961
Naushad
Shakeel
Lata
Chote Nawaab
1961
R.D. Burman
Shailendra
Lata
Jis Desh Mein Ganga
Behti Hain
1961
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Mukesh, Lata
Maya
1961
Salil Choudhury
Majrooh
Lata, Rafi
Shola Aur Shabnam
1961
Khayyam
Kaifi Azmi
Rafi, Lata, Jagijit Kaur
Hamari Yaad Aayegi
1961
Snehal Bhatkar
Kidar Sharma
Mubarak Begum
Usne Kahaa Tha
1961
Salil Choudhury
Shailendra
Lata
Rustom Sohrab
1961
Sajjad Hussain
Jan Nisar Akhtar
Manna Dey, Rafi,
Suriya
Sasuraal
1961
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Poeci Bollywood
139
140
Jhumroo
1961
Kishore Kumar
Majrooh
Kishore
Asli Naqli
1961
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Ek Musafir Ek
Haseena
1962
O.P. Nayyar
Raja Mehdi Ali Khan
Rafi, Asha
Aarti
1962
Roshan
Majrooh
Rafi, Lata
China Town
1962
Ravi
Majrooh
Rafi, Asha
Junglee
1962
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Rafi, Lata, Mukesh
Anpadh
1962
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Lata
Rangoli
1962
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Lata, Kishore
Sangeet Samraat
Tansen
1962
S.N. Tripathi
Shailendra
Mukesh, Lata
Bees Saal Baad
1962
Hemant Kumar
Shakeel
Lata, Hemant
Sahib Bibi Aur
Ghulam
1962
Hemant Kumar
Shakeel
Geeta, Asha
Hariyali Aur Raasta
1962
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Lata, Rafi
Son Of India
1962
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata
Phir Wohi Dil Iaya
Hoon
1963
O.P. Nayyar
Majrooh
Rafi, Asha
Bandini
1963
S.D. Burman
Gulzar
Asha, Lata, Mukesh,
Manna
Bahurani
1963
C. Ramchandra
Sahir
Lata
Gumrach
1963
Ravi
Sahir
Mahendra Kapoor
Kinaare Kinaare
1963
Jaidev
Nyaya Sharma
Talat, Mukesh, Manna
Taj Mahal
1963
Roshan
Sahir
Rafi, Lata, Asha,
Meena
Dil Hi To Hai
1963
Roshan
Sahir
Manna Dey, Lata,
Asha
Mere Mehboob
1963
Naushad
Shakeel
Rafi and Lata
Meri Soorat Teri
Aankhen
1963
S.D. Burman
Shailendra
Rafi, Manna, Lata,
Mukesz
Mujhe Jeene Do
1963
Jaidev
Sahir
Asha, Lata, Rafi
Stree
1963
C. Ramchandra
Bharat Vyas
Lata
Jahan Aara
1963
Madan Mohan
Rajinder Krishan
Talat, Rafi, Lata,
Suman
Parasmani
1963
Laxmikant-Pyarelal
Asad Bhopali
Rafi, Lata
Dil Ek Mandir
1963
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Rafi, Lata, Suman
Kohraa
1963
Hemant Kumar
Kaifi Azmi
Hemant, Lata
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Yeh Raaste Hain
Pyanr Ke
1963
Ravi
Rajinder Krishan
Asha, Rafi
Door Gagan Ki Chaon
Mein
1964
Kishore Kumar
Shailendra
Kishore
Waqt
1964
Ravi
Sahir
Asha, Rafi, Mahendra
Beti Bete
1964
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Rafi, Lata
Kashmir Ki Kali
1964
O.P. Nayyar
S.H. Bihari
Asha, Rafi
Dosti
1964
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Rafi, Lata
Zindagi Aur Maut
1964
C. Ramchandra
Shakeel
Asha, Mahendra
Kashmir Ki Kali
1964
O.P. Nayyar
Majrooh
Rafi, Asha
Sangam
1964
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Mukesh, Lata, Rafi
Fariyaad
1964
Snehal Bhatkar
Kidar Sharma
Suman Kalyanpur
Haqeeqat
1964
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Talat, Rafi, Bhupinder,
Manna, Lata
Zindagi
1964
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Dulha Dulhan
1964
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata
Leader
1964
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata
Sati Savithri
1964
Laxmikant-Pyarelal
Bharat Vyas
Lata
Door Gagan Ki Chaon
Mein
1964
Kishore Kumar
Shailendra
Kishore
Woh Kaun Thi
1964
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Lata, Mahendra, Asha
Sant Gyaneshwar
1964
Laxmikant-Pyarelal
Bharat Vyas
Lata, Mukesh
Sharaabi
1964
Madam Mohan
Rajinder Krishan
Rafi
Mr. X in Bombay
1964
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Chitralekha
1964
Roshan
Sahir
Rafi, Lata, Asha
Ghazal
1964
Madan Mohan
Sahir
Lata, Rafi
Do Badan
1964
Ravi
Shakeel
Rafi, Asha
Suhaagan
1964
Madan Mohan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Sati Savitri
1964
Laxmikant-Pyarelal
Bharat Vyas
Lata, Manna Dey
Aayee Milan Ki Bela
1964
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Guide
1965
S.D. Burman
Shailendra
Lata, Rafi,
S.D. Burman
Bhoot Bangla
1965
R.D. Burman
Hasrat Jaipuri
Manna Dey
Neela Aakash
1965
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Rafi, Asha
Poeci Bollywood
141
142
Waqt
1965
Ravi
Sahir
Manna Dey, Asha
Aarzoo
1965
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Shagun
1965
Khayyam
Sahir
Suman Kalyanpur,
Rafi
Himalay Ki Godh
Mein
1965
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata
Bheegi Raat
1965
Roshan
Majrooh
Rafi, Lata
Mere Sanam
1965
O.P. Nayyar
Majrooh
Asha, Rafi
Saheli
1965
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata
Chhoti Chhoti Baatein
1965
Anil Biswas
Shailendra
Meena Kapoor,
Mukesh
Jaanwar
1965
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Rafi, Lata, Asha
Jab Jab Phool Khile
1965
Kalyanji-Anandji
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Poonam Ki Raat
1965
Salil Choudhury
Shailendra
Lata, Mukesh
Kaajal
1965
Ravi
Sahir
Asha, Rafi
Yeh Raat Phir Na
Aayegi
1965
O.P. Nayyar
S.H. Bihari
Asha, Rafi
Teesri Manzil
1966
R.D. Burman
Majrooh
Rafi, Asha
Baharein Phir Bhi
Aayengi
1966
O.P. Nayyar
Anjaan
Rafi, Asha
Mera Saaya
1966
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Rafi, Lata
Suraj
1966
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Aakhri Khat
1966
Khayyam
Kaifi Azmi
Lata, Rafi
Lal Bangla
1966
Usha Khanna
Indeewar
Mukesh, Lata, Asha
Teesri Kasam
1966
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Mukesh, Lata, Asha
Dulhan Ek Raat Ki
1966
Madan Mohan
Raja Mehdi Ali Khan
Rafi, Lata
Sau Saal Baad
1966
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Manna Dey, Lata
Dil Diya Dard Liya
1966
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata
Love In Tokyo
1966
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Lata, Rafi
Anupama
1966
Hemant Kumar
Kaifi Azmi
Lata, Hament, Asha
Aaye Din Bahaar Ke
1966
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi
Amrapali
1966
Shanker-Jaikishan
Shailendra
Lata
Anupama
1966
Hemant Kumar
Kaifi Azmi
Hemant, Lata
Saawan Ki Ghata
1966
O.P. Nayyar
Majrooh
Asha. Mahendra
Kapoor
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Baharon Ke Sapne
1967
R.D. Burman
Majrooh
Lata, Rafi
An Evening In Paris
1967
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Raaz
1967
Kalyanji-Anandji
Shamim Jaipuri
Rafi, Lata
Palki
1967
Naushad
Shakeel
Lata, Rafi, Manna
Bahu Begum
1967
Roshan
Sahir
Lata, Rafi
Anita
1967
Laxmikant-Pyarelal
Raja Mehdi Ali Khan
Lata, Mukesh
Upkaar
1967
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Manna, Mahendra
Tumse Achcha Kaun
Hain
1967
Shanker-Jaikishan
Rajinder Krishan
Rafi, Asha, Lata
Farz
1967
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Naunihal
1967
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Rafi, Lata
Humraaz
1967
Ravi
Sahir
Mahendra Kapoor
Chandan Ka Palna
1967
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata
Baharon Ke Sapne
1967
R.D. Burman
Majrooh
Lata
Anokhi Raat
1967
Roshan
Indeewar
Mukesh
Paththar Ke Sanam
1967
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Rafi, Lata, Mukesh
Milan
1967
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Mukesh, Lata
Khamoshi
1967
Hemant Kumar
Gulzar
Hemant, Lata
Naunihal
1967
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Rafi, Lata
Dil Ne Pukaara
1967
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata
Jewel Thief
1967
S.D. Burman
Majrooh
Kishore, Rafi, Asha
Aadmi
1968
Naushad
Shakeel
Rafi, Lata
Padosan
1968
R.D. Burman
Rajinder Krishan
Lata, Kishore, Manna
Mere Humdum Mere
Dost
1968
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Rafi, Lata
Saraswatichandra
1968
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata
Humsaaya
1968
O.P. Nayyar
Shewan Rizvi
Rafi, Asha
Aashirwaad
1968
Vasant Desai
Gulzar
Lata, Ashok, Kumar
Mere Humdum Mere
Dost
1968
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Rafi
Kismet
1968
O.P. Nayyar
S.H. Bihari
Sahmshad, Asha.
Mahendra Kapoor
Inteqam
1969
Laxmikant-Pyarelal
Rajinder Krishan
Lata, Rafi
Sambandh
1969
O.P. Nayyar
Pradeep
Asha, Mukesh,
Mahendra Kapoor
Poeci Bollywood
143
144
Aradhana
1969
S.D. Burman
Anand Bakshi
Rafi, Lata, Kishore
Do Raaste
1969
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi
Bramhachari
1969
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata
Talash
1969
S.D. Burman
Majrooh
Lata, Rafi,
S.D. Burman
Chirag
1969
Madan Mohan
Majrooh
Rafi, Lata
Pyar Ka Mausam
1969
R.D. Burman
Majrooh
Kishore, Rafi, Asha
Izzat
1969
Laxmikant-Pyarelal
Sahir
Rafi, Lata
Aan Milo Sajna
1970
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Dastak
1970
Madan Mohan
Majrooh
Lata, Rafi
Heer Ranjha
1970
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Lata, Rafi
Amaanat
1970
Ravi
Sahir
Rafi, Asha
Kati Patang
1970
R.D. Burman
Anand Bakshi
Mukesh, Lata
Anand
1970
Salil Choudhury
Yogesh
Mukesh, Lata, Manna
Khilona
1970
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Purab Aur Paschim
1970
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Mukesh, Lata,
Mahendra
Johny Mera Naam
1970
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Kishore, Lata, Asha
Abhinetri
1970
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Lata
Kati Patang
1970
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Lal Paththar
1970
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Rafi, Lata, Manna,
Asha
Heer Ranjha
1970
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Rafi
Anand
1970
Salil Choudhury
Yogesh
Manna Dey, Lata,
Mukesh
Safar
1970
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Kishore, Lata
Budda Mil Gaya
1971
R.D. Burman
Majrooh
Manna Dey, Lata,
Kishore
Mera Naam Joker
1971
Shanker-Jaikishan
Neeraj
Manna Dey, Asha
Amar Prem
1971
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, S.D. Burman
Guddi
1971
Vasant Desai
Gulzar
Vani Jairam
Jaane Anjaane
1971
Shanker-Jaikishan
S.H. Bihari
Manna Dey
Gambler
1971
S.D. Burman
Neeraj
Kishore, Rafi, Asha
Hare Rama Hare
Krishna
1971
R.D. Burman
Anand Bakshi
Asha, Usha Uthup
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Sharmilee
1971
S.D. Burman
Neeraj
Kishore, Lata
Anubhav
1971
Kanu Roy
Gulzar
Geeta Dutt
Mere Apne
1971
Salil Choudhury
Gulzar
Kishore, Lata, Mukesh
Jal Bin Machli Nritya
Bin Bijli
1971
Laxmikant-Pyarelal
Majrooh
Lata, Mukesh
Caravan
1971
R.D. Burman
Majrooh
Asha, R.D. Burman,
Rafi
Andaaz
1971
Shanker-Jaikishan
Hasrat Jaipuri
Kishore, Asha
Mere Jeevan Saathi
1972
R.D. Burman
Majrooh
Asha, Kishore
Mome Ki Gudiya
1972
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata
Parichay
1972
R.D. Burman
Gulzar
Lata, Bhupinder
Lakhon Mein Ek
1972
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Bombay To Goa
1972
R.D. Burman
Rajinder Krishan
Kishore, Asha
Apna Desh
1972
R.D. Burman
Anand Bakshi
Asha, R.D. Burman,
Kishore
Rampur Ka Laman
1972
R.D. Burman
Majrooh
Kishore, Lata
Seeta Aur Geeta
1972
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Asha
Shor
1972
Laxmikant-Pyarelal
Santosh Anand
Lata, Mukesh,
Mahendra Kapoor
Jawaani Diwaani
1972
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Asha
Abhimaan
1972
S.D. Burman
Majrooh
Kishore, Lata, Rafi
Parichay
1972
R.D. Burman
Gulzar
Kishore, Lata
Dastaan
1972
Laxmikant-Pyarelal
Sahir
Rafi, Lata
Kaanch Aur Heera
1972
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Rafi, Chandrani
Mukherjee
Jagnu
1972
S.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata, Asha
Annadaata
1972
Salil Choudhury
Yogesh Gaud
Lata
Reshma Aur Shera
1972
Jaidev
Balkavi Bairaagi
Lata
Piya Ka Ghar
1972
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Loafer
1973
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Hanste Zakhm
1973
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Lata, Rafi
Pran Jaaye Par Vachan
Na Jaaye
1973
O.P. Nayyar
S.H. Bihari
Asha
Yaadon Ki Baaraat
1973
R.D. Burman
Majrooh
Asha, Rafi, Kishore
Namak Haraam
1973
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Poeci Bollywood
145
146
Hindustan Ki Kasam
1973
Madan Mohan
Kaifi Azmi
Manna Dey, Lata
Bobby
1973
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Shailendra
Singh, Chanchal
Joshilaa
1973
R.D. Burman
Sahir
Kishore, Asha
Shareef Badmaash
1973
R.D. Burman
Anand Bakshi
Asha, Kishore
Blackmail
1973
Kalyanji-Anandji
Rajinder Krishan
Kishore Kumar, Lata
Heera Panna
1973
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Aa Gale Lag Jaa
1973
R.D. Burman
Sahir
Kishore, Lata
Zanjeer
1973
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Manna Dey, Lata,
Asha
Prem Parbat
1973
Jaidev
Padma Sachdev
Lata
Kaadambari
1974
Ustaad Vilayat Khan
Amrita Pritam
Asha
Manoranjan
1974
R.D. Burman
Anand Bakshi
Asha, Kishore
Majboor
1974
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Dost
1974
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Roti Kapda Aur
Makaan
1974
Laxmikant-Pyarelal
Verma Malik
Lata, Mukesh
Aavishkaar
1974
Kanu Roy
Kapil Kumar
Manna Dey
Rajnigandha
1974
Salil Choudhury
Yogesh Gaud
Mukesh, Lata
Kora Kaagaz
1974
Kalyanji-Anandji
M.G. Hashmat
Kishore, Lata
Hawas
1974
Usha Khanna
Saawan Kumar
Rafi, Asha,
Sankalp
1974
Khayyam
Kaifi Azmi
Sulakshana Pandit,
Vinod Sharma, Kishore
Prem Nagar
1974
S.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Aap Ki Kasam
1974
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata, Asha
Chupke Chupke
1975
S.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Zakhmee
1975
Bappi Lahiri
Gauhar Kanpuri
Lata
Uljhan
1975
Kalyanji-Anandji
M.G. Hashmat
Lata, Kishore
Mili
1975
S.D. Burman
Yogesh Gaud
Kishore, Lata
Julie
1975
Rajesh Roshan
Anand Bakshi
Kishore, Lata,
Preeti Sagar
Mausam
1975
Madan Mohan
Gulzar
Bhupinder, Lata, Rafi
Khe1 Khel Mein
1975
R.D. Burman
Gulshan Baawra
Asha, Kishore,
R.D. Burman
Aandhi
1975
R.D. Burman
Gulzar
Lata, Kishore
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kabhie Kabhie
1975
Khayyam
Sahir
Mukesh, Lata
Sholay
1975
R.D. Burman
Anand Bakshi
R.D. Burman,
Lata, Manna
Chhoti Si Baat
1975
Salil Choudhury
Yogesh Gaud
Lata
Geet Gaata Chal
1975
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Aarti Mukherjee,
Jaspal Singh
Anuraag
1975
S.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Charas
1976
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Anurodh
1976
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Sankoch
1976
Kalyanji-Anandji
M.G. Hashmat
Sulakshana Pandit
Laila Majnu
1976
Madan Mohan
Sahir
Rafi, Lata
Chalte Chalte
1976
Bappi Lahiri
Amit Khanna
Kishore, Lata
Chitchor
1976
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Yesudas, Hemlata
Mehbooba
1976
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Lata
Chitchor
1976
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Yesudas, Hemlata
Shankar Hussain
1977
Khayyam
Jan Nisar Akhtar
Lata, Rafi
Hum Kisi Se Kum
Nahin
1977
R.D. Burman
Majrooh
Kishore, Asha,
R.D. Burman, Rafi
Gharonda
1977
Jaidev
Gulzar
Bhupinder, Runa Laila
Amor, Akbar, Anthony
1977
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi, Mukesh,
Kishore
Swami
1977
Rajesh Roshan
Amit Khanna
Yesudas
Aalaap
1977
Jaidev
Rahi Masoom Raza
Yesudas
Doosra Aadmi
1977
Rajesh Roshan
Majrooh
Rafi, Lata, Kishore
Kinaara
1977
R.D. Burman
Gulzar
Lata, Bhupinder
Phir Janam Lenge
Hum
1977
Bappi Lahiri
Gauhar Kanpuri
Kishore, Lata
Kotwaal Saab
1977
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Asha
Khatta Meetha
1977
Rajesh Roshan
Gulzar
Kishore, Lata
Wohi Baat
1977
Jaidev
Naqsh Lyallpuri
Asha
Apnapan
1978
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafa, Lata,
Anuradha Paudwal
Ghar
1978
R.D. Burman
Gulzar
Kishore, Lata
Akhiyon Ki
Jharakon Se
1978
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Hemlata
Satyam Shivam
Sundaram
1978
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Mukesh
Poeci Bollywood
147
148
Don
1978
Kalyanji-Anandji
Anjaan
Kishore, Asha
Toote Khilone
1978
Bappi Lahiri
Kaifi Azmi
Yesudas
Main Tulsi Tere
Aangan Ki
1978
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi
Mr. Natwarlal
1978
Rajesh Roshan
Anand Bakshi
Amitabh Bachchan
Gaman
1978
Jaidev
Shahryar
Suresh Wadkar
Des Pardes
1978
Rajesh Roshan
Amit Khanna
Kishore, Lata, Asha
Golmaal
1979
R.D. Burman
Gulzar
Kishore, Lata
Ratnadeep
1979
R.D. Burman
Gulzar
Asha, Kishore
Noorie
1979
Khayyam
Jan Nisar Akhtar
Lata, Mukesh
Sargam
1979
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi
Kaala Paththar
1979
Rajesh Roshan
Sahir
Kishore, Lata
Dostaana
1979
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Muqaddar Ka
Sikander
1979
Kalyanji-Anandji
Prakash Mehra
Kishore, Asha
Grihapravesh
1979
Kanu Roy
Gulzar
Chandrani Mukherjee
Jurmaana
1979
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Aangan Ki Kali
1979
Bappi Lahiri
Shaili Shailendra
Lata, Bhupinder
Baaton Baaton Mein
1979
Rajesh Roshan
Indrajeet Singh Tulsi
Lata, Amit Kumar
Khaandaan
1979
Khayyam
Naqsh Lyallpuri
Lata
Lahu Ke Do Rang
1979
Bappi Lahiri
Farooq Kaiser
Yesudas, Lata
Dooriyan
1979
Jaidev
Sudarshan Fakir
Anuradha Paudwal,
Bhupinder
Qurbani
1980
Biddu
Indeewar
Nazia Hassan,
Mukesh, Asha
Abdullah
1980
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore, Asha
Karz
1980
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Rafi, Lata
Pyaara Dushman
1980
Bappi Lahiri
Anjaan
Usha Uthup
Abdullah
1980
R.D. Burman
Anand Bakshi
Rafi, Asha
The Burning Train
1980
R.D. Burman
Sahir
Rafi, Asha
Khubsoorat
1980
R.D. Burman
Gulzar
Asha
Aasha
1980
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Rafi
Sitaara
1980
R.D. Burman
Gulzar
Asha
Yaarana
1981
Rajesh Roshan
Amit Khanna
Kishore
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Umrao Jaan
1981
Khayyam
Shahryar
Asha, Talat Aziz
Nikaah
1981
Ravi
Hasan Kamaal
Mahendra Kapoor,
Salma Agha
Kudrat
1981
R.D. Burman
Majrooh
Parveen Sultana,
Kishore, Lata, Asha
Ek Duje Ke Liye
1981
Lixmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata,
S.P. Balasubramaniam
Disco Dancer
1981
Bappi Lahiri
Anjaan
Vijay Benedict
Rocky
1981
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Kishore
Himmatwala
1981
Bappi Lahiri
Indeewar
Asha, Kishore
Zamaane Ko
Dikhaana Hain
1981
R.D. Burman
Majrooh
Asha and Rafi
Armaan
1981
Bappi Lahiri
Indeewar
Usha Uthup,
Bappi, Asha
Love Stary
1981
R.D. Burman
Majrooh
Lata, Amit Kumar
Silsila
1981
Shiv-Hari
Javed Akhtar
Lata, Kishore,
Amithabh
Kranti
1981
Laxmikant-Pyarelal
Santosh Anand
Lata, Nitin Mukesh
Namak Halaal
1982
Bappi Lahiri
Anjaan
Kishore, Asha
Khuddaar
1982
Rajesh Roshan
Majrooh Sultanpuri
Kishore, Lata
Bazaar
1982
Khayyam
Mirza Shauq
Jagjit Kaur, Lata,
Talat Aziz
Hathkadi
1982
Bappi Lahiri
Majrooh
Asha, Kishore
Vidhaata
1982
Kalyanji-Anandji
Anand Bakshi
Suresh Wadkar, Anwar
Naram Garam
1982
R.D. Burman
Gulzar
Asha
Angoor
1982
R.D. Burman
Gulzar
Asha
Arth
1982
Jagjit and Chitra Singli
Kaifi Azmi
Jagjit Singh
Bemisaal
1982
R.D. Burman
Anand Bakshi
Kishore
Saath Saath
1982
Kuldeep Singh
Javed Akhtar
Chitra Singh, Jagjit
Masoom
1982
R.D. Burman
Gulzar
Vanita Mishra,
Gauri Bapat,
Gurpreet Kaur
Laawaris
1982
Kalyanji-Anandji
Anjaan
Amitabh Bachchan,
Alka Yagnik, Kishore
Razia Sultan
1983
Khayyam
Jan Nisar Akhtar
Lata, Kuban Mirza
Betaab
1983
R.D. Burman
Anand Bakshi
Lata, Shabbir Kumar
Bale Dilwaala
1983
R.D. Burman
Majrooh
Kishore, Asha
Poeci Bollywood
149
150
Mawaali
1983
Bappi Lahiri
Indeewar
Kishore, Asha
Hero
1983
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Reshma, Lata, Kishore
Justice Chaudhury
1983
Bappi Lahiri
Indeewar
Asha, Kishore
Bhaavna
1984
Bappi Lahiri
Kaifi Azmi
Lata
Sunny
1984
R.D. Burman
Anand Bakshi
Asha, Suresh Wadkar
Pyaas
1984
Bappi Lahiri
Naqsh Lyallpuri
Lata
Agar Tum Na Hote
1984
R.D. Burman
Gulshan Baawra
Kishore, Lata
Sharaabi
1984
Bappi Lahiri
Anjaan
Kishore, Asha
Mashaal
1984
Hridaynath
Mangeshkar
Javed Akhtar
Kishore
Utsav
1984
Laxmikant-Pyaretal
Vasant Dev
Lata, Asha,
Suresh Wadekar
Tohfa
1984
Bappi Lahiri
Indeewar
Asha, Kishore
Pyar Jhukta Nahin
1984
Laxmikant-Pyarelal
S.H. Bihari
Kavita Krishnamurthy,
Shabbir Kumar
Saagar
1985
R.D. Burman
Javed Akhtar
Kishore, Lata,
S.P. Balasubramaniam
Ram Teri Gartga Maili
1985
Ravindra Jain
Ravindra Jain
Lata, Suresh Wadkar
Arjun
1985
R.D. Burman
Javed Akhtar
Shailendra Singh
Saagar
1985
R.D. Burman
Javed Akhtar
S.P. Balasubramaniam,
Asha
Meri Jung
1985
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Lata, Nitin Mukesh,
Shabbir Kumar
Naam
1986
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Pankaj Udhas
Jaanbaaz
1986
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Manhar, Sadhna
Sargam
Karma
1986
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Anuradha Paudwal,
Mohammed Aziz
Jaanbaaz
1986
Kalyanji-Anandji
Indeewar
Sapna Mukherjee
Mr. India
1987
Laxmikant-Pyarelal
Javed Akhtar
Kavita Krishnamurthy,
Kishore
Ijaazat
1987
R.D. Burman
Gulzar
Asha
Qayamat Se Qayamat
Tak
1988
Anand-Milind
Majrooh
Udit Narayan,
Alka Yagnik
Tezaab
1988
Laxmikant-Pyarelal
Javed Akhtar
Alka Yagnik
Maine Pyar Kiya
1989
Ram Laxman
Asad Bhopali
Lata,
S.P. Balasubramaniam
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Lal Dupatta Malmal
Ka
1989
Anand-Milind
Majrooh
Anuradha Paudwal,
Anwar
Ram Lakhan
1989
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Mohammed Aziz,
Anuradha Paudwal,
Nitin Mukesh
Daddy
1990
Rajesh Roshan
Suraj Sanim
T’alat Aziz
Aashiqui
1990
Nadeem-Shravan
Sameer, Rani Malik
Kumar Sanu
Yaara Dildaara
1990
Jatin-Lalit
Majrooh
Udit Narayan,
Kavita Krishnamurthy
Lekin
1990
Hridaynath
Mangeshkar
Gulzar
Lata
Aashiqui
1990
Nadeem-Shravan
Sameer
Kumar Sanu,
Anuradha Paudwal
Dil
1990
Anand-Milind
Sameer
Udit Natayan,
Anuradha Paudwal
Saajan
1991
Nadeem-Shravan
Sameer
Alka Yagnik,
S.P. Balasubramaniam
Beta
1991
Anand-Milind
Sameer
Anuradha Paudwal,
Udit Narayan
Dil Hain Ki Maanta
Nahin
1991
Nadeem-Shravan
Sameer
Kumar Sanu,
Anuradha Paudwal
Hum
1991
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Sudesh Bhosle,
Kavita Krishnamurthy
Saajan
1991
Nadeem-Shravan
Sameer
Kumar Sanu,
Alka Yagnik
Love
1991
Anand-Milind
Majrooh
Chitra,
S.P. Balasubramaniam
Jo Jeeta Wohi
Sikandar
1992
Jatin-Lalit
Majrooh
Udit Narayan,
Sadhna Sargam
Deewana
1992
Nadeem-Shracan
Sameer
Kumar Sanu
Bol Radha Bol
1992
Anand-Milind
Sameer
Kumar Sanu,
Sushma Shreshta
Kabhi Haan Kabhi
Naa
1992
Jatin-Lalit
Majrooh
Kumar Sanu,
Sadhna Sargam
Aankhen
1993
Bappi Lahiri
Indeewar
Kumar Sanu,
Alka Yagnik
Baazigar
1993
Annu Malik
Gauhar Kanpuri
Vinod Rathod,
Alka Yagnik,
Kumar Sanu
Phir Teri Kahaani
Yaad Aayi
1993
Annu Malik
Qateel Shifai
Kumar Sanu,
Alka Yagnik
Khalnayak
1993
Laxmikant-Pyarelal
Anand Bakshi
Ila Arum, Alka Yagnik
Roja
1993
A.R. Rahman
P.K. Mishra
Minmini, Chitra
Poeci Bollywood
151
152
Bombay
1993
A.R. Rahman
Mehboob Khan
Hariharan,
Kavita Krishnamurthy
Sadak
1993
Nadeem-Shravan
Sameer
Anuradha Paudwal,
Kumar Sanu
1942-A Love Story
1994
R.D. Burman
Javed Akhtar
Kumar Sanu, Lata
Mohraa
1994
Viju Shah
Anand Bakshi
Udit Narayan,
Kavita Krishnamurthy
Khilaadi
1994
Jatin-Lalit
Anwar Sagar
Abhijeet, Alka Yagnik
Rangeela
1995
A.R. Rahman
Mehboob Khan
Hariharan, Asha
Criminal
1995
M.M. Kreem
Indeewar
Kumar Sanu
Dilwale Dulhaniya Le
Jaayenge
1995
Jatin-Lalit
Anand Bakshi
Kumar Sanu, Lata
Khamoshi
1996
Jatin-Lalit
Majrooh
Kavita Krishnamurthy
Raja Hindustani
1996
Nadeem-Shravan
Sameer
Udit Narayan,
Alka Yagnik
Maachis
1996
Vishal Bharadwaj
Gulzar
Suresh Wadkar,
Hariharan, Lata
Papa Kehte Hain
1996
Rajesh Roshan
Javed Akhtar
Udit Narayan,
Sonu Nigam
Yaaraana
1996
Annu Malik
Unknown
Kavita Krishnamurthy
Yes Boss
1997
Jatin-Lalit
Javed Akhtar
Abhijeet
Dil Toh Paagal Hain
1997
Uttam Singh
Anand Bakshi
Lata, Udit Narayan
Border
1997
Annu Malik
Javed Akhtar
Roopkumar Rathod,
Sonu Nigram
Pardes
1997
Nadeem-Shravan
Anand Bakshi
Sonu Nigam
Dil Se
1998
A.R. Rahman
Gulzar
Sukhwinder Singh,
Sapna Awasti, Lata
1947- Earth
1999
A.R. Rahman
Javed Akhtar
Hariharan
Hum Dil De Chuke
Sanam
1999
Ismail Durbar
Mehboob Khan
Udit Narayan,
Kavita Krishnamurthy
Hu Tu Tu
1999
Vishal Bharadwaj
Gulzar
Roop Kumar Rathod,
Kavita Krishnamurthy
Satya
1999
Vishal Bharadwaj
Gulzar
Mano
Taal
1999
A.R. Rahman
Anand Bakshi
Udit Narayan,
Alka Yagnik,
Sukhawinder
Pukar
1999
A.R. Rahman
Javed Akhtar
Kavita Krishnamurthy
Takshak
1999
A.R. Rahman
Mehboob Khan
Asha
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani
Kaho Naa Pyaar Hain
1999
Rajesh Roshan
Saawan Kumar
Udit Narayan,
Alka Yagnik
Sarfarosh
1999
Jatin-Lalit
Israar Ansari
Roopkumar Rathod,
Sonu Nigam
Mohabbatein
2000
Jatin-Lalit
Anand Bakshi
Lata, Udit Narayan
Zubeida
2000
A.R. Rahman
Javed Akhtar
Alka Yagnik
Refugee
2000
Annu Malik
Javed Akhtar
Sonu Nigam,
Alka Yagnik
Dhadkan
2000
Nadeem-Shravan
Sameet
Kumar Sanu,
Abhijeet
Yaadein
2001
Annu Malik
Anand Bakshi
Hariharan
Lagaan
2001
A.R. Rahman
Javed Akhtar
Udit Narayan,
Alka Yagnik
Dil Chahta Hain
2001
Shankar-Ehsaan-Loy
Javed Akhtar
Alka Yagnik,
Udit Narayan
Jism
2003
M.M. Kreem
Sayeed Quadri,
Neelesh Mishra
Shreya Ghoshal
Kal Ho Na Ho
2003
Shankar-Ehsaan-Loy
Javed Akhtar
Sonu Nigam, Shaan,
Alka Yagnik
Main Hoon Na
2004
Annu Malik
Javed Akhtar
Sonu Nigam,
Sabri Brothers
Swades
2004
A.R. Rahman
Javed Akhtar
A.R. Rahman,
Udit Narayan
Paheli
2005
M.M. Kreem
Gulzar
Sonu Nigam,
Shreya Ghoshal
Maine Pyar Kyon Kiya
2005
Himesh Reshammiya
Sameer
Jayesh Gandhi,
Sonu Nigam,
Amrita Kak
Bunty Aur Bubli
2005
Shankar-Ehsaan-Loy
Gulzar
Alisha Chinai,
Shankar Mahadevan,
Javed Ali
Parineeta
2005
Shantanu Moitra
Swanand Kirkire
Shreya Ghoshal,
Sonu Nigam
36 China Town
2006
Himesh Reshammiya
Sameer
Akshaye Khanna,
Kareena Kapoor
Krrish
2006
Rajesh Roshan
Ibrahim Ashq,
Nasir Faraaz
Vivah
2006
Jitendra Choudhary
Aash Karan Atal
Om Shanti Om
2007
Vishal-Shekhar
Javed Akhtar
Welcome
2007
Anand Raj Anand
Sameer
Poeci Bollywood
153
154
Bhool Bhulaiyaa
2007
Pritam
Sameer
Heyy Babyy
2007
Shankar-Ehsaan-Loy
Sajid Khan
Bachna Ae Haseeno
2008
Aditya Chopra
Drona
2008
Ashu-Dhruv
Dulha Mil Gaya
2008
Sonu Nigam,
Shreya Ghosal
Mudassar Awiz
Janusz Krzyżowski, Surender Bhutani

Similar documents