DIVINE MERCY SUNDAY Saturday APRIL 06 DIVINE

Transcription

DIVINE MERCY SUNDAY Saturday APRIL 06 DIVINE
Pg. Four/Cuatro
St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta
DIVINE MERCY SUNDAY
Saturday APRIL 06
DIVINE MERCY CELEBRATION
SATURDAY, April 06, 2013
SCHEDULE:
Saint Martha Catholic Community
444 N. Azusa Ave
Valinda, CA 91744
626) 964-4313
3:00pm - 4:00pm Veneration of the Divine Mercy Image (Bilingual),
Chaplet of the Divine Mercy. Inspirational talk by
Rev. Les Mielechowicz. (Hall)
4:00pm - 4:30pm
Procession of the Divine Mercy image to the
Church.
4:30pm - 4:50pm Offering of flowers, Blessing & Veneration of the
Divine Mercy image.
5:00pm
Holy Mass (Church-Bilingual). Blessing of Divine
Mercy image & religious articles.
CONFESSIONS:
Monday, Wednesday & Friday
Saturday
6:15pm - 6:45pm
4:00pm - 4:30pm
The Sunday after Easter is Divine Mercy Sunday!
Thus, to, fittingly observe the Feast of Mercy, we should:
1. Celebrate the Feast on the Sunday after Easter;
2. Sincerely repent of all sins;
3. Place our complete trust in Jesus;
4. Go to Confession, preferably before that Sunday;
5. Receive Holy Communion on the day of the Feast;
6. Venerate* the Image of The Divine Mercy;
7. Be merciful to others, through our actions, words, and
prayers on their behalf.
DOMINGO DE DIVINA MISERICORDIA
Sábado, 06 de Abril
HORARIO:
3:00pm - 4:00pm Veneración de la imagen de la Divina Misericordia
(Salón Parroquial) (Bilingüe) Rosario de la Divina Misericordia.
Platicas de inspiración por Rev. Les Mielechowicz.
4:00pm - 4:30pm Procesión de la imagen de la Divina Misericordia
a la Iglesia
4:30pm - 4:50pm Ofrenda de flores, Bendición y Veneración de la
imagen de la Divina Misericordia
5:00pm
Santa Misa (Iglesia-Bilingüe). Bendición de la
imagen de la Divina Misericordia y artículos
religiosos.
CONFESIONES:
Lunes, Martes, Miércoles y Viernes
6:15pm - 6:45pm
Sábado
4:00pm - 4:30pm
¡El Domingo después de Pascua es la Divina Misericordia!
Así, a, observar apropiadamente la Fiesta de la Misericordia,
nosotros debemos:
1. Celebre la Fiesta en el Domingo después de Pascua;
2. Arrepiéntase sinceramente de todo pecado;
3. Coloque toda confianza completa en Jesús;
4. Vaya a Confesión, preferiblemente antes de ese Domingo;
5. Reciba la Sagrada Comunión en el día de la Fiesta;
6. Venere* la Imagen de La Divina Misericordia;
7. Tenga misericordia de los demás, a través de nuestras
acciones, palabras y oren en su nombre.
March 17, 2013
Novena Schedule in the Church
March 29 - 3pm
Good Friday
@ St. Martha Church
April 03 - 8:45am
Easter Wednesday
@ St. Martha Church
March 30 - 3pm
Good Saturday
@ St. Martha Church
April 04 - 8:45am
Easter Thursday
@ St. Martha Church
March 31 - 3pm
Easter Sunday
@ St. Martha Church
April 05 - 8:45am
Easter Friday
@ St. Martha Church
April 01 - 8:45am
Easter Monday
@ St. Martha Church
April 06 - 9:30am
Saturday
@ St. Martha Church
April 02 - 8:45am
Easter Tuesday
@ St. Martha Church
Week Days of Lent:
There is no obligation to fast. However, voluntary acts of self denial are recommended.
Days of Abstinence
All Fridays in Lent. All who have reached
14 years of age are bound to abstain totally
Regulations from meat.
Ash Wednesday and Good Friday:
Are days of Fast and Abstinence from meat. Limit of one full
meal on these days for all between the ages of 14 and 59.
Easter Duty of Obligation:
The Sacrament of Reconciliation and Holy Communion must
be received during the Easter Season, as specified by diocesan
regulations.
Días Semanales de Cuaresma:
de
No hay obligación de ayunar. Sin embargo,
actos voluntarios de abstinencia son
recomendados.
Reglamentos
Días de Abstinencia:
Todos los Viernes de Cuaresma. Todos
aquellos que hayan alcanzado 14 años
deben abstenerse de comer carne totalmente.
Miércoles de Ceniza y Viernes Santo:
Son días de Ayuno y Abstinencia de carne. Limítese a una
comida completa en estos días si tiene entre 14 y 59 años de
edad.
Deber y Obligación en Pascua:
El Sacramento de Reconciliación y Sagrada Comunión deben
recibirse durante la Temporada de Pascua. (regulación
Diocesana.)
March 17, 2013
5th Sunday of Lent / 5° Domingo de Cuaresma
Pg. Five/Cinco
FIESTA RIDE TICKETS PRE-SALE
Saint Martha Fiesta 2013
Fiesta de Santa Martha 2013
BUY your Grand Prize
Raffle Tickets NOW!!!
Support our Parish Fiesta! Buy your Raffle tickets now or help us sell tickets to your friends.
Fiesta raffle ticket 2013 are available at the Rectory
in the Office & Sundays’ after masses in the patio.
The Fiesta Pre-Sale Ride Tickets are available now at the School Office, and the Rectory
Office, during business hours only. Tickets are
ten tickets for $12.00. Buy early and Save.
PRE-VENTA DE BOLETOS PARA
JUEGOS MECANICOS
Los Boletos de Pre-venta para los juegos
mecánicos de la Fiesta están disponibles en las
Oficinas de la Escuela y en la Rectoría, durante
horas de trabajo solamente. Los Boletos son diez por $12.00.
Compre temprano y Ahorre.
¡Compre sus boletos para la
rifa del Premio Mayor AHORA!
¡Apoye nuestra Fiesta Parroquial! Compre
su boletos de la Rifa ahora o ayúdenos a
venderlos con sus amigos. Boleto para la Fiesta de
la Rifa 2013 están disponibles en la Oficina de la
Rectoría y los Domingos después de cada Misa en
el patio.
¡Gracias!
CONFETTI EGGS
It’s that time again! As we do every year, we ask
that you start saving your empty egg shells for our Confetti Egg
Booth during our Fiesta, that will be held May 3, 4 & 5, and
bring them in to the Rectory.
HUEVOS DE CONFETI
Ya se llegó el tiempo otra vez! Como cada año, les
volvemos a pedir que comiencen a guardar sus cascarones de
huevo vacíos y limpios para nuestra Casilla de cascarones de
Huevos con Confeti durante la Fiesta y tráiganlos a la Rectoría.
READINGS FOR THE WEEK
LECTURAS DE LA SEMANA
Mon/Lun
Tue/Mar:
Wed/Miér:
Thurs/Jue:
Fri/Vier:
Sat/Sáb:
Sun/Dom:
Dn 13:1-9, 15-17, 19-30, 33-62 [41c-62];
Ps 23:1-6; Jn 8:12-20
2 Sm 7:4-5a, 12-14a, 16; Ps 89:2-5, 27, 29;
Rom 4:13, 16-18, 22; Mt 1:16, 18-21, 24a
or Lk 2:41-51a
Dn 3:14-20, 91-92, 95; Dn 3:52-56; Jn
8:31-42
Gn 17:3-9; Ps 105:4-9: Jn 8:51-59
Jer 20:10-13; Ps 18:2-7; Jn 10:31-42
Ez 37:21-28; Jer 31:10, 11-13; Jn 11:45-56
Lk 19:28-40 (procession);
Is 50:4-7; Ps 22:8-9, 17-20, 23-24;
Phil 2:6-11; Lk 22:14 — 23:56 [23:1-49]
ALTAR SERVERS / MONAGUILLOS
Name/Nombre:____________________________________________
Age/Edad:________________________________________________
Phone/Telefono: __________________________________________
Eng./Esp. _________________________________________
Place your information in the collection basket or drop it at the
Rectory. Thank You.
Coloquen su información en la canasta de la colecta o déjenlo
en la Rectoría. Gracias.
Pg. Six/Seis
St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta
March 17, 2013
LIFE TEEN SPRING RETREAT
March 22 to March 24
Space is limited!!
ST. MARTHA CATHOLIC SCHOOL
Where Every Student Excels
TK-8
www.stmarthaval.org
(626) 964-1093
We are now taking applications for Transitional
Kindergarten (Pre School) to 8th grade for the School Year
2013-2014.
♦ High Quality Education
♦ Catholic Moral Values
♦ Strong Sports Program
♦ Student Government
♦ Computer Program
♦ Music Program
♦ School Choir
♦ After School Clubs
♦ Before &After School Day Care ♦ Scholarships
♦ Affordable Tuition
♦ Fully Accredited
♦ Staffed by the Sisters of the Love of God and Very Committed Lay Faculty
You may pick up an application at the school office Monday
through Friday between 8:00 a.m. and 3:00 p.m.
Bishop Amat High School
Call the Life Teen office for more information
And/or to reserve your place.
This Retreat is Only for High School Teens
or Confirmation Teens.
626) 964-1903 or [email protected]
NEWS FROM
ST. MARTHA SCHOOL
St. Martha School will be holding a Kindergarten Parent Orientation Meeting Tuesday, March 19th at 7:00 p.m. in the Kindergarten Room and a Transitional Kindergarten Parent Orientation Meeting on Wednesday, March 20th at 7:00 p.m. in the
Kindergarten Room also. (Students must turn 4 on or before
December 1, 2013, to start Transitional Kindergarten, TK, and
5 on or before December 1, 2013, to start Kindergarten.)
If you have a child that will be turning 4 or 5 on or before December 1, 2013, I highly recommend that you attend the respective Parent Orientation Meeting even if you haven’t made the
decision to send your child to St. Martha School.
SAVE THE DATE…
Bishop Amat High School to host it’s
3rd Annual Alumni Football Game
May 11th, 2013.
For more information please contact the Alumni Office at
(626)962-2495, ext.7403.
We are now taking applications for grades TK-8 for the 20132014 school year. Should you have any questions or would like
to get a tour of the school, you can call the school office at
(626) 964-1093 Monday through Friday between 8:00 a.m. and
Sr. Azucena del Rio
3:00 p.m.
Principal
The Archdiocese of Los Angeles
La Arquidiócesis de Los Angeles
The Prevalence of Abuse in Society
In surveys of adults, one out of five women and one
out of 10 men reported that they were sexually molested before they were 18 years old. This means that
an estimated 40 million adult survivors of child sexual
abuse are living in the United States today. An estimated 9.6
percent of all school children will be molested by an educator or an employee of a school between kindergarten and
12th grade. Between 13 and 34 percent of all females will be
victims of sexual assault before the age of 18 and 7 to 16
percent of all males will also be victimized before they are
18.
Prevalencia de Abuso en la Sociedad
For particular help, you may call Assistance Ministry at
(213) 637-7650
En encuestas a adultos, una de cada cinco mujeres y uno
de cada 10 hombres afirman que fueron sexualmente
abusados antes de los 18 años de edad. Esto significa que
unos 40 millones de adultos sobrevivientes de abuso
sexual de niños están viviendo en los Estados Unidos
hoy. Se estima que el 9.6 por ciento de todos los niños de
edad escolar, entre kínder y el grado 12, serán abusados por un
profesor o un empleado de una escuela. Entre el 13 y el 34 por
ciento de todas las mujeres serán víctimas de asalto sexual antes
de los 18 años y de 7 a 16 por ciento de todos los niños también
serán víctimas antes de cumplir los 18 año.
Para obtener ayuda, llame a la Oficina del Ministerio de Ayuda
al
(213) 637-7650.
St. Martha’s Coordinators:
Lupe Coronado (626) 324 - 3968
Hilda Ramirez (626) 715 - 0801
St. Martha’s Coordinadoras:
Lupe Coronado (626) 324 - 3968
Hilda Ramirez (626) 715 - 0801
Pg. Seven/Siete
5th Sunday of Lent / 5° Domingo de Cuaresma
March 17, 2013
Why can't we dress more appropriately
when we go to Church?
¿Por que no nos vestimos mas
apropiadamente cuando vamos a la Iglesia?
It is the house of God. It is a Holy Place. It is but proper to
dress modestly while we are in a place of worship. Dressed
inappropriately, we can be a distraction to others.
Es la casa de Dios. Es un Lugar Santo. No es mis que adecuado
para vestir modestamente mientras estamos en un lugar de
Santo. Vestido inadecuadamente, puede ser una distracción pare
los demás.
Why do we follow the “dress code" when we go to a museum, a
library or some high -end dining place, BUT forget our own
“dress code” when we are in Church?
Shorts. Flipflops. Spaghetti straps. Sleeveless. Mini skirts.
Very tight clothing. Plunging necklines. Bare backs: Why can't
we choose the proper attire for even just the time we attend the
Holy Mass?
Do we need to be provided with shawls, as other Parishes do,
for women who are scantily-clothed, especially when receiving
HOLY COMMUNION?
Why do we forget that we, boys and girls, men and women,
young and old alike, must receive our Lord with the utmost
respect?
Why do brides and even her entourage forget that a wedding is
not an occasion to showcase fashion trends but rather a
BLESSED occasion of receiving a SACRAMENT of love?
Why do we continue to sit back, and allow ourselves to be
silent spectators or even participants in this show of disrespect
and insensitivity to what is acceptable church decorum?
As parishioners, together with our priests and parish organizations, let us make a firm stand towards
PROPER DRESSING AND CHURCH DECORUM.
We can make the difference, if we begin with ourselves,
our family, our co-workers and friends.
WHY CAN’T WE BEGIN TODAY?
Sirviendo las comunidades de East Valinda, Valinda, West
Valinda, Bassett, Avocado Heights, North Whittier, Pellissier
Village y la Ciudad de La Puente
Junta De Consulta con el Sherriff LeRoy D. Baca
¿Por que seguir el “código de vestimenta", cuando vamos a un
museo, una biblioteca o una cena elegante, PERO se nos
olvidamos de nuestro propio “código de vertimiento”
cuando estamos en la Iglesia?
Pantalón corto. Sandalias. Blusas de tirante o sin mangas. Mini
faldas. Ropa muy apretada. Escotes profundos. Espaldas
descubiertas: ¿por que no podemos elegir ropa adecuada para
solo el tiempo que asistan a la SANTA MISA?
¿Es necesario estar provisto chales como lo hacen otros
parroquias, para las mujeres que están escasamente vestidas,
sobre todo cuando reciben la SAGRADA COMUNION?
Por que olvidamos que nosotros, niños y niñas, hombres y
mujeres, jóvenes y viejos por igual, deben recibir al SENOR
CON EL MAXIMO RESPETO?
¿Por qué las novias e incluso sus damas se olvidan que una
boda no es una ocasión para mostrar la moda, sino más bien una
ocasión BENDITA de recibir un SACRAMENTO de amor?
¿Por que seguimos sentados, y nos permitimos ser espectadores
silenciosos e incluso participantes de esta muestra de falta de
respeto y insensibilidad a lo que es aceptable en la iglesia?
Como feligreses, juntos con nuestros sacerdotes y
organizaciones parroquiales, vamos a oponer resistencia firme
con respecto a
VESTIRNOS ADECUADOS Y FORMAL EN LA IGLESIA.
Podemos hacer la diferencia, si comenzamos con nosotros
mismos, nuestra familia, nuestros compañeros de trabajo y
amigos.
¿POR QUE NO PODEMOS COMENZAR HOY?
Serving the communities of East Valinda, Valinda, West
Valinda, Bassett, Avocado Heights, North Whittier, Pellissier
Village and the City of La Puente
Town Hall Meeting with Sheriff Leroy D. Baca
Acompáñenos a una reunión comunitaria con el sheriff Baca el
4 de abril de 2013 a las 5 de la tarde.
La junta se llevara acabo en el salón de la Iglesia San Luis de
Francia, localizada en 13935 Este de Temple Ave. en la Ciudad
de La Puente.
Conozca al Sheriff Baca, el capitán Michael Noel, y los
Diputados que patrullan su área.
Gratis perros calientes y bebidas, junto con las exhibiciones,
“Print Kid” (huellas dactilares niño) y una rifa será
proporcionado.
Please join us for a town hall meeting on April 4, 2013 at 5PM
in the hall at Saint Louis of France Church (13935 East Temple
Ave).
Meet Sheriff Baca, Captain Michael Claus, and the Deputies
that patrol your area.
Free hot dogs and drinks, along with displays, “Kid
Print” (child fingerprints) and a raffle will be provided.
En la reunión se abordará ejecución derecho y la calidad de
vida, en el Corredor Valinda / Bassett.
The meeting will address law enforcement and quality of life
issues, in the Valinda/Bassett Corridor.
Para mas información, comuníquese con el teniente de la
estación de Sheriff, John Babbitt al (626) 934-3071.
For further information please contact Lieutenant John Babbitt
at (626) 934-3071