numeri / facts marchi / brands certificazioni / certifications

Transcription

numeri / facts marchi / brands certificazioni / certifications
VALORI / VALUES
STORIA / HISTORY
NUMERI / FACTS
MARCHI / BRANDS
SERVIZIO / SERVICE
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS
TECHNOLOGIE / TECHNOLOGIES
AMBIENTE / ENVIRONMENT
I NOSTRI VALORI
OUR VALUES
TERRITORIO
Manteniamo un legame profondo
con il Territorio Italiano, lo valorizziamo
e selezioniamo le migliori eccellenze.
Conserviamo la freschezza dell’italia
TERRITORY
Valbona mantiene e racchiude nelle sue
produzioni tutta la freschezza delle
migliori materie prime. Ogni vaso
custodisce in sé la freschezza e, una
volta aperto, sprigiona tutti i profumi e
i sapori delle migliori verdure italiane.
We maintain a deep bond with the
Italian territory, enhancing it and selecting
the best raw materials.
We preserve the freshness of italy
Ci impegniamo quotidianamente per garantire la qualità
e la salubrità dei prodotti, svolgiamo il nostro lavoro
con etica e rispettiamo l’ambiente che ci circonda.
In its products, Valbona preserves and
includes all the freshness of the finest raw
materials. Each jar contains freshness
and, when opened, releases all the aromas
and flavours of the best Italian vegetables.
TRASPARENZA
TRANSPARENCY
Every day, we are committed to guaranteeing
the quality and wholesomeness of products,
carrying out our work in an ethical way and
respecting the surrounding environment.
PASSIONE
Dal 1962 tutti noi ci mettiamo il cuore
per produrre alimenti buoni e sicuri.
PASSION
Since 1962, we have all been putting our hearts
into producing good and safe products.
Cristina Marchetti
Ad Valbona S.p.A.
CEO of Valbona S.p.A.
LA NOSTRA STORIA OUR H I S TO RY
1962
1965
I fratelli Marchetti rilevano lo storico acetificio Vittorio
Gallina di Mira (VE) portando le poche e rudimentali attrezzature nelle vecchie cascine di Villa Lando Correr di
Lozzo Atestino (PD).
The Marchetti brothers took over the long-standing
vinegar workshop Vittorio Gallina in Mira (VE), moving
the small amount of basic equipment to the old
farmhouses of Villa Lando Correr in Lozzo Atestino
(PD).
Nasce il marchio Valbona per le prime produzioni di
conserve vegetali sottaceto. Il marchio prende il nome
dalla località e dal castello vicino alla sede di Lozzo
Atestino.
The Valbona brand was established for the first production
of pickled vegetables in jars. The brand took its name
from the hamlet and castle near its main offices in Lozzo
Atestino.
1970
1980
Grazie al positivo riscontro sul mercato, Valbona allarga il proprio assortimento ed inizia le prime produzioni
dedicate alle insegne della Distribuzione Organizzata
locale.
Thanks to a positive market reaction, Valbona extended
its range and began to make products for the brands in
the local retail trade.
La proprietà passa in mano alla seconda generazione, le
famiglie Marchetti e Cavallini che ancora oggi guidano
l’azienda. Si stringono strategici accordi di fornitura
per alcune importanti catene della GDO Italiana.
The company was taken over by the second generation,
the Marchetti and Cavallini families, which still lead the
company today. Strategic agreements were made to
supply some major chains in the Italian large-scale
retail trade.
1988
1983
Alla soglia degli anni ’90 Valbona sigla altri accordi decisivi al suo sviluppo e si conferma azienda di riferimento nel
panorama nazionale per la produzione di conserve vegetali a private label. Iniziano le prime forniture all’estero.
L’assortimento viene ampliato e si dà vita alle prime
produzioni di sottoli e condimenti per riso, che si vanno
ad affiancare alla già vasta gamma di sottaceti.
The range of products was extended and the company
began to produce its first oil-preserved vegetables and
vegetables for rice salad, complementing the already
wide range of pickles.
1994
1995
1996
Inizia la produzione delle verdure grigliate.
The company began to produce grilled vegetables.
La crescente esperienza e i nuovi investimenti portano
Valbona ad ampliare ulteriormente la gamma iniziando a
produrre sughi e salse.
Increasing experience and new investments led Valbona
to further expand its range with a variety of sauces.
2004
Viene inaugurato il nuovo centro logistico di Monselice
che occupa un’area di 12.000 mq. La struttura ha una capacità di stoccaggio di oltre 20.000 pallets ed il sistema
di controllo informatizzato assicura l’assoluta precisione
e la tracciabilità completa di tutte le spedizioni.
The new logistics centre opened in Monselice, covering
an area of 12,000 square metres. The centre has
a storage capacity of over 20,000 pallets and a
computerized control system that ensures absolute
precision and complete traceability of all shipments.
Per soddisfare la crescente domanda, l’azienda sostiene un grande investimento
aprendo un modernissimo stabilimento. Dotato di 2 linee produttive e disposto su
una superficie di 30.000mq, l’impianto tecnologicamente avanzato ha una capacità
produttiva di 300.000 confezioni al giorno.
To meet growing demand, the company made a huge investment by opening an
ultra modern production plant. Equipped with 2 production lines and covering
an area of 30,000 square metres, the state-of-the-art plant had a production
capacity of 300,000 jars a day.
2011
At the beginning of the 1990s, Valbona signed other
agreements that were crucial to its development,
confirming its position as a leading company on the
national market for the production of vegetables in
jars for the private label sector. The first supplies were
delivered abroad.
2012
1962-2012
L’azienda ottiene la prestigiosa
Certificazione Qualità Tesco.
The company obtained prestigious
Quality Certification from Tesco.
Valbona compie 50 anni.
Valbona celebrated its 50th anniversary.
2013
Valbona diversifica ed entra nel mondo del Fresco. Viene
lanciato il marchio Magie della Natura dedicato a tutte le
produzioni di trasformati freschi di verdure e di V gamma.
Valbona diversified and entered the Fresh produce
sector. The Magie della Natura brand was launched for
all processed fresh vegetables and 5th range (ready-toeat) products.
I NOSTRI NUMERI
LE NOSTRE CERTIFICAZIONI
OUR FACTS
OUR CERTIFICATIONS
Chi sceglie Valbona può confidare su prodotti garantiti,
perché la salute e la sicurezza del nostro cliente sono i principali obiettivi dell’azienda.
Those who choose Valbona can rely on guaranteed products,
since the health and safety of our customers are the main goals of our company.
36 milioni
100
di FATTURATO annuo
2
DIPENDENTI
36 million
LINEE produttive
100
euro TURNOVER per year
2
EMPLOYEES
production LINES
LE CERTIFICAZIONI DI VALBONA:
CERTIFICATIONS OBTAINED BY VALBONA:
1
Reparto RICERCA E SVILUPPO
1
RESEARCH & DEVELOPMENT area
TFMS – TESCO FOOD MANUFACTORING STANDARDS
TFMS – TESCO FOOD MANUFACTURING STANDARDS
UNI EN ISO 9001:2008
UNI EN ISO 22005:08
1
35 milioni
LABORATORIO di produzione
di VASI prodotti ogni anno
1
35 million
LABORATORY producing
JARS for year
80.000 tonnellate
di VERDURE utilizzate ogni anno
10.000 mq
di superficie PRODUTTIVA
80,000 tonnes 10,000 square metres
of VEGETABLES used per year
ISO 9001:2008
UNI EN ISO 9001:2008
(Quality Management certification)
ISO 22005:2008
UNI EN ISO 22005:2008
(Production chain certification – Traceability in the agro-food chain)
of PRODUCTION space
BRAND
BRC Issue 6
BRC (Global Standard for Food Safety) Issue 6
Brand
Brand
IFS Version 6
13.000 mq
di superficie LOGISTICA
13,000 square metres
of LOGISTIC space
Oltre 20
PAESI serviti nel Mondo
Over 20
COUNTRIES served around the World
Oltre 50
IFS (International Food Standard) Version 6
BRANDS prodotti
Over 50
product BRANDS
WQA Standard (Certificato Woolworth)
WQA Standard (Woolworth Certificate)
I NOSTRI MARCHI
OUR BRANDS
DA 50 ANNI IL NOSTRO SERVIZIO
PER LA GRANDE DISTRIBUZIONE
SUPPLYING THE LARGE-SCALE RETAIL TRADE FOR 50 YEARS
VALBONA
E’ il marchio aziendale ed è quello legato alla gamma standard e premium
di Sottoli, Sottaceti, Sughi e Salse. Italianità, Freschezza, Qualità, Distintività e Innovazione sono le caratteristiche principali del marchio Valbona.
The company brand and the one related to the standard and premium
range of Oil-preserved products, Pickles and Sauces. The main
characteristics of the Valbona brand are Italian style, Freshness,
Quality, Distinction and Innovation.
COLLEGRANDE
E’ il marchio che comprende una linea di Sottoli, Sottaceti, Sughi e Salse
dall’ottimo rapporto qualità-prezzo, utilizzato in particolare per operazioni speciali. Esprime Distintività, Eleganza e Made in Italy.
The brand that includes a range of Oil-preserved products, Pickles
and Sauces with an excellent quality/price ratio, mainly used to make
special dishes. It expresses Distinction, Elegance and “Made in Italy”.
Gallina 1962 - Sublì
DA L 196 2
Sono i marchi dedicati alle produzioni di primo prezzo rivolti esclusivamente al mercato italiano. Esprimono Tradizione, Garanzia ed Economicità.
The brands of low-cost products made exclusively for the Italian
market. They express Tradition, Guarantee and Affordability.
Magie della Natura
E’ il marchio che comprende le produzioni del comparto Fresco: trasformati freschi di verdure e V gamma. Esprime Freschezza, Naturalità, Leggerezza, Modernità.
The brand that includes Fresh products: processed fresh vegetables
and 5th range (ready-to-eat) products. It expresses Freshness,
Naturalness, Lightness and Modernity.
ANALISI DI MERCATO
E DELLO SCAFFALE
MARKET RESEARCH
AND SHELF ANALYSIS
Il percorso insieme al nostro cliente inizia dalle analisi. Supportiamo i nostri clienti analizzando il mercato, i comportamenti di acquisto e consumo ed il loro
scaffale, individuando potenziali aree di sviluppo.
The path begins by making analyses with our
customer. We assist our customers in analysing the
market, purchasing and consumption habits and
their shelves in order to identify potential areas of
development.
SUPPORTO PACKAGING
PACKAGING SUPPORT
Il nostro reparto Marketing affianca e supporta il
cliente nello studio e sviluppo di ogni singola componente packaging.
Our Marketing department assists and supports
customers in researching and developing all
packaging components.
RICERCA & SVILUPPO
RESEARCH & DEVELOPMENT
In base ai risultati delle analisi e alle richieste del
cliente, il nostro reparto di Ricerca&Sviluppo sperimenta ed elabora ricette personalizzate.
Based on the results of the analyses and customer
requirements, our Research & Development
department experiments and develops
customised recipes.
POST VENDITA
AFTER-SALES SERVICE
Una volta concluso il progetto e immesso sul mercato il
nuovo prodotto Private Label, continuiamo ad affiancare il
cliente nel supporto alla vendita e dal punto di vista informativo-comunicazionale nei confronti del consumatore finale.
Once the project has been finalised and the new Private
Label product launched on the market, we continue to
assist our customers with sales support and information
and communication for end consumers.
CONTROLLO DI FILIERA
CONTROL OF THE SUPPLY CHAIN
Selezioniamo fornitori che ci consentano un controllo ed una garanzia di qualità su tutte le materie
prime.
We select suppliers who enable us to control and
guarantee the quality of all raw materials.
CONTROLLO QUALITÀ
QUALITY CONTROL
Grazie al Laboratorio interno effettuiamo controlli
giornalieri a garanzia della salubrità e della sicurezza di tutti i prodotti.
At our in-house laboratory, we carry out daily
checks to guarantee the wholesomeness and
safety of all our products.
LE NOSTRE TECNOLOGIE
E CONTROLLI
OUR TECHNOLOGIES AND CONTROL SYSTEM
IL NOSTRO IMPEGNO
PER L’ AMBIENTE
OUR COMMITMENT TO THE ENVIRONMENT
Depuratore biologico delle acque/ Biological wastewater treatment plant
IMPIANTO
DI GRIGLIATURA
INNOVATIVO
INNOVATIVE
GRILLING
SYSTEM
Con una capacità produttiva di 2 tons/ora, il
modernissimo impianto permette una cottura omogena delle verdure e la possibilità di
ottenere un prodotto unico dal punto di vista
organolettico grazie al metodo di “grigliatura
aromatica”. Grazie ai rulli incandescenti scaldati da 14 bruciatori si ottengono la caratteristica “segnatura” e il sapore inconfondibile e
tipico dato dalla griglia sulle braci.
Infine l’abbattitore di temperatura dopo la grigliatura permette alle verdure di preservare la
fragranza come appena cotte.
With a production capacity of 2 tonnes/
hour, the ultra modern system allows
uniform cooking of vegetables and the
opportunity to obtain a product with
unique organoleptic properties thanks
to the “aromatic grilling” method. Hot
rollers heated by 14 burners allow
the characteristic “marking” and the
unmistakable and typical flavour of grilling
with coals to be obtained.
Finally, after grilling, the temperature chiller
allows the vegetables to preserve their
“just cooked” fragrance.
SISTEMA
A RAGGI X
DI ULTIMA
GENERAZIONE
THE NEXT
GENERATION
X-RAY
SYSTEM
Questa strumentazione permette di individuare eventuali corpi estranei contaminanti
che, nonostante le scrupolose verifiche e lavaggi precedenti, potrebbero presentarsi nel
prodotto finito. La metodologia di controllo
utilizza la “visione a panoramica” che analizza
interamente il vaso, a differenza dei sistemi a
raggi X standard che non garantiscono una
visione completa, soprattutto della parte inferiore del vaso.
This device allows the identification of any
contaminating foreign bodies, which might
appear in the end product, despite strict
checks and previous washes. This control
method involves a “panoramic view”, which analyses the entire jar, unlike standard
X-ray systems that do not guarantee a
complete view, especially of the lower part
of the jar.
360°
X
Il depuratore biologico sfrutta dei batteri naturali che depurano l’acqua utilizzata per le produzioni grazie anche
all’ausilio di ossigeno aggiunto che ne aumenta le loro potenzialità. Le acque utilizzate per le diverse fasi di lavorazione, dalla dissalazione ai lavaggi, vengono immesse nel depuratore biologico e, a fine ciclo, vengono scaricate
in superficie. Le acque sono costantemente analizzate dalle autorità e dagli enti di controllo competenti. Anche i
fanghi biologici che si depositano sul fondo del depuratore vengono consegnati ad un’ azienda che li utilizza per la
produzione di energia elettrica.
This plant uses natural bacteria to purify the water used for products, with the aid of added oxygen that increases their potential. The water used in the various processing stages, from desalination to washes, enters
the biological treatment plant and is discharged on the surface, at the end of the cycle. The water is constantly
analysed by the authorities and competent control bodies. The biological sludge deposited at the bottom of the
treatment plant is delivered to a company that uses it to produce electricity.
Riciclaggio scarti dei materiali per l’imballaggio / Recycling waste packaging materials
Tutti gli scarti del materiale di confezionamento (carta, plastica, vetro) vengono destinati al recupero attraverso la
collaborazione di un’ azienda di riciclaggio. Questo processo permette ogni anno di recuperare diverse tonnellate di
materiali che verranno reimmessi in altri cicli di produzione.
All these materials (paper, plastic, glass) are recovered thanks to the cooperation of a recycling company. Every
year, this process recovers many tonnes of materials, which will be put into other production cycles.
Valbona S.p.A.
Via dei Gelsi, 2 - 35034 Lozzo Atestino (PD) Italy
Tel: +39 0429 645211 - Fax: +39 0429 94228 - P.IVA: 00220230288
[email protected] • www.valbona.com • www.lemagiedellanatura.com