December 2008 - Hungarian American Association of Washington

Transcription

December 2008 - Hungarian American Association of Washington
2008. DECEMBER
2008.
december  26. évfolyam 10. szám
DECEMBER
2008
December 2008  Volume
26, Issue
10.
1
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja
Newsletter of the Hungarian American Association of Washington
Tartalom
Ady Endre: Karácsony
Vezetőségi rovat
Karácsony ünneplése
Kabaré műsor
Jöjjön velünk síelni!
Néptánc hírek
A lyukas zászló - filmbemutató
Sulisarok
Konzuli hírek
Történelmi könyv
Szilveszter
Építész-szemmel
Portré
Tallózó
Recept az ünnepekre
Hirdetés
Közelgő események
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
12
13
14
16
18
19
20
Contents
Board’s Column
Christmas Celebration
Cabaret Evening
Join Us for a Ski Trip!
Folk Dance News
Torn From the Flag - Screening
School Corner
Rainy Day Activity: Snowflakes
Consul’s Corner
Book on Hungarian History
New Year’s Party
Open House
Portrait
Hungarian News Review
Recipe for the Holidays
Advertisements
Upcoming Events
2
3
4
5
6
7
9
9
10
12
12
13
15
17
18
19
20
1.
Harang csendül,
Ének zendül,
Messze zsong a hálaének,
Az én kedves kis falumban
Karácsonykor
Magába száll minden
lélek.
Minden ember
Szeretettel
Borul földre imádkozni,
Az én kedves kis falumba
A Messiás
Boldogságot szokott hozni.
A templomba
Hosszú sorba
Indulnak el ifjak, vének,
Az én kedves kis falumban
Hálát adnak
A magasság Istenének.
2.
Bántja lelkem a nagy város
Durva zaja,
De jó volna ünnepelni
Oda haza.
De jó volna tiszta szívből
– Úgy mint régen –
Fohászkodni,
De jó volna megnyugodni.
De jó volna mindent,
mindent,
Elfeledni,
De jó volna játszadozó
Gyermek lenni.
Igaz hittel, gyermek szívvel
A világgal
Kibékülni,
Szeretetben üdvözülni.
3.
Ha ez a szép rege
Igaz hitté válna
Óh de nagy boldogság
Szállna a világra.
Ez a gyarló ember
Ember lenne újra,
Talizmánja lenne
A szomorú útra.
Golgotha nem volna
Ez a földi élet,
Egy erő hatná át
A nagy mindenséget,
Nem volna más vallás,
Nem volna csak ennyi:
Imádni az Istent
És egymást szeretni…
Karácsonyi rege,
Ha valóra válna,
Igazi boldogság
Szállna a világra…
Mintha itt lenn
A nagy Isten
Szent kegyelme súgna,
szállna,
Az én kedves, kis
falumban
Minden szívben
Csak szeretet lakik máma.
..
,
Kellemes karacsonyi unnepeket !
2008. DECEMBER
HÍREK
A Washingtoni Magyar Amerikai
Szövetség (WMASz) két nyelvű
hivatalos lapja.
HÍREK is the official bilingual
newsletter of the Hungarian
American Association of Washington.
HAAW
P.O. Box 84425
Seattle, WA 98124-5725
Tel: 206-340-0706
[email protected]
[email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/
Editorial Committee members:
László Csepreghy, Péter Ferenczy,
Gábor Köves, László Mayer
Editor-in-chief: Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-340-0706
A beküldött kéziratokat és
fényképeket nem őrizzük meg és
nem küldjük vissza.
A szerkesztőség fenntartja a jogot
a beküldött cikkek rövidítésére
és javítására.
Az újságban megjelent cikkek nem
feltétlenül azonosak a szerkesztők
vagy a WMASz vezetőségének
álláspontjával, azok tartalmáért az
írójuk felelős.
We do not save or return submitted
articles and/or photos.
We reserve the right to edit
or shorten submissions.
Opinions expressed in the newsletter
are those of the contributors and
not necessarily of the editors or
the Association.
Előfizetési díj $25.00 évente,
a WMASz tagjainak ingyenes.
Subscription fee is $25.00 a year
or free for Association members.
Megjelenik évente tízszer.
Published ten times a year.
Következő lapzárta/
Next submission deadline:
January 15, 2009
2
Vezetőségi rovat
DECEMBER 2008
Board’s Column
Zsúfolt hónap áll mögöttünk; ismét
sok színes és változatos program közül
válogathattunk. Egy négytagú magyar
színészgárda vidám kabaréműsora nyitotta a hónapot, megnézhettük Kovács
Klaudia várva-várt filmjét A lyukas
zászlót, egy egésznapos néptánctanítás
várta a táncoslábúak seregét és még kirándulást is szerveztünk a természetbe
vágyók részére.
Közösségünk gyermekei már buzgón
készülnek karácsonyi ünnepségünkre
Mayer Zsuzsa irányításával. Mindenkit
szeretettel várunk! A tavalyi sikeres óévbúcsúztatón felbuzdulva közkívánatra
ismét szervezünk szilveszteri bulit. Már
lehet jelentkezni.
Januárban folytatjuk a történelmi
sorozatunkat „Zsarnokok a pszichiáternél” címmel dr. Hegyváry Csaba izgalmas előadásában. Szervezünk sítúrát
és lesz újabb táncház is tánctanítással.
Január elejétől tekinthető meg Kusáné Técsi Csilla kiállítása a Mercer Island-i közösségházban. Részletek a Portréban és a 18. oldalon. Csilla, szeretettel
gratulálunk!
Jövőre programjaink nagy részét előzetes tervek szerint a Mercer Island-i
templomban fogjuk tartani, mivel a bellevue-i templomban januártól duplájára
emelik a bérleti díjakat. Az ide-oda ingázás okozta kényelmetlenségért elnézést kérünk.
Örömmel jelentem, hogy elkészült
egyesületünk új honlapja! Címünk továbbra is www.hungarianamerican.org.
Mayer Laci és Shore Erzsébet kemény
munkájának köszönhetően egy sokkal
áttekinthetőbb, színvonalasabb, könnyen
navigálható honlapon tájékozódhatunk
közösségünk tevékenységeiről, programjairól. Az eseménynaptár és általános információk mellett felkerülnek a konzuli
hírek és a Portré interjúi is. A fotóalbumba folyamatosan töltjük a képeket. A honlap egyelőre csak magyar nyelven működik, azonban a háttérben már készül az
angol verzió. Észrevételeket, javaslatokat szívesen látnak a webmesterek.
Békés karácsonyi ünnepeket és boldog új esztendőt kívánok minden kedves
olvasónknak! Találkozunk a karácsonyi
ünnepségen és a szilveszteri bulin!
Once again we have a busy month
behind us; we had a wide variety of
programs in November to choose
from. There was a cabaret show with
four actors from Hungary at the beginning of the month, then we saw
Klaudia Kovács‟s movie “Torn from
the Flag”. We organized a day long
folk dance workshop and dance party,
and we also had a hike.
The children of our community are already busy getting ready for our Christmas celebration under Zsuzsa Mayer‟s direction. Everyone is welcome to the program! Because of last year‟s success, we
are again organizing a New Year‟s party.
We are already taking reservations!
In January we’ll continue our Hungarian lecture series with Dr. Csaba
Hegyváry. We are organizing a ski trip
to Stevens Pass, and of course there will
be another folk dance workshop, too.
The Mercer Island Community Center will house Csilla Técsi Kusa‟s first exhibition starting early January. Details
are in the Portrait and on page 18. Congratulations, Csilla!
Next year we are going to have most
of our programs at the Mercer Island
Congregational Church since the rental
rates at the Bellevue church will double
starting in January. We apologize for the
inconvenience caused by the frequent
change of venues.
I am happy to announce that our new
website is up and running! Our address
(www.hungarianamerican.org) has not
changed. Thanks to the hard work of Laci
Mayer and Erzsébet Shore now we‟ll be
able to get information on our community‟s
activities and programs on a new website
that has a much better layout with better
navigation. In addition to the calendar of
events and general information, we‟ll have
an archive for the consular news and the
interviews in the Portrait, too. The photo
album is being updated continuously. Currently the website is only in Hungarian,
but the English version is already in the
works. Let us know what you think!
I wish all our Readers a Merry Christmas and a Happy New Year! See you
all at our Christmas program and at the
New Year‟s party!
- Stanfield Zsuzsa, alelnök
- Zsuzsa Stanfield, Vice President
2008. DECEMBER
3
Kellemes Ünnepeket!
DECEMBER 2008
Happy Holidays!
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szeretettel meghívja Önt,
kedves családját és barátait
KARÁCSONY ÜNNEPLÉSÉRE
2008. december 13. szombat
FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC
752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Magyar katolikus mise: du. 2-kor az emeleti kápolnában, utána gyóntatás.
Karácsonyi program: du. 4 órakor a templom alatti teremben.
Műsor: karácsonyi énekek, versek, betlehemes játék és néptánc.
Batyus vacsorával, beszélgetéssel és ismerkedéssel töltjük az este hátralévő részét.
Kérünk mindenkit, hogy ételeket a lap alján lévő beosztás szerint hozzanak.
PARKOLÁS: templom mögötti Park & Ride parkolójában engedéllyel, amit a WMASz biztosít.
The Hungarian American Association of Washington invites you,
your family and friends to
CELEBRATE CHRISTMAS
Saturday, December 13, 2008
FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC
752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Hungarian Catholic Mass: 2 PM in the Chapel upstairs.
Christmas Program: 4 PM in the big hall under the church.
Our program consists of Christmas songs, poems, Nativity Play and folk dances.
We will conclude the day with a potluck dinner and socializing with friends.
Please bring some food to share according to the schedule below.
PARKING: behind the church in the Park & Ride with permit provided by HAAW.
Ételbeosztás a vezetéknév kezdőbetűje szerint/Food schedule by last names:
A – H: Főétel / Main dish
I – O: Sütemény, édesség / Dessert
P – Zs: Saláta, előétel vagy gyümölcs / Salad, hors d’oeuvres or fruit
This community event is FREE for HAAW members, $5/person for non-members!
2008. DECEMBER
4
Kabaré műsor
DECEMBER 2008
Cabaret Evening
Már nagyon vártam a november 1-i
kabaréműsort. Hiányzott már egy kis magyar humor és a közkedvelt dallamok.
Sajnos csak mintegy 50 vendég jött el
erre a műsoros estre, pedig akik ott voltunk, igazán jól szórakoztunk, és vidám
lélekkel mentünk haza. Valószínűleg az
október végi és a novemberi sok-sok esemény (október 23-i ünnepség, Hegedűs
Endre koncert, Örök Fiatalok Klubja, táncház, filmbemutató) játszott közre abban,
hogy kevesebben voltunk, mint ahogy a szervezők remélték.
A műsor előtt vacsora volt, mely egy kicsit elhúzódott,
de finom, ízletes volt. A rizs ugyan sótlan volt, de a házi almás pite, amit Lilla sütött, igazán ízlett mindenkinek.
Amíg a szakácsok (Lilla, Erzsike, Péter és a tinilányok) szívvel-lélekkel készítették a vacsorát, addig
a közönség beszélgetéssel és ismerkedéssel töltötte az időt, miközben
Havasréti Béla zongorajátékában
gyönyörködhettünk.
Vacsora után kezdődött a műsor.
Boráros Imre és Petrécs Anna színművész-humoristák a Komáromi Jókai Színházból, Ernszt
Katalin és Nemere László a Vígadó-duó pedig Budapestről
érkezett. Hallottunk a művészektől vicceket, amelyek között néha kissé pikánsak is voltak, kabaré tréfákat, híres operetteket és múlt század eleji kuplékat,
valamint magyaros mulatós dallamokat. Némelyik úgy magával ragadott,
hogy a művészekkel együtt énekeltük.
A szünetben meg lehetett vásárolni a
művészek CD lemezeit.
Hiába, a magyar humornak és zenének nincs párja. Többen megjegyezték,
hogy ilyen műsorokat máskor is megnéznének szívesen.
- Méhes Györgyi
Külön szeretnénk köszönetet mondani az est megszervezésében és lebonyolításában résztvevő önkénteseknek: Dare Lilla, Tóth Erzsébet, Peter Heydorn, Shore Erzsébet, Méhes Györgyi, Gyulai Kati, Mayer Zsuzsa és Laci,
Ringbloom Bea és Mónika, Molnár Judit és Zsófi, Nagy
Adrienne, Kusa Csilla és Niki, Magyar Árpád és Szabó
Feri. Köszönjük továbbá Homoródi Orsinak és Zolinak,
hogy elvállalták a gyerekek felügyeletét a műsor alatt.
I was really looking forward to the
cabaret-show on November 1st. I really
missed hearing some Hungarian humor
and some familiar tunes.
Unfortunately only about 50 people
showed up for this event, but all of us there
had a great time and left with lifted spirits.
The low turnout surprised the organizers
but this could be due to the sheer number of
events around October and November (Oct
23rd celebration, Endre Hegedűs concert,
Forever Young Club, dance-studio, film-premier).
Before the program we had diner which lasted for a little longer than usual, but it was delicious. Although the rice was a little unsalted, the home-made apple pie made
by Lilla made up for it. Everybody loved
it! While the cooks (Lilla, Erzsike, Péter
and the teenage-girls) were preparing
the dinner, putting all their hearts to it,
the audience had a chance to get to
know each other a little bit while listening to Béla Havasréti‟s piano music.
The program started after dinner.
Imre Boráros and Anna Petrécs actorshumorists came from the Jókai Theatre in Komárom, Katalin
Ernszt and László Nemere, the Vigadó-duo, arrived from Budapest. We heard a lot of jokes from the
artists (some of them were quite piquant),
cabaret and operetta scenes, couples from
the turn of the last century and Hungarian style rollicking songs. The audience got
so excited that they ended up singing some
of the songs together with the artists. In
the intermission everybody had the chance
to buy CD‟s of the artists.
No wonder there is no match for Hungarian humor and music. Many agreed
that they would like to see similar shows in the future.
- Györgyi Méhes
We would like to say a special thank you to all the volunteers who helped organize and who worked during this
event: Lilla Dare, Erzsébet Tóth, Peter Heydorn, Erzsébet
Shore, Györgyi Méhes, Kati Gyulai, Zsuzsa and Laci Mayer, Bea and Mónika Ringbloom, Judit and Zsófi Molnár,
Adrienne Nagy, Csilla and Niki Kusa, Árpád Magyar and
Feri Szabó. We would also like to thank Orsi and Zoli
Homoródi for babysitting during the program.
„A zene az életnek olyan szükséglete, mint a levegő. Sokan csak akkor
veszik észre, ha már nagyon hiányzik.” - Kodály Zoltán
2008. DECEMBER
5
Jöjjön velünk síelni!
DECEMBER 2008
Join Us for a Ski Trip!
Tavaly télen egy nagyon kellemes napot
töltöttünk együtt Stevens Pass-en. Január 18–
án ismét megyünk síelni. Nem lesz hivatalos
program vagy csoportos síoktatás, mindenki
szabadon síelhet a családjával vagy együtt a
csoporttal. Az Iron Goat Pizza épülete és a
pénztárok között van egy kis torony, amin egy
óra áll. Ennél az óránál találkozunk délelőtt
10-kor. Délután 1-kor pedig ismét az Iron Goat Pizza Station étteremben ebédelünk, mint tavaly. Ha velünk szeretne tartani, kérjük, írjon egy e-mailt Gyulai Katinak a
[email protected] címre (mobil: 714-914-0146). A síelés
előestéjén Kati e-mailben fogja értesíteni a jelentkezőket,
hogy megyünk-e vagy elhalasztjuk-e az utat (esőnap január
25). Aki rossz útviszonyok esetén a kisbuszt igénybe szeretné venni, az Sultan városában tud felszállni a buszra.
We had a great time at Stevens Pass
last season, so we are going skiing again on
January 18th. There will be no skiing
lessons or formal program provided by the
Hungarian Association. There is a small
tower with a clock between the ticket office
and the Iron Goat Pizza Station. We will
meet there at 10:00 am. At 1:00 pm we’ll
have lunch at the Iron Goat Pizza Station, just like last
year. If you are interested, please send an e-mail to Kati
Gyulai at [email protected] (cell: 714-914-0146).
The night before the trip, Kati will confirm or cancel the
trip by e-mail (rain day is January 25th). In case of bad
road conditions, you can choose to take the shuttle bus
from the town of Sultan.
- Kati Gyulai
Directions From Seattle: Take I-405 North. Take exit 23 (Highway 522) Wenatchee/Monroe to Monroe. At Highway 2
intersection turn left. Follow Highway 2 - 50 miles east to Stevens Pass Resort.
Tickets: To avoid long lines and for a $3.00 saving, check out the online ticket purchase options at ww.stevenspass.com.
At the window, adult tickets cost $62, youth tickets (7-12 yrs) $38 and children (6 and under) $7. If you don’t have skiing
gear, we would suggest that you rent or borrow it in advance to avoid surprises and high costs.
Shuttle bus: Shuttle buses run uphill at 7:00am, 8:00 am, 8:45am, 9:30am, 9:45am and 10:45am from the Chevron station
in Sultan. The roundtrip ride on the Sultan Shuttle is $10 if purchased at Mountain View Chevron.
Magyar Néptánctanítás
és Táncház
Saturday,
January 24, 2008
Időbeosztás:
2.00
5.00
5.30
6.30
7.00
-
Hungarian Folk Dance Workshop
and Party
5.00
Széki tánctanítás
5.30
Széki dalok
6.30
Széki tánctanítás férkiaknak és fiúknak
7.00
Gyermek táncház népi játékokkal
11.00 Táncház a Forrás Együttessel
Schedule:
2:00
5:00
5:30
6:30
7:00
-
5:00
Széki workshop
5:30
Széki singing
6:30
Széki workshop for men & boys
7:00
Children’s games
11:00 Party with the Forrás Band
Tickets:
Jegyek:
Tánctanítás és táncház $20
Csak táncház $15
Gyermek (14 év alatt) $5
Vacsora $5
Workshop and party $20
Táncház only $15
Kids (14 and under) $5
Dinner for purchase $5
Információ:
Information:
Kati Gyulai (425) 242-1131
[email protected]
Gyulai Kati (425) 242-1131
[email protected]
The táncház movement started with the discovery of the Széki dances.
Mercer Island Congregational Church
Mercer Island, WA 98040
2008. DECEMBER
Néptánc hírek
Múlt hónapban buzgón készültünk
a Crossroad Fesztiválon való előadásunkra, amelyen már 18 éve minden évben
részt vettünk! A színpad egy kicsit kicsi
volt számunkra, az öltözők messze voltak, de mindez nem volt baj. A közönség
lelkes volt és mindnyájan nagyon élveztük a fellépést! Sok gyerek volt a közönség soraiban, akik együtt mozogtak, táncoltak velünk. Gratulálunk az Ethnic
Heritage Councilnak, hogy megint egy
sikeres fesztivált szponzorált.
Ne felejtsék el naptáraikba bejelölni
április 26-t, a 25-ik évfordulónk ünneplésére szervezett előadásunk időpontját.
Néhány új koreográfiát tanulunk erre.
Mario Isely ismét egy izgalmas férfitáncot kreál, a hölgyek és a lányok pedig egy
új üveges táncra készülnek. Alig várom
már, hogy április legyen és előadhassuk
új táncainkat az Egyesület tagjainak!
Viszontlátásra a Karácsonyi Ünnepségen, december 13-án! Áldott karácsonyi ünnepeket kívánok.
- Fordította: Szablya Ilona
6
KISBETYÁROK
Táncpróbák/Rehearsals
Minden szombat de.10 - 12-ig
Every Saturday 10 am - 12 pm
Hely/Place
Phinney Neighborhood Center
6532 Phinney Ave N., Seattle, WA
Felvilágosítás/Info:
Sue Isely 425-670-2396
DECEMBER 2008
Folk Dance News
Last month we were busy getting
ready for our Crossroad Festival performance, one we have been participating in for the past 18 years! The stage
was a little small for us, the dressing
rooms were far away, but that didn‟t
matter. The audience was enthusiastic
and we all had fun! There were a lot of
children in the audience who were moving right along with us. Congratulations to the Ethnic Heritage Council for
sponsoring another successful festival.
Don‟t forget to mark your calendars
for our 25th anniversary performance
on April 26th. We are working on some
new choreographies for it. Mario Isely
is once again creating an exciting men‟s
dance and the ladies and girls of all
ages are learning a new bottle dance. I
can‟t wait to perform the new dances
for our members in April!
We‟ll see you at the Christmas
Party on December 13th! Have a blessed
Christmas season.
- Sue Isely
2008 Crossroads Festival
Photos by Márta Horváth-Boros & Ken Stanfield
2008. DECEMBER
7
DECEMBER 2008
Torn From the Flag
A lyukas zászló
I was excited about and looking forward to the film event
Izgatott várakozással néztem Kovács Klaudia “Torn from
of Klaudia Kovács‟s movie “Torn From the Flag” on Novemthe Flag” című filmjének vetítése elé november 23-án egy auber 23rd, in Seattle, WA.
burni középiskolában, Washington államban.
During the long drive I had the chance to think about the
A hosszú vezetés alatt volt időm elgondolkozni a hosszú
long and painful journey of Hungarians, all the way from
fájdalmas útról, amit a magyar nép szenvedett az 1945-ös
1945 till today, in which events I also
évektől napjainkig. Gondolataim előKlaudiával a vetítés után
participated.
készítettek a filmre, azokra az időkI think that “Torn From the Flag” is
re, aminek én is részese voltam.
the first movie about the Revolution
Úgy érzem A lyukas zászló az első
of 1956 which introduces the events
film az 1956-os forradalomról, ami
for the viewer serenely, without high
tényszerűen, higgadtan tálalja a néző
emotions. It uses original recordings
elé az akkori történéseket. Eredeti feland interviews with politicians, histovételek felhasználásával, menő politirians and workers, capturing the diskusok, történészek és munkások intersatisfaction of the undergraduates of
jújával tűzdelve ábrázolja a történelmi
the Technical University, the workers
eseményeket, a műegyetemi ifjúság, érand the farmers against the commutelmiség, munkásosztály és parasztnist system controlled by the Soviets.
ság elégedetlenségét a szovjet hataBesides
the
events
of the Revolution, the film covers
lom által irányított kommunista rémuralom ellen.
the
communist
brainwashing
activity of the previous years,
A film nemcsak a főbb forradalmi eseményekre tér ki, hathe
incitement
of
Hungarians
against other Hungarians,
nem az azt megelőző évek kommunista ideológia agymosásáthe
training
of
informers,
the
establishment
of the AVH,
ra, a magyar-magyar elleni bujtogatásra, a spiclik kiképzéséthen
the
revenge
of
the
Kádár
era
after
the
Revolution
re/megnyerésére, az AVH megalakulására, majd a forradaland
later
the
prison
years.
The
film
also
mentions
that the
mat követő Kádár rezsim megtorlásaira és a további börtönpurity
of
the
Revolution
allowed
people
to
collect
money
in
évekre. Szintén említést tesz, hogy a forradalom tisztasága
suitcases
on
the
streets
for
the
families
of
the
fallen
marmegengedte, hogy az utcákon böröndökben gyűjtöttek pénzt
tyrs. The movie makes it clear that in those days people
az elesett mártírok családjai javára. Kidomborítja, hogy azokwere united, and there was no separation among classes
ban a napokban a nép egységes volt, nem volt osztály vagy
or between religions.
vallás különbség.
It dares to talk about the significance of Radio Free
Ki meri mondani és hosszan foglalkozik a Szabad Európa
Europe, the responses of the West, especially the speech and
Rádió működésével, a Nyugat megnyilatkozásaival, legfőképpromises of president Eisenhower. As a conclusion the words
pen Eisenhower elnök beszédével és igéretével. Befejezésül,
of Henry Kissinger are noted: “Without the Hungarian RevoHenry Kissinger szavait hallhatjuk, aki azt mondta: az 1956lution in 1956 the Berlin Wall may not have collapsed and
os Magyar Forradalom nélkül nem dőlt volna le a “Berlini fal”
the initial steps of democracy in the Eastern Bloc could not
és a volt szocialista blokk térségében a demokrácia kezdeti
have happened.”
lépései nem történhettek volna meg.
Klaudia Kovács‟s movie shows the battle of David and
Kovács Klaudia filmje Dávid és Góliát harcát mutatja; a
Goliath; it promotes the facts and the truth without bias. We
tényeket és az igazságot hirdeti részrehajlás nélkül. Nagy és
were the witnesses of those important historic events.
súlyos idők tanui voltunk azokban az években.
It was inspiring to see the presence and interest of young
Jó érzéssel láttam amerikai fiatalok jelenlétét és érdekAmericans, too.
lődését.
- Ildikó Deáky
- Deáky Ildikó
Történelmi előadás
2009. január 10, szombat, este 7-től
“Zsarnokok a pszichiáternél: Hitler”
Jelentkezés és információ:
Csepreghy Kinga 425-865-0143
This event is a lecture in Hungarian.
Előadó:
Dr. Hegyváry Csaba
2008. DECEMBER
8
SULISAROK
DECEMBER 2008
Írta: Kálmán Zsuzsa
Halloween parti az iskolában
Október végén Halloween hangulat uralkodott mindenhol, természetesen a Magyar Iskolában is. Szinte már hagyománnyá vált, hogy
Halloween-kor a templom felső szintjén gyűlünk
össze és a terem feldíszítése után kezdődik a
parti. Az édes kis diákok hercegnőkké, angyalokká, pingvinné, oroszlánná, cicává váltak és
még sorolhatnám a jelmezek sokaságát. Idén,
a szülők nagy dicséretére, felnőtt jelmezekből is
igen sok volt. Többek között volt egy orvosunk,
egy kalózunk és sok-sok boszorkánk. A jelmezek bemutatása után közös éneklés és játszás
következett. Nem maradhatott el a szülők által
készített tízórai sem. Mennyi finomság volt az
asztalon! Miután mindenki jól lakott, a gyerekeket négy csoportba osztottuk, és négy állomáson gyűjthettek Halloween édességeket, ha az
adott állomás játékos feladatait elvégezték. Volt
ahol énekelni kellett, volt ahol kirakós játékokkal kellett megbirkózniuk a gyerkőcöknek és
volt babzsák dobás, patak átugrás, meseolvasás
is. A jó hangulathoz minden adott volt, nagyon
jól éreztük magunkat.
NAPTÁR/CALENDAR
Iskolanapok/Classes:
December 6, de. 10-12
Január 10 és 24, de. 10-12
Hely/Place:
Mercer Island Congregational Church
4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA
Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa
425-281-4744
Fésűs Éva: Álmodik a fenyőfácska
Álmodik a fenyőfácska
odakinn az erdőn.
Ragyogó lesz a ruhája,
ha az ünnep eljön.
Csillag röppen a hegyre,
gyertya lángja lobban,
dallal várják és örömmel
boldog otthonokban.
Legszebb álma mégis az, hogy
mindenki szívébe,
költözzék be szent karácsony
ünnepén a béke.
„Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot,
ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy,
mink van, az sosem lesz elég.” - Dan Millman
2008. DECEMBER
9
DECEMBER 2008
SCHOOL CORNER
By Zsuzsa Kálmán
Halloween Party in the School
Halloween spirit was all over the country at the end of
October, and of course, it reached the Hungarian School,
too. It is almost a tradition now that at Halloween we get
together on the top floor of the church which is a fun place
for a party. After the room was decorated the party was
ready to start. Our sweet students became princesses, angels, penguins, lions, and cats - the list could go on forever.
This year, thanks to the parents, there were many
adult costumes, too. Among many others, we had a doctor,
a pirate and lots of witches. After the introduction of the
costumes, we sang and played together. Of course a party
is not a party without some food. The table was chock full
of delicious party snacks. After our bellies were full, we
divided the children into four groups. There were four stations where the children could collect Halloween candy
after they completed the playful task at each station. They
had to sing, and put some puzzles together. They also had
a beanbag and a jump-over-the river game and listened to
some Hungarian stories. We had all the ingredients to a
great party, and we had an awesome time.
Rainy Day Activity: Let’s Make Snowflakes
One of these days when it is too wet and cold outside to play, and you and your kids are trapped inside the
house for too long and are looking for some fun activities to do, you may want to try to make your own snowflakes. My kids used to love this activity especially as we were getting closer to winter and started decorating
our house for Christmas.
We sat down together in front of the computer and visited the “Make-a-Flake” snowflake maker website:
http://snowflakes.barkleyus.com. When you click on “Make your own snowflake” a pair of interactive scissors
quickly snip away the edges of the paper getting ready for action. By moving the scissors and clicking them on
the paper you decide where and how much to cut out. You can view your progress any time by clicking on Preview Flake. Don‟t be discouraged if your creations don‟t look like snowflakes at the beginning. You can stop or
keep trimming and cutting until you are happy with what you have made or can start over if you mess it up.
When you are done you can save your snowflake, add it to the existing online gallery, print it out, decorate it
with glitter or whatever you wish, put it on the window and start a new one! Or you can email it as a gift directly from this website to someone special.
This activity is a guaranteed success, the kids won‟t want to stop making their own snowflakes. Make sure
you have enough paper in your printer!
Kids: attention! I am inviting you to a snowflake-making competition. Create your snowflakes as it was
explained above, print them out, and send me your best one to HAAW, P.O. Box 84425, Seattle, WA 98124 by
December 31. I‟ll publish your creations in the February issue. Please write your full name and age on the back
of the snowflake clearly. You‟ll be able to see in the next issue of Hírek what other snowflakes were made by
some of your friends in the Hungarian community.
- Zsuzsa Stanfield
Be creative and have fun!
2008. DECEMBER
10
DECEMBER 2008
Konzuli hírek
dr. Kaléta Gábor, Los Angeles-i konzul tájékoztatója a vízummentes utazás feltételeiről (továbbra is Bokor Balázs nagykövet a főkonzul Los Angelesben. dr. Kaléta Gábor konzul foglalkozik a vízum- és útlevélügyekkel):
A magyar állampolgárok 2008. november 17-től utazhatnak vízummentesen az Amerikai Egyesült Államokba.
A vízummentes utazás néhány
fontosabb gyakorlati feltétele:
– érvényes elektronikus útlevél
Bordó színű, 2006. augusztus 28-át
követően kiállított biometrikus útlevél
– a beutazás célja látogatási vagy
üzleti
Munkavállalási vagy tanulmányi céllal az Egyesült Államokba utazni kívánó magyar állampolgároknak továbbra is vízumot kell igényelniük!
– a tartózkodás időtartama nem haladja meg a 90 napot
– érvényes ESTA
Az USA-ba látogatási vagy üzleti céllal utazó és érvényes vízummal nem rendelkező állampolgárnak a beutazás előtt
el kell végeznie egy elektronikus regisztrációt az ún. Elektronikus Beutazás-engedélyezési Rendszerben (ESTA). Az ESTA-t átutazás, amerikai átszállás esetén
is ki kell tölteni. Az internetes hozzáféréssel nem rendelkező igénylők részére
harmadik személy (pl. utazási iroda) is
igényelheti az ESTA-t. A régi (kék) útlevéllel rendelkező magyar állampolgároknak tehát két választásuk van:
(a) vízum igénylése,
(b) új útlevél igénylése és azzal már
kérhetnek ESTA-t.
A korábbi érvényes amerikai vízummal a belépés továbbra is engedélyezhető. Az ESTA nem alkalmas annak megállapítására, hogy az igénylő útlevele biometrikus-e. Előfordulhat tehát az, hogy
pl. az útlevél kibocsátásának dátuma,
vagy az útlevélszám alapján nem fogja
elutasítani a rendszer a régi útlevéllel
jelentkezőket, viszont a reptéren (vagy
rosszabb esetben az USA-ba érkezéskor)
vissza fogják fordítani az utazókat.
Az ESTA egy internetes kérdőív,
Szablya Ilona, tb. konzul
amelyet az utazás előtt bármikor, de legkésőbb 72 órával előtte kell kitölteni. A
kérdőív elérhető a https://esta.cbp.dhs.gov
címen. A kitöltést követően az on-line
rendszer néhány percen vagy néhány
órán belül visszaigazolja az elektronikus
kérelmet. A rendszer vagy elfogadja a
kérelmet (Authorization approved), vagy
visszautasítja (Travel not authorized),
vagy függő státuszt (Authorization pending) mutat, amely esetében 72 órán belül megkapjuk a végleges választ.
Elutasítás esetén, az amerikai nagykövetségen lehet vízumért folyamodni.
Valószínű, hogy a korábbi elutasított
vízumkérelem fogja a legtöbb elutasító
választ eredményezni. Aki elvesztette
az útlevelét és ezt bejelentette, majd később megtalálja, akkor a rendszer automatikusan el fogja utasítani az ESTA
igénylést - tehát ilyen útlevéllel nem érdemes próbálkozni. Ajánlatos, hogy ne
az utolsó pillanatban kérjék az ESTA-t.
Az ESTA vagy a vízum meglétét a
repülőtéren a bejelentkezési (check-in)
pultnál a légitársaság alkalmazottai ellenőrzik, és amennyiben az utas nem rendelkezik ESTA-val és biometrikus útlevéllel vagy vízummal, nem szállhat fel a
repülőgépre. A légitársaságoknak nem
lesz hozzáférésük az ESTA-hoz és a megadott adatokhoz, csak azt fogják látni, hogy
az ESTA jóváhagyás megvan-e. Az utasok vigyék magukkal a reptérre az ESTA
jóváhagyás kinyomtatott példányát, ami
For additional
information
please call the
Consulate at
425-739-0631.
tartalmazza a visszaigazolási számot.
Az ESTA-ban személyes adatokat,
az útlevél adatait, és opcionálisan az utazási információkat (légitársaság kódja,
járat száma, a felszállás szerinti város),
valamint az egyesült államokbeli tartózkodás címét kell megadni. Válaszolni
kell továbbá egyes betegségekre (pl. gonorrhea, lepra, HIV, szifilisz, aktív tuberkulózis), kábítószer-függőségre, bűnügyi
előéletre valamint munkavállalási szándékra vonatkozó kérdésekre.
Az ESTA-ban megadott adatok közül módosítható a megadott e-mail cím,
a telefonszám, a légitársaság és járatszám, a felszállás szerinti város, valamint az egyesült államokbeli tartózkodás címe. Amennyiben az utas bármely
más adata változik, újat kell kitölteni.
A kitöltés jelenleg és várhatóan még két
évig díjmentes, az útlevél érvényességi
idejéig, de legfeljebb két évig érvényes.
Többszöri beutazásra jogosít, de visszavonható. Ez a rendszer a régóta vízummentességet élvező nyugat-európaiak
számára is érvényes.
Az Egyesült Államokba utazás feltételeiről kizárólag az amerikai hatóságok
tudnak hitelt érdemlően nyilatkozni,
ezért, kérjük, hogy ott tájékozódjanak.
Örök Fiatalok Klubja
- Seniors Club Következő gyűlés/Next meeting:
Saturday, January 24, 2008 1:00 PM
Hely/Location:
Bradford Center (next to First Congregational Church)
700 - 108th Avenue NE, Bellevue, WA 98004
Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787
Mindenkit szerettel várunk!  Everyone is welcome!
„Igazi lelkünket, akárcsak az ünneplő ruhákat gondosan őrizzük meg,
hogy tiszta legyen majd az ünnepekre.” - József Attila
2008. DECEMBER
11
DECEMBER 2008
Consul’s Corner
Dr. Kaléta Gábor, Consul of Hungary, Los Angeles: Information about the conditions of visa-free travel. (Ambassador Balázs Bokor is the Consul General in Los Angeles.
Dr. Gábor Kaléta, Consul, deals with visa and passport issues.)
Hungarian citizens have been able to travel to the
USA without a visa since November 17, 2008.
By Helen Szablya, Hon. Consul
when applying for ESTA. So, it is not even worth trying with
such a passport. We advise everyone to ask for an ESTA as
soon as they make their travel plans.
At the airport the ESTA or the visa will be examined at
the check-in by the employees of the airline company and in
case the traveler does not have a biometric passport and
ESTA, or a traditional visa in the old type passport, he/she
cannot board the airplane. The airline companies do not have
access to the ESTA and its underlying data, they will only
see whether one has or does not have the ESTA authorization. Therefore travelers should print out their ESTA and
take it with them. The ESTA also contains the confirmation
number.
Questions in the ESTA ask for personal data, passport
data, and optionally travel related information: code of the
airline company, flight number, city of departure, as well as
the USA address where the traveler will be staying; other
questions refer to sicknesses (e.g. gonorrhea, leprosy, HIV,
syphilis, active tuberculosis), whether one is drug-dependent,
questions about one‟s criminal record, as well as intent to
work.
Some of the data given in the ESTA can be amended,
like the e-mail address, the phone number, the airline company and flight number, the city of departure, as well as the
USA address. If, however, any other data of the traveler
changes, a new ESTA has to be completed.
The ESTA is currently free of charges and this is expected to continue for the next two years. The ESTA is valid
for the period of the passport‟s validity, but at the most for
two years. It is valid for several entries, but it can be revoked.
This system also applies to Western European countries
that have been enjoying visa-free travel for many years.
Conditions of travel depend entirely on the USA, therefore we ask everyone to turn to the American Embassy for
information before traveling.
A few practical guidelines for visa-free travel:
– Valid electronic passport
Maroon colored biometric passport, issued after August
28, 2006.
– Purpose of travel is visit, tourism or business
Hungarian citizens traveling to the USA for study or work
purposes still have to ask for a visa!
– Stay does not exceed 90 days
– Valid ESTA
Travelers coming to the USA for a visit, tourism or business and have no valid visa, have to register electronically
with the Electronic System for Travel Authorization (ESTA).
ESTA has to be completed even in cases of transit or transfer. Non-Internet users can ask a third person (travel agency)
to acquire the ESTA for them.
Hungarian citizens who have an old (blue) passport
have two choices:
(a) apply for a visa,
(b) apply for a new passport and with that they can apply for an ESTA.
Entry continues to be allowed with formerly issued
American visas.
ESTA is not able to determine whether the applicant‟s
passport is biometric or not. Therefore it is possible that the
system will not reject an applicant based on the date of the
passport‟s issuance, or the number of the passport, even
though the passport is blue, yet at the airport (or in worst case
at the time of arrival in the USA) the traveler will be turned
back. ESTA is an Internet questionnaire
that can be completed any time before
travel, but at the latest 72 hours before the
Istentisztelet
trip. The questionnaire can be found at
magyarul
https://esta.cbp.dhs.gov Following the completion of the online system, it acknowledges the electronic application within a
2008. december 14-én,
few minutes or a few hours. The system eivasárnap du. 2.15-kor a Magnolia
ther approves it (Authorization approved),
Presbyterian templomban, a Dravus és
a 28th Ave. W. sarkán.
or rejects the application (Travel not authorized), or reports a pending answer
Ha nem is jár templomba,
(Authorization pending), in which case the
de szeret együtt lenni magyafinal answer will come within 72 hours.
rokkal, felekezettől függetlenül
In case of rejection, one can still apply
mindenkit szívesen várunk.
Istentisztelet után uzsonna
for a visa at the American Embassy. In
lesz a helyszínen.
general, most rejections happen as a result of previously rejected visa applicaFelvilágosítás:
tions. If someone lost his/her passport and
Velcsov Juditnál 425-868-7985
registered the loss, but found the passport
[email protected]
later, the rejection will be automatic
Hungarian
Worship Service
On Sunday, December 14th
at 2:15 PM at the Magnolia
Presbyterian Church. The corner of
Dravus and 28th Ave. W.
Even if you don’t go to church but
like to spend time with other
Hungarians, all are welcome
regardless of denomination.
After the service there will be a
coffee hour at the church.
Additional information:
Judit Velcsov 425-868-7985
[email protected]
2008. DECEMBER
12
Történelmi könyv
DECEMBER 2008
Book on Hungarian History
Dr. Kram{r Zolt{n Magyarorsz{g történelmének
{ttekintése című népszerű cikksorozata ismét
kiad{sra kerül, most m{r a hatodik alkalommal.
Kérjük az érdeklődőket, hogy febru{r 17-ig
jelentkezzenek Fueresz Lucyn{l (206-232-6575), hogy a
nyomtat{st igény szerint rendelhessük meg. A könyv
{r{t ($20) a szövetség címére kérjük elküldeni. A
könyvek a m{rcius 15-i ünnepségen vehetők majd {t.
Due to high demand, Dr. Zolt{n Kram{r’s
bilingual publication entitled Survey of Hungarian
History will be available again, for the sixth time.
Please contact Lucy Fueresz at 206-232-6575 to
order by February 17, 2009, so we know how many to
print and send your check for $20 to the Association’s
address. The books will be available to pick up at the
March 15th celebration next year.
New Year’s Eve Party
December 31, 2008 from 7 PM to 3 AM
Semi-formal attire recommended
Variety of international and Hungarian music
Raffle
Dance teaching
javasolt öltözék: koktélruha
Drink bar
magyar és nemzetközi slágerek
Champagne at midnight,
apple juice for kids
tombola
Texas Hold-Em Poker tournament
tánctanítás
Other games (chess, crokinole, etc.)
éjfélkor magyar Himnusz és pezsgő,
gyerekeknek almalé
Potluck dinner. Please bring a dish to share.
Texas Hold-Em pókerverseny
Babysitting with parents
(bring sleeping bags and games)
Egyéb játékok: sakk, crokinole stb.
gyerekfelügyelet szülők bevonásával
(játékot, hálózsákot hozzanak!)
batyus vacsora*
italbár
Belépőjegy:
Tagoknak: $30
Nem tagoknak: $40
14 év alatt: $5
éjfél után virsli, kolbász
Jelentkezés és információ:
Mayer Zsuzsa: [email protected]
Tel.: (253) 951-0372
*Kérjük, hogy minden család bőségesen járuljon hozzá a közös vacsorához. Magyaros ételek előnyben!
FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE
 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA
Parking: behind the church in the Park & Ride parking lot. Permit required. Permits will be provided by HAAW on the spot.
98004
2008. DECEMBER
13
Építész-szemmel
Csempeszkopács – templom
Ha magyar építészeti értékekről
van szó, általában híres, sokak által
ismert épületekre gondolunk. Hajlamosak vagyunk megfeledkezni azonban olyan látszólag jelentéktelen, kisebb épületekről, amelyek ugyanúgy a
magyar örökség fontos részei. Ilyen a
Vas megyei Csempeszkopácson található templom, román kori építészetünk egyik bájos alkotása.
A templom a falu kis, kör alakú,
fűvel benőtt főterén található. Az egyhajós, félköríves szentélyű, homlokzati tornyos templom a XIII. század második felében épült két periódusban.
Az első szakaszban a hajót és a
szentélyt, majd a másodikban néhány
évvel később a homlokzati toronyt
emelték fel. Kettős normann fűrészfogsorral keretelt déli kapuját sárkányos fejezetű oszloppár díszíti, amelyen
valószínű, hogy a jáki
templom egy kőfaragója dolgozott.
A belső térben a
szentély íves falán feltárt, apostolokat ábrázoló freskórészletek a
templom építésével
egyidősek.
DECEMBER 2008
Open House
Church of Csempeszkopács
When we talk about Hungarian architectural values we usually think about
famous buildings well-known by most of
us. We tend to forget about the smaller
buildings which might appear less significant but are still an important part
of the Hungarian architectural heritage.
The church in Csempeszkopács, one of
the nice examples of our Romanesquestyle architecture, is just like that.
The church is located at the village‟s
small, circular, grass-covered main
square. The single aisled church with its
semi-circular apse and external tower
was built in two phases in the 13th century. In the first phase, the nave and
apse were constructed, the tower being
added a few years later. The dual Norman jag-toothed, arched, southern door
is framed by a pair of columns topped by
dragon heads which
were probably worked
on by one of the craftsmen working at the
church of Ják. The
remains of the fresco
depicting the apostles,
which have been uncovered on the curved
inner wall of the apse,
date from the time of
Még építészhallgató koromban
the original construction of the church.
volt szerencsém itt járni, és a hely
I visited the church back when I was a
családias hangulatát tovább fokozta,
student, and the homely atmosphere of
hogy az amúgy zárva lévő templom
the place was enhanced by the fact that
kulcsát a szomszédban lakó nénitől
we had to get the keys for the church
lehetett elkérni, aki szívesen engedett
from one of the old ladies living next
be bennünket. Ritka olyan emlékeket
door, who welcomed us and let us in. It
találni, amelyek időben ilyen régre
is rare to find a building which was built
nyúlnak vissza, és kívül-belül az eredeti Árpád-kori állapot- such a long time ago but with both inside and out still preban maradtak fenn, és nem „szenvedtek el” barokk-kori served in the original, Árpád-age style, and wasn‟t remodeled
átalakításokat.
in the baroque times.
Forrás: Emlékek az Árpád korból
Scource: Emlékek az Árpád korból
- Összeállította/Compiled by: Tantos Zsófia
2008. DECEMBER
14
DECEMBER 2008
Portré
Kusáné Técsi Csilla
A halk szavú, filigrán asszonyka SZÜRET
című, 100 verset tartalmazó, kiadásra váró kötetének elején írt önvallomása szerint „Egy kis falu szülötte vagyok, Magyarország észak-keleti csücskében láttam meg
a napvilágot.” Gégény a NyíregyházaZáhony vasútvonal mentén elterülő, közel 2200 lelket számláló település. Csilla
itt járt elemibe, ide költözött vissza szüleihez sikertelen házassága után, és innen
vette feleségül 4 évvel ezelőtt az USA-ból
hazalátogató Kusa Vilmos. A világ közepét neki a mai napig is Gégény jelenti.
Élete 40 évéből 34 évet a régi kis magyar falu idillikus környezetében élt le,
ahol az édesanyja virágos kertje volt a gyermek Csilla, majd a fiatal leány és asszonyka lelki formálója. Az édesanya a falu ügyeskezű varrónője volt. Csilla még most is ragaszkodik néhány ruhadarabhoz, ami megpihent keze munkáját dicséri. Úgy érzi, hogy
keze ügyességét az édesanyjától örökölte.
Édesapja a vízügynél volt munkavezető.
Már fiatalon megmutatkozott rajzolói
tehetsége, de tanárai nem bíztatták művészi pályára, nem karolták fel, senki nem
egyengette az útját. „Mondogatták, hogy
jól rajzolok, de talán jobban kellett volna
noszogatniuk”. Harmadikos korában megnyerte a megyei műelemzési verenyt, de
az országos versenyre nem akadt, aki előkészítse. Amit elért, azt magának köszönheti. Sokszor fordult tanácsért egykori ismerőséhez, Huszár István festőművészhez. Elsősorban a megélhetésre valót kellett előteremtenie, így az alkotó munkára,
művészi tevékenységre nem jutott idő.
Érettségi után a Nyíregyházai Húsipari Vállatnál dolgozott két műszakban a
számítástechnikán, vonattal járt be naponta munkahelyére. A rendszerváltás
következményeként bezárták, majd lebontották a húsgyárat. Később számítástechnikai tanfolyamra ment, és laboránsként
is dolgozott. Mikor kislánya, Niki, első elemista volt, újraképezte magát, hogy gyógypedagógiai vagy tanári asszisztensként
fogyatékos gyerekekkel dolgozhasson. „Nekem ez a munka tetszett, jó lett volna”, mondta. A sors azonban közbeszólt, bátyja
felajánlotta élelmiszerboltjuk vezetését.
Egyik vásárlója révén ismerkedett meg
Vilmossal, akinek az első házassága szintén zátonyra futott. Magyarországra ment
álláslehetőségeket, illetve feleséget keresni. Ekkor bukkant Csillára, aki az otthoni gazdasági nehézségek miatt lebeszélte
Vilmost arról, hogy Magyarországon próbáljon új életet kezdeni. Mikor megismerkedtek, a vonzalom azonnal megmutatkozott, „első pillanattól egyet értettünk mindenben”, mondta Csilla. Vilmos feleségideáljának Csilla a megtestesítője. „Én szeretek takarítani, főzni, hímezni, így nem esik
nehezemre betölteni azt a szerepet, amit
férjem elképzelt egy feleség számára. Bár
a művészi tevékenységem néha átszervezi a háztartást, próbálom egyensúlyban tartani a dolgokat”.
Két hónapja vettek egy vadonatúj, gyönyörű házat az Echo Lake környékén, Snohomish közelében, dupla telekkel, magas
fenyőkkel övezve, s bármennyire is szép
ez a hely, Csillának idegen. Hiányzik neki a napsütéses Szabolcs megye, a homok,
a síkság, a ház körüli kert, a telek, mely a
határra néz, a tavacska, ami nádassá száradt, más szóval hiányzik „a világ közepe”,
a szülőföld. A honvágy gyötri és emészti.
Négy éves házasságuk alatt többször, több
hónapra otthon volt a falujukban. Két éve
meghalt szeretett édesanyja, és bár fájó
szívvel, de eladják a gégényi szülői házat.
Csilla talán soha nem fogja itthon érezni
magát a nedves, mohos észak-nyugaton, a
Csendes-Óceán szomszédságában. Számára a szőke Tisza víze édesebb, és ki róhatja
ezt fel neki?
Vilmos közben mindent megtesz, kora hajnalban kezdi a munkanapokat villanyszerelőként, hogy Csilla boldog legyen.
A csillagot is lehozná neki az égről, meg is
ajándékozta Csillát eggyel 39-ik születésnapjára. Védi a külvilág stresszétől, békét,
nyugalmat és harmóniát próbál feleségének teremteni, hogy kedvére alkothasson,
festhessen.
Tavasszal, egy héttel Húsvét előtt,
váratlanul egy drága ércre bukkant, „az
ecsetet kivette kezemből a múzsa, és tol-
lat tett helyébe” -írja. Nyolc nap (és éjjel)
leforgása alatt 100 verset írt. „Betűkből
fonom a szavakat, Mint pék a puha kalácsokat”. Kérésére elolvastam mind a százat. Ámulattal tölt el gazdag termékenysége. A magyar népi festőnő, Vankóné,
Dudás Juli jut eszembe róla. Csilla festményein a részleteknek ad fontosságot, költészete viszont a népi költészetre emlékeztet. Sokszor meglepően gazdag képeket
idéz fel soraival: például, ahogyan az elmúlásról ír „Úgy, ahogyan az élet teszi,
Fut-fut, aztán lábait elveszti.” Csillát határozottan tehetségesnek tartom, egyszerű,
könnyen érthető költészete megragadó. A
szépet kívánja verseivel tolmácsolni, olvasóiban örömöt, jó hangulatot kiváltani.
„Voltam az, aki vagyok,
Vagyok az aki voltam,
S leszek mindezek,
Egyszerű lény,
Az élet tengerén."
Nem forradalomkeltő költészetről van itt
szó, vagy rejtett, absztrakt mondanivalókról, inkább virágénekekről, a falusi élet
mindennapjainak megörökítéséről, a szülőföld iránti nosztalgiáról, a „póthazával”
való ismerkedésről. Négy hónap leforgása
alatt verseinek száma már a 300 felé közelített. Isten és a múzsa ajándékának tekinti
ezt a váratlan versömleget.
Mielőtt Vilmoshoz feleségül ment,
számtalanszor fel kellett adnia a festést.
Most, hogy végre alkothat, igyekszik minden percét maradéktalanul kihasználni,
és bepótolni az elveszett éveket. Férje és
16 éves leánykája pedig örömmel veszi,
ha a munkanap, illetve iskola végeztével
magyarul társaloghatnak.
Januárban, Pearman Katalin közbenjárásával kiállítás nyílik festményeiből a
Mercer Island-i Community Centerben
(ld. a 18. oldalon). Szeretne műfordítót találni addigra, hogy a verseit is csatolhassa
a festmények mellé, így egyik a másikat
kiegészíthetné. Kiállítását - versekkel vagy
azok nélkül - érdeklődéssel várjuk. Szívből
kívánunk sok sikert új őstehetségünknek.
- © Horváth-Boros Márta
2008. DECEMBER
Portrait
Csilla Técsi Kusa
... and 4 years ago this is where Vilmos
Kusa, who was visiting from the United
States, asked her to marry him. Although
she now lives in Snohomish County, the
center of the world for Csilla is still Gégény.
She spent 34 of her 40 years in the
small Hungarian village‟s idyllic surroundings, where her mother‟s flower garden
shaped the child Csilla‟s, the growing girl‟s
and later the young woman‟s inner world.
Her mother was the village‟s skillful seamstress. Csilla still holds on to some of the
clothes that remind her of her mother‟s
handiwork. She feels that she inherited her
dexterity from her mom. Her father worked
at the water department as a supervisor.
Csilla‟s talent with drawing showed
early on. Her teachers did not encourage
her to pursue artistic career, they did not
mentor her and nobody was there to
smooth her way. "I was told that I drew
well, but perhaps I should have needed
more encouragement." In her junior year
she won a local „art analysis‟ contest but
there was no one to prepare her for the national contest. What she accomplished artistically so far, she did on her own. However, she often turned to the late artistpainter, István Huszár, for advice. Because
her primary concern was making a living,
her time for artistic work and creative activities was often in short supply.
After graduation she worked at the
Nyiregyháza Meat Company in two shifts.
She traveled daily by train from Gégény to
the city and back but due to the political
changes the meat company was closed
and its building demolished. She took
more computer classes, and worked in a
lab; later she went back to school to become a teacher‟s aid for handicapped children. “I liked that work and it would have
been fulfilling” she said. Fate intervened
though, and her brother offered her the
managerial position in his grocery store.
Through one of her customers she met
Vilmos, who‟s first marriage also ended unsuccessfully. He came to Hungary to look
for job opportunities and for a new wife.
This is how he met Csilla who quickly
15
DECEMBER 2008
The soft spoken, petite woman, in the foreword to her 100 poems entitled "HARVEST", says about herself, "I was born in a small village, in the
North Eastern corner of Hungary." Gégény, which lies by the Nyiregyháza-Záhogy railway line, has a population of nearly 2200. This is where
Csilla attended elementary school, this is where she and her daughter
moved back with her parents after a failed marriage...
talked Vilmos out of starting over in Hungary because of the bad economic situation.
When they met, the attraction was immediate. "We had an instant understanding
between us", said Csilla. She embodied Vilmos‟ expectations of an ideal wife. "I like to
cook, clean, embroider, so it is not difficult
for me to fill the role that Vilmos envisioned
for his wife. My artistic work rearranges
my housework sometimes, but I try to keep
things in a balance.
Two months ago they bought a beautiful, brand-new home with tall evergreen
trees bordering the double lot near Echo
Lake in Snohomish county. Yet, for Csilla,
this place is foreign. She misses the sunny
Szabolcs County, the sand, the plains, the
garden around the house, the property that
looked towards the fields, the small lake
overgrown with reeds, in other words she
misses the "center of the world": her homeland. Homesickness torments her. During
her four-year-marriage she has returned to
her village in Hungary several times for
months long visits. Two years ago her beloved mother died, and with heavy heart,
she put the family home of Gégény for sale.
Perhaps, Csilla will never feel at home
here in the wet, mossy Northwest, in the
neighborhood of the Pacific Ocean. For
her, the water of the blond Tisza river is
sweeter, and who can blame her for it?
In the meantime, Vilmos works long
hours as an electrician, and does everything within his reach to make Csilla
happy. He would bring the stars to her, in
fact he gave her one for her 39th birthday.
He protects her from the stress of the outside world, he tries to create peace, tranquility and harmony for his wife, so she
could paint and create to her liking.
In the Spring of 2008, a week before
Easter, she was unexpectedly struck with
inspiration. The Muse took the brush out of
her hand and replaced it with a pen. In 8
days (and night) she wrote 100 poems. "I
braid words now as a baker braids his soft
breads" she writes in one of her poems. At
her request, I read all 100 poems and I am
amazed at how prolific and talented she is.
The Hungarian folk painter, Juli Dudás
Vankó comes to my mind, not so much
with her paintings but poems. Csilla‟s style
of painting is more refined, with attention
to detail. Her poetry on the other hand reminds one of folk songs, although she often
uses very rich images in her stanzas. For
instance, as she writes about mortality "As
life does it, runs-runs until his legs are lost".
Csilla is definitely talented, her simple,
easy to understand poetry is captivating.
She wants to create joy in her readers. Hers
is not revolutionary poetry, nor abstract.
Her poems are “flower songs”, renderings of
village life, nostalgia for the homeland and
making acquaintance with her “substitute”
country. In four months the number of her
poems reached 300. She contributes this
sudden abundance of poems to God and
her Muse.
Before she married Vilmos, she had to
give up painting on many occasions. Now
that she has the chance, she wants to use
every moment to make up for the lost years.
Her husband and 16-year-old daughter is
happy to come home at the end of work or
school and converse with her in Hungarian.
In January, with the help of Katalin
Pearman, her paintings will be exhibited at
the Mercer Island Community Center (see
page 18). Csilla would love to find a literary
translator, so her poems could complement
the corresponding paintings. We all look
forward to her exhibit, with or without the
poems, and wish much success to the new,
natural talent of our community.
- © Márta Horváth-Boros
2008. DECEMBER
16
Tallózó
DECEMBER 2008
Hungarian Press Review
Egysoros Krónika
Nem fér a fejembe…
Az ország miniszterelnökének legújabb
ötlete kísértetiesen emlékeztet arra, ahogy
a közelmúlt pártállama az arra érdemesek
kezébe nyugati utazásra szolgáló kék útlevelet nyomott, míg a megbízhatatlan
állampolgároknak jobb esetben piros útlevéllel kellett beérniük, amellyel csak a
környező szocialista országokba utazhattak. A most készülő új rendelet a radikális
nézeteket vallókat kívánja az ország határain belül tartani, megtiltva számukra a
külföldre utazást. A kérdés csak az, hogy
ki, és milyen szempontok szerint állítja majd
össze a radikálisok fekete listájat, és mi a
garancia arra, hogy ezt nem fogják politikai eszközként kihasználni? És akkor még
nem is beszéltünk az alkotmányosság kérdéséről, amely mindenkinek alanyi jogon
biztosítja a szabad mozgást…
Magyar szurkolókra támadtak a szlovák rendőrök Dunaszerdahelyen
Egyszeri bérkiegészítést kapnak a közszférában dolgozók
3,5-ös erősségű földrengés volt Békés megyében
Veszélybe kerültek a kárpátaljai magyar nyelvű egyházi iskolák
Gazdasági társasággá akarják átalakítani a Fővárosi Állatkertet
Japán pénzből kaphat díszvilágítást az Erzsébet híd
Magyar forgatócsoportot büntettek meg Argentínában
A gyerekek húsz százaléka a szegénységi küszöb alatt él
Alkotmánybíróság: népi kezdeményezéssel feloszlatható a parlament
Jövőre nem kapnak prémiumot az állami cégek vezetői
Megkapják a 13. havi nyugdíjat a 62 év alatti rokkantnyugdíjasok
Több mint 700 új férőhely hajléktalanoknak a fővárosban
Meghaladja a 60 milliárdot az egészségügyi intézmények tartozása
Januártól 60 percig érvényes metrójegyet vezet be a BKV
Magyarország 2010-re teljesítheti az euróövezeti feltételeket
Elvitte a fagy a szőlőt – kevesebb bor lesz a szokásosnál
Az egymilliomodik látogató a Munkácsy-vándorkiállításon
Nyolc magyar bankot is visszaminősített a Moody’s
A főváros húszszázalékos áramdrágulással számol
Letették az M6 autópálya új szakaszának alapkövét
Két magyar bronzérem az Ökölvívó Európa bajnokságon
Fennállásának 90. évfordulóját ünnepelte a Hadtörténeti Múzeum
Közegészségügyi felmérés: az uniós átlagnál több a dohányos
Magyarország 15 helyet csúszott a versenyképességi világranglistán
MAGYAR SZEMLE
Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből
Nemzeti elismerés. Bacsó Péter filmrendező, Benkő Sa-
mu művészettörténész, Csengery Adrienne operaénekes,
Féner Tamás fotóművész, Hankiss Elemér író, szociológus, Molnár Piroska színművész és Vajda György akadémikus vehette át idén a Hazám-díjat. A XXI. Század Társaság kuratóriuma a kitüntetést minden évben azoknak
a művészeknek és tudósoknak adományozza, akik a magyar közgondolkodásban, az ország tudományos, illetve
kulturális és művészeti életében kiemelkedő tevékenységet folytattak, életművükkel Magyarországot szolgálták.
Zenei siker. Emlékezetes, telt házas koncertet adott a
Takács vonósnégyes, a Muzsikás együttes és Sebestyén
Márta népdalénekes a washingtoni Kongresszusi Könyvtárban Bartók Béla és a népzene kapcsolatát feldolgozva.
Viharos sikert aratott az előadás, a Capitolium mögött
levő Kongresszusi Könyvtár előadótermének közönsége
felállva, tapsolva, kiabálva követelte a ráadást.
Kisebbségi sors. Megalakulásának ötödik évfordulóját
ünnepelte a Székely Nemzeti Tanács (SZNT) Sepsiszentgyörgyön. Ünnepi gyűlésükön a küldöttek egyhangúan
szavazták meg, hogy ismét benyújtják a parlamentben a
Székelyföld Autonóm Közigazgatási Terület létrehozására
vonatkozó törvénytervezetet. Székelyföldnek autonóm területi egységgé való nyilvánítása a benne lakók önrendelkezési jogán alapszik, miközben Románia területi egységét nem veszélyezteti.
Elismerés. Magyar kitüntetésben részesült George Pata-
ki New York állam volt kormányzója. Budapesten a Sándor-palotában rendezett ünnepségen George Pataki hangsúlyozta: miközben büszkék vagyunk a szabadságra Magyarországon, figyelnünk kell azokra a magyarokra, akiket a határon túl még mindig diszkrimináció fenyeget, és
nem használhatják szabadon nyelvüket, kultúrájukat.
Gyászhír. Elhunyt Gyurkovics Tibor Kossuth- és József
Attila-díjas író, költő, színházi dramaturg, a Magyar Írók
Egyesületének elnöke. 1931-ben született Budapesten,
1955-ben szerzett pszichológusi oklevelet. 1956-ban a Gyógypedagógiai Tanárképző Főiskola forradalmi bizottságának
elnöke lett, ezért később meghurcolták és tanári állását is
elveszítette. Első verseskönyve 1961-ben jelent meg.
- Összeállította: Ferenczy Péter
2008. DECEMBER
17
Tallózó
DECEMBER 2008
Hungarian Press Review
Headline News
I don’t understand...
The Hungarian Prime Minister’s newest
idea bears an uncanny resemblance to
the socialist era when only the few privileged were able to receive a “blue
passport” allowing them to travel to the
West while the untrustworthy had to be
satisfied with the red passport only valid
for entering neighboring socialist countries. The new ordinance being prepared plans to keep the radical people
in the country, forbidding foreign travel
for them. The question remains, who will
decide who is considered radical and
what is the guarantee that the “black
list” won’t be used as a political tool?
And we haven’t even talked about
constitutionality yet which provides the
right of free movement for everybody…
Slovakian policemen attacked Hungarian football fans in Dunaszerdahely
People working in the public-sphere to receive one time wage amendment
3.5 magnitude earthquake in Békés
Hungarian language ecclesiastical schools in Kárpátalja are in danger
Budapest Zoo to be transferred into a corporation
Erzsébet Bridge to get funding for new lighting from Japanese sources
Hungarian film-crew punished in Argentina
20% of children live under poverty limit
Constitution: parliament dismissible by civil initiation
Executives of government run companies not to receive bonuses next year
Disabled retirees to receive 13. month pension under age 62 after all
More than 700 new spaces in shelters for the homeless in Budapest
Debt of health-care institutes over 60 billion Ft
BKV to introduce 60 minute - subway ticket from January
Hungary could meet EU requirements by 2010
Frost destroyed the wine-crop – less wine production expected than usual
Munkácsy migrant-exhibition has 1 millionth visitor
Moddy’s to degrade 8 Hungarian banks
Budapest calculates with 20% increase in power costs
Base-stone for new segment of M6 freeway is placed
Two Hungarian bronze-medals on the European Boxing Championship
Museum of Military History celebrates 90th anniversary
Health-care survey: more smoker than the EU average
Hungary slips 15 places on world list of competitiveness
HUNGARIAN NEWS WATCH
Selection from the news of domestic and foreign news agencies.
National recognition. Film director Péter Bacsó, art his-
torian Samu Benkő, opera singer Adrienne Csengery,
photo artist Tamás Féner, writer and sociologist Elemér
Hankiss, actor Piroska Molnár, and academician György
Vajda received the “My Homeland” award this year. The
advisory board of the 21st Century Group awards this recognition to artists and scientists with significant achievements and whose life‟s work has served Hungary.
Music success. The Takács quartet, Band Muzsikás
and Márta Sebestyén gave a memorable concert in the
Washington Congressional Library in front of a full audience focusing on the connection of Béla Bartók and the
Hungarian folk music. The performance was a huge success; the audience of the Congressional Library just behind the Capitol stood up loudly clapping and demanded
an encore.
Minority life. The “Székely” National Board celebrated its
5th anniversary in Sepsiszentgyörgy. At a festive meeting,
the board members unanimously voted for presenting the
law proposal of the Székely areas to become an autono-
mous administrative district. The declaration of Székelyland‟s autonomy as an administrative district is based on
the residents rights and wouldn‟t endanger Romania‟s
unity as a country.
Acknowledgment. George Pataki, the former governor
of New York State, received a Hungarian award. Pataki,
who spoke in the Sándor-Palace in Budapest stated that
“while we are all proud of the freedom in Hungary, we
have to watch out for those Hungarians living abroad
and who are still living under discrimination and are not
able to use their native language and can‟t express their
culture freely.”
Grief. Tibor Gyurkovics, Kossuth- and Attila József award
winner writer, poet, dramatic advisor and the president of
the Hungarian Writers Association, died. He was born in
1931 in Budapest, and he graduated as a psychologist in
1955. In 1956 he became the president of the Revolutionary Board at the Institute of the Handicapped which later
cost him his teaching job. His first poetry book was published in 1961.
- Translated by Zsófia Tantos
2008. DECEMBER
Lilla receptje
18
Lilla’s Apple Pie
Az ünnepekre készülődve a hagyományos karácsonyi sütemények mellé
ajánljuk Dare Lilla isteni finom almás pitéjét, ami a november 1-i vacsorán
nagy sikert aratott a vendégek körében.
Hozzávalók
15 dkg vaj
40 dkg liszt
12 dkg porcukor
1 cs vaniliáscukor
1 lapos teáskanal sütőpor
1 tojás
2 tojássárgája
1-2 ek tejföl
7-8 apples
dió (darált és durvára vágott)
fahéj
3-4 ek kristálycukor az almára
A vajat a száraz hozzávalókkal alaposan összedolgozzuk, hozzáadjuk a tojásokat és a tejföllel puha tésztát gyúrunk. 30 percig pihentetjük. Az almákat meghámozzuk, lereszeljük, a levét
kinyomjuk. A tésztát kétfelé vesszük,
vékonyra kinyújtjuk, és tepsibe helyezzük. Megszórjuk darált dióval, majd
beletesszük a reszelt almát, megszórjuk fahéjjal és cukorral. Ráterítjük a
másik réteg tésztát. Megszúrkáljuk
villával, megkenjük tojással, megszórjuk vágott dióval. 375 fokos sütőben
aranybarnára sütjük, kb. 30 percig.
Tálalás előtt meghintjük porcukorral.
DECEMBER 2008
Ingredients
150 g butter
400 g flour
120 g powdered sugar
1 package vanilla sugar
1 tsp baking powder
1 egg
2 egg yolks
1-2 tbs sour cream
7-8 apples
1 cup grounded walnuts
cinnamon
3-4 tbs sugar for the apples
Mix the dry ingredients with the butter, then add the eggs and sour cream.
Put it aside to rest for 30 minutes. Peel
and shred the apples, squeeze the juice
out, grind the walnuts. Cut the dough
in half, roll it out. Place one layer in the
baking pan, evenly spread the ground
walnuts, and then the shredded apples.
Sprinkle it with ground cinnamon and
sugar. Cover it with the other layer of
dough. Poke it with fork, spread it with
egg, and sprinkle it with coarsely cut
walnuts. Bake it at 375o Fahrenheit for
about 30 minutes. Cool it, cut it up and
sprinkle it with powdered sugar.
Kusáné Técsi Csilla képeiből
kiállítás
Kusáné Técsi Csilla:
A VILÁG KÖZEPE
Ott a világ közepe,
Ahol szívemnek egésze.
Ahol az első lépést tettem,
Ahol a legtöbb évet éltem.
Ott a világ közepe,
Ahol gyermekkorom emléke.
Ahol kalács sült a homokból,
Ahol vizet vittem a kútról.
Ott a világ közepe,
Ahol napoknak történése.
Ahol hattyú szállt a magasból,
Ahol békák lettek az ebihalakból.
Ott a világ közepe,
Ahol szüleimnek volt születése.
Ahol egész életükben éltek,
Ahol most örökké pihennek.
Ott a világ közepe,
Ahol szeretteimnek lakhelye.
Ahol testvérem és családja,
Ahol közös emlékeink vára.
Ott a világ közepe,
Ahol gondolatoknak tömege.
Ahol események zajlottak,
Ahol emlékekbe íródtak.
Ott a világ közepe,
Ahol lelkemnek hűsége.
Ahol a gyökereim vannak,
Ahol szüleim életet adtak.
nyílik a Mercer Island Community
Centerben (8236 SE 24th Street)
2009. január 5-én. A kiállítás ingyenesen látogatható február 20-ig.
Ott a világ közepe,
Ahol vágyaimnak tengere.
Ahol szeretnék még hajókázni,
Hullámok habján csodálkozni.
Nyitvatartás:
H-P: reggel 6.30-tól este 9-ig
Sz: reggel 8.00-tól este 10-ig
V: de. 11.00-től este 6-ig
Ott a világ közepe,
Ahol álmaimnak serege.
Ahol sokáig éltem békében,
Ott a világ közepe, Gégényben.
2008. DECEMBER
19
DECEMBER 2008
Hirdetés/Advertisements
Lakeview Family Medicine, PLLC
Mindy L. Blaski M.D.  Hungarian Spoken
Adult/Pediatric/Adolescent Medicine
Board Certified Family Medicine & Geriatrics
Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106
Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210
www.lakeviewMD.com
ANA MARIA MOT
Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE
14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133
Phone:
- or
Fax:
Cell:
206-362-3185
206-542-0393
206-417-4955
206-931-8503
E-mail [email protected]
Iroda:
Miskolc-Avas
Gesztenyéskerti Idősek Otthona Alapítvány
Kiemelten Közhasznú Szervezet
“
IDOSEK
OTTHONA
3529 Miskolc, Avas II. ütem
Gesztenyés út 16.
Telefon/fax: 46/413-619
Telefon/fax: 46/434-037
Mobil: 06-20/9362-519
E-mail: [email protected]
Privát:
Hódi Zoltán
Otthon tulajdonosa
Idősek otthona üzemeltetési és
építési szaktanácsadó
3525 Miskolc,
Szent László 59.
Telefon: 46/349-108
E-mail: [email protected]
BakoDent Denturist Clinic, Inc.
Laslo G. Bako DPD
Practitioner of Denturitry
Denture and Partial Specialist
Certified and Licensed in the USA
Tel.: 425/869-4112
Fax: 425/861-4959
www.dentureusa.com  [email protected]
In Bellevue Redmond Professional Center
15613 Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA 98008
Dr. Köves Gábor
A Retirement Community
FRANK NAGY
Owner
Belgyógyász Szakorvos
16233 Sylvester Rd SW, Suite G40,
Burien, WA, 98178
1710 NW 57th St.  Seattle, WA 98107  206.789.1900  Fax: 206.789.9405
Website: ballardmanor.com
206-243-2501
A D V E R T I S E R S !
Do you want to reach the Seattle area
T
Hungarians? Advertize in the HÍREK!
Our newsletter reaches over 250
T
households and businesses.
E RATES:
N Business card: $20/issue, 10% off/ year
page $40
T 1/4
10% off / 2 issues
1/2 page $70
20% off / 4 or more
I Full page $100
O To place an ad, please call 425-313-1816
or send email to
N
[email protected]
Gyermekfelügyeletet vagy idős ember gondozását
vállalnám heti 5-7 napra, akár éjszakára is. Jól főző, megbízható,
állatszerető, 14 éves házvezetőnői gyakorlattal, ajánlólevéllel és
kocsival rendelkezem.
Tel: 425-502-8137
Cell: 323-578-9781
Darázs Zsuzsa
Email: [email protected]
Figyelem! A Hírek következő száma 2009
februárjában jelenik meg.
Attention! The next issue of Hírek will be
published in February 2009.
2008. DECEMBER
20
Közelgő események
DECEMBER 2008
Upcoming Events
Dec. 13, szombat : Karácsony ünneplése
Saturday, Dec. 13: Christmas Program
Dec. 14, vasárnap: Magyar Istentisztelet
Sunday, Dec. 14: Hungarian Worship
Dec. 31, szerda: Szilveszter
Wednesday, Dec. 31: New Year’s Party
Részletek a 3. oldalon.
Details on page 3.
Részletek a 11. oldalon.
Details on page 11.
Részletek a 12. oldalon.
Details on page 12.
ELŐZETES:
LOOKING AHEAD:
Jan. 10: történelmi előadás (7. oldal)
Jan. 18: sítúra (5. oldal)
Jan. 24: táncház (5. oldal)
Jan. 24: Örök Fiatalok Klubja (10. oldal)
Jan. 10: Hungarian Lecture (page 7)
Jan. 18: Ski Trip (page 5.)
Jan. 24: Táncház (page 5.)
Jan. 24: Senior Club Meeting (page 10.)
Feb. 15: szánkózás
Feb. 21: farsang
Feb. 15: Sledding
Feb. 21: Costume Party
A következő Hírek februárban jelenik meg.
The next issue of Hírek will be published in February!
Happy New Year!
Website: www.hungarianamerican.org
E-mail: [email protected]
HUNGARIAN AMERICAN
ASSOCIATION OF WASHINGTON
P.O. BOX 84425
Seattle, WA 98124-5725
“
Boldog Új Esztendot!
DECEMBER 2008
NON-PROFIT ORG.
U.S. POSTAGE
PAID
SEATTLE, WA
PERMIT NO. 603

Similar documents

November 2007 - Hungarian American Association of Washington

November 2007 - Hungarian American Association of Washington A program második része váratlan ajándéknak bizonyult. Egy Magyarországon forgatott, 2 órás játéfilm vetítése következett. A „Szabadság, Szerelem” című szerelmi történet az 1956-os forradalmat és a...

More information

A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the

A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the amiben ő jól érzi magát. Mielőtt elvállaltam a Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség elnöki posztját, elgondolkodtam, hogy mivel A beküldött kéziratokat és fény...

More information

April 2014 - Hungarian American Association of Washington

April 2014 - Hungarian American Association of Washington nem is beszélve a locsolkodásról! Ugyanis Magyarországon, Húsvét hétfőn a fiúk meglátogatják a lányokat és meglocsolják őket, mintha virágok volnának, hogy el ne hervadjanak. És a lányok csodálatos...

More information

March 2014 - Hungarian American Association of Washington

March 2014 - Hungarian American Association of Washington nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a W...

More information