Catalogo Tato 2016

Transcription

Catalogo Tato 2016
CO L L E ZIONE 2016
D R EA M ED A ND MA D E I N I TA LY
TATO N A S C E C O N L’ I N T E N Z I O N E
D I FA R E B E N E L E C O S E . È Q U ES TO I L S U O
C A M P O D I AT T I V I TÀ . ES I S T E U N S A P E R E
P R O F O N D O C H E S I C O S T R U I S C E N EL L A
P R AT I C A D E L FA R E . FA R E B E N E L E
C O S E P E R U N ’A Z I E N DA C H E P R O D U C E
A P PA R EC C H I D’ I L LU M I N A Z I O N E E T U T TO
C I Ò C H E S I C O N F I G U R A C O M E O G G E T TO
D I A R R E DA M E N TO S I G N I F I C A ES P R I M E R E
U N M O D O D I ES S E R E E U N A P R EC I S A
D I S P O S I Z I O N E: P R O G E T TA R E , C O N
S T U D I AT I S S I M O U N D E R S TAT E M E N T, U N A
P R O P R I A I D E A D I L I B E R TÀ , U N ’ I D E A D I
N U OVO C H E N O N S I C E R C A P E R C H É
È Q U OT I D I A N A M E N T E V I S S U TO.
TATO WA S C O N C E I V E D TO D O T H I N G S
W E L L . T H I S I S W H AT I T ’ S D E A L I N G W I T H .
T H E R E’ S A D E E P K N O W L E D G E A R I S I N G
F R O M T H E P R AC T I C E . D O I N G T H I N G S W E L L
F O R A C O M PA N Y P R O D U C I N G L I G H T I N G
D ES I G N A N D F U R N I S H I N G I T E M S , M E A N S
TO E X P R ES S A WAY TO B E A N D A P R EC I S E
AT T I T U D E . I T M E A N S TO P U R P O S E LY D ES I G N
I N A N U N D E R S TAT E D WAY A P ER S O N A L I D E A
O F W H AT F R E E D O M I S , A P E R S O N A L I D E A O F
N E W, O F S O M E T H I N G YO U D O N ’ T LO O K F O R ,
B EC AU S E YO U L I V E W I T H I T E V E RY DAY.
4
5
DRE AM ED AN D MADE I N ITALY
DRE AM ED AN D MADE I N ITALY
Tato nasce con l’intenzione di fare bene le cose.
che sono, in qualche modo, personaggi e presenze,
Tato was conceived to do things well. This is what it’s
objects representing characters, talking to us within an
È questo il suo campo di attività. Esiste un sapere
che conversano dentro a un’architettura, si sentono
dealing with. There’s a deep knowledge arising from the
architecture, feeling always comfortable and behaving.
profondo che si costruisce nella pratica del fare. Fare
sempre a loro agio e sanno comportarsi.
practice. Doing things well for a company producing
These objects can keep their value over time.
bene le cose per un’azienda che produce apparecchi
Cose capaci di mantenere nel tempo il loro valore.
lighting design and furnishing items, means to express a
A good design begins with people. Tato surrounds himself
d’illuminazione e tutto ciò che si configura come
Il buon design inizia sempre dalle persone.
way to be and a precise attitude. It means to purposely
with people who are similar but also with very different
oggetto di arredamento significa esprimere un modo
Tato si circonda di quelle che un poco gli
design in an understated way a personal idea of what
ones. Not only architects and designers but a large
di essere e una precisa disposizione: progettare,
assomigliano ma soprattutto di quelle che sono
freedom is, a personal idea of new, of something you
intellectual group aiming to research and experiment.
con studiatissimo understatement, una propria idea
molto diverse. Non solo di architetti e designer ma
don’t look for, because you live with it every day.
Particularly significant are those relationship with the
di libertà, un’idea di nuovo che non si cerca perché
di un circuito intellettuale vasto e caratterizzato da
Tato’s design concept results in a new economic and
local handicrafts in the area where the company was
è quotidianamente vissuto.
un’attitudine alla ricerca e alla sperimentazione. Sono
cultural scenario and in a future-oriented tradition of
born and the international relationship, helping to spread
Quella di Tato è un’idea di design che traduce in
soprattutto importanti le relazioni legate ai saperi
manual dexterity, knowledge of gestures and materials,
its ideas. Listening to people is crucial. More and more
un nuovo scenario economico e culturale e declina
artigianali del territorio in cui l’azienda è nata e quelle
handicrafts. All those elements that make Italy well-
people, sophisticated people, looking for history and
al futuro la lunga tradizione di abilità manuale,
internazionali che contribuiscono a diffondere il suo
known in the world. There is no industry that can do
culture in the things they choose.
di conoscenza dei gesti e dei materiali, di perizia
pensiero. Cruciale è poi ascoltare le persone, sempre
without handicrafts.
Tato takes culture into particular account and is engaged
e destrezza del lavoro artigiano che costituisce da
più numerose e sempre più sofisticate, che cercano
The constant manual working the material and
in many processes. Tato likes to dig out from history those
sempre un elemento di riconoscibilità dell’Italia nel
storia e cultura nelle cose che scelgono.
the forms it can take, the surprise and the intimate
objects that are produced today but belong to our recent
mondo. Non c’è industria di qualità che possa fare
Per Tato la cultura è importante e s’impegna in
familiarity deriving from it, gives us back a number of
past or just to our past.
a meno dell’artigianato.
diverse operazioni. Gli piace ripescare nella storia
Il continuo lavoro manuale sul materiale e sulle forme
perché esistono degli oggetti che sembrano fatti
che esso può assumere, la sorpresa e l’intima e nuova
oggi benché appartengano al nostro ieri o forse
familiarità che ne deriva, ci restituisce degli oggetti
all’altroieri.
6
7
N O N SI TR AT TA SO LO D I BUO N DESIG N
IT’S N OT J UST ABOUT GOO D DESIG N
C’è una qualità speciale in certe imprese di design,
una rete di saperi che comprendono il fatto a mano
There is a special quality in some design firms,
attitude that brings together a network of knowledge
quella di considerare l’istanza estetica come sua base
e il fatto a macchina e ha relazioni con gli aspetti
which is considering the aesthetical purpose as their
including the hand-made and machine-made and that
fondativa, anche dal punto di vista economico.
più antropologici dell’artigianato e dell’industria.
basic foundation, also from an economic point of view.
is related with the more anthropological aspects
Perché sono sempre più i contenuti culturali
Per trasferire la fenomenologia dell’arte nell’oggetto
That’s because cultural contents are more and more an
of craftsmanship and industry.
a indicare le scelte delle persone.
d’uso e rendere coincidenti le informazioni estetiche
expression of people’s choices.
Choosing good authors is necessary to transfer the art
TATO propone un nuovo modello strutturato
e funzionali, occorre innanzitutto saper scegliere
TATO’s proposal is a newly structured and poetic
phenomenology in the object and to make aesthetic and
e poetico in cui la ricerca visiva si combina alla
i propri autori.
model where the visual research goes together with the
functional information be coincident. It’s important
sperimentalità industriale, la filologia su materiali
Praticare con loro quell’intensità delle relazioni
industrial experimentation, the philology of materials
to practice an intense professional and affective
e tecniche, nuove e antiche, alla scoperta di nuove
professionali e affettive tra committente, impresa
and techniques, both new and old, the discovery of new
relationship between client, designer and company that
geografie produttive per costruire un catalogo
e designer che appartiene alla cultura del progetto.
production geographies in order to build a catalogue in
belongs to the culture of the project.
che privilegia gli stimoli contenutistici ai vincoli di
L’oggetto diventa così parte di un vasto e
which the content stimulus and the edition methods are
So the object becomes a part of a vast and very articulate
fabbricazione, i metodi dell’edizione alla ripetitività
articolatissimo programma narrativo che, nel
more privileged than the manufacturing limitations and
narrative program that, in pursuing a personal image,
della catena di montaggio.
perseguire una propria personale immagine,
the assembly line repetitiveness.
redefines the relationship between industrial production
Non si tratta solo di buon design, ma di una
ridefinisce la relazione tra produzione industriale
It’s not just about good design: it’s about a more complex
and knowledge production.
concezione più complessa del mondo delle cose
e produzione del sapere.
vision of the world, of things and of living, it’s about an
e dell’abitare, di un’attitudine che mette insieme
8
9
Antonia Astori nasce a Melzo (Milano) nel 1940. Si laurea in
Industrial e Visual Design all’Athenaeum di Losanna nel 1966.
Dal 1968 collabora in qualità di designer con l’azienda italiana
Driade. Realizza importanti progetti di sistemi e di mobili e
contribuisce a definire l’immagine aziendale con allestimenti
ed esposizioni. All’attività di designer affianca quella di architetto
d’interni con progetti per abitazioni, uffici, showroom, negozi.
Antonia Astori was born in Melzo (Milan) in 1940. She graduated
in Industrial and Visual Design at the Athenaeum of Lausanne in
1966. Starting from 1968 she has worked as a designer for the Italian
company Driade, implementing some important furniture systems
and furnishing items and helping to shape the corporate image with
her set-ups and exhibitions. Her activity as a designer goes alongside
with her work as interior designer, with projects for houses, offices,
showrooms and stores.
Lorenza
Bozzoli
Lorenza Bozzoli è nata a Milano e ha studiato all’Accademia di
Belle Arti di Brera. Dal 1985 ha iniziato a lavorare come stilista,
tra gli altri, per Fiorucci, Basile, Plein Sud, Sergio Rossi, Camper.
Dal 1996 si dedica con passione al design industriale, lavorando
per Antiquità, Viceversa, Alessi, Dilmos, Dedon, Moooi.
Ha partecipato a importanti mostre in Italia e all’estero.
Vive e lavora a Milano nel suo studio di design.
Lorenza Bozzoli was born in Milan, where she studied at the
Accademia di Belle Arti di Brera. In 1985 she began working as
a fashion designer for Fiorucci, Basile, Plein Sud, Sergio Rossi and
Camper among others. In 1996 she started working with passion in
the industrial design for Antiquità, Viceversa, Alessi, Dilmos, Dedon,
Moooi. She has participated in important exhibitions in Italy and
abroad. She lives in Milan and there she works in her own
design studio.
Giulia e Guido
Guarnieri
Giulia e Guido Guarnieri amano Milano e il design degli anni
Cinquanta e Sessanta. Dopo una laurea al Politecnico di Milano,
hanno intrapreso diversi percorsi professionali, anche a livello
internazionale, tra design, video arte e marketing. Attualmente
Giulia è Brand manager di un marchio di abbigliamento italiano
e Guido è art director per un’azienda di design.
Giulia and Guido Guarnieri are fond of Milan and the Fifties’ and the
Sixties’ design. After graduating at the Politecnico di Milano, they
have undertaken various professional projects regarding design, video
art and marketing, both in Italy and in Europe. Giulia is currently a
brand manager for an Italian fashion company and Guido is an art
director for a design company.
Hisham
Kulhanek
Hisham Kulhanek è nato a Praga nel 1958. Nel 1970 la sua famiglia
si trasferisce ad Amsterdam. Dopo gli studi alla Delft University
of Technology decide di trasferirsi a Milano dove inizia una
lunga collaborazione col designer giapponese Makio Hasuike.
Ultimamente lavora con un team multidisciplinare a Milano
prevalentemente su progetti di industrial design. Ha insegnato
all’Istituto Europeo di Design (IED) di Milano. Ha tenuto
workshops alla Domus Academy e al Master di Design Strategico
del Politecnico di Milano.
Hisham Kulhanek was born in Prague in 1958. In 1970 he moved to
the Netherlands with his family. After studying at the Delft University
of Technology, he decided to go to Milan where he started a long
collaboration with the Japanese designer Makio Hasuike. Now he runs
a multidisciplinary studio focused on product design. He has been a
teacher at the Istituto Europeo di Design (IED) in Milan, and he has
run some workshops at the Domus Academy and at the Politecnico di
Milano during the Master’s degree in Strategic Design.
Gianluigi
Landoni
Gianluigi Landoni è architetto e designer. Si laurea al Politecnico
di Milano. Dopo diverse esperienze in studi di architettura
e industrial design, dal 1994 svolge l’attività professionale
in proprio, collaborando con diverse aziende di design.
Ha partecipato a mostre e concorsi per opere pubbliche e private,
ricevendo premi e riconoscimenti. Ha svolto attività didattica
presso l’Istituto Europeo di Design (IED) di Milano.
Gianluigi Landoni is an architect and designer. He graduated at the
Politecnico di Milano. After many experiences in some architecture
and industrial design studios, from 1994 he has worked as a freelance,
working for numerous design companies. He participated in various
exhibitions and contests for both public and private works, being
rewarded many times. He has been a teacher at the Istituto Europea
del Design (IED) in Milan.
Antonia
Astori
D ES I G N ERS
AN ITA
Anita
Beghina Tavolo
Beghina Terra
Beghina Applique
Beghina due Bracci
p. 14
p. 22
p. 26
p. 28
p. 30
Beghina Soffitto
Jil
Lady V Dritta
Lady V Inclinata
Lady V Piantana
p. 34
p. 38
p. 48
p. 50
p. 54
Netta
Olly
Orsola
Ottavia
Quattrolati
p. 58
p. 66
p . 74
p. 80
p. 88
Vox
Wallie Scultura
Wallie Applique
Wallie Piantana
Wallie Chandelier
p. 96
p. 108
p. 112
p. 114
p. 118
BEG H I NA
JIL
L ADY V
N E T TA
O LLY
O RSO L A
OT TAV IA
QUAT TRO L ATI
VOX
WALLI E
Wallie Tavolo
p. 120
AN ITA
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
15
AN ITA
Designed by Lorenza Bozzoli
Anita
2016
Esistono pochi approdi che ti fanno sentire così bene
There are few havens that make you feel as good
come Venezia. Quando il treno rallenta e appare la
as Venice, when the train slows down and the lagoon
laguna e inizi a sentirne l’odore salmastro. Per Anita
comes into view and you start feeling the salty sea
era così. Usciva dalla stazione, guardava il Ponte degli
smell. That’s how it was for Anita. She used to leave the
Scalzi e sentiva di appartenere a quel luogo.
railway station, looking at the Scalzi bridge and feeling
Le piaceva camminare in Strada Nuova tra
that she belonged to that place. She liked walking in
quell’impasto speciale di persone che si mescolava
Strada Nuova among a special blend of people that
a una solida base di veneziani, perché c’era un posto
included a solid base of Venetians, because she always
dove si fermava sempre e, con il sapore dell’acciuga e
stopped in a place where she used to take the ferry boat
del prosecco in bocca, andava a prendere il vaporetto
at San Stae, still savouring anchovies and prosecco in
a San Stae. Provava a sedersi a poppa. Le piaceva
her mouth. She tried to grab a seat in the stern, because
l’intimità di quel semicerchio. Lo sguardo prendeva
she liked the intimacy offered by that semicircle, and
il ritmo dell’imbarcazione, alternandosi tra Rialto e
her eyes took the same pace of the ferry, going back and
Palazzo Grassi fino a San Zaccaria. La aspettavano
forth from Rialto to Palazzo Grassi and San Zaccaria.
in Campo Santa Maria Formosa. Al piano terra e nel
She was expected in Campo Santa Maria Formosa.
giardino progettato da Carlo Scarpa, che accostava
On the ground floor and in the garden designed by Carlo
con sapienza materiali e tecniche, nuove e antiche,
Scarpa – who knew well how to pull together materials
in quello scenario ospitale e solenne, si generavano
and techniques, both old and new, in that hospitable
contenuti e relazioni, l’intrattenimento si combinava
and solemn scenery – contents and relationships were
alla trasmissione del sapere.
generated, and entertainment was combined to the
Una festa mobile che costruiva nuove geografie con
transmission of knowledge: a moving celebration that
un senso di appartenenza e una precisa intenzione
built new geographies with a sense of belonging and
di divertirsi e stare bene.
a clear intention to have fun and feel good.
Se veniva la fame, c’era sempre l’osteria al Mascaron.
And if she was hungry, she could always stop at the
tavern Al Mascaron.
17
AN ITA
53
2016
35 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Marble / brass
/ glass
7,00
Bulb type
Working voltage
Protection
3 X LED
max 6W E14
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TAN 300-0115 Carrara marble/chrome/white glass
TAN 300-1217 Persian grey marble/satin dark nickel/smoky grey glass
TAN 300-1318 Marron Emperador marble/satin brass/pale yellow glass
BEG H I NA
DESIGNED BY
GIULIA E GUIDO GUARNIERI
21
BEG H I NA
Designed by Giulia e Guido Guarnieri
Beghina Tavolo
Beghina Terra
Beghina Applique
Beghina due Bracci
Beghina Soffitto
2011
2011
2011
2011
2011
È senz’altro un’intuizione progettuale alquanto arguta
It’s certainly a keen project intuition to convert a table
partire da una luce da tavolo o da comodino,
or a bedside table lamp, that awakens the old pleasure
che un poco risveglia il piacere antico della bugia
of a candle holder to bring to the sleeping room, into
che viene a letto con te, e farla diventare una lampada
a floor lamp only extending its structure, or into a one
da terra solo allungando la struttura, e poi un’applique
or two-armed wall lamp and even into a two level
(a uno e due bracci) e poi ancora una lampada
hanging lamp. The design of these lamps changes
a sospensione (a due altezze).
endlessly, as the relationship of these objects with the
È un’idea di luce in continua variazione, come
house keeps changing.
sempre mutevole è il relazionarsi di questi oggetti
The welded brass tubes combine to the aluminium
in una casa. I tubi in ottone saldati si combinano al
lampshade to form intersections, webs, constellations.
paralume in alluminio fino a formare incroci ragnatele
The illusory simplicity turns into a mighty design.
costellazioni. La semplicità apparente diventa un
Living together is not always successful, but the design
disegno possente. Non sempre la convivenza in
here is as agreeable as a well set table.
famiglia funziona. Qui l’accordo è assoluto come una
There are no secret, or maybe, they are only hidden
tavola ben apparecchiata. Non ci sono segreti, forse
below the lampshade.
soltanto sotto al paralume.
23
BEG H I NA
TAVO LO
2011
41
22
60
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Brass/aluminum
1,95
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 55W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TBE 300-0923 brass/glossy white
TBE 300-0924 brass/glossy black
TBE 300-0125 chrome/textured white
TBE 300-0126 chrome/textured black
26
BEG H I NA
TERR A
2011
127
40
77
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Brass/aluminum
3,25
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 55W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TBE 400-0923 brass/glossy white
TBE 400-0924 brass/glossy black
TBE 400-0125 chrome/textured white
TBE 400-0126 chrome/textured black
28
29
BEG H I NA
APPLI QUE
2011
14
15
29
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Wall lamp
Brass/aluminum
0,80
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 48W G9
220/240 V
Class I / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TBE 200-0923 brass/glossy white
TBE 200-0924 brass/glossy black
TBE 200-0125 chrome/textured white
TBE 200-0126 chrome/textured black
30
BEG H I NA
DUE BR ACCI
2011
39
17
147
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Wall lamp
Brass/aluminum
2,45
Bulb type
Working voltage
Protection
2 x HSGS
max 48W G9
220/240 V
Class I / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TBE 210-0923 brass/glossy white
TBE 210-0924 brass/glossy black
TBE 210-0125 chrome/textured white
TBE 210-0126 chrome/textured black
34
35
BEG H I NA
SO FFIT TO
2011
67
17
17
47
99
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Ceiling lamp
Brass/aluminum
1,50/1,30
Bulb type
Working voltage
Protection
1 X HSGS
max 55W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 47cm
h. 67cm
TBE 100-0923 Brass/glossy white
TBE 110-0923 Brass/glossy white
TBE 100-0924 Brass/glossy black
TBE 110-0924 Brass/glossy black
TBE 100-0125 Chrome/textured white
TBE 110-0125 Chrome/textured white
TBE 100-0126 Chrome/textured black
TBE 110-0126 Chrome/textured black
36
J IL
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
39
JIL
Designed by Lorenza Bozzoli
Jil
2016
Jil è a Cap d’Antibes, all’Eden Roc. Le piace nuotare
Jil is in Cap d’Antibes, at the Eden Roc Hotel. She likes
appena sveglia quando in piscina non c’è ancora
swimming in the pool at early morning when there is
nessuno. Copre il suo corpo sontuoso con un
nobody yet. She covers her sumptuous body with a white
accappatoio bianco e aspetta che il sole lo scaldi.
bathrobe, waiting for the sun to warm it.
Beve un bicchiere di acqua con ghiaccio e una fetta
She drinks a glass of iced water with a slice of lemon that
di limone che la stordisce con il suo profumo.
is astounding because of its scent. She stays there for a
Resta lì qualche ora. Nel pomeriggio va al Museo
few hours. Then, in the afternoon, she goes to the Picasso
Picasso. Di fronte al piccolo castello appartenuto
Museum. In front of the small castle that belonged to
alla famiglia Grimaldi, pensa all’artista spagnolo che
the Grimaldi family, she thinks of Picasso who used it as
l’ha usato come atelier e alle opere che ha lasciato lì
his studio and of his works, which the Spanish artist left
e ora tutti possono vederle e rivederle. Come la
there and now can be seen by everyone again and again,
Joie de vivre. E pensa a François Gilot che era con
like Joie de vivre. And she thinks of François Gilot who
lui mentre la dipingeva. Pensa agli artisti che hanno
was with the artist while he was painting. She thinks of
scelto la Costa Azzurra come luogo dove dipingere,
all the artists who have chosen the French Riviera as the
a Cezanne e alla montagna Sainte-Victorie, ai papiers
place where to paint: Cezanne and his Sainte-Victoire
découpé di Matisse, a Sonia Delaunay, Hans Arp
mountain, Matisse and his papiers découpés, but also
e Alberto Magnelli, all’importanza della luce, che
Sonia Delaunay, Hans Arp and Alberto Magnelli.
è lì ora con lei che aspetta. Tra poco arriverà.
She thinks of the importance of light that it’s now with
L’ha incontrato a Los Angeles, stava visitando il Getty
her while she is waiting for him. He will arrive soon.
Museum e si sono ritrovati in macchina alla scoperta
She met him in Los Angeles, while she was visiting the
delle architetture di Frank Lloyd Wright. Le parlava
Getty Museum, and they found themselves seated in
dell’architetto americano come se lo conoscesse.
a car discovering the Frank Lloyd Wright’s buildings.
Come lui colleziona stampe giapponesi.
He told her about the American architect as if he knew
Avrebbe potuto ascoltarlo per sempre.
him. They were both Japanese prints collectors.
She could have listen to him forever.
41
JIL
54
2016
35 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Marble/brass
/glass
7,50
Bulb type
Working voltage
Protection
3 X LED
max 6W E14
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TJI 300-0115 Carrara marble/chrome
TJI 300-1215 Carrara marble/satin dark nickel
TJI 300-1315 Carrara marble/satin brass
42
43
L ADY V
DESIGNED BY
AT E L I E R TAT O
47
L ADY V
Designed by Atelier Tato
Lady V Dritta
Lady V Inclinata
Lady V Piantana
2015
2015
2015
Il corpo androgino ed elastico è mollemente adagiato
Her androgynous and elastic body is languidly laying
su un telo gran modèle. La pelle si colora di ottone.
down on a grand modèle towel. Her skin is brass
Lady V prende tra le dita un cubetto di ghiaccio
coloured. Lady V uses her fingers to grab a gin-soaked
dal suo bicchiere ancora bagnato di gin.
ice cube from her glass. But it’s not enough.
Ma non basta. Si alza, si tuffa. La piscina è lì accanto
She stands up and dives. The swimming pool is nearby,
incastonata tra i solidi geometrici di un’architettura
nestled in the geometric solids of an architecture that
che avrebbe potuto disegnare Richard Neutra.
could have been drawn by Richard Neutra.
L’inclinazione del corpo è così controllata che
The body inclination is so under control that the contact
il contatto con l’acqua provoca un rumore sordo,
with water causes a thud, and a single splash falls on the
solo uno schizzo cade sulla pagina aperta di Meno
open copy of Bret Easton Ellis’s Less Than Zero deleting
di Zero di Bret Easton Ellis e ne cancella le parole:
the words: “What’s right? If you want something, you
“Cos’è giusto? Se si vuole una cosa è giusto
have the right to take it. If you want to do something,
prendersela. Se si vuole fare una cosa è giusto farla”.
you have the right to do it”. Maybe nothing more than
Forse niente garantisce il successo più che l’eccesso.
the excess guarantees the success. After having
Riemerge e si guarda intorno e in alto – il paralume è
re-emerged, she gives a look up and around her – as the
direzionabile –, strizzandosi per diventare lunga come
lampshade can be moved in different directions – and
le zampe di un fenicottero rosa. È ora di prepararsi.
she squeezes herself out in order to get as long as the legs
Sceglie un abito stretto bianco-argenteo come il
of a pink flamingo. It’s time to get ready. She chooses
cromo e un cappello che pare appena verniciato di
a chromium-coloured sheath dress and a hat that seems
bianco – che difficile scegliere tra il bianco e il nero!
to be freshly painted in white – it’s always hard to
Sembra più alta o si sente così, come se fosse sempre
choose between black and white! She appears to be
parte di una scenografia teatrale, nonostante
higher than usual or she feels so, as if she was always
le scarpe che radono la terra.
part of a stage design, even if her shoes are very close
to the ground.
48
49
L ADY V
DRIT TA
2015
144
23
60
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Brass/aluminum
/iron
6,30
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 57W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TLV 410-0923 brass/glossy white
TLV 410-0926 brass/textured black
TLV 410-0126 chrome/textured black
50
51
L ADY V
I N C LI NATA
2015
144
23
60
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Brass/aluminum
/iron
6,40
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 57W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TLV 400-0923 brass/glossy white
TLV 400-0926 brass/textured black
TLV 400-0126 chrome/textured black
52
53
54
55
L ADY V
PIAN TANA
190
23Ø
23Ø
179
2015
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Brass/aluminum
/iron
6,30
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 100W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 190cm
h. 179cm
TLV 430-0923 brass/glossy white
TLV 440-0923 brass/glossy white
TLV 430-0926 brass/textured black
TLV 440-0926 brass/textured black
TLV 430-0126 chrome/textured black
TLV 440-0126 chrome/textured black
N E T TA
DESIGNED BY
ANTONIA ASTORI
59
N E T TA
Designed by Antonia Astori
Netta
2016
Entrare nel cortile dove Antonia Astori ha lo studio,
You enter the courtyard where Antonia Astori has her
camminare adagio sull’acciottolato, guardare ogni
studio, you walk slowly on the cobblestones, watching
volta il pozzo in pietra, aprire la porta e sentire
every time the stone well, you open the door and smell
l’odore della storia e lei che ti prende il cappotto
the history, then she takes your coat and sits with you
e si siede con te al tavolo di progetto e prende in
to the design table. With her long fingers similar to those
mano, con le sue dita affusolate come quelle di una
of a 15th-century lady caressing a stoat, she picks up
dama quattrocentesca che accarezza un ermellino,
a glossy translucent sheet on which she designed a pattern
un foglio lucido trasparente su cui ha disegnato
that looks like a work by Mondrian. She puts it on the
un pattern che sembra un’opera di Mondrian e lo
door of a system in the wall where she had drawn, always
appoggia sull’anta di un sistema a parete proprio
with a pencil, the last object that she designed, in order
lì dove aveva disegnato, sempre a matita, l’ultimo
to realize which are the encumbrance of the glass globe,
oggetto che ha progettato per rendersi conto
the thickness of the plate that contains it and especially
dell’ingombro del globo in vetro e lo spessore del
the height, or the three heights, of this element that is
piatto che lo contiene ma soprattutto l’altezza,
repeated, that proliferates like it always happened with
anzi le tre altezze di questo elemento che si ripete,
her bookcases, her backstage, her canopies, her glass
si moltiplica come, da sempre, le sue librerie,
bricks and her blue columns. The lamp is as thin as
le quinte, i velari, i mattoni di vetro cemento e
its developer, almost like an expression of the intense
le colonne blu, esile come il committente di questa
professional and emotional relationship between
lampada, quasi a dire l’intensità delle relazioni
developer, company and designer; that’s a quality that
professionali e affettive tra committente, impresa
belongs to the Milanese culture of the project. The lamp
e designer, una qualità che appartiene alla cultura
basis can be overcome in order to make one space flow
milanese del progetto, le basi si possono sormontare
into another. There is a tiny but very important flicker
per far fluire uno spazio nell’altro e c’è un minuscolo
of colour exactly where she wants to direct your eyes:
ma importantissimo guizzo di colore proprio lì dove
it’s clearly visible when the colour is red, but also when
le piace portare il tuo sguardo, che si nota perché
it’s grey ton sur ton, where slightly different tones are due
è rosso ma anche se è grigio su grigio, ton sur ton,
to different finishes. And now we are almost breathless,
ma di un timbro lievemente diverso, perché diverse
immersed as we are in an exact, fabulous, enigmatic and
sono le finiture, e ora quasi non abbiamo più fiato,
complex universe, where you can make a metamorphosis
immersi come siamo in un universo esatto e favoloso,
and duplicate life.
enigmatico e complesso, dove si può compiere una
metamorfosi e duplicare la vita.
60
61
N E T TA
30 Ø
30 Ø
163
177
192
2016
30 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Iron/brass/glass
8,50 / 8,00 / 7,50
Bulb type
Working voltage
Protection
1 X HSGS
max 70W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 163cm
h. 177cm
h. 192cm
TNE 400-0134 chrome
TNE 410-0134 chrome
TNE 420-0134 chrome
TNE 400-3401 black chrome
TNE 410-3401 black chrome
TNE 420-3401 black chrome
62
63
O LLY
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
67
O LLY
Designed by Lorenza Bozzoli
Olly
2016
Olly è a letto, con la colazione, le piace bere il caffè
Olly is in her bed having breakfast. She likes drinking
in una tazza Wedgwood Bone China coi profili d’oro.
coffee in a Wedgwood Bone China cup with gold
Il lusso delle abitudini. Oggi le piacerebbe scrivere
contours: the luxury of habits. Today she would like
con una macchina d’epoca come quelle che Marcello
to write using a classic typewriter such as those that
Nizzoli progettava per la Olivetti, senza il nevrotico
Marcello Nizzoli designed for Olivetti, but avoiding
andirivieni delle parole che si possono subito
the neurotic coming and going of words, which can
cancellare se non vanno bene. Pigiare i tasti con più
be immediately deleted if you don’t like them. She just
concentrazione e ascoltare il rumore di ogni lettera.
presses the keys with more concentration and she listen
Ma deve uscire, si prepara frettolosamente, con
to the sound of each letter. But she has to go out shortly,
una disinvoltura rara a questo ritmo accelerato,
so she gets ready quickly, showing that she is at ease with
il cappello è l’ultimo gesto di questa danza. Il black
this accelerated pace, the hat being the last gesture of
cab la porta nell’East End, nel quartiere Dalston,
her dance. A black cab drives her to the East End, in the
in Ridley Road. C’è un mercato dove gli arrangiamenti
Dalston neighbourhood, in Ridley Road. Here there is
instabili di contenitori di frutta e verdura convivono
a market where the arrangements of fruit and vegetable
con gli oggetti. Un paesaggio di colori spudorati come
boxes in precarious balance coexist with objects:
quelli dei preziosi tessuti wax, in cotone stampato,
a scenery of shameless colours similar to those of the
che fa da sfondo alla sobrietà dei suoi. Trova una
precious wax fabrics, made of printed cotton, which is the
coppia di lampade in vetro minuscole, deliziose
background to the sobriety of Olly’s colours. She finds
e leggiadre come le cose minuscole, un poco le
a pair of tiny glass lamps, which are lovely and graceful
assomigliano, perché possono stare dappertutto
as all tiny things are: they look like her a little bit, because
e abbelliscono ogni luogo in cui si posano.
they can stay everywhere and they adorn every place
where they stay.
68
69
O LLY
25
21
16 Ø
35
2016
16 Ø
25 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Brass/glass
1,50 / 1,50 / 3,50
Bulb type
Working voltage
Protection
1 X HSGS
max 33W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 21cm
h. 25cm
h. 35cm
TOL 300-0101 chrome/white glass
TOL 310-0101 chrome/white glass
TOL 320-0101 chrome/white glass
TOL 300-1313 satin brass
/pale yellow glass
OL 310-1313 satin brass/pale
T
yellow glass
TOL 320-1313 satin brass/pale
yellow glass
OL 300-1414 satin burnished
T
brass/smoky grey glass
OL 310-1414 satin burnished
T
bras/smoky grey glass
OL 320-1414 satin burnished
T
brass/smoky grey glass
ORSOL A
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
75
O RSO L A
Designed by Lorenza Bozzoli
Orsola
2015
Il corridoio è affollato e anche il terrazzo, di persone
The hallway is crowded and the terrace too, it’s full
e di fiori bianchi, ibiscus, rose e peonie. Si sente il
of people and white flowers, like hibiscuses, roses and
profumo di pitosforo, nei bicchieri il lieve ribollire
peonies. You can smell the scent of pittosporum in the
dello champagne. Orsola fluttua con le sue frange,
air, and you can hear the champagne delicately bubbling
lo sbrilluccicare dell’ottone e il corpo di marmo tra
in the glasses. With its fringes, its glittering brass and
un divano di velluto blu e una maschera africana,
its marble body, Orsola fluctuates between a blue velvet
tra un caschetto biondo, una piega cotonata e ciglia
sofa and an African mask, between a blond bob,
finte, l’odore di lacca e benzoino, al ritmo di una
a backcombing hairstyle, a pair of false eyelashes,
gonna di taffetà. È audace in ognuno di questi
and the smell of hairspray and benzoin, to the rhythm
sfioramenti, invitante come la casa che la accoglie.
of a taffeta skirt. It is audacious in each of these light
La sua sensualità si esprime senza eufemismi in uno
touches, as inviting as the very house where it is hosted.
spettacolo folle e licenzioso, consapevole che le cose
Orsola uses no euphemism to express its own sensuality
belle e preziose svaniscono presto e non tornano più.
in a crazy and licentious show, with the awareness that
Cantando sotto la pioggia, in questo carnevale
beautiful and precious things vanish very soon and never
caleidoscopico, il suo sogno gli sembra così vicino
come back. Singing in the rain, in this kaleidoscopic
da non credere di non poterlo afferrare. E continua
masquerade, Orsola feels itself being so close to its own
a correre, controcorrente, risospinta senza posa.
dream that it can’t believe it couldn’t seize it. So it keeps
running, moving against the tide, being perpetually
pushed back.
76
77
O RSO L A
55
2015
32 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Brass/aluminum
8,00
Bulb type
Working voltage
Protection
3 x LED
max 5W E14
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TOS 300-1509 Carrara marble/brass
TOS 300-1609 Marquinia marble/brass
TOS 300-1530 Carrara marble/black nickel
TOS 300-1513 Carrara marble/satin brass
TOS 300-1512 Carrara marble/satin dark nickel
OT TAV IA
DESIGNED BY
GIANLUIGI LANDONI
81
OT TAV IA
Designed by Gianluigi Landoni
Ottavia
2011
Magrissima Ottavia, è nata così. Grande portamento,
Skinny Ottavia was born so thin. Great posture, she looks
sembra diversa da tutte le altre. I piedi sono ben
different from anyone else. Her feet are steady, slightly
saldi, sempre lievemente aperti come in una prima
open in a dance position. The body is powerful, but you’ll
posizione di danza. Il corpo è vigoroso, ma sorprende
be surprised by her ability to move. Her look is proud,
la sua capacità di movimento. Lo sguardo è sempre
no frills decorate her nice sharp face. Ottavia doesn’t
altero, nessun fronzolo decora il bel viso tagliente.
feel the flowing of time, it’s durable as the essence of the
Ottavia non sembra sentire il tempo, è durevole come
wood she’s made of: walnut. The natural quality of its
l’essenza di legno di cui è fatta, il noce canaletto di cui
fiber is perceptible. The lamp can be raised or lowered
si percepisce la qualità naturale della fibra.
thanks to a small metallic clamp and can be adapted
Si alza e si abbassa grazie a un morsetto metallico
to different circumstances, because you need a different
e si adatta a situazioni diverse, perché diversa
kind of light when you work, read or rest.
è la luce quando silavora o quando si legge e riposa.
82
83
OT TAV IA
max 210
min 150
2011
45
65
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Iron/wood/brass
/aluminum
7,05
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 70W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TOT 400-0526 textured black
/canaletto walnut wood/brushed nickel
84
85
QUAT TRO L ATI
DESIGNED BY
HISHAM KULHANEK
89
QUAT TRO L ATI
Designed by Hisham Kulhanek
Quattrolati
2011
Quattro lati si ripetono uguali a formare un quadrato.
Four identical sides make a square. There are so many
Quante storie esistono intorno al quadrato.
stories around the square. Josef Albers painted one into
Josef Albers li ha dipinti uno dentro l’altro.
the other. At the Bauhaus school a common esercise was
Alla scuola del Bauhaus si esercitavano a fare
grouping a number of squares in different settings.
raggruppamenti diversi con un certo numero
It’s the module of the traditional japanese house.
di quadrati. È il modulo della casa giapponese
The logarithmic spiral of a shell was born from a square.
tradizionale. La spirale logaritmica di una conchiglia
Bruno Munari made a sculpture out of a metallic wire
nasce dal quadrato. Bruno Munari, con un quadrato
square, this sculpture hangs from the ceiling and projects
di rete metallica, ha realizzato una scultura che si
its shadow in a room. A checkers is made of white and
appende al soffitto e proietta la proprio ombra in un
black squares. A windmill is a toy you obtain by cutting
ambiente. La dama è fatta di quadrati bianchi e neri.
a square along its diagonals. A labyrinth can
La girandola è un giocattolo semplice che si ottiene
be a square. Leonardo has enclosed a human figure in
attraverso il taglio di un quadrato secondo le
a square. The square gave a structure to our alphabet.
diagonali. Un labirinto può essere un quadrato.
Four points are enough to give birth to a square.
Nel quadrato Leonardo ci ha racchiuso una figura
Quattrolati is a lamp made of Carrara handpolished
umana. Il quadrato ha dato una struttura alle lettere
marble. The sides of a square contain an empty space,
del nostro alfabeto. Bastano quattro punti per dare
where the light is spread.
l’immagine del quadrato. Quattrolati è una lampada
di marmo di Carrara levigato a mano.
I lati del quadrato contengono il vuoto. È lì che la
luce si espande.
90
91
QUAT TRO L ATI
2011
32
12
32
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Marble/aluminum
9,55
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 55W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TQU 300-1505 Carrara marble/brushed nickel
92
93
VOX
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
97
VOX
Designed by Lorenza Bozzoli
Vox
2016
Gli sci sono piantati diagonalmente nella neve
Skis are diagonally planted in the snow, leaning against
e appoggiati alle racchette a formare una sdraio
the rackets to form a makeshift deckchair. It’s one of
improvvisata. È uno di quei giorni di sole che
those days when the dazzling sunlight makes your eyes
abbaglia e gli occhi si strizzano e lacrimano sotto
wink and weep behind the glasses that are not enough
le lenti degli occhiali che non bastano a proteggerli.
to protect them. At dawn the snow is already crisp and
La neve è croccante e compatta già dall’alba.
compact. Vox drags her boots unwillingly. She came
Vox trascina gli scarponi svogliatamente, ieri sera
home late last night with her Lancia Aurelia B24.
è arrivata tardi con la sua Lancia Aurelia B24.
It seemed that her guests didn’t want to leave. She moved
Gli ospiti non volevano più andarsene. Si muoveva tra
among them, in her oversized white cashmere sweater
di loro, nella sua maglia oversize bianca di cachemire
coordinated with a silk pencil skirt, greeting them with
su una gonna longuette di seta. Li salutava con un
a smile, touching them in an always-accidental manner
sorriso, toccandoli sempre in maniera casuale e
and exchanging a few words. Her tone was natural and
fermandosi per qualche parola. Il tono era spigliato
jaunty because she was glad to see them and to have
perché era contenta di vederli e di averli.
them as guests. She observed their behaviour with her
Osservava i loro comportamenti con i suoi occhi
very big eyes similar to a phonograph horn. Her age is
smisurati come il corno di un grammofono. Ha l’età
the right one to have sex tirelessly. Vox is rich, educated,
giusta per fare l’amore instancabilmente. Vox è ricca,
smart, intelligent and indolent, she is a stereotype, but
educata, elegante, colta e indolente, uno stereotipo,
with a fresh eye on the world and on things. She seems
ma con un inedito sguardo sul mondo e sulle cose.
to be made of rubber, bouncing off life, off its bad events
Sembra fatta di gomma, rimbalza sulla vita, sulle
as well as off its happy events. She has good manners.
catastrofi come sulle feste. Ha avuto una buona
Her parents gave her a marble-solid skeleton that she
educazione. I suoi genitori le hanno costruito uno
mitigated with her lightness. That’s because, as a writer
scheletro solido come il marmo e lei lo ha addolcito
said, “lightness is not superficiality, but gliding above
con la sua leggerezza. Perché, come diceva uno
things, not having weights on your heart”.
scrittore, “leggerezza non è superficialità, ma planare
sulle cose dall’alto, non avere macigni sul cuore”.
98
99
100
101
VOX
40
46
2016
12,5 Ø
12,5 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Marble/brass or
aluminum
2,00 / 2,50
Bulb type
Working voltage
Protection
1 X HSGS
max 57W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 40cm
h. 46cm
TVO 300-2415 Carrara marble/chrome/black
TVO 310-2415 Carrara marble/chrome/black
TVO 300-2316 Marquinia marble/chrome/white
TVO 300-2315 Carrara marble/satin brass/white
TVO 300-1418 Marron Emperador marble/satin
burnished brass
TVO 310-2316 Marquinia marble/chrome/white
TVO 310-1315 Carrara marble/satin brass
TVO 310-1417 Persian grey marble/satin burnishedbra
102
103
WALLI E
DESIGNED BY
LORENZA BOZZOLI
1 07
WALLI E
Designed by Lorenza Bozzoli
Wallie Scultura
Wallie Applique
Wallie Piantana
Wallie Chandelier
Wallie Tavolo
2014
2015
2015
2015
2015
Con la forza dell’ottimismo della progettualità
With the strength of the optimism of ’50s design and a
degli anni Cinquanta e una solida convinzione
solid industrial certainty, Wallie explodes like a firework
industriale, Wallie esplode come un fuoco d’artificio
and it comes in a range of variations. The chandelier, the
e si declina in una serie di variazioni. Lo chandelier,
table lamps, the appliques and the floor lamp explore and
le lampade da tavolo, le applique e la lampada
define the various functions of use. They are sophisticated
da terra approfondiscono e precisano le diverse
extensions that are formally similar and they proudly
funzioni d’uso. Sono sofisticate estensioni che,
maintain their identity. They are space probes and
nel loro apparentarsi per prossimità formale,
satellites, astrolabes of a contemporary chamber of
esibiscono orgogliosamente una precisa identità.
wonders, plastic complexes where one can recognize
Sono sonde spaziali e satelliti, astrolabi di una camera
a cultural landscape that is nourished by many sources,
delle meraviglie contemporanea, complessi plastici
from the Avant-Gardes to Postmodernism,
in cui si può riconoscere un paesaggio culturale
passing with agility and irony from the teaching of
che di nutre di fonti diverse dalle Avanguardie al
Gio Ponti and the Bauhaus to the essentiality of the
Postmodernismo passando con agilità e ironia
Far East is as agreeable as a well set table. There are
dall’insegnamento di Gio Ponti e del Bauhaus
no secret, or maybe, they are only hidden below the
all’essenzialità estremo-orientale.
lampshade
108
109
WALLI E
SCULTUR A
113
2014
28
140
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Wall lamp
Brass/stainless
steel
23
Bulb type
Working voltage
Protection
5 x HSGS
max 33W G9
220/240 V
Class I / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TWA 200-0924 brass/textured and glossy black
TWA 200-0923 brass/textured and glossy black - glossy white
110
111
112
WALLI E
APPLI QUE
2015
12
80
26
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Wall lamp
Brass/stainless
steel
3,4
Bulb type
Working voltage
Protection
2 x HSGS
max 33W G9
220/240 V
Class I / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TWA 210-0923 brass/glossy white
TWA 210-0924 brass/glossy black
114
115
WALLI E
PIAN TANA
178
198
2015
16
34
34
16
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Floor lamp
Brass/aluminum
8,7 (h.198cm)
stainless steel/iron
/ 8,5 (h.178cm)
Bulb type
Working voltage
Protection
1 x HSGS
max 100W E27
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
h. 198cm
h. 178cm
TWA 400-0923 brass/glossy white
TWA 410-0923 brass/glossy white
TWA 400-0924 brass/glossy black
TWA 410-0924 brass/glossy black
116
117
118
WALLI E
C HAN DELI ER
87
max 350
2015
74 Ø
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Ceiling lamp
Brass/aluminum
/stainless steel
12,3
Bulb type
Working voltage
Protection
3 x HSGS
max 55W
G9 1 x HSGS
max 70W E27
220/240 V
Class I / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TWA 100-0900 brass/glossy white and black
120
121
WALLI E
TAVO LO
100
2015
36
19
DETAIL S
Mounting
Materials
Weight (Kg)
Table lamp
Marble/brass/
stainless steel
6,5
Bulb type
Working voltage
Protection
2 x HSGS
max 33W G9
220/240 V
Class II / IP 20
R ATING
FIN IS H ING
TWA 300-0924 marquinia marble
/brass/glossy white and black
Collezione TATO 2016
Progetto grafico:
Carmi e Ubertis Milano
Art direction:
Paolo Cazzola
Graphic design:
Silvia Galimberti
Gian Maria Fattore
Copywriting:
Azalea Seratoni
Photo by:
Antonio Maniscalco
3D/CGI:
Oplà Production
Printed by:
Tipografia Testori Luigi & C.
Aprile 2016
Tutti i prodotti con le relative specifiche e informazioni,
possono essere modificati senza preavviso dall’azienda,
per migliorane l’affidabilità, la funzionalità, il design o altro.
Le fotografie e le informazioni contenute sul nostro sito internet
e sui cataloghi non hanno nessun valore contrattuale.
Tutte le misure dei prodotti sono espresse in cm.
–
All product, product specifications and data are subject to change
without notice to improve reliability, function or design or otherwise.
Pictures and informations present on the website and catalogues
don’t have any contractual purpose.
All product dimensions are in cm.
All products are according to the EC directives
All right reserved ©2016 TATO
No text, layout and pictures may be used or reproduced for commercial purposes by third parties, including dealers,
retailers, internet shops and other, whitout the prior written approval by Tato S.a.s.
04-2016
tatoitalia.com