The Cycle Bdenja from the Pet Lirskih Krugova of Momćilo
Transcription
The Cycle Bdenja from the Pet Lirskih Krugova of Momćilo
SERBIAN STUDIES PUBLISHED BY THE NORTH AMERICAN SOCIETY FOR SERBIAN STUDIES CONTENTS VOLUME 4 , NUMBERS 1/2 FALL/SPRING 1986/87 Michael Boro Petrovich PUPIN IN SERBIAN-AMERICAN LIFE BEFORE THE FIRST WORLD WAR 5 Edward Goy THE CYCLE BDENJA FROM THE PET LIRSKIH KRUGOVA OF MOMCILO NASTASI]EVIC. 29 Vladimir Milicic SOME RHETORICAL ASPECTS OF THE NOVEL THE BRIDGE ON THE DRINA 53 Vasa D. Mihailovich TWENTY TWO TRANSLATIONS OF " HASANAGINICA" INTO ENGLISH 65 Nicholas Pasic DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN CANADA AND SERBIA 77 Edward Goy 29 THE CYCLE BDENJA FROM THE PET URSKIH KRUGOV A OF MOMClLO NAST ASIJEVIC With Bdenja the five cycles enter a new phase, though still a variation of the two preceding cycles. Morning and evening poems are followed logically by Vigils, thoughts in the night. Thus, just as most of the poems in the preceding cycles arc based on a concrete, immediate situation, those of Bdenja tend to be increasingly metaphoric and abstract, befitting thoughts rather than the immediacy of existence. So Osama no trgu replaces the more concrete experience of Djurdjevci and Grobnoj the poem Sestri na pokoju. Vigils suggest an inner rather than an external confrontation of events. 1 1. In his selection of the early versions of Nastasijevic's poetry, Stanislav Vinaver included only a small number of pieces and few of them dated. Among those poems Vinaver did include are early versions of Frula, Rumena kap (Vecernja pesma), Roditelju and others. One poem not included was the earlier version of the first peom of this cycle, Molitva which was published with the title Vecernja in Srpski knjizevni glasnik in 1922. 2 The title presents a question for anybody reading Bdenja. Among Vinaver's selection there is both Vecernja pesma and Jutarnja pesma, both suggesting the influence of Ducic and Rakic on the early Nastasijevic. The singular use of the word Vecernja may suggest the noun rather than the adjective, in other words not evening but Vespers in the sense of night prayers, even prayers for the dead, the Russian Molyebyen. In Bdenja the title has changed to Molitva and the entire poem is tightened rhythmically into a quite different experience. Yet the meaning of the first lines depends on such an interpretation of vecernja and tihi poj then becomes the soft chanting of hymns. This would distinguish it from its meaning in the title of the cycle Vecernje. It suggests the generally more religious tone of Bdenja and also a reflection on the foregoing cycles. One may be tempted to see them as Matins, Vespers and Vigils, despite the overtly pagan tones of the earlier cycles. At least this adds a further ambiguity and dimension to the poems, one which, whether accepted or not, scarcely contradicts but lends force to the essence of their strivi ng after connection and meaning. Edward Goy 30 11. The poem Molitva opens with a formal reference to Frula but the tone has changed although, surprisingly, the technique has not. Change is to come in the final cycles Gluhote and Reci u kamenu. Molitva A Prayer Smognem li 6vo dubinom u vecernju iii je tihi poj, II' dubina se otvori gde b6lelo? Tiho po muci br6dim, smerni rob. Darken 1 this with profundity at vespers, Or is it the soft chant, Or did profundity 6pen where it hUrt? A hUmble slave, softly 1 wade through suffering. Pakoo meni, 6ce, B6ljezon, dr6cu na put, Rast6ci, o rost6ci raba. Dublje dno dusi no strad6nju, Bez dna rec ova smerna u vecernju, Hell to me, father, Sickness, thorns on my path, Let w6cms, oh Jet worms devour this slave. The soul 's depths ore deeper than suffering, Bottomless this hUmble word at vespers, Koren je 6vo, A r6ot is this, Ctva mi, 6ce, u nagrizanje, A w6rm to me father for the gnawing, Let wotms, oh let wotms dev6ur this sl6ve. Rast6ci,o rast6ci r6bo. fer i pakao je tv6j I prop6je. For Mil too is yours And sings f6rth. Zaldpim t6plo iz op6rine tela 1 karen po k6ren m6nje Warmly I surge forth from the body's incumbrance And root by r6ot ever less Mome strodilju. Is my suffering. The poem's structure echoes that of previous cycles. It begins with a question, as does Frula. There is the same spondaic pause in tihi poj and the first stanza is partly framed with the burden tiho po muci brodim. The second stanza is addressed to the deity and framed by the lines rastoci, o rastoCi raba. The religious atmosphere is heightened by the use of the archaic rab instead of rob, boljezan instead of boLest. The poem is unified by rhyme and suggested rhyme. Thus poj in the first stanza rhymes with tvoj in the third as also with the asso- Edward Goy nance propoje. So also the first and assonances bolelo and iz oporine tell stradan}u, nagrizanju, manje, stradar rhymed poems of the cycles. The stn the poem. There is an immediate foregroum smagnuti in the transitive sense: smt nuti an intransitive sense, dunkei w• be sun-burned. Nastasijevic used it tamnog Vilajeta we have One smagr fear), On smagne i prosapce, A kad Here the usage is nearer to that of I jace sjoti sagni/Pa im lice! pa im nor down to shine brighter/and burn dar The opening three lines, with thei such are an immediate situation; th, differs from the more meditative qua: Do I darken this, or is it the soft ch. perience opened with suffering? It is as in Frula, the source of an experien is more self assertion in the questio: by what is almost a challenge. The hu than suffering, the humble word is lenged, recalling Job, by its acceptar shall sing forth. The reference is clec action upon the person is resolved h) Suffering becomes merely a conditi01 itself. Connection comes through un bed in hell, thou art there" and the h suffering. Thus suffering is resolved whether it is I that darken requires 2 released, warmly to pour-forth from of the containing and suffering body. here but returns in the second poem CrlJspi Sve samlji. Sn6m poh6diS me tudja. Gre§niji kad samotan te z6vem. Edward Goy 31 nance propoje. So also the first and last stanzas are linked by the assonances bolelo and iz oporine tela. The axial rhyme is vecernju, sLradanju, nagrizanju, manje, stradanju, making this one of the most rhymed poems of the cycles. The stress on these rhymes dominates the poem. There is an immediate foregrounding with the use of the word smagnuti in the transitive sense: smagnem li ovo. Vuk gives smagnuti an intransitive sense, dunkel werden, to grow dark or even to be sun-burned. Nastasijevi6 used it in both ways. In his stories lz Lamnog Vilajeta we have One smagnu od strepnje (grew dark with fear), On smagne i prosapce, A kad smagnu, ja da udjem u kucu. 3 Here the usage is nearer to that of Branko Radicevic: Sunce jarko, jace sjati sagni/Pa im lice, pa im none smagni. (Oh bright sun, bow down to shine brighter/and burn dark their faces and their legs.) The opening three lines, with their question, recall Frula and as such are an immediate situation; the sounds of Vespers. In this it differs from the more meditative quality of most poems in the cycle. Do I darken this, or is it the soft chanting, or has the depth of experience opened with suffering? It is rather the same sort of question as in Frula, the source of an experience, yet it is different. Here there is more self assertion in the question. The questioning is followed by what is almost a challenge. The humble slave's soul is still deeper than suffering, the humble word is bottomless. Suffering is challenged, recalling Job, by its acceptance. For hell is also divine and shall sing forth. The reference is clearly to Psalm 139. The external action upon the person is resolved by a re-affirmation of the person. Suffering becomes merely a condition of existence, but not existence itself. Connection comes through universality: "Though I make my bed in hell, thou art there" and the humble word is profounder than suffering. Thus suffering is resolved into profundity. The question whether it is I that darken requires a deeper answer. Tho I must be released, warmly to pour forth from the limitations and resistance of the containing and suffering body. Expression is muted as a theme here but returns in the second poem Gospi. Cos pi Sve s6mlji. Sn6m poh6di~ me tudja. Gre~niji kad s6moton te z6vem. To the Lady. Ever more alone. With dreams you vfsit me, alien. More· ~fr'lful when, al6ne. I call you. Edward Goy 32 Tudja su deca iz tebc zaplakala . Another's children cry out of yo u. Smfluj se. Truje ne celi tvoj Mk. Sil6vito me cemerom prostreli. Hudi svoj, g6spo, No pesmu procerd6vam svoj vek. Have mercy. Your remedy rots, not cutes. Vi6/enl/y has it pierced me with grief. My own enemy, madam, I squander my life on poetry. I cry 6ul, But my v6ice is lost in space. Somewhere on a star is the sweet-voiced salvation That i. the sick poet, stammered here on earth. Zavdpim, AI' izvije se glas. Mfloglosan je negde no zvllzdi spas, Sto b6/ni pevac promucoh ovde dole. Jcr nema ruke do razdnMi nom cvor, AI' t6mo i no vekc Zriik lvoj h6ce li b6/eti? Tudja iz tebe bica h6cu li v6/eti? Smf/uj se. Truje ne celi tvoj Mk. Sil6vito me cemerom prostreli. Hudi svoj, g6spo, No poeziju procerd6vom svoj vek. For there is no hand to unravel us the kn6t. But there and for ever Does your roy seek to pain? Sholl I 16ve lien Mings fro m out of you? Have metcy. Your remedy rots, not cures. Vi6/ently has it pierced me with grfef. My own enemy, madam, I hove sq(wndered my lf/e on p6etry. The title suggests again a possible religious tone. G6spa is usual as meaning a lady in Dalmatian literature, but it also has the connotation of the Virgin. Yet this is far from necessary, for it refers back to the theme of sexual love in the earlier cycles. Indeed the terms have all appeared before. The idea of sickness and cure, the word and the poem. Sex is a unifying force, but one which is rejected, for the alien children, the non-me is a negation of the I as much as it is a unifying force. For the predicament of existence sex, love and its results are no solution, but only a major element of the problem. The life of the individual is not to be equated with the maintainance of the infusoria which is race or species. The poem is framed by the second and final stanzas with their rhyme of leklvek. These seem to bear the strain of the whole. The Edward Goy relation is back to the rec smema vidual is ever more alone and the I~ adds to pain. Her cure rots rather thai the knot. The word of the poet is li state of existence is the affirmation waste, a squandering. The "have m sum up the rejection of the proces circle which, despite the longings of in pain and vacuity. The poet can 01 connection with being and a meanin seem a vain struggle. The poem seems to pick up and u cycles to present them in a more tn uation is not immediate. It is metap Meaning and connection in the imn reality of being which is that of tht seem to be both a rejection and a n faith be tragic and apparently in vai one may truly think of a departu.n morning and evening to the meditat Botjok Prebol je, Kuii ova noc. zemljo mi tela, H6di on. Zoldpi gr6zo :-!a st6pe 86gu gde 6stale. .Mn6ga te m6jko b6lelo flad' ova tiho prebola. O,m6 lo li je Zo muku tvoje utrobe. To b6tjak Do ne r6dim sino U 6voj gr6zi od fskoni, Kod h6di on. fe r nema z6re, No zenice li ne zapl6vi, Ni b/dgo p6ja ne, fl6dnu li ovu gr6zu ne- prekuiim. Edward Goy 33 relation is back to the rec smerna of the previous poem. The individual is ever more alone and the lady with her dream visit merely adds to pain. Her cure rots rather than cures. There is none to loosen the knot. The word of the poet is lost. Salvation is on a star. The state of existence is the affirmation of expression, yet this too is a waste, a squandering. The " have mercy", repeated as it is, seems to sum up the rejection of the process of reproduction, the vicious circle which, despite the longings of the one for the other, ends only in pain and vacuity. The poet can only express his desire for a real connection with being and a meaning in existence. Yet this too may seem a vain struggle. The poem seems to pick up and unite images already used in the cycles to present them in a more tragic and complex way. The situation is not immediate. It is metaphoric and, in a sense, abstract. Meaning and connection in the immediate sense are useless to the reality of being which is that of the individual. The poem would seem to be both a rejection and a restatement of faith, even if that faith be tragic and apparently in vain. This is the first poem where one may truly think of a departure from the direct evocation of morning and evening to the meditation of night thoughts. Bozjak Prebol je, Kuzi ova not. Zt?mljo mi tela, H6di on. Zalapi gr6za No st6pe B6gu gde 6stole. Mn6go te m6jko b61elo Rod' ovo tfha pr~bolo. O,malo li je Za muku tvoje utrobe. To b6zjak Da ne r6dim sino U 6voj gr6zi od fskoni, Kod h6di on. fer nema z6re, Na zenice li ne zap/6vi, Ni bl6ga p6jo ne, H6dnu li ovu gr6zu n e p reku zim. The Beggar. 'Tis rec6very, Plagues this night. Earth my b6dy, He walks. T~rror drfves On the steps of G6d where they have stayed. Much, m6ther, did it pain you For this a qui~t recovery. Oh, little is it For th e pain of your w6mb. So, a beggar That I breed no s6n In this prim~vol t~rror, When he walks. For there's n6 dawning, No blue ski~s for the eyes, Nor gentle singing, This innate Mrror I survive not its plague. Edward Goy 6bol mi pruze, mojko, Po drhtaj B6ga J6 njima no d6r, B6zjak ja raspevani. 34 Sickness they 6ffer me, m6ther, To each a shUdder of God My gift to them, I, the sir'\ging beggar. The dominating imagery of this poem reflects that of Gospi. It is sickness, now plague, and cure, now recovery. The predicament remains the same. The whole poem is really a metaphor. So the smerni rab has now become the beggar, bozjak, not prosjak, thus offering a link with the "holy beggar", the yurodivy of Russian. The beggar is still the poet. The bottomless word of Molitva becomes a more powerful force, a shudder of God. There is a general intensification of the imagery. The knot that is not to be untied has now become the innate terror or even horror (groza) and involves some obscurity. In the first stanza the line zemlja mi tela without a verb makes the sense reversible-earth is my body/my body is earth. Still more difficult at first is Hodi on, repeated in the third stanza-kad hodi on. This is clarified in lines 5-6 zalapi groza/na stope Bogu gde ostale. The pronoun can only refer to God. So the terror drives in God's steps. The earth God's steps tread is at once the real earth, the poet's body and the poet's body, the earth. The questioning of the birth cycle is intensified. Now the recovery, if recovery it is, has been surely paid for by the mother in giving birth. The beggar refuses to continue this process in the horror which is primeval and intrinsic. The individual, here the poet, the singing beggar, offers in place of sickness a "shudder of God." yet this innate plague is not to be overcome. The song stammered here on earth in Gospi, is still no more than a slim chance. One cannot help recalling T.S. Eliot's "Four Quartets". The first three poems are really a unity. Molitva proclaiming the depth of the soul and its word, Gospi reaffirming this while rejecting what is alien and now still the rejection of the alien. My body is the earth and so alien. There is no dawning, nor is there a gentle singing to act as balm to the horror of being. Thus love, sex, nature, even beauty itself are not a solution. The poetry of the beggar appears as a challenge or at least a refusal to accept what is irrelevant to the problem. The metaphoric element bears the weight of the poem. The short line with its two or sometimes single stresses is emphatic. The only framing is the repetition of hodi on. Rhyme is reduced to occasional Edward Goy assonance. The poem consists of a ~ The address to the mother (instead (] contained, rather than framed, ben~ the poem's pessimism and rejection. ing beggar (raspevani). As in Molin• my suffering is less, so here the he:!! process (the Igre of Vasko Papa?) pr or at least a truth to self. Dve rane Ubod li , To buja vbistvu, T6ljubim. Vreo vfh macu Zaiudi do bc!Maka u telo. Jer, i kroz ranu, I tiSe tim, Prizivlju se bfti. AI' dve se 6tvore, Prebo/i, te zadadoh, Mojo bez prebola, br6Je. Jer je tfho s6tkana duso, Na lise btdo uv6dile Pr6zirne ruke. Za 6ziljkom se U vidanje prikr6de. Bieda vid6rica bez node. Al' k6ze mi se do/ina. R6mori sto je skfgut ovde zuba. Tiho se tclmo sjarani/u Sto se kfvavo mili ovde i ljubi. Nema za mene bilja 6vde d6le. 34 is ent the hus Edward Goy assonance. The poem consists of a sestet followed by four quartets. The address to the mother (instead of to the lady) and the whole is contained, rather than framed, between two words which oppose the poem's pessimism and rejection, prebol (recovery) and the singing beggar (raspevani). As in Molitva it is a paradox. Root by root my suffering is less, so here the beggar, in rejecting the earth, the process (the Igre of Vasko Popa?) proclaims an echo of a solution, or at least a truth to self. fsh: Dve rane hsiow me erb ttill t~~in the in fing ity. re·ecno art mly Jnal 35 The Two Wounds. Tis o stab. Ubod li, To bUja vbistvu, Toliubim. It burgeons to killing. That I /6ve.• Vreo vfh ma~u Zazudi do b616aka u tela. The sword's h6t p6fnt Thirsts to the hflt in o bOdy. fer. i kroz ronu. tim, Prizfv/ju se bfti. For through o wound And quieter thus Are they summoned to M. AI' dve se otvore , Preboli, te zodadoh, M6ja bez prebola, brole. But two wounds open Those I gave you rec6vererd,S Mine is unhealing. brother. Jer je tfho satkana dusa, No me btdo uv6di/e Pr6zirne ruke. For the soul is sflent/y w6ven, To a quieter hill have it led Tw6 transparent h6nds. Za 6iiljkom se U vidanje prikr6de, Bieda vidarica bez node. Creeps to healing A pole sorceress without hope. I ti~e AI' kate mi se d6lina. R6mori sto je ~kfgut ovde zuba. Tiho se tamo ~jaranilu $to se ktvavo mrii ovde i /jubi. Nema za mene bflja 6vde d6/e. After the scar But the valley speaks to me The murmers that ore gnshing of teeth here. TMre all is s6ftly reconciled That here bl6odi/y hates and loves. No parenthood is for me here bel6w. Edward Goy 36 The metaphoric structure of this maintains its link through the use of preboJ, rane, ubod, dolina, with earlier cycles. Poznoj (Vecernje) Iz tri sto zadadoh rane and now the valley from Frula (Jutornje) which is a real valley, takes on a metaphoric character. Rhyme is limited to duse/ruke, prikrade/nade, Zubo/ljubi. Mainly the short and heavily stressed line of Bozjok stresses the continuation of the theme. The first lines rythmically correspond. The tight syntax and the foregrounding makes this a forerunner of the style of the final cycles Gluhote and Reci u komenu. The statement is a further and more complex development of the theme of Bozjok. The poem is in three parts, two of three stanzas each and the last of one plus a final line. Each is a stage of the expression of connection and alienation. The subjective is in terms of experience rather than of statement as in Bozjok. The development may be followed from part to part. The first refers to wounding, but also it is clearly erotic. Thus the final line; through the wound they are summoned to being suggests the same process of continuation, generation. The second part presents a complication of the metaphor. There are two wounds. That of the speaker is without recovery. It is not the wound of eros, but something else. The vocative brale contrasts with gospo and mojko with its intimacy. BraJe, an intimate diminutive of brat, may be used for either sex (as the shorter form bre!). The other wound is of the soul, the sickness, the plague of the preceding poems. The fate of the soul is born in the metaphor of the transparent hands and, after it has become a cacatrice, the pale sorceress without hope. This is symbolism. But the rejection of eros is extended to the valley where the love and hatred have achieved a quiet reconciliation. The dolino returns to the poem Frulo but now it is metaphoric as in Frulo it is not. The valley has assumed metaphoric proportions. The murmers which here are a grinding of teeth are something else in the valley. So the final line confirms as well as explicating the rejections of Gospi and Bozjok, Nemo zo mene biljo ovde dole. The usage of the term bilje7 (the male power to propagate) links with the line do ne rodim sino from Bozjok. It is a rejection of the circular process of love, hate, clash and propagation. There is no connection here that is significant. The metaphoric nature of the poem's statement is certainly an example of how far Bdenja, even though it retains much of the same imagery and syntax, is a departure from the first two cycles. Edward Goy Osomo no trgu T6 kudo nepr6hod im, Cudno mi se 6tvor put. T6 kudo stupaj ih lOki, StUknem, brale. Pl6c i smeh vtve u vrevi , Bukcu koo sm6lo, Bledi pron6se tugu. I j6 bih u vrevi do vtvim, Osomo no tfgu me sn6dje, Tisina njinom Mku: Kud 6ni §est6rim, Sa rujnih lfca stijem l6banje k6b. Pr6streli, o, pr6streli me r6bo. Pr6minu njinom, SobJasno ovo ostoj6nje. Pr6streli, o. pr6streli , K6men da sam na v~ki. Po mojoj s~nci, da mere Smfroje i svitdnja No trgu. This is both a development and a\' of isolation, an isolation which i~ easy to the crowd is hard to the sub of isolation links with Dve rane l (sardonic?) in tone. Yet the laughtE up) bears a sadness for the subject the predicament with the domim final couplet contains a difficulty · dened (sun-burnt) faces? Why doe skull? Perhaps the skull, as the seal Certainly the sadness born by the I is within them but of which they vidual beings, even though for th• individual also has the same crow Edward Goy Osoma no trgu 37 Loneliness on the Squa re. T6 kudo nepr6hod im, Cudno mi se 6tvor put. Whither they have no passage, Strangely fo r me o way 6pens. T6 kudo stupaj ih 16ki, Stuknem, brole. f step bock, little br6ther. Pl6l! i smeh vfve u vrevi, Bukcu kao sm61a, Bledi pron6se tugu. I j6 bill u vrevi do vfvim, 6sama no tfgu me snadje, 1'isino njinom Mku: Kud 6ni sest6rim, So rujnih lfca stfjem 16banje k6b. Pr6streli, o, pr6streli me r6ba. Pr6minu njfnom, Sablosno ovo ostojanje. Pr6streli, o, pr6streli, Kam en do sam no veki. Whither their light step, In the seething swarm tears and laughter. Flare up like tar, Pale. they Mar sadness. l to6 would in the seething s'v6rm, Beset by J6neliness on the square, A silence to their tumult. Whither tMy, I stride, From flushed foees I read the skull's fate. Pierce, oh pierce me through , the sl6ve. to their pagsing Spectral this lingering. Pierce, oh pierce, That /. be etcfnally a st6ne. Po mojoj senci, do mere Smfraje i svitanjo No trgu. '~'Y e h: in ehe he lar pn an me That by my sh6dow they measure Duskings and dawriings" On the square. This is both a development and a waver. The first part is a statement of isolation, an isolation which is in the nature of being. What is easy to the crowd is hard to the subject and vice versa. The statement of isolation links with Dve rane by the use of brole: it is intimate (sardonic?) in tone. Yet the laughter and noise (likened to tar flaring up) bears a sadness for the subject. The contradiction is stressed as the predicament with the dominant assonance of tugu/huku. The final couplet contains a difficulty which is not syntaxical; why reddened (sun-burnt) faces? Why does the speaker read the fate of the skull? Perhaps the skull, as the seat of thought, is that of the speaker? Certainly the sadness born by the laughing, noisy throng is one that is within them but of which they are unaware. They too are individual beings, even though for the moment a part of a crowd. The individual also has the same crowd instinct. It is desire for connec- Edward Goy 38 ?ut ~ion, li~-~ erosy is a false connection that solves nothing. The tsolatwn, t1sma n]mom huku, is a tragic situation, not to be overcome on the square. The poem is the confrontation of the agora. . After the themes of suffering and eros, this is, then, a waver, yet m the second part of the poem this is stressed as being connected with the earlier poems. Thus the repeated line: prostreli,o prostreli refers back to silovito temerom me prostreli (Gospi) and the line rastoci,o rastoCi roba (Molitva). This part rhythmically, with its rhyme ostajanje/svitonja, concluded dramatically with the single stress na trgu, Prostreli,o prostreli me raba (exactly balancing the line from Molitva) becomes a prayer, not for inclusion in the thronging crowds, the agora, but to be extinguished as sentient being, to become a stone by whose shadows the time of day may be told.u The prayer is still close to that in Molitva. To win is to lose everything, to be extinguished is to be saved. Yet existence is still a spectral lingering, a mystery and a suffering. The way of the being leads out of the external world into a being that is concrete, a congealed being of the stone. This new metaphor will later become the title theme of the final cycle ReCi u kamenu. But there is no hint of a solution, only a desire and a realization. Prevetcrje Zorom zatarnni u predvet~rje tv6r, I oci:bludu li. pagubi no rub II' skrusenju. ispolin andjeo Sil6vito nod kr6vovima zotrubi. I ne vide go,zarki stub, I ne tuju. On trubi, trubi U predvecerje strohobni rC1b. I vidim, S6mo sto pogubom ne bUkne Kuzna oluja. I t ujem, S6mo sto strohobno u sk16du ne zoh6ri The Onset of Evening. With a g16w d6rkens creation at evening. And eyes:~rr they on the edge--of disaster Or repentence. A giant 6ngcl Mightily trumpets forth over the r6of-tops. And they see him not, the glowing column And hear him not. He trumpets, trumpets At evening. the dread brink. And I see, That 6/most with h6locaust Edward Goy Alilujo. This elaborates the theme of Osama force of aliteration, rhyme and assoJJ balanced by the near rhymes olujCLc by the vocal u-rub,zatrubi, trubi, sk luja. Rhythmically there is a comt longer and .quicker line: i ne vide shorter line: I ne tuju, kuzna oltrjc'i. 1 the use of archaisms; paguba, ispoli:J the glowing column supports there As is basic to all these cycles, tJ descends with a glow. The giant 8llj seen nor heard. The "they" is still that is easy for the speaker, miraculo experience. The symbol is the precl vidual. The trumpet links with that peva truba. Thus it is clearly death 1 Dusk is the dread brink, the brink nearly, but not quite, two opposite E gue and the shout of Alleluja. Neith of what is within the speaker, then is unreal and neither hears nor s~ of fear but no more than this. It li reality of being. Only individuals ! nations do not. So this poem is a deepening, beca would swarm with the throng, but . calling and thundering of somethin is within the poet and so does not I Trag Cudno li me slob6di ovo Cudniie li veza. 38 Edward Goy Aliluja. 39 glares up The plague-bearing t~mpest. And I hear. Almost that in dread harmony rings out Alleluja. xtin- ng, a e exfthe f the only at of the 'wing This elaborates the theme of Osama no trgu. The poem is a tour de force of aliteration, rhyme and assonance. The rhymes rub, stub, are balanced by the near rhymes oluja/aliluja. The whole is dominated by the vocal u-rub,zatrubi, trubi, skrusenju, stub, bukne, oluja, aliJujo. Rhythmically there is a combination and alternation of the longer and .quicker line: f ne vide ga, z6rkr srob with the slower shorter line: I ne cuju, kuzna 6luja. There is a foregrounding through the use of archaisms; paguba, ispolin, bludu. The metaphoric angel, the glowing column supports the religious nature of the imagery. As is basic to all these cycles, the code is a paradox. Darkness descends with a glow. The giant angel trumpets forth but is neither seen nor heard. The "they" is still the throng of Osama. The way that is easy for the speaker, miraculously so, becomes a more specific experience. The symbol is the predicament of the being, the individual. The trumpet links with that in Truba (Vecernje)-negde zapevo trubo. Thus it is clearly death and, as such, is linked with fate, Dusk is the dread brink, the brink of darkness and extinction. So nearly, but not quite, two opposite events occur: the tempest of plague and the shout of Allcluja. Neither happen. They are metaphors of what is within the speaker, the reality of being where the throng is unreal and neither hears nor sees. Death for the agora is instinct of fear but no more than this. It lives, seethes and is deaf to the reality of being. Only individuals suffer and die. Crowds, society, nations do not. So this poem is a deepening, because a defining of isolation. I too would swarm with the throng, but I cannot, for I hear the insistent calling and thundering of something it does not know. The drama is within the poet and so does not take place outside. Trag Cudno li me slob6di ovo Cudnije li veza. The Track Strcingely lfberates me this, More strangely binds. Edward Goy 40 Buknem u tebe, vre6 se ullvam, Jeza je ovo, oh jeza. I flare up in you, h6t, I pour in, 'tis a shiver, oh 'tis a shiver. I trAg putanjarna tv6j, Pa me pali And your ttack along the ways; But it burns me. A Mdno zastrepi sfce, A studim. And strangely, the heart takes fear, And I grow c61d. Ljubeci ilia li to ubfjam, Sta li budim? Loving, what is it I k£11, What awAken? Jer i pep eo ce vetri razneti' I nema razresenja. For the ashes will the winds scatter, And there's n6 release. T6nu bez potonuca, Bez dna u nalazenju, Bez dna se izgube stvorenja. They sink without sinking, Unfathomable in their c6ming, Unfathomably are they lost, the creatures. I tragom kuda sagoreli Sve bolnije su obn8Zenja. And by the track where they burned Ever more painful the barings. Vreo se ulivarn, I cudno zastrepi srce, A studim. H6t I pour in, And strangely the heart takes fear, And I grew cold. Ljubeci sta li to ubijarn, Sta li budim? Loving what is it I kill, What awAken? The cycle again turns in on itself. The meditation of Osama, the drama of Prevecerje, now Trag with its constant rhyme structure is almost a rondo. Again it is paradox and again there is the question (ljubeci sta li to ubijam. which frames all but the first two statements. In this we may go back to Frula! (Jutarnje) The verb buknuti relates back to Predvecerje and the image trag back to Cesmi kraj puta (Vecernje)- rumeni moj promine trag. - and forward to the following poem Jedinoj (putem je ovim grenje). The adverb cudno relates to the interrogative. It is still a mystery, a contradiction, as in Frula, but how different! The return to the erotic, now as an act of passion , is also a paradox. What liberates, binds. I love and kill. Your track burns, yet the heart grows cold. The poem is at once a contrast, in its form, and a connection and unification of themes. The theme of isolation and the 0 .) Edward Goy theme of eros are bound together i binds as well as releases, then 1 ~ awaken? The track, the tracks, burn of God (Bozjak). It is typical of the themes which is typical of all the g ]edinoj. jedinoj. Pjat'l tobom, SmMak je vreli. Tamom na zenice 6tvorim tvoju tarfm, Ja,o jedini ja. , Cednu mi pr6let, Pakleni plarnen navestis, Ti.o jedina ti. Cedni to presahnuti u pl6du, II' iza plarnena gar Jadovno gol6tinjorn u nebo, Jedno je,o jedina: Do u bespuce, znaj, Pt1tem je ovim grenje. I dublje li nas nema, DUblje se 6tvori spasenje. This follows Trag and with its synta it suggests a sort of answer to the q As so often, the imagery relates cycles. The first line seems to relat l' napiti se vina/Ili od zracna nedira1 Za nove zlatne oblake? The use ol (Dublje dno dusi no stradanju) and with Trag: the question is gone an znaj. The lines Cedni presalmuti dovno golotinjom u nebo seems to r razneti. The structure is four stanzas of t:lu Rhyme is restricted to the final grenj Edward Goy 41 theme of eros are bound together into a new question. If passion binds as well as releases, then I ask what is it I kill, what is it I awaken? The track, the tracks, burning relate again to the footsteps of God (Bozjak). It is typical of the waver back and forth between themes which is typical of all the cycles. This will be developed in Jedinoj. Jedinoj. To the one. Pjan tobom, Smi!Sak je vreli. Drunk with you, The smile is h6t. Tamom na zenice 6tvorim tvoju tarim, Ja,o jedini ja. By .the darkness on the eyes I open up your darkness. i, oh i al6ne. CMnu mi pr6let, P~k leni plamen navestis, Ti,o jedina ti. A chaste spfing to me, A Mllish flame you proclaim, Y6u, oh y6u the only one. Cedni to presahnuti u pl6du, II' iza plamena gt\r J~dovno gol6tinjom u nebo. frUit, The chaste to wither in the Or after the flames the so6t Mfserably skyward in its nakedness, Jedno je,o jedina: Do u bespuce, znaj, Putem je ovim grenje. It is 6ne, oh unique one, I dublje li nas nema, Dublje se 6tvori spasenje. And the d~per we are n6t, The deeper opens up salvation. To its ending, kn6w you, Is the wending upon this way. This follows Trag and with its syntax stretching to almost obscurity, it suggests a sort of answer to the question raised. As so often, the imagery relates back to other poems and other cycles. The first line seems to relate back to Grozd (Jutarnje)- do 1' napiti se vina!Ili ad zracna nedira/U zlatnu maglu da presahnemol Za nove zlatne oblake? The use of dublje relates back to Molitva (Dublje dno dusi no stradanju) and there is a relation of opposites with Trag: the question is gone and replaced with the affirmative znaj. The lines Cedni presahnufi u plodu!Il' iza plamena garl]adovno golotinjom u nebo seems to relate to Trag: fer i pepeo ce vetri razneti. The structure is four stanzas of three lines framed by two couplets. Rhyme is restricted to the final grenje/spasenje thus ending the poem Edward Goy 42 emphatically. The double stresses are also emphatic: pjan t6bom, tamom na zenica. The cudan of Trag becomes cedan. Perhaps the title Jedinoj carries the sense. The unique, the only one suggests a new view of isolation in eros, an overcoming rather than a rejection. Only the individual, the unique can engage in love or in anything else. Thus it is two entities, alone and unique. Thus the second and third stanzas end Ja,o jedini ja and Ti,o jed ina ti. So to be the one involves inevitably not being the other. This, then, is also not to be as one. The darkness on the eyes of the one discovers the darkness of the other. Both beings are in question. To vanish as soot, after the flame (of passion?) is to be lost as being. Thus there is one (jedno): the wending on this path till it runs out. (One may feel there is here a fore-runner of Vasko Papa's Vrati mi moje krpice}. The solution is to reject being itself. The less we are, the profounder is the salvation. Such is not, clearly, the withering of the fruit, nor the withering for the sake of new golden clouds. This would merely be the put do bespuca. The paradox is re-affirmed. (As also the chaste spring and the hellish flame is a paradox). The need to connect is not to be satisfied in the process, for this cannot unite the Unique. The union must be deeper. The question is half answered, yet even this waver back to eros in a new way does not resolve the struggle. Mirovanje drveta. The Stillness of the Trees. Sve boli. MHi druzi, Rad mene mifujete. Trepetom ne ozledi me ni list. All pains. Dear friends, For my sake are you still. Not a leaf hurts me with its tremour. Tiho i ti~i Omin iz rana Ovaploti me u S6ftiy and s6ftlier The abatement of wounds Incarnates me in the word. r6~. Celivam stabla, Bracu m6ju redom, Mflujem oziljke ncfno. I kiss the trees, My brothers. one by one, Tenderly I carfess their scars. Mfli druzi, Dear friends. Does it hurt you when The aXe cuts into your b6dy? Boli li kad vam Sekira zasece telo? r limine li, Kad za vas neme Ja mukotrpan kriknem? And does the pain pAss, When for y6u, tho dumb, I, long-suf£ering, cry out? Edward Goy Ako je skrnavlenje, Pr6stite. srce rni je dano. III Rad mene mirujete: Tibo i tise, 'min iz rana. To mukotrpan, Dnl.zi, za va neme, fo a Sapatom visfnama ~zujom blagu rec. In SJ Fe CJ Here is a return to the simpler languagt a waver back to the theme rai'sed in Jw in two parts, of which the second is com stanzas one, two four and five. After the rejection of eros as connecti Jasike with its three questions. Now tl murmer, why do the trees mingle their c1 assertion: the trees arc still for the spe only whether the axe hurts, asked agai pain. The speaker kisses the scars on t be blasphemy, he may be forgiven becau The connection not to be found in th there. It is with the outside world, the r connection is innate, the heart. Thus thE the speaker's cries help to make the pail the assertion of the sense of connection sake - and a question as to the value < reactions. Can these have any effect or a of something within him? The heart i poem. The second part affirms a relationshi speaker and for them, because they are d a gentle word. The external world, its b predicament is there and the self cann< poetry the poet utters must be a word : nature, thus returning and balancing th poet's sake. The speech is more certain no zvezdi spas, Sto bolni pevac promuc Edward Goy 43 Ako je skrnavlenje. Pr6stite, srce mi je dano. II this be blasphemy, Forgive me, I have been gfven a heart. Rad m6ne mirujete: Tiho i liSe, Umin iz nina. To mukotrpan, Oruzi, za va neme, For my sake are you still: Soft and more softly. The abatement of wounds. 'tis I, long-sUffering. Comrades, for you, the dumb, Sapatom visfnama K{lzujem bhigu ret. In a whisper to the heights Speak a gentle w6rd. Here is a return to the simpler language. Rhyme is absent. Yet it is a waver back to the theme raised in Josike (Jutarnje). The poem is in two parts, of which the second is composed of lines adapted from stanzas one, two four and five. After the rejection of eros as connection, the theme turns back to Josike with its three questions. Now there is no asking what they murmer, why do the trees mingle their crowns? Now it is an opposite assertion: the trees are still for the speaker's sake. The question is only whether the axe hurts, asked against the statement that all is pain. The speaker kisses the scars on the trees and asks that, if this be blasphemy, he may be forgiven because he has been given a heart. The connection not to be found in the throng, nor in eros, is still there. It is with the outside world, the non-human life. The urge for connection is innate, the heart. Thus the second question is whether the speaker's cries help to make the pain pass. The question follows the assertion of the sense of connection- the trees are still for my sake - and a question as to the value or lack of value in the poet's reactions. Can these have any effect or arc they merely an expression of something within him? The heart is the excuse for the whole poem. The second part affirms a relationship. The trees are still for the speaker and for them, because they arc dumb, he speaks to the cyeights a gentle word. The external world, its beauty, will not go away. The predicament is there and the self cannot be denied either. Thus the poetry the poet utters must be a word spoken for the sake of dumb nature, thus returning and balancing the feeling that it too is for the poet's sake. The speech is more certain. In Gospi it is Miloglason je no zvezdi spas, Sto bolni pevac promucah ovde, now it is the calmer Edward Goy 44 and more factual kazujem. I speak instead of stammer. The question is not why do the trees act, but rather what is the possibility of a relation with them. Can the word, the cry help them? Is the relation two-sided and not merely the poet's feeling which he cannot help, even if it be blasphemy, perhaps the blasphemy of anthropocentricity. The stylistic difference between Mirovenje drveca and Jasike shows the development that runs through the five cycles. There is no longer the conventional " poetic" language of ]asike, not the evocation of a moment in nature. Rather Mirovanje is naive, almost sentimental. This makes it almost a calm in the more tense poems which precede it. Sivi trenutak. A Grey Moment. I najednom zasfvi, Kao preg6relo je sve, A sve zivi. And sudden it is grey, As though all were burned up, Yet all lives. Dtu:te u tajni, Cuj, mukotrpno se ovo stce Mimo sve jeze otfsne. Comtade in mystery. Hear; this long-suffering heart Sets sail bey6nd all h6rrors. I k6ji za mnom, I u neznanju, Gfes ovaj tudni put. And y6u who after me, Even in ignorance, Wend this strange way. Sfvo je tamo, Sivfnom prostfeli bit, Sfve su 6ti tajni. 'tis gtey there, With greyness it pferces, Ming, Grey are the eyes of mystery. I kad umfru drveta, And when the trees dfe, Nor sadness nor rec6very, the dfy leaf Strangely with silence carresses Ni tuga ni opomena, te suhi list Cudno ti~inom omfluje pat· niku Celo. The sufferer's f6rehead. The two preceding poems are picked up in a repeat of paradox: all is as if burned up, yet all lives. The reference to the last lines of ]edinoj (the deeper we are not, the deeper opens salvation) suggest the greyness, the non-being that is still being, but on another level. Mirovanje drveca is achoed verbally in the use of mukotrpan and the vocative druze retaining the intimacy of mili druzi. The jeza (horror, shudder, even thrill) of Trag is now left behind: the heart sets off past all horrors. The trees again dominate the final stanza. Edward Goy The moment of greyness, the loss seems to arise out of tho stillness and the dry leaf carresses the suffe The form of the poem is still sim triplets. The imagery is again that romantic poetry as an image for life of it throughout the cycles:put, p~ Sivi trenutak is the apex of the ( a series of wavers and rejections.• It also bears a form of connection, 1 as they die. The druze u tajni rna: trees, developed into the sense th1 in ignorance, is called on to realiSI is pierced through by it, recalling t trgu. The comrade in mystery is cal has gone beyond all shudders. The The eyes of mystery are grey. In t solution. The death of the trees is c death. It involves no sadness and tl tuga ni opomena refers directly to title. After this comes almost a pa poems which refer to a new aspect Grobnoj. Oh. t6 je, Otetava n6ga. Gr6bom pjan. I 06C je OVO,· Trflom pretfnem gl6ga, I dan. I st6pa gde pri6ne mi, Jara je ozdo, Z8pahne vrelo ph1ce. O,gr6bno li mi smrkava K6stima tvojim svanuce. Oh, t6 je, U subote ovaj bat all of ~st el. nd za art z.a. Edward Goy 45 The moment of greyness, the loss of outline and colour, the world, seems to arise out of the stillness of the trees. Only now they die and the dry leaf carresses the sufferer's forehead. The form of the poem is still simple as in Mirovanje. It is just five triplets. The imagery is again that of the way, the path, common to romantic poetry as an image for life. Nastasijevic makes constant use of it throughout the cycles:put, putanja. Sivi trenutak is the apex of the cycle, the state arrived at through a series of wavers and rejections. Now it is a secret, a strange secret. It also bears a form of connection, other than the silence of the trees as they die. The druze u tajni may have a wider address than the trees, developed into the sense that who foliows the speaker, be it in ignorance, is called on to realise that the way is greyness. Being is pierced through by it, recalling the use of prostreliti in Osamo no trgu. The comrade in mystery is called on to hear (cuj) that the heart has gone beyond all shudders. The state is no longer that of Molitva. The eyes of mystery are grey. In the greyness there lies a hope of solution. The death of the trees is different from former concepts of death. It involves no sadness and therefore no recovery. The line Ni tuga ni opomena refers directly to Branko Radicevic's poem of that title. After this comes almost a pause, embodied in the final three poems which refer to a new aspect conditioned by Sivi tranutak, Grobnoj. To Her in the Grove. Oh, t6 je, OteMva n6ga. Cr6bom pjan. Oh, that's it, The foot grows heavy, Drunk with the grave. I n6c jc ovo,Trnom pretinem gl6ga, I dlin. And night is this,With hawthorn's th6rn I tingle, and day. I st6pa gde pri6ne mi, Jara je ozdo. Zlipahne vrelo pluce. And my st6p, where it cl!ngs, Is h~at from bel6w, H6tly stfikes the lllilg. O,gr6bno li mi smrkava K6stima tvojim svanuce. Oh, for me with your b6nes dusks The grave's dllwn. Oh, t6 je, u subote ovaj bat Oh, that's it, On Saturdays this f6ot-beat Edward Goy 46 Ned6trulu te razgAra. CremAtes you before corruption. l k6sti, To do kostiju me 6peku. G6mila su zara. And your b6nes, They that sear me to the bones, Are a h~ap of hot c6als. Oh, t6 je, P6koja ne, VAn iza r6djaja negde i mrenja. Oh, t.l'lat's it, N6 peAce, S6mewhere out tMre beyond birth and dying Living by y6u I swoon to death, Dead, you butn up through me To salvAtion. Oh. that's it. that. Ziv premrem t6bom, Mitva preg6ri~ mn6me Do spasenja. Oh, t6 je, to. The tight rhyme structure needs hardly to be emphasised. The emphatic stress, especially on the monosyllables don,bat,to balances the rhyme. In rhyming terms, the three sections of the poem represent a contrapuntal relation to the stress scheme. Thus the first section is 4 rhymed lines which are 11 lines in its tonic structure. The second section would thus be 2 lines and the third 2 lines with a final line with its heavy stress. Sivi trenutak acting as an apex of change now is followed by a variation on past themes; a new version in a new experience. Firstly Grobnoj is explicitly a variation on the poem Sestri u pokoju from the cycle Veternje. Hence the reference to Saturdays (Su bota,mori me tuga) but now it is an abstract rather than the concrete situation of Sestri u pokoju. The question is no longer. The poem is an assertion. That's it! Something has been achieved. The lack of connection with the Other suddenly becomes a link through the death of the other, the only death we shall ever experience. The question has always been present. In Sestri u pokoju we have:Ni tamo,seni ,zar pokoja/No pokoj tratiS medj' nama. Now this has become a burning that scorches the feet. The relation has become immediate. The fire as erotic pasion has been transfigured. This also relates to the final poem of ]utarnje (Dafina) where the "unloved" must be held in the grave by a heavy stone. The new experience is related to an ecstatic experience. Pjan toborn relates back also to the poem Grozd (Veternje). The ecstatic experience of love and nature is now an experience of a different Edward Goy kind, yet still it is ecstasy:with h jevic's use of inversion is at i ts bl paradox:I noc je ovo/trnom pretm the metaphor are encompassed ailj and rhythm. The paradox still dominates. Th1 ing of the grave, or in the grave. 't heap of living coals changes the 81 coals. The final stanza is a paradox together. The use of pregoreti,(mrt clue. The secondary meaning of pr or, as D.H. Lawrence put it, to corr ing refuses to be rejected entire!] change has taken place. Somethin1 pokoja of Sestri u pokoju to the nf runs through the five cycles. In as. spas of Molitva, otisne mimo sve · Van iza rodjaja i mrenja but the t presumed space into which one mi inner space of the grave. This makJ Dafina, yet its nature is very dillE deve lopments which separate the!i are almost a looking back to the t new light and a more defined rejE fate is not that of son and father. m eros. but rather the only other un inherent in death that presents a fi Brotu 6sluSni, zapojem, Preni tajnom. nsko mi sfce, Prcvire tisina u vfno, Do dna iskapi. }er nije ovo setva, Kukolj ni kl as. PjAni cuv samo pr6dje I 7.aSumelo. 6slu~ni, d6zi vam, Edward Goy 47 kind, yet still it is ecstasy:with hawthorn's thorn I tingle. Nastasijevic's use of inversion is at its best when he frames this with the paradox:I noc je ovoltrnom pretrnem gloga!I dan. The paradox and the metaphor are encompassed and unified by the scheme of rhyme and rhythm. The paradox still dominates. The dead bones make dark the dawning of the grave, or in the grave. The metaphor of the bones being a heap of living coals changes the greyness. It is not ashes, but living coals. The final stanza is a paradox of life and death. They are brought together. The use of pregoreti,(mrtva pregorg mnome,) is perhaps a clue. The secondary meaning of pregoreti is to overcome, to survive or, as D.H. Lawrence put it, to come through. Yet the sense of burning refuses to be rejected entirely. There is no peace still, but a change has taken place. Something has been reached. From the zar pokojo of Sestri u pokoju to the nespokoj in Gluhote 11 , the theme runs through the five cycles. In a similar sense, the negde no zvezdi spas of Molitva, otisne mimo sve jeze of Sivi trenutak are united in Van iza rodjaja i mrenja but the term is no longer the stars or the presumed space into which one might set forth but its opposite, the inner space of the grave. This makes the poem almost as striking as Dafina, yet its nature is very different and only possible after the developments which separate them in the cycles. The final poems are almost a looking back to the theme of blood relationship in a new light and a more defined rejection of them. The individual 's fate is not that of son and father/mother, nor is it the connection of eros, but rather the only other unique one, the dead and what is inherent in death that presents a field of solution. Brotu To my Brother. 6slusni, zapojem. Preni tajnom. Hark. I sing, Awake with th e mystery. Te~ko mi stce, Prcvire tisina u vlno, Do dna iskapi. Hea vy my heart, Silence ferments into wine, Drink it to its dregs. Jer nije ovo setva, Kukolj ni kJas. For this is no sowing, Nor tAre nor ear. Pjani cuv samo pr6dje I zas(Jmolo. Only a drunken zephyr And rustled. 6slusni, d6zivam, HArken. I call you. pa~sed Edward Goy 48 S(!i r6djeni poj. Slumbers the native song. lza sna snu dublje Bude probudj6nje. And after sleep than sleep deeper Shall be the awakening. Bfatu se iz dubfna ogU.si, Prene na 6vaj g!As. From the depths my br6ther heArs, Starts awake at this voice. Edward Goy Stfmoglav oplodjenju Slepo na pir. No voljom, ta ne sazdala me, Put otvaram, evo, Sebi za unistenje. Nerodjenima za mfr. Pl6d ja bez pl6da tvoj, The poem is hinged on two stressed monosyllabic rhymes, klas/glas. The metaphoric link with earlier poems is strong. The ti~ina, the silence of Mirovanje drveca and that of the dying trees in Sivi trenutak has now fermented into wine. It must be drunk to the dregs. The reference to Grozd seems clear. Again the image of drunkenness carries on from Grobnoj-grobom pjan making a pun on the line pjan tobom in Jedinoj. Yet the whole is explicitly met~phoric. The poet's heavy heart is because this is no sowing, neither tare nor ear. Is it, then, only poetry? Certainly it is beyond or outside any loss or gain in the ordinary sense. The following metaphor suggests a belittlement of the poem; a drunken zephyr passed and rustled. The dismissive tone of za~umelo is clear. It relates back to San u podne Uutornje),topol sam cuv. The singing that is innate, born, slumbers. Almost a rejection of the native poetry so emphasised in the style of jutarnje. The imperative preni tojnom, fulfilled in the last line, again stresses the mystery, ever present in the cycle. The brother is, then, also the comrade in mystery, or the little brother of Dve rane. Everywhere the themes are picked up and the metaphor developed in reference to earlier usage. The paradox is still present. The awakening of sleep after sleep will be deeper. Deeper in Serbian relates more naturally to sleep than wakening, just as in English. Yet the brother wakens, as he has been called upon to do. The song, that is not the song born in the poet, but something else; the mystery (the belu tojnu no uranku-of Josike?) that is sung loudly and not the poem that is stammered, as in Gospi. RoditeJju. To the Parent. K6 si? K6 i kuda ja, Pl6d bez pl6da tvoj, I suclnja 6va u m6ni fet"? Sin, evo, progledAvam. Mrenjem za tiv6ta Skidam sa sebe sl6pi r6djaja znak. Wh6 are you? Wllo and whfther f. Of you, frUit fruitless, And this doomsday word within me? A s6n, beh6ld, I begin to see. Through dying in lffe I cast off the blind mark of birth. I ne kao fi Not as you I sudnja ova u meni re~. The theme turns back to Gospi, Be biljo ovde. The question is domJ proached for rushing headlong I rejected earlier in the cycle. The road other than that of the cycle is self destruction, it is for the ~ The idea indeed opens an abyss ised. The children that were not~ feast of eros is unthinking, instin ing of the act or its consequences relates to the father, who is the PI! not my father. Yet I am here and ~ do bespuco putem ovim grenje ~ need to end the game, to requi those who will never be born? The final reference, however, is is framed by the line I sudnja o\·a end of the process (no matter hO\ process, partaking in it, resolves , word and its fate will be a domi hate and Reci u kamenu with the· treatment, the excursion into the only a partial resolution. Already there is a foretaste of reliance on stress. K6 si?IK6 i ktidJ 6va u meni rec? - these lines witl with its biblical echoes and the hea1 is not so far from the first poem ol one, .Sapata nespokoju ovom, Edward Goy it, a in tiedisdne r is, ne. ~ ped vakates ~t the hat is (the ?t the ~ r e? 49 Stfmoglav oplodjenju Slepo na pfr. Headlong to fructification, Blindly to the feast. No v6ljom, ta ne sazdala me. PUt otvaram, evo, Sebi za unist6nje, Nerodjenima 1.a mir. But by a wUI that made me not, Beh6ld I 6pen a way For my own destruction For the peace of the unbotn. Pl6d ja bez pl6da tvoj, I sudnja 6va u meoi re~. I, of you frUit frUitless, And this d6omsday w6rd withfn me. The theme turns back to Gospi, Bozjak and Dve rane. Nema za mene bilja ovde. The question is dominant. Who is the father. He is reproached for rushing headlong to the feast: the birth/death game rejected earlier in the cycle. The son has begun to see and opens a road other than that of the cycle of repetitive reproauction. If this is self destruction, it is for the sake of the unborn, for their peace. The idea indeed opens an abyss; the endless potentialities unrealised. The children that were not made. The act of reproduction, the feast of eros is unthinking, instinctive, without thought for the meaning of the act or its consequences. Thus the question, which equally relates to the father, who is the poet and where does he travel? I am not my father. Yet I am here and the way stretches to an ending-the do bespuca putem ovim grenje of Jedinoj. The clairvoyance is the need to end the game, to requite the unborn, those to come and those who will never be born? The final reference, however, is to the word, the poem. The poem is framed by the line I sudnja ova u meni rec. The individual is the end of the process (no matter how many individuals are born). The process, partaking in it, resolves nothing. It is mere repetition. The word and its fate will be a dominant theme of the final cycles Gluhote and Reci u kamenu with their intensification of style. The new treatment, the excursion into the abstract, the metaphor, has achieved only a partial resolution. Already there is a foretaste of the style of Gluhote in the heavy reliance on stress. K6 si?IK6 i kudo j6?/Pl6d bez pl6da tvoj/I sudnja 6va u men i rec? - these lines with the foregrounding word sudnja with its biblical echoes and the heavy, slow stress falling ova,meni,rec, is not so far from the first poem of Gluhote: 0 ne, Sapata nespokoju avom, Edward Goy 50 Vapaja tie. Bdenja is a gradual moving away from the immediate experience of ]utarnje and Vecernje. It is the thought of the essence itself in the terms of metaphor. While the style and structure remain linked with the earlier cycles, they present a gradual tightening and a development of metaphoric gravity. The waver, back and forth, between themes, the constant back reference, always with a variation and development, is never at peace. The cycles are a struggle, both on the level of the word and the theme. This is the musicality of the five cycles which are not a number of individual poems, but a single long poem, a symphony in words. Bdenja, as its title would suggest, is a new step towards a new resolution. This will be the cycles Gluhote and Reci u kamenu. Cambridge University, England 'Vide Patar Mirosavljevit, Poetika M.Nastasijevita, Matica srpska, Novi Sad 1978. Mirosavljevit sees Bdenjo as new turning point in the poetry. It is no longer maternjo melodijo, but a turn towards thought. This is partly true, yet the actual form of the language remains much the same. In any case it is not thought as much as the experience of thought and the change is really in the later cycles. Perhaps Mirosavljevit allows himself to be misled by approaching Nastasijevit too much through his essays on poetry and language and their development. Poetika is one thing, poetry another. 2 The version Veternja published in Srpski knjitevni glasnik is as follows: Smagnem li ovo dubinom u vel:ernju, Ili je poj,il' dubina se otvori gde bolelo? Tiho po muci brodim, smerni rab. Pakao meni,oce,boljezan,dracu na put, Rastol:i.o rastol:i raba. Dublje dno dusi no trpljenju. Bez dna ret ova smerna u vecernju. Rastoci,o rastol:i raba, Korenu ovom daj crva da nagri:r.c. fer i pakao je tvoj i propoje. lz ove oporine zalapim toplo u njoj I koren po karen manje momc stradanju. Rastol:i,o rastoci raba. Edward Goy 3 M.Nastasijevic, Celokupna deJa lojeta, pp. 80,91. • • Ljubiti could mean kiss-kiss lhP 5 The syntax of this line is obscure.~ seems less certain. I have taken the • to argument! 6 Kaie mise doli no. I have used , an~ imm~dia~y ?f the experience. A The RJecmk )ug.ak. gives this e Zar ti nisi,sine,mu§ka glava Zar ~~ n~mas na srda~tu bilja.' Its ad)echval form is used by B I biljan • This, of course, refers to a sun dial f Edward Goy 51 3 M.Nastasijevit. Celokupno deJa, Izdanje prijatelja, Belgrade, 1938. Iz la1Tl1log vilajeta, pp. 80,91 . • Ljubiti could mean kiss-kiss the blade of the sword, but love seems more likely. ' The syntax of this line is obscure. Preboli could be imperative, but then the sense seems less certain. I have taken the risk that this is an aorisl-prebolih, but this is open to argument! ~ Koze mi se dolino. I have used speaks merely because it gives a sense of the force and immediacy of the experience. Appears is more literal. 7 The Rjecnik jug.ak. gives this example of this usage: Zar ti nisi,sine,ml!Ska glava, Zar ti nema~ na srda~cu bilja. Its adjectival form is used by Branko Miljkovic: I biljan petao na krovu sveta. s This, of course, refers to a sun dial.