summersommer15 www.istra.com

Transcription

summersommer15 www.istra.com
ISSN 1847-7674
summersommer15
www.istra.com
Jelovice
Savudrija
Salvore
Plovanija
Požane
Kaštel
Umag
Umago
Buje
Buie
Brtonigla
Verteneglio
MI
R
N
Buzet
Grožnjan
Grisignana
Rijeka
Opatija
A
Lupoglav
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica Vižinada
Visinada
Novigrad
Cittanova
Roč
Oprtalj
Portole
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
Hum
Motovun
Montona
BUTONIGA
Cerovlje
Višnjan
Visignano
Pazin
Tinjan
Poreč
Parenzo
Gračišće
Pićan
Kršan
Sv. Lovreč
Funtana
Fontane
Sv. Petar
u Šumi
Kanfanar
Limski kanal
Svetvinčenat
Rovinj
Rovigno
Plomin
RAŠA
Vrsar
Orsera
Brestova
Žminj
Barban
Bale
Valle
Labin
Rabac
Raša
Vodnjan
Dignano
Marčana
Fažana
Fasana
NP Brijuni
National park
Pula
Pola
summersommer
impressumimpressum
ISSN 1847-7674
[01.07. - 15.08.2015]
Publisher | Herausgeber
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
+385 (0)52 452797, [email protected]
For the publisher
Für den Herausgeber
Denis Ivošević
Editor | Redakteur
Vesna IvanoviÊ
Design | Gestaltung
Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić
Photo credits | Fotos
Studio Sonda, Igor Zirojević,
Goran Šebelić, Martin Čotar,
Arjan Kruik, Dean Dubokovič,
Novena & ITB Archive | TVI Archiv
Print | Druck
Radin print d.o.o. Sveta Nedelja
Sights Ansichten
contentinhalt
enjoyshareistria
enjoyblue enjoyoutdoor enjoyhistory enjoytradition enjoygourmet enjoyinspirit enjoyevents enjoyattractions
enjoymuseums
addressbook
04-07
08-11
12-17
18-21
22-25
26-29
30-33
34-45
46-47
48-49
50-51
The information was collected until 10/06/2015. The Publisher will not be liable for any changes that
may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure
the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any
errors or omissions.
Die Daten wurden per 10/06/2015 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für
nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung.
Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,
übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Ližnjan
Medulin
Porer
Rt Kamenjak
enjoyistra [no 35]
www.istra.com
Unforgettable summer
on the peninsula Unvergesslicher Sommer auf der Halbinsel Already receiving significant
earned media in outlets such
as National Geographic Traveler
Huffington Post and mention in
notable guidebooks like Lonely
Planet, international journalists
and tour operators alike continue the praise heaped upon
the Istrian peninsula and all it
has to offer making it one of
the world’s top destinations
Neben der umfangreichen
medialen Abdeckung in Zeitschriften wie etwa dem National Geographic Traveler und
der Huffington Post, sowie in
angesehenen touristischen
Führern wie etwa dem Lonely
Planet, setzen internationale
Journalisten und Reiseveranstalter das Lob an Istrien und
dessen Angebot fort, indem sie
es unter die besten mondänen
Destinationen einordnen
Cover page Titelseite:
Poreč-Parenzo
by Studio Sonda
3
The Istria Tourist Board has launched a
large-scale promotion campaign entitled
Share Istria - 7 days of great adventure
on the Istrian peninsula! This targeted
international invitation was open to all
influencers, opinion leaders, bloggers,
travel writers and social network authors
with more than 5,000 fans or followers.
The registered participants were given
the opportunity to win a seven-day free
holiday in Istria in the period from 16
May until 31 July 2015. So, each week,
Istria will be visited by three teams at
the same time, each consisting of a team
leader and his/her friend.
Der Touristenverband Istrien hat eine große Werbeaktion unter dem Namen Share
Istria gestartet - 7 Tage voller Abenteuer
auf der istrischen Halbinsel. Es handelt
sich dabei um einen zielgerichteten, internationalen Aufruf für alle Influencer,
Opinionleader, Blogger, Reiseschriftsteller
und Autoren der sozialen Netzwerken
bzw. Im Internet und zwar an jene, die
mehr als 5 000 Fans oder Follower haben.
Unter den eingegangenen Anmeldungen
werden Sieger auserwählt, die eine Begleitperson auf eine siebentätige gratis
Reise und Aufenthalt in der Zeitspanne
zwischen dem16. Mai und dem 31. Juli
2015 in Istrien mitnehmen können. Jede
Woche werden sich in Istrien jeweils drei
Teams gleichzeitig aufhalten.
Photo by Adam Pilmer @ShareIstria
#ShareIstria
The Best Holiday in the World!
Der beste Urlaub auf der Welt!
#ShareIstria
#ShareIstria
Umag-Umago
Poreč-Parenzo
During their stay in Istria, the
selected teams have to write at
least two daily posts on social
networks or their blogs in connection with their daily experiences.
They are staying on a unique
island/the Porer Lighthouse in
the Medulin Aquatorium as well
as in a luxury Lone Hotel in Rovinj
or a small family hotel Kaštel in
Motovun. Their each day is filled
with various activities organized by
the Istria Tourist Board. Visits to
best Istrian itineraries are planned:
well-known wine cellars with
wine tasting, best world olive oil
producers, adventure parks and
various attractions throughout
Istria. Their days will be filled
with organized diving and sailing courses, dancing workshops
and the possibility to acquire
6
Rovinj-Rovigno
basic sommelier knowledge by
learning about Istrian wines, as
well as tasting olive oils, truffle
hunting or climbing down into the
Istrian underground. There is also
a wide range of other events, from
the Rovinj-based mega spectacle
Red Bull Air Race, the ATP Tour
in Umag to the Dance Festival
in Svetvinčenat, Film Festival in
Motovun or the re-enactment of
the Jules Verne novel in Pazin as
well as concerts in the famous
Arena of Pula. Each week brings
different activities providing contestants with the opportunity to
experience the best Istria has to
offer, from the sea and beaches,
enogastronomy or culture to active tourism. At the end of this
adventure, the best team also
gets the grand prize!
Motovun-Montona
Oprtalj-Portole
Pula-Pola
Funtana-Fontane
Buzet-Pinguente
NP Brijuni
Die ausgewählten Teams haben
lienhotel Kaštel in Motovun auf.
sind Besuche bei einer Reihe
die Aufgabe, während ihres Auf-
Jeder Tag ist von verschiednen
von Veranstaltungen wie zum
enthalts in Istrien jeden Tag im
Aktivitäten ausgefüllt, organisiert
Beispiel: das Megaspektakel Red
Internet oder auf ihrem Blog min-
vom Tourismusverband Istrien.
Bull Air Race in Rovinj, das ATP
destens zwei Beträge zu posten,
Geplant sind Reiserouten, wo sich
Turnier in Umag, das Tanzfestival
und über ihre täglichen Erlebnisse
Istrien von seiner besten Seite
in Svetvinčent, das Filmfestival in
zu berichten. Die ausgewählten
zeigt: bekannte Weinkellereien mit
Teams halten sich auf der ein-
Weinproben, den Ölmühlen wo die
zigartigen Leuchtturminsel Porer
besten Olivenöle in der Welt her-
bei Medulin, im Luxushotel Lone
gestellt werden, in Adrenalinparks
in Rovinj oder dem kleinen Fami-
und verschiedenen Attraktionen
in ganz Istrien. Ferner nehmen
sie an organisierten Taucher- und
Segelkursen teil, bei Workshops
lernen sie tanzen, eignen sich
Porer
Završje-Piemonte
Motovun, die Theateraufführung
eines Romans von Jules Verne
in Pazin sowie Konzerte in der
Arena vorgesehen. Jede Woche
ist erfüllt von verschiedenen Aktivitäten, bei denen die ausgesuchten Teilnehmer das Beste vom
Besten in Istrien erleben werden,
vom Meer, über Strände, Weinproben, Gastronomie und Kultur,
das Sommelier-Grundwissen bei
bis hin zum aktiven Tourismus.
Weinproben von istrischen Weinen
Am Ende dieses Abenteuers wird
an, testen Olivenöle, suchen Trüf-
das beste Team auserwählt, das
feln, und steigen in Grotten und
den Hauptpreis gewinnt! Jedes
Höhlen Istriens hinab. Weiterhin
Team besteht aus zwei Personen.
infomust
All the experiences of the #ShareIstria competitors you may follow
up regularly on our website and
social networks:
Alle Erlebnisse unserer Teilnehmer im Programm #ShareIstria
können Sie regelmäßig auf den
folgenden Webseiten und sozialen Netzwerken verfolgen:
https://www.facebook.com/
VisitIstria
https://twitter.com/
Visitistra
https://instagram.com/
shareistria
www.istra.com
www.shareistria.com
7
enjoyblue
The Lighthouse of Porer cliff
The Porer lighthouse, which is situated
on the same named rocky islet, was
built in 1833 and is situated a mile and
a half southwest from the southernmost cape of Istria - Kamenjak. It was
built on the middle of the islet in shape
of a round stone tower 35 meters high
and is the tallest in Istria. It is automated and included in system of distance
surveillance. There is a permanent
lighthouse crew. The stone building is a
ground- floor building in which there are
two apartments. The backyard of the
lighthouse continues to the bridge on
which there is a crane for lifting boats.
The islet is so small that you’ll need a
bit more than a minute to take a tour
around it, but the walk could take a long
time if You take a look at the sunsets
which are among the best in the Adriatic. Its longitudinal width is 80 meters.
At Porer, the swimming is recommended at the places where the boat dock
is situated. The lighthouse keeper will
gladly tell you where the swimming is
recommended at certain time of the
day because the sea currents around
the islands are very strong all day, so
that even for a good swimmers,it is
not recommend swimming away from
the coast for more than fifty meters.
The waves are very strong, especially
in winter. The undersea near the island
Porer is attractive for divers and its
characterized by shallow waters and
underwater cliffs. The sea area around
Porer is a rich fishing area where you
can catch almost 90% of fish which live
in the Adriatic Sea.
The legends of Porer are hidden in the
sand layers in its waters, which hide
many ancient remains. In the shallow
waters surrounding Kršin, Fenoliga and
Large Balkun there are the ship remains
that were sunk in a storm which happened around Porer. The highlight of
previously mentioned islet Fenoliga is
the dinosaur footprints.
Leuchtturm des
Felsen Porer
Der Leuchtturm Porer, auf dem
gleichnamigen Felsinselchen,
wurde im Jahre 1833 erbaut
und befindet sich eineinhalb
Seemeilen südwestlich von
der südlichsten Spitze Istriens - dem sogenannten Kap
Kamenjak. Er wurde inmitten
der kleinen Insel in Form eines
runden Steinturms mit einer
Höhe von 35 m erbaut und
ist der höchste Leuchtturm
in Istrien. Er ist komplet automatisiert und ferngesteuert.
Auf dem Leuchtturm befindet
sich ständig ein Leuchtturm
Wächter. Das Steingebäude ist
ein Paterregebäude, in dem
es zwei Wohnungen gibt. Im
Anschluss an den Garten des
Leuchtturms befindet sich ein
Bootskran.
Die Insel ist so klein, dass Sie
nur etwas über eine Minute benötigen, um die gesamte Küste
ab zu spazieren, doch könnte
der Spaziergang auch sehr viel
länger dauern, wenn Sie während des Sonnenuntergangs
eine Runde drehen, denn dieser Sonnenuntergang zählt zu
den schönsten an der Adria.
Die Insel ist nur 80m lang.
Auf dem Porer empfiehlt es
sich, dort zu baden, wo die
Schiffe anlegen. Der Leuchtturmwächter wird sie auf die
Stellen hinweisen, an denen
man baden kann und zu welcher Tageszeit Sie baden können, da die Strömungen um
die Insel herum sehr stark sind.
Aus diesem Grund empfiehlt
man auch guten Schwimmern,
sich nicht mehr als fünfzig m
vom Strand der Insel zu entfernen. Der Wind ist vor allem im
Winter sehr stark. Die Unterwasserwelt um die Insel Porer
herum ist durch seichtes Wasser und die Inselchen herum
sehr attraktiv für das Tauchen.
Die Umgebung der Insel Porer
weist eine Vielfalt an Fischarten auf und man kann in dieser
Region bis zu 90% der Fischarten fangen, die in der Adria
leben.
Eine Legende besagt, dass sich
in den sandigen Ablagerungen
eine Menge römischer Überreste verbergen. Um die umliegenden Inselchen Krsin, Fenoliga und Veliki Balkun findet man
zahlreiche Wracks der Schiffe,
die wegen starker Stürme untergegangen sind. Auf dem
Inselchen Fenoliga wurden
Fußspuren eines Dinosauriers
entdeckt.
Sailing Segeln
Start sailing along the Istrian coast with the sun in your face and the
wind in your sails. Only when seen from the open sea does the face
of Istria reveal itself to you in its full splendour. This is a land of a
hundred islands, islets and docile bays. Von der Sonne geküsst und
vom Äolus ermutigt segeln Sie entlang der Küste Istriens. Nur von
der offenen See aus wird sich das Gesicht Istriens im seinem vollen
Glanz zeigen. Istrien ist das Land hunderter von Inseln und Buchten.
8
9
blue
blue
infomust
infomust
Blue Flags 2015
Blaue Fahnen 2015
Information about awarded
sites is updated each year
on June 5 Informationen zur
Überreichung von Auszeichnungen werden jedes Jahr
am 5. Juni bekannt gegeben
Funtana-Fontane
AC Istra Funtana
AC Bijela uvala
AC Zelena laguna
Hotel Delfin
Vrsar-Orsera
AC Valkanela
AC Koversada
AC Porto Sole
Resort Belvedere
Vala Camp Orsera
Beaches
Stränden [42]
Umag-Umago
Kanova
Katoro
Laguna Stella Maris
Novigrad-Cittanova
AC Mareda
AC Sirena
Hotel Maestral
Poreč-Parenzo
AC Ulika
Brulo
Crnika AC Lanterna
Donji Špadići
Špadići - Materada
Gradsko kupalište
Galeb AC Solaris
HN Bellevue
Hotel Laguna Galijot
Hotel Laguna Materada
Hotel Laguna Parentium
Hotel Lotosi
Oliva
Valeta
10
Blue Flags on the Istrian beaches
Blaue Fahnen an den istrischen Stränden
Whether you choose hidden coves with white pebbles, small or larger bays,
or rocky sun drenched fragrant reefs, the pure and intact Istrian beaches are
true wonders of nature. Though it has always been easier to capture them
in paintings than describe them in words, you just have to think about them
and the sight will emerge before your eyes. While the sun is at its zenith, and
the maestral wind (landward breeze) blows lightly over the pine-trees crowns
whose branches yearn for the azure of the high seas, you can leisurely sprawl
on a warm white rock in a hidden cove enjoying the sound of cicadas. Run
your fingers through the pebbles sparkling under the crystalclear waters of
the Adriatic, while your lungs fill with fragrances of the Mediterranean. Enjoy
the peacefulness of infinity that can only be interrupted by a sea gull or some
small boat just spreadingits sails somewhere in the distance. Surrounded by
the fullness of scent, flavor and summer noises, you will jump from a rock
deep into the blue sea and rise to the surface among the fireworks of the flaming red sunset... Sounds unreal? This is only the beginning… Hier sind verborgene Buchten mit weißen Kieselsteinen, kleine oder größere Einbuchtungen
oder Felsen von der Sonne gebrannt, saubere und unbeschädigte, unberührte
Strände, echte Schönheiten. Obwohl es immer leichter ist, sie mit dem Pinsel
zu bemalen, als sie mit den Worten zu beschreiben, genügt es nur, an sie zu
denken und schon bietet sich ein prächtiger Anblick dar.Während die Sonne im
Zenit steht und der Maestral über die Wipfel der Pinienbäume langsam weht,
deren Zweige nach der Bläue des weiten Meeres streben, liegen Sie in einer
der verborgenen Buchten in der Sonne ausgestreckt und hören das Gezirpe
der Grillen. Mit der Hand suchen Sie die weißen Kieselsteine aus, die im kristallklaren Wasser der Adria schimmern, während die Lungen den Duft des Mediterrans einsaugen. Vor Ihnen ist die Ruhe der Unendlichkeit, die nur von einer
Möwe oder einem Boot gestört werden kann, das irgendwo in der Ferne seine
Segeln setzt. So umgeben von einer Fülle von Duft, Geschmack und Sommergeräuschen werden Sie vom Felsen ins tiefe Blaue des Wassers springen und
plötzlich an der Oberfläche bei rotem Sonnenuntergang auftauchen...
Istra Diving: Discovery
Discovery dive Probetauchen
As a descent into Istrian sea depths require knowledge and skills, your
safe start should begin with a discovery dive. The discovery dive starts
with a theoretical lecture on the basics of breathing and underwater
stay, getting to know diving equipment and the diving method. This is
followed by that exciting part, the diving itself, always in the company
of an instructor or a dive guide. As a course student, the entire diving equipment will be put at your disposal. After the dive, you will be
taught how to disassemble, clean and prepare the equipment for the
next dive. The discovery dive course is 2 (two) hours long. Apart from
the analysis of the conducted dive, instructors will inform you of the beginner’s course terms and conditions. All those older than 10, eager for
new experience and to learn about magnificent Istrian undersea world
can apply for a discovery dive. Für das Hinabtauchen in die istrischen
Meerestiefen muss man einiges Wissen und Können mitbringen; deshalb ist das Probetauchen gut geeignet für einen sicheren Anfang. Das
Probetauchen (discovery) beginnt mit einem theoretischen Vortrag, bei
dem Sie die grundlegenden Atemtechniken und Tauchtheorie lernen,
sowie die Taucherausstattung und die Vorgehensweise beim Tauchen
kennenlernen. Als Kursteilnehmer bekommen Sie die komplette Taucherausstattung geliehen, und nach dem Tauchen lernen Sie, wie man sie
abnimmt, saubermacht und für das nächste Tauchen wieder vorbereitet.
Der Probetauchkurs dauert 2 Stunden, und nach einer Analyse werden
die Kursleiter Sie mit den Grundlagen für einen Anfänger-Tauchkurs bekannt machen. Für ein Probetauchen können sich alle Teilnehmer, die
mehr als 10 Jahre alt sind, anmelden, und die den Wunsch haben, neue
Erfahrungen zu machen, und die wundersame istrische Unterwasserwelt kennen zu lernen. www.istria-diving.com
Rovinj-Rovigno
AC Polari
AC Veštar
Amarin
Sv. Andrija
TN Villas Rubin
Pula-Pola
Ambrela
Brioni
Histria
Fažana-Fasana
Bi val
Rabac
Maslinica
Lanterna
St. Andrea
Girandella
Marine [3]
Umag-Umago
ACI Marina Umag
Poreč-Parenzo
Marina Parentium
Pula-Pola
Tehnomont Marina Veruda
11
enjoyoutdoor
outdoor
12
outdoor
Istra Bike: Rovinj
Vistrum Trail
Strecke Vistrum
Rovinj - Veštar - Rovinj
Total length of the path: 32,5 km
Altitude: 200 m
Riding time: 2:30-3:00 h
Terrain: Asphalt 8,6 km (26%)
Macadam 23,8 km (73%)
Length: 29 km
Weglänge: 32,5 km
Höhenunterschied: 200 m
Fahrzeit: 2:30-3:00 h
Wegtyp: Asphalt 8,6 km (26%)
Schotterweg 23,8 km (73%)
For all those who are tired of noise in
the harbour and urban sensations and
would like to enjoy idyllic nature, the
Vistrum trail is the right choice. Begin
the ride in Punta and continue to the
so called Venetian quarry, a place from
which for centuries blocks of Istrian
quality stone had been transported
to Venice, Vienna or Budapest and
used for construction of monumental
palaces. Continuing along the trail you
will arrive to the Hutterott Mini Museum founded in honour of the family
of the baron Hutterot who played an
important role in the history of tourism in Rovinj at the end of the 19th
and the beginning of the 20th century.
The following stop is Zlatni rt-Punta
corrente, a protected forest-park of
singular beauty and of high aesthetic
and botanic value, one of the most
important parks on our coast. If you
would like to visit magnificent bays
with nice pebbles where you can
refresh yourself, continue towards
the next stop; the bays of Cuvi and
Polari. The tourist village Villas Rubin
is situated between them. Continuing
along the trail you will arrive to the
bay of Veštar, in the times of the Ro-
man Empire known as Vistrum,
famous for being the birthplace
of an important prelate. If you
love archaeology and if you like
to find traces of the Roman Empire in the area, continue to the
bay and you will find there ruins
of villa rustica and of a Roman
cistern. There is also a surprise,
the ornithological reserve Palud
with rich variety of ornithofauna,
a unique place where you can
hear the chirping of even 215 different bird species! In the nearby
area you will find the church of
St Damian from the 11th century
where, as the legend tells, Pope
Alexander III celebrated a mess
on his way to Venice. If you think
that at this point there are no
more surprises on the Vistrum
trail, you are wrong. On the
way along the coastline there is
another ancient quarry and two
churches, St Nicholas from the
12th century and Madonna di
Campo from the 15th century.
The second one is known as
a place of pilgrimage where in
times of drought people used
to pray for the rain.
Doch wer die Ruhe sucht, muss
nicht weit reisen: ein kurzer Ausflug in die nahe Natur führt dorthin. So wie die Vestrum-Route.
Starten Sie daher von Punta aus
und finden Sie den so genannten
Venezianischen Steinbruch, aus
dem jahrtausendelang qualitativ
hochwertigste Steinblöcke zum
Bau von prächtigen Palästen in
Venedig, Wien und Budapest
transportiert wurden. Die Strecke
führt weiter zum Mini-Museum
Hutterott, das der Familie des
Baron Hutterot gewidmet ist. Er
spielte Ende des 19. und Anfang
des 20. Jh. eine wichtige Rolle in
der Fremdenverkehrsgeschichte
von Rovinj. Gleich danach ist
Zlatni Rt erreicht, das Goldene
Kap, ein geschützter Wald-Park.
Es handelt sich dabei im eine der
bekanntesten Parkanlagen unseres Küstenlandes, von seltsamer
Schönheit und hohem botanischen Wert. Wer sich nach
sanften Kiesbuchten sehnt, fährt
weiter zu den Buchten Cuvi und
Polari, zwischen denen die Ferienanlage Villas Rubin liegt. Der
Weg führt weiter zur Bucht Veštar
mit Gräberfunden aus der Antike
(Vistrum). Liebhaber der Archäologie und Entdeckungsfreudige
setzen Ihren Weg fort zu einer
Bucht mit den Überresten römischer Landhäuser, Villae Rusticae
genannt, und einer römischen
Zisterne. Danach erwartet Sie
eine besondere Überraschung:
das Vogelschutzgebiet Palud,
belebt durch hunderte Vogelstimmen und den Gesang von 215
verschiedenen Vogelarten! In der
Nähe finden Sie die Kirche des
Hl. Damijan aus dem 11.Jh., in
der Papst Alexander der Dritte
auf seinem Weg nach Venedig
eine Messe gehalten haben soll.
Wenn Sie jetzt gedacht haben,
alle Überraschungen und Sehenswürdigkeiten der Vistrum-Route
seien bereits erschöpft, täuschen
Sie sich. Auf dem Weg entlang
der Küste erwarten Sie noch
ein Steinbruch aus der Antike,
die Kirche des Hl. Nikolaus aus
dem 12. Jh. und Madonna di
Campo aus dem 15. Jh., wobei
letztere ein Wallfahrtsort ist, an
dem früher in trockenen Jahren
um Regen gebetet wurde.
For Istra Bike
maps contact
the nearest
tourist office Im Bezug auf die Istra
Bike Karten wenden Sie sich an die
nahe gelegenen Tourismusverbänden
13
outdoor
Vrsar Archipelago:
St. George Island Der
Archipel Von Vrsar:
Insel des Hl. Juraj
The Island of Sveti Juraj (St. George)
is the most impressive natural feature of Vrsar and its surrounding
area. It is an island right next to
the coast, suitably maintained and
well-cared for, which makes it an
ideal day-trip destination. With its
unspoilt landscape, stone church
of the early medieval period,
old quarry, beaches, holm oakdominated vegetation, and a few
pine trees, the island provides a
soothing and completely natural
landscape for leisure and relaxation. The Island of St. George has
several walking trails across the
whole territory, which makes all
parts of the island accessible
to its visitors. You can stay on
the island during the day time,
and you can find conveniently
located berths on its eastern
side, below the church of St.
George. Numerous visitors will
be keen on swimming the short
distance between the land and
14
outdoor
the island, which will give them
a unique, and a little bit different
persperctive of the old town of
Vrsar, port and marina. With its
well-designed walking trails, old
quarry, restored Romanesque
church and spectacular views of
the Vrsar Marina and the historic
centre, St. George definitely makes
for one of the most recognizable
traits of Vrsar and its surroundings.
Die Insel Sveti Juraj ist das markanteste Naturmerkmal der Gegend um Vrsar. Es handelt sich um
eine Insel direkt am Ufer,die man
musterhaft pflegt und schont,
was sie zu einem idealen Ort
für Tagesauflüge macht. Die Insel
stellt ein perfektes Ambiente zur
Erholung und Freizeit dar, da
es unberührte Natur hat, eine
frühchristliche kleine Steinkirche,
alten Steinbruch, Strände und
Vegetation mit dominanter Steineiche sowie einigen Föhren und
ist in die Natur perfekt eingefügt.
Auf der Insel Sveti Juraj gibt es
einige Wanderwege, die sich auf
der Insel wie ein Netz erstrecken und so ermöglichen, dass
die Insel vollkommen besichtigt
werden kann. Auf der Insel kann
man sich tagsüber aufhalten und
auf der östlichen Seite der Insel,
unterhalb der Kirche des Hl. Juraj,
befindet sich eine günstige Anlegestelle für Boote. Viele Besucher
werden gerne die kurze Strecke
zwischen dem Festland und der
Insel schwimmen und sich auf
diese Weise einen einzigartigen,
irgendwie besonderen Ausblick
auf die Altstadt von Vrsar gönnen.
Gepflegte Wanderwegen, der alte
Steinbruch, renovierte romanische
Kirche und Aussichten, die sich
von hier auf den Yachthafen von
Vrsar und die Altstadt bieten, machen die Insel Sveti Juraj bestimmt
zu einem der charakteristischen
Merkmale von Vrsar und der
Umgebung.
Hiking trail St. Zenon
Wanderweg des Hl.
Zenon
BrtoniglaVerteneglio
Shy and reclusive at the first
sight, the green Brtonigla reveals
slowly, and those who discover
it, hardly resist to the power of
its charm. It offers the best from
the Istrian inland: natural parks
and caves, picturesque hills, rich
flora and fauna, and the excellently preserved small churches
and chapels testify about the past.
Brtonigla, situated on a hill in the
interior of green Istria, is known
for its unforgettable scenery but
also for its numerous wine makers and olive oil producers. The
numerous acres of vineyards
and olive groves are surrounded
by pathways that lead towards
meadows and woods, deep into
the centre of vibrating nature
that lives intact, far away from
the modern civilisation. It is also
a place where you can find
superior wines and olive oils many family cellars and tasting
premises invite the travellers to
discover the authentic power of
the local lifestyle. The trail starts
in Brtonigla-Verteneglio, and after
a 20-minute walk you will reach
a hill called Žmergo, surrounded
by fields. The hilltop has a view
over vineyards and olive groves
all the way to the sea. In 1936, a
small structure was built on the
hill. Village people call it the ‘old
water system’, and it is still used
as water supply. From here, the
trail will take you to the Škarline
Nature Park, a hidden gem of
the region, with small lakes and
a stream that has carved a true
canyon on its course to the
Mirna River. After leaving the
park, the trail becomes a dirt
road taking you back to Brtonigla.
Walking the trail takes up to two
hours, depending on your pace.
This undemanding trail keeps to
macadam tracks and field routes
through vineyards; only a short
section of the trail is paved. Auf
den ersten Blick aufopfernd und
zurückgezogen, enthüllt sich das
grüne Brtonigla langsam, und jene
die es kennen lernen, widerstehen
nur schwer seinem Liebreiz. Es
bietet das Beste des Landesinneren
Istriens - Naturparks und Höhlen,
pittoreske Hügelchen, reiche Flora
und Fauna, während Zeugen vergangener Zeiten in Form ausgezeichnet erhaltener Kirchlein und
Kapellen hervorgucken. Brtonigla
befindet sich auf einem Hügel im
Innenland des grünen Istriens.
Es ist wegen einer unvergesslichen Landschaft aber auch vielen
Weinhändler und Olivenhändler
bekannt. Mehrere Hektar an Weinund Olivenfeldern umschlängeln
die Pfade, welche zu Wiesen und
Wäldern führen, tief im Zentrum
der pulsierenden Natur, welche,
ungestört, weit weg vom Gedränge
der modernen Zivilisation lebt. Es
ist auch ein Ort ausgezeichneter
Weine und Olivenöle - eine Reihe
an familiären Weinkellern und Verkostungsräumen laden Reisende
zur Entdeckung der authentischen
Kraft des lokalen Lebens ein. Der
Weg beginnt in Brtonigla, wo Sie
nach einem 20-minütigen Spaziergang einen Hügel und umliegenden
Felder erreichen, welche die Einheimischen Žmergo nennen. Die
Aussicht von hier reicht über die
Weinberge und Olivenhaine bis
zum Meer. Am Žmergo befindet
sich auch ein im Jahr 1936 erbautes
Haus. Die Einwohner nennen es
das alte Wasserwerk und es wird
immer noch zur Wasserversorgung
genutzt. Der Weg führt weiter in
Richtung Naturpark Škarline, einem
unentdeckten Juwel dieser Gegend,
mit kleinen Seen und einem kleinen
Bächen, der auf dem Weg zum
Fluss Mirna einen wahren Canyon
eingekerbt hat. Von Škarlina führt
die Wanderroute des Hl. Zenon
auf einer unbefestigten Straße
zurück nach Brtonigla. Je nach
Tempo dauert die Wanderung
etwa zwei Stunden. Die Route
ist gut zugänglich und führt auf
einem Abschnitt auf Schotter- und
Feldwegen zwischen Weinbergen
entlang und ist nur zu einem
kleinen Teil asphaltiert.
15
outdoor
outdoor
Euphrasian basilica
Euphrasius-Basilika
Istra Bike: Poreč
St. Maurus Trail
Strecke des Hl. Mauro
Poreč - Červar - Tar - Višnjan
- Poreč
Asphalt: 38 km
Macadam: 3 km
Difficulty: Soft
Asphalt: 38 km
Schotterweg: 3 km
Schwierigkeitsgrad: Leicht
Set off from Poreč, the town
where you can find material
and spiritual evidences of great
cultures at every step. Ride along
the old city centre and you will
find there the Roman Forum
which was once a fortified Roman
camp, magnificent palaces from
different historical periods, e.g.
the House of the Two Saints and
the famous Euphrasian Basilica.
The complex of the Basilica and
the three church naves are the
most beautiful preserved monuments of the early Byzantine art
from the 6th century included on
the UNESCO World Heritage list
16
infomust
The olive oil from Tar and Vabriga
is recommended by renowned
olive oil guidebooks. The tastings
in the households of hardworking
producers and walks along the
centuries-old olive groves provide memorable experience for
all the senses. Olivenöle aus Tar
und Vabriga werden von jedem
Olivenölexperten weltweit hoch
ausgezeichnet. Ölverkostung bei
den Olivenbauern und Besuch
den hundertjährigen Bäumen
sind ein Erlebnis für alle Sinne.
in the year 1997. When you enter
the Basilica and walk to the apse
the breathtaking glittering mosaics will appear in front of you. If
you look carefully at the mosaics
depicting the procession of saints
with the Mother of God and the
Christ in the middle, among the
saints you will also recognize
the Bishop Euphrasy holding the
model of the Basilica in his hand
and St Mauro, the saint protector
of the city of Poreč after whom
this trail has been named. Pass
the hotel Materada and the bay
of St Martin and the campsite
Ulika (Olive) and continue along
the sea towards Červar Porat. The
ride along this trail is particularly
pleasant because all the time you
are riding along the coastline
with beautiful bays where you
can enjoy the breathtaking Mediterranean landscape. When you
reach Santa Marina bay you can
carry your bicycle over a brook
and take the asphalt road via
Vabriga to Tar. Continuing along
the trail you will arrive to Kaštelir
where you can enjoy a pleasant
landscape with green vineyards
and olive groves and taste home
made food, wine, brandy and
honey produced in this area.
Continuing along the trail you
will reach Višnjan, then villages
of Bačva, Žikovići, Vežnaveri and
Kosinožići, Stancija Portun and the
trail will lead you back to Poreč,
where your adventure along the
St Mauro trail has, actually, began.
Auf Schritt und Tritt begegnen
Ihnen in Poreč die Spuren großer Kulturen und eine Rundfahrt
durch die Altstadt ist absolut
empfehlenswert. Die Ruinen des
ehemaligen befestigten römischen Lagers, Forum Romanum
haben sich etwas versteckt, dafür
zeugen überall prachtvolle Palais von glorreichen vergangenen
Zeiten. Das Kanonikerhaus und
das Haus der zwei Heiligen sind
glänzende Beispiele spätromanischer Architektur. Die dreischiffige Euphrasius-Basilika und ihr
zugehöriger sakraler Gebäudekomplex sind durch ihr beinahe
unverändertes Ensemble wichtige
Zeugnisse spätantiker und frühbyzantinischer Kunst aus dem 6.
Jhdt. 1997 wurde die Basilika zum
UNESCO- Weltkulturerbe geadelt.
Zögern Sie nicht, gehen Sie hinein
bis zur Apsis - die bemerkenswert
gut erhaltenen goldenen Mosaike
lehren so manch einem das
Staunen. Bei näherem Hinsehen
können Sie auch den Namensgeber dieser Route entdecken:
den Heiligen Bischof Euphrasius,
mit einem Modell der Basilika in
Händen. Dem städtischen Leben
den Rücken kehrend, fahren Sie
nun weiter in Richtung Hotel
Porec
Materada, über die Bucht des Hl.
Martin zum Campingplatz Ulika
und immer am Meer entlang
nach Červar Porat. Die Route
erhält ihren besonderen Reiz
durch die direkte Nähe zum
Meer und führt Sie durch duftende mediterrane Landschaften
von Bucht zur Bucht. Wenn Sie
die Bucht Santa Marina erreicht
haben, tragen Sie Ihr Fahrrad
über den kleinen Bach und schon
sind Sie auf der Asphaltstraße,
die über Vabriga und Tar nach
Kaštelir führt. Und nicht nur das
Auge darf hier genießen: neben
einer wunderbar ursprünglichen
Landschaft mit Weinbergen und
Olivenhainen finden sich herzhafte Hausmannskost, Wein, Schnaps
und Honig. Die Route führt weiter zum malerischen Städtchen
Višnjan. Fahren Sie weiter über
Bačva, Žikovići, Vežnaveri und
Kosinožići zur Stancija Portun.
Und schon sind Sie wieder auf
dem Weg nach Poreč, wo Ihr
Abenteuer auf der Route des Hl.
Maurus auch begann.
infomust
Kaštelir-Labinci
A legend says that the inhabitants
of Labinci used to go to Motovun on
horseback every Sunday to pick up
a priest to have him serve Sunday
mass in their church. On their way
back to Motovun-Montona they
would, as compensation, clean up
the Motovun Square. During the history both villages used to be under
the jurisdiction of Motovun-Montona
and later Vižinada.
Nach der Legende ritten die Bewohner von Labinci jeden Sonntag
mit den Pferden nach Motovun,
um den Pfarrer zu holen, so dass
er in ihrer Kirche den Gottesdienst
leitet. Nach der Rückkehr in Motovun
haben sie als Gegenleistung den
Platz in Motovun gekehrt. Während
der Geschichte waren die beiden
Orte zuerst unter Jurisdiktion von
Motovun-Montona und danach von
Vižinada.
17
enjoyhistory
history
18
history
Get tangled up in the spider
web of streets in Pula „Verheddern“ Sie sich ins Spinnennetz
von Strassen If you set off on a tour of
the center of Pula you will surely get “tangled up”
in a spider web. In fact this is a street network
that you are bound to pass, but you won’t get lost
because the main point of orientation is always
the hilltop with a magnificent view of the entire
city. Urbanistically, Pula is quite exceptional. The
Roman town was built on the site of a pre-Roman hill-fort situated on a hilltop. Naturally, such
a town had to be on a hill. It was impossible to
have a network of streets intersecting at right angles on this hill. So, the Romans constructed two
circular concentric streets around the whole hill
as the principal forms of communication. These
streets would have served no purpose had they
not been interconnected at several places by
narrow streets linking the foot of the hill with the
very top. Today’s city streets and slopes follow
the directions of ancient streets and slopes, so
when walking through the city, enter this spider
web of streets. It’s truly an interesting experience.
Machen Sie den Spaziergang durch das Zentrum
von Pula, dann „verheddern“ Sie sich bestimmt
in das Spinnennetz. Es handelt sich eigentlich
um ein solches Straßenschema, wodurch sie
unbedingt gehen müssen, aber Sie verlieren sich
nicht, denn als Hauptwegweiser dient die Spitze
des Hügels, woher der Blick auf die ganze Stadt
so wunderschön ist. Pula ist im urbanen Sinne
sehr besonders. Denn die antike Stadt entstand
auf der Stelle der vorrömischen Festung auf dem
Hügel. Es ist klar, dass eine solche Stadt auf dem
Hügel sein musste. Auf einem solchen Hügel
konnte sich aber nicht ein Netz von Straßen, die
sich unter rechtem Winkel überqueren, befinden,
so haben die Römer zuerst zwei Kreisstraßen um
den Hügel gebaut, die zur Grundkommunikation
dienten. Die Straßen würden aber unnutzbar,
würden sie nicht mit auf mehreren Stellen mit
mehreren Anstiegen, die sich von der Spitze des
Hügels bis zum Rand der Stadt verbreiten, verbunden werden. Die Straßen und Anstiege heute
folgen den Richtungen antiker Strassen und Anstiege, so verheddern Sie sich während des Spaziergangs durch die Altstadt in das Spinnennetz
von Straßen. Es ist wirklich interessant.
Sepomaia Viva
Umag-, 27. - 28.07.
Popular among the inhabitants and
the guests, the historic festival Sepomaia viva invites some ancient
times when Istria was ruled by the
Romans. White wine was drunk with
honey, and rose petals were added
to the red one. The life flourished in
the rustic villas around the presentday Umag, and the standard of
beauty and cuisine were different
than today. That was between the
1st and the 4th c. AD, in the times
when a part of the north-western
part of Istrian coast near Umag
was known under the name of Sepomaia. The people of Umag will
hold the festival to honour those
times the 27th and 28th of July at
the old St Martin’s city square, next
to the city museum, and, for two
days, revive the spirit of the antiquity, which left a permanent civilisation mark in these areas. There
will be food from the Roman times,
prepared according to the recipes
of the famous Apicius cookbook.
There will be a performance of the
antique dancers and gladiators, and
the overview of the ancient times
will be supplemented by the old
trades’ workshops - pottery, stonemasonry and mosaic-making. The
typical dishes will be offered by the
tavern Kod Radovana i Vjeke. Beliebt bei den Einheimischen und Besuchern weckt das historische Fest
Sepomaia Viva die Erinnerung an
längst vergangene Zeiten, als Istrien
noch von den Römern beherrscht
wurde. Der Weißwein wurde mit
Honig getrunken und dem Rotwein
wurden Rosenblätter hinzugefügt.
Das Leben pulsierte nur so in den
rustikalen Villen, rund um das heutige Umag, doch der Schönheitsstandard und kulinarischen Standards
waren anders als heute. Dies war
die Zeit zwischen dem 1. und 4. Jahrhundert n. Chr., als das Gebiet der
nordwestlichen Küste Istriens, nicht
weit von Umag, unter dem Namen
Sepomaia bekannt war. Das Festival
zu Ehren dieser vergangener Zeiten
wird von den Bewohner von Umag
27. und 28. Juli auf dem alten St.
Martins-Platz, nahe dem Stadtmuseum veranstaltet und erweckt an diesen zwei Tagen den Geist der Antike,
die in der Region unauslöschliche
Spuren ihrer Zivilisation hinterlassen
haben. Dort werden Lebensmittel
aus der Römerzeit nach Rezepten
aus dem berühmten Kochbuch des
Apicius zubereitet. Es treten Tänzer
und Gladiatoren aus der Antike auf
und das Bild längst vergangener
Zeiten wird durch einen Workshops
des alten Handwerks durch - Töpfern, Bildhauerei und die Ausarbeitung von Mosaiken ergänzt werden.
Typische Gerichte wird die Taverne
Kod Radovana i Vjeke - Bei Radovan
und Vjeko anbieten.
Spectacvla Antiqva
01/09/13/29.07.
05/07/14/20/27.08.
Roman history will be revived in Pula’s amphitheatre
by means of weekly gladiator fights until mid September. For the Romans,
going to the amphitheatre
was an integral part of
their social life, as it was a
place of entertainment and
social interaction. Besides
the show programme, food
and drinks were offered
to visitors, and even the
services of those of moral
disrepute could be sought
in the amphitheatre’s halls.
Ganz bis Mitte September
wird, einmal wöchentlich,
im Amphitheater von Pula
die römische Geschichte
mit Gladiator Kämpfen wiederbelebt. Für die Römer
war der Besuch des Amphitheaters ein Bestandteil
des Gesellschaftslebens, ein
Ort des Vergnügens und der
sozialen Interaktion. Neben
dem
Programmspektakel
wurden den Besuchern
Speisen und Getränke serviert und es war möglich,
dass ihnen in den Gängen
des Amphitheaters die
Dienste von Menschen mit
dubioser Moral angeboten
wurden.
19
history
history
History of Buje
Geschichte von Buje
Labin
Uskoks’ Battle
Uskokenschlacht
Labin, 30.07.
Experience a true medieval battle and hop on a journey back
in 1599, when on St. Sebastian’s
Night 19th/20th January the town
of Labin defeated the mighty
Uskoks. On one of their crusades
600 Uskoks reached the eastern
coast of Istria. At that time Labin
was a small town on top of a hill,
surrounded with 6 m high town
walls. When the Uskoks came,
there were only thirty soldiers
and some three hundred men
ready to fight, who won the battle
using trickery. After they slaughtered an ox, they shed his blood
near the town gate, and put iron
in several barrels which they
started rolling down steep streets
creating deafening noise. It all
sounded as if they had a well- organized defence system, and the
Uskoks were convinced they suffered considerable losses.
20
Erleben Sie eine mittelaletrliche Schlacht mit, die Sie in das
Jahr 1599, in die St.- SebastianNacht vom 19. auf den 20. Januar zurückführen wird - die
Nacht, in der sich die Stadt Labin
erfolgreich gegen Uskoken verteidigen konnte. Auf einem der
vielen Kriegszüge kamen damals
etwa 600 Uskoken zur Ostküste
Istriens. Die von einer 6 Meter
hohen Mauer umgebene Stadt
Labin befand sich hoch auf dem
Berg. Zum Zeitpunkt des Angriffs
befanden sich in ihr nur 30 Soldaten und etwa 300 waffentaugliche Männer, die den überlegenen Feind durch List besiegten.
Sie schlachteten nämlich einen
Oxen und ließen sein Blut unter
dem Stadttor hinausfließen, füllten gleichzeitig Fässer mit Eisenstücken aus und rollten diese die
steilen Gassen der Stadt hinunter, womit sie einen Höllenlärm
machten. So erweckten sie den
Eindruck einer gut organisierten
Verteidigung, die den feindlichen
Uskoken schon beträchtliche
Verluste beibrachte.
The excellent strategic position
of the Buje hill attracted the area’s ancient inhabitants as early
as the Bronze Age. The origin of
these people is unknown. They
lived in a fortified, prehistoric
settlement on the top of the hill.
The remains of some 20 such
hill-forts have been uncovered in
Buje and its environs. The Histrians, the first documented people
of Istria, lived in these hill-forts
during the Iron Age. With the
coming of Roman rule to Istria,
the territory of Buje became the
landed property of the Trieste
colony and a part of the Venetia
et Histria region. The prehistoric
hill-fort was abandoned at that
time but resettled in late Antiquity by refugees fleeing barbarian invasions. Buje gradually acquired the features of a fortified
medieval town. After the fall of
the Western Roman Empire and
the reign of the Ostrogoths, the
town peacefully became part of
the Byzantine Empire.
Aufgrund der hervorragenden
strategischen Lage auf dem Hügel, lockte Buje bereits in der
Bronzezeit die einstige Bevölkerung an. Ihre Herkunft ist unbekannt, sie lebten im Kastell, einer
prähistorische Siedlung auf der
Hügelspitze. In Buje und Umgebung wurden die Überreste von
20ig solcher Festungen gefunden. Es ist bekannt, dass in den
Festungen zur Eisenzeit die Histrier, das erste dokumentierte Volk
auf dem Gebiet Istriens, lebten.
Durch die Gründung der römischen Herrschaft in Istrien wird
das Territorium von Buje zum Besitztum der Triester Kolonien und
in die Region ‚Venetia et Histria‘
einverleibt. Das prähistorische
Kastell ist zu dieser Zeit verlassen, wird aber in der Spätantike
wieder zum Leben erweckt. Besiedelt wird es von den Flüchtlingen, die vor den Einbrüchen
der Barbaren zurückweichen
und allmählich erhalten Buje die
Merkmale einer mittelalterlichen
befestigten Stadt. Nach dem Fall
des Weströmischen Reiches und
Buje
Buzet
der Herrschaft der Ostgoten tritt
die Stadt auf friedlichem Weg in
das Gefüge des Byzantinischen
Reiches ein.
Buzet
Throughout the Middle
Ages Buzet shared the destiny
of northern Istria by changing
rulers: Frankish kings, German
feudal lords, Patriarch of Aquileia (1102 - 1421), the Republic of
Venice (1421 - 1789). On the hilltops overlooking the Mirna River
and slopes of Ćićarija a number
of small towns emerged - Rašpor,
Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum.
The limited living area surrounded by walls and dominant position of castle defi ned their urban
development. At that time the
urban foundations of Buzet were
also laid, the town spread along
the ridge. From the western entrance towards the east, where
the Church of St. George, patron
saint of Buzet stood on a cliff
within the town walls, stretched
parallel streets with rows of
houses.
Während des Mittelalters folgte
Buzet dem Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher
abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die
Patriarchen von Aquileia (1102
- 1421), die Serenissima der Republik Venedig (1421 - 1789). Auf
den Gipfeln der Hügel entlang
des Flusses Mirna und an den
Abhängen der Ćićarija entstanden eine Reihe kleiner Städte:
Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć,
Roč, Hum. Der beschränkte von
Mauern umfasste Lebensraum
und die dominante Lage des
Kastells bedingten ihre städtische Entwicklung. Aus dieser
Zeit stammt auch die städtische
Grundlage Buzets. Die Stadt
erstreckte sich vom Gipfel des
Hügels talwärts. Vom Eingang an
der Westseite Richtung Osten,
wo sich auf Felsen innerhalb der
städtischen Mauern die Kirche
des Stadtpatrons des Hl. Georg
erhob, gab es parallel geführte
Straßen, entlang der sich Häuser
aneinander reihten.
21
enjoytradition
tradition
22
tradition
Fažana Experience
Fažana Erleben In the first records from
the Middle Ages Fažana is mentioned as a small
fishing town close to Vodnjan, after which the
sea passage between land and the Brijuni Islands
was named. Fishing was one of the important
activities of the locals, which engaged almost
entire families. While the men went fishing,
women were responsible for cleaning their
nets when they returned. Sculptures, modern
works of art along the waterfront suggest the
call of tradition in modernity. The everyday life
of fishermen, both on land and at sea is both
reality and the town’s allegorical trademark...
Pilchard Festival at the beginning of August
and other fisherman’s festivals are symbols of
everlasting tales told by the sea for centuries.
Pilchard, fish with an olive-green and silver play
of colors, gift of the sea and fisherman’s luck,
is prepared in many ways. From the simple,
quick preparation on board while rolling on
the waves, to the varied offer of Fažana hostesses and culinary art of its many restaurants.
Performances, concerts and gastronomy evenings all add to the splendid array of Fažana’s
seaside color. Die ersten Dokumente aus dem
Mittelalter erwähnen Fažana als einen kleinen
Ort in der Nähe von Vodnjan. Nach dem Ort
Fažana wurde auch der Kanal zwischen dem
Festland und den Inseln Brijuni benannt. Der
Fischfang war eine der wichtigsten Einnahmequellen für die Bevölkerung, meist für ganze
Familien. Während die Männer zum Fischen
ausfuhren, säuberten ihre Frauen danach
die Netze. Skulpturen, moderne Kunstwerke
an der Riva, zeugen von der Tradition in der
Gegenwart. Der Fischeralltag am Meer und am
Festland sind Realität und eine Allegorie des
Ortes. Das ‘Sardellenfest’ Anfang August und
andere Fischerfeste stehen im Zeichen einer
nicht zu Ende gehenden Geschichte, die hier
seit Jahrhunderten das Meer erzählt. Die Sardelle, ein Fisch mit olivengrünen und silbernen
Schattierungen, ein Geschenk des Meeres und
des Glücks der Fischer, wird auf vielfältige
Arten zubereitet. Von der einfachen, schnellen
Zubereitung auf dem von Wellen
geschaukelten Fischerboot bis
zum verschiedenartigen Angebot der Hausfrauen von Fažana
und den geschickten Händen in
den Küchen der Restaurants.
Szenische Aufführungen, wie
auch Konzerte und GastroAbende
ergänzen das Angebot im Fächer
des Küstenkolorits.
TradInEtno
Pazin, 17. - 25.07.
Pazin is an ideal place for mingling, meeting new people as
well as for discovering different
cultures and folk customs whilst
enjoying the wonderful atmosphere of Pazin Kaštel (Castle).
All this is offered during the
TradInEtno Festival of traditional
and ethno music, which, besides
a number of concerts, offers
folklore evenings, dancing and
vocal workshops, projections
of ethno films as well as an
exhibition of children’s works.
The international music camp is
also organised during the festival.
Alongside the TradInTrade, the
fair which brings the memory
of the old and almost forgotten
crafts such as pottery and stone
carving to life, as well as making
toys and souvenirs, agricultural
products will be represented in
Pazin as well as those traditional
crafts such as utility ceramic
items for cooking, objects made
of wood, traditional instruments
and handicrafts accompanied by
music, dancing, traditional games
and local dishes. TradInEtno is a
place for meeting friends and
discovering new delights by exchanging experiences, knowledge and skills. If you would like
to contribute to the preservation
of our cultural heritage, you can
join the festival as a volunteer
and help with the organisation
and cooking as well as with
setting the stage, dancing and
participating in other interesting
activities. Pazin ist der ideale Ort
für Geselligkeit, um neue Leute
zu treffen, verschiedene Kulturen
und Volksbräuche zu entdecken
und das wunderschöne Ambiente der alten Paziner Festung
zu genießen. Alles das bietet
ebenso das TradInEtno Festival
der Volks- und Ethnomusik, bei
dem, neben einer Reihe von
Konzerten auch Folkloreabende,
Tanz- und Gesangsworkshops,
Ethnofilmvorstellungen, Ausstellungen von Kinderkunstwerken
sowie ein internationales MusikCamp organisiert und angeboten
werden. Neben dem TradInTrade,
der Messe, die, die Erinnerung
an alte und fast vergessene
Handwerkskünste wiederbelebt,
wie z. B. die Töpferei und Steinbildhauerei, die Herstellung von
Spielzeug und Souvenirs, werden
in Pazin auch landwirtschaftlichen Erzeugnisse vorgestellt,
sowie traditionelle Gebrauchgegenstände, wie Kochgeschirr,
Holzgegenstände, traditionelle
Instrumente und Kunsthandwerk.
Untermalt wird die Veranstaltung
mit Musik, Tanz, traditionellen
Spielen und einheimischen Speisen. Das TradInEtno Festival ist
der richtige Ort, um Kontakte zu
knüpfen, Erfahrungen, Kenntnisse
und Fähigkeiten zu sammeln oder
auszutauschen. Falls Sie persönlich zur Erhaltung des kulturellen
Erbes beitragen möchten, können
Sie dem Festival gerne ehrenamtliche beitreten und bei der
Organisation, beim Kochen, bei
der Anordnung der Bühnen, beim
Tanz oder anderen interessanten
Aktivitäten mithelfen.
23
tradition
tradition
Istrian folk instruments Istrische Volksinstrumente Roženice,
Fools or oxen?
Hörner oder Ochsen?
Bale-Valle, 11.08.
Was the girl unfaithful and how a
trial became a comedy? Experience
the exciting Venetian era and see
why the old citizens were so afraid
of their city statute. How a common
trial suddenly became a real chaos?
Witness a drama turning to be a
comedy while enjoyng the feast...
EXPERIENCE: adults only comedy,
Venetian dinner, music and dance...
MEETING POINT: Soardo-Bembo
castle, 20:30
Tickets: 50 Kn dinner
War das Mädchen untreu und wie
verwandelte sich der Prozess in eine
Komödie? Reisen Sie in die venezianische Zeit des magischen Orts
Bale zurück, dessen Einwohner sich
des Status fürchteten. Wie wurde
aus dem Prozess eine Komödie?
Erfahren Sie beim Abendessen wer
wen und wie betrogen hat…
ERLEBNIS: Komödie für Erwachsene,
venezianisches Abendessen, Musik
und Tanz
TREFFPUNKT: Kastell Soardo-Bembo,
20:30
Eintrittskarten: 50 Kn Abendessen
24
Ethno music under the bell tower
Ethno unter den Turm Novigrad, 17.07./14.08.
Just under the Novigrad bell tower, the town’s most recognisable
motif and symbol, in the main town square enjoy a programme
in the spirit of tradition; from sales and exhibition fair of local
agricultural products, handicrafts and souvenirs, through Istrian
folk dances, to different forms of traditional music. The main
part of the event is a concert of ethno or traditional music, in
the original or somewhat more modern arrangements. It aims
to present at least a part of the rich musical tradition of the
Istrian peninsula (its Croatian, Slovenian and Italian part), as
well as the rest of Croatia. The programme is further enriched
by folk dance performances. Gerade unter dem Glockenturm,
dem nicht zu verwechselnden Motiv und Wahrzeichen von
Novigrad, erwartet Sie auf dem Grossplatz der Stadt ein Programm im Zeichen der Tradition. Das Programm bietet Folgendes
an: eine Verkaufs- und Ausstellungsmesse mit einheimischen
Landwirtschaftsprodukten, Handarbeiten und Originalsouvenirs,
den Folkloretanz der Halbinsel, traditionelle Musik in verschiedenen Formen usw.Das Herzstück der Veranstaltung bildet
ein Konzert mit Ethno- und Traditionsmusik in originalen oder
auch etwas moderneren Bearbeitungen. Wenigstens ein Teil
der reichen Musiktradition dieses Raums, sowohl der Halbinsel
in deren kroatischem, slowenischem und italienischem Teil als
auch anderer Gebiete Kroatiens, soll auf diesem Wege dem
Besucher näher gebracht werden. Der Inhalt wird durch Auftritte von Folkloretanzgruppen zusätzlich bereichert. Auch ein
umfangreiches Angebot für die Verkostung von Gerichten aus
der traditionellen Küche der Halbinsel mit den Meeresfrüchten
des Küstengebiets und Spezialitäten des Landesinneren finden
die Besucher bestimmt interessant.
mih, svirale (wooden ,
mišnice and šurle, together with folk songs,
are a central part of the
folk customs and traditions of Istria. In the past,
whether accompanied by
song or not, these musical instruments represented a way of life, even
an innate need to play
music and sing to ease
the burden of farm work
and forget about poverty
for a moment. The music of Istria’s folk instruments also marked
holidays and the merry-making on these special days. Today
these instruments, together with the musical tradition of Istria,
are kept alive by the devotion of the people who make and
play them. Making folk musical instruments is a time-consuming
process, much of which is spent drying the raw materials to
be used for parts of the instruments. The wood used must be
dense for an instrument to produce a sonorous, muffled or
resonant sound. It requires time to make an instrument; the
process cannot be hurried and can last for up to five years.
The end result, however, is worth waiting for. Die Roženica,
Mih, Mišnice und Šurle sowie die istrischen Volkslieder sind
Teil der nationalen Bräuche und Traditionen der Region Istrien.
Diese Instrumente verkörperten mit oder ohne Gesang einst
eine Lebensart, man könnte auch sagen die natürliche Affinität zu musizieren und zu singen. Sie boten eine willkommene
Ruhepause von der mühevollen Arbeit und ließen Sorgen und
Armut für kurze Zeit in Vergessenheit geraten. Außerdem galt die
Musik der istrischen Volksinstrumente an Feiertagen als Ausdruck
von Freude und Tradtion während dieser besonderen Tage. Es
ist die Liebe der Instrumentenbauer und Instrumentenspieler,
die diese Instrumente am Leben erhalten und somit auch die
gesamte musikalische Tradition Istriens. Obwohl ihre Fertigung
viel Zeit braucht und besonders die Trocknung der Rohstoffe
von Holz und Schilf einiger Teile des Gerätes die meiste Zeit in
Anspruch nimmt, sind die Ergebnisse das Warten wert. Wichtigstes Bestandteil ist das Holz, das sehr dicht sein muss, um den
richtigen Klang, die typische Dumpfheit und akustische Klarheit
des Tones zu erzeugen. Alles, was wertvoll ist, darf deshalb
nicht übermäßgig beeilt werden und ihre Fertigung kann daher
sogar bis zu fünf Jahre dauern.
Vodnjan Tales
Geschichten von
Vodnjan
Vodnjan-Dignano, 31.07. / 01.08.
Enjoy the old songs, dances and
crafts of Vodnjan in 19th century
and find out what happened when
the emperor Franjo Josip visited
the town...
EXPERIENCE: sight tour, presentation
of old crafts and tasting of local
products, show, music and dance
MEETING POINT: Vodnjan Old
Town, 20:00
Wieso heißen die Bewohner Vodnjans ‚bumbari‘ (Hummeln) und wie
hat sie Kaiser Franz Joseph besucht?
Genießen Sie Lieder, Tänze und alte
Handwerke Vodnjanas von vor 200
Jahre und erfahren, was beim Besuch Kaiser Franz Josephs geschah...
ERLEBNIS: Stadtbesichtigung, Präsentationen alter Handwerke und
Verkostung einheimischer Produkte,
Show mit Musik und Tanz
TREFFPUNKT: Vodnjan Zentrum
20:00
Free entrance
25
Istra Gourmet 2015/2016
Wine and gastronomy of Istria
www.bmwcoastdrive.com
We have come of age! Cloche or peka? A bell
shaped lid used for covering food to preserve its
warmth as long as possible or peka (čripnja), a
round tin or a clay lid put on top of the meat, fish
or octopus tray and covered by ember if prepared
in the open fireplace. These two cover-bell types,
coming from different gastronomic stories, haveBMW COAST DRIVE.
been used as unique quality symbols in rating the
Istrian gastronomic offer. In what way? Sixty five
konobas (taverns) and agritourism farms, which
quality earned them the right to be reviewed
in the guide (almost double their number was
left out), have been awarded one, two or three
pekas, whereby one peka marks an average
konoba with every-day offer while three pekas
mark a first-rate konoba withsuperior food, good
wines, elaborate interior design and hospitable
hosts. As the restaurant structure is somewhat
more complex than the konoba one, their rating
included not only tray lids - cloche, but also
additional points. We have rated food (offer, the
quality of ingredients, cooking, presentation and
taste), beverages (offer, wine keeping and storage,
art of recommendation and serving), ambience
(exterior and interior design, equipment, cleanness
and atmosphere) as well as service (welcoming
and seeing guests off, staff professionalism).
By adding grades earned under all four criteria
(of which food accounts for 40 percent of the
overall grade, while the other three account for
20 percent), a total number of points for each
restaurant has been reached (max is 100). We
have reviewed 150 restaurants. Some restaurants
were not reviewed including some quality ones
opened only during summer months and à la
carte restaurants of some major hotels, which
are primarily focused on their own, hotel guests.
Contact the nearest tourist office for.
Good appetite and cheers!
Sheer
Driving Pleasure
OPEN DRIVING PLEASURE –
YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this
unique experience driving along the Istrian shores. For your personal BMW Coast Drive,
we will provide you with the brand new BMW 2 Series or BMW 4 Series Convertible.
We hope you enjoy your drive.
Start now at www.bmw-coastdrive.com.
inserat_istrien_2015_148x210_EN_2_se.indd 1
Istra Gourmet 2015/2016
Wein & Gourmet - Istrien
Servierglocke (cloche) oder Peka? Der glockenförmige Deckel, mit dem man einen Servierteller
abdeckt, damit die Speisen so lange als möglich
warm gehalten werden, oder „Peka“ (čripnja), eine
runde Eisen- oder Tonglocke die bei der Zubereitung von Fleisch, Fisch oder Tintenfischen auf
26
BMW Coast Drive
03.04.15 11:32
Istra
ISSN 1847-7704
gourmet
Istra Gourmet 2015-2016 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell'Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien
enjoygourmet
gourmet
2015
2016
Gourmet
Enogastro vodič kroz Istru
Guida enogastronomica dell’Istria
Wine and gastronomy of Istria
Wein & Gourmet - Istrien
www.istra.com
offenem Feuer mit Glut abgedeckt wird.
Diese zwei besonderen DeckelGlocken,
die man in der Gastronomie vielfältig
verwendet, haben wir bei der Bewertung des gastronomischen Angebots in
Istrien zu einzigartigen Symbolen der
Qualität ausgewählt. Auf welche Weise?
Fünfundsechzig Tavernen (Konobas) und
Landunterkünfte, die durch ihre Qualität
in den Führer aufgenommen wurden
(die fast doppelte Zahl qualifizierte sich
nicht dafür), haben wir mit einer, zwei
oder drei Peka „abgedeckt“, wobei eine
Peka für eine durchschnittliche Taverne
mit einfachem Angebot steht, während
drei Peka eine erstklassige Taverne mit
exquisiten Gerichten, guten Weinen,
gepflegten Räumen und freundlichen
Gastgebern bezeichnen. Restaurants
haben eine etwas kompliziertere Struktur als Tavernen, so dass wir neben
den Servierglocken (cloche) noch zusätzlich Punkte vergeben haben. Benotet
wurden: Essen (Angebot, Qualität der
Zutaten, Zubereitung, Präsentation und
Geschmack), Getränke (Angebot, Aufbewahrung und Lagerung von Weinen,
zum Essen passende Empfehlungen
und Servieren), Ambiente (äußeres und
inneres Erscheinungsbild, Ausstattung,
Sauberkeit und Atmosphäre) und Service
(Empfang und Begrüßung der Gäste,
Fachwissen des Personals). Durch das
Zusammenzählen aller vier Kriterien
(wovon das „Essen“ 40 Punkte der Gesamtbenotung bringt, und die anderen
jeweils 20 Punkte) kommen wir zur
Gesamtpunktezahl für jedes Restaurant
(maximal können 100 Punkte erreicht
werden). Es wurden 150 Restaurants
benotet, und ohne Benotung blieben
einige der hervorragenden Restaurants,
die nur in den Sommermonaten offen
sind, und à la carte Restaurants in
großen Hotels, die vorwiegend auf ihre
Hotelgäste eingestellt sind. Fragen Sie
am nächsten Info-Stand danach.
Guten Appetit und Prost!
TOP priznanja Istri
TOP riconoscimenti per
l’Istria
Istria
World’s 2nd Best Olive Oil
Producing Region 2010 - 2015
Istria
10 Best Wine Travel
Destinations 2015
Istria
Best Wine Regions For
Winter and Spring Travel 2014
Istria
Top Summer Food
Destinations 2013
Istria
Best of Europe: Top 15
Food & Wine Destinations 2013
Istria
10 Surprising Must Visit
Foodie Destinations 2013
10 Most AffordabležWine
Destinations 2013
Istria
Top Summer Food
Destinations 2013
27
gourmet
gourmet
infomust
infomust
Istria in gourmet guides
Istriens Rang in den
Welt-Gourmetführern
Istrian Quality
Istrische Qualität
IQ Teran 2011
Istrian Winemakers in
The IQ seal of approval
signifies high quality
Istrian wines, both in
terms of production
techniques and in terms
of the characteristics
and quality of wine
Das IQ-Qualitätssiegel
kennzeichnet Weine
istrische, die durch
Vinifizierung, typizität
und Produktqualität
höchsten Anforderungen gerecht werden
Istrische Winzer in
Vinibuoni d’Italia 2015
Agrolaguna, Poreč
Benvenuti, Kaldir
Cossetto, Kaštelir-Labinci
D&D Sirotić, Buzet
Degrassi, Savudrija
Franc Arman, Vižinada
Geržinić, Vižinada
Kabola, Momjan
Kozlović, Momjan
Novacco, Brtonigla
OPG Banko, Tinjan
OPG Fakin, Motovun
OPG Peršurić, Višnjan
Pilato, Vižinada
Radovan, Višnjan
Ritoša, Poreč
Robi Damijanić, Žminj
Roxanich, Poreč
Tercolo, Nova Vas
Tomaz, Motovun
Trapan, Pula
Vina Cattunar, Brtonigla
Vina Franković, Buje
28
Istrian Wine Gems
Two Istrian gems, Istrian Malvasia
and Teran, one the colour of gold,
the other ruby red, are so different yet at the same time they are
both authentic representatives of
indigenous Istrian wines. Growing
in special conditions typical for
Istria, Istrian Malvasia developed
specific characteristics for which
it was declared an indigenous
Istrian variety. Malvasia is a variety
of wine with a great fruity floral
aroma reminiscent of the scent of
the acacia flower. The prevailing
fruity aromas are apple, plum and
apricot, while in mature wines you
can taste the light bitter flavour
of almonds. Up to date 30 different types of Malvasia have been
described. Istrian Malvasia will thrill
all wine lovers with its harmonious full, rounded flavour and its
golden-yellow colour. Grown in
Istrian vineyards since the distant
past, Teran is said to be passionate
and exceptional, with a vigorous,
boisterous scent of raspberries and
forest berries, and a subtle yet
pronounced and distinct aroma.
Its characteristic ruby red colour
can range all the way to purple.
And while you admire its colours,
the wine’s full and robust but, at
the same time, pleasant consistent taste will thrill your palate.
Because Teran is rich in plantderived polyphenol compounds
that are strong antioxidants, it is
considered to be a medicinal wine.
Istriens Wein-Juwelen
Goldgelb und rubinrot das sind die
Farben der zwei istrischen WeinJuwelen: Malvasia und Teran, untereinander so unterschiedlich und
doch beide die besten Vertreter
der einheimischen istrischen Weine. Der istrische Malvasia entstand
unter besonderen Bedingungen, die
typisch für Istrien sind, entwickelte
so seine spezifischen Eigenschaften
und wurde deshalb zur autochthonen
istrischen Sorte erklärt. Der Malvasia
ist eine einheimische Weißweinsorte
mit einem fruchtig-blumigem Aroma,
das an Akazienblüten erinnert. Von
den fruchtigen Aromen dominieren
vorallem Apfel, Pflaume und Aprikose,
wobei das Bouquet des reifen Malvasia eine angenehme Bittermandelnote
besitzt. Bis heute wurden mehr als 30
verschiedene Malvasia beschrieben.
Der istrische Malvasia ist ein harmonischer, ausgewogener und runder
Wein mit einer goldgelben Farbe
der jeden Weinliebhaber begeistern
wird. Der Teran wird seit jeher in den
istrischen Weinbergen angebaut und
man sagt er sei leidenschaftlich und
ungewöhnlich. Lebendig mit einem
markanten Duft nach Himbeeren
und Waldbeeren und einem feinen,
einzigartigen und unverwechselbaren
Aroma. Ein wunderbarer Rotwein von
rubinroter bis violetter Farbe. Und
während Sie seine Farben bewundern, wird sein vollmundiger und
robuster, aber gleichzeitig angenehm
eleganter Geschmack Ihren Gaumen
erfreuen. Er ist reich an Polyphenolen,
Pflanzenstoffen, die eine stark antioxidative Wirkung haben und gilt daher
als Wein mit gesundheitsfördernden
Eigenschaften.
OPG Bertoša Robi
Motovun-Montona
Z.O. Vina Cattunar
Brtonigla-Verteneglio
T.O. Benvenuti
Motovun-Montona
Obitelj Dešković
Grožnjan-Grisignana
P.O. Vina Zigante
Grožnjan-Grisignana
V.V.T. Arman Marijan
Vižinada-Visinada
P.O.O. Rossi
Vižinada-Visinada
OPG Geržinić Marko
Vižinada-Visinada
OPG Alfredo Cossetto
Kaštelir-Castelliere
PTO Tomaz
Motovun-Montona
29
istrainspirit
enjoyistrainspirit
istrainspirit
Travel through time
Reisen Sie durch die Zeit
gourmet&show
Istra Inspirit
Discount at the
entrance for those who
bring this brochure!
Preisnachlass am Eingang
für den Überbringer dieser
Broschüre!
20%
PROMO CODE
“ENY15”
30
Istra Inspirit, theater and gourmet experience, offer unforgettable moments on
authentic locations, with local food and
customs, in series of events all over
Istria. Your travel through time will even
be more convincing by performances
of top actors and original scenery.
Each experience is completed by
gastronomical delight which offers
various types of dishes. It doesn’t
matter if you are Roman Emperor
or you will be along the side of
poor fisherman, the unique past
of Istria will entertain, amuse and
teach you about something new
and interesting. Istra Inspirit, das
Festival von Theateraufführungen mit
gastronomischem Erlebnis, entführt Sie
zu unvergesslichen authentischen Orten
mit traditionellen Speisen und Bräuchen,
eine Reihe von Veranstaltungen in Istrien. Bei Ihrer Reise durch die Zeit werden
Sie besonders durch die hervorragenden
Schauspieler und das originelle Design
überzeugt. Im Anschluss an die Veranstaltung folgt immer ein inkludierter gastronomischer Genuss mit einem reichhaltigen Angebot von Speisen. Egal ob Sie wie
ein römischer Kaiser, oder wie die armen
Fischer speisen, wird Sie die wundersame
Vergangenheit Istriens bestens unterhalte
und Ihnen etwas Neues und Interessantes
nahe bringen.
Tickets Eintrittskarten
Family pack 480kn (64€);
Price (except Brijuni) 200kn (27€); Brijuni
210kn (28€) per person; prices include VAT;
Familienpaket 480kn (64€);
Eintrittspreise (außer Brijuni) 200kn (27€)
pro Person; Veranstaltung auf Brijuni 210kn
(28€) pro Person; Preise inklusive MwSt
Discount when booking online
Rabatt bei Online-Bushungen!
Booking&Info: +385 (0)52 880 088
www.istrainspirit.hr
Spacio
Rovinj, 16.07.
What fishermen and peasants
of Rovinj used to dine, and what
they talked about in the cellars at
the end of the day? Not so long
ago, fishermen of Rovinj would
catch their fish with batanas
while farmers were working in
vineyards. Join them in Spacio
(their tavern), feast on their fish
and wine...
EXPERIENCE: fisherman’s dinner
& drinks, romantic batana ride,
Ecomuseum Batana, music and
show
Meeting point:
Ecomuseum Batana
Was aßen und tranken die
Fischer und Bauern von Rovinj
und worüber sprachen Sie
abends in den Tavernen? Noch
„gestern“ fischten die Fischer
Rovinjs aus der Batana, während
die Bauern hart im Weinberg arbeiteten. Kosten auch Sie ihren
Fisch und Wein im Spacio......
ERLEBNIS: Fischer Abendessen
mit Getränk, romantische Bootsfahrt, Ökomuseum Batana, Musik
und Show
Treffpunkt: Öko-Museum Batana
Kupelwieser on
Brijuni Kupelwieser
auf Brijuni Brijuni
The lighthouse of love
Leuchtturm der Liebe
22.07. / 04.08. / 19.08.
Who was the secret love of
Count Metternich and why did
they not live happily ever after?
During the construction of the
lighthouse Count Metternich fell
in love with a local girl. Discover
the sweetness of forbidden love,
inebriate your senses with aphrodisiacs tastes...
EXPERIENCE: Count Metternich’s
rich dinner and aphrodisiac
drinks, sunset on the lighthouse
with music and show
M e e t i n g
point:
lighthouse in
Savudrija
Why Kupelwieser bought Brioni
islands and who helped make
them amazing? Find out how Kupelwieser bought Brijuni islands,
eradicated malaria and turned
the island into a true paradise.
Take a part in this unusual walk
through Brijuni and enjoy delicatessen from monarchy...
EXPERIENCE: sweets and drink,
show and music, walk through
the paradise
Meeting point: boat departure
from Fažana
Warum kaufte Hr. Kupelwieser
die Brijuni Inseln und wer half ihm
diese zu verzaubern? Erfahren
Sie, wie Brijuni von der Malaria
befreit und in ein Paradies verwandelte wurden. Genießen
Sie einen nicht alltäglichen Spaziergang und Köstlichkeiten der
Monarchie...
ERLEBNIS: Glas Sekt und Gebäck,
Shows
und
Musik, paradiesischer
Treffpunkt: Hafenmole Fažana
Savudrija, 23.07.
Wen liebte Grafen Metternich
heimlich und warum endete diese Liebe unglücklich? Während
des Leuchtturmbaus in Savudrija
1818 verliebte sich Graf Metternich in eine einheimische. Erle
ben Sie diese verbotene Liebe
am knisternden Feuer...
ERLEBNIS:
Graf
Metternich
Abendessen,
aphrodisierende
Getränke, Sonnenuntergang am
Leuchtturm mit Musik und Show
Treffpunkt: Leuchtturm Savudrija
31
istrainspirit
istrainspirit
Jules Verne:
Escape from the castle
Die Flucht aus dem
Kastell Pazin, 06.08.
Crispo
Medulin, 30.07.
How Constantine the Great celebrated arrival of his son Crispus
and why the stepmother was
mean? Witness the tragic fate
of the young heir of Constantine
the Great, Crispus. Dish prepared
according to Roman recipes will
take you back to the Roman Empire of the Anno Domini 326...
EXPERIENCE: rich Roman dinner
with drinks, archaeological site
Vižula tour, Roman tragedy in the
sunset, music and dance
Meeting point: archaelogical site
Vižula
Wie feierte Constantin der große
die Rückkehr seines Sohnes
Crispo und warum war die Stiefmutter böse? An der archäologischen Stätte Vižula werden Sie
Zeugen des tragischen Schicksals des jungen, römischen
Thronfolgers und lassen sich ins
Jahr 326 versetzen...
ERLEBNIS: Römisches Mahl und
Getränk, Besichtigung der Vižula,
römische Tragödie bei Sonnenuntergang, Musik und Tanz
Treffpunkt:
Ausgrabungsstätte
Vižula
32
How did Count Sandorf managed
to escape from the castle and
what does Jules Verne know
about this adventure? According
to the Jules Verne’s novel, Mathias Sandorf was preparing a conspiracy against Austro-Hungarian
Monarchy. Witness the adrenaline escape from the Pazin Castle,
peak into the dungeon and feast...
EXPERIENCE: luxury Austro-Hungarian dinner, Jules Verne’s study,
the dungeon, show&music
Meeting point: Pazin castle
Wie und warum Graf Sandorf
Pazins Festung entfloh und was
wusste Jules Verne darüber?
Mathias Sandorf hat laut Roman
eine Verschwörung gegen die
österreichischungarische Monarchie angezettelt. Bezeuge Sie
die turbulente Flucht, schauen in
den Kerker und verwöhnen Ihren
Gaumen...
ERLEBNIS: Österreichungarisches
Abendessen, Jules Vernes Zimmer,
Verlies,
Shows
und
Musik
Treffpunkt: Kastell von Pazin
Mare the witch
Die Hexe Mare
Svetvinčenat, 13.08.
Why was the herbalist Mare
burn at the stake and how did
the executors celebrate? In 1632
Mare Radolovich, was accused
of witchcraft and a pact with
the devil. Was she really burned
at stake or did she survive? Join
the medival feast and find out the
truth...
EXPERIENCE: folk dinner&drinks,
Grimani- Morosini castle tour, old
craftsand tasting of local products, show and music
Meeting point: Grimani-Morosini
castle
Warum endete die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen
und wie feierten ihre Henker?
1632 wurde Mare Radolovich aus
Svetvinčenat angeklagt einen
Pakt mit dem Teufel geschlossen
zu haben. Wurde Mare wirklich
verbrannt oder gelang es ihr zu
fliehen?
ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, Rundgang in der mittelalterlichen Burg Grimani-Morosini,
Verkostung, Musik und Show
Treffpunkt: Kastell Grimani-Morosini
Morgan’s treasure
Morgans Schatz
Iustitia
Dvigrad, 18.08.
What did Domenico Furlan steal
in Poreč and how justice was
served? In 1699 a notorius thief
Domenico Furlan destroyed
the tabernacle of the Basilica in
Poreč. Join his arrest and celebrate in Baroque atmosphere
with dance and food...
EXPERIENCE: rich Baroque dinner with drinks, historical tour,
show along the city and dance
Meeting point: Poreč, Peškera bay
Was hat Domenico Furlan gestohlen und wie wurde auf Porečs
Straßen der Gerechtigkeit Genüge getan? 1699 zerstört der
berüchtigte Räuber Domenico
Furlan das Tabernakel der Basilika von Poreč. Wohnen Sie seiner
Festnahme bei und genießen
Speisen, Tanzen und die Pracht
des Barocks...
ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, tadtrundgang, Vorstellung
in der Stadt und Tanz
Treffpunkt:
Poreč,
B u c h t
Peškera
Where pirates dug their treasure
and why captain Morgan chose
Dvigrad? Discover how notorious captain Henry Morgan hid his
treasure and enjoy thrilling musical surrounded with pirate battles
and famous pirate songs, in medival town of Dvigrad.
EXPERIENCE: rich pirates dinner,
musical, pirates games, fire-eaters and acrobats show, treasure
chase...
Meeting
point:
Dvigrad
Wo ist der Piratenschatz vergraben? Warum ging Kapitän Morgan
nach Dvigrad? Erleben Sie, wie
der schreckliche Kapitän Morgen
seinen Schatz versteckte und genießen das spannende Musical
der Piratenschlacht...
ERLEBNIS: Piraten Abendessen,
Musical über Henry Morgans Leben, Piratenspiele, Feuerschlucker Show, Akrobaten, Schatzsuche
Treffpunkt: Dvigrad
Poreč, 20.08.
Old Buzet
Altertümliches Buzet
Buzet, 27.08.
How did they make bread and
what music did they dance to
in old Buzet? Revive old Buzet:
learn to make bread, dance old
dances to the sounds of accordion, violin and double bass,
peak into old workshops, tasting
rooms, enotheques...
EXPERIENCE: dinner with drinks,
sight tour, presentations of old
crafts and tasting of local products, show, music and dance
Meeting point: Buzet old town
entrance
Wie wurde Brot gebacken, Wäsche gewaschen und zu welcher
Musik tanzte man im alten Buzet? Erleben Sie den Charme Buzets: Lernen Brot zu Backen und
zu den alten Klängen des Akkordeons und der Geige zu tanzen,
sehen alte Handwerksbetriebe,
Wein…
ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, Stadtbesichtigung, Präsentation alter Handwerke und
Verkostung, Show mit Musik und
Tanz
Treffpunkt: Eingang in die Altstadt
33
enjoyevents
KALENDAR MANIFESTACIJA
CALENDAR OF EVENTS
VERANSTALTUNGSKALENDER
CALENDARIO MANIFESTAZIONI
[01.07 - 15.08.2015]
UMAG/NOVIGRAD
Savudrija
Umag
Brtonigla
Buje
Grožnjan
Novigrad
U srcu ljeta
In the Heart of Summer
Inmitten des Sommers
Nel cuore dell’estate
Glazbena večer / Musical evening
Musikabend / Serata musicale
Umag, Trg slobode
07.07. / 15.07. / 29.07. / 31.07. / 02.08.
05.08. / 07.08. / 09.08. / 14.08. /15.08.
Umago Classica
Koncerti klasične glazbe
Classical Music Concerts
Konzerte der klassischen Musik
Concerti di musica classica
Umag, Župna crkva
08.07. / 16.07. / 23.07. / 06.08. / 13.08.
Rekreativne biciklijade
Recreational bicycle race
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
04.07. Marušići (Buje)
Marušići Bicycle Ride
11.07. Kanegra (Buje), 17:00
AXA Cup
14. MTB Race Radini
19.07. Radini (Brtonigla)
25.07. Krasica (Buje)
XC Krono Kavrijana Krasica
06.08. Juricani (Umag)
Juricani Bike Tour
08.08. Šterna (Grožnjan)
5. Biciklijada u Šterni
10.08. Lovrečica (Umag)
MTB biciklijada Lovrečica
15.08. Grožnjan
Grožnjan by Night &
Parenzana by Night
15.08. Brtonigla, San Rocco
26.06. - 05.07. Umag
16. Zlatni lav
Međunarodni festival komornog teatra
International chamber theatre festival
Internationales Theaterfestival
Festival internazionale del
teatro da camera
31.03. - 31.10. Savudrija, Kempinski
Hotel Adriatic
Exhibition: Devin Miles
27.06. - 03.07. Umag
International Handball Camp
Balić-Metličić
29.06. - 05.07. Umag
Svjetsko juniorsko prvenstvo u karateu
Junior Karate World Championship
enjoyevents
www.istra.com
Jugend Weltmeisterschaft im Karate
Campionato mondiale di karate juniores
03.07. Momjan (Buje)
U carstvu muškata
In the kingdom of Muškat wine
In dem Königreich des Muskatweins
Nel regno del Moscato
Smotra i degustacija muškata
Muscat wine festival and tasting
Weinschau mit Muskatellerverkostung
Rassegna e degustazione del moscato
03.07. Novigrad, Mandrač
Gnam Gnam Fest:
Seafood of the Adriatic Sea
04. - 05.07. Umag
Trofeo Legea Umago
Nogometni turnir
Football tournament
Fußballturnier
Torneo di calcio
04. - 05.07. Umag
Regata Monfalcone-Umag-Monfalcone
31. regata otvorenog tipa za krstaše
Cruiser Open Regatta
Öffentliche Yacht-Regatta
Regata open categoria Incrociatori
04.07. Umag
St. Pelegrin
Međunarodni slastičarski kup
International confectionery cup
Internationale Konditor Meisterschaft
Coppa internazionale di pasticceria
05.07. Marušići (Buje)
Gunjci i Pišćaci
Festival etno glazbe
Ethno music festival
Ethno-Musikfestival
Festival di musica etno
09. - 12.07. Umag
UmaGOblues
18. - 19.07. Radini (Brtonigla)
Fešta Gospe Lurdske
Feast of Our Lady of Lourdes
Feier der Mutter Gottes von Lourdes
Festa della Madonna di Lourdes
18. - 19.07. Oskoruš (Buje)
Gospa Karmelske
Lady of Mount Carmel
Mutter Gottes von Karmel
Madonna del Carmelo
18.07. Novigrad, Marina Nautica
Nautica Cruise Fashion Show
18.07. Savudrija
Dan Savudrije / Savudrija Day
Tag des Ortes Savudrija
Giornata di Salvore
23.07. Savudrija, svjetionik, 20:30
Istra Inspirit : Svjetionik ljubavi
The lighthouse of love
Leuchtturm der Liebe
Faro dell’amore
24. - 25.07. Karigador (Brtonigla)
Večeri Karigadora
Karigador evenings
Abende von Karigador
Serate di Carigador
24.07. Novigrad, Veliki trg
Večer uličnih čarobnjaka
Evening of street wizards
Abend von Straßenkünstler
Serata dei maghi itineranti
24.07. Umag, Resort Stella Maris
24/h ronjenja / Diving
Tauchen / Immersione
25. - 26.07. Krasica (Buje)
Sv. Marija Magdalena
St. Mary Magdalena
Hl. Maria Magdalena
Santa Maria Maddalena
25.07. Novigrad, Mareda
Festival of visual and audio media
Audio und visuelles Media Festival
Festival dei visual e audio- media
05.08. Juricani (Umag)
Gospa Snježna
St. Lady of the Snows
Muttergottes im Schnee
Festa della Madonna della Neve
06.08. Novigrad, Htl Maestral Beach
Dan Lagune Novigrad
Laguna Novigrad Day
Tag der Laguna Novigrad
Giornata della Laguna Novigrad
07.08. Šterna, Ponor Butori
Šumski pjesnici
Forest poets meeting
Treffen der Walddichter
Poeti del bosco
07.08. Novigrad, Mandrač
Gnam Gnam Fest:
Seafood of the Adriatic Sea
07.08. Buje, Starogradska jezgra
Film & Wine
Festival amaterskih
kratkometražnih filmova
Festival of amateur short films
Amateur Kurzfilme Festival
Festival cinematografico dei
cortometraggi amatoriali
08. - 09.08. Šterna (Grožnjan)
Sv. Marija Snježna
St. Lady of the Snows
St. Maria Schnee/Madonna della Neve
08.08. Umag
Street Ball King of the Court
Basketball Tournament
08.08. Novigrad, Mareda
Beach Party
08.08. Umag, Adriatic Beach
Puntanela Fest
Festival of sound and art flavours
09.07. Brtonigla
U bojama tradicije...
In the colors of tradition...
In den Farben der Tradition...
Nei colori della tradizione...
11.07. Novigrad, Veliki trg
Slovenske noći / Slovenian Nights
Slowenische Nächte / Notti slovene
11.07. Kanegra (Buje)
Dan Kanegre / Kanegra Day
Tag von Kanegra / Giornata di Kanegra
16.07. Karigador (Brtonigla)
Karigador Fish Fest
17. - 26.07. Umag, ATP Stella Maris
26. Konzum Croatia Open Umag:
ATP Croatia Open Umag
ATP Tennis tournament
ATP Party Nights
Istria Gourmet Festival
17. - 19.07. Umag
Arena Open Umag
Retro tennis tournament
17.07. Novigrad, Veliki trg
Etno pod zvonikom
Ethno under the bell tower
17. - 18.07. Novigrad, Resort Mareda
Beer Fest
17.07. - 26.08. Umag, Muzej Umaga
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
Antička uljara i maslinovo ulje
Antique oil mill and olive oil
Antike Olivenmühlen und Olivenöl
Frantoio e l’olio d’oliva
18. - 19.07. Babići (Umag)
Bobićada u Babićima
Bobićada in Babići
Bobićada in Babići
Bobicciada a Babici
Mareda Camp Day
Zabavna manifestacija
Entertainment event
Unterhaltungsveranstaltung
Manifestazione di intrattenimento
25.07. Umag, Stella Maris
Otvoreno prvenstvo u odbojci na
pijesku / Open Beach Volleyball
Championship / Öffentliche
Meisterschaft in Strandvolleyball
Campionato all’aperto di beach volley
27. - 28.07. Umag
14. Sepomaia Viva
Međunarodni festival antike
International antiquity festival
Internationales Festival der Antike
Festival internazionale dell’antichità
29.07. Novigrad, Veliki trg
Latino Dance Show
30.07. Umag, Trg slobode
Dan rajčica / Tomato day
Tomatentag / Giornata dei pomodori
31.07. Novigrad, Hotel Nautica
Koncert pod zvijezdama
Concert under the stars
Konzert unter den Sternen
Concerto sotto le stelle
01.08. Novigrad, Mareda
Plava Noć / Blue night
Blaue Nacht / Notte Blu
01. - 02.08. Novigrad, Park
Novigradske biskupije
9. Astro Party Lunasa
01. - 02.08. Umag, Hotel Sol Umag
Noći Punte / Punta Nights
Nächte von Punta / Notti di Punta
04. - 08.08. Momjan (Buje)
Vizura Aperta Festival
Festival vizualnih i audio medija
08.08. Savudrija (Umag)
Ljetni karneval / Summer carnival
Sommer Karneval / Carnevale estivo
08. - 10.08. Lovrečica (Umag)
Sv. Lovro
Ribarska fešta / Fisherman’s Festival
Fischereifest / Festa dei pescatori
08.- 10.08. Nova Vas (Brtonigla)
Fešta sv. Lovre
Celebration of St. Lawrence
Volkfest Hl. Lovro
Festa di San Lorenzo
10.08. Brtonigla, Camping Park Umag
Zvjezdani kaleži / Goblets of stars
Sternenkelche / Calici di stelle
10.08. Umag, Resort Stella Maris
San Lorenzo Night Dive
Noćno ronjenje
Tauchgang bei Nacht
Immersione notturna
14. - 16.08. Brtonigla
Fešta sv. Roka / St. Roch’s feast
Fest des Heiligen Rok
Festa di San Rocco
14.08. Novigrad, Veliki trg
Ethno under the bell tower
15.08. Sv. Marija na Krasu
Velika Gospa
The Assumption of Mary
Feier zu Ehren der Mutter Gottes
Assunzione di Maria al Cielo
15.08. Novigrad, Hotel Nautica
Concert under the stars
15. - 19.08. Novigrad
Artery VI
Festival vizualnih umjetnosti
Festival of visual arts
Künstlerisches Festival
Festival delle arti visive
www.istra.com
enjoyevents
POREČ
VRSAR/FUNTANA
Vižinada
Tar-Vabriga
Poreč
Funtana
Vrsar
Kaštelir-Labinci
Višnjan
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva bazilika
03.07. Hrvatski gudački kvartet (HR)
Croatian String Quartet (HR)
Kroatisches Streichquartett (HR)
Quartetto d’archi croato (HR)
10.07. Diana Grubišić Ćiković (HR)
17.07. Ansambl Responsorium (HR)
21.07. Ida Gamulin (piano) (HR)
24.07. Lovro Pogorelic (piano) (HR)
Koncerti u crkvi
Concerts in the Church
Konzerte in der Kirche
Concerti in chiesa
Vrsar, Crkva sv. Martina, 21:00
01.07. / 15.07. / 05.08.
Koncerti klasične glazbe
Classical Music Concerts
Konzerte der klassischen Musik
Concerti di musica classica
Tar, Crkva sv. Martina, 21:00
02.07. Trio Orlando (HR)
09.07. Hrvatsku gudački kvartet (HR)
16.07. Antonela Malis, piano & Goran
Listeš, guitar (HR)
23.07. Lovro Pogorelić, piano (HR)
30.07. František Šmit, piano & Olga
Porohazkova, sopran (CZ)
06.08. Trio Forza (HR)
13.08. Tereza Kaban, piano &
Henryk Blazej, flute (HR)
Jazz in Lap
Poreč, Cafe del Mar, 22:00
01.07. Zdenka Kovačiček & TRIO (HR)
08.07. David Savčić & La Passion
Escondida (HR)
15.07. Mel and Little Thunders (HR)
22.07. Trio Organ Grinders (I/NL/AUS)
29.07. Jd Walter Quartet (USA/NL/A/MK)
12.08. Ty Le Blanc 4tet (USA/HR/IT)
05.08. Max Hozić Trio, On The Jazzy
Side (HR)
Jazz on the Square
Poreč, Trg slobode
12.07. / 19.07. / 26.07.
Sjaj porečkog baroka
Shine of Poreč baroque
Glanz des Barok von Poreč
Splendore del barocco parentino
Kroz plesove, skečeve i modnu reviju
Dances, sketches and fashion show
Tänzen, Sketches und Modeschau
Danze, rappresentazioni e sfilate di
moda
Poreč, Trg slobode
07.07. / 04.08. / 13.08.
enjoyevents
www.istra.com
Festival GitarISTRA
More i gitare
Sea & Guitars
Meer und Gitarre
Mare e chitarre
Vrsar, Crkva sv. Marije od Mora, 21:00
02.07. Otvaranje: Lions Club Poreč
Young Guitarist Price
Festival opening: Lions Club
Poreč Young Guitarist Price
Festival Eröffnungskonzert:
Lions Club Poreč Young
Guitarist Price
Apertura di festival: Lions Club
Poreč Young Guitarist Price
09.07. Flute&Guitar Duo Evening:
Massimo Mercelli, flute (IT) &
Saša Dejanović, guitar (HR)
16.07. Solo Guitar Evening:
Antonio Fruscella (IT)
23.07. Solo Guitar Night Emidio Alfano (IT)
30.07. Clarinete & Guitar Quintet
Night: Zagrebački kvartet (HR)
06.08. Guitar&Piano Duo Evening:
Duo Hermanos Cuenca (ES)
13.08. Solo Guitar Night:
Sandor Papp (H)
Vrsarske serenade
Vrsar Serenades
Vrsar Ständchen
Serenate d’Orsera
Vrsar, Stari grad, Vidikovac, 21:00
22.07. Romantic Serenade:
Saša Dejanović
29.07. Fado serenade:
Quartet Mascara
12.08. Jazz Serenade: Ratko Zjača
(HR/NL), Vid Jamnik (SLO/SAD)
Ribarske fešte
Fisherman Festivals
Fischerfest
Festa dei pescatori
Funtana, Marina, 18 - 01
03.07. / 17.07. / 31.07. / 07.08.
Vrsar, Riva, 19:00
24.07. / 14.08.
Porto Fest
Spoj tradicionalnog i suvremenog u
istarskim kulinarskim specijalitetima
Traditional and contemporary of
Istrian culinary specialties, drinks and
cocktails / Traditionelle und Moderne
istrianische Küche / Tradizione e
modernità nell’offerta dei piatti della
cucina istriana
Vrsar, Riva, 09-23
07.07./08.07./04.08.
01.01. - 31.12. Poreč, Drvored, 08 - 15
Sajam antikviteta i umjetnosti petkom
Antiques and art fair on Fridays
Antiquitäten - und Kunstmesse am Freitag / Fiera dell’arte e
dell’antiquariato al venerdì
18.06. - 25.07. Poreč, Galerija
Zuccato
Exhibition: Josip Tirić, Stjepan Šanderk,
Pavle Pavlinović
19.06. - 04.09. Poreč, Gradska
knjižnica, 11:00
Kreativne radionice za djecu
predškolske i mlađe školske dobi
Creative workshops for preschool
and elementary school children
Kreative Workshops am Freitag für
Vor- und Grundschulkinder
Laboratori creativi per bambini
dell’asilo e scuole elementari
26.06. - 23.07. Funtana, Galerija Zgor
Murve, 18 - 22
Exhibition: Adrijana Šuran
30.06. - 04.07. Poreč, Trg slobode
Zlatna sopela / Golden Sopela
Goldene Sopela / Sopela d’oro
Mediteranski folklorni susreti
Mediterranean folklore meeting
Mediterranes Folkloretreffen
Incontri folkloristici del Mediterraneo
02.07. - 01.08. Poreč, Mala galerija
Karmen Corak: In a Landscape
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
03.07. Tar, Camping Lanterna, 20-23
Summer in Istria 2015
Međunarodni festival folklora
Internation folklore festival
Festival folcloristico internazionale
04.07. Vrsar, Riva, 20:00
Big Band Arnold Janssen Gymnasium
Koncert puhačkog orkestra
Brass Band Concert
Blasorchester Konzert
Concerto di orchestra di fiati
07.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h
Vokalna skupina Rivers
Vocal Group Rivers
Gesangsgruppe Rivers
Gruppo vocale Rivers
08. - 13.07. Poreč, Valamar Diamant
Mediteranski ljetni tango festival
Mediterranean Summer Tango Festival
Mittelmeer Sommer Tango Festival
Mediterraneo estate Tango Festival
09.07. Tar, Camping Lanterna
Dan kampa/Camping Day
Campingtage/Giornate del campeggio
10.07. Poreč, Trg slobode, 21-23
Murve, 18 - 22
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
Povijest razvoja turizma u Funtani
History of the Development of Tourism
in Funtana / Tourismus in Funtana
Storia dello sviluppo del turismo a
Fontane
25.07. Vabriga, 21:00
Fešta od sardona
Anchovy Festival
Sardellenfest
Festa dei sardoni
28.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h
Opera Figarov pir
Opera The Marriage of Figaro
Oper Die Hochzeit des Figaro
Opera Nozze di Figaro
31.07. Poreč, Trg slobode
Concert: The Legend
01.08. Tar, Camping Lanterna
Karneval Solaris
Solaris Carnival
Solaris Karneval
Carnevale Solaris
01.08. Vrsar, Belvedere, stari mol, 14 h
Vaterpolo kup Vrsar
Waterpolo Tournament Vrsar
Wasserball-Turnier Vrsar
Torneo di pallanuoto Orsera
04.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h
Studio Dansel
Plesni show/Dance Show
Tanzshow/Serata di ballo
06.08. Tar, Camping Lanterna
Dan kampa / Camping Day
Campingtage / Giornate del campeggio
06.08. Poreč, Trg slobode
Teddy Lion Selection
Večer latino glazbe
An evening of Latino music
Tango na Trgu slobode
Tango on the Sloboda Square
Tango auf dem Trg Slobode-Platz
Tango in Piazza della Libertà
11.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 20 h
5. Ex Tempore Funtana
Likovni natječaj/Visual art competition
Malereiwettbewerb/Concorso pittorico
14.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21
A Capella Evening: Klapa Tramuntana
16.07. Tar
Sv. Marija Karmelska
Vjerska proslava / Religious festivity
Kirchenfest / Festività religiosa
16.07. Vrsar, Camping Orsera
Dan ribara/Fisherman’s Day
Fisherman Tag/Giornata dei Pescatori
18.07. Červar-Porat
Festival književnosti
Festival of Literature
Literaturfestival
Festival della letteratura
21.07. Poreč, Trg slobode
Concert: New Folder Band
21.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h
Concert: Radojka Šverko and Choirs
Lira & Jeka Primorja
22.07. Funtana, Naturist Camping Istra
Dan kampa/Camping Day
Campingtage/Giornate del campeggio
22. - 23.07. Tar, Camping Lanterna
Lanterna Beer Fest
23.07. Poreč, Trg slobode
Teddy Lion Selection
Večer latino glazbe
An evening of Latino music
Abend der Latino Musik
Serata di musica latino-americana
24.07. - 20.08. Funtana, Galerija Zgor
Abend der Latino Musik
Serata di musica latino-americana
06.08. Tar, Camping Lanterna
Dan kampa / Camping Day
Campingtage / Giornate del campeggio
08.08. Rošini (Tar), Igralište
Fešta od angurije
Watermelon Festival
Wassermelonen-Fest
Festa dell’anguria
10.08. Poreč, Trg slobode
Europa pleše / Europa dances
Europa tanzt / L’Europa danza
11.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h
A Capella Evening: Klapa Nevera
12. - 13.08. Tar, Camping Lanterna
Lanterna Beer Fest
12. - 13.08. Funtana, Naturist
Camping Istra
Istra Astro Party
13. - 14.08. Funtana, Šterna-Perila
Čarobna noć / Magic Night
Magische Nacht / Notte magica
14. - 15.08. Vabriga, Santa Marina
Fešta od pedoči / Mussels Festival
Miesmuscheln Fest / Festa delle cozze
14. - 15.08. Vižinada, Trg
Fešta Sv. Marija Vela
The Feast of the Assumption
Fest der Hl. Maria
Assunzione della Madonna in Paradiso
14.08. Vižinada, Trg
Slatka Istra / Sweet Istria
Süßes Istrien / Istria dolce
Izložba tradicionalnih istarskih kolača
Istrian pastry exhibit
Ausstellung istrischer Gebäcksorten
Mostra di dolci dell’Istria
www.istra.com
enjoyevents
ROVINJ
02.04. - 30.09. Rovinj, Zavičajni
muzej
Pablo Picasso: The Lake Collection
Izložba radova umjetničke keramike
Ceramic art works exhibition
Ausstellung von Kunstwerken aus
Keramik
Mostra dei lavori in ceramica
30.05. - 07.09. Bale, Camp Mon Perin
Ljeto u kampu Mon Perin
Summer in camping Mon Perin
Sommer im Camp Mon Perin
Estate nel campeggio Mon Perin
13.06. - 06.09. Rovinj, Eko muzej
Gradnja i popravljanje batana
Building and repairing batanas
Bau und Reparatur eines Batana-Boots
Costruzione e riparazione delle batane
16.06. - 05.07. Rovinj, Crkva sv. Tome
Exhibition: Branko Lepen
30.06. - 31.07. Rovinj, Zavičajni
muzej
Exhibition: Ljubo Ivančić
01.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00
HKD Franjo Glavinić & KUD Stjepan Žiža
02.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00
Choir Nuvola & KUD Plesarin
02.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Klapa Pingventum
03.07. Rovinj, Trg m Tita, 21:00
Dance performance:GK Roxanne
03.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
Smotra mladih talenata
Young artist performances
Treffen junger Talente
Rassegna di giovani talenti
03.07. Bale, MMC Ulika, 19:00
Exhibition: Valle armonica
Colonia artistica Rovigno
10.07. Bale, 21:00
Concert
11.07. Rovinj, Gradsko središte
Večer ribarske tradicije
Traditional Fisherman’s Evening
Abende der Fischertradition
Serata della tradizione dei pescatori
11.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Klapa Opatija
12.07. Rovinj
Rovinj Jazz Festival: Cassandra Wilson
12.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Live Guitar
13.07. - 23.08. Rovinj, MMC
8. Artexchange
Istarski sajam umjetnina
Istrian art fair
Istrische Kunstausstellung
Artefiera istriana
14.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Ethno concert: Šćike
16.07. Rovinj, Ekomuzej Batana, 19:00
Istra Inspirit: Spacio
16.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Blues Night: Tomislav Goluban
17. - 18.07. Rovinj, Trg m. Tita
Sete Sóis Sete Luas
Festival mediteranske glazbe
International festival of traditional
music / Internationales Festival der traditionellen Musik / Festival internazionale di musica tradizionale e popolare
17.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
Smotra mladih talenata
Young artist performances
Treffen junger Talente
Rassegna di giovani talenti
18.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Illusions Night: Magic Albin
08. - 30.08. Rovinj, CVU Batana
Exhibition: Đani Celija
08.08. Rovinj, Trg m. Tita
Noć sv. Lovre
Night of St. Lawrence
Nacht des Hl. Laurentius
Notte di San Lorenzo
08.08. Bale, Trg La Musa, 18:30
Dan turističke zajednice / Tourist Board
Day / Tage der Tourismusverband
Giornata dell’ente turistico
09.08. Rovinj, Ulica Grisia
Art Exhibition: Grisia
10.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30
HKD Franjo Glavinić & KUD Stjepan Žiža
10.08. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Band Batana
11.08. - 10.09. Rovinj, Zavičajni
muzej
Exhibition: Boris Bućan
11.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30
Coro Nuvola & SAC Plesarin
12.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30
Dance performance:GK Roxanne
13.08. Rovinj, Trg m. Tita 20:30
Dance performance:
Arabesque & Zumba Le*Iras
14. - 16.08. Bale, MMC Ulika
Exhibition: Cactus Day
14.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30
Rovinjske mažoretkinje
Rovinj Majorettes
Rovinjer Majoretten
Majorettes di Rovigno
15.08. - 18.10. Rovinj, Zavičajni
muzej
Exhibition: Bruno Mascarelli
15.08. Bale, Trg Tomaso Bembo, 21:00
Pjesnička večer/Literary evening
Abend der Dichtkunst/Serata letteraria
03.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Muris Varajić
04. - 31.07. Rovinj, CVU Batana
Exhibition: Sabina Damiani
04.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00
Dance performance:
Arabesque & Zumba Le*Iras
04.07. Rovinj, ex TDR
Rovinj Jazz Festival: Massimo Savić
& Revijalni orkestar Zagrebačke
filharmonije
04.07. Golaš (Bale), 20:00
Pučka fešta / Folk feast
Volksfest / Festa popolare
05.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Live Guitar
06.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00
Rovinjske mažoretkinje
Rovinj Majorettes
Rovinjer Majoretten
Majorettes di Rovigno
07. - 26.07. Rovinj, Galerija Sv. Toma
Exhibition: Ivica Malčić
09.07. Rovinj, Trg m. Tita
Basket Tour
10.07. Rovinj, Poljana na brijegu, 21 h
Concert: Rubino
Komorni zbor / Chamber choir
Kammerchor / Coro da camera
10.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
Smotra mladih talenata
Young artist performances
Treffen junger Talente
Rassegna di giovani talenti
10.07. - 06.08. Rovinj, Zavičajni
muzej
Likovna kolonija Rovinj
Rovinj Art Colony
Kunstkolonie Rovinj
21.07. Rovinj, Zajednica Talijana, 21:00
Koncert pjevača solista
Solist singers’ concert
Konzert eines Solo Sängern
Concerto dei cantanti solisti
23.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Live Music
24.07. Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00
Romanze della Belle Époque italiana
24.07. Rovinj
Rovinj Jazz Festival: 2Cellos
25.07. Bale, MC Ulika
Exhibition: 51. Castrum Vallis
25.07. Bale, Trg Bembo, 21:00
Concert: Live Guitar
26.07. Bale, Camping Colone
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
30.07. Bale, Trg Bembo
Concert: Live Music
01.- 08.08. Rovinj, Z. Talijana, MMC
14. Festival talijanskog filma
Festival of the Italian Film
Festival des italienischen Films
Giornate del film italiano
01. - 04.08. Bale, Trg La Musa, 21:30
Last Minute Open Jazz Festival
01.08. Bale, Trg Bembo, 20:00
Tomislav Bralić & Klapa Intrade,
Koktelsi
Baljanska noć / Bale’s night
Bale Nacht / Notte Vallese
04. - 30.08. Rovinj, Zavičajni muzej
Exhibition: Igor Grubić
05. - 07.08. Bale, Trg Bembo, 21:00
Open Air Cinema: Smotra talijanskih
filmova / Review of italian films
Vorstellungszyklus italienischer Filme
Rassegna del film italiano
PULA/MEDULIN
Schauspieltruppe / Spettacolo
Kanfanar
Rovinj
www.istra.com
Bale
Večer u duhu rovinjske tradicije
Traditional Rovinj Evening
Abend der Rovinjer Tradition
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
Rovinj, Trg Riviera, 20:00
01.07. / 05.07. / 08.07. / 12.07.
15.07. / 19.07. / 22.07. / 26.07.
29.07. / 02.08. / 05.08. / 09.08. / 12.08.
Povorka batana s feralom i
večerom u spaciu
Lighted Batana Boat Parade
and a dinner at the Spacio
Batanaboote fahrt mit
Abendessen in der Schenke
Sfiata di batane con cena allo
Spacio Rovinj,
Rovinjska obala - Spacio Matika, 19:30
02.07. / 07.07. / 09.07. / 14.07. / 16.07.
21.07. / 23.07. / 28.07. / 30.07. / 04.08.
06.08. / 11.08. / 13.08. / 15.08.
BaRoMus
Festival barokne glazbe
Baroque music festival
Barockmusik-Festival
Festival della musica barocca
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
02.07. AccoDuo
07.07. Papandopulo Quartet
and Linda Mravunac
09.07. Camerata Garestin
14.07. Ensamble X
Mali sajam starina
Small antiques fair
Kleine Antiquitätenmesse
Piccola fiera dell’antiquariato
Rovinj, Trg brodogradilišta
05.07. / 12.07. / 19.07. / 26.07.
27.07. / 02.08. / 09.08.
Ljetni festival Rovinj
Rovinj summer festival
Sommerfestival Rovinj
Festival d’estate Rovigno
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
17.07. Zagrebački komorni orkestar
Zagreb Chamber Orchestra
23.07. / 29.07. / 03.08. / 08.08. / 14.08.
08.08. Wiener Kammerensemble
Butemola in canto
Tradicionalni rovinjski susreti
Traditional Rovinj Meetings
Traditionelles Treffen in Rovinj
Tradizionali appuntamenti rovignesi
Rovinj, Zajednica Talijana, 21:00
15.07. & 12.08. Concert:
Mini & Midi Cantati Choir and
solist singers
26.07. Filodrammatica
Dramska grupa/Theatre company
enjoyevents
Barban
Vodnjan
Brijuni
N.P.
Marčana
Fažana
Pula
Ližnjan
Medulin
Ljeto u Areni
Estate in Arena
Summer in the Arena
Sommer in der Arena
03.07. Dan sv. Tome
Humanitarian concert
05.07. Musical: Mamma Mia!
18. - 25.07. Pula Film Festival
31.07. Dubioza kolektiv & S.A.R.S.
04.08. Rossini: Il Carro di Tespi L’Italiana in Algeri (Opera)
08.08. Bijelo dugme
09.08. Glenn Miller Orchestra
11.08. Tony Cetinski
26.08. Dimensions Festival
12.09. David Gilmour
Spectacvla Gladiatoria
Defile gladijatora
Gladiator parade
Umzug der Gladiatoren
www.istra.com
enjoyevents
Sfilata dei gladiatori
Pula, Centre, 21:00
08.07./ 13.07./ 28.07.
04.08./ 06.08./ 13.08.
Tradicijske večeri na rivi
Traditional evenings
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
Fažana, Riva, 20:00
01.07. / 08.07. / 15.07. / 22.07.
29.07. / 05.08. / 12.08. /
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medulin
Medulin, Crkva Sv. Agneze, 21:30
01.07. / 08.07. / 15.07.
Fažanski sutoni
Fažana’s Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Classical music concerts
Fažana, Sv. Kuzma i Damjan, 21:30
06.07. / 20.07. / 03.08.
Ulysses Theatre
Brijuni, Mali Brijun
11.07. 15th anniversary
17. - 18.07. Razbijeni krčag
19.07. Rock concert: Urban
24. - 25.07. Koštana
26.07. Classical music concert
27. - 30.07. Pečat
31.07. - 02.08. King Lear
05.08. Dnevnik jednog luđaka
06.08. Boris, Ratko i Milena
08.08. Amira Medunjanin
12.08. Glumac...je glumac...je glumac
14. - 22.08. Antigona
Istrian Hand Made Fair
Premantura, Placa, 20:00 - 23:00
02.07./09.07./16.07./23.07.
30.07./06.08./13.08.
Medulin, Riva, 20:00 - 23:00
03.07./10.07./24.07.
31.07./07.08./14.08.
Pula, Forum, 20:00 - 23:00
06.07./07.07./13.07./14.07.
20.07./21.07./27.07./28.07.
03.08./04.08./10.08./11.08.
Istra Gourmet
Premantura, Placa, 20:00 - 23:00
06.07. / 13.07./ 20.07./ 27.07.
03.08. / 10.08.
Medulin, Riva, 20:00 - 23:00
07.07. / 14.07. / 21.07. / 28.07.
04.08. / 11.08.
Hand Made by Markat
Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00
03.07. / 17.07. / 07.08.
Istrafešt by Night
Pula, Tržnica, 20:00 - 23:00
03.07. / 10.07. / 17.07. / 24.07.
31.07. / 07.08. / 14.08.
01.06. - 01.10. Pula, Riva, 10-23
Tradicija iz naših ruku
Tradition made by our hands
Tradition, die aus unseren Händen
entspringt
Tradizione dalle nostre mani
15.07. - 15.08. Galižana
Gallart: Dani otvorenih vrata crkvi
Open door days of churches
Tag der offenen Tür der Kirchen
Giornate delle chiese aperte
enjoyevents
www.istra.com
01. - 05.07. Pula
21. PUF - International alternative
theatre festival / Internationales
Alternativ-Theaterfestival / Festival
internazionale del teatro alternativo
01.07. Pula, Forum, Portarata, 19:30
- 20:30
Presentation of Istrian traditional
folklore heritage
02.07. Pula, Forum, 21:00
OKUD Istra
Promenade concert
03.07. Pula, Forum, 21:00
KUD Lino Mariani
Promenade concert
03.07. Valtura (Ližnjan)
Valtura Night
04.07. Pula, Forum, 21:00
Folklore Evening/Folklore-Abend
04.07. Štinjan, Punta Christo
Showcase Music Festival
04.07. Barban, Placa
49. smotra narodne glazbe i plesa
Puljštine / Festival of folk music and
dances from the Pula Region
Messe der Volksmusik und Tänze von
Pula und Umgebung / Festival di musiche e danze popolari del polesano
04.07. Pula, Kaštel, 21:30
Concert: Postolar Tripper
05.07. Fažana, Riva, 20:00
Fešta od kužine/Gourmet festival
Fest derKüche/Festa della cucina
06.07. Pula, Forum, 21:00
Salsa Party
06.07. Pula, Dom HB 21:00
Jazzbina Summer Jazz
06.07. Pula, Kaštel, 21:30
Performance: Branko Đurić
06.07. Premantura, Placa, 21:30
15.07. Pula, Forum, 21:00
Original Rottersdorfer Brass Band
15.07. Premantura, Placa, 21:30
Premantura Energy: Abbazia-ABBA
16. - 19.07. Štinjan, Punta Christo
13. Seasplash Festival
16.07. Fažana, Crkva Sv. Marije od
Karmela, 19 - Dan Gospe Karmelske
Feast of our Lady of Mount Carmel
Tag der Mutter Gottes von Karmel
Santa Maria del Carmelo
16.07. Ližnjan, Salbunić, 22h
Three Kings Acustic Performance
16.07. Pula, Portarata, 21:00
Evergreen Concert: Ad Libitum
16.07. - 31.08. Fažana, Crkva sv.
Kuzme i Damjana - Izložba sakralne
umjetnosti/Sacral art exhibition
Ausstellung Sakraler Kunst
Mostra d’arte sacra
16.07. Pula, Forum, 21:00
Concert: Happy Junior Band
17.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23
DJ Program: Youth On Rise
18.07. Orihi (Barban)
Orihi Village Day
18.07. Pula, Tržnica, 09-13
Eco Fair / Eco Messe
19.07. Valbandon, Beach, 21:00
Senatus populusque Fasanensis:
Roman Valbandon
19.07. Pješčana Uvala 20:00
Istra Mix: Souvenirs and Gourmet
20. - 21.07. Pula, Flanatička ul.
Creative Magic of Istria: Souvenirs and
Handcrafts
21.07. Pula, Forum, 21:00
Folklore Evening: KUD Uljanik
22.07. Pula, Forum, Portarata,
19:30 - 20:30 / Presentation of Istrian
26.07. Mutvoran (Marčana)
Mandalenjina- Fair of Istrian handicrafts
26.07. Pješčana Uvala, 20:00
Istra Mix: Souvenirs and Gourmet
27.07. Pula, Portarata, 21:00
Evergreen Concert:Val Acustic
28.07. Pula, Forum, 21:00
Ethno concert:Šćike
29.07. Premantura, Placa, 21:30
Premantura Energy
Jed Bakers: Rockabilly
30.07. Pula, Portarata, 21:00
Evergreens: Ad Libitum
30.07. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00
Live Concert
31.07. - 01.08. Pula, Rojc
23. Monteparadiso Festival
Hardcore Punk Festival
31.07. Pula, Forum, 21:00
Ethno: Franko Krajcar & Indivia
31.07. Pula, Arena, 21:00
Rock: Dubioza kolektiv &SARS
31.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23
Youth On Rise, DJ program
01.08. Štinjan, Punta Christo, 21:00
Showcase - Electronic music festival
01.08. Fažana, Riva
Fešta od sardela/Pilchard festival
Sardellenfest/Festa delle sardelle
01.08. Puntera (Barban)
Puntera Village Day
01.08. Puntice (Ližnjan)
Ližnjan Night
02.08. Pješčana Uvala, Placa, 20:00
Istra Mix: Souvenirs and Gourmet
02.08. Pula, Kaštel, 21:30
Performance: Zijah Sokolović
03.08. Pula, Forum, 21:00
Salsa Party
Premantura EnergyDancing Stars
08.07. Pula, Forum , 21:00
Gymnastic Show (DK)
09.07. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22
Concert: Eviva
09.07. Pula, Forum, 21:00
Concert: OKUD Istra
09.07. Medulin, Riva, 20:00
Medulin Summer Night Party
Pop Gruppe Night Express
10.07. Pula, Forum, 21:00
Ethno: Franko Krajcar & Indivia
10.07.Pula, Uspon De Ville, 20-23
DJ Program: Youth On Rise
11.07. Puntice (Ližnjan)
Fishermen’s Night & Brodet Cup
11.07. Pula, Portarata, 21:00
Pula’s Majorettes
11.07. Barban, Uvala Blaz
6. Barbanska regata
Sailing Regatta
11.07. Pula, Forum, 21:00
Concert: Ars Musica Orchestra
11.07. Štinjan, Fort Punta Christo
Slurp! Festival: Istrian Gathering
12.07. Vodnjan
Ariston pro Ballet
12.07. Pula, Forum, 21
Ukrainian Folklore
13.07. Pula, Forum, 21
Salsa Party
13.07. Pula, Dom HB, 21
Jazzbina Summer Jazz
13. - 14.07. Pula, INK
Ulysses Theatre: Pijana noć 1918
13.07. Pula, Club Uljanik
Viva La Pola! Hardcore metal
14.07. Pula, Portarata, 21
Rock evergreen concert:Fault
traditional folklore heritage
22.07. Premantura, Placa, 21:30
T.R.I.Games/Clubbing Performance
23.07. Ližnjan, Salbunić, 22
Concert: Duo Impresija
23.07. Medulin, Riva, 20:00
Summer Night Party: Abbazia-ABBA
24.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23
DJ Program: Youth On Rise
24.07. Pula, Club Uljanik
Punk Concert:Problemi
25.07. Peroj, Placa
Peroj Fest / Festa di Peroi
25.07. Štinjan, Placa, 20:00
Fešta sv. Margarete
Folk festival
25.07. Barban, Placa
Meeting of accordionists
Treffen der Akkordeon Musiker
Incontro dei fisarmonicisti
25.07. Fažana, Luka, 16:00
Regata tradicijskih barki / Traditional
boats regatta / Fažanas Regatta
Regata delle barche tradizionali
25.07. Pula, Veli Vrh, 21:00
Night Trail Race
25.07. Muntić (Ližnjan), Placa
Muntić Night
25.07. Štinjan, Fort Punta Christo
Punk-Rock Concert:Seasplash
26.07. Medulin, Riva, 20:00
Medulinka - Starinski pir
Old wedding celebration
Antique Hochzeit/Nozze antiche
26.07. Fažana, Riva, 21:00
Festival of light and night of street musicians / Festival des Lichts und Nacht
der Straßenmusikanten / Festival delle
luci e dei musicisti di strada
03. - 11.08. Pula
14. Arena International
Music workshops and concerts
04.08. Banjole, Portić, 20:00
Banjole Night
04.08. Peruški (Marčana)
Blue Night
04.08. Pula, Forum, 21:00
Concert:Elis Lovric
04.08. Pula, Kaštel, 21:30
Concert: Hladno pivo
05.08. Premantura, Placa, 21:00
Premantura Energy
Night Express
05.08. Pula, Portarata, 21:00
Rock evergreen: Fault
06.08. Pješčana Uvala, 20:00
Pješčana Uvala Night
06.08. Pula, Forum, 20:30
Pula City Wind Orchestra
06.08. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00
Live Concert: Eviva
06.08. Pula, Sveta Srca, 21:00
Festival komorne glazbe
Chamber music festival
Kammermusikfestival
Festival di musica da camera
06.08. Medulin, Riva, 20:00
Jed Bakers: Rockabilly
06.08. Pula, Kaštel, 21:30
Concert: Urban
07.08. Pula, Forum, 21:00
Ethno: Franko Krajcar & Indivia
07.08. Štinjan, 21:00
Štinjan Night
07.08. Pula, Kaštel, 21:30
Concert: Frajle
07.08. Pula, Uspon De Ville, 20-23
DJ Program: Youth On Rise
www.istra.com
enjoyevents
www.istra.com
08.08. Hrboki (Barban)
Hrboki Village Day
08.08. Vodnjan, Narodni trg
Bumbarska fešta/Festa dei Bumbari
08.08. Pula, Forum, 20:00
50. smotra narodne glazbe i plesa
Istre / Folk music and dance festival
/ Revue der Volksmusik und Tänze
Istriens / Festival di musica e danza
popolare dell’Istria
08.08. Nezakcij, Valtura, 20:00
Epulon - Uprizorenje histarske
svakodnevnice / Staging of the Histri
everyday life / Inszenierung und Vorstellung des Alltag der Histrier / Rappresentazione della vita quotidiana
degli Histri
08.08. Štinjan, Punta Christo
Music Event: Slurp!
08.08. Pula, Šijanska šuma, 17:00
AXA Cup - XC Šijanska šuma MTB
09.08. Fažana, Riva, 19:00
Ča ribari znaju
Things that fishermen know
Was die Fischer wissen
Cosa sanno i pescatori
09.08. Pješčana Uvala, Placa, 20:00
Istra Mix: Souvenirs and Gourmet
10.08. Premantura, Placa, 20:00
Lovrečeva - St. Lawrence’s Day
10.08. Pula, Forum, 21:00
Ethno Concert: Šćike
10.08. Vodnjan, Narodni trg
Town’s Day / Tag der Stadt
10.08. Pula, Dom HB, 21:00
Jazzbina Summer Jazz
11.08. Pula, Portarata, 21
Rock Evergreen Concert:Fault
11. - 12.08. Pula, Flanatička
Creative Magic of Istria: Souvenirs and
LABIN/RABAC
Handcrafts
12.08. Pula, Forum, Portarata, 19:30
- 20:30
Istrian folklore heritage
12.08. Pula, Portarata, 21:00
Evergreen Concert: Ad Libitum
13. - 17.08. Štinjan, Punta Christo
Future Nature Festival: Elements
Psychedelic culture festival
13.08. Pula, Forum, 21:00
Concert: Evergreen Quartet
13.08. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00
Three Kings Acustic Performance
13.08. Premantura, Placa, 21:00
Ty Le Blanc &Band
13.08. Pula, Sveta Srca, 21:00
Festival komorne glazbe
Chamber music festival
Kammermusikfestival
Festival di musica da camera
14.08. Pomer, Trg, 20:00
Pomer Night
14.08. Pula, Forum, 21:00
Ethno: Franko Krajcar & Indivia
14.08. Štinjan, 20:30
Brodet Cup
14.08. Pula, Kaštel, 21:30
Concert: Crvena jabuka
14.08. Pula, Uspon De Ville, 20-23
DJ Program: Youth On Rise
15.08. Galižana
Fešta od puži/Snail festival
Schneckenfest/Festa delle cioche
15.08. Fažana, Medulin, Valtura,
Šišan (Ližnjan)
Velika Gospa
Feast of the Assumption
Maria Himmelfahrt
Assunzione della Vergine
08.07. Rabac, Riva, 21:00
Sweet Home
Zabavna večer
Entertainment evening
Unterhaltungsprogramm
Serata di divertimento
12.07. Koromačno (Raša), 10 - 16 h
4. raški plivački maraton
Raša Swimming Marathon
Schwimmmarathon von Raša
Maratona di nuoto Raša
15.07. Rabac, Riva, 20:30-22:00
Happy Junior Band
Koncert njemačkih harmonikaša
German accordionists concert
Konzert deutscher Akkordeonspieler
Concerto dei fisarmonicisti tedeschi
17.07. Rabac, Riva, 20-23
Istrian Lifestyle
Hand Made & Gourmet Fair
19.07. Rabac, Riva, šetnica, 20:30
Noć uličnih svirača i zabavljača
Night of the street musicians
and entertainers
Nacht der Straßenmusiker
und Unterhaltungskünstler
Notte dei musicisti e giocolieri di strada
24.07. Rabac, Riva, 21:00
Concert: Dina Rizvić & Big Band Požega
25.07. Labin, Dubrova
47. Labinske konti
Tradicijska folklorna manifestacija
autohtonog labinskog folklora
Traditional folklore event of the
autochthonous Labin folklore
Traditionelle Folklore-Veranstaltung
der Labiner Folklore
Manifestazione folcloristica del
folklore autoctono di Albona
enjoyevents
Kršan
Labin
Rabac
Raša
LAR: Labin Art Republika
Noćni razgled grada
Night tour of the Labin Old Town
Nächtliche Stadtbesichtigungin der
Altstadt von Labin/Visita notturna al
centostorico di Albona
Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00
07.07. / 14.07. / 21.07.
28.07. / 04.08. / 11.08.
Trio Boom
Glazba i zabava
Music and entertainment
Musik und Animation
Musica e intrattenimento
Rabac, Šetnica
07.07. / 09.07. /14.07. / 21.07.
23.07./28.07./04.08./06.08./11.08.
03.07. Rabac, Riva, 20-23
Istrian Lifestyle
Hand Made & Gourmet Fair
30.07. Labin, Stari grad/OldTown, 20 h
Labin Art Republika
Uskočka bitka
Uskoks’ Battle
Uskoken-Schlach
Battaglia degli uscocchi
Glazbeno-scenski spektakl
Musical and stage show
Musikalisch-szenisches Spektakel
Spettacolo musicale e scenico
31.07. Rabac, Riva, 20:00 - 23:00
Istrian Lifestyle
Hand Made & Gourmet Fair
09.08. Rabac, Riva, 20:30
Noć uličnih svirača i zabavljača
Night of the street musicians
and entertainers
Nacht der Straßenmusiker
und Unterhaltungskünstler
Notte dei musicisti e giocolieri di strada
13.08. Rabac, Riva, 21:30
Concert: Klapa Šufit
14.08. Rabac, Riva, 16:00 - 23:00
3. Bio Market
Sajam ekoloških proizvoda
Ecological products fair
Messe von Biowaren
Fiera dei prodotti ecologici
15.08. Labin, Stari grad, 08:00
Planinarski pohod na Skitaču
Mountaneering to Skitača
Bergsteigen nach Skitača
Camminata alpinistica a Schitazzi
15.08. Labin, Stari grad
Dan Grada Labina
Town of Labin Celebration
Tag der Stadt Labin
Giornata della città di Albona
03.07. - 04.07. Žminj
Istarski festival pašte
Istrian pasta festival
Istrisches Festival der Pasta
Festival istriano della pasta
04.07. Sveti Petar u Šumi
Petrova - SS. Peter and Paul
Tradicionalna vjerska proslava
i pučka fešta / Traditional religious
celebration and folk festival
Traditionelles Kirchen- und Volksfest
Tradizionale celebrazione religiosa e
festa popolare
04.- 05.07. Pazinski Novaki
Olderšova
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
09.07. Motovun
Motovun Expo: Istrian souvenirs
1. sajam unikatnih istarskih suvenira
1st fair of Istrian souvenirs
1. Messe einzigartiger Souvenirs
aus Istrien
1a fiera di suvenir autoctoni
11. - 12.07. Oprtalj
Alpe Adria Oberkrainer Fest
Nastup folk orkestara
Performance of folklore orchestras
Auftritt von Folkgruppen
Esibizione dei gruppi folcloristici
11.07. Žminj, Kaštel
21. Armonike zad Kaštela
Encounter of accordionists
Treffen der Harmonikaspieler
Incontro di fisarmonicisti
12.07. Oprtalj
Antiques - Sajam antikviteta
Antiquities fair
Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN
ISTRIA CENTRALE
17.- 25.07. Pazin, Kaštel
Tradinetno
Festival tradicijske i etno glazbe
Festival of traditional and ethno music
Festival traditioneller Musik und
Volksmusik
Festival della musica tradizionale
18.07. Funčići (Gračišće)
Festival od pulaštri
Gastro manifestacija posvećena
tradicionalnom jelu šuga od pilića ili
pulaštra
Gastronomical event dedicated to the
traditional chicken stew dish
Gastronomische Veranstaltung gewidmet den Speisen, die mit Hühnchefleisch zubereit werden
Manifestazione gastronomica dedicata
al piatto tipico, sugo di gallina
18.07. Marići (Svetvinčenat), 17:00
AXA Cup XC Marići MTB
24. - 27.07. Svetvinčenat
Festival plesa i neverbalnog kazališta
Festival of dance and non-verbal
theatre
Festival des Tanzes und
Nonverbalen Theaters
Festival di danza e teatro non verbale
25. - 29.07. Motovun
18. Motovun Film Festival
31.07. - 02.08. Pićan
Legendfest - Festival narodnih priča,
legendi i mitova Istre
Festival of Istrian folk tales, legends
and myths
Festival volkstümlicher Erzählungen,
Sagen und Mythen Istriens
Festival delle leggende, dei miti e delle
storie dell’Istria
Buzet
Oprtalj
Motovun
Tinjan
Pazin
Gračišće
Sv. Petar u Šumi
Žminj
Svetvinčenat
18.06. - 15.10. Pazin, Kaštel, 10-13
Muzejski četvrtak
Museum Thursday
Museums Donnerstag
Giovedì museale
Edukativno-kreativni program
četvrtkom
Creative and educational program on
Thursdays
Kreatives Bildungsprogramm am
Donnerstag
Programmi educativo-creativi del
giovedì
www.istra.com
enjoyevents
01.08. Pazin, Trg Slobode
Rim 2015 - Pučka fešta / Folk festival
Pučka fešta i cjelodnevni sportskozabavni program
Folk festival with entartainment and
sports program
Volksfest mit Sport- UnterhaltungsProgramm
Festa popolare con programma
sportivo e d’intrattenimento
04.08. Trviž (Pazin), Trg
Večer hrvatskih klapa
Evening of Croatian harmony singing
groups
Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle klape
06.08. Pazin, Kaštel, 20:00
Istra Inspirit: Jules Verne
Ecape from the castle
07. - 09.08. Svetvinčenat
Srednjovjekovni festival
Medieval Festival/Mittelalterfestival
Festival medievale
08. - 09.08. Motovun
Dan Općine Motovun
Motovun Municipality Day
Tag der Gemeinde Motovun
Giornata del Comune di Montona
08.08. Motovun
Balinjerada: trka s karićima
Wheelbarrow race
Schubkarren Wettrennen
Gara di veicoli a baliniere o
cuscinetti a sfera
09. - 15.08. Pazin, Kaštel
Festival sedam dana stvaranja
Seven days of creativity festivalSieben
Tage schopferische Tatigkeiten Festival
Festival sette giorni di creatività
Workshops, concerts and exhibitions
ELITE HYBRID HPC
www.istra.com
09.08. Oprtalj
Antiques - Sajam antikviteta
Antiquities fair
Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
13.08. Svetvinčenat, Kaštel MorosiniGrimani, 20:00
Istra Inspirit: Vještica Mare
Mare the Witch
Die Hexe Mare
Maria, la strega
15.08. Cerovlje
Vela Sveta Marija
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
15.08. Kringa (Pazin)
Vela Sveta Marija
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
Sajmovi u Istri
Fiere in Istria
Fairs in Istria
Jahrmärkte in Istrien
Labin (Albona)
treće srijede
third Wednesday
jeden dritten Mittwoch
ogni terzo mercoledì
... u mjesecu | ... del mese
... of the month | ... im Monat
Pazin (Pisino)
prvog utorka
first Tuesday
jeden ersten Dienstag
ogni primo martedì
Bale (Valle)
& Barban (Barbana)
druge subote
second Saturday
jeden zweiten Samstag
ogni secondo sabato
Buje (Buie)
prve srijede
first Wednesday
jeden ersten Mittwoch
primo mercoledì
Buzet (Pinguente)
prvog petka i
trećeg četvrtka
first Friday and
third Thursday
jeden ersten Freitag und jeden dritten
Donnerstag
primo venerdì e
terzo giovedì
Kaštelir (Castellier)
petkom
Fridays
freitags
venerdì
Svetvinčenat
(Sanvincenti)
treće subote
third Saturday
jeden dritten Samstag
ogni terzo sabato
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka
last Thursday
jeden letzten Donnerstag
ultimo giovedì
Vodnjan (Dignano)
prve subote
first Saturday
jeden ersten Samstag
ogni primo sabato
Žminj (Gimino)
svake druge srijede
every other Wednesday
jeden zweiten Mittwoch
ogni secondo mercoledì
fEEL THE
PERfoRmanCE
BE a PIonEEr
BE CUBE
IsTrIa & CUBE
THE BEST SoLUTIon foR YoUR HoLIDaY
Istria offers everything you need. Beautiful landscape, sea
and gorgeous trails. The only thing you need to bring is your
bike. You don’t know which one to choose and the best is
still not good enough for you? Then the brand new super
exclusive Elite Hybrid HPC is what you are looking for to go
all out on the trail. With a unique carbon frame, specifically
designed for the Bosch Drive Unit, a veritable high-end
component package and the dynamic zeroblack design the
Elite Hybrid HPC SLT is a rider‘s dream come true.
enjoyistra
enjoyattractions
Aquapark Istralandia
Nova Vas, Brtonigla
+385 (0)52 433 427
VII - VIII: 10 - 19
Akvariji Aquariums
Aquarium Aquari
Umag, 1. svibanj bb
+385 (0)91 3672 777
VII - VIII: 10 - 21
Poreč, F. Glavinića 4
+385 (0)91 3672 777
VII - VIII: 10 - 23
Rovinj, Obala G. Paliaga 5
+385 (0)52 804 712
VII - VIII: 08 - 21
Pula, Fort Verudella
+385 (0)52 381 402
VII - VIII: 09 - 22
Špilje Caves
Höhlen Grotte
Brtonigla, Mramornica
+385 (0)99 2502 958
VII - VIII: 10 - 18
Žminj, Feštinsko kraljevstvo
+385 (0)91 5616 327
VII - VIII: 10 - 18
Park skulptura
Sculpture park
Skulpturenpark
Parco delle sculture
Avio panorame
Airplane panoramas
Panoramaflugzeug
Avio panorami
Dušan Džamonja
Vrsar - Funtana, Valkanela
VII - VIII: 09 - 20
Aeropark Vrsar
Zračna luka Vrsar
Tourist Airport Vrsar
Touristischer Flugplatz
Aeroporto Orsera
max. 5 osoba/max. 5 persons
5 Personen/ 5 persone
+385 (0)98 233676
VII - VIII: 08 - 20
Skybar&Lounge: VII - VIII: 10 - 20
Park sardela Pilchard Park
Fažana
Aleja glagoljaša
Glagolitic Alee
Roč - Hum
Dubrova
Labin
Svjetleći divovi
Lighting Giants
Leuchtende Giganten
Giganti luminosi
Pula, Riva/Uljanik
21:00, 22:00, 23:00, 24:00
Poreč, Nova Vas, Baredine
+385 (0)52 421 333
VII - VIII: 09.30 - 18
& Traktor Story
VII - VIII: 10 - 17
Limski kanal
Romualdova špilja
+ 385 (0)52 351 520
VII - VIII: 10 - 16
Poreč
+385 (0)52 219 671
VII - VIII: 10 - 20
Zvjezdarnica
Observatory
Sternwarte
Oservatorio
Pula, Park Monte Zaro
+385 (0)91 2141 966
VII - VIII:
Muzej Jure Grando
Muzej vampira
Vampire Museum
Museum der Vampire
Museo dei vampiri
Tinjan, Kringa 32
+385 (0)91 1626 090
VII - VIII: MIN. 5 persons
Dinosaur Park Funtana
+385 (0)52 445 327
VII - VIII: 10 - 18
Polja lavande
Lavender Fields
Lavendel-Felder
Campi di lavanda
Vižinada, Vrbani 3
Lavanda Oklen
+385 (0)98 9913 787
VII - VIII:
+385 (0)92 2267 133
VII - VIII: 1 2 3 :
4 5
:15 - 21
Mini Croatia Rovinj
+385 (0)91 2068 885
VII - VIII: 09 - 20
enjoyattractions
Tar - Poreč, Motodrom
+385 (0)98 290 721
VII - VIII: 10 - 22
Pula, Green Garden
+385 (0)98 723 455
VII - VIII: 08 - 23
Brijuni National Park
+385 (0)52 525882, 525883
VII - VIII: (08 - 21)
Srednjovjekovni park
Parenzana Train
Medieval Theme Park
Svetvinčenat
+385 (0)91 2068 885
VII - VIII: 11 - 14, 18 - 21,
: 11-15
+385 (0)99 4773311
VII - IX:
Vižinada - Motovun - Vižinada
09:30 - 11:25/11:35 - 12:45
11:50 - 13:45/14:00 - 15:10
15:15 - 17:10/18:40 - 19:50
Svetvinčenat, Pekici 1
Aleksandra Pekica
+385 (0)99 5156 666
VII - VIII:
Park Histria Aromatica
Golaš (Bale), Pižanovac bb
+385 (0)52 355044
VII - VIII: 09 - 19
Boškarin Boscarin
Fabci, Fabci 28
+385 (0)52 462 129
+385 (0)91 5561 021
MIN. 15 persons
Višnjan, Zagrebačka 21
Stancija Boškarin
+385 (0)91 5272 683
MIN. 30 persons
Rino’s Farm Kaštelir
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333 070
VII - VIII: 10-22
Medulin, Delić Air
Sportski aerodrom Medulin
Medulin Sport Airport
Sportflugplatz Medulin
Aeroporto sportivo Medolino
+385 (0)98 223577
VII - VIII: 08 - 20
VII - VIII: 09 - Sunset
Pazin, Pazinska jama
+385 (0)52 623 054
VII - VIII: 10 - 18
Aquapark Aquacolors
Go-kart
Adrenalinski parkovi
Adrenaline parks
Adrenalin Parks
Parco adrenalina
Umag, Camping Stella Maris
+385 (0)98 217 265
VII - VIII: 17 - 23
Glavani, Barban (6 km)
+385 (0)98 224 314
VII - VIII: 09 - 20
Pula City Tour Pula
+385 (0)99 4105 002
VII - VIII: 10, 11, 12, 13,
14, 15, 16, 17, 18
Pazin, Zip-Line
+385 (0)91 1683 126
VII - VIII: 12 - 20
Kamenjak
Kuća prirode
House of Nature
House der Natur
Casa della natura
Premantura
+385 (0)52 575 287
VII - VIII: 09 - 21
enjoyistra
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386
+385 (0)98 440691
VII - VIII:
2 : 10 - 13
3 4 5 6 : 10 - 13, 18 - 21
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
VII - VIII: 10 - 14, 19 - 23
: 10 - 14
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Heritage Museum
Heimatsmuseum der Stadt Rovinj
Museo civico della città di Rovigno
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
VII - VIII: 10 - 14, 18 - 22,
Lapidarium Bale
Župna crkva | Parish church
Pfarkirche | Chiesa parocchiale
+385 (0)52 824270
VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20
MMC Ulika
Bale, Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
VII - VIII: 09 - 20, : 09 - 13, 17 - 21
: 09 - 13
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice/The Austro-Hungarian Navy
maritime collection /Seefahrtssammlung
der österreichisch-ungarischen Marine/
La collezione marittima della Marina
austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
VII - VIII: 09 - 12, 16 - 19
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4
+385 (0)52 773075
VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20
: 09 - 13
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius-Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
+385 (0)98 434114
VII - VIII: 09 - 21,
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
VII - VIII: 08 - 15, 17 - 21
: 12 - 14
Pula/Medulin
Augustov hram
Temple of Augustus
Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 351300, 351301
VII - VIII: 09 - 22,
: 09 - 15
Arena
Amfiteatar | Amphitheatre
Amphitheater | Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 219028
VII - VIII: 08 - 24
Arheološki muzej Istre (AMI)
Archaeological Museum of Istria
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 351300, 351301
enjoymuseums
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Sveta srca
Muzejsko-galerijski prostor
Sacred Hearts Museum Gallery
Museum- und Galerieraum
Heilige Herzen
Museale-espositivo Sacro Cuore
Pula, De Villeov uspon 2
+385 (0)52 353185
VII - VIII: 09 - 23
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
VII - VIII:
09 - 15, 17 - 20
: 10 - 13
MSUI
Muzej suvremene umjetnosti Istre
Museum of Contemporary Arts of Istria
Museum moderner Kunst Istriens
Museo d’arte contemporanea dell’Istria
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1
+385 (0)52 423205
+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495
01.VII - 15.VIII: 11 - 21
16.VIII - 31.VIII: 11 - 19
Etnografski muzej Istre (EMI)
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220
&
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
+385 (0)52 623054, 616866
Pazin, Istarskog razvoda 1
VII - VIII: 10 - 18
Palača Bettica | Bettica Palace
Palast Bettica | Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
VII - VIII:
3 5 : 10 - 12
2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21,
Nezakcij-Vizače
Valtura
+385 (0)52 550117
+385 (0)98 535826
VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
+385 (0)98 1983231
VII - VIII: (10 - 18.30,
12 - 18.30)
TION
STRUC
N
O
C
RE
Galerija C8
Pula, Carrarina 8
+385 (0)52 353629
VII - VIII: 09 - 23
Antonio Smareglia
Spomen soba
Memorial Room
Gedenkzimmer
Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213888
VII - VIII: 11 - 12
1 4 : 11 - 12, 20 - 21
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana Sacral Collection
Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva sv. Foške
+385 (0)52 441109
VII - VIII: 09 - 12, 17 - 20
Zerostrasse Pula
Podzemni tuneli | Underground tunnels
Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 211566
VII - VIII: 10 - 22
Povijesni i pomorski muzej Istre
Historical and Maritime Museum of Istria
Historische und Maritime Museum Istriens
Museo storico e navale dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566
VII - VIII: 09 - 21
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Raccolta memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 688121
VII - VIII:
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Church of St. Mary on Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
VII - VIII:
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum | Mini museo
Livade
+385 (0)52 644077
VII - VIII: 10 - 16
: 10 - 18,
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum Labin
Museo popolare di Albona
Labin, 1. svibnja 6
+385 (0)52 852477
VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22,
Matija Vlačić Ilirik
Memorijalna zbirka | Memorial Collection
Memorialsammlung | Raccolta memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20,
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
VII - VIII: 10 - 16,
Legenda | Leggenda
Key | Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
VII - VIII
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Dani u tjednu | Giorni della settimana
Weekdays | Wochentage
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag
HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen
enjoyistra
addressbook
Važni telefonski brojevi
Numeri telefonici importanti
Important telephone numbers
Wichtige Telefonnummern
Jedinstveni broj za pomoć
Numero unico di pronto intervento
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
112
Policija | Polizia | Police | Polizei
192
www.istra.com
Turističke zajednice
Tourist Offices
Tourismusverbände
Enti turistici
KA©TELIR-LABINCI
Kaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140
PORE»
Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458
UMAG
Trgovačka 6
+385 (0)52 741363
KR©AN
Plomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155
PULA
Forum 3
+385 (0)52 219197
VIŽINADA
Vižinada bb
+385 (0)52 446110
LABIN
Aldo Negri 20
+385 (0)52 855560
RA©A
Trg Gustavo P. Finali bb
+385 (0)52 874505
VODNJAN
Narodni trg 3
+385 (0)52 511700
LABIN - TIC STARI GRAD
Titov trg 2/1
+385 (0)52 852399
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566
VRSAR
Rade Končar 46
+385 (0)52 441746
LIŽNJAN
Ližnjan 147
+385 (0)52 578426
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20
+385 (0)52 560349
ŽMINJ
Čakavska kuća bb
+385 (0)52 846792
MAR»ANA
Marčana 158
+385 (0)52 571058
TAR-VABRIGA
Tar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250
BUZET - TIC ROČ (V - X)
Roč bb
MEDULIN
Brajdine 41
+385 (0)52 577145
UMAG - TIC SAVUDRIJA
Savudrija, Istarska bb
+385 (0)52 759659
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN
ISTRIA CENTRALE
Pazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
MEDULIN - TIC BANJOLE
Banjole, Kamik 27
+385 (0)52 382072
FUNTANA
Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119
MOTOVUN
Trg Andrea Antico 1
+385 (0)52 681726
GROŽNJAN
Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776131
NOVIGRAD
Mandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011
KANFANAR
Trg Marka Zelka 3
+385 (0)52 825244
OPRTALJ
Matka Laginje 21
+385 (0)52 644077
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
Vatrogasci | Vigili del fuoco
Fire brigade | Feuerwehr
BRTONIGLA
Mlinska 2
+385 (0)52 774307
Hitna pomoć | Pronto soccorso
Ambulance | Erste Hilfe
BUJE
1. svibnja 2
+385 (0)52 773353
193
194
Traganje i spaπavanje na moru
Ricerca e salvataggio in mare
Search and rescue at sea
Notruf zur Suche und Rettung auf See
195
HAK - Pomoć na cesti
Assistenza stradale
Road assistance | Verkehrsnotruf
1987
Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku
Prefisso internazionale per la Croazia
International dialling prefix for Croatia
Internationale Rufnummer für Kroatien
+385
BUZET
Vladimira Gortana 9
+385 (0)52 662343
Pon - pet:
Mon - Fri:
Lun - ven:
08:00 - 18:00
&
Sub/Sat
Sam/Sab:
09:00 - 14:00
BMW COAST DRIVE.
OPEN DRIVING PLEASURE –
YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.
BMW Coast Drive
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this
unique experience driving along the Istrian shores. For your personal BMW Coast Drive,
we will provide you with the brand new BMW 2 Series or BMW 4 Series Convertible.
We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com.
www.bmwcoastdrive.com
Sheer
Driving Pleasure